Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
-Daniel, du må våkne.
-Hva faen?
2
00:01:59,328 --> 00:02:01,872
Vi må ut av Wuhan før kl. 10.
De stenger alt.
3
00:02:01,955 --> 00:02:06,418
-Stenger alt? Hva? Hvor lenge?
-Veiene er stengt allerede.
4
00:02:11,798 --> 00:02:14,384
Vi må komme oss på dette toget.
5
00:02:14,468 --> 00:02:16,929
-OK.
-Elleve millioner andre har tenkt som oss.
6
00:02:17,012 --> 00:02:19,264
-Vi må løpe. Løp.
-Hva skjer?
7
00:02:19,348 --> 00:02:20,349
Hei.
8
00:02:25,521 --> 00:02:27,105
-Temperatursjekk.
-Temperatursjekk?
9
00:02:27,189 --> 00:02:29,483
-De sjekker symptomer.
-Kom.
10
00:02:30,692 --> 00:02:33,028
Unnskyld. Beklager.
11
00:02:33,111 --> 00:02:35,280
Unnskyld meg. Beklager.
12
00:02:38,700 --> 00:02:40,035
Han sier nei.
13
00:02:40,118 --> 00:02:41,495
Forklar hvem vi er.
14
00:02:57,636 --> 00:03:00,180
Kom igjen, kom igjen.
15
00:03:03,851 --> 00:03:05,978
Sa du at vi jobbet for UBA?
16
00:03:06,061 --> 00:03:08,564
Nei, at moren min ligger for døden
i Beijing.
17
00:03:24,121 --> 00:03:26,790
Dere må våkne, Amerika.
18
00:03:27,624 --> 00:03:29,585
Noe stort er på vei.
19
00:03:30,711 --> 00:03:33,547
Til fjellet, til prærien,
20
00:03:34,298 --> 00:03:39,428
til redwood-skogen,
til den gylne kornåkeren.
21
00:03:40,095 --> 00:03:43,390
Fra hav til skinnende hav.
22
00:03:43,473 --> 00:03:46,810
Her kommer en viktig kunngjøring.
23
00:03:46,894 --> 00:03:51,106
Mandag 27. januar kl. 8,
24
00:03:51,190 --> 00:03:55,903
østkysttid på The Morning Show.
25
00:03:55,986 --> 00:03:59,489
Din morgen blir aldri mer den samme.
26
00:03:59,573 --> 00:04:02,326
Bare på UBA.
27
00:04:02,409 --> 00:04:04,453
-Å, hjelpe meg.
-Bra greier.
28
00:04:04,536 --> 00:04:08,790
Dere, altså!
Dere har virkelig stått på.
29
00:04:08,874 --> 00:04:10,501
Så mye greier.
30
00:04:10,584 --> 00:04:12,419
Jeg er så glad du likte det.
31
00:04:13,003 --> 00:04:14,004
Et kort øyeblikk
32
00:04:14,087 --> 00:04:16,757
trodde jeg jeg var i feil sal.
33
00:04:16,839 --> 00:04:19,134
Det var som
en trailer for Jesu tilbakekomst.
34
00:04:19,218 --> 00:04:21,470
Ja, vi hyret inn reklamefolkene hans.
35
00:04:21,553 --> 00:04:25,349
Og jeg vil ikke stille Jesus i skyggen,
men dette er digert.
36
00:04:25,432 --> 00:04:28,352
-Vi er helt i skyene. Ikke sant?
-Så høyt oppe!
37
00:04:28,435 --> 00:04:31,522
Reklamen er bare begynnelsen.
Når skal du møte Laura?
38
00:04:31,605 --> 00:04:34,775
Vi sliter litt med å finne tid.
39
00:04:34,858 --> 00:04:37,986
-Hva er problemet?
-Laura vil ha to dager.
40
00:04:38,070 --> 00:04:42,533
Hun vil følge deg når du tar farvel med
det rolige livet du har levd nå.
41
00:04:42,616 --> 00:04:44,326
Hun vil skildre overgangen.
42
00:04:44,409 --> 00:04:49,373
-Det høres bra ut.
-Hun vil fordype seg litt i livet ditt.
43
00:04:49,456 --> 00:04:50,958
Laura er profesjonell.
44
00:04:51,041 --> 00:04:55,587
Hun trenger ikke to dager. Hun får
det hun trenger, på en ettermiddag.
45
00:04:55,671 --> 00:05:00,342
-Hun vil bare at det skal bli bra.
-Ja da, jeg skal skaffe Laura en Emmy.
46
00:05:01,426 --> 00:05:03,720
Alle vil se The Morning Show dagen etter.
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,139
Jeg kan gjøre alt
og rekke hjem til middag.
48
00:05:06,223 --> 00:05:09,643
Jeg er overbevist.
Stella, du planlegger alt og ringer Laura?
49
00:05:09,726 --> 00:05:11,353
-Så klart.
-Topp. Takk, dere.
50
00:05:11,436 --> 00:05:14,773
Og jeg har valgt en produsent.
51
00:05:14,857 --> 00:05:16,149
Supert. Hvem er det?
52
00:05:16,233 --> 00:05:17,359
Chip.
53
00:05:19,611 --> 00:05:20,654
Chip Black?
54
00:05:20,737 --> 00:05:24,157
Chip fortjente ikke
å bli forvist til ødemarken.
55
00:05:24,241 --> 00:05:27,327
Han ble Freds syndebukk
etter en tullete etterforskning.
56
00:05:27,411 --> 00:05:31,623
Han er den beste produsenten jeg har hatt,
og det er ham jeg vil ha.
57
00:05:33,000 --> 00:05:35,878
-Stella, det tar du deg av?
-Selvsagt.
58
00:05:35,961 --> 00:05:37,921
OK. Glimrende.
59
00:05:38,005 --> 00:05:40,591
Si ifra om det er noe mer dere trenger.
60
00:05:40,674 --> 00:05:41,800
OK?
61
00:05:41,884 --> 00:05:46,263
Og jeg gleder meg sånn til mandagens
kunngjøring. Så bra jobbet, dere.
62
00:05:49,516 --> 00:05:52,352
Hjelp meg litt. Noe stort og ekstra?
63
00:05:52,436 --> 00:05:54,563
Mia skriver: "Opptatt denne uken.
64
00:05:54,646 --> 00:06:00,152
Alex er tilbake, seertall, alle følger
med. Det må være stort og ekstra."
65
00:06:00,235 --> 00:06:03,447
-Hvor er vi?
-Alt er klart til torsdag.
66
00:06:04,907 --> 00:06:08,076
Før vi begynner,
så kom Alex med store nyheter.
67
00:06:08,160 --> 00:06:10,829
-Chip kommer tilbake som produsent.
-Ja!
68
00:06:10,913 --> 00:06:12,247
Er det egentlig greit?
69
00:06:12,331 --> 00:06:14,833
-Han ble oppsagt uten grunn.
-OK, hør her.
70
00:06:14,917 --> 00:06:18,295
Det blir store forandringer i kanalen.
Gode forandringer. OK?
71
00:06:18,378 --> 00:06:21,715
Jeg har jobbet med Chip veldig lenge.
72
00:06:21,798 --> 00:06:25,177
Og nå må alle bare samarbeide. OK?
73
00:06:25,260 --> 00:06:26,887
Så dere fortsetter her.
74
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
-Jeg er straks tilbake. Takk.
-Hva skjedde med Daniel?
75
00:06:30,807 --> 00:06:33,894
Kanalen setter ham i karantene.
Fjorten dager på Beijing Hilton.
76
00:06:33,977 --> 00:06:34,978
-Lekkert!
-Oi!
77
00:06:35,062 --> 00:06:37,356
Vi føler oss friske foreløpig,
78
00:06:37,439 --> 00:06:40,943
men vi er bare på vårt femte døgn
her på hotellrommet.
79
00:06:41,026 --> 00:06:45,572
Og vi må vente i ni døgn til
før vi vet om vi er smittefrie.
80
00:06:46,156 --> 00:06:48,951
Vanskelig å forestille seg.
81
00:06:49,034 --> 00:06:52,371
Over 50 millioner mennesker
i karantene i Kina.
82
00:06:52,454 --> 00:06:54,581
Tror de det vil stanse spredningen?
83
00:06:57,251 --> 00:07:01,338
Det håper de. Men virkningen er uviss.
84
00:07:01,421 --> 00:07:04,299
Myndighetenes helseeksperter
og epidemiologer
85
00:07:04,383 --> 00:07:07,553
råder folk til å utvise forsiktighet.
Sosial avstand.
86
00:07:10,013 --> 00:07:11,932
-Hva sa du? "Sosial avstand"?
-Hva?
87
00:07:12,015 --> 00:07:15,853
Jeg føler at familien min har
praktisert sosial avstand en god stund.
88
00:07:15,936 --> 00:07:21,066
-Hør her, Daniel. Kom snart hjem.
-Vi snakkes i morgen. Pass på deg selv.
89
00:07:22,526 --> 00:07:24,278
-Jeg...
-Helt utrolig.
90
00:07:24,361 --> 00:07:25,445
Ja, virkelig.
91
00:07:25,529 --> 00:07:29,575
Og apropos utrolig,
så har klokken blitt åtte,
92
00:07:29,658 --> 00:07:31,201
og tiden har kommet.
93
00:07:31,285 --> 00:07:33,495
Nettopp. Ty, Alison, Yanko.
94
00:07:33,579 --> 00:07:35,664
-Kom hit.
-Nå begynner det.
95
00:07:35,747 --> 00:07:37,291
Kom igjen, bli med.
96
00:07:38,625 --> 00:07:43,255
Med mindre du har bodd under en stein, vet
du at vi har lovet en stor kunngjøring.
97
00:07:43,338 --> 00:07:46,967
Jeg skal dessverre ta farvel
om et par uker,
98
00:07:47,676 --> 00:07:50,512
og det alle har lurt på, er
99
00:07:50,596 --> 00:07:53,724
hvem som skal sitte her
hos Bradley Jackson
100
00:07:53,807 --> 00:07:58,312
og begynne dagen sammen med dere
kl. 7 mandag 10. februar.
101
00:07:58,395 --> 00:08:00,981
Og dette er enda bedre enn dere tror.
102
00:08:01,064 --> 00:08:04,902
-Nå trekker vi ikke ut tiden mer.
-OK. Du overbeviste meg.
103
00:08:04,985 --> 00:08:09,573
Fra mandag 10. februar
er personen til høyre for meg
104
00:08:09,656 --> 00:08:12,784
ingen andre enn den fantastiske...
105
00:08:12,868 --> 00:08:15,454
-Den levende legenden.
-Nettopp. Takk, Ty.
106
00:08:15,537 --> 00:08:17,456
Vi kan ikke holde dette hemmelig mer.
107
00:08:17,539 --> 00:08:19,917
OK, OK... Alex Levy!
108
00:08:20,000 --> 00:08:21,001
ALEX ER TILBAKE!
109
00:08:21,084 --> 00:08:22,419
Gi meg Alex Levy
110
00:08:22,503 --> 00:08:24,546
Gi meg Bradley Jackson òg
111
00:08:26,840 --> 00:08:28,217
Helt utrolig!
112
00:08:31,261 --> 00:08:33,304
Etter pausen får vi mer om
113
00:08:33,388 --> 00:08:37,768
Alex og Bradley-uken her på UBA.
114
00:08:37,851 --> 00:08:40,938
før Alex gjenforenes med
min venn her ved siden av meg.
115
00:08:41,438 --> 00:08:44,650
Og akkurat som Alex Levy,
er vi straks tilbake.
116
00:08:44,733 --> 00:08:45,943
Så gøy.
117
00:08:46,026 --> 00:08:47,110
Og vi er ute.
118
00:08:48,195 --> 00:08:50,197
To minutter, folkens. Rydd opp.
119
00:08:50,280 --> 00:08:55,494
Pressemeldingen er ute. Positivt
på Twitter, og aksjeprisen går opp 3%.
120
00:08:55,577 --> 00:08:58,664
-Så gratulerer.
-Du virker kjempeglad.
121
00:08:58,747 --> 00:09:01,208
-Ja, jeg er superglad.
-Masse arbeid gjenstår.
122
00:09:02,251 --> 00:09:05,003
Flott jobbet, alle sammen! Flott, flott.
123
00:09:05,963 --> 00:09:09,049
Oi, jeg var også spent,
og jeg visste det jo allerede.
124
00:09:09,132 --> 00:09:11,343
Jeg vil lede debatten i Vegas.
125
00:09:11,426 --> 00:09:14,930
Og var det der et eksempel på
hvordan du leder debatter?
126
00:09:15,681 --> 00:09:16,807
Jeg tuller ikke.
127
00:09:19,434 --> 00:09:22,187
Det forstår jeg,
men her må jeg henvise til Stella.
128
00:09:22,271 --> 00:09:25,607
-Så nå henviser du til Stella?
-Må vi ta en prat?
129
00:09:25,691 --> 00:09:28,777
Vi prater nå.
Se, leppene mine beveger seg og lager ord.
130
00:09:28,861 --> 00:09:31,154
Jeg finner meg ikke i å bli presset ut,
131
00:09:31,238 --> 00:09:34,449
bare fordi dere har øst ut penger
på et større navn.
132
00:09:34,533 --> 00:09:37,494
-Det blir jo ikke sånn.
-Nei, for jeg følger med.
133
00:09:37,578 --> 00:09:39,162
Dette er en TV-kanal.
134
00:09:39,246 --> 00:09:42,457
Og de trenger noen folk vet er uavhengig.
135
00:09:43,208 --> 00:09:46,503
Alex Levy vil alltid bli forbundet med
The Morning Show.
136
00:09:46,587 --> 00:09:51,800
Men fra nå av, når folk tenker på
politisk stoff, skal de tenke på meg.
137
00:09:51,884 --> 00:09:55,387
Ja, og alle får se
Laura Peterson intervjue deg
138
00:09:55,470 --> 00:09:58,765
når du dekker nominasjonsvalget i Iowa.
Det er politikk.
139
00:09:59,725 --> 00:10:01,935
Jeg hører du og Alex skal spise lunsj.
140
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
Jeg skal lede den debatten.
141
00:10:06,231 --> 00:10:07,941
Er mikrofonen din på?
142
00:10:09,067 --> 00:10:10,944
-Nei.
-Bra.
143
00:10:12,321 --> 00:10:16,909
For jeg kan ikke la deg snakke sånn
til meg i et studio fullt av mine ansatte.
144
00:10:18,035 --> 00:10:19,661
OK, folkens. Klar.
145
00:10:19,745 --> 00:10:21,246
-Ti sekunder.
-Bra jobba.
146
00:10:21,830 --> 00:10:22,915
Ni.
147
00:10:24,082 --> 00:10:25,209
Åtte.
148
00:10:25,918 --> 00:10:26,919
Sju.
149
00:10:27,961 --> 00:10:29,630
-Seks.
-Kan du ta den? Takk.
150
00:10:29,713 --> 00:10:33,592
Vi har reist rundt i Italia en stund
før moteuken i Milano.
151
00:10:33,675 --> 00:10:36,386
Geneva er jo der hvert år,
og nå kan jeg være med.
152
00:10:36,470 --> 00:10:38,680
Geneva sier jeg kan se på
de pene modellene.
153
00:10:38,764 --> 00:10:41,350
Som om haute couture liksom er sexy.
154
00:10:41,433 --> 00:10:44,645
Hvis jeg vil se magre tenåringer
ikledd to lampeskjermer
155
00:10:44,728 --> 00:10:46,980
-og en serveringsskje...
-Bare hold kjeft.
156
00:10:47,689 --> 00:10:51,485
Hva er det vi holder på med?
Var det dette du ville snakke om?
157
00:10:52,110 --> 00:10:55,739
-Nei, men det er lenge siden sist.
-Ja, og det er det en grunn til.
158
00:10:55,822 --> 00:10:59,201
Begge ble tatt.
Vi trenger ikke å være sinte på hverandre.
159
00:10:59,284 --> 00:11:02,120
Bare si det.
Bare si hva du vil snakke om.
160
00:11:02,204 --> 00:11:05,249
Nå oppfører vi oss, Mitch.
Vi sitter i samme båt.
161
00:11:05,332 --> 00:11:08,752
-Samme grådige søksmål.
-Det er det vi har advokater til.
162
00:11:08,836 --> 00:11:12,589
Jeg vet ikke hva advokatene dine sier,
men vi kom med et sjenerøst tilbud.
163
00:11:12,673 --> 00:11:14,716
Ja. Du er jo så snill.
164
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
Nei, det er sant.
165
00:11:15,884 --> 00:11:21,098
Mitch, vi tok ikke livet av denne stakkars
jenta. Det gjorde ikke UBA heller.
166
00:11:21,890 --> 00:11:24,601
De skulle saksøkt
han som solgte henne dop.
167
00:11:27,312 --> 00:11:28,564
Du eier ikke skam.
168
00:11:28,647 --> 00:11:31,483
Sympati? Ja. Skam? Aldri i livet.
169
00:11:33,735 --> 00:11:35,821
La meg spørre deg om noe.
170
00:11:36,405 --> 00:11:39,074
Hvor stabil var denne jenta
før hun lå med deg?
171
00:11:39,783 --> 00:11:42,786
Tror du pikken din er så mektig
at den ødela henne?
172
00:11:42,870 --> 00:11:44,037
Dette er ingen spøk.
173
00:11:44,121 --> 00:11:48,417
Hun var smart og flink.
Hvis hun var ustabil, viste hun det aldri.
174
00:11:49,793 --> 00:11:54,298
Det var én gang hun var litt i ubalanse
175
00:11:54,381 --> 00:11:56,925
fordi vi var ute og dekket
en masseskyting.
176
00:11:57,009 --> 00:12:02,222
Og det er ikke rettferdig... Nei, jeg
trenger ikke å diskutere dette med deg.
177
00:12:02,306 --> 00:12:04,975
Du kan bare furte videre
hvis det er det du vil.
178
00:12:05,058 --> 00:12:07,853
Poenget er at vi ikke har juridisk ansvar.
179
00:12:07,936 --> 00:12:10,397
Og ikke pokker om jeg betaler
i dyre dommer
180
00:12:10,480 --> 00:12:13,567
bare fordi
denne jenta ikke taklet virkeligheten.
181
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
-Hun har et navn.
-Ja.
182
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Og det blir dratt gjennom søla
både i retten og i media.
183
00:12:20,157 --> 00:12:23,827
Kanalen ser ikke ut til å ville kreve
å få saken avvist.
184
00:12:24,828 --> 00:12:28,332
Vi må stå sammen og kreve at de gjør det.
185
00:12:29,041 --> 00:12:30,375
Hold meg utenfor.
186
00:12:31,126 --> 00:12:32,169
Mitch...
187
00:12:40,719 --> 00:12:45,432
-Alex, hvordan føles det å komme tilbake?
-Topp, ellers ville jeg ikke gjort det.
188
00:12:45,516 --> 00:12:49,353
-Blir Trump stilt for riksrett?
-Det ble han, jo. Venninnen min venter.
189
00:12:50,771 --> 00:12:52,189
-Det er Alex Levy!
-Hei.
190
00:12:52,272 --> 00:12:53,482
Hva? Å, herregud!
191
00:12:53,565 --> 00:12:55,192
Takk, kjære deg.
192
00:12:57,069 --> 00:12:58,362
OK.
193
00:12:59,780 --> 00:13:01,490
-Hallo. Hei.
-Hei.
194
00:13:03,158 --> 00:13:04,409
Hei.
195
00:13:05,160 --> 00:13:08,789
Hei. Det er journalister overalt.
196
00:13:08,872 --> 00:13:12,042
Ikke bry deg om det.
Vi er jo ikke utro mot noen.
197
00:13:13,669 --> 00:13:19,508
Men jeg vil snakke med deg om et par ting.
Jeg føler at vi kom litt skjevt ut.
198
00:13:19,591 --> 00:13:21,009
-Jeg vet det.
-Ikke sant?
199
00:13:21,093 --> 00:13:24,429
Ja, det gjorde vi.
Jeg tenkte akkurat det samme.
200
00:13:25,389 --> 00:13:26,598
Kan jeg begynne?
201
00:13:27,933 --> 00:13:29,476
-Ja da.
-OK.
202
00:13:29,560 --> 00:13:35,732
Jeg har tenkt mye på livet
de siste ni månedene.
203
00:13:35,816 --> 00:13:38,235
Og jeg har alltid trodd på
den gylne regel.
204
00:13:39,653 --> 00:13:44,491
Men jeg tror bare at livet mitt
ble så annerledes enn alle andres
205
00:13:44,575 --> 00:13:47,744
at jeg ikke klarte
å sette meg inn i deres situasjon.
206
00:13:49,037 --> 00:13:51,707
Jeg ble så virkelighetsfravendt.
207
00:13:51,790 --> 00:13:54,001
Men du skal vite at jeg prøver.
208
00:13:54,835 --> 00:13:59,381
Jeg gjør virkelig det, Bradley.
Og jeg hørte alt du sa til meg.
209
00:14:00,257 --> 00:14:06,054
Jeg ransaket hjernen for å prøve
å huske hvordan det var da jeg begynte.
210
00:14:06,138 --> 00:14:07,931
Og hvis...
211
00:14:08,724 --> 00:14:12,477
Hvis Mitch bare hadde stukket av
og aldri ringt...
212
00:14:14,688 --> 00:14:19,067
...ville jeg blitt så såret.
Jeg er virkelig lei for det.
213
00:14:23,363 --> 00:14:24,990
Takk for at du sier det.
214
00:14:25,574 --> 00:14:27,868
Ja. Jeg setter pris på det.
215
00:14:28,577 --> 00:14:29,745
Jeg gjør det.
216
00:14:29,828 --> 00:14:31,121
Ja. Bra.
217
00:14:32,331 --> 00:14:35,459
Men jeg kommer uansett til å konkurrere.
218
00:14:38,003 --> 00:14:41,215
Samme her.
Vi kommer til å gjøre hverandre bedre.
219
00:14:41,298 --> 00:14:43,717
-Den tanken liker jeg.
-Jeg også.
220
00:14:43,800 --> 00:14:45,385
Men jeg ville...
221
00:14:45,469 --> 00:14:47,888
-Faen, faen, faen.
-Hva?
222
00:14:47,971 --> 00:14:50,057
Maggie Brener er på vei bort.
223
00:14:50,140 --> 00:14:52,476
-Hvem bryr seg?
-La meg ta meg av praten.
224
00:14:52,559 --> 00:14:55,062
-Jeg kan prate selv, Alex.
-Maggie?
225
00:14:55,145 --> 00:14:56,271
-Alex.
-Hei.
226
00:14:56,355 --> 00:14:57,648
-Bradley.
-Hei.
227
00:14:57,731 --> 00:15:00,192
Ja, den dynamiske duoen må jo også ha mat.
228
00:15:01,235 --> 00:15:03,237
Ja. Du har sett reklamen, skjønner jeg.
229
00:15:03,904 --> 00:15:05,280
Ja, i drosjen.
230
00:15:05,364 --> 00:15:07,157
Veldig spennende, er det ikke?
231
00:15:07,950 --> 00:15:10,953
-Ja. Veldig.
-Det er veldig gøy.
232
00:15:12,162 --> 00:15:15,832
Hyggelig å se dere begge.
Jeg skal følge med 10. februar.
233
00:15:19,002 --> 00:15:22,756
-Herregud, hun er så irriterende.
-Hun virker da hyggelig.
234
00:15:23,507 --> 00:15:26,510
-Å, Bradley.
-Hva mener du med det?
235
00:15:26,593 --> 00:15:29,555
Ingenting. Hør her, ingenting.
Nå bestiller vi bare.
236
00:15:30,222 --> 00:15:31,390
OK.
237
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
Har du...
238
00:15:36,186 --> 00:15:38,647
Snakket du med henne
da hun skrev boken sin?
239
00:15:40,232 --> 00:15:44,278
-Ja, hvorfor skulle jeg ikke det?
-Jeg bare lurte.
240
00:15:45,529 --> 00:15:47,281
Jeg sa ikke noe stygt om deg.
241
00:15:48,490 --> 00:15:49,575
Det får vi håpe.
242
00:15:50,450 --> 00:15:55,706
Herregud, jeg eksisterte jo før vi møttes.
Jeg har vært i bransjen i flere tiår.
243
00:15:55,789 --> 00:15:59,251
Jeg lar ikke en journalist lure meg til
å si noe jeg ikke mener.
244
00:15:59,334 --> 00:16:04,423
Jeg vet at du har lang erfaring.
Men du er kanskje ikke vant til
245
00:16:04,506 --> 00:16:06,925
sånne som Maggie Brener
og Laura Peterson.
246
00:16:07,009 --> 00:16:08,010
Herregud, Alex.
247
00:16:08,093 --> 00:16:12,556
Ikke få meg til å mislike Laura Peterson
før hun rekker å intervjue meg.
248
00:16:12,639 --> 00:16:16,059
Jeg prøver ikke å påvirke deg.
Bradley, hvorfor overdriver du sånn?
249
00:16:17,936 --> 00:16:22,232
Herregud. OK, jeg har levd et liv,
og jeg har opplevd ting.
250
00:16:22,316 --> 00:16:27,905
Og noe av det har hatt
med Laura Peterson å gjøre. Greit?
251
00:16:27,988 --> 00:16:29,907
Som jeg ikke stoler veldig på.
252
00:16:29,990 --> 00:16:32,618
Og jeg tror ikke hun liker meg noe særlig.
253
00:16:32,701 --> 00:16:34,328
Jeg vil bare beskytte deg.
254
00:16:36,246 --> 00:16:39,166
Hva tenker du at du beskytter meg mot?
255
00:16:39,249 --> 00:16:40,375
OK, OK.
256
00:16:43,128 --> 00:16:46,465
Jeg syns bare
at vi bør bli enige om hva vi skal si.
257
00:16:46,548 --> 00:16:49,092
Bestemme hva sannheten er.
258
00:16:49,718 --> 00:16:52,763
-Hørte du hva du sa nå?
-Ja da. Jeg hørte hva jeg sa.
259
00:16:52,846 --> 00:16:57,142
Det har vært så mye drama og spekulasjoner
om hvordan du og jeg ble makkere.
260
00:16:57,226 --> 00:16:59,770
Det er ingen andre som har noe med det.
261
00:16:59,853 --> 00:17:01,104
Nei da, jeg mener...
262
00:17:01,188 --> 00:17:03,482
Vel, OK. Hva skal vi for eksempel si
263
00:17:03,565 --> 00:17:06,108
om hva som skjedde
på min siste dag på jobb?
264
00:17:06,859 --> 00:17:08,612
At jeg ville få deg fjernet
265
00:17:08,694 --> 00:17:11,906
fordi du hadde intervjuet Mitch
bak ryggen på meg?
266
00:17:12,657 --> 00:17:13,700
Det er en stor sak.
267
00:17:14,409 --> 00:17:18,704
Eller at du intervjuet Hannah
samme dag som hun døde?
268
00:17:22,376 --> 00:17:24,795
Og vil vi virkelig at folk skal vite
269
00:17:24,877 --> 00:17:29,508
at jeg presenterte deg som makker
bare for å hevne meg på kanalen?
270
00:17:29,591 --> 00:17:31,718
Jeg vet ikke om...
271
00:17:31,802 --> 00:17:35,472
Nettopp.
Det er derfor vi må snakke sammen.
272
00:17:36,431 --> 00:17:41,687
Kanskje du er redd folk skal tro
at du ikke var kvalifisert for jobben.
273
00:17:41,770 --> 00:17:43,814
OK, jeg skjønner.
274
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
OK?
275
00:17:47,317 --> 00:17:48,402
OK.
276
00:17:50,737 --> 00:17:51,905
Nå bestiller vi.
277
00:17:53,282 --> 00:17:57,244
Så du vil ikke kreve at saken blir avvist?
278
00:17:57,911 --> 00:18:04,251
Kanskje er det bedre for oss å ha
kontroll og få til et rimelig forlik.
279
00:18:04,334 --> 00:18:07,462
Freds navn
vil alltid være knyttet til UBA.
280
00:18:07,546 --> 00:18:10,299
Og det gagner ikke oss
at alle avisene skriver om ham.
281
00:18:12,050 --> 00:18:14,845
Ja? Beklager,
jeg ba dem avbryte oss kl. 16.
282
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
Vi endte ned 1%.
283
00:18:17,931 --> 00:18:22,644
Både Dow og S&P endte ned 1,6%,
så 1% er egentlig bra.
284
00:18:25,397 --> 00:18:26,440
Takk.
285
00:18:27,357 --> 00:18:30,319
Jeg liker optimismen.
Nå blir det glade dager.
286
00:18:33,947 --> 00:18:35,782
Hei. Hvem er der ute?
287
00:18:36,617 --> 00:18:41,496
Cory, Mia, Stella, Teresa...
Mange som vil gjøre inntrykk.
288
00:18:41,580 --> 00:18:45,167
-Hei. Takk.
-Der ser du. Folk syns dette er stas.
289
00:18:45,250 --> 00:18:49,922
Mange som vil jobbe med
UBA News' store stjerner.
290
00:18:50,422 --> 00:18:52,799
Gå ut og hils på alle sammen.
291
00:18:53,634 --> 00:18:55,594
Jeg skal det. Er vi ferdige?
292
00:18:55,677 --> 00:18:57,513
-Du ser flott ut.
-Takk.
293
00:18:57,596 --> 00:19:00,349
-Er Laura der ute?
-Jeg tror ikke det.
294
00:19:01,058 --> 00:19:03,810
Da er det jo ingen grunn til
å haste ut dit.
295
00:19:05,979 --> 00:19:06,980
OK.
296
00:19:17,616 --> 00:19:19,576
-Det trikset der kan jeg.
-Hva?
297
00:19:20,786 --> 00:19:24,748
Kan vi bare... La oss få en god start.
298
00:19:24,831 --> 00:19:28,460
Nå gjør vi ikke noe
som kan oppfattes som divatakter eller...
299
00:19:28,544 --> 00:19:31,672
Hvis du vil gå ut og underholde alle,
300
00:19:31,755 --> 00:19:35,592
mens Laura blir ferdig i sminken,
så vær så god. Så kan du hente meg.
301
00:19:38,262 --> 00:19:39,555
Ikke sant?
302
00:19:40,222 --> 00:19:41,223
Nettopp. Ja.
303
00:19:42,140 --> 00:19:43,767
Ut og slåss for henne.
304
00:19:44,268 --> 00:19:47,312
Det er pussig,
for avtalen min er ikke i boks ennå.
305
00:19:47,396 --> 00:19:50,148
-Å, hjelpe meg.
-Kanskje jeg ikke burde være her.
306
00:19:50,232 --> 00:19:52,734
Det blir ikke noe lettere hvis du venter.
307
00:19:55,904 --> 00:19:57,948
Takk for at dere stiller opp.
308
00:19:58,031 --> 00:20:00,993
Håper vi kan få det til
på så kort tid.
309
00:20:01,076 --> 00:20:04,955
Timeplanen til Alex er tett
siden hun er tilbake om 13 dager.
310
00:20:05,038 --> 00:20:08,250
Laura er en så viktig del av UBA-familien.
311
00:20:08,333 --> 00:20:10,878
Og vi er så glade for at hun tok seg tid.
312
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Unnskyld meg.
313
00:20:13,922 --> 00:20:18,302
Charlie Black. Du er tilbake.
314
00:20:18,385 --> 00:20:20,220
Charlie Black er tilbake.
315
00:20:20,304 --> 00:20:22,848
Vær så snill.
Vennene mine kaller meg Chip.
316
00:20:22,931 --> 00:20:25,601
Så du brukte faktisk riktig navn.
317
00:20:25,684 --> 00:20:28,145
Slutt, da. Ikke vær sånn.
318
00:20:28,228 --> 00:20:30,355
Du vet jeg bare tuller. Stort sett.
319
00:20:32,983 --> 00:20:36,403
-Chip. Nå blir det bråk.
-Mia!
320
00:20:37,613 --> 00:20:38,655
OK.
321
00:20:39,990 --> 00:20:42,367
Programmet er så bra. Så bra.
322
00:20:43,118 --> 00:20:44,703
Gordon, det var lenge siden.
323
00:20:44,786 --> 00:20:47,915
Hører du har hatt det travelt.
Bra du kunne komme tilbake.
324
00:20:47,998 --> 00:20:51,877
La meg presentere
min svært dyktige etterfølger. Stella Bak.
325
00:20:52,461 --> 00:20:53,837
Stella, hyggelig.
326
00:20:53,921 --> 00:20:58,175
-Gleder meg til samarbeidet.
-Å, ja. Takk skal du ha. Det blir nok bra.
327
00:21:01,303 --> 00:21:06,391
OK. Jeg får gå og se
om Alex er klar. OK.
328
00:21:06,475 --> 00:21:07,726
-Ja vel.
-OK.
329
00:21:09,186 --> 00:21:10,187
Unnskyld meg.
330
00:21:13,649 --> 00:21:16,777
Miss Laura Peterson formoder jeg?
331
00:21:17,903 --> 00:21:22,115
Lord Cory of Ellison.
Du er CE-en i CEO-tittelen.
332
00:21:22,908 --> 00:21:27,204
Og du er L-en i LGBTQ.
333
00:21:29,122 --> 00:21:31,250
UBA365 er fremdeles helt rått.
334
00:21:31,333 --> 00:21:34,253
Tenk hvordan det kunne blitt
om du kom tilbake.
335
00:21:34,920 --> 00:21:39,007
Jeg la nesten 20 år i det programmet.
Nå vil jeg være en fraværende mor.
336
00:21:39,591 --> 00:21:41,844
Min mor gjorde det svært elegant.
337
00:21:43,095 --> 00:21:46,265
Så bare fire timer,
og i tillegg kommer hun for sent.
338
00:21:46,348 --> 00:21:47,933
Ja, du kjenner Alex.
339
00:21:48,016 --> 00:21:51,937
Men du kommer til å klemme
guddommelig nektar ut av de fire timene.
340
00:21:52,020 --> 00:21:53,981
Vi får håpe du har rett.
341
00:21:54,064 --> 00:21:56,567
Men jeg må be om en tjeneste.
342
00:21:56,650 --> 00:21:58,068
Enda en?
343
00:21:58,569 --> 00:22:03,323
Vel, den inngår i den samme tjenesten.
Berører den, i hvert fall.
344
00:22:04,533 --> 00:22:08,203
Du skal tilbringe 36, kanskje 48 timer
med Bradley i Iowa.
345
00:22:08,287 --> 00:22:10,539
Ja, det er sju hele liv i Iowa.
346
00:22:10,622 --> 00:22:14,835
Og det er tid nok i massevis
til at du kanskje, jeg vet ikke...
347
00:22:16,420 --> 00:22:18,338
...kan lære henne opp litt.
348
00:22:21,508 --> 00:22:26,555
Er det ikke god Morning Show-stil
å lage saker fra tekstilfabrikker?
349
00:22:26,638 --> 00:22:28,599
Det hørte du meg ikke si.
350
00:22:28,682 --> 00:22:32,102
Du så meg kanskje tenke det.
Rett skal være rett.
351
00:22:32,186 --> 00:22:33,937
Hun ble kastet rett uti på dypet.
352
00:22:34,021 --> 00:22:39,610
Du var så heldig at du fikk følge
Blair Todman i mange år.
353
00:22:39,693 --> 00:22:43,197
Og suge til deg kunnskap og ferdigheter
før du begynte som anker.
354
00:22:43,280 --> 00:22:47,534
Kunne du gjort den flotte jobben
du gjorde på YDA uten alt det?
355
00:22:48,368 --> 00:22:52,915
-Ja, det gikk jo ganske bra.
-Vel, det er en annen historie.
356
00:22:53,916 --> 00:22:56,335
Du skal uansett være med til Iowa.
357
00:22:57,377 --> 00:22:59,630
Bare se litt på henne, vær så snill.
358
00:22:59,713 --> 00:23:03,759
Og kanskje helt forsiktig
tilby litt veiledning.
359
00:23:05,594 --> 00:23:07,137
Men se hvem som kommer.
360
00:23:07,763 --> 00:23:08,805
Vi må komme i gang.
361
00:23:12,017 --> 00:23:13,936
-Der er hun.
-Her er jeg.
362
00:23:14,019 --> 00:23:15,145
Hei, Alex.
363
00:23:15,229 --> 00:23:16,480
Hei, vennen.
364
00:23:17,105 --> 00:23:19,316
-Er Lizzy her?
-Hei, herregud.
365
00:23:19,399 --> 00:23:21,985
Nei, hun vil ikke være med på sånt lenger.
366
00:23:23,237 --> 00:23:24,905
Cory, jeg ser deg.
367
00:23:24,988 --> 00:23:27,282
-Kom hit.
-Å, pokker.
368
00:23:27,991 --> 00:23:30,077
Stella, kom du også. Bli med.
369
00:23:33,580 --> 00:23:36,500
OK, nå får det holde.
Alex, her er plassen din.
370
00:23:36,583 --> 00:23:38,794
Jeg skal bare ha litt vann.
371
00:23:43,549 --> 00:23:47,511
-Takk.
-OK, dere. Jeg er klar.
372
00:23:47,594 --> 00:23:50,514
Alle som ikke må være her, må gå.
373
00:23:50,597 --> 00:23:53,267
Vi har tre timer og 37 minutter på oss.
374
00:23:53,350 --> 00:23:54,518
Nok i massevis.
375
00:23:54,601 --> 00:23:56,228
-Alt i orden? OK.
-Topp.
376
00:24:01,149 --> 00:24:02,150
Hva er det?
377
00:24:02,234 --> 00:24:07,614
Det er ikke så klokt at Chip kommer
tilbake. Vi må snakke med Alex.
378
00:24:07,698 --> 00:24:11,285
Når flyforholdene er litt bedre,
kan du få øve på triksene dine.
379
00:24:11,368 --> 00:24:13,537
Men nå må vi få Alex trygt ned på bakken.
380
00:24:14,037 --> 00:24:15,664
Jeg driver ikke med triks.
381
00:24:17,499 --> 00:24:22,171
Og det er ikke sånn
at jeg bare vil gå rundt og være kritisk.
382
00:24:22,254 --> 00:24:24,256
Men jeg bryr meg faktisk om ting.
383
00:24:24,339 --> 00:24:26,717
Jeg vil være positiv og bygge opp ting,
384
00:24:26,800 --> 00:24:29,553
men jeg kan ikke bygge noe
hvis ingenting er i vater.
385
00:24:36,435 --> 00:24:40,230
Jeg hører hva du sier.
Jeg gjør det.
386
00:24:41,148 --> 00:24:44,902
Og det som vil gi oss makt til
å få til slike forandringer...
387
00:24:46,737 --> 00:24:48,197
Suksess.
388
00:24:49,823 --> 00:24:50,991
Akkurat nå
389
00:24:51,074 --> 00:24:56,705
må vi sørge for at Alex er fornøyd,
så hun kan bli en suksess. Greit?
390
00:25:07,049 --> 00:25:10,636
Er du drittlei av at folk skriker
Paddy Chayefsky-replikker etter deg?
391
00:25:10,719 --> 00:25:13,013
"Jeg er sint
og nekter å finne meg i det lenger."
392
00:25:13,096 --> 00:25:16,225
Ja, jeg vet det.
Jeg ville heller hørt: "Hei, Alex!"
393
00:25:16,308 --> 00:25:20,646
Men, du vet, jeg er bare glad
det betydde så mye for så mange.
394
00:25:20,729 --> 00:25:26,068
Du sa det selv den dagen
at du hadde vært en del av problemet.
395
00:25:26,902 --> 00:25:32,324
Så hvis du kunne sagt noe til deg selv
for 15 år siden, hva ville du sagt?
396
00:25:34,409 --> 00:25:37,788
Først ville jeg sagt:
"Du vil ikke tro hvem som er president."
397
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
Utrolig.
398
00:25:41,375 --> 00:25:44,920
Og så tror jeg jeg ville ha sagt:
399
00:25:46,338 --> 00:25:47,840
"Suksess er ikke hovedmålet."
400
00:25:49,508 --> 00:25:52,427
Det er ikke engang så viktig.
401
00:25:53,679 --> 00:25:58,267
Vi har alle innsett hva som foregikk...
Vel, jeg kan bare snakke for meg selv.
402
00:25:59,184 --> 00:26:03,397
Da jeg var bekymret for min egen suksess.
403
00:26:06,233 --> 00:26:09,945
Kanalen har gjort endringer
etter den dagen.
404
00:26:10,904 --> 00:26:14,032
Føler du at de har gjort noe
med de viktige temaene?
405
00:26:14,700 --> 00:26:16,243
Ja, det gjør jeg.
406
00:26:16,326 --> 00:26:22,165
Jeg mener, vi gjør alle så godt vi kan.
Det er ingen eksakt vitenskap.
407
00:26:22,833 --> 00:26:25,919
Vi må finne veien videre.
408
00:26:26,003 --> 00:26:30,007
Jeg vet bare
at ting aldri vil bli som de var før.
409
00:26:31,300 --> 00:26:33,635
Ingen skal måtte føle seg utrygg på jobb.
410
00:26:35,095 --> 00:26:39,850
Jeg vet
at en elsket del av TMS-familien gikk bort
411
00:26:39,933 --> 00:26:42,060
den morgenen du fikk din innsikt.
412
00:26:45,564 --> 00:26:48,108
Beklager, jeg vil helst ikke
snakke om det.
413
00:26:48,692 --> 00:26:52,029
Dette var en person
som vernet om sitt privatliv.
414
00:26:52,112 --> 00:26:55,532
-Selvsagt. Ikke noe problem.
-OK, takk.
415
00:26:57,993 --> 00:27:03,040
Mye er blitt skrevet
om hvordan det var i UBA,
416
00:27:03,123 --> 00:27:05,626
også i Maggie Breners nye bok.
417
00:27:07,252 --> 00:27:09,880
Hun har gitt meg et utdrag, og det...
418
00:27:09,963 --> 00:27:15,469
Det gir et fascinerende innblikk i hvordan
det var i The Morning Show den gangen.
419
00:27:16,178 --> 00:27:19,681
Hun beskriver et program og en TV-kanal
420
00:27:19,765 --> 00:27:23,393
der det florerte av
kjønns- og aldersdiskriminering.
421
00:27:23,477 --> 00:27:25,729
Maktspill.
422
00:27:25,812 --> 00:27:31,527
En higen etter seertall som tillot
selv den mest forkastelige oppførsel.
423
00:27:33,111 --> 00:27:34,947
Stemmer det med din oppfatning?
424
00:27:37,407 --> 00:27:38,534
Til en viss grad, ja.
425
00:27:46,792 --> 00:27:51,296
Hva slags forhold
hadde du til Mitch Kessler?
426
00:28:03,851 --> 00:28:05,227
Han var min beste venn.
427
00:28:06,353 --> 00:28:07,688
Min beste venn.
428
00:28:09,731 --> 00:28:15,654
Men det er tydelig at Mitch kunne være
ulike ting for så mange.
429
00:28:17,322 --> 00:28:20,033
-Og har dere fremdeles kontakt?
-Nei.
430
00:28:22,703 --> 00:28:26,248
De hentet inn dokumentarskapere
431
00:28:26,331 --> 00:28:29,126
for å levere saker til et nyhetsmagasin.
432
00:28:29,209 --> 00:28:31,920
Er det det du beskriver deg som?
Dokumentarskaper?
433
00:28:32,004 --> 00:28:33,463
Hovedsakelig, ja.
434
00:28:33,547 --> 00:28:36,091
Men jeg ønsker meg mer stabilitet i livet.
435
00:28:36,884 --> 00:28:39,011
-Strenge frister.
-Ja, jeg forstår.
436
00:28:39,845 --> 00:28:43,223
Jeg kan se om det er noen
jeg kan sende arbeidsprøvene dine til.
437
00:28:44,975 --> 00:28:46,935
-Skal du svare?
-Nei, det er...
438
00:28:47,019 --> 00:28:51,023
En gammel kollega dukket plutselig opp,
og han melder meg hele tiden.
439
00:28:51,106 --> 00:28:52,316
Ikke viktig.
440
00:28:53,525 --> 00:28:54,776
Kanskje det er barna dine.
441
00:28:56,653 --> 00:28:57,654
OK.
442
00:29:01,074 --> 00:29:02,951
ALEX LEVY TILBAKE TIL THE MORNING SHOW
443
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
ALEX LEVY OG BRADLEY JACKSON
SAMMEN IGJEN
444
00:29:09,458 --> 00:29:10,584
-Jeg går nå.
-Det er...
445
00:29:12,002 --> 00:29:14,338
-Hva? Går du nå?
-Ja.
446
00:29:15,297 --> 00:29:17,549
Nei, ikke ta... Ja vel.
447
00:29:17,633 --> 00:29:19,593
-Ikke ta telefonen min.
-Slutt.
448
00:29:19,676 --> 00:29:21,553
Du vil vel ikke at jeg skal skrike?
449
00:29:24,056 --> 00:29:26,892
Beklager.
Men er det dette du ble så opprørt over?
450
00:29:26,975 --> 00:29:28,101
Ja.
451
00:29:28,769 --> 00:29:31,104
Du burde synes synd på henne.
452
00:29:32,105 --> 00:29:36,026
Fordi hun velger å leve i fortiden.
Du har sjansen til å gå videre.
453
00:29:36,109 --> 00:29:40,030
Jeg har gått videre.
Dette var en viktig del av livet mitt.
454
00:29:40,113 --> 00:29:43,325
-Du vet, det bare...
-Å, stakkars.
455
00:29:43,408 --> 00:29:46,995
Du klarer ikke å løpe fra sorgen,
så skaff deg noen baller.
456
00:29:47,079 --> 00:29:48,997
-OK. Ja, det skal jeg gjøre.
-Ja.
457
00:29:49,081 --> 00:29:53,919
Du trenger ikke tilgivelse
for å gjøre noe nyttig med hjernen.
458
00:29:54,920 --> 00:29:58,173
Vil du ikke få brukt den
før den blir mat for meitemarken?
459
00:29:58,257 --> 00:30:02,302
Så blir marken spist av en spurv,
og så blir hjernen din spurveskitt.
460
00:30:02,386 --> 00:30:05,764
-OK, det er bare fælt. Takk.
-Ja, men sannheten er fæl.
461
00:30:05,848 --> 00:30:09,935
-Dette har vært en sann glede. Takk...
-Det er jobben vår.
462
00:30:10,018 --> 00:30:12,271
Vi avdekker den fæle sannheten.
463
00:30:12,354 --> 00:30:14,940
Nei. Nei, det var jobben min.
464
00:30:15,023 --> 00:30:16,942
Nei, det var ikke det jeg gjorde.
465
00:30:17,025 --> 00:30:21,321
Jeg bare lot som jeg avdekket sannheten.
466
00:30:21,405 --> 00:30:25,450
Hør på meg.
Du blir nødt til å se fremover.
467
00:30:26,034 --> 00:30:28,662
Du kan ikke gjøre noe ugjort.
468
00:30:29,329 --> 00:30:32,374
Men du kan gjøre noe godt for verden.
Hjelpe mennesker.
469
00:30:33,083 --> 00:30:36,044
-Ingen vil ha hjelp av meg.
-Jo, jeg trenger hjelp.
470
00:30:36,795 --> 00:30:41,633
Jeg vil at vi skal lage en dokumentar.
Vil du vite hva den skal handle om?
471
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
Jeg mener det.
472
00:30:44,928 --> 00:30:49,349
En ankedomstol i Italia gjør om på
en voldtektsdom
473
00:30:49,433 --> 00:30:54,104
-fordi tiltalte sa...
-Jeg kan ikke...
474
00:30:54,188 --> 00:30:57,524
...at kvinnen var
for stygg til å bli voldtatt.
475
00:30:57,608 --> 00:31:01,820
Lykke til med den.
Virkelig. Jeg ønsker deg alt godt.
476
00:31:01,904 --> 00:31:04,198
-Nei, det går bra.
-Jeg spanderer.
477
00:31:09,453 --> 00:31:10,537
Ha det bra.
478
00:31:10,621 --> 00:31:13,415
-Takk, dere! Ha det.
-Takk i like måte.
479
00:31:22,508 --> 00:31:23,675
Hva faen var det?
480
00:31:24,635 --> 00:31:28,931
Bare så jeg vet det,
hvilken "hva faen var det" mener vi nå?
481
00:31:29,014 --> 00:31:31,266
"Hva slags forhold hadde du til Mitch?"
482
00:31:31,350 --> 00:31:33,185
Det er det jeg mener.
483
00:31:33,268 --> 00:31:35,896
-Det kan jo bety så mangt.
-Ikke vær en kødd, Chip!
484
00:31:35,979 --> 00:31:38,398
Du vet godt hva hun mente!
485
00:31:38,482 --> 00:31:40,359
Jeg syns du håndterte det bra.
486
00:31:40,442 --> 00:31:44,238
Ja, selvsagt. Det er ikke poenget.
487
00:31:44,321 --> 00:31:46,782
Det der var en anklage.
488
00:31:47,407 --> 00:31:49,076
Det var ikke noe spørsmål.
489
00:31:49,576 --> 00:31:53,622
Det hørte ikke hjemme i et intervju
som skal sendes på riksdekkende TV.
490
00:31:54,498 --> 00:31:58,377
-Fra en som jobber i kanalen.
-OK, du har rett.
491
00:31:58,460 --> 00:31:59,461
Ja.
492
00:32:00,254 --> 00:32:02,631
-Du godkjente spørsmålet!
-Nei!
493
00:32:02,714 --> 00:32:06,134
Det var mer:
"Hvordan var ditt forhold til Mitch?"
494
00:32:06,218 --> 00:32:09,221
Ikke noe "hva slags forhold"
og ingenting om Maggies bok.
495
00:32:09,304 --> 00:32:10,305
Jesus!
496
00:32:10,931 --> 00:32:13,600
-Tenk at du slapp inn noe sånt!
-Jeg er ingen målvakt!
497
00:32:13,684 --> 00:32:17,062
Hva vil du jeg skal gjøre?
Torturere Gordon?
498
00:32:17,145 --> 00:32:19,356
Hva er dette?
499
00:32:19,439 --> 00:32:22,943
Jeg kan ikke forestille meg
at kanalen vil ta det med.
500
00:32:23,026 --> 00:32:24,528
Jeg vil ikke ta den sjansen.
501
00:32:26,238 --> 00:32:29,575
Jeg syns virkelig du overreagerer litt...
502
00:32:30,409 --> 00:32:34,830
Jeg bare sier det, du vet,
vi har mye å gjøre før den 10.
503
00:32:34,913 --> 00:32:37,624
Vi kan ikke henge oss opp i
sånt som dette.
504
00:32:37,708 --> 00:32:39,042
Ærlig talt. Greit?
505
00:32:39,626 --> 00:32:42,713
Det er jo bare piss, uansett. Ikke sant?
506
00:32:45,090 --> 00:32:49,094
Nei, jeg spør ikke. Jeg sier
at det bare er piss. Ikke noe å tenke på.
507
00:32:51,722 --> 00:32:53,390
Du. Greit.
508
00:32:53,473 --> 00:32:57,060
Dette er jeg ikke så flink til.
Bare prøv ikke å tenke på det.
509
00:32:57,644 --> 00:33:00,898
Du skal gi ut din egen bok.
Den blir kjempebra.
510
00:33:00,981 --> 00:33:04,318
Du skal fortelle historien
akkurat som det var.
511
00:33:04,401 --> 00:33:05,694
Rett fra kilden.
512
00:33:05,777 --> 00:33:06,945
Rett fra kilden.
513
00:33:07,029 --> 00:33:10,532
Jeg vet at kapittelet om Mitch er
vanskelig, men du fikser det.
514
00:33:10,616 --> 00:33:14,328
Hvis du vil at noen skal lese boken,
ikke føl noe press,
515
00:33:14,411 --> 00:33:18,415
-men hvis du vil ha noen råd...
-Jeg er nettopp ferdig med notatene.
516
00:33:18,498 --> 00:33:24,004
-Du skal få lese når jeg er ferdig.
-Ja vel. Du må få litt søvn.
517
00:33:24,588 --> 00:33:26,924
Stor dag i morgen. Kl. 8?
518
00:33:27,007 --> 00:33:28,258
OK, tikk takk.
519
00:33:28,342 --> 00:33:30,302
Tikk takk. Vi stopper ikke.
520
00:33:30,385 --> 00:33:31,386
Bra jobbet i dag.
521
00:33:31,470 --> 00:33:32,596
Takk.
522
00:33:41,313 --> 00:33:44,650
Jeg snakker om murmeldyret
Punxsutawney Phil fra Punxsutawney, PA,
523
00:33:44,733 --> 00:33:47,194
for i dag er det Groundhog Day!
524
00:33:47,277 --> 00:33:48,570
Raskt spørsmål, Ty.
525
00:33:48,654 --> 00:33:51,114
Hva betyr det
når Phil ser sin egen skygge?
526
00:33:51,198 --> 00:33:52,699
Vinter i seks uker til.
527
00:33:52,783 --> 00:33:55,202
Så Phil sin egen skygge i dag,
eller kan vi bare
528
00:33:55,285 --> 00:33:59,164
henge vinterjakken bakerst i skapet?
529
00:34:00,624 --> 00:34:03,710
Mine damer og herrer, Punxsutawney Phil.
530
00:34:03,794 --> 00:34:07,297
Og, ærede følgere, vi ser ingen skygge.
531
00:34:07,381 --> 00:34:11,426
Han så ikke skyggen sin!
Da får vi en tidlig vår.
532
00:34:11,510 --> 00:34:15,179
Bare behold bjørnene,
apene og tigrene deres
533
00:34:15,264 --> 00:34:18,516
for i dag er murmeldyret mitt sjeledyr.
534
00:34:18,600 --> 00:34:21,812
Og for alle som er lei av
å måke innkjørselen,
535
00:34:21,895 --> 00:34:24,565
er murmeldyret sjeledyret.
536
00:34:25,274 --> 00:34:26,900
Vi er straks tilbake.
537
00:34:26,984 --> 00:34:28,402
Og ut.
538
00:34:29,319 --> 00:34:31,737
Skru på UBA 365
539
00:34:31,822 --> 00:34:35,617
og få et helt spesielt intervju
med Alex Levy og Bradley Jackson
540
00:34:35,701 --> 00:34:38,328
før de igjen skal begynne dagen
sammen med dere.
541
00:34:38,411 --> 00:34:41,706
Laura Peterson intervjuer.
Søndag kveld på UBA.
542
00:34:48,505 --> 00:34:51,091
Jeg er på vei om bord i et fly.
Hva er det?
543
00:34:51,175 --> 00:34:52,426
Ja, jeg vet det.
544
00:34:52,509 --> 00:34:56,096
Jeg må fortelle deg noe
før det er for sent.
545
00:34:56,597 --> 00:34:58,682
Alex, jeg ba deg om å la dette være.
546
00:34:58,765 --> 00:35:01,560
-Jeg gjør ingenting.
-Hva er det som er så viktig?
547
00:35:01,643 --> 00:35:04,104
Dette er ikke noe koseintervju.
548
00:35:04,188 --> 00:35:07,149
Hun har sin egen agenda, Bradley.
Hun gikk for langt.
549
00:35:07,232 --> 00:35:08,400
Hva mener du?
550
00:35:08,483 --> 00:35:11,904
Hun ordla seg på en sånn måte
at hun egentlig antydet
551
00:35:11,987 --> 00:35:15,240
at jeg hadde hatt
et seksuelt forhold til Mitch.
552
00:35:16,158 --> 00:35:19,036
Vent, hva? Hvorfor spurte hun om det?
553
00:35:19,703 --> 00:35:21,580
Fordi hun ikke er spesielt hyggelig.
554
00:35:21,663 --> 00:35:24,666
Jeg vet ikke
hva som driver disse menneskene.
555
00:35:24,750 --> 00:35:27,961
Så du må bare være på vakt. OK?
556
00:35:29,296 --> 00:35:32,549
Og bare så du vet det,
så hadde jeg ikke det.
557
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
-Jeg hadde ikke det.
-Det trodde jeg ikke, heller.
558
00:35:35,260 --> 00:35:37,471
OK, takk. Ha det.
559
00:35:38,138 --> 00:35:39,139
Ha det.
560
00:35:40,891 --> 00:35:43,560
Perfekt. Alle er klare.
561
00:35:44,770 --> 00:35:45,979
Ja vel.
562
00:35:49,942 --> 00:35:53,529
Hvordan får man hundre newyorkere
opp av et basseng? "Faen ta deg."
563
00:35:53,612 --> 00:35:56,073
Hvordan får man hundre kanadiere
opp av et basseng?
564
00:35:56,156 --> 00:35:59,326
-Bare spør.
-Herregud, OK.
565
00:35:59,409 --> 00:36:01,537
-Den var ny for meg.
-Den er god.
566
00:36:04,790 --> 00:36:06,667
Men er det ikke Bradley Jackson?
567
00:36:06,750 --> 00:36:10,128
Ja, det er meg.
Jeg har hørt så mye om deg.
568
00:36:10,963 --> 00:36:14,550
-Bare pene ting, håper jeg.
-Å, ja da.
569
00:36:15,926 --> 00:36:17,845
Velkommen. Kom inn.
570
00:36:18,595 --> 00:36:19,596
Hei.
571
00:36:28,021 --> 00:36:30,023
-OK. Takk.
-Nå?
572
00:36:30,107 --> 00:36:32,526
Vær så snill,
si at jeg skal være på programmet.
573
00:36:33,402 --> 00:36:34,611
Nei.
574
00:36:34,695 --> 00:36:37,781
Hva? Kutter de meg?
575
00:36:37,865 --> 00:36:41,285
De beklaget. De går over tiden.
Men vi prøver igjen i morgen.
576
00:36:41,368 --> 00:36:43,662
Men vi skal på UBANC om et par timer.
577
00:36:43,745 --> 00:36:46,748
Hva er det som er så viktig
at de dropper meg?
578
00:36:48,000 --> 00:36:50,377
Jeg står sammen med prof. Marcus Debs,
579
00:36:50,460 --> 00:36:54,256
leder for fakultetet for politisk
vitenskap ved universitetet i Iowa.
580
00:36:54,339 --> 00:36:59,845
Han skal forklare hva som skjer i kveld
her i et av de mange valglokalene.
581
00:36:59,928 --> 00:37:02,222
Aulaen gjøres klar.
582
00:37:02,306 --> 00:37:03,307
Å, gud.
583
00:37:03,390 --> 00:37:05,517
Stemningen er allerede elektrisk.
584
00:37:05,601 --> 00:37:08,729
Professor, hvor mange
venter du å se her i kveld?
585
00:37:08,812 --> 00:37:10,480
Ditt første nominasjonsvalg?
586
00:37:11,023 --> 00:37:15,694
Jeg har bare vært med på delstatsvalget
i West Virginia.
587
00:37:16,528 --> 00:37:20,908
Dette må ha vært et stort steg for deg?
588
00:37:20,991 --> 00:37:26,205
Fra å være reporter i West Virginia
til å dekke et nasjonalt valg
589
00:37:26,288 --> 00:37:29,708
for TV-historiens største morgenprogram.
590
00:37:30,375 --> 00:37:35,380
Jeg vet det virker voldsomt,
men jeg har jobbet mot dette i lang tid.
591
00:37:35,464 --> 00:37:37,841
Det er mange spekulasjoner rundt dette.
592
00:37:37,925 --> 00:37:42,304
Hvordan du fikk jobben helt overraskende.
593
00:37:42,971 --> 00:37:45,516
Mye er blitt skrevet om det.
594
00:37:45,599 --> 00:37:46,600
Ja.
595
00:37:46,683 --> 00:37:51,313
Men det er noe
jeg syns er så fascinerende,
596
00:37:51,396 --> 00:37:55,359
som ingen egentlig har snakket om.
597
00:37:58,904 --> 00:38:00,864
Hvordan føles det?
598
00:38:01,782 --> 00:38:06,453
Å være på dette punktet i karrieren
på dette stedet i livet?
599
00:38:06,537 --> 00:38:11,041
Du forteller jo at du har jobbet og slitt
for små kanaler rundt om i landet.
600
00:38:11,124 --> 00:38:12,125
Nettopp, nettopp.
601
00:38:12,209 --> 00:38:16,213
Og så plutselig får du denne sjansen
602
00:38:16,296 --> 00:38:19,216
som du må ha følt at var helt uoppnåelig.
603
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
Hvordan føles det?
604
00:38:23,136 --> 00:38:26,515
Vet du... Da jeg vokste opp, tenkte jeg
605
00:38:26,598 --> 00:38:29,977
at jeg kanskje ikke kom til å få
så mange muligheter.
606
00:38:30,060 --> 00:38:33,188
Enkelte ting var bare ikke oppnåelige.
607
00:38:33,272 --> 00:38:35,482
Men så fant jeg noe jeg var flink til,
608
00:38:35,566 --> 00:38:40,070
og da virket det mulig å drømme stort.
Skjønner du?
609
00:38:40,821 --> 00:38:43,532
Og så kommer livet i veien. Ting skjer.
610
00:38:43,615 --> 00:38:45,576
Og jeg kom til et punkt
611
00:38:45,659 --> 00:38:49,997
da jeg trodde at så stor fremgang
ikke var mulig for meg.
612
00:38:50,080 --> 00:38:55,335
Jeg kom ikke til å klare det.
Og jeg overbeviste faktisk meg selv om...
613
00:38:57,379 --> 00:38:59,464
At jeg ikke egentlig ønsket det.
614
00:39:01,133 --> 00:39:04,970
Og det var noen ganske tunge år for meg.
615
00:39:05,554 --> 00:39:08,682
Og sånn holdt jeg på lenge.
616
00:39:09,683 --> 00:39:12,561
Egentlig til alt skjedde
for en måneds tid siden.
617
00:39:13,187 --> 00:39:16,648
Og hvordan har denne måneden
forandret ting for deg?
618
00:39:17,357 --> 00:39:18,358
Denne måneden?
619
00:39:20,194 --> 00:39:24,990
Jeg følte at jeg hadde kontroll på livet.
Og min egen skjebne.
620
00:39:25,073 --> 00:39:29,661
Og så plutselig forsto jeg...
Jeg fryktet...
621
00:39:29,745 --> 00:39:32,998
Jeg tenkte:
"Jeg har jo ikke styring i det hele tatt."
622
00:39:34,416 --> 00:39:38,128
Så da gjorde jeg noe forhastet
og ble trassig.
623
00:39:38,879 --> 00:39:44,134
Og hver eneste dag tenkte jeg
for meg selv: "Tenk om jeg mister dette?
624
00:39:44,635 --> 00:39:48,889
Jeg jobbet så lenge for å nå hit.
Tenk om jeg aldri kommer tilbake?"
625
00:39:48,972 --> 00:39:50,182
Nettopp.
626
00:39:50,265 --> 00:39:51,558
Og så innså jeg...
627
00:39:52,809 --> 00:39:57,898
Da jeg forsto hva jeg følte, innså jeg
hvor... hva denne jobben betyr for meg.
628
00:40:03,654 --> 00:40:04,738
Å, faen.
629
00:40:04,821 --> 00:40:07,908
Er det sånn du kvitter deg med
kaffekoppen nå? Bare slipper den?
630
00:40:07,991 --> 00:40:11,703
-Nei. Jeg skal rydde opp.
-Nei.
631
00:40:11,787 --> 00:40:14,623
-Unnskyld. Jeg er så dum.
-Fordi jeg sa ifra.
632
00:40:14,706 --> 00:40:18,460
-Jeg kjøper en ny kopp til deg.
-Og jeg må kjøpe nye sko til deg.
633
00:40:18,544 --> 00:40:20,087
Jeg har ikke råd til skoene dine.
634
00:40:25,259 --> 00:40:28,428
-Hvor mye er klokken der?
-Tid betyr ingenting her.
635
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
2.36 om morgenen.
636
00:40:31,890 --> 00:40:34,560
Det er tydelig
at min tid ikke betyr noe for deg.
637
00:40:34,643 --> 00:40:39,690
Du sendte meg mange millioner kilometer
vekk, til episenteret av et smitteutbrudd.
638
00:40:39,773 --> 00:40:45,028
Og nå må jeg vente i 14 dager
på dette gudsforlatte hotellet.
639
00:40:45,112 --> 00:40:46,905
Hilton er ikke gudsforlatt.
640
00:40:46,989 --> 00:40:48,657
Det er gudsforlatt.
641
00:40:48,740 --> 00:40:51,743
Hei, hei! Vær så vennlig
å la meg få snakke med Daniel.
642
00:40:51,827 --> 00:40:53,161
Du kuttet meg ut.
643
00:40:53,245 --> 00:40:56,665
Det er både riksrett
og nominasjonsvalg her.
644
00:40:56,748 --> 00:41:00,419
Shaq var i studio og snakket om
Kobe Bryant. Dette er viktig.
645
00:41:01,336 --> 00:41:03,964
-Dette er viktig.
-Og du sa det selv.
646
00:41:04,047 --> 00:41:08,844
Du er på andre siden av kloden. Jeg
kan høre TV-er bli skrudd av i Wyoming.
647
00:41:08,927 --> 00:41:10,721
Folk må være forberedt.
648
00:41:10,804 --> 00:41:13,473
Nyhetene er ikke bare det vi vil høre.
649
00:41:13,557 --> 00:41:16,602
Du er 13 timer foran oss,
og det er kanskje nyheter der.
650
00:41:16,685 --> 00:41:19,062
Men jeg går rundt på Manhattan nå.
651
00:41:19,146 --> 00:41:23,942
Det er fullt av folk i gatene.
Dette påvirker ikke livet her.
652
00:41:24,026 --> 00:41:25,944
Og Alex kommer tilbake om en uke,
653
00:41:26,028 --> 00:41:29,907
og jeg trenger en fulltreffer.
Faen, jeg trenger seertall.
654
00:41:29,990 --> 00:41:31,491
Du skjønner det, Daniel?
655
00:41:34,286 --> 00:41:35,287
Daniel?
656
00:41:38,624 --> 00:41:39,791
Jeg hører at du puster.
657
00:41:41,376 --> 00:41:43,420
For helvete. Daniel.
658
00:41:44,755 --> 00:41:47,841
Livet mitt kan ikke bare handle om
å gjøre alt bra for deg.
659
00:41:47,925 --> 00:41:50,344
Kan du gjøre noe for meg
for en gangs skyld?
660
00:41:52,137 --> 00:41:53,138
Faen ta deg.
661
00:41:57,434 --> 00:41:58,435
Faen!
662
00:41:58,519 --> 00:41:59,686
Yanko?
663
00:41:59,770 --> 00:42:03,023
Det er visst ikke greit
å snakke om sjeledyr lenger.
664
00:42:03,106 --> 00:42:04,816
-Er det ikke?
-Herregud, noe annet?
665
00:42:05,400 --> 00:42:09,446
Jeg sa ikke noe krenkende. Så teit.
Men takk for at du sier ifra, flinkis.
666
00:42:12,533 --> 00:42:14,785
-Hei.
-Hei, Chip.
667
00:42:16,787 --> 00:42:19,373
Å, herregud! Chip!
668
00:42:19,456 --> 00:42:21,834
Å, herregud. Du er så gravid.
669
00:42:22,501 --> 00:42:25,045
De sa du bare diktet det opp
for å få oppmerksomhet.
670
00:42:25,128 --> 00:42:28,423
Nei, livet føltes bare så tomt
uten noen baby å passe på.
671
00:42:28,507 --> 00:42:30,008
Babyen var meg.
672
00:42:30,092 --> 00:42:31,343
Ja. Jeg skjønner.
673
00:42:33,136 --> 00:42:35,514
-Layla. Hei.
-Hei, Chip.
674
00:42:35,597 --> 00:42:37,099
Godt å se deg.
675
00:42:40,310 --> 00:42:42,312
Ikke ta det personlig.
676
00:42:43,021 --> 00:42:46,400
Det er bare det at det er enkelte her
677
00:42:46,483 --> 00:42:48,694
som ikke syns du burde kommet tilbake.
678
00:42:48,777 --> 00:42:51,947
-Jeg skjønner.
-Det ordner seg. Gi dem litt tid.
679
00:42:52,948 --> 00:42:56,451
Nei, det går bra.
Jeg forstår. Ikke noe problem.
680
00:42:56,535 --> 00:42:59,121
Du trenger ikke å passe på meg lenger.
681
00:42:59,204 --> 00:43:05,794
Jeg ville bare treffe deg og si hei.
Det er godt å se deg. Og deg også.
682
00:43:05,878 --> 00:43:07,087
I like måte.
683
00:43:07,754 --> 00:43:09,506
-OK.
-OK.
684
00:43:09,590 --> 00:43:11,842
-Du ser godt ut.
-Å, takk.
685
00:43:14,011 --> 00:43:17,347
Hva slags forhold
hadde du til Mitch Kessler?
686
00:43:26,607 --> 00:43:27,900
Han var min beste venn.
687
00:43:28,859 --> 00:43:30,444
Min beste venn.
688
00:43:33,071 --> 00:43:35,699
-Men...
-Kan du spole tilbake?
689
00:43:35,782 --> 00:43:36,825
Mitch var...
690
00:43:41,121 --> 00:43:44,917
Dette godkjente jeg ikke.
Så la oss stramme det opp litt.
691
00:43:45,584 --> 00:43:49,922
Hva slags forhold
hadde du til Mitch Kessler?
692
00:43:50,005 --> 00:43:52,382
Ja, Noorean. Jeg snakket med noen på DNC
693
00:43:52,466 --> 00:43:55,719
som sa at vi ikke får
noen endelige resultater i kveld.
694
00:43:55,802 --> 00:43:59,389
Som du sa, er ikke dette den starten
Demokratene håpet på
695
00:43:59,473 --> 00:44:02,643
nå i nominasjonsvalget,
men i morgen er en ny dag.
696
00:44:02,726 --> 00:44:06,313
Og hvis de ikke får orden på det,
avlyser de kanskje alt sammen.
697
00:44:06,396 --> 00:44:09,525
Ja, vi får vel se.
Takk, Bradley. Bra saker.
698
00:44:09,608 --> 00:44:11,068
Takk, Noorean.
699
00:44:11,151 --> 00:44:12,694
Etter pausen snakker vi med
700
00:44:12,778 --> 00:44:15,572
senator Elizabeth Warrens valgkampleder
Roger Lau.
701
00:44:15,656 --> 00:44:18,075
-OK.
-Vi får reaksjoner fra Warren-leiren.
702
00:44:18,659 --> 00:44:19,660
Bli med videre.
703
00:44:19,743 --> 00:44:21,787
KAPITTEL SEKS (REVIDERT) MITCH
KØDD
704
00:44:30,379 --> 00:44:32,589
HVORDAN GIKK DET MED LAURA?
705
00:44:35,050 --> 00:44:36,260
Skal alle legge seg?
706
00:44:36,343 --> 00:44:38,512
Vet ikke helt. Jeg er ikke så trøtt.
707
00:44:38,595 --> 00:44:40,848
-Jeg er sliten, men ikke trøtt.
-Å, takk.
708
00:44:40,931 --> 00:44:43,600
Jeg er både sliten og trøtt,
så jeg legger meg.
709
00:44:43,684 --> 00:44:45,686
-OK. God natt.
-God natt!
710
00:44:45,769 --> 00:44:46,770
Natta.
711
00:44:47,271 --> 00:44:48,397
Nå?
712
00:44:48,480 --> 00:44:51,191
Sto nominasjonsvalget til forventningene?
713
00:44:51,275 --> 00:44:55,654
Siden vi ikke fikk noe resultat,
så vet jeg ikke helt.
714
00:44:55,737 --> 00:44:57,406
Ja, hva faen skjedde der?
715
00:44:57,489 --> 00:45:01,743
Vi kan trøste oss med
at det bare er 49 av dem igjen.
716
00:45:01,827 --> 00:45:03,036
Å, nei.
717
00:45:03,120 --> 00:45:05,622
-Så, Cory...
-Ja?
718
00:45:05,706 --> 00:45:07,124
...som jeg elsker, forresten.
719
00:45:07,624 --> 00:45:09,376
Men han ba meg passe på deg.
720
00:45:11,253 --> 00:45:14,006
OK. Vent. Som en mentor?
721
00:45:14,089 --> 00:45:18,135
Nei. Vel, ordet "mentor"
ble aldri brukt, men ja.
722
00:45:18,760 --> 00:45:22,723
Han mente det godt,
og jeg burde sikkert ikke sagt noe.
723
00:45:23,849 --> 00:45:27,769
Men etter å ha sett deg i dag,
tror jeg ikke du trenger det.
724
00:45:27,853 --> 00:45:30,063
Trodde du jeg trengte det før du så meg?
725
00:45:30,147 --> 00:45:31,440
Det er ikke poenget.
726
00:45:31,523 --> 00:45:35,027
Poenget er at du overrasket meg.
727
00:45:35,110 --> 00:45:39,114
-Gjorde jeg?
-Ja. Du var en kraftpakke der ute.
728
00:45:40,324 --> 00:45:43,702
Den siden av deg
har jeg aldri har sett på TMS.
729
00:45:44,328 --> 00:45:47,289
Du er gøyal. Vet de at du er gøyal?
730
00:45:47,998 --> 00:45:51,168
Vel, jeg var gøyal en gang.
Så jeg ble gravid som 15-åring.
731
00:45:51,793 --> 00:45:56,423
Det høres ikke så gøy ut.
Men det er vel smak og behag.
732
00:45:56,507 --> 00:46:00,594
Poenget er at jeg ikke syns
de bruker deg riktig.
733
00:46:01,345 --> 00:46:02,513
Ikke?
734
00:46:02,596 --> 00:46:06,725
De som blir værende
på The Morning Show for alltid,
735
00:46:06,808 --> 00:46:10,103
er på en måte de som ikke kan noe annet.
736
00:46:11,855 --> 00:46:13,315
Du er større enn det.
737
00:46:17,027 --> 00:46:19,863
-Takk, det setter jeg stor pris på.
-Bare hyggelig.
738
00:46:21,990 --> 00:46:23,825
Oi! Laura Peterson.
739
00:46:29,623 --> 00:46:33,627
Jeg må være ærlig,
jeg ble litt overrasket over deg også.
740
00:46:33,710 --> 00:46:37,548
La meg få gjette. Alex snakket med deg.
Jeg har rett, ikke sant?
741
00:46:38,131 --> 00:46:40,551
Vi snakker sammen.
742
00:46:42,469 --> 00:46:45,472
-Vi er partnere, vet du.
-Så klart. Ikke noe galt i det.
743
00:46:45,556 --> 00:46:47,015
Men hvordan er det, egentlig?
744
00:46:48,350 --> 00:46:53,897
Jeg syns jeg hører en undertone her.
745
00:46:53,981 --> 00:46:57,860
Nå vel, når man har kjent noen så lenge,
blir det alltid en undertone.
746
00:46:57,943 --> 00:47:02,197
-Herregud, så kaldt det er.
-Jeg vet det. Vi går inn.
747
00:47:30,350 --> 00:47:32,728
-HVORDAN GIKK DET MED LAURA?
-SUPERT.
748
00:47:34,730 --> 00:47:36,023
Herregud.
749
00:47:50,871 --> 00:47:53,165
SÅ HUN BLE IKKE FOR PERSONLIG?
750
00:47:53,832 --> 00:47:57,669
Tror du du har
alt du trenger til intervjuet?
751
00:47:57,753 --> 00:48:01,298
Ja, masse.
Jeg kunne dratt før vi gikk inn i går,
752
00:48:01,381 --> 00:48:03,050
men jeg hadde det så gøy.
753
00:48:03,759 --> 00:48:04,760
Du?
754
00:48:06,220 --> 00:48:10,807
Nå når kameraet er skrudd av,
og jeg ser hvor fantastisk du er...
755
00:48:12,601 --> 00:48:16,980
Har du noe imot om jeg spør deg om
noe personlig, bare oss imellom?
756
00:48:19,358 --> 00:48:20,984
Bare spør om hva du vil.
757
00:48:24,196 --> 00:48:27,282
Sjekket de deg egentlig
før de ansatte deg?
758
00:48:42,047 --> 00:48:43,423
Unnskyld, jeg bare...
759
00:49:19,126 --> 00:49:24,089
HVIS TILBUDET FREMDELES STÅR VED LAG,
VIL JEG GJERNE HJELPE DEG MED DOKUMENTAREN
760
00:49:42,024 --> 00:49:44,651
-Ha det bra, E!
-Å, ja.
761
00:49:44,735 --> 00:49:48,113
-Eric, det har vært en glede.
-Takk.
762
00:49:48,197 --> 00:49:51,408
-Gratulerer. Vi kommer til å savne deg.
-Takk, Bradley.
763
00:49:51,491 --> 00:49:53,577
Lykke til med alt sammen.
764
00:49:58,665 --> 00:50:01,752
Vi har alle innsett hva som foregikk.
765
00:50:01,835 --> 00:50:07,257
Jeg kan bare snakke for meg selv.
Jeg var bekymret for min egen suksess.
766
00:50:07,341 --> 00:50:10,135
Hva slags forhold
hadde du til Mitch Kessler?
767
00:50:10,969 --> 00:50:12,387
Han var min beste venn.
768
00:50:13,722 --> 00:50:14,890
Min beste venn.
769
00:50:15,974 --> 00:50:21,271
Men Mitch kunne være mye annet
for mange andre, tydeligvis.
770
00:51:06,400 --> 00:51:07,526
Velkommen tilbake.
771
00:51:21,456 --> 00:51:22,708
Velkommen tilbake.
772
00:51:34,428 --> 00:51:37,181
OK, siste sjekk. Kommer inn!
773
00:51:44,730 --> 00:51:46,064
Alle ut!
774
00:51:46,148 --> 00:51:51,987
Åtte, sju, seks, fem, fire, tre.
775
00:51:52,070 --> 00:51:54,323
To. Start, klart for henne.
776
00:53:02,641 --> 00:53:04,643
Tekst: Trine Haugen
61510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.