All language subtitles for The.Morning.Show.S02E03.2160p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.MP4.x265-DVSUX_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 -Daniel, du må våkne. -Hva faen? 2 00:01:59,328 --> 00:02:01,872 Vi må ut av Wuhan før kl. 10. De stenger alt. 3 00:02:01,955 --> 00:02:06,418 -Stenger alt? Hva? Hvor lenge? -Veiene er stengt allerede. 4 00:02:11,798 --> 00:02:14,384 Vi må komme oss på dette toget. 5 00:02:14,468 --> 00:02:16,929 -OK. -Elleve millioner andre har tenkt som oss. 6 00:02:17,012 --> 00:02:19,264 -Vi må løpe. Løp. -Hva skjer? 7 00:02:19,348 --> 00:02:20,349 Hei. 8 00:02:25,521 --> 00:02:27,105 -Temperatursjekk. -Temperatursjekk? 9 00:02:27,189 --> 00:02:29,483 -De sjekker symptomer. -Kom. 10 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 Unnskyld. Beklager. 11 00:02:33,111 --> 00:02:35,280 Unnskyld meg. Beklager. 12 00:02:38,700 --> 00:02:40,035 Han sier nei. 13 00:02:40,118 --> 00:02:41,495 Forklar hvem vi er. 14 00:02:57,636 --> 00:03:00,180 Kom igjen, kom igjen. 15 00:03:03,851 --> 00:03:05,978 Sa du at vi jobbet for UBA? 16 00:03:06,061 --> 00:03:08,564 Nei, at moren min ligger for døden i Beijing. 17 00:03:24,121 --> 00:03:26,790 Dere må våkne, Amerika. 18 00:03:27,624 --> 00:03:29,585 Noe stort er på vei. 19 00:03:30,711 --> 00:03:33,547 Til fjellet, til prærien, 20 00:03:34,298 --> 00:03:39,428 til redwood-skogen, til den gylne kornåkeren. 21 00:03:40,095 --> 00:03:43,390 Fra hav til skinnende hav. 22 00:03:43,473 --> 00:03:46,810 Her kommer en viktig kunngjøring. 23 00:03:46,894 --> 00:03:51,106 Mandag 27. januar kl. 8, 24 00:03:51,190 --> 00:03:55,903 østkysttid på The Morning Show. 25 00:03:55,986 --> 00:03:59,489 Din morgen blir aldri mer den samme. 26 00:03:59,573 --> 00:04:02,326 Bare på UBA. 27 00:04:02,409 --> 00:04:04,453 -Å, hjelpe meg. -Bra greier. 28 00:04:04,536 --> 00:04:08,790 Dere, altså! Dere har virkelig stått på. 29 00:04:08,874 --> 00:04:10,501 Så mye greier. 30 00:04:10,584 --> 00:04:12,419 Jeg er så glad du likte det. 31 00:04:13,003 --> 00:04:14,004 Et kort øyeblikk 32 00:04:14,087 --> 00:04:16,757 trodde jeg jeg var i feil sal. 33 00:04:16,839 --> 00:04:19,134 Det var som en trailer for Jesu tilbakekomst. 34 00:04:19,218 --> 00:04:21,470 Ja, vi hyret inn reklamefolkene hans. 35 00:04:21,553 --> 00:04:25,349 Og jeg vil ikke stille Jesus i skyggen, men dette er digert. 36 00:04:25,432 --> 00:04:28,352 -Vi er helt i skyene. Ikke sant? -Så høyt oppe! 37 00:04:28,435 --> 00:04:31,522 Reklamen er bare begynnelsen. Når skal du møte Laura? 38 00:04:31,605 --> 00:04:34,775 Vi sliter litt med å finne tid. 39 00:04:34,858 --> 00:04:37,986 -Hva er problemet? -Laura vil ha to dager. 40 00:04:38,070 --> 00:04:42,533 Hun vil følge deg når du tar farvel med det rolige livet du har levd nå. 41 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Hun vil skildre overgangen. 42 00:04:44,409 --> 00:04:49,373 -Det høres bra ut. -Hun vil fordype seg litt i livet ditt. 43 00:04:49,456 --> 00:04:50,958 Laura er profesjonell. 44 00:04:51,041 --> 00:04:55,587 Hun trenger ikke to dager. Hun får det hun trenger, på en ettermiddag. 45 00:04:55,671 --> 00:05:00,342 -Hun vil bare at det skal bli bra. -Ja da, jeg skal skaffe Laura en Emmy. 46 00:05:01,426 --> 00:05:03,720 Alle vil se The Morning Show dagen etter. 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,139 Jeg kan gjøre alt og rekke hjem til middag. 48 00:05:06,223 --> 00:05:09,643 Jeg er overbevist. Stella, du planlegger alt og ringer Laura? 49 00:05:09,726 --> 00:05:11,353 -Så klart. -Topp. Takk, dere. 50 00:05:11,436 --> 00:05:14,773 Og jeg har valgt en produsent. 51 00:05:14,857 --> 00:05:16,149 Supert. Hvem er det? 52 00:05:16,233 --> 00:05:17,359 Chip. 53 00:05:19,611 --> 00:05:20,654 Chip Black? 54 00:05:20,737 --> 00:05:24,157 Chip fortjente ikke å bli forvist til ødemarken. 55 00:05:24,241 --> 00:05:27,327 Han ble Freds syndebukk etter en tullete etterforskning. 56 00:05:27,411 --> 00:05:31,623 Han er den beste produsenten jeg har hatt, og det er ham jeg vil ha. 57 00:05:33,000 --> 00:05:35,878 -Stella, det tar du deg av? -Selvsagt. 58 00:05:35,961 --> 00:05:37,921 OK. Glimrende. 59 00:05:38,005 --> 00:05:40,591 Si ifra om det er noe mer dere trenger. 60 00:05:40,674 --> 00:05:41,800 OK? 61 00:05:41,884 --> 00:05:46,263 Og jeg gleder meg sånn til mandagens kunngjøring. Så bra jobbet, dere. 62 00:05:49,516 --> 00:05:52,352 Hjelp meg litt. Noe stort og ekstra? 63 00:05:52,436 --> 00:05:54,563 Mia skriver: "Opptatt denne uken. 64 00:05:54,646 --> 00:06:00,152 Alex er tilbake, seertall, alle følger med. Det må være stort og ekstra." 65 00:06:00,235 --> 00:06:03,447 -Hvor er vi? -Alt er klart til torsdag. 66 00:06:04,907 --> 00:06:08,076 Før vi begynner, så kom Alex med store nyheter. 67 00:06:08,160 --> 00:06:10,829 -Chip kommer tilbake som produsent. -Ja! 68 00:06:10,913 --> 00:06:12,247 Er det egentlig greit? 69 00:06:12,331 --> 00:06:14,833 -Han ble oppsagt uten grunn. -OK, hør her. 70 00:06:14,917 --> 00:06:18,295 Det blir store forandringer i kanalen. Gode forandringer. OK? 71 00:06:18,378 --> 00:06:21,715 Jeg har jobbet med Chip veldig lenge. 72 00:06:21,798 --> 00:06:25,177 Og nå må alle bare samarbeide. OK? 73 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Så dere fortsetter her. 74 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 -Jeg er straks tilbake. Takk. -Hva skjedde med Daniel? 75 00:06:30,807 --> 00:06:33,894 Kanalen setter ham i karantene. Fjorten dager på Beijing Hilton. 76 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 -Lekkert! -Oi! 77 00:06:35,062 --> 00:06:37,356 Vi føler oss friske foreløpig, 78 00:06:37,439 --> 00:06:40,943 men vi er bare på vårt femte døgn her på hotellrommet. 79 00:06:41,026 --> 00:06:45,572 Og vi må vente i ni døgn til før vi vet om vi er smittefrie. 80 00:06:46,156 --> 00:06:48,951 Vanskelig å forestille seg. 81 00:06:49,034 --> 00:06:52,371 Over 50 millioner mennesker i karantene i Kina. 82 00:06:52,454 --> 00:06:54,581 Tror de det vil stanse spredningen? 83 00:06:57,251 --> 00:07:01,338 Det håper de. Men virkningen er uviss. 84 00:07:01,421 --> 00:07:04,299 Myndighetenes helseeksperter og epidemiologer 85 00:07:04,383 --> 00:07:07,553 råder folk til å utvise forsiktighet. Sosial avstand. 86 00:07:10,013 --> 00:07:11,932 -Hva sa du? "Sosial avstand"? -Hva? 87 00:07:12,015 --> 00:07:15,853 Jeg føler at familien min har praktisert sosial avstand en god stund. 88 00:07:15,936 --> 00:07:21,066 -Hør her, Daniel. Kom snart hjem. -Vi snakkes i morgen. Pass på deg selv. 89 00:07:22,526 --> 00:07:24,278 -Jeg... -Helt utrolig. 90 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 Ja, virkelig. 91 00:07:25,529 --> 00:07:29,575 Og apropos utrolig, så har klokken blitt åtte, 92 00:07:29,658 --> 00:07:31,201 og tiden har kommet. 93 00:07:31,285 --> 00:07:33,495 Nettopp. Ty, Alison, Yanko. 94 00:07:33,579 --> 00:07:35,664 -Kom hit. -Nå begynner det. 95 00:07:35,747 --> 00:07:37,291 Kom igjen, bli med. 96 00:07:38,625 --> 00:07:43,255 Med mindre du har bodd under en stein, vet du at vi har lovet en stor kunngjøring. 97 00:07:43,338 --> 00:07:46,967 Jeg skal dessverre ta farvel om et par uker, 98 00:07:47,676 --> 00:07:50,512 og det alle har lurt på, er 99 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 hvem som skal sitte her hos Bradley Jackson 100 00:07:53,807 --> 00:07:58,312 og begynne dagen sammen med dere kl. 7 mandag 10. februar. 101 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 Og dette er enda bedre enn dere tror. 102 00:08:01,064 --> 00:08:04,902 -Nå trekker vi ikke ut tiden mer. -OK. Du overbeviste meg. 103 00:08:04,985 --> 00:08:09,573 Fra mandag 10. februar er personen til høyre for meg 104 00:08:09,656 --> 00:08:12,784 ingen andre enn den fantastiske... 105 00:08:12,868 --> 00:08:15,454 -Den levende legenden. -Nettopp. Takk, Ty. 106 00:08:15,537 --> 00:08:17,456 Vi kan ikke holde dette hemmelig mer. 107 00:08:17,539 --> 00:08:19,917 OK, OK... Alex Levy! 108 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 ALEX ER TILBAKE! 109 00:08:21,084 --> 00:08:22,419 Gi meg Alex Levy 110 00:08:22,503 --> 00:08:24,546 Gi meg Bradley Jackson òg 111 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 Helt utrolig! 112 00:08:31,261 --> 00:08:33,304 Etter pausen får vi mer om 113 00:08:33,388 --> 00:08:37,768 Alex og Bradley-uken her på UBA. 114 00:08:37,851 --> 00:08:40,938 før Alex gjenforenes med min venn her ved siden av meg. 115 00:08:41,438 --> 00:08:44,650 Og akkurat som Alex Levy, er vi straks tilbake. 116 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 Så gøy. 117 00:08:46,026 --> 00:08:47,110 Og vi er ute. 118 00:08:48,195 --> 00:08:50,197 To minutter, folkens. Rydd opp. 119 00:08:50,280 --> 00:08:55,494 Pressemeldingen er ute. Positivt på Twitter, og aksjeprisen går opp 3%. 120 00:08:55,577 --> 00:08:58,664 -Så gratulerer. -Du virker kjempeglad. 121 00:08:58,747 --> 00:09:01,208 -Ja, jeg er superglad. -Masse arbeid gjenstår. 122 00:09:02,251 --> 00:09:05,003 Flott jobbet, alle sammen! Flott, flott. 123 00:09:05,963 --> 00:09:09,049 Oi, jeg var også spent, og jeg visste det jo allerede. 124 00:09:09,132 --> 00:09:11,343 Jeg vil lede debatten i Vegas. 125 00:09:11,426 --> 00:09:14,930 Og var det der et eksempel på hvordan du leder debatter? 126 00:09:15,681 --> 00:09:16,807 Jeg tuller ikke. 127 00:09:19,434 --> 00:09:22,187 Det forstår jeg, men her må jeg henvise til Stella. 128 00:09:22,271 --> 00:09:25,607 -Så nå henviser du til Stella? -Må vi ta en prat? 129 00:09:25,691 --> 00:09:28,777 Vi prater nå. Se, leppene mine beveger seg og lager ord. 130 00:09:28,861 --> 00:09:31,154 Jeg finner meg ikke i å bli presset ut, 131 00:09:31,238 --> 00:09:34,449 bare fordi dere har øst ut penger på et større navn. 132 00:09:34,533 --> 00:09:37,494 -Det blir jo ikke sånn. -Nei, for jeg følger med. 133 00:09:37,578 --> 00:09:39,162 Dette er en TV-kanal. 134 00:09:39,246 --> 00:09:42,457 Og de trenger noen folk vet er uavhengig. 135 00:09:43,208 --> 00:09:46,503 Alex Levy vil alltid bli forbundet med The Morning Show. 136 00:09:46,587 --> 00:09:51,800 Men fra nå av, når folk tenker på politisk stoff, skal de tenke på meg. 137 00:09:51,884 --> 00:09:55,387 Ja, og alle får se Laura Peterson intervjue deg 138 00:09:55,470 --> 00:09:58,765 når du dekker nominasjonsvalget i Iowa. Det er politikk. 139 00:09:59,725 --> 00:10:01,935 Jeg hører du og Alex skal spise lunsj. 140 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 Jeg skal lede den debatten. 141 00:10:06,231 --> 00:10:07,941 Er mikrofonen din på? 142 00:10:09,067 --> 00:10:10,944 -Nei. -Bra. 143 00:10:12,321 --> 00:10:16,909 For jeg kan ikke la deg snakke sånn til meg i et studio fullt av mine ansatte. 144 00:10:18,035 --> 00:10:19,661 OK, folkens. Klar. 145 00:10:19,745 --> 00:10:21,246 -Ti sekunder. -Bra jobba. 146 00:10:21,830 --> 00:10:22,915 Ni. 147 00:10:24,082 --> 00:10:25,209 Åtte. 148 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Sju. 149 00:10:27,961 --> 00:10:29,630 -Seks. -Kan du ta den? Takk. 150 00:10:29,713 --> 00:10:33,592 Vi har reist rundt i Italia en stund før moteuken i Milano. 151 00:10:33,675 --> 00:10:36,386 Geneva er jo der hvert år, og nå kan jeg være med. 152 00:10:36,470 --> 00:10:38,680 Geneva sier jeg kan se på de pene modellene. 153 00:10:38,764 --> 00:10:41,350 Som om haute couture liksom er sexy. 154 00:10:41,433 --> 00:10:44,645 Hvis jeg vil se magre tenåringer ikledd to lampeskjermer 155 00:10:44,728 --> 00:10:46,980 -og en serveringsskje... -Bare hold kjeft. 156 00:10:47,689 --> 00:10:51,485 Hva er det vi holder på med? Var det dette du ville snakke om? 157 00:10:52,110 --> 00:10:55,739 -Nei, men det er lenge siden sist. -Ja, og det er det en grunn til. 158 00:10:55,822 --> 00:10:59,201 Begge ble tatt. Vi trenger ikke å være sinte på hverandre. 159 00:10:59,284 --> 00:11:02,120 Bare si det. Bare si hva du vil snakke om. 160 00:11:02,204 --> 00:11:05,249 Nå oppfører vi oss, Mitch. Vi sitter i samme båt. 161 00:11:05,332 --> 00:11:08,752 -Samme grådige søksmål. -Det er det vi har advokater til. 162 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 Jeg vet ikke hva advokatene dine sier, men vi kom med et sjenerøst tilbud. 163 00:11:12,673 --> 00:11:14,716 Ja. Du er jo så snill. 164 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Nei, det er sant. 165 00:11:15,884 --> 00:11:21,098 Mitch, vi tok ikke livet av denne stakkars jenta. Det gjorde ikke UBA heller. 166 00:11:21,890 --> 00:11:24,601 De skulle saksøkt han som solgte henne dop. 167 00:11:27,312 --> 00:11:28,564 Du eier ikke skam. 168 00:11:28,647 --> 00:11:31,483 Sympati? Ja. Skam? Aldri i livet. 169 00:11:33,735 --> 00:11:35,821 La meg spørre deg om noe. 170 00:11:36,405 --> 00:11:39,074 Hvor stabil var denne jenta før hun lå med deg? 171 00:11:39,783 --> 00:11:42,786 Tror du pikken din er så mektig at den ødela henne? 172 00:11:42,870 --> 00:11:44,037 Dette er ingen spøk. 173 00:11:44,121 --> 00:11:48,417 Hun var smart og flink. Hvis hun var ustabil, viste hun det aldri. 174 00:11:49,793 --> 00:11:54,298 Det var én gang hun var litt i ubalanse 175 00:11:54,381 --> 00:11:56,925 fordi vi var ute og dekket en masseskyting. 176 00:11:57,009 --> 00:12:02,222 Og det er ikke rettferdig... Nei, jeg trenger ikke å diskutere dette med deg. 177 00:12:02,306 --> 00:12:04,975 Du kan bare furte videre hvis det er det du vil. 178 00:12:05,058 --> 00:12:07,853 Poenget er at vi ikke har juridisk ansvar. 179 00:12:07,936 --> 00:12:10,397 Og ikke pokker om jeg betaler i dyre dommer 180 00:12:10,480 --> 00:12:13,567 bare fordi denne jenta ikke taklet virkeligheten. 181 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 -Hun har et navn. -Ja. 182 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Og det blir dratt gjennom søla både i retten og i media. 183 00:12:20,157 --> 00:12:23,827 Kanalen ser ikke ut til å ville kreve å få saken avvist. 184 00:12:24,828 --> 00:12:28,332 Vi må stå sammen og kreve at de gjør det. 185 00:12:29,041 --> 00:12:30,375 Hold meg utenfor. 186 00:12:31,126 --> 00:12:32,169 Mitch... 187 00:12:40,719 --> 00:12:45,432 -Alex, hvordan føles det å komme tilbake? -Topp, ellers ville jeg ikke gjort det. 188 00:12:45,516 --> 00:12:49,353 -Blir Trump stilt for riksrett? -Det ble han, jo. Venninnen min venter. 189 00:12:50,771 --> 00:12:52,189 -Det er Alex Levy! -Hei. 190 00:12:52,272 --> 00:12:53,482 Hva? Å, herregud! 191 00:12:53,565 --> 00:12:55,192 Takk, kjære deg. 192 00:12:57,069 --> 00:12:58,362 OK. 193 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 -Hallo. Hei. -Hei. 194 00:13:03,158 --> 00:13:04,409 Hei. 195 00:13:05,160 --> 00:13:08,789 Hei. Det er journalister overalt. 196 00:13:08,872 --> 00:13:12,042 Ikke bry deg om det. Vi er jo ikke utro mot noen. 197 00:13:13,669 --> 00:13:19,508 Men jeg vil snakke med deg om et par ting. Jeg føler at vi kom litt skjevt ut. 198 00:13:19,591 --> 00:13:21,009 -Jeg vet det. -Ikke sant? 199 00:13:21,093 --> 00:13:24,429 Ja, det gjorde vi. Jeg tenkte akkurat det samme. 200 00:13:25,389 --> 00:13:26,598 Kan jeg begynne? 201 00:13:27,933 --> 00:13:29,476 -Ja da. -OK. 202 00:13:29,560 --> 00:13:35,732 Jeg har tenkt mye på livet de siste ni månedene. 203 00:13:35,816 --> 00:13:38,235 Og jeg har alltid trodd på den gylne regel. 204 00:13:39,653 --> 00:13:44,491 Men jeg tror bare at livet mitt ble så annerledes enn alle andres 205 00:13:44,575 --> 00:13:47,744 at jeg ikke klarte å sette meg inn i deres situasjon. 206 00:13:49,037 --> 00:13:51,707 Jeg ble så virkelighetsfravendt. 207 00:13:51,790 --> 00:13:54,001 Men du skal vite at jeg prøver. 208 00:13:54,835 --> 00:13:59,381 Jeg gjør virkelig det, Bradley. Og jeg hørte alt du sa til meg. 209 00:14:00,257 --> 00:14:06,054 Jeg ransaket hjernen for å prøve å huske hvordan det var da jeg begynte. 210 00:14:06,138 --> 00:14:07,931 Og hvis... 211 00:14:08,724 --> 00:14:12,477 Hvis Mitch bare hadde stukket av og aldri ringt... 212 00:14:14,688 --> 00:14:19,067 ...ville jeg blitt så såret. Jeg er virkelig lei for det. 213 00:14:23,363 --> 00:14:24,990 Takk for at du sier det. 214 00:14:25,574 --> 00:14:27,868 Ja. Jeg setter pris på det. 215 00:14:28,577 --> 00:14:29,745 Jeg gjør det. 216 00:14:29,828 --> 00:14:31,121 Ja. Bra. 217 00:14:32,331 --> 00:14:35,459 Men jeg kommer uansett til å konkurrere. 218 00:14:38,003 --> 00:14:41,215 Samme her. Vi kommer til å gjøre hverandre bedre. 219 00:14:41,298 --> 00:14:43,717 -Den tanken liker jeg. -Jeg også. 220 00:14:43,800 --> 00:14:45,385 Men jeg ville... 221 00:14:45,469 --> 00:14:47,888 -Faen, faen, faen. -Hva? 222 00:14:47,971 --> 00:14:50,057 Maggie Brener er på vei bort. 223 00:14:50,140 --> 00:14:52,476 -Hvem bryr seg? -La meg ta meg av praten. 224 00:14:52,559 --> 00:14:55,062 -Jeg kan prate selv, Alex. -Maggie? 225 00:14:55,145 --> 00:14:56,271 -Alex. -Hei. 226 00:14:56,355 --> 00:14:57,648 -Bradley. -Hei. 227 00:14:57,731 --> 00:15:00,192 Ja, den dynamiske duoen må jo også ha mat. 228 00:15:01,235 --> 00:15:03,237 Ja. Du har sett reklamen, skjønner jeg. 229 00:15:03,904 --> 00:15:05,280 Ja, i drosjen. 230 00:15:05,364 --> 00:15:07,157 Veldig spennende, er det ikke? 231 00:15:07,950 --> 00:15:10,953 -Ja. Veldig. -Det er veldig gøy. 232 00:15:12,162 --> 00:15:15,832 Hyggelig å se dere begge. Jeg skal følge med 10. februar. 233 00:15:19,002 --> 00:15:22,756 -Herregud, hun er så irriterende. -Hun virker da hyggelig. 234 00:15:23,507 --> 00:15:26,510 -Å, Bradley. -Hva mener du med det? 235 00:15:26,593 --> 00:15:29,555 Ingenting. Hør her, ingenting. Nå bestiller vi bare. 236 00:15:30,222 --> 00:15:31,390 OK. 237 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 Har du... 238 00:15:36,186 --> 00:15:38,647 Snakket du med henne da hun skrev boken sin? 239 00:15:40,232 --> 00:15:44,278 -Ja, hvorfor skulle jeg ikke det? -Jeg bare lurte. 240 00:15:45,529 --> 00:15:47,281 Jeg sa ikke noe stygt om deg. 241 00:15:48,490 --> 00:15:49,575 Det får vi håpe. 242 00:15:50,450 --> 00:15:55,706 Herregud, jeg eksisterte jo før vi møttes. Jeg har vært i bransjen i flere tiår. 243 00:15:55,789 --> 00:15:59,251 Jeg lar ikke en journalist lure meg til å si noe jeg ikke mener. 244 00:15:59,334 --> 00:16:04,423 Jeg vet at du har lang erfaring. Men du er kanskje ikke vant til 245 00:16:04,506 --> 00:16:06,925 sånne som Maggie Brener og Laura Peterson. 246 00:16:07,009 --> 00:16:08,010 Herregud, Alex. 247 00:16:08,093 --> 00:16:12,556 Ikke få meg til å mislike Laura Peterson før hun rekker å intervjue meg. 248 00:16:12,639 --> 00:16:16,059 Jeg prøver ikke å påvirke deg. Bradley, hvorfor overdriver du sånn? 249 00:16:17,936 --> 00:16:22,232 Herregud. OK, jeg har levd et liv, og jeg har opplevd ting. 250 00:16:22,316 --> 00:16:27,905 Og noe av det har hatt med Laura Peterson å gjøre. Greit? 251 00:16:27,988 --> 00:16:29,907 Som jeg ikke stoler veldig på. 252 00:16:29,990 --> 00:16:32,618 Og jeg tror ikke hun liker meg noe særlig. 253 00:16:32,701 --> 00:16:34,328 Jeg vil bare beskytte deg. 254 00:16:36,246 --> 00:16:39,166 Hva tenker du at du beskytter meg mot? 255 00:16:39,249 --> 00:16:40,375 OK, OK. 256 00:16:43,128 --> 00:16:46,465 Jeg syns bare at vi bør bli enige om hva vi skal si. 257 00:16:46,548 --> 00:16:49,092 Bestemme hva sannheten er. 258 00:16:49,718 --> 00:16:52,763 -Hørte du hva du sa nå? -Ja da. Jeg hørte hva jeg sa. 259 00:16:52,846 --> 00:16:57,142 Det har vært så mye drama og spekulasjoner om hvordan du og jeg ble makkere. 260 00:16:57,226 --> 00:16:59,770 Det er ingen andre som har noe med det. 261 00:16:59,853 --> 00:17:01,104 Nei da, jeg mener... 262 00:17:01,188 --> 00:17:03,482 Vel, OK. Hva skal vi for eksempel si 263 00:17:03,565 --> 00:17:06,108 om hva som skjedde på min siste dag på jobb? 264 00:17:06,859 --> 00:17:08,612 At jeg ville få deg fjernet 265 00:17:08,694 --> 00:17:11,906 fordi du hadde intervjuet Mitch bak ryggen på meg? 266 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 Det er en stor sak. 267 00:17:14,409 --> 00:17:18,704 Eller at du intervjuet Hannah samme dag som hun døde? 268 00:17:22,376 --> 00:17:24,795 Og vil vi virkelig at folk skal vite 269 00:17:24,877 --> 00:17:29,508 at jeg presenterte deg som makker bare for å hevne meg på kanalen? 270 00:17:29,591 --> 00:17:31,718 Jeg vet ikke om... 271 00:17:31,802 --> 00:17:35,472 Nettopp. Det er derfor vi må snakke sammen. 272 00:17:36,431 --> 00:17:41,687 Kanskje du er redd folk skal tro at du ikke var kvalifisert for jobben. 273 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 OK, jeg skjønner. 274 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 OK? 275 00:17:47,317 --> 00:17:48,402 OK. 276 00:17:50,737 --> 00:17:51,905 Nå bestiller vi. 277 00:17:53,282 --> 00:17:57,244 Så du vil ikke kreve at saken blir avvist? 278 00:17:57,911 --> 00:18:04,251 Kanskje er det bedre for oss å ha kontroll og få til et rimelig forlik. 279 00:18:04,334 --> 00:18:07,462 Freds navn vil alltid være knyttet til UBA. 280 00:18:07,546 --> 00:18:10,299 Og det gagner ikke oss at alle avisene skriver om ham. 281 00:18:12,050 --> 00:18:14,845 Ja? Beklager, jeg ba dem avbryte oss kl. 16. 282 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 Vi endte ned 1%. 283 00:18:17,931 --> 00:18:22,644 Både Dow og S&P endte ned 1,6%, så 1% er egentlig bra. 284 00:18:25,397 --> 00:18:26,440 Takk. 285 00:18:27,357 --> 00:18:30,319 Jeg liker optimismen. Nå blir det glade dager. 286 00:18:33,947 --> 00:18:35,782 Hei. Hvem er der ute? 287 00:18:36,617 --> 00:18:41,496 Cory, Mia, Stella, Teresa... Mange som vil gjøre inntrykk. 288 00:18:41,580 --> 00:18:45,167 -Hei. Takk. -Der ser du. Folk syns dette er stas. 289 00:18:45,250 --> 00:18:49,922 Mange som vil jobbe med UBA News' store stjerner. 290 00:18:50,422 --> 00:18:52,799 Gå ut og hils på alle sammen. 291 00:18:53,634 --> 00:18:55,594 Jeg skal det. Er vi ferdige? 292 00:18:55,677 --> 00:18:57,513 -Du ser flott ut. -Takk. 293 00:18:57,596 --> 00:19:00,349 -Er Laura der ute? -Jeg tror ikke det. 294 00:19:01,058 --> 00:19:03,810 Da er det jo ingen grunn til å haste ut dit. 295 00:19:05,979 --> 00:19:06,980 OK. 296 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 -Det trikset der kan jeg. -Hva? 297 00:19:20,786 --> 00:19:24,748 Kan vi bare... La oss få en god start. 298 00:19:24,831 --> 00:19:28,460 Nå gjør vi ikke noe som kan oppfattes som divatakter eller... 299 00:19:28,544 --> 00:19:31,672 Hvis du vil gå ut og underholde alle, 300 00:19:31,755 --> 00:19:35,592 mens Laura blir ferdig i sminken, så vær så god. Så kan du hente meg. 301 00:19:38,262 --> 00:19:39,555 Ikke sant? 302 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Nettopp. Ja. 303 00:19:42,140 --> 00:19:43,767 Ut og slåss for henne. 304 00:19:44,268 --> 00:19:47,312 Det er pussig, for avtalen min er ikke i boks ennå. 305 00:19:47,396 --> 00:19:50,148 -Å, hjelpe meg. -Kanskje jeg ikke burde være her. 306 00:19:50,232 --> 00:19:52,734 Det blir ikke noe lettere hvis du venter. 307 00:19:55,904 --> 00:19:57,948 Takk for at dere stiller opp. 308 00:19:58,031 --> 00:20:00,993 Håper vi kan få det til på så kort tid. 309 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 Timeplanen til Alex er tett siden hun er tilbake om 13 dager. 310 00:20:05,038 --> 00:20:08,250 Laura er en så viktig del av UBA-familien. 311 00:20:08,333 --> 00:20:10,878 Og vi er så glade for at hun tok seg tid. 312 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Unnskyld meg. 313 00:20:13,922 --> 00:20:18,302 Charlie Black. Du er tilbake. 314 00:20:18,385 --> 00:20:20,220 Charlie Black er tilbake. 315 00:20:20,304 --> 00:20:22,848 Vær så snill. Vennene mine kaller meg Chip. 316 00:20:22,931 --> 00:20:25,601 Så du brukte faktisk riktig navn. 317 00:20:25,684 --> 00:20:28,145 Slutt, da. Ikke vær sånn. 318 00:20:28,228 --> 00:20:30,355 Du vet jeg bare tuller. Stort sett. 319 00:20:32,983 --> 00:20:36,403 -Chip. Nå blir det bråk. -Mia! 320 00:20:37,613 --> 00:20:38,655 OK. 321 00:20:39,990 --> 00:20:42,367 Programmet er så bra. Så bra. 322 00:20:43,118 --> 00:20:44,703 Gordon, det var lenge siden. 323 00:20:44,786 --> 00:20:47,915 Hører du har hatt det travelt. Bra du kunne komme tilbake. 324 00:20:47,998 --> 00:20:51,877 La meg presentere min svært dyktige etterfølger. Stella Bak. 325 00:20:52,461 --> 00:20:53,837 Stella, hyggelig. 326 00:20:53,921 --> 00:20:58,175 -Gleder meg til samarbeidet. -Å, ja. Takk skal du ha. Det blir nok bra. 327 00:21:01,303 --> 00:21:06,391 OK. Jeg får gå og se om Alex er klar. OK. 328 00:21:06,475 --> 00:21:07,726 -Ja vel. -OK. 329 00:21:09,186 --> 00:21:10,187 Unnskyld meg. 330 00:21:13,649 --> 00:21:16,777 Miss Laura Peterson formoder jeg? 331 00:21:17,903 --> 00:21:22,115 Lord Cory of Ellison. Du er CE-en i CEO-tittelen. 332 00:21:22,908 --> 00:21:27,204 Og du er L-en i LGBTQ. 333 00:21:29,122 --> 00:21:31,250 UBA365 er fremdeles helt rått. 334 00:21:31,333 --> 00:21:34,253 Tenk hvordan det kunne blitt om du kom tilbake. 335 00:21:34,920 --> 00:21:39,007 Jeg la nesten 20 år i det programmet. Nå vil jeg være en fraværende mor. 336 00:21:39,591 --> 00:21:41,844 Min mor gjorde det svært elegant. 337 00:21:43,095 --> 00:21:46,265 Så bare fire timer, og i tillegg kommer hun for sent. 338 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 Ja, du kjenner Alex. 339 00:21:48,016 --> 00:21:51,937 Men du kommer til å klemme guddommelig nektar ut av de fire timene. 340 00:21:52,020 --> 00:21:53,981 Vi får håpe du har rett. 341 00:21:54,064 --> 00:21:56,567 Men jeg må be om en tjeneste. 342 00:21:56,650 --> 00:21:58,068 Enda en? 343 00:21:58,569 --> 00:22:03,323 Vel, den inngår i den samme tjenesten. Berører den, i hvert fall. 344 00:22:04,533 --> 00:22:08,203 Du skal tilbringe 36, kanskje 48 timer med Bradley i Iowa. 345 00:22:08,287 --> 00:22:10,539 Ja, det er sju hele liv i Iowa. 346 00:22:10,622 --> 00:22:14,835 Og det er tid nok i massevis til at du kanskje, jeg vet ikke... 347 00:22:16,420 --> 00:22:18,338 ...kan lære henne opp litt. 348 00:22:21,508 --> 00:22:26,555 Er det ikke god Morning Show-stil å lage saker fra tekstilfabrikker? 349 00:22:26,638 --> 00:22:28,599 Det hørte du meg ikke si. 350 00:22:28,682 --> 00:22:32,102 Du så meg kanskje tenke det. Rett skal være rett. 351 00:22:32,186 --> 00:22:33,937 Hun ble kastet rett uti på dypet. 352 00:22:34,021 --> 00:22:39,610 Du var så heldig at du fikk følge Blair Todman i mange år. 353 00:22:39,693 --> 00:22:43,197 Og suge til deg kunnskap og ferdigheter før du begynte som anker. 354 00:22:43,280 --> 00:22:47,534 Kunne du gjort den flotte jobben du gjorde på YDA uten alt det? 355 00:22:48,368 --> 00:22:52,915 -Ja, det gikk jo ganske bra. -Vel, det er en annen historie. 356 00:22:53,916 --> 00:22:56,335 Du skal uansett være med til Iowa. 357 00:22:57,377 --> 00:22:59,630 Bare se litt på henne, vær så snill. 358 00:22:59,713 --> 00:23:03,759 Og kanskje helt forsiktig tilby litt veiledning. 359 00:23:05,594 --> 00:23:07,137 Men se hvem som kommer. 360 00:23:07,763 --> 00:23:08,805 Vi må komme i gang. 361 00:23:12,017 --> 00:23:13,936 -Der er hun. -Her er jeg. 362 00:23:14,019 --> 00:23:15,145 Hei, Alex. 363 00:23:15,229 --> 00:23:16,480 Hei, vennen. 364 00:23:17,105 --> 00:23:19,316 -Er Lizzy her? -Hei, herregud. 365 00:23:19,399 --> 00:23:21,985 Nei, hun vil ikke være med på sånt lenger. 366 00:23:23,237 --> 00:23:24,905 Cory, jeg ser deg. 367 00:23:24,988 --> 00:23:27,282 -Kom hit. -Å, pokker. 368 00:23:27,991 --> 00:23:30,077 Stella, kom du også. Bli med. 369 00:23:33,580 --> 00:23:36,500 OK, nå får det holde. Alex, her er plassen din. 370 00:23:36,583 --> 00:23:38,794 Jeg skal bare ha litt vann. 371 00:23:43,549 --> 00:23:47,511 -Takk. -OK, dere. Jeg er klar. 372 00:23:47,594 --> 00:23:50,514 Alle som ikke må være her, må gå. 373 00:23:50,597 --> 00:23:53,267 Vi har tre timer og 37 minutter på oss. 374 00:23:53,350 --> 00:23:54,518 Nok i massevis. 375 00:23:54,601 --> 00:23:56,228 -Alt i orden? OK. -Topp. 376 00:24:01,149 --> 00:24:02,150 Hva er det? 377 00:24:02,234 --> 00:24:07,614 Det er ikke så klokt at Chip kommer tilbake. Vi må snakke med Alex. 378 00:24:07,698 --> 00:24:11,285 Når flyforholdene er litt bedre, kan du få øve på triksene dine. 379 00:24:11,368 --> 00:24:13,537 Men nå må vi få Alex trygt ned på bakken. 380 00:24:14,037 --> 00:24:15,664 Jeg driver ikke med triks. 381 00:24:17,499 --> 00:24:22,171 Og det er ikke sånn at jeg bare vil gå rundt og være kritisk. 382 00:24:22,254 --> 00:24:24,256 Men jeg bryr meg faktisk om ting. 383 00:24:24,339 --> 00:24:26,717 Jeg vil være positiv og bygge opp ting, 384 00:24:26,800 --> 00:24:29,553 men jeg kan ikke bygge noe hvis ingenting er i vater. 385 00:24:36,435 --> 00:24:40,230 Jeg hører hva du sier. Jeg gjør det. 386 00:24:41,148 --> 00:24:44,902 Og det som vil gi oss makt til å få til slike forandringer... 387 00:24:46,737 --> 00:24:48,197 Suksess. 388 00:24:49,823 --> 00:24:50,991 Akkurat nå 389 00:24:51,074 --> 00:24:56,705 må vi sørge for at Alex er fornøyd, så hun kan bli en suksess. Greit? 390 00:25:07,049 --> 00:25:10,636 Er du drittlei av at folk skriker Paddy Chayefsky-replikker etter deg? 391 00:25:10,719 --> 00:25:13,013 "Jeg er sint og nekter å finne meg i det lenger." 392 00:25:13,096 --> 00:25:16,225 Ja, jeg vet det. Jeg ville heller hørt: "Hei, Alex!" 393 00:25:16,308 --> 00:25:20,646 Men, du vet, jeg er bare glad det betydde så mye for så mange. 394 00:25:20,729 --> 00:25:26,068 Du sa det selv den dagen at du hadde vært en del av problemet. 395 00:25:26,902 --> 00:25:32,324 Så hvis du kunne sagt noe til deg selv for 15 år siden, hva ville du sagt? 396 00:25:34,409 --> 00:25:37,788 Først ville jeg sagt: "Du vil ikke tro hvem som er president." 397 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 Utrolig. 398 00:25:41,375 --> 00:25:44,920 Og så tror jeg jeg ville ha sagt: 399 00:25:46,338 --> 00:25:47,840 "Suksess er ikke hovedmålet." 400 00:25:49,508 --> 00:25:52,427 Det er ikke engang så viktig. 401 00:25:53,679 --> 00:25:58,267 Vi har alle innsett hva som foregikk... Vel, jeg kan bare snakke for meg selv. 402 00:25:59,184 --> 00:26:03,397 Da jeg var bekymret for min egen suksess. 403 00:26:06,233 --> 00:26:09,945 Kanalen har gjort endringer etter den dagen. 404 00:26:10,904 --> 00:26:14,032 Føler du at de har gjort noe med de viktige temaene? 405 00:26:14,700 --> 00:26:16,243 Ja, det gjør jeg. 406 00:26:16,326 --> 00:26:22,165 Jeg mener, vi gjør alle så godt vi kan. Det er ingen eksakt vitenskap. 407 00:26:22,833 --> 00:26:25,919 Vi må finne veien videre. 408 00:26:26,003 --> 00:26:30,007 Jeg vet bare at ting aldri vil bli som de var før. 409 00:26:31,300 --> 00:26:33,635 Ingen skal måtte føle seg utrygg på jobb. 410 00:26:35,095 --> 00:26:39,850 Jeg vet at en elsket del av TMS-familien gikk bort 411 00:26:39,933 --> 00:26:42,060 den morgenen du fikk din innsikt. 412 00:26:45,564 --> 00:26:48,108 Beklager, jeg vil helst ikke snakke om det. 413 00:26:48,692 --> 00:26:52,029 Dette var en person som vernet om sitt privatliv. 414 00:26:52,112 --> 00:26:55,532 -Selvsagt. Ikke noe problem. -OK, takk. 415 00:26:57,993 --> 00:27:03,040 Mye er blitt skrevet om hvordan det var i UBA, 416 00:27:03,123 --> 00:27:05,626 også i Maggie Breners nye bok. 417 00:27:07,252 --> 00:27:09,880 Hun har gitt meg et utdrag, og det... 418 00:27:09,963 --> 00:27:15,469 Det gir et fascinerende innblikk i hvordan det var i The Morning Show den gangen. 419 00:27:16,178 --> 00:27:19,681 Hun beskriver et program og en TV-kanal 420 00:27:19,765 --> 00:27:23,393 der det florerte av kjønns- og aldersdiskriminering. 421 00:27:23,477 --> 00:27:25,729 Maktspill. 422 00:27:25,812 --> 00:27:31,527 En higen etter seertall som tillot selv den mest forkastelige oppførsel. 423 00:27:33,111 --> 00:27:34,947 Stemmer det med din oppfatning? 424 00:27:37,407 --> 00:27:38,534 Til en viss grad, ja. 425 00:27:46,792 --> 00:27:51,296 Hva slags forhold hadde du til Mitch Kessler? 426 00:28:03,851 --> 00:28:05,227 Han var min beste venn. 427 00:28:06,353 --> 00:28:07,688 Min beste venn. 428 00:28:09,731 --> 00:28:15,654 Men det er tydelig at Mitch kunne være ulike ting for så mange. 429 00:28:17,322 --> 00:28:20,033 -Og har dere fremdeles kontakt? -Nei. 430 00:28:22,703 --> 00:28:26,248 De hentet inn dokumentarskapere 431 00:28:26,331 --> 00:28:29,126 for å levere saker til et nyhetsmagasin. 432 00:28:29,209 --> 00:28:31,920 Er det det du beskriver deg som? Dokumentarskaper? 433 00:28:32,004 --> 00:28:33,463 Hovedsakelig, ja. 434 00:28:33,547 --> 00:28:36,091 Men jeg ønsker meg mer stabilitet i livet. 435 00:28:36,884 --> 00:28:39,011 -Strenge frister. -Ja, jeg forstår. 436 00:28:39,845 --> 00:28:43,223 Jeg kan se om det er noen jeg kan sende arbeidsprøvene dine til. 437 00:28:44,975 --> 00:28:46,935 -Skal du svare? -Nei, det er... 438 00:28:47,019 --> 00:28:51,023 En gammel kollega dukket plutselig opp, og han melder meg hele tiden. 439 00:28:51,106 --> 00:28:52,316 Ikke viktig. 440 00:28:53,525 --> 00:28:54,776 Kanskje det er barna dine. 441 00:28:56,653 --> 00:28:57,654 OK. 442 00:29:01,074 --> 00:29:02,951 ALEX LEVY TILBAKE TIL THE MORNING SHOW 443 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 ALEX LEVY OG BRADLEY JACKSON SAMMEN IGJEN 444 00:29:09,458 --> 00:29:10,584 -Jeg går nå. -Det er... 445 00:29:12,002 --> 00:29:14,338 -Hva? Går du nå? -Ja. 446 00:29:15,297 --> 00:29:17,549 Nei, ikke ta... Ja vel. 447 00:29:17,633 --> 00:29:19,593 -Ikke ta telefonen min. -Slutt. 448 00:29:19,676 --> 00:29:21,553 Du vil vel ikke at jeg skal skrike? 449 00:29:24,056 --> 00:29:26,892 Beklager. Men er det dette du ble så opprørt over? 450 00:29:26,975 --> 00:29:28,101 Ja. 451 00:29:28,769 --> 00:29:31,104 Du burde synes synd på henne. 452 00:29:32,105 --> 00:29:36,026 Fordi hun velger å leve i fortiden. Du har sjansen til å gå videre. 453 00:29:36,109 --> 00:29:40,030 Jeg har gått videre. Dette var en viktig del av livet mitt. 454 00:29:40,113 --> 00:29:43,325 -Du vet, det bare... -Å, stakkars. 455 00:29:43,408 --> 00:29:46,995 Du klarer ikke å løpe fra sorgen, så skaff deg noen baller. 456 00:29:47,079 --> 00:29:48,997 -OK. Ja, det skal jeg gjøre. -Ja. 457 00:29:49,081 --> 00:29:53,919 Du trenger ikke tilgivelse for å gjøre noe nyttig med hjernen. 458 00:29:54,920 --> 00:29:58,173 Vil du ikke få brukt den før den blir mat for meitemarken? 459 00:29:58,257 --> 00:30:02,302 Så blir marken spist av en spurv, og så blir hjernen din spurveskitt. 460 00:30:02,386 --> 00:30:05,764 -OK, det er bare fælt. Takk. -Ja, men sannheten er fæl. 461 00:30:05,848 --> 00:30:09,935 -Dette har vært en sann glede. Takk... -Det er jobben vår. 462 00:30:10,018 --> 00:30:12,271 Vi avdekker den fæle sannheten. 463 00:30:12,354 --> 00:30:14,940 Nei. Nei, det var jobben min. 464 00:30:15,023 --> 00:30:16,942 Nei, det var ikke det jeg gjorde. 465 00:30:17,025 --> 00:30:21,321 Jeg bare lot som jeg avdekket sannheten. 466 00:30:21,405 --> 00:30:25,450 Hør på meg. Du blir nødt til å se fremover. 467 00:30:26,034 --> 00:30:28,662 Du kan ikke gjøre noe ugjort. 468 00:30:29,329 --> 00:30:32,374 Men du kan gjøre noe godt for verden. Hjelpe mennesker. 469 00:30:33,083 --> 00:30:36,044 -Ingen vil ha hjelp av meg. -Jo, jeg trenger hjelp. 470 00:30:36,795 --> 00:30:41,633 Jeg vil at vi skal lage en dokumentar. Vil du vite hva den skal handle om? 471 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 Jeg mener det. 472 00:30:44,928 --> 00:30:49,349 En ankedomstol i Italia gjør om på en voldtektsdom 473 00:30:49,433 --> 00:30:54,104 -fordi tiltalte sa... -Jeg kan ikke... 474 00:30:54,188 --> 00:30:57,524 ...at kvinnen var for stygg til å bli voldtatt. 475 00:30:57,608 --> 00:31:01,820 Lykke til med den. Virkelig. Jeg ønsker deg alt godt. 476 00:31:01,904 --> 00:31:04,198 -Nei, det går bra. -Jeg spanderer. 477 00:31:09,453 --> 00:31:10,537 Ha det bra. 478 00:31:10,621 --> 00:31:13,415 -Takk, dere! Ha det. -Takk i like måte. 479 00:31:22,508 --> 00:31:23,675 Hva faen var det? 480 00:31:24,635 --> 00:31:28,931 Bare så jeg vet det, hvilken "hva faen var det" mener vi nå? 481 00:31:29,014 --> 00:31:31,266 "Hva slags forhold hadde du til Mitch?" 482 00:31:31,350 --> 00:31:33,185 Det er det jeg mener. 483 00:31:33,268 --> 00:31:35,896 -Det kan jo bety så mangt. -Ikke vær en kødd, Chip! 484 00:31:35,979 --> 00:31:38,398 Du vet godt hva hun mente! 485 00:31:38,482 --> 00:31:40,359 Jeg syns du håndterte det bra. 486 00:31:40,442 --> 00:31:44,238 Ja, selvsagt. Det er ikke poenget. 487 00:31:44,321 --> 00:31:46,782 Det der var en anklage. 488 00:31:47,407 --> 00:31:49,076 Det var ikke noe spørsmål. 489 00:31:49,576 --> 00:31:53,622 Det hørte ikke hjemme i et intervju som skal sendes på riksdekkende TV. 490 00:31:54,498 --> 00:31:58,377 -Fra en som jobber i kanalen. -OK, du har rett. 491 00:31:58,460 --> 00:31:59,461 Ja. 492 00:32:00,254 --> 00:32:02,631 -Du godkjente spørsmålet! -Nei! 493 00:32:02,714 --> 00:32:06,134 Det var mer: "Hvordan var ditt forhold til Mitch?" 494 00:32:06,218 --> 00:32:09,221 Ikke noe "hva slags forhold" og ingenting om Maggies bok. 495 00:32:09,304 --> 00:32:10,305 Jesus! 496 00:32:10,931 --> 00:32:13,600 -Tenk at du slapp inn noe sånt! -Jeg er ingen målvakt! 497 00:32:13,684 --> 00:32:17,062 Hva vil du jeg skal gjøre? Torturere Gordon? 498 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 Hva er dette? 499 00:32:19,439 --> 00:32:22,943 Jeg kan ikke forestille meg at kanalen vil ta det med. 500 00:32:23,026 --> 00:32:24,528 Jeg vil ikke ta den sjansen. 501 00:32:26,238 --> 00:32:29,575 Jeg syns virkelig du overreagerer litt... 502 00:32:30,409 --> 00:32:34,830 Jeg bare sier det, du vet, vi har mye å gjøre før den 10. 503 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Vi kan ikke henge oss opp i sånt som dette. 504 00:32:37,708 --> 00:32:39,042 Ærlig talt. Greit? 505 00:32:39,626 --> 00:32:42,713 Det er jo bare piss, uansett. Ikke sant? 506 00:32:45,090 --> 00:32:49,094 Nei, jeg spør ikke. Jeg sier at det bare er piss. Ikke noe å tenke på. 507 00:32:51,722 --> 00:32:53,390 Du. Greit. 508 00:32:53,473 --> 00:32:57,060 Dette er jeg ikke så flink til. Bare prøv ikke å tenke på det. 509 00:32:57,644 --> 00:33:00,898 Du skal gi ut din egen bok. Den blir kjempebra. 510 00:33:00,981 --> 00:33:04,318 Du skal fortelle historien akkurat som det var. 511 00:33:04,401 --> 00:33:05,694 Rett fra kilden. 512 00:33:05,777 --> 00:33:06,945 Rett fra kilden. 513 00:33:07,029 --> 00:33:10,532 Jeg vet at kapittelet om Mitch er vanskelig, men du fikser det. 514 00:33:10,616 --> 00:33:14,328 Hvis du vil at noen skal lese boken, ikke føl noe press, 515 00:33:14,411 --> 00:33:18,415 -men hvis du vil ha noen råd... -Jeg er nettopp ferdig med notatene. 516 00:33:18,498 --> 00:33:24,004 -Du skal få lese når jeg er ferdig. -Ja vel. Du må få litt søvn. 517 00:33:24,588 --> 00:33:26,924 Stor dag i morgen. Kl. 8? 518 00:33:27,007 --> 00:33:28,258 OK, tikk takk. 519 00:33:28,342 --> 00:33:30,302 Tikk takk. Vi stopper ikke. 520 00:33:30,385 --> 00:33:31,386 Bra jobbet i dag. 521 00:33:31,470 --> 00:33:32,596 Takk. 522 00:33:41,313 --> 00:33:44,650 Jeg snakker om murmeldyret Punxsutawney Phil fra Punxsutawney, PA, 523 00:33:44,733 --> 00:33:47,194 for i dag er det Groundhog Day! 524 00:33:47,277 --> 00:33:48,570 Raskt spørsmål, Ty. 525 00:33:48,654 --> 00:33:51,114 Hva betyr det når Phil ser sin egen skygge? 526 00:33:51,198 --> 00:33:52,699 Vinter i seks uker til. 527 00:33:52,783 --> 00:33:55,202 Så Phil sin egen skygge i dag, eller kan vi bare 528 00:33:55,285 --> 00:33:59,164 henge vinterjakken bakerst i skapet? 529 00:34:00,624 --> 00:34:03,710 Mine damer og herrer, Punxsutawney Phil. 530 00:34:03,794 --> 00:34:07,297 Og, ærede følgere, vi ser ingen skygge. 531 00:34:07,381 --> 00:34:11,426 Han så ikke skyggen sin! Da får vi en tidlig vår. 532 00:34:11,510 --> 00:34:15,179 Bare behold bjørnene, apene og tigrene deres 533 00:34:15,264 --> 00:34:18,516 for i dag er murmeldyret mitt sjeledyr. 534 00:34:18,600 --> 00:34:21,812 Og for alle som er lei av å måke innkjørselen, 535 00:34:21,895 --> 00:34:24,565 er murmeldyret sjeledyret. 536 00:34:25,274 --> 00:34:26,900 Vi er straks tilbake. 537 00:34:26,984 --> 00:34:28,402 Og ut. 538 00:34:29,319 --> 00:34:31,737 Skru på UBA 365 539 00:34:31,822 --> 00:34:35,617 og få et helt spesielt intervju med Alex Levy og Bradley Jackson 540 00:34:35,701 --> 00:34:38,328 før de igjen skal begynne dagen sammen med dere. 541 00:34:38,411 --> 00:34:41,706 Laura Peterson intervjuer. Søndag kveld på UBA. 542 00:34:48,505 --> 00:34:51,091 Jeg er på vei om bord i et fly. Hva er det? 543 00:34:51,175 --> 00:34:52,426 Ja, jeg vet det. 544 00:34:52,509 --> 00:34:56,096 Jeg må fortelle deg noe før det er for sent. 545 00:34:56,597 --> 00:34:58,682 Alex, jeg ba deg om å la dette være. 546 00:34:58,765 --> 00:35:01,560 -Jeg gjør ingenting. -Hva er det som er så viktig? 547 00:35:01,643 --> 00:35:04,104 Dette er ikke noe koseintervju. 548 00:35:04,188 --> 00:35:07,149 Hun har sin egen agenda, Bradley. Hun gikk for langt. 549 00:35:07,232 --> 00:35:08,400 Hva mener du? 550 00:35:08,483 --> 00:35:11,904 Hun ordla seg på en sånn måte at hun egentlig antydet 551 00:35:11,987 --> 00:35:15,240 at jeg hadde hatt et seksuelt forhold til Mitch. 552 00:35:16,158 --> 00:35:19,036 Vent, hva? Hvorfor spurte hun om det? 553 00:35:19,703 --> 00:35:21,580 Fordi hun ikke er spesielt hyggelig. 554 00:35:21,663 --> 00:35:24,666 Jeg vet ikke hva som driver disse menneskene. 555 00:35:24,750 --> 00:35:27,961 Så du må bare være på vakt. OK? 556 00:35:29,296 --> 00:35:32,549 Og bare så du vet det, så hadde jeg ikke det. 557 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 -Jeg hadde ikke det. -Det trodde jeg ikke, heller. 558 00:35:35,260 --> 00:35:37,471 OK, takk. Ha det. 559 00:35:38,138 --> 00:35:39,139 Ha det. 560 00:35:40,891 --> 00:35:43,560 Perfekt. Alle er klare. 561 00:35:44,770 --> 00:35:45,979 Ja vel. 562 00:35:49,942 --> 00:35:53,529 Hvordan får man hundre newyorkere opp av et basseng? "Faen ta deg." 563 00:35:53,612 --> 00:35:56,073 Hvordan får man hundre kanadiere opp av et basseng? 564 00:35:56,156 --> 00:35:59,326 -Bare spør. -Herregud, OK. 565 00:35:59,409 --> 00:36:01,537 -Den var ny for meg. -Den er god. 566 00:36:04,790 --> 00:36:06,667 Men er det ikke Bradley Jackson? 567 00:36:06,750 --> 00:36:10,128 Ja, det er meg. Jeg har hørt så mye om deg. 568 00:36:10,963 --> 00:36:14,550 -Bare pene ting, håper jeg. -Å, ja da. 569 00:36:15,926 --> 00:36:17,845 Velkommen. Kom inn. 570 00:36:18,595 --> 00:36:19,596 Hei. 571 00:36:28,021 --> 00:36:30,023 -OK. Takk. -Nå? 572 00:36:30,107 --> 00:36:32,526 Vær så snill, si at jeg skal være på programmet. 573 00:36:33,402 --> 00:36:34,611 Nei. 574 00:36:34,695 --> 00:36:37,781 Hva? Kutter de meg? 575 00:36:37,865 --> 00:36:41,285 De beklaget. De går over tiden. Men vi prøver igjen i morgen. 576 00:36:41,368 --> 00:36:43,662 Men vi skal på UBANC om et par timer. 577 00:36:43,745 --> 00:36:46,748 Hva er det som er så viktig at de dropper meg? 578 00:36:48,000 --> 00:36:50,377 Jeg står sammen med prof. Marcus Debs, 579 00:36:50,460 --> 00:36:54,256 leder for fakultetet for politisk vitenskap ved universitetet i Iowa. 580 00:36:54,339 --> 00:36:59,845 Han skal forklare hva som skjer i kveld her i et av de mange valglokalene. 581 00:36:59,928 --> 00:37:02,222 Aulaen gjøres klar. 582 00:37:02,306 --> 00:37:03,307 Å, gud. 583 00:37:03,390 --> 00:37:05,517 Stemningen er allerede elektrisk. 584 00:37:05,601 --> 00:37:08,729 Professor, hvor mange venter du å se her i kveld? 585 00:37:08,812 --> 00:37:10,480 Ditt første nominasjonsvalg? 586 00:37:11,023 --> 00:37:15,694 Jeg har bare vært med på delstatsvalget i West Virginia. 587 00:37:16,528 --> 00:37:20,908 Dette må ha vært et stort steg for deg? 588 00:37:20,991 --> 00:37:26,205 Fra å være reporter i West Virginia til å dekke et nasjonalt valg 589 00:37:26,288 --> 00:37:29,708 for TV-historiens største morgenprogram. 590 00:37:30,375 --> 00:37:35,380 Jeg vet det virker voldsomt, men jeg har jobbet mot dette i lang tid. 591 00:37:35,464 --> 00:37:37,841 Det er mange spekulasjoner rundt dette. 592 00:37:37,925 --> 00:37:42,304 Hvordan du fikk jobben helt overraskende. 593 00:37:42,971 --> 00:37:45,516 Mye er blitt skrevet om det. 594 00:37:45,599 --> 00:37:46,600 Ja. 595 00:37:46,683 --> 00:37:51,313 Men det er noe jeg syns er så fascinerende, 596 00:37:51,396 --> 00:37:55,359 som ingen egentlig har snakket om. 597 00:37:58,904 --> 00:38:00,864 Hvordan føles det? 598 00:38:01,782 --> 00:38:06,453 Å være på dette punktet i karrieren på dette stedet i livet? 599 00:38:06,537 --> 00:38:11,041 Du forteller jo at du har jobbet og slitt for små kanaler rundt om i landet. 600 00:38:11,124 --> 00:38:12,125 Nettopp, nettopp. 601 00:38:12,209 --> 00:38:16,213 Og så plutselig får du denne sjansen 602 00:38:16,296 --> 00:38:19,216 som du må ha følt at var helt uoppnåelig. 603 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 Hvordan føles det? 604 00:38:23,136 --> 00:38:26,515 Vet du... Da jeg vokste opp, tenkte jeg 605 00:38:26,598 --> 00:38:29,977 at jeg kanskje ikke kom til å få så mange muligheter. 606 00:38:30,060 --> 00:38:33,188 Enkelte ting var bare ikke oppnåelige. 607 00:38:33,272 --> 00:38:35,482 Men så fant jeg noe jeg var flink til, 608 00:38:35,566 --> 00:38:40,070 og da virket det mulig å drømme stort. Skjønner du? 609 00:38:40,821 --> 00:38:43,532 Og så kommer livet i veien. Ting skjer. 610 00:38:43,615 --> 00:38:45,576 Og jeg kom til et punkt 611 00:38:45,659 --> 00:38:49,997 da jeg trodde at så stor fremgang ikke var mulig for meg. 612 00:38:50,080 --> 00:38:55,335 Jeg kom ikke til å klare det. Og jeg overbeviste faktisk meg selv om... 613 00:38:57,379 --> 00:38:59,464 At jeg ikke egentlig ønsket det. 614 00:39:01,133 --> 00:39:04,970 Og det var noen ganske tunge år for meg. 615 00:39:05,554 --> 00:39:08,682 Og sånn holdt jeg på lenge. 616 00:39:09,683 --> 00:39:12,561 Egentlig til alt skjedde for en måneds tid siden. 617 00:39:13,187 --> 00:39:16,648 Og hvordan har denne måneden forandret ting for deg? 618 00:39:17,357 --> 00:39:18,358 Denne måneden? 619 00:39:20,194 --> 00:39:24,990 Jeg følte at jeg hadde kontroll på livet. Og min egen skjebne. 620 00:39:25,073 --> 00:39:29,661 Og så plutselig forsto jeg... Jeg fryktet... 621 00:39:29,745 --> 00:39:32,998 Jeg tenkte: "Jeg har jo ikke styring i det hele tatt." 622 00:39:34,416 --> 00:39:38,128 Så da gjorde jeg noe forhastet og ble trassig. 623 00:39:38,879 --> 00:39:44,134 Og hver eneste dag tenkte jeg for meg selv: "Tenk om jeg mister dette? 624 00:39:44,635 --> 00:39:48,889 Jeg jobbet så lenge for å nå hit. Tenk om jeg aldri kommer tilbake?" 625 00:39:48,972 --> 00:39:50,182 Nettopp. 626 00:39:50,265 --> 00:39:51,558 Og så innså jeg... 627 00:39:52,809 --> 00:39:57,898 Da jeg forsto hva jeg følte, innså jeg hvor... hva denne jobben betyr for meg. 628 00:40:03,654 --> 00:40:04,738 Å, faen. 629 00:40:04,821 --> 00:40:07,908 Er det sånn du kvitter deg med kaffekoppen nå? Bare slipper den? 630 00:40:07,991 --> 00:40:11,703 -Nei. Jeg skal rydde opp. -Nei. 631 00:40:11,787 --> 00:40:14,623 -Unnskyld. Jeg er så dum. -Fordi jeg sa ifra. 632 00:40:14,706 --> 00:40:18,460 -Jeg kjøper en ny kopp til deg. -Og jeg må kjøpe nye sko til deg. 633 00:40:18,544 --> 00:40:20,087 Jeg har ikke råd til skoene dine. 634 00:40:25,259 --> 00:40:28,428 -Hvor mye er klokken der? -Tid betyr ingenting her. 635 00:40:29,429 --> 00:40:31,306 2.36 om morgenen. 636 00:40:31,890 --> 00:40:34,560 Det er tydelig at min tid ikke betyr noe for deg. 637 00:40:34,643 --> 00:40:39,690 Du sendte meg mange millioner kilometer vekk, til episenteret av et smitteutbrudd. 638 00:40:39,773 --> 00:40:45,028 Og nå må jeg vente i 14 dager på dette gudsforlatte hotellet. 639 00:40:45,112 --> 00:40:46,905 Hilton er ikke gudsforlatt. 640 00:40:46,989 --> 00:40:48,657 Det er gudsforlatt. 641 00:40:48,740 --> 00:40:51,743 Hei, hei! Vær så vennlig å la meg få snakke med Daniel. 642 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 Du kuttet meg ut. 643 00:40:53,245 --> 00:40:56,665 Det er både riksrett og nominasjonsvalg her. 644 00:40:56,748 --> 00:41:00,419 Shaq var i studio og snakket om Kobe Bryant. Dette er viktig. 645 00:41:01,336 --> 00:41:03,964 -Dette er viktig. -Og du sa det selv. 646 00:41:04,047 --> 00:41:08,844 Du er på andre siden av kloden. Jeg kan høre TV-er bli skrudd av i Wyoming. 647 00:41:08,927 --> 00:41:10,721 Folk må være forberedt. 648 00:41:10,804 --> 00:41:13,473 Nyhetene er ikke bare det vi vil høre. 649 00:41:13,557 --> 00:41:16,602 Du er 13 timer foran oss, og det er kanskje nyheter der. 650 00:41:16,685 --> 00:41:19,062 Men jeg går rundt på Manhattan nå. 651 00:41:19,146 --> 00:41:23,942 Det er fullt av folk i gatene. Dette påvirker ikke livet her. 652 00:41:24,026 --> 00:41:25,944 Og Alex kommer tilbake om en uke, 653 00:41:26,028 --> 00:41:29,907 og jeg trenger en fulltreffer. Faen, jeg trenger seertall. 654 00:41:29,990 --> 00:41:31,491 Du skjønner det, Daniel? 655 00:41:34,286 --> 00:41:35,287 Daniel? 656 00:41:38,624 --> 00:41:39,791 Jeg hører at du puster. 657 00:41:41,376 --> 00:41:43,420 For helvete. Daniel. 658 00:41:44,755 --> 00:41:47,841 Livet mitt kan ikke bare handle om å gjøre alt bra for deg. 659 00:41:47,925 --> 00:41:50,344 Kan du gjøre noe for meg for en gangs skyld? 660 00:41:52,137 --> 00:41:53,138 Faen ta deg. 661 00:41:57,434 --> 00:41:58,435 Faen! 662 00:41:58,519 --> 00:41:59,686 Yanko? 663 00:41:59,770 --> 00:42:03,023 Det er visst ikke greit å snakke om sjeledyr lenger. 664 00:42:03,106 --> 00:42:04,816 -Er det ikke? -Herregud, noe annet? 665 00:42:05,400 --> 00:42:09,446 Jeg sa ikke noe krenkende. Så teit. Men takk for at du sier ifra, flinkis. 666 00:42:12,533 --> 00:42:14,785 -Hei. -Hei, Chip. 667 00:42:16,787 --> 00:42:19,373 Å, herregud! Chip! 668 00:42:19,456 --> 00:42:21,834 Å, herregud. Du er så gravid. 669 00:42:22,501 --> 00:42:25,045 De sa du bare diktet det opp for å få oppmerksomhet. 670 00:42:25,128 --> 00:42:28,423 Nei, livet føltes bare så tomt uten noen baby å passe på. 671 00:42:28,507 --> 00:42:30,008 Babyen var meg. 672 00:42:30,092 --> 00:42:31,343 Ja. Jeg skjønner. 673 00:42:33,136 --> 00:42:35,514 -Layla. Hei. -Hei, Chip. 674 00:42:35,597 --> 00:42:37,099 Godt å se deg. 675 00:42:40,310 --> 00:42:42,312 Ikke ta det personlig. 676 00:42:43,021 --> 00:42:46,400 Det er bare det at det er enkelte her 677 00:42:46,483 --> 00:42:48,694 som ikke syns du burde kommet tilbake. 678 00:42:48,777 --> 00:42:51,947 -Jeg skjønner. -Det ordner seg. Gi dem litt tid. 679 00:42:52,948 --> 00:42:56,451 Nei, det går bra. Jeg forstår. Ikke noe problem. 680 00:42:56,535 --> 00:42:59,121 Du trenger ikke å passe på meg lenger. 681 00:42:59,204 --> 00:43:05,794 Jeg ville bare treffe deg og si hei. Det er godt å se deg. Og deg også. 682 00:43:05,878 --> 00:43:07,087 I like måte. 683 00:43:07,754 --> 00:43:09,506 -OK. -OK. 684 00:43:09,590 --> 00:43:11,842 -Du ser godt ut. -Å, takk. 685 00:43:14,011 --> 00:43:17,347 Hva slags forhold hadde du til Mitch Kessler? 686 00:43:26,607 --> 00:43:27,900 Han var min beste venn. 687 00:43:28,859 --> 00:43:30,444 Min beste venn. 688 00:43:33,071 --> 00:43:35,699 -Men... -Kan du spole tilbake? 689 00:43:35,782 --> 00:43:36,825 Mitch var... 690 00:43:41,121 --> 00:43:44,917 Dette godkjente jeg ikke. Så la oss stramme det opp litt. 691 00:43:45,584 --> 00:43:49,922 Hva slags forhold hadde du til Mitch Kessler? 692 00:43:50,005 --> 00:43:52,382 Ja, Noorean. Jeg snakket med noen på DNC 693 00:43:52,466 --> 00:43:55,719 som sa at vi ikke får noen endelige resultater i kveld. 694 00:43:55,802 --> 00:43:59,389 Som du sa, er ikke dette den starten Demokratene håpet på 695 00:43:59,473 --> 00:44:02,643 nå i nominasjonsvalget, men i morgen er en ny dag. 696 00:44:02,726 --> 00:44:06,313 Og hvis de ikke får orden på det, avlyser de kanskje alt sammen. 697 00:44:06,396 --> 00:44:09,525 Ja, vi får vel se. Takk, Bradley. Bra saker. 698 00:44:09,608 --> 00:44:11,068 Takk, Noorean. 699 00:44:11,151 --> 00:44:12,694 Etter pausen snakker vi med 700 00:44:12,778 --> 00:44:15,572 senator Elizabeth Warrens valgkampleder Roger Lau. 701 00:44:15,656 --> 00:44:18,075 -OK. -Vi får reaksjoner fra Warren-leiren. 702 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Bli med videre. 703 00:44:19,743 --> 00:44:21,787 KAPITTEL SEKS (REVIDERT) MITCH KØDD 704 00:44:30,379 --> 00:44:32,589 HVORDAN GIKK DET MED LAURA? 705 00:44:35,050 --> 00:44:36,260 Skal alle legge seg? 706 00:44:36,343 --> 00:44:38,512 Vet ikke helt. Jeg er ikke så trøtt. 707 00:44:38,595 --> 00:44:40,848 -Jeg er sliten, men ikke trøtt. -Å, takk. 708 00:44:40,931 --> 00:44:43,600 Jeg er både sliten og trøtt, så jeg legger meg. 709 00:44:43,684 --> 00:44:45,686 -OK. God natt. -God natt! 710 00:44:45,769 --> 00:44:46,770 Natta. 711 00:44:47,271 --> 00:44:48,397 Nå? 712 00:44:48,480 --> 00:44:51,191 Sto nominasjonsvalget til forventningene? 713 00:44:51,275 --> 00:44:55,654 Siden vi ikke fikk noe resultat, så vet jeg ikke helt. 714 00:44:55,737 --> 00:44:57,406 Ja, hva faen skjedde der? 715 00:44:57,489 --> 00:45:01,743 Vi kan trøste oss med at det bare er 49 av dem igjen. 716 00:45:01,827 --> 00:45:03,036 Å, nei. 717 00:45:03,120 --> 00:45:05,622 -Så, Cory... -Ja? 718 00:45:05,706 --> 00:45:07,124 ...som jeg elsker, forresten. 719 00:45:07,624 --> 00:45:09,376 Men han ba meg passe på deg. 720 00:45:11,253 --> 00:45:14,006 OK. Vent. Som en mentor? 721 00:45:14,089 --> 00:45:18,135 Nei. Vel, ordet "mentor" ble aldri brukt, men ja. 722 00:45:18,760 --> 00:45:22,723 Han mente det godt, og jeg burde sikkert ikke sagt noe. 723 00:45:23,849 --> 00:45:27,769 Men etter å ha sett deg i dag, tror jeg ikke du trenger det. 724 00:45:27,853 --> 00:45:30,063 Trodde du jeg trengte det før du så meg? 725 00:45:30,147 --> 00:45:31,440 Det er ikke poenget. 726 00:45:31,523 --> 00:45:35,027 Poenget er at du overrasket meg. 727 00:45:35,110 --> 00:45:39,114 -Gjorde jeg? -Ja. Du var en kraftpakke der ute. 728 00:45:40,324 --> 00:45:43,702 Den siden av deg har jeg aldri har sett på TMS. 729 00:45:44,328 --> 00:45:47,289 Du er gøyal. Vet de at du er gøyal? 730 00:45:47,998 --> 00:45:51,168 Vel, jeg var gøyal en gang. Så jeg ble gravid som 15-åring. 731 00:45:51,793 --> 00:45:56,423 Det høres ikke så gøy ut. Men det er vel smak og behag. 732 00:45:56,507 --> 00:46:00,594 Poenget er at jeg ikke syns de bruker deg riktig. 733 00:46:01,345 --> 00:46:02,513 Ikke? 734 00:46:02,596 --> 00:46:06,725 De som blir værende på The Morning Show for alltid, 735 00:46:06,808 --> 00:46:10,103 er på en måte de som ikke kan noe annet. 736 00:46:11,855 --> 00:46:13,315 Du er større enn det. 737 00:46:17,027 --> 00:46:19,863 -Takk, det setter jeg stor pris på. -Bare hyggelig. 738 00:46:21,990 --> 00:46:23,825 Oi! Laura Peterson. 739 00:46:29,623 --> 00:46:33,627 Jeg må være ærlig, jeg ble litt overrasket over deg også. 740 00:46:33,710 --> 00:46:37,548 La meg få gjette. Alex snakket med deg. Jeg har rett, ikke sant? 741 00:46:38,131 --> 00:46:40,551 Vi snakker sammen. 742 00:46:42,469 --> 00:46:45,472 -Vi er partnere, vet du. -Så klart. Ikke noe galt i det. 743 00:46:45,556 --> 00:46:47,015 Men hvordan er det, egentlig? 744 00:46:48,350 --> 00:46:53,897 Jeg syns jeg hører en undertone her. 745 00:46:53,981 --> 00:46:57,860 Nå vel, når man har kjent noen så lenge, blir det alltid en undertone. 746 00:46:57,943 --> 00:47:02,197 -Herregud, så kaldt det er. -Jeg vet det. Vi går inn. 747 00:47:30,350 --> 00:47:32,728 -HVORDAN GIKK DET MED LAURA? -SUPERT. 748 00:47:34,730 --> 00:47:36,023 Herregud. 749 00:47:50,871 --> 00:47:53,165 SÅ HUN BLE IKKE FOR PERSONLIG? 750 00:47:53,832 --> 00:47:57,669 Tror du du har alt du trenger til intervjuet? 751 00:47:57,753 --> 00:48:01,298 Ja, masse. Jeg kunne dratt før vi gikk inn i går, 752 00:48:01,381 --> 00:48:03,050 men jeg hadde det så gøy. 753 00:48:03,759 --> 00:48:04,760 Du? 754 00:48:06,220 --> 00:48:10,807 Nå når kameraet er skrudd av, og jeg ser hvor fantastisk du er... 755 00:48:12,601 --> 00:48:16,980 Har du noe imot om jeg spør deg om noe personlig, bare oss imellom? 756 00:48:19,358 --> 00:48:20,984 Bare spør om hva du vil. 757 00:48:24,196 --> 00:48:27,282 Sjekket de deg egentlig før de ansatte deg? 758 00:48:42,047 --> 00:48:43,423 Unnskyld, jeg bare... 759 00:49:19,126 --> 00:49:24,089 HVIS TILBUDET FREMDELES STÅR VED LAG, VIL JEG GJERNE HJELPE DEG MED DOKUMENTAREN 760 00:49:42,024 --> 00:49:44,651 -Ha det bra, E! -Å, ja. 761 00:49:44,735 --> 00:49:48,113 -Eric, det har vært en glede. -Takk. 762 00:49:48,197 --> 00:49:51,408 -Gratulerer. Vi kommer til å savne deg. -Takk, Bradley. 763 00:49:51,491 --> 00:49:53,577 Lykke til med alt sammen. 764 00:49:58,665 --> 00:50:01,752 Vi har alle innsett hva som foregikk. 765 00:50:01,835 --> 00:50:07,257 Jeg kan bare snakke for meg selv. Jeg var bekymret for min egen suksess. 766 00:50:07,341 --> 00:50:10,135 Hva slags forhold hadde du til Mitch Kessler? 767 00:50:10,969 --> 00:50:12,387 Han var min beste venn. 768 00:50:13,722 --> 00:50:14,890 Min beste venn. 769 00:50:15,974 --> 00:50:21,271 Men Mitch kunne være mye annet for mange andre, tydeligvis. 770 00:51:06,400 --> 00:51:07,526 Velkommen tilbake. 771 00:51:21,456 --> 00:51:22,708 Velkommen tilbake. 772 00:51:34,428 --> 00:51:37,181 OK, siste sjekk. Kommer inn! 773 00:51:44,730 --> 00:51:46,064 Alle ut! 774 00:51:46,148 --> 00:51:51,987 Åtte, sju, seks, fem, fire, tre. 775 00:51:52,070 --> 00:51:54,323 To. Start, klart for henne. 776 00:53:02,641 --> 00:53:04,643 Tekst: Trine Haugen 61510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.