Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,855 --> 00:01:47,357
-Du måste sluta.
-Vadå?
2
00:01:47,983 --> 00:01:50,527
Jag vet att du försöker prångla ut
smutskastning om Hannah.
3
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
Jösses.
4
00:01:52,154 --> 00:01:55,240
-Vet du vad klockan är här?
-Vad är klockan var, Fred?
5
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
Behöver jag förklara
vad en mobiltelefon är?
6
00:01:57,743 --> 00:01:59,203
Inte fan vet jag var du är.
7
00:01:59,286 --> 00:02:01,997
Jag är i Milano.
Jag försöker undvika att väcka min fru.
8
00:02:02,080 --> 00:02:03,874
Cory, jag ringde dig för flera dagar sen.
9
00:02:05,375 --> 00:02:06,376
De där historierna,
10
00:02:06,460 --> 00:02:08,336
som verkar vara sanna
och inte smutskastning,
11
00:02:08,419 --> 00:02:09,420
är ditt fel.
12
00:02:09,505 --> 00:02:10,506
Mitt fel?
13
00:02:10,589 --> 00:02:12,633
Jag ringde för att få fallet nedlagt.
14
00:02:12,716 --> 00:02:15,761
Du ringde inte tillbaka,
så jag tog saken i egna händer.
15
00:02:16,678 --> 00:02:20,807
-Det lönar sig att ringa tillbaka.
-Du och jag har inget otalt.
16
00:02:20,891 --> 00:02:23,435
Prata inte smörja.
Du väckte mig ur en djup sömn.
17
00:02:23,519 --> 00:02:26,480
Jag vill inte prata en sekund mer
med en skitstövel
18
00:02:26,563 --> 00:02:30,901
som låtsas ha några skrupler
eller nån jävla makt över mig.
19
00:02:31,652 --> 00:02:32,819
Det har du inte.
20
00:02:37,616 --> 00:02:39,826
Och vem fan vet
vad som står i den där boken?
21
00:02:40,577 --> 00:02:41,578
Men när den kommer ut,
22
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
kommer de där vänsterskitarna
att behandla den som Bibeln.
23
00:02:44,873 --> 00:02:47,835
Maggie Brener är Guds röst.
Hannah Shoenfeld…
24
00:02:47,918 --> 00:02:49,962
-Knip igen käften.
-Nej.
25
00:02:52,047 --> 00:02:53,465
Nej. Du ska göra som jag säger
26
00:02:53,549 --> 00:02:56,134
och hålla dina jävla käcka kommentarer
för dig själv.
27
00:02:56,218 --> 00:02:59,555
Jag är måltavlan.
Du var där och gav mig avgångsvederlag.
28
00:02:59,638 --> 00:03:03,475
Woke-folket kommer inte att gilla
att du köpte ut mig för att bli VD själv.
29
00:03:03,559 --> 00:03:06,103
För så var det sagt, eller hur?
30
00:03:07,062 --> 00:03:09,314
Vill du verkligen
tillbringa resten av livet
31
00:03:09,398 --> 00:03:12,359
undrande vad som var så viktigt
att jag behövde komma hit?
32
00:03:12,442 --> 00:03:15,404
Cory, de behöver kontinuitet,
nån som kan fortsätta bygga upp,
33
00:03:15,487 --> 00:03:18,407
som inte känner att han
behöver riva ner allt först.
34
00:03:18,490 --> 00:03:21,493
De behöver nån som är obesmittad av Mitch.
35
00:03:21,577 --> 00:03:25,247
Vi kan säga att jag är Nixon
och du är min Ford.
36
00:03:25,330 --> 00:03:27,916
Du benådar mig
och ger mig avgångsvederlag,
37
00:03:28,000 --> 00:03:30,919
och jag flyger iväg i helikopter
mot solnedgången.
38
00:03:31,003 --> 00:03:34,381
Och du kan säga till landet att
den långa nationella mardrömmen är över.
39
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
Där slutar det.
40
00:03:37,426 --> 00:03:39,970
Sen är du fri
att göra vad du vill med mitt bolag.
41
00:03:40,637 --> 00:03:45,267
Jag sticker. Jag tänker inte stanna
och se vad du gör med mitt livsverk.
42
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
Det var avtalet.
43
00:03:48,395 --> 00:03:49,730
Om du bryter det
44
00:03:49,813 --> 00:03:55,277
har jag inget skäl att skona dig, Cory,
så lycka till.
45
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
Hej.
46
00:04:15,005 --> 00:04:16,005
Men hej.
47
00:04:16,714 --> 00:04:19,718
Jag sms:ade. Du svarade inte.
48
00:04:19,801 --> 00:04:21,720
Hur länge har du stått utanför min dörr?
49
00:04:23,388 --> 00:04:25,224
Jag väljer att inte svara på den frågan
50
00:04:25,307 --> 00:04:27,518
eftersom svaret skulle vara avslöjande.
51
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
-Okej.
-Får jag komma in en stund?
52
00:04:31,647 --> 00:04:32,856
Jadå.
53
00:04:40,322 --> 00:04:44,284
Fan. Vet du hur länge sen det är
jag bar shorts bara för att?
54
00:04:44,368 --> 00:04:47,037
Du vet väl att jag måste gå upp
kl 03:30, eller hur?
55
00:04:47,120 --> 00:04:51,708
Jag vet. Men anta att jag var,
typ, en surfare.
56
00:04:51,792 --> 00:04:53,126
Skulle du ändå gilla mig?
57
00:04:53,210 --> 00:04:55,963
Nån som inte hade en flådig titel?
58
00:04:56,046 --> 00:04:57,214
Okej, vad har hänt?
59
00:05:02,678 --> 00:05:03,929
Jag bara…
60
00:05:05,597 --> 00:05:09,560
Jag behövde träffa nån
som jag tror bryr sig om mig som människa.
61
00:05:10,143 --> 00:05:12,271
Det kändes riktigt att göra.
62
00:05:12,354 --> 00:05:13,355
Okej.
63
00:05:15,190 --> 00:05:16,191
Och…
64
00:05:20,988 --> 00:05:23,365
…jag ville prata med nån som kände Hannah.
65
00:05:23,866 --> 00:05:26,785
Vad är det?
66
00:05:30,622 --> 00:05:33,458
Stämningen för vållande till annans död.
67
00:05:33,542 --> 00:05:36,086
Det är en väldigt jobbig sak och…
68
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
-Ja.
-Och
69
00:05:39,423 --> 00:05:40,424
det är…
70
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
…lätt att glömma
att hon var en verklig person.
71
00:05:45,512 --> 00:05:48,140
-Ja, det var hon.
-Ja.
72
00:05:51,768 --> 00:05:56,064
Berättade hon nåt för dig
om sitt förflutna eller sin familj eller…
73
00:05:58,650 --> 00:05:59,651
Inte direkt.
74
00:06:01,486 --> 00:06:03,739
Hon berättade att hennes mor dog
när hon var liten,
75
00:06:03,822 --> 00:06:08,243
och hon stod inte så nära sin pappa.
76
00:06:10,829 --> 00:06:13,498
Ni tänker väl inte neka att betala honom?
77
00:06:17,336 --> 00:06:18,670
Absolut inte.
78
00:06:25,761 --> 00:06:28,722
Och enda sättet att se
Demokraternas debatt på onsdag
79
00:06:28,805 --> 00:06:32,809
direkt från Las Vegas är på UBA och UBANC.
80
00:06:32,893 --> 00:06:35,938
Sätt på tv:n tidigt
och stanna kvar efteråt
81
00:06:36,021 --> 00:06:39,483
och ser Bradley leda analysen
före och efter debatten.
82
00:06:39,566 --> 00:06:40,776
Men tack, Alex.
83
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Det är alla hjärtans dag.
Låt oss visa det.
84
00:06:43,487 --> 00:06:46,823
Okej. "Hans företags datorer
för ekonomisk analys
85
00:06:46,907 --> 00:06:50,953
kan allt, inklusive att… suga av en."
86
00:06:51,036 --> 00:06:52,037
Imponerande.
87
00:06:52,120 --> 00:06:54,748
"Så jag antar att
många av er tjejer blir arbetslösa."
88
00:06:54,831 --> 00:06:55,958
Jösses.
89
00:06:56,041 --> 00:07:00,170
Nej, vänta tills ni läser biten där
Bloomberg kallar Fergie "en fet brud"
90
00:07:00,254 --> 00:07:03,966
och prinsessan Anne
"en lesba med hästansikte".
91
00:07:04,049 --> 00:07:06,260
-Med hästansikte?
-Det står "lesba".
92
00:07:06,343 --> 00:07:08,971
Och så försökte han hindra oss från
att dricka maxi-läsk.
93
00:07:09,054 --> 00:07:11,974
-Så oamerikanskt.
-Det är att gå för långt.
94
00:07:12,057 --> 00:07:14,977
Jag tänker inte fråga om läsk, hör ni.
95
00:07:15,060 --> 00:07:16,061
Kom igen.
96
00:07:17,980 --> 00:07:20,357
-Det menade jag inte heller.
-Tack.
97
00:07:20,440 --> 00:07:22,192
-Men…
-Det handlar inte om det.
98
00:07:22,276 --> 00:07:24,194
-Det är äckligt.
-Jag vet. Jag beklagar.
99
00:07:24,278 --> 00:07:26,405
Hör på. Vi har ont om tid.
100
00:07:26,989 --> 00:07:29,116
Vi balanserar på en knivsegg.
101
00:07:29,199 --> 00:07:31,535
Och om det verkar som om
jag låter dem köra över mig,
102
00:07:31,618 --> 00:07:35,622
eller som om jag har favoriter
103
00:07:35,706 --> 00:07:37,124
eller ställer fel fråga
104
00:07:37,207 --> 00:07:39,126
eller ställer rätt fråga på fel sätt…
105
00:07:39,209 --> 00:07:40,669
Om jag gör nåt fel…
106
00:07:40,752 --> 00:07:43,046
…kommer allt fokus att hamna på mig,
107
00:07:43,130 --> 00:07:46,258
inte att välja den fria världens ledare.
108
00:07:46,341 --> 00:07:47,843
Det får inte hända.
109
00:07:47,926 --> 00:07:48,969
-Ja.
-Det får inte hända.
110
00:07:49,052 --> 00:07:50,512
Okej.
111
00:07:50,596 --> 00:07:52,723
Okej, vad mer ska vi…
112
00:07:53,432 --> 00:07:55,559
Han var för kolexpansion.
113
00:07:55,642 --> 00:07:57,686
-Det kan vi använda.
-Gör det till förnybar energi.
114
00:07:57,769 --> 00:07:59,771
-Prata om hälsovården.
-Det blir bra.
115
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
Okej. Så här då?
116
00:08:02,232 --> 00:08:04,776
Det måste handla om mer än Bloomberg.
117
00:08:04,860 --> 00:08:06,111
"Senator Sanders,
118
00:08:06,195 --> 00:08:11,200
tror du att de nyligen uppmärksammade
citaten om kvinnor
119
00:08:11,283 --> 00:08:15,078
från borgmästare Bloomberg
påverkar hans valbarhet
120
00:08:15,162 --> 00:08:19,166
i en presidentkampanj
mot Donald J. Trump?"
121
00:08:19,791 --> 00:08:21,793
Okej. Senator Sanders, två minuter.
122
00:08:21,877 --> 00:08:24,755
USA:s folk förtjänar
nån som representerar dem…
123
00:08:24,838 --> 00:08:27,341
-Typiskt Bernie.
-…och inte bara en andel av dem.
124
00:08:27,424 --> 00:08:31,386
-Säg det, bara.
-Kvinnor utgör fler än 50 % av väljarna…
125
00:08:31,470 --> 00:08:33,514
Jäklar. Genast?
126
00:08:33,597 --> 00:08:35,849
Borgmästare Bloombergs
behandling av kvinnor…
127
00:08:35,933 --> 00:08:40,020
-Strax tillbaka. Ursäkta.
-…skadar det demokratiska partiet.
128
00:08:40,102 --> 00:08:42,231
-Hon gick.
-Sluta imitera Bernie.
129
00:08:42,313 --> 00:08:44,816
Ja. Men handgesterna var bra.
130
00:08:54,993 --> 00:08:56,161
Audra?
131
00:08:56,870 --> 00:08:59,456
Vil… vilken överraskning.
132
00:08:59,540 --> 00:09:02,000
Alex, vilket fint kontor.
133
00:09:02,084 --> 00:09:04,545
Tack.
134
00:09:04,628 --> 00:09:07,548
Hur är det att vara tillbaka?
135
00:09:07,631 --> 00:09:09,633
Du har fått en hjältes välkomnande.
136
00:09:10,217 --> 00:09:12,386
-Det har varit bra, väldigt bra.
-Jaha?
137
00:09:12,469 --> 00:09:15,514
-Vad gör du här?
-Jag är lite tidig…
138
00:09:15,597 --> 00:09:17,224
-Jaha.
-…för en lunch med Daniel.
139
00:09:17,307 --> 00:09:20,310
Jag tänkte bara, titta förbi.
140
00:09:20,394 --> 00:09:23,564
Vi har väl inte riktigt en sån relation.
141
00:09:23,647 --> 00:09:27,568
Sant. Jag tänkte att om jag ringde
skulle du fråga vad det gällde,
142
00:09:27,651 --> 00:09:30,112
och då hade vi haft
det här samtalet per telefon.
143
00:09:30,195 --> 00:09:33,866
Och det här känns som nåt
man behöver prata om personligen.
144
00:09:35,576 --> 00:09:38,579
Jaha, vad är det för
allvarligt samtal vi ska ha?
145
00:09:39,204 --> 00:09:40,539
Okej.
146
00:09:40,622 --> 00:09:42,791
Maggie Breners bok släpps nästa månad,
147
00:09:42,875 --> 00:09:48,046
och hennes pressagent vill att hennes
första stopp på bokturnén blir YDA.
148
00:09:49,965 --> 00:09:51,258
Det låter logiskt.
149
00:09:52,384 --> 00:09:53,218
Och?
150
00:09:53,302 --> 00:09:56,722
Jag vill försäkra mig om
att det är okej för dig.
151
00:09:56,805 --> 00:10:00,017
För om du säger nej så gör jag det inte.
152
00:10:00,100 --> 00:10:01,977
Varför skulle det inte vara okej för mig?
153
00:10:02,060 --> 00:10:05,355
Jag vet inte.
Jag vet ju inte vad som står i boken.
154
00:10:05,439 --> 00:10:07,900
Jag måste gå till deras kontor
för att få läsa i den.
155
00:10:07,983 --> 00:10:12,237
Men jag antar att du är en huvudkaraktär.
156
00:10:12,321 --> 00:10:16,575
Och jag antar att det är okej för dig
157
00:10:16,658 --> 00:10:18,410
att jag gör intervjun.
158
00:10:18,493 --> 00:10:21,288
För om jag sa nej,
skulle du inte göra den?
159
00:10:21,371 --> 00:10:22,873
Just det.
160
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
Men tack för att jag har din välsignelse.
161
00:10:28,921 --> 00:10:33,467
Jaha, jag måste fortsätta med jobbet.
Men tack för att du tittade förbi.
162
00:10:34,968 --> 00:10:36,970
Fortsätt kämpa den goda kampen.
163
00:10:37,054 --> 00:10:38,263
Förresten, Audra.
164
00:10:38,347 --> 00:10:41,183
Kom igen. Låt oss prata klarspråk ett tag.
165
00:10:41,266 --> 00:10:45,604
Jag har alltid varit artig mot dig,
eller hur?
166
00:10:45,687 --> 00:10:46,980
Va?
167
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
Du tror verkligen det.
168
00:10:53,529 --> 00:10:57,449
Men i alla fall,
det förflutna är förgånget,
169
00:10:57,533 --> 00:11:01,328
och jag hoppas att
om rollerna var ombytta,
170
00:11:01,411 --> 00:11:04,081
skulle du behandla mig lika väl.
Hej då, Alex.
171
00:11:11,296 --> 00:11:12,756
Som högst sju grader i New York.
172
00:11:12,840 --> 00:11:15,259
Vi har en kallfront som kommer in, som…
173
00:11:16,218 --> 00:11:18,303
Okej, nästa bild, Tom. Bra.
174
00:11:18,387 --> 00:11:22,057
Västerut, som högst 16 grader i Vegas.
Alex, Bradley ska prata om debatten.
175
00:11:22,140 --> 00:11:24,685
Vi ska kolla hur vädret blir hos er.
Ingen fara.
176
00:11:24,768 --> 00:11:27,187
Hej, Mia. Hej.
177
00:11:27,271 --> 00:11:28,897
Får jag prata med dig?
178
00:11:28,981 --> 00:11:30,983
Varför får jag inte vara med på torget?
179
00:11:31,066 --> 00:11:33,026
Jag kan inte skicka ut dig.
För oförutsägbart.
180
00:11:33,110 --> 00:11:35,112
Vi måste få stopp på det här
med "andedjuret".
181
00:11:35,195 --> 00:11:38,073
-Jag bad ju om ursäkt.
-Det lät inte äkta.
182
00:11:38,156 --> 00:11:40,576
Jag har talat med Stella. Vi har en plan.
183
00:11:40,659 --> 00:11:42,119
Jag kan inte skicka dig än,
184
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
men du och ett team ska åka till Florida.
185
00:11:44,037 --> 00:11:47,207
Du ska gå igenom Tah-Thi-Ki-museet
och sitta med seminolindianer
186
00:11:47,291 --> 00:11:49,209
och lära dig om deras kultur.
187
00:11:49,293 --> 00:11:50,878
Så är det gjort.
188
00:11:50,961 --> 00:11:51,962
Okej, alltså…
189
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
Jag går gärna till museet
och jag pratar gärna med dem.
190
00:11:54,631 --> 00:11:56,550
Men måste det filmas?
191
00:11:56,633 --> 00:11:59,970
Känns det inte mer genuint
om jag gör det på min privata tid?
192
00:12:00,053 --> 00:12:02,598
Ja, men då vet inte tittarna
att du har lärt dig din läxa.
193
00:12:02,681 --> 00:12:03,974
Du blir ett föredöme.
194
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
Jag ser mig som ett föredöme
195
00:12:06,351 --> 00:12:09,188
som rätt lyckad
första generationens kuban här i landet.
196
00:12:09,271 --> 00:12:11,190
Ska du lära mig nåt om rasism nu?
197
00:12:11,273 --> 00:12:12,816
Vill du verkligen prata om det?
198
00:12:12,900 --> 00:12:14,943
-För då kommer det…
-Kom igen.
199
00:12:15,027 --> 00:12:16,987
-…att ta tid.
-Jag pratar inte om dig, Mia.
200
00:12:17,070 --> 00:12:18,989
Jag pratar om kollektivet. Kom igen, Mia.
201
00:12:19,072 --> 00:12:21,074
Gissa vad som är problemet med rasism.
202
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
Man löser det inte
genom att låtsas vilja lösa det.
203
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
Och hon är så hycklande. Stella.
204
00:12:25,078 --> 00:12:28,165
Alltså, fördomar…
Hon ser fördomar överallt.
205
00:12:28,248 --> 00:12:32,377
Hennes ögon lyste av illvilja när
hon kom fram till att jag är republikan.
206
00:12:32,461 --> 00:12:35,589
Alltså… om jag fortfarande
har problem med rasism,
207
00:12:35,672 --> 00:12:36,924
tar jag mig an det privat.
208
00:12:37,007 --> 00:12:40,093
Men jag vägrar vara Stellas redskap
och låtsas bekämpa det på tv.
209
00:12:40,177 --> 00:12:44,765
Jag tänker inte knäböja offentligt framför
hennes altare av progressivt hyckleri.
210
00:12:44,848 --> 00:12:46,892
-Okej? Jag beklagar, jag gör det inte.
-Yanko…
211
00:12:46,975 --> 00:12:49,228
Förresten beklagar jag inte,
och jag vägrar.
212
00:12:53,148 --> 00:12:56,026
-Rena, ursäktar du oss ett ögonblick?
-Visst.
213
00:12:56,985 --> 00:12:58,570
-Varsågod.
-Du är fantastisk.
214
00:12:58,654 --> 00:13:01,490
Vad är det? Du var borta så länge
att jag skickade hem alla.
215
00:13:01,573 --> 00:13:05,327
Det är okej. Audra kom förbi mitt kontor.
216
00:13:05,410 --> 00:13:11,500
Tydligen tänker Maggie göra PR
för sin jävla bok på YDA.
217
00:13:11,583 --> 00:13:13,585
Och Audra kom förbi
för att be om mitt okej,
218
00:13:13,669 --> 00:13:15,379
som om hon inte tänkte göra det ändå.
219
00:13:15,462 --> 00:13:18,882
Alltså, den här boken kommer att släppas
220
00:13:18,966 --> 00:13:21,426
-vare sig Maggie är med på YDA eller ej…
-Det vet jag.
221
00:13:21,510 --> 00:13:23,095
Du måste skaffa mig boken.
222
00:13:23,178 --> 00:13:24,847
Ska jag skaffa dig en…
223
00:13:24,930 --> 00:13:26,265
-Ja.
-Hur ska jag bära mig åt?
224
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
-De lär inte ge mig ett ex.
-Vilken negativ attityd.
225
00:13:28,851 --> 00:13:30,561
-Det är…
-Du har varit här en vecka,
226
00:13:30,644 --> 00:13:33,355
-och nu klarar du inte av nånting.
-Jag är bara realistisk.
227
00:13:33,438 --> 00:13:37,526
Du borde få tag i den,
för det står nog mycket om dig i den.
228
00:13:39,528 --> 00:13:40,696
Det tror jag säkert.
229
00:13:44,157 --> 00:13:46,577
-Förlåt. Det där var lågt.
-Det var lågt.
230
00:13:46,660 --> 00:13:50,247
Strunt i det. Det är sant.
Vi har alldeles för mycket att göra.
231
00:13:50,330 --> 00:13:53,584
-Kan vi sätta igång nu?
-Jag kan inte jobba mer.
232
00:13:53,667 --> 00:13:55,836
Jag kan inte… Jag måste hem.
233
00:13:55,919 --> 00:13:57,171
-Jag måste härifrån.
-Tja…
234
00:13:57,254 --> 00:13:59,715
Kan du inte stanna
några minuter åtminstone?
235
00:13:59,798 --> 00:14:01,717
-Madeleine kommer förbi och…
-Jäklar.
236
00:14:01,800 --> 00:14:03,802
Alltså, jag skulle gärna, men jag måste…
237
00:14:03,886 --> 00:14:06,847
Jag har ont i ryggen.
Det är nåt fel. Jag bara…
238
00:14:06,930 --> 00:14:08,599
Jag måste härifrån.
239
00:14:08,682 --> 00:14:11,393
-Jag beklagar verkligen.
-Okej.
240
00:14:11,476 --> 00:14:13,604
-Okej. Vila lite och…
-Jag beklagar. Jag ska.
241
00:14:13,687 --> 00:14:16,481
-Jag… Glad alla hjärtans…
-Tack detsamma.
242
00:14:31,246 --> 00:14:34,333
Det var den sista. Räcker det så, tror du?
243
00:14:34,416 --> 00:14:36,335
Jag tror det.
244
00:14:37,794 --> 00:14:40,589
-Det där var väl inte så svårt?
-Nej.
245
00:14:40,672 --> 00:14:43,425
Tack för att du hjälpte mig. Verkligen.
246
00:14:43,509 --> 00:14:45,761
Du kunde ha valt karantän utan mig.
247
00:14:50,432 --> 00:14:51,683
Varför gjorde du inte det?
248
00:14:55,562 --> 00:14:56,605
Jag trivs i ditt sällskap.
249
00:15:03,946 --> 00:15:06,949
Jag vill inte att du ska tro…
250
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
Vi kommer inte att ligga med varandra.
251
00:15:13,622 --> 00:15:16,667
Jag menade inte så. Jag…
252
00:15:16,750 --> 00:15:18,502
Förlåt, det var inte…
253
00:15:21,505 --> 00:15:24,132
Jag är bara glad att du är här.
254
00:15:24,216 --> 00:15:27,970
Jag är glad att kunna hjälpa till
med dokumentären. Bara så.
255
00:15:28,554 --> 00:15:29,555
Jag vet.
256
00:15:31,348 --> 00:15:33,559
-Det handlar inte om dig.
-Jag vet.
257
00:15:35,644 --> 00:15:37,396
Du är en mycket vacker kvinna.
258
00:15:37,479 --> 00:15:39,606
Du är en bra människa.
259
00:15:40,732 --> 00:15:45,279
Vänlig, rolig, smart, rolig att vara med.
260
00:15:46,363 --> 00:15:47,364
Jag vet.
261
00:15:56,039 --> 00:15:57,583
Jag har djupa emotionella sår.
262
00:15:59,793 --> 00:16:01,003
Jag vet.
263
00:16:07,342 --> 00:16:08,677
Så varför vill du stanna?
264
00:16:12,598 --> 00:16:16,268
Det där med såren
får mig att känna mig hemma.
265
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
Du sa inte att jag har bra omdöme.
266
00:16:29,281 --> 00:16:31,408
-Här är han.
-Tack, Jasmyn.
267
00:16:31,491 --> 00:16:32,784
-Hej. Du är här.
-Hej.
268
00:16:32,868 --> 00:16:34,203
Ett ögonblick, bara.
269
00:16:34,286 --> 00:16:37,456
Så det här är TMS?
270
00:16:37,539 --> 00:16:40,501
Det här är bara debattcentralen.
TMS är ett begrepp.
271
00:16:42,794 --> 00:16:46,798
Imponera inte för mycket på mig innan
jag får träffa Alex Levy som du lovade.
272
00:16:47,508 --> 00:16:49,134
Jäklar. Jag är så ledsen.
273
00:16:49,218 --> 00:16:52,137
Jag glömde säga att du skulle komma,
och hon måste gå.
274
00:16:52,888 --> 00:16:57,184
-Jaha. Planer för alla hjärtans dag eller…
-Nej, hon bara…
275
00:16:58,477 --> 00:17:00,521
Det hände allvarliga saker idag och…
276
00:17:01,813 --> 00:17:05,651
Tänk att hon fick mig
att komma tillbaka hit. Så…
277
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Du.
278
00:17:08,737 --> 00:17:11,615
Oavsett vad som händer,
så löser vi det, okej?
279
00:17:12,449 --> 00:17:14,492
Jag fortsätter som lärare, och du…
280
00:17:15,618 --> 00:17:17,954
…kan föda upp alpackor
som får debattera mot varann.
281
00:17:18,955 --> 00:17:20,207
-Okej?
-Okej.
282
00:17:20,290 --> 00:17:21,708
-Okej?
-Jadå.
283
00:17:22,626 --> 00:17:23,752
Ska vi gå ut ikväll?
284
00:17:24,711 --> 00:17:26,755
-Ja. Jag ska bara göra klart här.
-Okej.
285
00:17:26,839 --> 00:17:27,839
Okej.
286
00:17:31,218 --> 00:17:32,553
-Hej.
-Hej.
287
00:17:32,636 --> 00:17:35,973
Jag chartrade ett plan åt dig
från Teterboro imorgon kl 13:00.
288
00:17:36,056 --> 00:17:38,725
Du landar i Green Bay i fyrataget.
289
00:17:39,393 --> 00:17:41,854
-Vad finns där, förresten?
-Det är en personlig sak.
290
00:17:41,937 --> 00:17:43,856
Och ingen mer än du vet om det.
291
00:17:46,817 --> 00:17:48,277
Du behöver inget hotell, va?
292
00:17:48,360 --> 00:17:50,279
För du är bokad
att komma tillbaka imorgon.
293
00:17:50,362 --> 00:17:53,490
Nej, det behövs inte.
Och ställ in min resa till Vegas.
294
00:17:53,574 --> 00:17:54,992
Stella är där och kan sköta det.
295
00:17:55,075 --> 00:17:56,827
-Jag är upptagen här.
-Inga problem.
296
00:17:56,910 --> 00:17:59,204
-Du har resplanen i kalendern.
-Bra.
297
00:17:59,288 --> 00:18:00,914
-Att dricka.
-Tack.
298
00:18:03,876 --> 00:18:07,296
Förresten, gissa vilka som dejtar.
299
00:18:08,422 --> 00:18:12,050
Laura Peterson och Bradley Jackson.
300
00:18:12,134 --> 00:18:13,927
Det är inte möjligt.
301
00:18:14,011 --> 00:18:16,680
Tja, jag vet inte om de dejtar precis,
302
00:18:16,763 --> 00:18:19,725
om det är nån romantisk koppling.
Men min vän såg dem gå…
303
00:18:19,808 --> 00:18:21,894
Ingen gillar skvallerbyttor, Kyle.
304
00:18:24,688 --> 00:18:27,191
-Jaha. Uppfattat.
-Nej, nej.
305
00:18:27,274 --> 00:18:30,319
Nej. Jag menar inte det.
306
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
Det är inte sant.
307
00:18:33,780 --> 00:18:37,034
Men ingen gillar skvallerbyttor heller.
Var inte en sån.
308
00:18:38,660 --> 00:18:40,537
Okej.
309
00:18:42,956 --> 00:18:44,541
-Trevlig resa.
-Okej.
310
00:18:53,425 --> 00:18:54,968
Nej. Nej.
311
00:19:07,731 --> 00:19:09,358
Jag måste inte gå.
312
00:19:16,949 --> 00:19:21,203
Du kan inte komma surögd
till ett styrelsemöte, förstått?
313
00:19:21,286 --> 00:19:24,748
Jag ska säga till dem
att jag vägrar komma tillbaka
314
00:19:24,831 --> 00:19:26,542
om de inte återanställer dig.
315
00:19:27,417 --> 00:19:28,544
Jag menar det.
316
00:19:29,545 --> 00:19:30,838
Jag har inflytande.
317
00:19:31,797 --> 00:19:34,174
Gör inte det.
318
00:19:35,300 --> 00:19:37,803
Det blir bäst så här.
319
00:19:40,013 --> 00:19:41,223
Allvarligt.
320
00:19:41,807 --> 00:19:42,975
Förstår du inte?
321
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
Det kommer att kännas
så konstigt där utan dig.
322
00:19:58,740 --> 00:20:01,201
Men det kan ha sina fördelar.
323
00:20:10,961 --> 00:20:15,424
Nåja, att vara surögd
är kanske inte så farligt.
324
00:20:30,314 --> 00:20:35,444
Så den här intervjun med borgmästare Pete
kom från ingenstans?
325
00:20:36,987 --> 00:20:39,448
Vi fick ju inte tillbringa
alla hjärtans dag ihop,
326
00:20:39,990 --> 00:20:42,075
så märkligt nog
ringde jag borgmästare Pete,
327
00:20:42,159 --> 00:20:45,537
och märkligt nog
lovade han mig en intervju.
328
00:20:58,884 --> 00:21:00,260
Fan också.
329
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
Har du nån ibuprofen?
330
00:21:04,056 --> 00:21:07,601
-Huvudvärk?
-Det är ryggen. Jag sa ju det igår.
331
00:21:07,684 --> 00:21:08,852
Okej.
332
00:21:09,478 --> 00:21:10,521
Förlåt.
333
00:21:12,814 --> 00:21:16,693
-Vill du att nån ska titta på det?
-Jag måste moderera en debatt.
334
00:21:18,570 --> 00:21:20,614
Jag kan skicka nån till hotellet.
335
00:21:23,492 --> 00:21:25,369
Du måste jobba för det.
336
00:21:25,452 --> 00:21:26,495
Bra.
337
00:21:26,578 --> 00:21:28,747
Vad i helvete gör hon här?
338
00:21:30,207 --> 00:21:32,918
-Hon jobbar för UBA. Jag…
-Det struntar jag i.
339
00:21:34,253 --> 00:21:36,797
-Hon gör mig nervös.
-Varför? Det är…
340
00:21:37,673 --> 00:21:39,925
Jag vet inte.
Hon gillar mig inte, det är en sak.
341
00:21:40,008 --> 00:21:41,260
-Har aldrig gillat mig.
-Dumheter.
342
00:21:41,343 --> 00:21:45,264
Hon har aldrig nånsin varit trevlig
mot mig. Jag vet inte varför.
343
00:21:46,431 --> 00:21:49,434
-Vad är det med dig?
-Jag vet inte.
344
00:21:49,518 --> 00:21:52,813
Jag vet inte. Jag mår inte bra.
Nåt känns fel.
345
00:21:52,896 --> 00:21:56,441
Jag är stressad och trött.
Och ryggvärken, det är bara…
346
00:21:57,776 --> 00:22:00,320
Det känns som att ha ett monster i kroppen
347
00:22:00,404 --> 00:22:04,032
som jag inte kan få ut ur mig.
Det går inte.
348
00:22:05,117 --> 00:22:06,118
Jag bara…
349
00:22:07,119 --> 00:22:08,287
Därför måste vi…
350
00:22:08,370 --> 00:22:12,040
Hämta en ibuprofen åt mig, för fan.
Jösses, Gud.
351
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Hämta den själv.
352
00:22:15,752 --> 00:22:17,087
Vad sa du?
353
00:22:17,963 --> 00:22:19,590
-Jag fixar det.
-Okej.
354
00:22:20,132 --> 00:22:21,383
Tack.
355
00:23:13,018 --> 00:23:15,646
Tror du att man bara kan kliva in här?
356
00:23:16,980 --> 00:23:20,359
Jag ber om ursäkt.
Har ni inte öppet, mr Shoenfeld?
357
00:23:23,111 --> 00:23:24,112
Jag…
358
00:23:24,613 --> 00:23:26,740
-Jag är Cory Ellison.
-Jag vet.
359
00:23:27,449 --> 00:23:30,118
-Jag stämmer er.
-Jag vet.
360
00:23:30,702 --> 00:23:31,745
Och jag vill bara säga
361
00:23:31,828 --> 00:23:35,541
att jag inte vill höra dig tala om
vilken fin flicka Hannah var
362
00:23:35,624 --> 00:23:38,710
-och att du beklagar sorgen.
-Jag förstår.
363
00:23:38,794 --> 00:23:41,630
Okej, men du har inte svarat på frågan.
364
00:23:41,713 --> 00:23:45,175
Tror du att det är okej för dig
att bara dyka upp
365
00:23:45,259 --> 00:23:46,426
och kliva in här?
366
00:23:46,510 --> 00:23:49,263
Inget av det här är okej.
367
00:23:50,389 --> 00:23:53,392
Men jag ville prata med dig
utan advokater närvarande.
368
00:24:05,821 --> 00:24:09,032
Först och främst, vi må vara
på motsatta sidor i stämningen,
369
00:24:09,116 --> 00:24:11,493
men vi är på samma sida i sakfrågan.
370
00:24:11,577 --> 00:24:14,204
Tv-bolaget bär ett ansvar
för det som hänt,
371
00:24:14,288 --> 00:24:15,998
och tv-bolaget borde betala.
372
00:24:16,081 --> 00:24:20,878
119,2 miljoner dollar
är växelpengar för UBA.
373
00:24:20,961 --> 00:24:24,089
Du tror att reglerna inte gäller er,
och bara dyker upp här.
374
00:24:24,173 --> 00:24:26,091
Vi ska se till
att ni verkligen får betala.
375
00:24:26,175 --> 00:24:27,843
Sa du "ni"? "Ni"?
376
00:24:27,926 --> 00:24:30,387
UBA är ett företag. Det är ett bolag.
377
00:24:30,470 --> 00:24:31,722
Där finns ingen att skada.
378
00:24:31,805 --> 00:24:33,515
Varför är du här i så fall?
379
00:24:33,599 --> 00:24:36,226
Ta emot pengarna, för fan! Ta dem!
380
00:24:36,310 --> 00:24:39,146
Det får dig inte att må bättre,
men det är allt som finns.
381
00:24:39,229 --> 00:24:42,399
-Du måste ta emot pengarna.
-Skrik inte åt mig.
382
00:24:42,482 --> 00:24:44,943
Det gör jag inte.
Det här är inte att skrika.
383
00:24:45,027 --> 00:24:47,112
Men jag försöker få dig att ta reson.
384
00:24:47,696 --> 00:24:48,864
Vi har stängt!
385
00:24:50,741 --> 00:24:52,034
Hör på.
386
00:24:52,117 --> 00:24:56,663
Vi lovade gå med på förlikning om ni
betalade vad ni gav den jäveln Micklen
387
00:24:56,747 --> 00:24:58,332
bara för att sluta.
388
00:24:58,415 --> 00:25:00,918
Jag skulle betala om jag fick bestämma.
389
00:25:01,001 --> 00:25:03,420
Men jag är ansvarig
inför en styrelse och aktieägare,
390
00:25:03,504 --> 00:25:06,882
som inte kommer att gå med på
att betala er 119,2 miljoner, punkt.
391
00:25:06,965 --> 00:25:10,427
Så hur kunde de gå med på
att betala den jäveln samma summa?
392
00:25:11,428 --> 00:25:13,055
Din stämning
393
00:25:13,138 --> 00:25:19,061
kommer inte att vinna bifall i rätten,
och då får du ingenting. Noll.
394
00:25:19,144 --> 00:25:21,897
Snälla, ta emot nånting. Ta pengarna.
395
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
Det är ditt bästa alternativ
Ta emot pengarna.
396
00:25:29,613 --> 00:25:30,739
Hör på. Jag är snart 70.
397
00:25:30,822 --> 00:25:35,869
Pengarna saknar mening för mig om jag inte
kan väcka henne till liv med dem
398
00:25:35,953 --> 00:25:37,621
eller köpa henne en bättre pappa.
399
00:25:51,718 --> 00:25:56,223
Mr Shoenfeld, din dotter kommer
att smutskastas i pressen.
400
00:25:57,599 --> 00:25:59,059
Smutskastas?
401
00:26:00,310 --> 00:26:02,771
-De kommer att…
-Jaha, "de" kommer att göra det.
402
00:26:02,855 --> 00:26:05,107
Inte du, de.
403
00:26:05,190 --> 00:26:09,069
Just det, de, inte jag.
Jag behövde inte åka hit.
404
00:26:10,153 --> 00:26:13,323
Jag vill försöka göra rätt mot din dotter.
405
00:26:13,407 --> 00:26:15,617
De tänker framställa det
som om hon hade problem
406
00:26:15,701 --> 00:26:18,537
-långt innan hon kom till UBA.
-Vad för problem?
407
00:26:24,585 --> 00:26:26,837
De kommer att säga
att hon var drogberoende…
408
00:26:28,005 --> 00:26:29,339
…innan hon kom till UBA,
409
00:26:29,423 --> 00:26:32,050
innan hon mötte Mitch Kessler
och Fred Micklen.
410
00:26:32,634 --> 00:26:33,635
Och…
411
00:26:34,344 --> 00:26:37,764
…att din dotter låg med folk
för att köpa information.
412
00:26:37,848 --> 00:26:40,893
Avskyvärda anklagelser,
medvetet avskyvärda.
413
00:26:40,976 --> 00:26:43,353
De vill göra det för svårt för dig
att orka fortsätta.
414
00:26:43,437 --> 00:26:44,771
De vill att du ger upp.
415
00:26:48,942 --> 00:26:50,235
Nå, är det sant?
416
00:27:51,588 --> 00:27:54,675
Imorgon ska du och Eric träffa
Deena Pham för att bekanta er,
417
00:27:54,758 --> 00:27:57,386
och sen torrkör du hela debatten
resten av dagen.
418
00:27:57,469 --> 00:28:00,931
Du måste lägga dig tidigt
för att vara uppe kl 04:00 för TMS måndag.
419
00:28:01,014 --> 00:28:03,183
Det är Vegas. Det är då partyt börjar här.
420
00:28:03,684 --> 00:28:05,352
Inget party. Jobb. Kom så går vi.
421
00:28:05,435 --> 00:28:07,479
-Jag vet. Okej.
-Vi ses om 25 minuter.
422
00:28:07,563 --> 00:28:08,772
-Hej då.
-Hör på.
423
00:28:08,856 --> 00:28:11,191
-Allt kommer att gå bra.
-Jag vet.
424
00:28:11,275 --> 00:28:12,943
-Det här är genomförbart.
-Absolut.
425
00:28:13,026 --> 00:28:15,696
-Inget kommer att hända.
-Inget kommer att… Jäklar.
426
00:28:17,489 --> 00:28:19,324
-Helvete.
-Jäklar.
427
00:28:19,408 --> 00:28:20,617
Såg hon mig?
428
00:28:21,368 --> 00:28:25,038
-Är hon… Vad gör hon?
-Jag vet inte… Nej. Vänta.
429
00:28:25,122 --> 00:28:27,124
-Titta nedåt.
-Titta inte dit.
430
00:28:27,207 --> 00:28:29,626
Jag låtsas att jag letar efter nånting.
431
00:28:29,710 --> 00:28:31,837
-Hon… Vänd dig inte om.
-Tack.
432
00:28:32,546 --> 00:28:35,883
Hon är borta. Titta. Det är okej.
433
00:28:35,966 --> 00:28:39,511
Du sa just att
inget kommer att hända. Jösses.
434
00:28:56,945 --> 00:28:59,072
Apport! Fido!
435
00:29:04,411 --> 00:29:08,165
Bra. Här. Ta den.
436
00:29:08,248 --> 00:29:12,294
Ta den. Ta…
437
00:29:18,383 --> 00:29:19,468
Bravo.
438
00:29:29,228 --> 00:29:30,229
Hej.
439
00:29:32,397 --> 00:29:34,858
Hörru, ta ditt virus
och åk tillbaka till Kina.
440
00:29:34,942 --> 00:29:36,151
Va?
441
00:29:36,735 --> 00:29:38,695
Kom inte hit med ditt kinavirus, snedöga.
442
00:29:39,530 --> 00:29:42,616
Du vet inte vad du pratar om.
Gå och lär dig.
443
00:29:44,117 --> 00:29:46,495
Dra åt helvete, snedögda bitch!
444
00:29:47,746 --> 00:29:49,790
Sprid inte ditt fladdermusvirus!
445
00:29:56,922 --> 00:29:58,590
Vad fan är det med dig?
446
00:29:58,674 --> 00:30:01,635
Din ignoranta skitstövel.
Och hon är korean, din idiot.
447
00:30:01,718 --> 00:30:03,470
Åk tillbaka till ditt skitland
448
00:30:03,554 --> 00:30:05,389
och håll dig borta från vårt, skitskalle.
449
00:30:09,226 --> 00:30:10,519
Släpp mig!
450
00:30:11,895 --> 00:30:14,356
Hallå! Lugna ner dig! Sluta!
451
00:30:16,441 --> 00:30:17,943
Okej. Kom igen.
452
00:30:22,072 --> 00:30:23,073
Fan.
453
00:30:23,156 --> 00:30:25,200
Tack, senator Sanders.
454
00:30:25,284 --> 00:30:27,160
Därmed avslutas kvällens debatt.
455
00:30:27,244 --> 00:30:29,246
Tack till mina medmoderatorer,
456
00:30:29,329 --> 00:30:31,748
till kandidaterna, och tack alla ni
457
00:30:31,832 --> 00:30:33,917
i publiken här och framför tv-apparaterna.
458
00:30:34,001 --> 00:30:35,919
Valberedningen i Nevada är på lördag,
459
00:30:36,003 --> 00:30:39,882
och primärvalet i South Carolina
är bara en vecka senare.
460
00:30:39,965 --> 00:30:42,217
Och den stora dagen, Supertisdag,
är den 3 mars.
461
00:30:42,301 --> 00:30:44,219
Vi kommer att följa alltihop för er.
462
00:30:44,303 --> 00:30:48,390
Och nu, god natt från oss alla på UBA.
Jag heter Alex Levy.
463
00:30:49,016 --> 00:30:51,101
Bra repetition, allihop.
464
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
-Det var allt för idag.
-Kan jag få en ibuprofen?
465
00:30:53,770 --> 00:30:54,980
-Vi är i Las Vegas…
-Ja.
466
00:30:55,063 --> 00:30:57,399
…men inte för mycket nattliv nu.
Var i säng kl 23:00.
467
00:30:57,482 --> 00:31:00,819
Vi är tillbaka här kl 08:00,
när Alex har gjort TMS. Trevlig kväll.
468
00:31:00,903 --> 00:31:01,904
Det var bra.
469
00:31:02,696 --> 00:31:04,031
-Var det?
-Ja.
470
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
Vill du ta en drink?
471
00:31:06,283 --> 00:31:07,284
Med dig?
472
00:31:09,036 --> 00:31:11,079
Jag ser ingen annan här.
473
00:31:11,872 --> 00:31:13,916
-Okej.
-Kom, jag vet ett hemskt ställe.
474
00:31:13,999 --> 00:31:16,001
-Det blir kul.
-Okej. Hjälp mig upp.
475
00:31:16,084 --> 00:31:19,087
-Går det bra?
-Om du vill vara min rullstol, så.
476
00:31:19,171 --> 00:31:21,298
-Jadå.
-Jisses.
477
00:31:21,381 --> 00:31:23,926
Har du hört från professor Viola?
478
00:31:24,009 --> 00:31:26,428
Nej. Jag hoppas att han mår bra.
479
00:31:29,097 --> 00:31:33,435
Han har varit närvarande för mig
varje dag sen dess.
480
00:31:33,519 --> 00:31:36,188
Jag har sett om intervjun
massor av gånger.
481
00:31:38,106 --> 00:31:39,316
Är du nöjd med den?
482
00:31:39,942 --> 00:31:42,361
Nej, inte alls.
483
00:31:42,444 --> 00:31:45,656
Jag blir mer och mer förbannad
varje gång jag ser den.
484
00:31:45,739 --> 00:31:47,741
-Den är riktigt bra.
-Jag vet inte.
485
00:31:47,824 --> 00:31:49,451
Jag ser bara… Okej, den är bra.
486
00:31:50,285 --> 00:31:52,120
Förlåt. Den är bra.
487
00:31:52,204 --> 00:31:54,248
Men jag ser bara missade möjligheter.
488
00:31:54,331 --> 00:31:56,166
-Du vet?
-Den är bra.
489
00:31:56,750 --> 00:31:57,876
Det här är nytt för dig.
490
00:31:57,960 --> 00:32:00,546
Men även för att vara en veteran
vore det bra.
491
00:32:00,629 --> 00:32:02,673
Jag behöver mer övning, du vet.
492
00:32:02,756 --> 00:32:04,508
-Jag behöver…
-När det här covid är över,
493
00:32:04,591 --> 00:32:06,802
får du så mycket praktik du orkar med.
494
00:32:07,427 --> 00:32:09,137
Du kommer att fullt upptagen
med det här.
495
00:32:13,100 --> 00:32:15,853
Låt mig intervjua dig.
496
00:32:16,937 --> 00:32:17,938
Helst inte.
497
00:32:18,021 --> 00:32:20,190
Det vore så nyttigt för mig.
498
00:32:20,274 --> 00:32:21,567
Det förstår jag.
499
00:32:21,650 --> 00:32:24,319
Men sist jag skulle bli intervjuad
500
00:32:24,403 --> 00:32:25,946
gick det inte så bra.
501
00:32:26,029 --> 00:32:29,491
Jag förstår, men nu är det bara för mig.
502
00:32:29,575 --> 00:32:31,243
Bara övning.
503
00:32:32,369 --> 00:32:35,747
Snälla. Vi kommer att
vara fast här i två veckor.
504
00:32:37,040 --> 00:32:39,626
Okej. Jag förstår.
505
00:32:46,008 --> 00:32:48,635
Jag kan bara tänka på
vad som står i den jävla boken.
506
00:32:48,719 --> 00:32:49,845
Jag förstår.
507
00:32:49,928 --> 00:32:53,098
-Jag är själv orolig för den.
-Vad tror du att det står i den?
508
00:32:53,182 --> 00:32:55,601
Jag vet inte. Det där om Vegas, förstås.
509
00:32:55,684 --> 00:32:58,896
Ja, men om det står om det,
vem berättade det för henne?
510
00:32:58,979 --> 00:33:01,607
Jag vet inte om det står där,
men beträffande vem,
511
00:33:01,690 --> 00:33:02,900
kanske Mia berättade det.
512
00:33:02,983 --> 00:33:05,652
Hon är inte glad åt mig just nu…
513
00:33:05,736 --> 00:33:07,070
…vilket jag förstår.
514
00:33:07,154 --> 00:33:10,449
Det var samma kväll som Mitch bad mig
att ta henne från hans team,
515
00:33:10,532 --> 00:33:13,160
och jag gjorde det.
516
00:33:13,243 --> 00:33:15,329
Det kan stå där.
517
00:33:15,412 --> 00:33:18,832
Du pratade om att du inte ville
ha Mitchs sopor.
518
00:33:19,875 --> 00:33:22,628
Vänta. Vadå?
519
00:33:22,711 --> 00:33:25,881
Vadå? Du sa ju så. Minns du? Vi var…
520
00:33:25,964 --> 00:33:26,965
Inte alls.
521
00:33:27,049 --> 00:33:28,300
Jo.
522
00:33:29,218 --> 00:33:32,346
Du sa att Mitch kunde skita där han äter.
Du ville inte ha hans sopor.
523
00:33:32,429 --> 00:33:35,182
-Jag vet att du inte menade så…
-Nej. Så sa jag inte.
524
00:33:35,766 --> 00:33:36,975
Alltså, jag dömer dig inte…
525
00:33:37,059 --> 00:33:38,977
Du borde döma mig om jag sa nåt sånt.
526
00:33:39,061 --> 00:33:40,229
Men jag sa det inte.
527
00:33:42,314 --> 00:33:44,483
-Okej. Du sa det inte.
-Nej, sluta med det där.
528
00:33:44,566 --> 00:33:46,026
-Vadå?
-Nu är du bara dum.
529
00:33:46,109 --> 00:33:48,320
-Vad begär du av mig?
-Det där låter nedlåtande.
530
00:33:48,403 --> 00:33:50,030
Du måste veta att jag inte sa det!
531
00:33:50,113 --> 00:33:51,240
Du…
532
00:33:51,865 --> 00:33:53,450
Så är det med dig. Du…
533
00:33:54,660 --> 00:33:58,038
Det finns många saker
som du väljer att glömma bort.
534
00:33:58,914 --> 00:34:00,457
Och det är frustrerande.
535
00:34:04,294 --> 00:34:05,629
Herregud.
536
00:34:06,630 --> 00:34:07,631
Vadå?
537
00:34:07,714 --> 00:34:10,259
Jag förstår, du minns allt.
538
00:34:12,803 --> 00:34:14,554
Har du pratat med Maggie Brener?
539
00:34:17,306 --> 00:34:19,518
-Ja, men bara inofficiellt.
-Herregud.
540
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
-Sluta… Det är inte…
-Herregud.
541
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
Hur kan du komma tillbaka
och jobba för mig utan att säga
542
00:34:24,857 --> 00:34:26,942
att du har avslöjat allt
för jävla Maggie Brener?
543
00:34:27,025 --> 00:34:29,194
-Jag har inte avslöjat allt. Jag…
-Helvete.
544
00:34:29,277 --> 00:34:31,530
Jag hjälpte dig. Jag behövde inte.
Glöm inte att…
545
00:34:31,612 --> 00:34:34,867
-Du fick mig ju avskedad.
-Det gjorde jag inte alls.
546
00:34:34,949 --> 00:34:37,159
-Jag fick dig inte avskedad.
-Är det inte sant?
547
00:34:37,244 --> 00:34:39,538
Och vad menar du med att du hjälpte mig?
548
00:34:39,621 --> 00:34:40,621
-Vad jag menade?
-Ja.
549
00:34:40,706 --> 00:34:45,085
Trots allt det där jobbiga mellan oss…
550
00:34:45,668 --> 00:34:48,630
-…skötte jag din PR.
-Min PR?
551
00:34:48,714 --> 00:34:50,882
-Jag menade inte så.
-Tycker du att jag behöver PR?
552
00:34:50,966 --> 00:34:51,967
-Kom igen.
-Jag förstår.
553
00:34:52,050 --> 00:34:53,969
Du tycker också
att jag är en hemsk person.
554
00:34:54,761 --> 00:34:58,015
Oj. Toppen.
Jag har inte en enda allierad i världen.
555
00:34:58,098 --> 00:34:59,308
Helt fantastiskt.
556
00:34:59,391 --> 00:35:02,352
-Var är mitt jävla rum? Helvete.
-Okej.
557
00:35:02,436 --> 00:35:04,771
-Ta det lugnt.
-Fan också. Vänta, vänta.
558
00:35:04,855 --> 00:35:07,691
-Hur är det?
-Okej. Ett ögonblick, bara.
559
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
-Mitt rum är nog åt det hållet.
-Hör på.
560
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
Jag menar inte
att du är en hemsk människa.
561
00:35:12,362 --> 00:35:14,573
-Aj, fan.
-Jag bara… Låt mig…
562
00:35:14,656 --> 00:35:17,367
-Rör mig inte!
-Jag försöker bara…
563
00:35:17,451 --> 00:35:18,660
Jäklar. Förlåt.
564
00:35:18,744 --> 00:35:23,332
Jag ville att nån skulle veta
att jag inte är en hemsk människa.
565
00:35:23,415 --> 00:35:25,125
-Okej. Jag medger det.
-Jag förstår.
566
00:35:25,209 --> 00:35:30,214
Jag ville att folk skulle veta
att jag läckte historien. Okej?
567
00:35:34,593 --> 00:35:35,594
Jag förstår.
568
00:35:35,677 --> 00:35:37,095
-Okej.
-Okej?
569
00:35:37,179 --> 00:35:39,640
Du ville framstå som en hjälte.
570
00:35:40,307 --> 00:35:43,435
Och vad gör det mig till?
Hur framstår jag?
571
00:35:43,519 --> 00:35:47,231
Du… framstår som dig själv.
572
00:35:48,732 --> 00:35:49,566
Bara så.
573
00:35:49,650 --> 00:35:52,027
Den jävla boken. Jag står inte ut.
574
00:35:52,110 --> 00:35:55,239
Jag står inte ut
med den jävla boken! Helvete!
575
00:36:14,466 --> 00:36:16,885
Storyn är stoppad överallt
utom på The Vault.
576
00:36:16,969 --> 00:36:19,930
Helvete.
577
00:36:20,013 --> 00:36:24,101
Om de publicerar,
kommer Shoenfeld att backa?
578
00:36:24,184 --> 00:36:25,811
Det är väl det Fred vill, eller hur?
579
00:36:25,894 --> 00:36:28,063
Nej, han kommer att kämpa på
och bli fälld,
580
00:36:28,146 --> 00:36:30,190
eller fallet avvisas,
men det är inte det viktiga.
581
00:36:30,274 --> 00:36:33,861
Det viktiga är att hindra
att en död kvinna smutskastas.
582
00:36:34,528 --> 00:36:38,448
Jag vill inte bita den hand som föder mig,
men bryr nån sig?
583
00:36:38,532 --> 00:36:40,033
Inte hennes pappa.
584
00:36:41,952 --> 00:36:43,078
Jag bryr mig.
585
00:36:44,580 --> 00:36:47,332
Är det personligt för dig?
586
00:36:50,252 --> 00:36:51,461
Fråga inte.
587
00:36:54,464 --> 00:36:55,674
Okej.
588
00:36:56,300 --> 00:37:00,596
Vad The Vault beträffar
vet jag inte vad jag ska säga.
589
00:37:01,180 --> 00:37:04,183
Så fort de kan bekräfta storyn,
kör de den.
590
00:37:04,266 --> 00:37:07,019
Det enda som kan ändra på det
591
00:37:07,603 --> 00:37:09,855
är en ännu smaskigare story.
592
00:37:13,317 --> 00:37:14,902
Jag förstår.
593
00:37:26,330 --> 00:37:28,373
Vad kul jag har.
594
00:37:29,124 --> 00:37:31,376
Tänk att jag ville moderera debatten.
595
00:37:31,460 --> 00:37:33,670
Då hade jag inte fått
tillbringa tiden med dig.
596
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
Inte få koppla av
597
00:37:35,214 --> 00:37:39,051
och äta 15 sorters konstig mat
som inte passar ihop
598
00:37:39,134 --> 00:37:41,178
och låta UBA betala kalaset.
599
00:37:41,929 --> 00:37:43,889
Förresten, såg du Alex min?
600
00:37:43,972 --> 00:37:46,767
Hon har varit skitsur ända sen vi kom hit.
601
00:37:47,476 --> 00:37:48,936
Jag tycker lite synd om henne.
602
00:37:49,520 --> 00:37:50,521
Gör inte det.
603
00:37:52,272 --> 00:37:54,525
Har det hänt nåt särskilt mellan er två?
604
00:37:54,608 --> 00:37:56,985
Jag känner att du ogillar henne
men vet inte varför.
605
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
Du verkar inte heller gilla henne.
Där är vi överens.
606
00:37:59,696 --> 00:38:01,740
Jag har visserligen sagt några saker, men…
607
00:38:02,533 --> 00:38:05,661
Jag vet inte, det är nåt med henne.
Till slut tycker jag synd om henne.
608
00:38:05,744 --> 00:38:06,787
Vänta du bara.
609
00:38:07,412 --> 00:38:09,456
Du behöver inte berätta om du inte vill.
610
00:38:10,791 --> 00:38:12,167
Jag ska berätta.
611
00:38:12,251 --> 00:38:15,003
Okej, men inte för att jag tjatade
612
00:38:15,087 --> 00:38:17,214
-eller tvingade dig eller nåt.
-Jag ska berätta.
613
00:38:23,428 --> 00:38:25,973
Jag ska berätta. Jag har inget att dölja.
614
00:38:27,516 --> 00:38:30,352
Jag var ankare på YDA.
Det gick bra för mig.
615
00:38:31,562 --> 00:38:35,858
En liten grupp vänner i branschen
visste vem jag egentligen var.
616
00:38:35,941 --> 00:38:39,319
Sen kom Alex till stan.
Hon var ett steg under mig.
617
00:38:39,945 --> 00:38:43,073
Och hon blev vän med några av mina vänner.
618
00:38:43,156 --> 00:38:44,157
De började umgås.
619
00:38:44,241 --> 00:38:46,451
Hon umgås aldrig med mig.
620
00:38:46,535 --> 00:38:49,329
Hon visade en annan sida på den tiden.
621
00:38:50,038 --> 00:38:53,166
Hon var lite mer lättillgänglig.
622
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
Lite gladare.
623
00:38:55,586 --> 00:38:57,462
Men alltid en streber.
624
00:38:58,964 --> 00:38:59,965
I alla fall…
625
00:39:01,884 --> 00:39:03,385
…genom mina vänner
626
00:39:03,468 --> 00:39:05,804
fick hon reda på att jag var lesbisk,
627
00:39:06,471 --> 00:39:09,600
och hon verkade inte ha
några problem med det.
628
00:39:10,100 --> 00:39:14,855
Men strax efter att hon fick veta
fick Your Day, America veta.
629
00:39:17,232 --> 00:39:19,443
Va? Menar du att hon…
630
00:39:21,528 --> 00:39:23,780
-Hur vet du?
-Jag vet inte.
631
00:39:25,741 --> 00:39:26,950
Men vad jag vet är…
632
00:39:28,952 --> 00:39:30,871
…att hon absolut var en av dem
633
00:39:30,954 --> 00:39:32,998
som inte stod upp för mig när det hände.
634
00:39:33,081 --> 00:39:35,709
Slut på telefonsamtal och inbjudningar.
635
00:39:38,629 --> 00:39:40,005
Och jag minns
636
00:39:41,465 --> 00:39:44,718
att en dag gick jag längs Fifth Avenue
och såg henne längre fram,
637
00:39:44,801 --> 00:39:45,928
kommande från andra hållet.
638
00:39:46,929 --> 00:39:48,138
Hon såg mig…
639
00:39:51,099 --> 00:39:55,896
…och tittade bort och korsade gatan
för att slippa möta mig.
640
00:39:58,148 --> 00:40:01,193
Det glömde jag aldrig,
och kommer aldrig att glömma.
641
00:40:02,069 --> 00:40:05,697
Oj. Har du frågat henne om det?
642
00:40:06,740 --> 00:40:07,991
Vad finns det att säga?
643
00:40:09,868 --> 00:40:11,286
Jag vet inte.
644
00:40:11,370 --> 00:40:16,124
Nej. Jag vägrar slösa tid på människor
som bara ger mig kaos.
645
00:40:16,208 --> 00:40:18,919
Livet är för kort.
646
00:40:21,129 --> 00:40:22,631
Livet är kaos.
647
00:40:23,131 --> 00:40:25,175
Men därför har vi det här.
648
00:40:25,259 --> 00:40:28,136
Din familj har uppenbarligen
en annan relation till alkohol.
649
00:40:31,640 --> 00:40:33,016
Vem är det som sms:ar?
650
00:40:33,100 --> 00:40:35,394
Det är Cory. Han frågar om jag är i säng.
651
00:40:36,395 --> 00:40:40,440
"Kära mr Ellison,
jag sov tills du sms:ade mig."
652
00:40:40,524 --> 00:40:42,776
Jag tror att han gillar dig.
653
00:40:42,860 --> 00:40:45,654
Nej, men han litar inte på
att jag följer instruktionerna.
654
00:40:49,491 --> 00:40:53,871
Jag ska gå och låta dig sms:a din pojkvän
medan jag…
655
00:40:53,954 --> 00:40:55,497
-Jag ska…
-Han är inte min pojkvän.
656
00:40:55,581 --> 00:40:57,624
Jag är strax tillbaka.
657
00:41:00,169 --> 00:41:02,880
TÄNKER DU INTE SVARA I TELEFON?
658
00:41:10,470 --> 00:41:13,098
-Hej.
-Telefonen ringde inte.
659
00:41:14,183 --> 00:41:18,937
Konstigt. Jag bad dem koppla mig
till rum 735,
660
00:41:19,021 --> 00:41:20,981
-västra tornet.
-Jäklar.
661
00:41:21,064 --> 00:41:23,442
Märkligt att du kunde sova
trots ringandet.
662
00:41:23,525 --> 00:41:27,070
Tja, du vet, jag är på TMS
tidigt på morgonen
663
00:41:27,154 --> 00:41:29,114
och har fyra timmars analys efter det.
664
00:41:29,198 --> 00:41:31,408
Så jag tänkte få lite extra sömn, men…
665
00:41:31,491 --> 00:41:33,911
Jag avböjde biljetter
till Thunder From Down Under…
666
00:41:33,994 --> 00:41:35,204
Jaha, jag bryr mig inte.
667
00:41:35,287 --> 00:41:37,789
Om du inte bryr dig, låt mig få somna om.
668
00:41:37,873 --> 00:41:40,125
Nej, snälla… Jag behöver ditt råd.
669
00:41:40,209 --> 00:41:42,920
-Är nåt på tok?
-Du, Bradley.
670
00:41:43,962 --> 00:41:45,631
-Bradley.
-Det är Cory.
671
00:41:45,714 --> 00:41:48,091
Herregud, förlåt.
672
00:41:48,175 --> 00:41:49,718
Förlåt. Är du kvar?
673
00:41:49,801 --> 00:41:52,137
Ja, ursäkta. Ett ögonblick.
674
00:42:00,312 --> 00:42:01,522
Herregud.
675
00:42:02,189 --> 00:42:03,398
Herregud.
676
00:42:08,403 --> 00:42:09,530
Herregud.
677
00:42:10,030 --> 00:42:11,323
Helvete.
678
00:42:12,449 --> 00:42:14,284
Okej.
679
00:42:15,410 --> 00:42:16,411
Aj!
680
00:42:22,042 --> 00:42:25,003
Så storyn finns kvar där ute.
681
00:42:25,587 --> 00:42:26,839
Och pappan brydde sig inte?
682
00:42:26,922 --> 00:42:29,049
Det vill jag inte säga,
men han är en plågad man.
683
00:42:29,132 --> 00:42:30,884
Han vill inte gå med på förlikning, så…
684
00:42:32,594 --> 00:42:35,389
…om jag inte hittar nåt sätt
att hindra publicering,
685
00:42:35,472 --> 00:42:36,682
så blir den publicerad.
686
00:42:36,765 --> 00:42:40,352
Det var det enda hon bad om,
att hennes namn inte skulle komma ut.
687
00:42:40,435 --> 00:42:44,064
Men det är redan ute,
och det här är miljoner steg bortom det.
688
00:42:44,857 --> 00:42:46,775
Jösses, alltså,
det här hade krossat henne.
689
00:42:47,359 --> 00:42:51,947
Att veta att hon efter allt det här skulle
framställas som en drogberoende slampa.
690
00:42:52,656 --> 00:42:54,449
Vilken jävla värld.
691
00:42:54,533 --> 00:42:55,868
Jag vet.
692
00:43:00,330 --> 00:43:01,874
Varför inte gå till The Times
693
00:43:01,957 --> 00:43:05,002
och berätta att Fred
försöker svartmåla Hannah?
694
00:43:07,254 --> 00:43:09,631
Eller vill du inte göra det
för att du får sparken,
695
00:43:09,715 --> 00:43:11,592
eftersom du går emot
tv-bolagets intressen?
696
00:43:11,675 --> 00:43:14,678
Självklart inte.
Jag försöker göra det rätta.
697
00:43:14,761 --> 00:43:16,471
Varför tror du så om mig?
698
00:43:17,431 --> 00:43:18,432
Hör på.
699
00:43:19,099 --> 00:43:21,143
Hannah berättade sin historia för dig.
700
00:43:21,226 --> 00:43:24,479
Hon anförtrodde dig saker
som hon inte berättade för nån annan.
701
00:43:24,563 --> 00:43:28,483
Så vare sig du vill eller inte,
är du mitt samvete.
702
00:43:28,984 --> 00:43:34,531
Så jag frågar dig,
som mitt moraliska föredöme,
703
00:43:34,615 --> 00:43:35,616
som den person…
704
00:43:37,034 --> 00:43:40,370
…som bryr sig mer om rätt och fel
än nån annan jag har mött:
705
00:43:41,121 --> 00:43:46,710
om jag kan hitta ett sätt
att stoppa det här,
706
00:43:48,420 --> 00:43:50,797
att förhindra att Hannah
blir offentligt utskämd,
707
00:43:51,381 --> 00:43:52,591
bör jag göra det?
708
00:43:55,469 --> 00:43:58,931
Jag följer ditt råd,
för jag vet att det blir rätt beslut.
709
00:44:01,850 --> 00:44:06,355
Ska jag göra vadhelst som krävs
för att hindra att storyn publiceras?
710
00:44:08,148 --> 00:44:11,026
Ja. Absolut, ja.
711
00:44:11,109 --> 00:44:14,571
Och jag ska också försöka komma på
nåt sätt att stoppa den.
712
00:44:14,655 --> 00:44:15,948
Okej, tack.
713
00:44:17,574 --> 00:44:20,160
Jag uppskattar det verkligen.
714
00:44:21,119 --> 00:44:23,163
Nu ska du få sova.
715
00:44:24,748 --> 00:44:26,542
Jag ska inte ringa till ditt rum mer.
716
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
Okej. God natt.
717
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
Okej.
718
00:44:44,101 --> 00:44:45,102
Ta god tid på dig.
719
00:44:51,733 --> 00:44:53,861
Du frågade vad jag gjorde fel
enligt mig själv.
720
00:44:56,071 --> 00:45:00,701
Jag gjorde fel, givetvis.
Jag borde inte ha gjort nåt av det.
721
00:45:11,962 --> 00:45:13,964
Jag ville inte vara en sån person.
722
00:45:16,091 --> 00:45:17,843
Jag ville inte skada nån.
723
00:45:19,052 --> 00:45:21,763
Jag ville inte att folk skulle tro
att jag var en sån
724
00:45:21,847 --> 00:45:23,223
som kan skada nån.
725
00:45:27,227 --> 00:45:30,731
Och nu är en av de där kvinnorna död,
Hannah Shoenfeld.
726
00:45:32,566 --> 00:45:35,569
Och det borde ju aldrig ha hänt.
Det är bara…
727
00:45:40,324 --> 00:45:45,370
Jag var självupptagen och nonchalant,
728
00:45:45,454 --> 00:45:47,414
och jag trodde att
det var det hon ville ha.
729
00:45:48,540 --> 00:45:50,584
Och om hon bara hade kunnat
tala om för mig…
730
00:45:57,591 --> 00:45:59,384
Det är lätt att säga nu, men…
731
00:46:01,178 --> 00:46:02,513
…om du inte tror mig,
732
00:46:02,596 --> 00:46:06,517
varför slösa ens en jävla sekund på
att prata med mig?
733
00:46:07,726 --> 00:46:09,770
Den typen är ett monster.
734
00:46:13,565 --> 00:46:15,526
Och fast det var illa,
735
00:46:16,527 --> 00:46:19,238
var inte sexet med henne mitt…
736
00:46:19,321 --> 00:46:22,783
…mitt värsta misstag.
737
00:46:24,826 --> 00:46:30,707
För ett år sen, mitt i den här härvan,
738
00:46:30,791 --> 00:46:34,419
var jag från mina sinnen.
739
00:46:34,503 --> 00:46:40,384
Jag var som ett skrämt litet djur
som försökte klösa mig ut ur fällan.
740
00:46:42,386 --> 00:46:45,055
Jag hade ryggen mot väggen,
och vad gjorde jag?
741
00:46:46,557 --> 00:46:48,976
Jag bad Hannah om hjälp,
742
00:46:49,935 --> 00:46:53,438
vilket var obeskrivligt dumt.
743
00:46:55,107 --> 00:47:00,028
Men det gjorde jag. Jag gick hem
till henne och bad om hennes hjälp.
744
00:47:01,405 --> 00:47:04,199
Hon berättade hur hon kände.
745
00:47:05,868 --> 00:47:08,328
Och hur situationen hade skadat henne.
746
00:47:10,330 --> 00:47:12,499
Och det var så uppenbart
747
00:47:12,583 --> 00:47:16,670
vilken smärta hon utstod i den stunden.
748
00:47:17,796 --> 00:47:20,674
Men jag kunde ändå inte förstå.
749
00:47:21,341 --> 00:47:25,095
Jag förstod inte varför hon kände så.
750
00:47:26,763 --> 00:47:29,641
Och jag pressade henne…
751
00:47:30,851 --> 00:47:32,895
…och sa hemska saker.
752
00:47:36,190 --> 00:47:41,862
Och för mig är det… mitt verkliga brott.
753
00:47:46,283 --> 00:47:47,284
För…
754
00:47:49,703 --> 00:47:51,872
…jag kan inte skylla på okunskap.
755
00:47:53,373 --> 00:47:56,126
Jag visste vad jag gjorde,
men gjorde det ändå.
756
00:48:29,243 --> 00:48:30,410
Jag måste prata med dig.
757
00:48:32,996 --> 00:48:34,873
Fan. Aj.
758
00:48:37,292 --> 00:48:39,711
-Alex, hur är det med dig?
-Helvete.
759
00:48:39,795 --> 00:48:43,006
Snälla, slösa inte bort min tid med frågor
som jag vet att du struntar i.
760
00:48:43,090 --> 00:48:45,425
Vänta lite.
Jag vill inte att du ska ha ont.
761
00:48:46,093 --> 00:48:48,971
Jag struntar i
att du inte vill att jag ska ha ont.
762
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
Du är tvungen.
763
00:48:50,973 --> 00:48:55,894
Du kan inte bara skriva en bok om mig,
säga vad du vill och orsaka mig smärta,
764
00:48:55,978 --> 00:49:00,148
följa mig runt i landet för att plåga mig,
och sen låtsas bry dig.
765
00:49:00,232 --> 00:49:03,652
För det första följde jag dig inte.
Det är en presidentvalsdebatt.
766
00:49:03,735 --> 00:49:06,238
Ja, som jag ska moderera, för fan!
767
00:49:06,321 --> 00:49:10,701
Och jag sa inte vad jag ville.
Boken är faktakollad.
768
00:49:10,784 --> 00:49:11,785
Inte av mig.
769
00:49:11,869 --> 00:49:16,164
Den som påstår sig
veta nåt om mitt liv pratar smörja.
770
00:49:16,248 --> 00:49:19,084
Alex, jag försökte prata med dig
ett antal gånger.
771
00:49:19,168 --> 00:49:22,504
Jag gjorde mitt bästa för att vara rättvis
mot dig och alla andra.
772
00:49:22,588 --> 00:49:26,508
Rättvis mot mig? Om du vore rättvis
hade du inte skrivit en bok om mig.
773
00:49:27,050 --> 00:49:28,093
Okej. Vem bryr sig?
774
00:49:28,177 --> 00:49:31,805
Alex, det är lite väl sent
för att storma in i mitt hotellrum
775
00:49:31,889 --> 00:49:33,348
och få ett utbrott.
776
00:49:33,432 --> 00:49:35,184
Vad vill du egentligen?
777
00:49:38,312 --> 00:49:39,771
Jag vill se boken.
778
00:49:41,815 --> 00:49:43,275
Jag har inget ex med mig.
779
00:49:44,902 --> 00:49:46,570
Vilket skitsnack!
780
00:49:46,653 --> 00:49:49,072
Den släpps ju nästa månad.
Var är den? Kom igen.
781
00:49:49,156 --> 00:49:50,240
Jag säger ju det.
782
00:49:50,324 --> 00:49:52,659
-Kom igen. Var fan är den, Maggie?
-Jag säger ju det.
783
00:49:52,743 --> 00:49:55,454
-Jag har inget ex med mig.
-Det tror jag inte på.
784
00:49:57,581 --> 00:49:59,374
-Där finns den inte.
-Vi får se.
785
00:50:03,086 --> 00:50:05,214
PÅ FEL SIDA SÄNGEN
786
00:50:06,173 --> 00:50:07,341
Herregud!
787
00:50:08,967 --> 00:50:10,761
"På fel sida sängen.
788
00:50:11,512 --> 00:50:15,974
Korruption, mörkläggning
och kulturkris på USA:s…
789
00:50:16,058 --> 00:50:17,601
…USA:s mest populära morgonprogram."
790
00:50:20,938 --> 00:50:23,941
Vad är det här?
791
00:50:24,024 --> 00:50:25,275
Vad fan är det här?
792
00:50:26,151 --> 00:50:28,278
Det är ett förslag till omslag.
793
00:50:29,279 --> 00:50:30,948
Vad står det i boken?
794
00:50:31,031 --> 00:50:35,035
Där står inget om dig
som du inte redan vet.
795
00:50:36,745 --> 00:50:40,374
Berätta vad det står, Maggie!
Jag förstår att jag framställs illa.
796
00:50:40,457 --> 00:50:43,418
-Du gillar mig inte, har aldrig gjort det.
-Det är inte sant.
797
00:50:45,087 --> 00:50:48,131
-Vilken del?
-Att jag aldrig har gillat dig.
798
00:50:50,008 --> 00:50:52,386
Är det nåt särskilt du vill veta?
799
00:50:58,767 --> 00:51:01,061
Laura Peterson antydde…
800
00:51:01,770 --> 00:51:04,398
Det där om att du låg med Mitch.
Det är det som oroar dig.
801
00:51:07,401 --> 00:51:08,485
Nå, står det så?
802
00:51:09,403 --> 00:51:10,487
Ja.
803
00:51:14,032 --> 00:51:15,367
Men det är inte sant.
804
00:51:16,952 --> 00:51:18,328
Jag… Vem sa det till dig?
805
00:51:18,412 --> 00:51:19,872
-Alex…
-Alltså.
806
00:51:19,955 --> 00:51:23,041
Det där är förtal.
807
00:51:23,125 --> 00:51:25,961
Du måste ta bort det där.
Du måste ta bort det.
808
00:51:27,171 --> 00:51:29,840
Annars svär jag på
att det blir ett elände för dig.
809
00:51:29,923 --> 00:51:31,049
Jag skojar inte.
810
00:51:31,133 --> 00:51:33,302
Stäm mig om det inte är sant.
811
00:51:34,344 --> 00:51:37,431
Boken är klar,
och jag ändrar inte det där.
812
00:51:37,514 --> 00:51:41,727
Och jag tänker inte inkludera
den här lilla epilogen,
813
00:51:41,810 --> 00:51:43,896
så säg inte att jag inte bryr mig.
814
00:51:43,979 --> 00:51:46,481
Jag måste moderera en presidentvalsdebatt
815
00:51:46,565 --> 00:51:49,443
medan du fabricerar sliskiga historier
816
00:51:49,526 --> 00:51:52,946
om oviktiga människor
som gör oviktiga saker.
817
00:51:54,114 --> 00:51:55,741
Jag måste gå ut dit
818
00:51:55,824 --> 00:51:59,661
och föra alla kvinnors talan
eller nåt sånt.
819
00:52:00,329 --> 00:52:02,748
Och det inkluderar dig.
820
00:52:05,000 --> 00:52:07,127
Gör inte det här mot mig, Maggie.
821
00:52:09,254 --> 00:52:14,301
Koppla inte ihop mig med honom
på det sättet.
822
00:52:15,219 --> 00:52:19,431
Allvarligt, Maggie, om du förstör mig,
förstör du… Helvete!
823
00:52:19,515 --> 00:52:23,519
Du förstör hela landet. Jösses. Fan.
824
00:52:23,602 --> 00:52:26,271
Alex, du borde nog gå
och lägga dig ett tag.
825
00:52:29,149 --> 00:52:30,150
Herregud.
826
00:52:32,945 --> 00:52:33,946
Mitch.
827
00:52:35,280 --> 00:52:38,033
-Du pratade med Mitch. Vad sa han?
-Det stämmer.
828
00:52:39,034 --> 00:52:41,954
Lite kort. Helt inofficiellt.
829
00:52:42,037 --> 00:52:43,163
Jag kan citera vad han sa.
830
00:52:44,039 --> 00:52:47,042
Han sa: "Dra åt helvete."
831
00:52:58,720 --> 00:52:59,847
Jag ska gå nu.
832
00:53:11,817 --> 00:53:13,110
Helvete.
833
00:53:18,740 --> 00:53:20,576
Herregud.
834
00:53:30,210 --> 00:53:32,296
DEMOKRATERNAS PRESIDENTVALSDEBATT
LIVE FRÅN VEGAS
835
00:53:32,379 --> 00:53:35,340
God kväll. Jag är Eric Nomani.
836
00:53:35,424 --> 00:53:37,676
Välkomna till Las Vegas.
837
00:53:37,759 --> 00:53:39,261
Med mig på scenen här ikväll
838
00:53:39,344 --> 00:53:43,515
har vi politiska reportern på
Las Vegas Weekly, Deena Pham,
839
00:53:43,599 --> 00:53:44,892
och min tidigare partner,
840
00:53:44,975 --> 00:53:48,562
medankare på UBA:s The Morning Show,
Bradley Jackson.
841
00:53:49,855 --> 00:53:52,232
Våra bästa hälsningar till Alex Levy.
842
00:53:53,400 --> 00:53:54,484
Krya på dig, Alex.
843
00:55:14,398 --> 00:55:16,400
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
65190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.