All language subtitles for The.Morning.Show.2019.S02E05.720p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,855 --> 00:01:47,357 -Du måste sluta. -Vadå? 2 00:01:47,983 --> 00:01:50,527 Jag vet att du försöker prångla ut smutskastning om Hannah. 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,070 Jösses. 4 00:01:52,154 --> 00:01:55,240 -Vet du vad klockan är här? -Vad är klockan var, Fred? 5 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 Behöver jag förklara vad en mobiltelefon är? 6 00:01:57,743 --> 00:01:59,203 Inte fan vet jag var du är. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,997 Jag är i Milano. Jag försöker undvika att väcka min fru. 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,874 Cory, jag ringde dig för flera dagar sen. 9 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 De där historierna, 10 00:02:06,460 --> 00:02:08,336 som verkar vara sanna och inte smutskastning, 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,420 är ditt fel. 12 00:02:09,505 --> 00:02:10,506 Mitt fel? 13 00:02:10,589 --> 00:02:12,633 Jag ringde för att få fallet nedlagt. 14 00:02:12,716 --> 00:02:15,761 Du ringde inte tillbaka, så jag tog saken i egna händer. 15 00:02:16,678 --> 00:02:20,807 -Det lönar sig att ringa tillbaka. -Du och jag har inget otalt. 16 00:02:20,891 --> 00:02:23,435 Prata inte smörja. Du väckte mig ur en djup sömn. 17 00:02:23,519 --> 00:02:26,480 Jag vill inte prata en sekund mer med en skitstövel 18 00:02:26,563 --> 00:02:30,901 som låtsas ha några skrupler eller nån jävla makt över mig. 19 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 Det har du inte. 20 00:02:37,616 --> 00:02:39,826 Och vem fan vet vad som står i den där boken? 21 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Men när den kommer ut, 22 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 kommer de där vänsterskitarna att behandla den som Bibeln. 23 00:02:44,873 --> 00:02:47,835 Maggie Brener är Guds röst. Hannah Shoenfeld… 24 00:02:47,918 --> 00:02:49,962 -Knip igen käften. -Nej. 25 00:02:52,047 --> 00:02:53,465 Nej. Du ska göra som jag säger 26 00:02:53,549 --> 00:02:56,134 och hålla dina jävla käcka kommentarer för dig själv. 27 00:02:56,218 --> 00:02:59,555 Jag är måltavlan. Du var där och gav mig avgångsvederlag. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,475 Woke-folket kommer inte att gilla att du köpte ut mig för att bli VD själv. 29 00:03:03,559 --> 00:03:06,103 För så var det sagt, eller hur? 30 00:03:07,062 --> 00:03:09,314 Vill du verkligen tillbringa resten av livet 31 00:03:09,398 --> 00:03:12,359 undrande vad som var så viktigt att jag behövde komma hit? 32 00:03:12,442 --> 00:03:15,404 Cory, de behöver kontinuitet, nån som kan fortsätta bygga upp, 33 00:03:15,487 --> 00:03:18,407 som inte känner att han behöver riva ner allt först. 34 00:03:18,490 --> 00:03:21,493 De behöver nån som är obesmittad av Mitch. 35 00:03:21,577 --> 00:03:25,247 Vi kan säga att jag är Nixon och du är min Ford. 36 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 Du benådar mig och ger mig avgångsvederlag, 37 00:03:28,000 --> 00:03:30,919 och jag flyger iväg i helikopter mot solnedgången. 38 00:03:31,003 --> 00:03:34,381 Och du kan säga till landet att den långa nationella mardrömmen är över. 39 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 Där slutar det. 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,970 Sen är du fri att göra vad du vill med mitt bolag. 41 00:03:40,637 --> 00:03:45,267 Jag sticker. Jag tänker inte stanna och se vad du gör med mitt livsverk. 42 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Det var avtalet. 43 00:03:48,395 --> 00:03:49,730 Om du bryter det 44 00:03:49,813 --> 00:03:55,277 har jag inget skäl att skona dig, Cory, så lycka till. 45 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Hej. 46 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Men hej. 47 00:04:16,714 --> 00:04:19,718 Jag sms:ade. Du svarade inte. 48 00:04:19,801 --> 00:04:21,720 Hur länge har du stått utanför min dörr? 49 00:04:23,388 --> 00:04:25,224 Jag väljer att inte svara på den frågan 50 00:04:25,307 --> 00:04:27,518 eftersom svaret skulle vara avslöjande. 51 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 -Okej. -Får jag komma in en stund? 52 00:04:31,647 --> 00:04:32,856 Jadå. 53 00:04:40,322 --> 00:04:44,284 Fan. Vet du hur länge sen det är jag bar shorts bara för att? 54 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 Du vet väl att jag måste gå upp kl 03:30, eller hur? 55 00:04:47,120 --> 00:04:51,708 Jag vet. Men anta att jag var, typ, en surfare. 56 00:04:51,792 --> 00:04:53,126 Skulle du ändå gilla mig? 57 00:04:53,210 --> 00:04:55,963 Nån som inte hade en flådig titel? 58 00:04:56,046 --> 00:04:57,214 Okej, vad har hänt? 59 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 Jag bara… 60 00:05:05,597 --> 00:05:09,560 Jag behövde träffa nån som jag tror bryr sig om mig som människa. 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,271 Det kändes riktigt att göra. 62 00:05:12,354 --> 00:05:13,355 Okej. 63 00:05:15,190 --> 00:05:16,191 Och… 64 00:05:20,988 --> 00:05:23,365 …jag ville prata med nån som kände Hannah. 65 00:05:23,866 --> 00:05:26,785 Vad är det? 66 00:05:30,622 --> 00:05:33,458 Stämningen för vållande till annans död. 67 00:05:33,542 --> 00:05:36,086 Det är en väldigt jobbig sak och… 68 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 -Ja. -Och 69 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 det är… 70 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 …lätt att glömma att hon var en verklig person. 71 00:05:45,512 --> 00:05:48,140 -Ja, det var hon. -Ja. 72 00:05:51,768 --> 00:05:56,064 Berättade hon nåt för dig om sitt förflutna eller sin familj eller… 73 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Inte direkt. 74 00:06:01,486 --> 00:06:03,739 Hon berättade att hennes mor dog när hon var liten, 75 00:06:03,822 --> 00:06:08,243 och hon stod inte så nära sin pappa. 76 00:06:10,829 --> 00:06:13,498 Ni tänker väl inte neka att betala honom? 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 Absolut inte. 78 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 Och enda sättet att se Demokraternas debatt på onsdag 79 00:06:28,805 --> 00:06:32,809 direkt från Las Vegas är på UBA och UBANC. 80 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Sätt på tv:n tidigt och stanna kvar efteråt 81 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 och ser Bradley leda analysen före och efter debatten. 82 00:06:39,566 --> 00:06:40,776 Men tack, Alex. 83 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Det är alla hjärtans dag. Låt oss visa det. 84 00:06:43,487 --> 00:06:46,823 Okej. "Hans företags datorer för ekonomisk analys 85 00:06:46,907 --> 00:06:50,953 kan allt, inklusive att… suga av en." 86 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Imponerande. 87 00:06:52,120 --> 00:06:54,748 "Så jag antar att många av er tjejer blir arbetslösa." 88 00:06:54,831 --> 00:06:55,958 Jösses. 89 00:06:56,041 --> 00:07:00,170 Nej, vänta tills ni läser biten där Bloomberg kallar Fergie "en fet brud" 90 00:07:00,254 --> 00:07:03,966 och prinsessan Anne "en lesba med hästansikte". 91 00:07:04,049 --> 00:07:06,260 -Med hästansikte? -Det står "lesba". 92 00:07:06,343 --> 00:07:08,971 Och så försökte han hindra oss från att dricka maxi-läsk. 93 00:07:09,054 --> 00:07:11,974 -Så oamerikanskt. -Det är att gå för långt. 94 00:07:12,057 --> 00:07:14,977 Jag tänker inte fråga om läsk, hör ni. 95 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 Kom igen. 96 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 -Det menade jag inte heller. -Tack. 97 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 -Men… -Det handlar inte om det. 98 00:07:22,276 --> 00:07:24,194 -Det är äckligt. -Jag vet. Jag beklagar. 99 00:07:24,278 --> 00:07:26,405 Hör på. Vi har ont om tid. 100 00:07:26,989 --> 00:07:29,116 Vi balanserar på en knivsegg. 101 00:07:29,199 --> 00:07:31,535 Och om det verkar som om jag låter dem köra över mig, 102 00:07:31,618 --> 00:07:35,622 eller som om jag har favoriter 103 00:07:35,706 --> 00:07:37,124 eller ställer fel fråga 104 00:07:37,207 --> 00:07:39,126 eller ställer rätt fråga på fel sätt… 105 00:07:39,209 --> 00:07:40,669 Om jag gör nåt fel… 106 00:07:40,752 --> 00:07:43,046 …kommer allt fokus att hamna på mig, 107 00:07:43,130 --> 00:07:46,258 inte att välja den fria världens ledare. 108 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 Det får inte hända. 109 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 -Ja. -Det får inte hända. 110 00:07:49,052 --> 00:07:50,512 Okej. 111 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 Okej, vad mer ska vi… 112 00:07:53,432 --> 00:07:55,559 Han var för kolexpansion. 113 00:07:55,642 --> 00:07:57,686 -Det kan vi använda. -Gör det till förnybar energi. 114 00:07:57,769 --> 00:07:59,771 -Prata om hälsovården. -Det blir bra. 115 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 Okej. Så här då? 116 00:08:02,232 --> 00:08:04,776 Det måste handla om mer än Bloomberg. 117 00:08:04,860 --> 00:08:06,111 "Senator Sanders, 118 00:08:06,195 --> 00:08:11,200 tror du att de nyligen uppmärksammade citaten om kvinnor 119 00:08:11,283 --> 00:08:15,078 från borgmästare Bloomberg påverkar hans valbarhet 120 00:08:15,162 --> 00:08:19,166 i en presidentkampanj mot Donald J. Trump?" 121 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Okej. Senator Sanders, två minuter. 122 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 USA:s folk förtjänar nån som representerar dem… 123 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 -Typiskt Bernie. -…och inte bara en andel av dem. 124 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 -Säg det, bara. -Kvinnor utgör fler än 50 % av väljarna… 125 00:08:31,470 --> 00:08:33,514 Jäklar. Genast? 126 00:08:33,597 --> 00:08:35,849 Borgmästare Bloombergs behandling av kvinnor… 127 00:08:35,933 --> 00:08:40,020 -Strax tillbaka. Ursäkta. -…skadar det demokratiska partiet. 128 00:08:40,102 --> 00:08:42,231 -Hon gick. -Sluta imitera Bernie. 129 00:08:42,313 --> 00:08:44,816 Ja. Men handgesterna var bra. 130 00:08:54,993 --> 00:08:56,161 Audra? 131 00:08:56,870 --> 00:08:59,456 Vil… vilken överraskning. 132 00:08:59,540 --> 00:09:02,000 Alex, vilket fint kontor. 133 00:09:02,084 --> 00:09:04,545 Tack. 134 00:09:04,628 --> 00:09:07,548 Hur är det att vara tillbaka? 135 00:09:07,631 --> 00:09:09,633 Du har fått en hjältes välkomnande. 136 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 -Det har varit bra, väldigt bra. -Jaha? 137 00:09:12,469 --> 00:09:15,514 -Vad gör du här? -Jag är lite tidig… 138 00:09:15,597 --> 00:09:17,224 -Jaha. -…för en lunch med Daniel. 139 00:09:17,307 --> 00:09:20,310 Jag tänkte bara, titta förbi. 140 00:09:20,394 --> 00:09:23,564 Vi har väl inte riktigt en sån relation. 141 00:09:23,647 --> 00:09:27,568 Sant. Jag tänkte att om jag ringde skulle du fråga vad det gällde, 142 00:09:27,651 --> 00:09:30,112 och då hade vi haft det här samtalet per telefon. 143 00:09:30,195 --> 00:09:33,866 Och det här känns som nåt man behöver prata om personligen. 144 00:09:35,576 --> 00:09:38,579 Jaha, vad är det för allvarligt samtal vi ska ha? 145 00:09:39,204 --> 00:09:40,539 Okej. 146 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 Maggie Breners bok släpps nästa månad, 147 00:09:42,875 --> 00:09:48,046 och hennes pressagent vill att hennes första stopp på bokturnén blir YDA. 148 00:09:49,965 --> 00:09:51,258 Det låter logiskt. 149 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 Och? 150 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Jag vill försäkra mig om att det är okej för dig. 151 00:09:56,805 --> 00:10:00,017 För om du säger nej så gör jag det inte. 152 00:10:00,100 --> 00:10:01,977 Varför skulle det inte vara okej för mig? 153 00:10:02,060 --> 00:10:05,355 Jag vet inte. Jag vet ju inte vad som står i boken. 154 00:10:05,439 --> 00:10:07,900 Jag måste gå till deras kontor för att få läsa i den. 155 00:10:07,983 --> 00:10:12,237 Men jag antar att du är en huvudkaraktär. 156 00:10:12,321 --> 00:10:16,575 Och jag antar att det är okej för dig 157 00:10:16,658 --> 00:10:18,410 att jag gör intervjun. 158 00:10:18,493 --> 00:10:21,288 För om jag sa nej, skulle du inte göra den? 159 00:10:21,371 --> 00:10:22,873 Just det. 160 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 Men tack för att jag har din välsignelse. 161 00:10:28,921 --> 00:10:33,467 Jaha, jag måste fortsätta med jobbet. Men tack för att du tittade förbi. 162 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 Fortsätt kämpa den goda kampen. 163 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 Förresten, Audra. 164 00:10:38,347 --> 00:10:41,183 Kom igen. Låt oss prata klarspråk ett tag. 165 00:10:41,266 --> 00:10:45,604 Jag har alltid varit artig mot dig, eller hur? 166 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Va? 167 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 Du tror verkligen det. 168 00:10:53,529 --> 00:10:57,449 Men i alla fall, det förflutna är förgånget, 169 00:10:57,533 --> 00:11:01,328 och jag hoppas att om rollerna var ombytta, 170 00:11:01,411 --> 00:11:04,081 skulle du behandla mig lika väl. Hej då, Alex. 171 00:11:11,296 --> 00:11:12,756 Som högst sju grader i New York. 172 00:11:12,840 --> 00:11:15,259 Vi har en kallfront som kommer in, som… 173 00:11:16,218 --> 00:11:18,303 Okej, nästa bild, Tom. Bra. 174 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 Västerut, som högst 16 grader i Vegas. Alex, Bradley ska prata om debatten. 175 00:11:22,140 --> 00:11:24,685 Vi ska kolla hur vädret blir hos er. Ingen fara. 176 00:11:24,768 --> 00:11:27,187 Hej, Mia. Hej. 177 00:11:27,271 --> 00:11:28,897 Får jag prata med dig? 178 00:11:28,981 --> 00:11:30,983 Varför får jag inte vara med på torget? 179 00:11:31,066 --> 00:11:33,026 Jag kan inte skicka ut dig. För oförutsägbart. 180 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 Vi måste få stopp på det här med "andedjuret". 181 00:11:35,195 --> 00:11:38,073 -Jag bad ju om ursäkt. -Det lät inte äkta. 182 00:11:38,156 --> 00:11:40,576 Jag har talat med Stella. Vi har en plan. 183 00:11:40,659 --> 00:11:42,119 Jag kan inte skicka dig än, 184 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 men du och ett team ska åka till Florida. 185 00:11:44,037 --> 00:11:47,207 Du ska gå igenom Tah-Thi-Ki-museet och sitta med seminolindianer 186 00:11:47,291 --> 00:11:49,209 och lära dig om deras kultur. 187 00:11:49,293 --> 00:11:50,878 Så är det gjort. 188 00:11:50,961 --> 00:11:51,962 Okej, alltså… 189 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Jag går gärna till museet och jag pratar gärna med dem. 190 00:11:54,631 --> 00:11:56,550 Men måste det filmas? 191 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 Känns det inte mer genuint om jag gör det på min privata tid? 192 00:12:00,053 --> 00:12:02,598 Ja, men då vet inte tittarna att du har lärt dig din läxa. 193 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 Du blir ett föredöme. 194 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Jag ser mig som ett föredöme 195 00:12:06,351 --> 00:12:09,188 som rätt lyckad första generationens kuban här i landet. 196 00:12:09,271 --> 00:12:11,190 Ska du lära mig nåt om rasism nu? 197 00:12:11,273 --> 00:12:12,816 Vill du verkligen prata om det? 198 00:12:12,900 --> 00:12:14,943 -För då kommer det… -Kom igen. 199 00:12:15,027 --> 00:12:16,987 -…att ta tid. -Jag pratar inte om dig, Mia. 200 00:12:17,070 --> 00:12:18,989 Jag pratar om kollektivet. Kom igen, Mia. 201 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 Gissa vad som är problemet med rasism. 202 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 Man löser det inte genom att låtsas vilja lösa det. 203 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 Och hon är så hycklande. Stella. 204 00:12:25,078 --> 00:12:28,165 Alltså, fördomar… Hon ser fördomar överallt. 205 00:12:28,248 --> 00:12:32,377 Hennes ögon lyste av illvilja när hon kom fram till att jag är republikan. 206 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 Alltså… om jag fortfarande har problem med rasism, 207 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 tar jag mig an det privat. 208 00:12:37,007 --> 00:12:40,093 Men jag vägrar vara Stellas redskap och låtsas bekämpa det på tv. 209 00:12:40,177 --> 00:12:44,765 Jag tänker inte knäböja offentligt framför hennes altare av progressivt hyckleri. 210 00:12:44,848 --> 00:12:46,892 -Okej? Jag beklagar, jag gör det inte. -Yanko… 211 00:12:46,975 --> 00:12:49,228 Förresten beklagar jag inte, och jag vägrar. 212 00:12:53,148 --> 00:12:56,026 -Rena, ursäktar du oss ett ögonblick? -Visst. 213 00:12:56,985 --> 00:12:58,570 -Varsågod. -Du är fantastisk. 214 00:12:58,654 --> 00:13:01,490 Vad är det? Du var borta så länge att jag skickade hem alla. 215 00:13:01,573 --> 00:13:05,327 Det är okej. Audra kom förbi mitt kontor. 216 00:13:05,410 --> 00:13:11,500 Tydligen tänker Maggie göra PR för sin jävla bok på YDA. 217 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 Och Audra kom förbi för att be om mitt okej, 218 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 som om hon inte tänkte göra det ändå. 219 00:13:15,462 --> 00:13:18,882 Alltså, den här boken kommer att släppas 220 00:13:18,966 --> 00:13:21,426 -vare sig Maggie är med på YDA eller ej… -Det vet jag. 221 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 Du måste skaffa mig boken. 222 00:13:23,178 --> 00:13:24,847 Ska jag skaffa dig en… 223 00:13:24,930 --> 00:13:26,265 -Ja. -Hur ska jag bära mig åt? 224 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 -De lär inte ge mig ett ex. -Vilken negativ attityd. 225 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 -Det är… -Du har varit här en vecka, 226 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 -och nu klarar du inte av nånting. -Jag är bara realistisk. 227 00:13:33,438 --> 00:13:37,526 Du borde få tag i den, för det står nog mycket om dig i den. 228 00:13:39,528 --> 00:13:40,696 Det tror jag säkert. 229 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 -Förlåt. Det där var lågt. -Det var lågt. 230 00:13:46,660 --> 00:13:50,247 Strunt i det. Det är sant. Vi har alldeles för mycket att göra. 231 00:13:50,330 --> 00:13:53,584 -Kan vi sätta igång nu? -Jag kan inte jobba mer. 232 00:13:53,667 --> 00:13:55,836 Jag kan inte… Jag måste hem. 233 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 -Jag måste härifrån. -Tja… 234 00:13:57,254 --> 00:13:59,715 Kan du inte stanna några minuter åtminstone? 235 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 -Madeleine kommer förbi och… -Jäklar. 236 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Alltså, jag skulle gärna, men jag måste… 237 00:14:03,886 --> 00:14:06,847 Jag har ont i ryggen. Det är nåt fel. Jag bara… 238 00:14:06,930 --> 00:14:08,599 Jag måste härifrån. 239 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 -Jag beklagar verkligen. -Okej. 240 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 -Okej. Vila lite och… -Jag beklagar. Jag ska. 241 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 -Jag… Glad alla hjärtans… -Tack detsamma. 242 00:14:31,246 --> 00:14:34,333 Det var den sista. Räcker det så, tror du? 243 00:14:34,416 --> 00:14:36,335 Jag tror det. 244 00:14:37,794 --> 00:14:40,589 -Det där var väl inte så svårt? -Nej. 245 00:14:40,672 --> 00:14:43,425 Tack för att du hjälpte mig. Verkligen. 246 00:14:43,509 --> 00:14:45,761 Du kunde ha valt karantän utan mig. 247 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 Varför gjorde du inte det? 248 00:14:55,562 --> 00:14:56,605 Jag trivs i ditt sällskap. 249 00:15:03,946 --> 00:15:06,949 Jag vill inte att du ska tro… 250 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 Vi kommer inte att ligga med varandra. 251 00:15:13,622 --> 00:15:16,667 Jag menade inte så. Jag… 252 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 Förlåt, det var inte… 253 00:15:21,505 --> 00:15:24,132 Jag är bara glad att du är här. 254 00:15:24,216 --> 00:15:27,970 Jag är glad att kunna hjälpa till med dokumentären. Bara så. 255 00:15:28,554 --> 00:15:29,555 Jag vet. 256 00:15:31,348 --> 00:15:33,559 -Det handlar inte om dig. -Jag vet. 257 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 Du är en mycket vacker kvinna. 258 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Du är en bra människa. 259 00:15:40,732 --> 00:15:45,279 Vänlig, rolig, smart, rolig att vara med. 260 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 Jag vet. 261 00:15:56,039 --> 00:15:57,583 Jag har djupa emotionella sår. 262 00:15:59,793 --> 00:16:01,003 Jag vet. 263 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 Så varför vill du stanna? 264 00:16:12,598 --> 00:16:16,268 Det där med såren får mig att känna mig hemma. 265 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Du sa inte att jag har bra omdöme. 266 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 -Här är han. -Tack, Jasmyn. 267 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 -Hej. Du är här. -Hej. 268 00:16:32,868 --> 00:16:34,203 Ett ögonblick, bara. 269 00:16:34,286 --> 00:16:37,456 Så det här är TMS? 270 00:16:37,539 --> 00:16:40,501 Det här är bara debattcentralen. TMS är ett begrepp. 271 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Imponera inte för mycket på mig innan jag får träffa Alex Levy som du lovade. 272 00:16:47,508 --> 00:16:49,134 Jäklar. Jag är så ledsen. 273 00:16:49,218 --> 00:16:52,137 Jag glömde säga att du skulle komma, och hon måste gå. 274 00:16:52,888 --> 00:16:57,184 -Jaha. Planer för alla hjärtans dag eller… -Nej, hon bara… 275 00:16:58,477 --> 00:17:00,521 Det hände allvarliga saker idag och… 276 00:17:01,813 --> 00:17:05,651 Tänk att hon fick mig att komma tillbaka hit. Så… 277 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Du. 278 00:17:08,737 --> 00:17:11,615 Oavsett vad som händer, så löser vi det, okej? 279 00:17:12,449 --> 00:17:14,492 Jag fortsätter som lärare, och du… 280 00:17:15,618 --> 00:17:17,954 …kan föda upp alpackor som får debattera mot varann. 281 00:17:18,955 --> 00:17:20,207 -Okej? -Okej. 282 00:17:20,290 --> 00:17:21,708 -Okej? -Jadå. 283 00:17:22,626 --> 00:17:23,752 Ska vi gå ut ikväll? 284 00:17:24,711 --> 00:17:26,755 -Ja. Jag ska bara göra klart här. -Okej. 285 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 Okej. 286 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 -Hej. -Hej. 287 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 Jag chartrade ett plan åt dig från Teterboro imorgon kl 13:00. 288 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Du landar i Green Bay i fyrataget. 289 00:17:39,393 --> 00:17:41,854 -Vad finns där, förresten? -Det är en personlig sak. 290 00:17:41,937 --> 00:17:43,856 Och ingen mer än du vet om det. 291 00:17:46,817 --> 00:17:48,277 Du behöver inget hotell, va? 292 00:17:48,360 --> 00:17:50,279 För du är bokad att komma tillbaka imorgon. 293 00:17:50,362 --> 00:17:53,490 Nej, det behövs inte. Och ställ in min resa till Vegas. 294 00:17:53,574 --> 00:17:54,992 Stella är där och kan sköta det. 295 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 -Jag är upptagen här. -Inga problem. 296 00:17:56,910 --> 00:17:59,204 -Du har resplanen i kalendern. -Bra. 297 00:17:59,288 --> 00:18:00,914 -Att dricka. -Tack. 298 00:18:03,876 --> 00:18:07,296 Förresten, gissa vilka som dejtar. 299 00:18:08,422 --> 00:18:12,050 Laura Peterson och Bradley Jackson. 300 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Det är inte möjligt. 301 00:18:14,011 --> 00:18:16,680 Tja, jag vet inte om de dejtar precis, 302 00:18:16,763 --> 00:18:19,725 om det är nån romantisk koppling. Men min vän såg dem gå… 303 00:18:19,808 --> 00:18:21,894 Ingen gillar skvallerbyttor, Kyle. 304 00:18:24,688 --> 00:18:27,191 -Jaha. Uppfattat. -Nej, nej. 305 00:18:27,274 --> 00:18:30,319 Nej. Jag menar inte det. 306 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Det är inte sant. 307 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 Men ingen gillar skvallerbyttor heller. Var inte en sån. 308 00:18:38,660 --> 00:18:40,537 Okej. 309 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 -Trevlig resa. -Okej. 310 00:18:53,425 --> 00:18:54,968 Nej. Nej. 311 00:19:07,731 --> 00:19:09,358 Jag måste inte gå. 312 00:19:16,949 --> 00:19:21,203 Du kan inte komma surögd till ett styrelsemöte, förstått? 313 00:19:21,286 --> 00:19:24,748 Jag ska säga till dem att jag vägrar komma tillbaka 314 00:19:24,831 --> 00:19:26,542 om de inte återanställer dig. 315 00:19:27,417 --> 00:19:28,544 Jag menar det. 316 00:19:29,545 --> 00:19:30,838 Jag har inflytande. 317 00:19:31,797 --> 00:19:34,174 Gör inte det. 318 00:19:35,300 --> 00:19:37,803 Det blir bäst så här. 319 00:19:40,013 --> 00:19:41,223 Allvarligt. 320 00:19:41,807 --> 00:19:42,975 Förstår du inte? 321 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Det kommer att kännas så konstigt där utan dig. 322 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 Men det kan ha sina fördelar. 323 00:20:10,961 --> 00:20:15,424 Nåja, att vara surögd är kanske inte så farligt. 324 00:20:30,314 --> 00:20:35,444 Så den här intervjun med borgmästare Pete kom från ingenstans? 325 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Vi fick ju inte tillbringa alla hjärtans dag ihop, 326 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 så märkligt nog ringde jag borgmästare Pete, 327 00:20:42,159 --> 00:20:45,537 och märkligt nog lovade han mig en intervju. 328 00:20:58,884 --> 00:21:00,260 Fan också. 329 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Har du nån ibuprofen? 330 00:21:04,056 --> 00:21:07,601 -Huvudvärk? -Det är ryggen. Jag sa ju det igår. 331 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Okej. 332 00:21:09,478 --> 00:21:10,521 Förlåt. 333 00:21:12,814 --> 00:21:16,693 -Vill du att nån ska titta på det? -Jag måste moderera en debatt. 334 00:21:18,570 --> 00:21:20,614 Jag kan skicka nån till hotellet. 335 00:21:23,492 --> 00:21:25,369 Du måste jobba för det. 336 00:21:25,452 --> 00:21:26,495 Bra. 337 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 Vad i helvete gör hon här? 338 00:21:30,207 --> 00:21:32,918 -Hon jobbar för UBA. Jag… -Det struntar jag i. 339 00:21:34,253 --> 00:21:36,797 -Hon gör mig nervös. -Varför? Det är… 340 00:21:37,673 --> 00:21:39,925 Jag vet inte. Hon gillar mig inte, det är en sak. 341 00:21:40,008 --> 00:21:41,260 -Har aldrig gillat mig. -Dumheter. 342 00:21:41,343 --> 00:21:45,264 Hon har aldrig nånsin varit trevlig mot mig. Jag vet inte varför. 343 00:21:46,431 --> 00:21:49,434 -Vad är det med dig? -Jag vet inte. 344 00:21:49,518 --> 00:21:52,813 Jag vet inte. Jag mår inte bra. Nåt känns fel. 345 00:21:52,896 --> 00:21:56,441 Jag är stressad och trött. Och ryggvärken, det är bara… 346 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Det känns som att ha ett monster i kroppen 347 00:22:00,404 --> 00:22:04,032 som jag inte kan få ut ur mig. Det går inte. 348 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 Jag bara… 349 00:22:07,119 --> 00:22:08,287 Därför måste vi… 350 00:22:08,370 --> 00:22:12,040 Hämta en ibuprofen åt mig, för fan. Jösses, Gud. 351 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Hämta den själv. 352 00:22:15,752 --> 00:22:17,087 Vad sa du? 353 00:22:17,963 --> 00:22:19,590 -Jag fixar det. -Okej. 354 00:22:20,132 --> 00:22:21,383 Tack. 355 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Tror du att man bara kan kliva in här? 356 00:23:16,980 --> 00:23:20,359 Jag ber om ursäkt. Har ni inte öppet, mr Shoenfeld? 357 00:23:23,111 --> 00:23:24,112 Jag… 358 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 -Jag är Cory Ellison. -Jag vet. 359 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 -Jag stämmer er. -Jag vet. 360 00:23:30,702 --> 00:23:31,745 Och jag vill bara säga 361 00:23:31,828 --> 00:23:35,541 att jag inte vill höra dig tala om vilken fin flicka Hannah var 362 00:23:35,624 --> 00:23:38,710 -och att du beklagar sorgen. -Jag förstår. 363 00:23:38,794 --> 00:23:41,630 Okej, men du har inte svarat på frågan. 364 00:23:41,713 --> 00:23:45,175 Tror du att det är okej för dig att bara dyka upp 365 00:23:45,259 --> 00:23:46,426 och kliva in här? 366 00:23:46,510 --> 00:23:49,263 Inget av det här är okej. 367 00:23:50,389 --> 00:23:53,392 Men jag ville prata med dig utan advokater närvarande. 368 00:24:05,821 --> 00:24:09,032 Först och främst, vi må vara på motsatta sidor i stämningen, 369 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 men vi är på samma sida i sakfrågan. 370 00:24:11,577 --> 00:24:14,204 Tv-bolaget bär ett ansvar för det som hänt, 371 00:24:14,288 --> 00:24:15,998 och tv-bolaget borde betala. 372 00:24:16,081 --> 00:24:20,878 119,2 miljoner dollar är växelpengar för UBA. 373 00:24:20,961 --> 00:24:24,089 Du tror att reglerna inte gäller er, och bara dyker upp här. 374 00:24:24,173 --> 00:24:26,091 Vi ska se till att ni verkligen får betala. 375 00:24:26,175 --> 00:24:27,843 Sa du "ni"? "Ni"? 376 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 UBA är ett företag. Det är ett bolag. 377 00:24:30,470 --> 00:24:31,722 Där finns ingen att skada. 378 00:24:31,805 --> 00:24:33,515 Varför är du här i så fall? 379 00:24:33,599 --> 00:24:36,226 Ta emot pengarna, för fan! Ta dem! 380 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 Det får dig inte att må bättre, men det är allt som finns. 381 00:24:39,229 --> 00:24:42,399 -Du måste ta emot pengarna. -Skrik inte åt mig. 382 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 Det gör jag inte. Det här är inte att skrika. 383 00:24:45,027 --> 00:24:47,112 Men jag försöker få dig att ta reson. 384 00:24:47,696 --> 00:24:48,864 Vi har stängt! 385 00:24:50,741 --> 00:24:52,034 Hör på. 386 00:24:52,117 --> 00:24:56,663 Vi lovade gå med på förlikning om ni betalade vad ni gav den jäveln Micklen 387 00:24:56,747 --> 00:24:58,332 bara för att sluta. 388 00:24:58,415 --> 00:25:00,918 Jag skulle betala om jag fick bestämma. 389 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 Men jag är ansvarig inför en styrelse och aktieägare, 390 00:25:03,504 --> 00:25:06,882 som inte kommer att gå med på att betala er 119,2 miljoner, punkt. 391 00:25:06,965 --> 00:25:10,427 Så hur kunde de gå med på att betala den jäveln samma summa? 392 00:25:11,428 --> 00:25:13,055 Din stämning 393 00:25:13,138 --> 00:25:19,061 kommer inte att vinna bifall i rätten, och då får du ingenting. Noll. 394 00:25:19,144 --> 00:25:21,897 Snälla, ta emot nånting. Ta pengarna. 395 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 Det är ditt bästa alternativ Ta emot pengarna. 396 00:25:29,613 --> 00:25:30,739 Hör på. Jag är snart 70. 397 00:25:30,822 --> 00:25:35,869 Pengarna saknar mening för mig om jag inte kan väcka henne till liv med dem 398 00:25:35,953 --> 00:25:37,621 eller köpa henne en bättre pappa. 399 00:25:51,718 --> 00:25:56,223 Mr Shoenfeld, din dotter kommer att smutskastas i pressen. 400 00:25:57,599 --> 00:25:59,059 Smutskastas? 401 00:26:00,310 --> 00:26:02,771 -De kommer att… -Jaha, "de" kommer att göra det. 402 00:26:02,855 --> 00:26:05,107 Inte du, de. 403 00:26:05,190 --> 00:26:09,069 Just det, de, inte jag. Jag behövde inte åka hit. 404 00:26:10,153 --> 00:26:13,323 Jag vill försöka göra rätt mot din dotter. 405 00:26:13,407 --> 00:26:15,617 De tänker framställa det som om hon hade problem 406 00:26:15,701 --> 00:26:18,537 -långt innan hon kom till UBA. -Vad för problem? 407 00:26:24,585 --> 00:26:26,837 De kommer att säga att hon var drogberoende… 408 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 …innan hon kom till UBA, 409 00:26:29,423 --> 00:26:32,050 innan hon mötte Mitch Kessler och Fred Micklen. 410 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 Och… 411 00:26:34,344 --> 00:26:37,764 …att din dotter låg med folk för att köpa information. 412 00:26:37,848 --> 00:26:40,893 Avskyvärda anklagelser, medvetet avskyvärda. 413 00:26:40,976 --> 00:26:43,353 De vill göra det för svårt för dig att orka fortsätta. 414 00:26:43,437 --> 00:26:44,771 De vill att du ger upp. 415 00:26:48,942 --> 00:26:50,235 Nå, är det sant? 416 00:27:51,588 --> 00:27:54,675 Imorgon ska du och Eric träffa Deena Pham för att bekanta er, 417 00:27:54,758 --> 00:27:57,386 och sen torrkör du hela debatten resten av dagen. 418 00:27:57,469 --> 00:28:00,931 Du måste lägga dig tidigt för att vara uppe kl 04:00 för TMS måndag. 419 00:28:01,014 --> 00:28:03,183 Det är Vegas. Det är då partyt börjar här. 420 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Inget party. Jobb. Kom så går vi. 421 00:28:05,435 --> 00:28:07,479 -Jag vet. Okej. -Vi ses om 25 minuter. 422 00:28:07,563 --> 00:28:08,772 -Hej då. -Hör på. 423 00:28:08,856 --> 00:28:11,191 -Allt kommer att gå bra. -Jag vet. 424 00:28:11,275 --> 00:28:12,943 -Det här är genomförbart. -Absolut. 425 00:28:13,026 --> 00:28:15,696 -Inget kommer att hända. -Inget kommer att… Jäklar. 426 00:28:17,489 --> 00:28:19,324 -Helvete. -Jäklar. 427 00:28:19,408 --> 00:28:20,617 Såg hon mig? 428 00:28:21,368 --> 00:28:25,038 -Är hon… Vad gör hon? -Jag vet inte… Nej. Vänta. 429 00:28:25,122 --> 00:28:27,124 -Titta nedåt. -Titta inte dit. 430 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Jag låtsas att jag letar efter nånting. 431 00:28:29,710 --> 00:28:31,837 -Hon… Vänd dig inte om. -Tack. 432 00:28:32,546 --> 00:28:35,883 Hon är borta. Titta. Det är okej. 433 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 Du sa just att inget kommer att hända. Jösses. 434 00:28:56,945 --> 00:28:59,072 Apport! Fido! 435 00:29:04,411 --> 00:29:08,165 Bra. Här. Ta den. 436 00:29:08,248 --> 00:29:12,294 Ta den. Ta… 437 00:29:18,383 --> 00:29:19,468 Bravo. 438 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Hej. 439 00:29:32,397 --> 00:29:34,858 Hörru, ta ditt virus och åk tillbaka till Kina. 440 00:29:34,942 --> 00:29:36,151 Va? 441 00:29:36,735 --> 00:29:38,695 Kom inte hit med ditt kinavirus, snedöga. 442 00:29:39,530 --> 00:29:42,616 Du vet inte vad du pratar om. Gå och lär dig. 443 00:29:44,117 --> 00:29:46,495 Dra åt helvete, snedögda bitch! 444 00:29:47,746 --> 00:29:49,790 Sprid inte ditt fladdermusvirus! 445 00:29:56,922 --> 00:29:58,590 Vad fan är det med dig? 446 00:29:58,674 --> 00:30:01,635 Din ignoranta skitstövel. Och hon är korean, din idiot. 447 00:30:01,718 --> 00:30:03,470 Åk tillbaka till ditt skitland 448 00:30:03,554 --> 00:30:05,389 och håll dig borta från vårt, skitskalle. 449 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Släpp mig! 450 00:30:11,895 --> 00:30:14,356 Hallå! Lugna ner dig! Sluta! 451 00:30:16,441 --> 00:30:17,943 Okej. Kom igen. 452 00:30:22,072 --> 00:30:23,073 Fan. 453 00:30:23,156 --> 00:30:25,200 Tack, senator Sanders. 454 00:30:25,284 --> 00:30:27,160 Därmed avslutas kvällens debatt. 455 00:30:27,244 --> 00:30:29,246 Tack till mina medmoderatorer, 456 00:30:29,329 --> 00:30:31,748 till kandidaterna, och tack alla ni 457 00:30:31,832 --> 00:30:33,917 i publiken här och framför tv-apparaterna. 458 00:30:34,001 --> 00:30:35,919 Valberedningen i Nevada är på lördag, 459 00:30:36,003 --> 00:30:39,882 och primärvalet i South Carolina är bara en vecka senare. 460 00:30:39,965 --> 00:30:42,217 Och den stora dagen, Supertisdag, är den 3 mars. 461 00:30:42,301 --> 00:30:44,219 Vi kommer att följa alltihop för er. 462 00:30:44,303 --> 00:30:48,390 Och nu, god natt från oss alla på UBA. Jag heter Alex Levy. 463 00:30:49,016 --> 00:30:51,101 Bra repetition, allihop. 464 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 -Det var allt för idag. -Kan jag få en ibuprofen? 465 00:30:53,770 --> 00:30:54,980 -Vi är i Las Vegas… -Ja. 466 00:30:55,063 --> 00:30:57,399 …men inte för mycket nattliv nu. Var i säng kl 23:00. 467 00:30:57,482 --> 00:31:00,819 Vi är tillbaka här kl 08:00, när Alex har gjort TMS. Trevlig kväll. 468 00:31:00,903 --> 00:31:01,904 Det var bra. 469 00:31:02,696 --> 00:31:04,031 -Var det? -Ja. 470 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Vill du ta en drink? 471 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Med dig? 472 00:31:09,036 --> 00:31:11,079 Jag ser ingen annan här. 473 00:31:11,872 --> 00:31:13,916 -Okej. -Kom, jag vet ett hemskt ställe. 474 00:31:13,999 --> 00:31:16,001 -Det blir kul. -Okej. Hjälp mig upp. 475 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 -Går det bra? -Om du vill vara min rullstol, så. 476 00:31:19,171 --> 00:31:21,298 -Jadå. -Jisses. 477 00:31:21,381 --> 00:31:23,926 Har du hört från professor Viola? 478 00:31:24,009 --> 00:31:26,428 Nej. Jag hoppas att han mår bra. 479 00:31:29,097 --> 00:31:33,435 Han har varit närvarande för mig varje dag sen dess. 480 00:31:33,519 --> 00:31:36,188 Jag har sett om intervjun massor av gånger. 481 00:31:38,106 --> 00:31:39,316 Är du nöjd med den? 482 00:31:39,942 --> 00:31:42,361 Nej, inte alls. 483 00:31:42,444 --> 00:31:45,656 Jag blir mer och mer förbannad varje gång jag ser den. 484 00:31:45,739 --> 00:31:47,741 -Den är riktigt bra. -Jag vet inte. 485 00:31:47,824 --> 00:31:49,451 Jag ser bara… Okej, den är bra. 486 00:31:50,285 --> 00:31:52,120 Förlåt. Den är bra. 487 00:31:52,204 --> 00:31:54,248 Men jag ser bara missade möjligheter. 488 00:31:54,331 --> 00:31:56,166 -Du vet? -Den är bra. 489 00:31:56,750 --> 00:31:57,876 Det här är nytt för dig. 490 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 Men även för att vara en veteran vore det bra. 491 00:32:00,629 --> 00:32:02,673 Jag behöver mer övning, du vet. 492 00:32:02,756 --> 00:32:04,508 -Jag behöver… -När det här covid är över, 493 00:32:04,591 --> 00:32:06,802 får du så mycket praktik du orkar med. 494 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 Du kommer att fullt upptagen med det här. 495 00:32:13,100 --> 00:32:15,853 Låt mig intervjua dig. 496 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Helst inte. 497 00:32:18,021 --> 00:32:20,190 Det vore så nyttigt för mig. 498 00:32:20,274 --> 00:32:21,567 Det förstår jag. 499 00:32:21,650 --> 00:32:24,319 Men sist jag skulle bli intervjuad 500 00:32:24,403 --> 00:32:25,946 gick det inte så bra. 501 00:32:26,029 --> 00:32:29,491 Jag förstår, men nu är det bara för mig. 502 00:32:29,575 --> 00:32:31,243 Bara övning. 503 00:32:32,369 --> 00:32:35,747 Snälla. Vi kommer att vara fast här i två veckor. 504 00:32:37,040 --> 00:32:39,626 Okej. Jag förstår. 505 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 Jag kan bara tänka på vad som står i den jävla boken. 506 00:32:48,719 --> 00:32:49,845 Jag förstår. 507 00:32:49,928 --> 00:32:53,098 -Jag är själv orolig för den. -Vad tror du att det står i den? 508 00:32:53,182 --> 00:32:55,601 Jag vet inte. Det där om Vegas, förstås. 509 00:32:55,684 --> 00:32:58,896 Ja, men om det står om det, vem berättade det för henne? 510 00:32:58,979 --> 00:33:01,607 Jag vet inte om det står där, men beträffande vem, 511 00:33:01,690 --> 00:33:02,900 kanske Mia berättade det. 512 00:33:02,983 --> 00:33:05,652 Hon är inte glad åt mig just nu… 513 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 …vilket jag förstår. 514 00:33:07,154 --> 00:33:10,449 Det var samma kväll som Mitch bad mig att ta henne från hans team, 515 00:33:10,532 --> 00:33:13,160 och jag gjorde det. 516 00:33:13,243 --> 00:33:15,329 Det kan stå där. 517 00:33:15,412 --> 00:33:18,832 Du pratade om att du inte ville ha Mitchs sopor. 518 00:33:19,875 --> 00:33:22,628 Vänta. Vadå? 519 00:33:22,711 --> 00:33:25,881 Vadå? Du sa ju så. Minns du? Vi var… 520 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 Inte alls. 521 00:33:27,049 --> 00:33:28,300 Jo. 522 00:33:29,218 --> 00:33:32,346 Du sa att Mitch kunde skita där han äter. Du ville inte ha hans sopor. 523 00:33:32,429 --> 00:33:35,182 -Jag vet att du inte menade så… -Nej. Så sa jag inte. 524 00:33:35,766 --> 00:33:36,975 Alltså, jag dömer dig inte… 525 00:33:37,059 --> 00:33:38,977 Du borde döma mig om jag sa nåt sånt. 526 00:33:39,061 --> 00:33:40,229 Men jag sa det inte. 527 00:33:42,314 --> 00:33:44,483 -Okej. Du sa det inte. -Nej, sluta med det där. 528 00:33:44,566 --> 00:33:46,026 -Vadå? -Nu är du bara dum. 529 00:33:46,109 --> 00:33:48,320 -Vad begär du av mig? -Det där låter nedlåtande. 530 00:33:48,403 --> 00:33:50,030 Du måste veta att jag inte sa det! 531 00:33:50,113 --> 00:33:51,240 Du… 532 00:33:51,865 --> 00:33:53,450 Så är det med dig. Du… 533 00:33:54,660 --> 00:33:58,038 Det finns många saker som du väljer att glömma bort. 534 00:33:58,914 --> 00:34:00,457 Och det är frustrerande. 535 00:34:04,294 --> 00:34:05,629 Herregud. 536 00:34:06,630 --> 00:34:07,631 Vadå? 537 00:34:07,714 --> 00:34:10,259 Jag förstår, du minns allt. 538 00:34:12,803 --> 00:34:14,554 Har du pratat med Maggie Brener? 539 00:34:17,306 --> 00:34:19,518 -Ja, men bara inofficiellt. -Herregud. 540 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 -Sluta… Det är inte… -Herregud. 541 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Hur kan du komma tillbaka och jobba för mig utan att säga 542 00:34:24,857 --> 00:34:26,942 att du har avslöjat allt för jävla Maggie Brener? 543 00:34:27,025 --> 00:34:29,194 -Jag har inte avslöjat allt. Jag… -Helvete. 544 00:34:29,277 --> 00:34:31,530 Jag hjälpte dig. Jag behövde inte. Glöm inte att… 545 00:34:31,612 --> 00:34:34,867 -Du fick mig ju avskedad. -Det gjorde jag inte alls. 546 00:34:34,949 --> 00:34:37,159 -Jag fick dig inte avskedad. -Är det inte sant? 547 00:34:37,244 --> 00:34:39,538 Och vad menar du med att du hjälpte mig? 548 00:34:39,621 --> 00:34:40,621 -Vad jag menade? -Ja. 549 00:34:40,706 --> 00:34:45,085 Trots allt det där jobbiga mellan oss… 550 00:34:45,668 --> 00:34:48,630 -…skötte jag din PR. -Min PR? 551 00:34:48,714 --> 00:34:50,882 -Jag menade inte så. -Tycker du att jag behöver PR? 552 00:34:50,966 --> 00:34:51,967 -Kom igen. -Jag förstår. 553 00:34:52,050 --> 00:34:53,969 Du tycker också att jag är en hemsk person. 554 00:34:54,761 --> 00:34:58,015 Oj. Toppen. Jag har inte en enda allierad i världen. 555 00:34:58,098 --> 00:34:59,308 Helt fantastiskt. 556 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 -Var är mitt jävla rum? Helvete. -Okej. 557 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 -Ta det lugnt. -Fan också. Vänta, vänta. 558 00:35:04,855 --> 00:35:07,691 -Hur är det? -Okej. Ett ögonblick, bara. 559 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 -Mitt rum är nog åt det hållet. -Hör på. 560 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 Jag menar inte att du är en hemsk människa. 561 00:35:12,362 --> 00:35:14,573 -Aj, fan. -Jag bara… Låt mig… 562 00:35:14,656 --> 00:35:17,367 -Rör mig inte! -Jag försöker bara… 563 00:35:17,451 --> 00:35:18,660 Jäklar. Förlåt. 564 00:35:18,744 --> 00:35:23,332 Jag ville att nån skulle veta att jag inte är en hemsk människa. 565 00:35:23,415 --> 00:35:25,125 -Okej. Jag medger det. -Jag förstår. 566 00:35:25,209 --> 00:35:30,214 Jag ville att folk skulle veta att jag läckte historien. Okej? 567 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Jag förstår. 568 00:35:35,677 --> 00:35:37,095 -Okej. -Okej? 569 00:35:37,179 --> 00:35:39,640 Du ville framstå som en hjälte. 570 00:35:40,307 --> 00:35:43,435 Och vad gör det mig till? Hur framstår jag? 571 00:35:43,519 --> 00:35:47,231 Du… framstår som dig själv. 572 00:35:48,732 --> 00:35:49,566 Bara så. 573 00:35:49,650 --> 00:35:52,027 Den jävla boken. Jag står inte ut. 574 00:35:52,110 --> 00:35:55,239 Jag står inte ut med den jävla boken! Helvete! 575 00:36:14,466 --> 00:36:16,885 Storyn är stoppad överallt utom på The Vault. 576 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 Helvete. 577 00:36:20,013 --> 00:36:24,101 Om de publicerar, kommer Shoenfeld att backa? 578 00:36:24,184 --> 00:36:25,811 Det är väl det Fred vill, eller hur? 579 00:36:25,894 --> 00:36:28,063 Nej, han kommer att kämpa på och bli fälld, 580 00:36:28,146 --> 00:36:30,190 eller fallet avvisas, men det är inte det viktiga. 581 00:36:30,274 --> 00:36:33,861 Det viktiga är att hindra att en död kvinna smutskastas. 582 00:36:34,528 --> 00:36:38,448 Jag vill inte bita den hand som föder mig, men bryr nån sig? 583 00:36:38,532 --> 00:36:40,033 Inte hennes pappa. 584 00:36:41,952 --> 00:36:43,078 Jag bryr mig. 585 00:36:44,580 --> 00:36:47,332 Är det personligt för dig? 586 00:36:50,252 --> 00:36:51,461 Fråga inte. 587 00:36:54,464 --> 00:36:55,674 Okej. 588 00:36:56,300 --> 00:37:00,596 Vad The Vault beträffar vet jag inte vad jag ska säga. 589 00:37:01,180 --> 00:37:04,183 Så fort de kan bekräfta storyn, kör de den. 590 00:37:04,266 --> 00:37:07,019 Det enda som kan ändra på det 591 00:37:07,603 --> 00:37:09,855 är en ännu smaskigare story. 592 00:37:13,317 --> 00:37:14,902 Jag förstår. 593 00:37:26,330 --> 00:37:28,373 Vad kul jag har. 594 00:37:29,124 --> 00:37:31,376 Tänk att jag ville moderera debatten. 595 00:37:31,460 --> 00:37:33,670 Då hade jag inte fått tillbringa tiden med dig. 596 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Inte få koppla av 597 00:37:35,214 --> 00:37:39,051 och äta 15 sorters konstig mat som inte passar ihop 598 00:37:39,134 --> 00:37:41,178 och låta UBA betala kalaset. 599 00:37:41,929 --> 00:37:43,889 Förresten, såg du Alex min? 600 00:37:43,972 --> 00:37:46,767 Hon har varit skitsur ända sen vi kom hit. 601 00:37:47,476 --> 00:37:48,936 Jag tycker lite synd om henne. 602 00:37:49,520 --> 00:37:50,521 Gör inte det. 603 00:37:52,272 --> 00:37:54,525 Har det hänt nåt särskilt mellan er två? 604 00:37:54,608 --> 00:37:56,985 Jag känner att du ogillar henne men vet inte varför. 605 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Du verkar inte heller gilla henne. Där är vi överens. 606 00:37:59,696 --> 00:38:01,740 Jag har visserligen sagt några saker, men… 607 00:38:02,533 --> 00:38:05,661 Jag vet inte, det är nåt med henne. Till slut tycker jag synd om henne. 608 00:38:05,744 --> 00:38:06,787 Vänta du bara. 609 00:38:07,412 --> 00:38:09,456 Du behöver inte berätta om du inte vill. 610 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Jag ska berätta. 611 00:38:12,251 --> 00:38:15,003 Okej, men inte för att jag tjatade 612 00:38:15,087 --> 00:38:17,214 -eller tvingade dig eller nåt. -Jag ska berätta. 613 00:38:23,428 --> 00:38:25,973 Jag ska berätta. Jag har inget att dölja. 614 00:38:27,516 --> 00:38:30,352 Jag var ankare på YDA. Det gick bra för mig. 615 00:38:31,562 --> 00:38:35,858 En liten grupp vänner i branschen visste vem jag egentligen var. 616 00:38:35,941 --> 00:38:39,319 Sen kom Alex till stan. Hon var ett steg under mig. 617 00:38:39,945 --> 00:38:43,073 Och hon blev vän med några av mina vänner. 618 00:38:43,156 --> 00:38:44,157 De började umgås. 619 00:38:44,241 --> 00:38:46,451 Hon umgås aldrig med mig. 620 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 Hon visade en annan sida på den tiden. 621 00:38:50,038 --> 00:38:53,166 Hon var lite mer lättillgänglig. 622 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Lite gladare. 623 00:38:55,586 --> 00:38:57,462 Men alltid en streber. 624 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 I alla fall… 625 00:39:01,884 --> 00:39:03,385 …genom mina vänner 626 00:39:03,468 --> 00:39:05,804 fick hon reda på att jag var lesbisk, 627 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 och hon verkade inte ha några problem med det. 628 00:39:10,100 --> 00:39:14,855 Men strax efter att hon fick veta fick Your Day, America veta. 629 00:39:17,232 --> 00:39:19,443 Va? Menar du att hon… 630 00:39:21,528 --> 00:39:23,780 -Hur vet du? -Jag vet inte. 631 00:39:25,741 --> 00:39:26,950 Men vad jag vet är… 632 00:39:28,952 --> 00:39:30,871 …att hon absolut var en av dem 633 00:39:30,954 --> 00:39:32,998 som inte stod upp för mig när det hände. 634 00:39:33,081 --> 00:39:35,709 Slut på telefonsamtal och inbjudningar. 635 00:39:38,629 --> 00:39:40,005 Och jag minns 636 00:39:41,465 --> 00:39:44,718 att en dag gick jag längs Fifth Avenue och såg henne längre fram, 637 00:39:44,801 --> 00:39:45,928 kommande från andra hållet. 638 00:39:46,929 --> 00:39:48,138 Hon såg mig… 639 00:39:51,099 --> 00:39:55,896 …och tittade bort och korsade gatan för att slippa möta mig. 640 00:39:58,148 --> 00:40:01,193 Det glömde jag aldrig, och kommer aldrig att glömma. 641 00:40:02,069 --> 00:40:05,697 Oj. Har du frågat henne om det? 642 00:40:06,740 --> 00:40:07,991 Vad finns det att säga? 643 00:40:09,868 --> 00:40:11,286 Jag vet inte. 644 00:40:11,370 --> 00:40:16,124 Nej. Jag vägrar slösa tid på människor som bara ger mig kaos. 645 00:40:16,208 --> 00:40:18,919 Livet är för kort. 646 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Livet är kaos. 647 00:40:23,131 --> 00:40:25,175 Men därför har vi det här. 648 00:40:25,259 --> 00:40:28,136 Din familj har uppenbarligen en annan relation till alkohol. 649 00:40:31,640 --> 00:40:33,016 Vem är det som sms:ar? 650 00:40:33,100 --> 00:40:35,394 Det är Cory. Han frågar om jag är i säng. 651 00:40:36,395 --> 00:40:40,440 "Kära mr Ellison, jag sov tills du sms:ade mig." 652 00:40:40,524 --> 00:40:42,776 Jag tror att han gillar dig. 653 00:40:42,860 --> 00:40:45,654 Nej, men han litar inte på att jag följer instruktionerna. 654 00:40:49,491 --> 00:40:53,871 Jag ska gå och låta dig sms:a din pojkvän medan jag… 655 00:40:53,954 --> 00:40:55,497 -Jag ska… -Han är inte min pojkvän. 656 00:40:55,581 --> 00:40:57,624 Jag är strax tillbaka. 657 00:41:00,169 --> 00:41:02,880 TÄNKER DU INTE SVARA I TELEFON? 658 00:41:10,470 --> 00:41:13,098 -Hej. -Telefonen ringde inte. 659 00:41:14,183 --> 00:41:18,937 Konstigt. Jag bad dem koppla mig till rum 735, 660 00:41:19,021 --> 00:41:20,981 -västra tornet. -Jäklar. 661 00:41:21,064 --> 00:41:23,442 Märkligt att du kunde sova trots ringandet. 662 00:41:23,525 --> 00:41:27,070 Tja, du vet, jag är på TMS tidigt på morgonen 663 00:41:27,154 --> 00:41:29,114 och har fyra timmars analys efter det. 664 00:41:29,198 --> 00:41:31,408 Så jag tänkte få lite extra sömn, men… 665 00:41:31,491 --> 00:41:33,911 Jag avböjde biljetter till Thunder From Down Under… 666 00:41:33,994 --> 00:41:35,204 Jaha, jag bryr mig inte. 667 00:41:35,287 --> 00:41:37,789 Om du inte bryr dig, låt mig få somna om. 668 00:41:37,873 --> 00:41:40,125 Nej, snälla… Jag behöver ditt råd. 669 00:41:40,209 --> 00:41:42,920 -Är nåt på tok? -Du, Bradley. 670 00:41:43,962 --> 00:41:45,631 -Bradley. -Det är Cory. 671 00:41:45,714 --> 00:41:48,091 Herregud, förlåt. 672 00:41:48,175 --> 00:41:49,718 Förlåt. Är du kvar? 673 00:41:49,801 --> 00:41:52,137 Ja, ursäkta. Ett ögonblick. 674 00:42:00,312 --> 00:42:01,522 Herregud. 675 00:42:02,189 --> 00:42:03,398 Herregud. 676 00:42:08,403 --> 00:42:09,530 Herregud. 677 00:42:10,030 --> 00:42:11,323 Helvete. 678 00:42:12,449 --> 00:42:14,284 Okej. 679 00:42:15,410 --> 00:42:16,411 Aj! 680 00:42:22,042 --> 00:42:25,003 Så storyn finns kvar där ute. 681 00:42:25,587 --> 00:42:26,839 Och pappan brydde sig inte? 682 00:42:26,922 --> 00:42:29,049 Det vill jag inte säga, men han är en plågad man. 683 00:42:29,132 --> 00:42:30,884 Han vill inte gå med på förlikning, så… 684 00:42:32,594 --> 00:42:35,389 …om jag inte hittar nåt sätt att hindra publicering, 685 00:42:35,472 --> 00:42:36,682 så blir den publicerad. 686 00:42:36,765 --> 00:42:40,352 Det var det enda hon bad om, att hennes namn inte skulle komma ut. 687 00:42:40,435 --> 00:42:44,064 Men det är redan ute, och det här är miljoner steg bortom det. 688 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 Jösses, alltså, det här hade krossat henne. 689 00:42:47,359 --> 00:42:51,947 Att veta att hon efter allt det här skulle framställas som en drogberoende slampa. 690 00:42:52,656 --> 00:42:54,449 Vilken jävla värld. 691 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 Jag vet. 692 00:43:00,330 --> 00:43:01,874 Varför inte gå till The Times 693 00:43:01,957 --> 00:43:05,002 och berätta att Fred försöker svartmåla Hannah? 694 00:43:07,254 --> 00:43:09,631 Eller vill du inte göra det för att du får sparken, 695 00:43:09,715 --> 00:43:11,592 eftersom du går emot tv-bolagets intressen? 696 00:43:11,675 --> 00:43:14,678 Självklart inte. Jag försöker göra det rätta. 697 00:43:14,761 --> 00:43:16,471 Varför tror du så om mig? 698 00:43:17,431 --> 00:43:18,432 Hör på. 699 00:43:19,099 --> 00:43:21,143 Hannah berättade sin historia för dig. 700 00:43:21,226 --> 00:43:24,479 Hon anförtrodde dig saker som hon inte berättade för nån annan. 701 00:43:24,563 --> 00:43:28,483 Så vare sig du vill eller inte, är du mitt samvete. 702 00:43:28,984 --> 00:43:34,531 Så jag frågar dig, som mitt moraliska föredöme, 703 00:43:34,615 --> 00:43:35,616 som den person… 704 00:43:37,034 --> 00:43:40,370 …som bryr sig mer om rätt och fel än nån annan jag har mött: 705 00:43:41,121 --> 00:43:46,710 om jag kan hitta ett sätt att stoppa det här, 706 00:43:48,420 --> 00:43:50,797 att förhindra att Hannah blir offentligt utskämd, 707 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 bör jag göra det? 708 00:43:55,469 --> 00:43:58,931 Jag följer ditt råd, för jag vet att det blir rätt beslut. 709 00:44:01,850 --> 00:44:06,355 Ska jag göra vadhelst som krävs för att hindra att storyn publiceras? 710 00:44:08,148 --> 00:44:11,026 Ja. Absolut, ja. 711 00:44:11,109 --> 00:44:14,571 Och jag ska också försöka komma på nåt sätt att stoppa den. 712 00:44:14,655 --> 00:44:15,948 Okej, tack. 713 00:44:17,574 --> 00:44:20,160 Jag uppskattar det verkligen. 714 00:44:21,119 --> 00:44:23,163 Nu ska du få sova. 715 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 Jag ska inte ringa till ditt rum mer. 716 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Okej. God natt. 717 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Okej. 718 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Ta god tid på dig. 719 00:44:51,733 --> 00:44:53,861 Du frågade vad jag gjorde fel enligt mig själv. 720 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 Jag gjorde fel, givetvis. Jag borde inte ha gjort nåt av det. 721 00:45:11,962 --> 00:45:13,964 Jag ville inte vara en sån person. 722 00:45:16,091 --> 00:45:17,843 Jag ville inte skada nån. 723 00:45:19,052 --> 00:45:21,763 Jag ville inte att folk skulle tro att jag var en sån 724 00:45:21,847 --> 00:45:23,223 som kan skada nån. 725 00:45:27,227 --> 00:45:30,731 Och nu är en av de där kvinnorna död, Hannah Shoenfeld. 726 00:45:32,566 --> 00:45:35,569 Och det borde ju aldrig ha hänt. Det är bara… 727 00:45:40,324 --> 00:45:45,370 Jag var självupptagen och nonchalant, 728 00:45:45,454 --> 00:45:47,414 och jag trodde att det var det hon ville ha. 729 00:45:48,540 --> 00:45:50,584 Och om hon bara hade kunnat tala om för mig… 730 00:45:57,591 --> 00:45:59,384 Det är lätt att säga nu, men… 731 00:46:01,178 --> 00:46:02,513 …om du inte tror mig, 732 00:46:02,596 --> 00:46:06,517 varför slösa ens en jävla sekund på att prata med mig? 733 00:46:07,726 --> 00:46:09,770 Den typen är ett monster. 734 00:46:13,565 --> 00:46:15,526 Och fast det var illa, 735 00:46:16,527 --> 00:46:19,238 var inte sexet med henne mitt… 736 00:46:19,321 --> 00:46:22,783 …mitt värsta misstag. 737 00:46:24,826 --> 00:46:30,707 För ett år sen, mitt i den här härvan, 738 00:46:30,791 --> 00:46:34,419 var jag från mina sinnen. 739 00:46:34,503 --> 00:46:40,384 Jag var som ett skrämt litet djur som försökte klösa mig ut ur fällan. 740 00:46:42,386 --> 00:46:45,055 Jag hade ryggen mot väggen, och vad gjorde jag? 741 00:46:46,557 --> 00:46:48,976 Jag bad Hannah om hjälp, 742 00:46:49,935 --> 00:46:53,438 vilket var obeskrivligt dumt. 743 00:46:55,107 --> 00:47:00,028 Men det gjorde jag. Jag gick hem till henne och bad om hennes hjälp. 744 00:47:01,405 --> 00:47:04,199 Hon berättade hur hon kände. 745 00:47:05,868 --> 00:47:08,328 Och hur situationen hade skadat henne. 746 00:47:10,330 --> 00:47:12,499 Och det var så uppenbart 747 00:47:12,583 --> 00:47:16,670 vilken smärta hon utstod i den stunden. 748 00:47:17,796 --> 00:47:20,674 Men jag kunde ändå inte förstå. 749 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Jag förstod inte varför hon kände så. 750 00:47:26,763 --> 00:47:29,641 Och jag pressade henne… 751 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 …och sa hemska saker. 752 00:47:36,190 --> 00:47:41,862 Och för mig är det… mitt verkliga brott. 753 00:47:46,283 --> 00:47:47,284 För… 754 00:47:49,703 --> 00:47:51,872 …jag kan inte skylla på okunskap. 755 00:47:53,373 --> 00:47:56,126 Jag visste vad jag gjorde, men gjorde det ändå. 756 00:48:29,243 --> 00:48:30,410 Jag måste prata med dig. 757 00:48:32,996 --> 00:48:34,873 Fan. Aj. 758 00:48:37,292 --> 00:48:39,711 -Alex, hur är det med dig? -Helvete. 759 00:48:39,795 --> 00:48:43,006 Snälla, slösa inte bort min tid med frågor som jag vet att du struntar i. 760 00:48:43,090 --> 00:48:45,425 Vänta lite. Jag vill inte att du ska ha ont. 761 00:48:46,093 --> 00:48:48,971 Jag struntar i att du inte vill att jag ska ha ont. 762 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Du är tvungen. 763 00:48:50,973 --> 00:48:55,894 Du kan inte bara skriva en bok om mig, säga vad du vill och orsaka mig smärta, 764 00:48:55,978 --> 00:49:00,148 följa mig runt i landet för att plåga mig, och sen låtsas bry dig. 765 00:49:00,232 --> 00:49:03,652 För det första följde jag dig inte. Det är en presidentvalsdebatt. 766 00:49:03,735 --> 00:49:06,238 Ja, som jag ska moderera, för fan! 767 00:49:06,321 --> 00:49:10,701 Och jag sa inte vad jag ville. Boken är faktakollad. 768 00:49:10,784 --> 00:49:11,785 Inte av mig. 769 00:49:11,869 --> 00:49:16,164 Den som påstår sig veta nåt om mitt liv pratar smörja. 770 00:49:16,248 --> 00:49:19,084 Alex, jag försökte prata med dig ett antal gånger. 771 00:49:19,168 --> 00:49:22,504 Jag gjorde mitt bästa för att vara rättvis mot dig och alla andra. 772 00:49:22,588 --> 00:49:26,508 Rättvis mot mig? Om du vore rättvis hade du inte skrivit en bok om mig. 773 00:49:27,050 --> 00:49:28,093 Okej. Vem bryr sig? 774 00:49:28,177 --> 00:49:31,805 Alex, det är lite väl sent för att storma in i mitt hotellrum 775 00:49:31,889 --> 00:49:33,348 och få ett utbrott. 776 00:49:33,432 --> 00:49:35,184 Vad vill du egentligen? 777 00:49:38,312 --> 00:49:39,771 Jag vill se boken. 778 00:49:41,815 --> 00:49:43,275 Jag har inget ex med mig. 779 00:49:44,902 --> 00:49:46,570 Vilket skitsnack! 780 00:49:46,653 --> 00:49:49,072 Den släpps ju nästa månad. Var är den? Kom igen. 781 00:49:49,156 --> 00:49:50,240 Jag säger ju det. 782 00:49:50,324 --> 00:49:52,659 -Kom igen. Var fan är den, Maggie? -Jag säger ju det. 783 00:49:52,743 --> 00:49:55,454 -Jag har inget ex med mig. -Det tror jag inte på. 784 00:49:57,581 --> 00:49:59,374 -Där finns den inte. -Vi får se. 785 00:50:03,086 --> 00:50:05,214 PÅ FEL SIDA SÄNGEN 786 00:50:06,173 --> 00:50:07,341 Herregud! 787 00:50:08,967 --> 00:50:10,761 "På fel sida sängen. 788 00:50:11,512 --> 00:50:15,974 Korruption, mörkläggning och kulturkris på USA:s… 789 00:50:16,058 --> 00:50:17,601 …USA:s mest populära morgonprogram." 790 00:50:20,938 --> 00:50:23,941 Vad är det här? 791 00:50:24,024 --> 00:50:25,275 Vad fan är det här? 792 00:50:26,151 --> 00:50:28,278 Det är ett förslag till omslag. 793 00:50:29,279 --> 00:50:30,948 Vad står det i boken? 794 00:50:31,031 --> 00:50:35,035 Där står inget om dig som du inte redan vet. 795 00:50:36,745 --> 00:50:40,374 Berätta vad det står, Maggie! Jag förstår att jag framställs illa. 796 00:50:40,457 --> 00:50:43,418 -Du gillar mig inte, har aldrig gjort det. -Det är inte sant. 797 00:50:45,087 --> 00:50:48,131 -Vilken del? -Att jag aldrig har gillat dig. 798 00:50:50,008 --> 00:50:52,386 Är det nåt särskilt du vill veta? 799 00:50:58,767 --> 00:51:01,061 Laura Peterson antydde… 800 00:51:01,770 --> 00:51:04,398 Det där om att du låg med Mitch. Det är det som oroar dig. 801 00:51:07,401 --> 00:51:08,485 Nå, står det så? 802 00:51:09,403 --> 00:51:10,487 Ja. 803 00:51:14,032 --> 00:51:15,367 Men det är inte sant. 804 00:51:16,952 --> 00:51:18,328 Jag… Vem sa det till dig? 805 00:51:18,412 --> 00:51:19,872 -Alex… -Alltså. 806 00:51:19,955 --> 00:51:23,041 Det där är förtal. 807 00:51:23,125 --> 00:51:25,961 Du måste ta bort det där. Du måste ta bort det. 808 00:51:27,171 --> 00:51:29,840 Annars svär jag på att det blir ett elände för dig. 809 00:51:29,923 --> 00:51:31,049 Jag skojar inte. 810 00:51:31,133 --> 00:51:33,302 Stäm mig om det inte är sant. 811 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 Boken är klar, och jag ändrar inte det där. 812 00:51:37,514 --> 00:51:41,727 Och jag tänker inte inkludera den här lilla epilogen, 813 00:51:41,810 --> 00:51:43,896 så säg inte att jag inte bryr mig. 814 00:51:43,979 --> 00:51:46,481 Jag måste moderera en presidentvalsdebatt 815 00:51:46,565 --> 00:51:49,443 medan du fabricerar sliskiga historier 816 00:51:49,526 --> 00:51:52,946 om oviktiga människor som gör oviktiga saker. 817 00:51:54,114 --> 00:51:55,741 Jag måste gå ut dit 818 00:51:55,824 --> 00:51:59,661 och föra alla kvinnors talan eller nåt sånt. 819 00:52:00,329 --> 00:52:02,748 Och det inkluderar dig. 820 00:52:05,000 --> 00:52:07,127 Gör inte det här mot mig, Maggie. 821 00:52:09,254 --> 00:52:14,301 Koppla inte ihop mig med honom på det sättet. 822 00:52:15,219 --> 00:52:19,431 Allvarligt, Maggie, om du förstör mig, förstör du… Helvete! 823 00:52:19,515 --> 00:52:23,519 Du förstör hela landet. Jösses. Fan. 824 00:52:23,602 --> 00:52:26,271 Alex, du borde nog gå och lägga dig ett tag. 825 00:52:29,149 --> 00:52:30,150 Herregud. 826 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Mitch. 827 00:52:35,280 --> 00:52:38,033 -Du pratade med Mitch. Vad sa han? -Det stämmer. 828 00:52:39,034 --> 00:52:41,954 Lite kort. Helt inofficiellt. 829 00:52:42,037 --> 00:52:43,163 Jag kan citera vad han sa. 830 00:52:44,039 --> 00:52:47,042 Han sa: "Dra åt helvete." 831 00:52:58,720 --> 00:52:59,847 Jag ska gå nu. 832 00:53:11,817 --> 00:53:13,110 Helvete. 833 00:53:18,740 --> 00:53:20,576 Herregud. 834 00:53:30,210 --> 00:53:32,296 DEMOKRATERNAS PRESIDENTVALSDEBATT LIVE FRÅN VEGAS 835 00:53:32,379 --> 00:53:35,340 God kväll. Jag är Eric Nomani. 836 00:53:35,424 --> 00:53:37,676 Välkomna till Las Vegas. 837 00:53:37,759 --> 00:53:39,261 Med mig på scenen här ikväll 838 00:53:39,344 --> 00:53:43,515 har vi politiska reportern på Las Vegas Weekly, Deena Pham, 839 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 och min tidigare partner, 840 00:53:44,975 --> 00:53:48,562 medankare på UBA:s The Morning Show, Bradley Jackson. 841 00:53:49,855 --> 00:53:52,232 Våra bästa hälsningar till Alex Levy. 842 00:53:53,400 --> 00:53:54,484 Krya på dig, Alex. 843 00:55:14,398 --> 00:55:16,400 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 65190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.