Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,267 --> 00:01:01,436
Have they still not been able
to find Lord Sangheon?
2
00:01:01,520 --> 00:01:04,815
Not yet, Your Majesty.
But they are searching everywhere.
3
00:01:07,693 --> 00:01:09,111
Please do not worry.
4
00:01:09,695 --> 00:01:12,489
Every soldier in Pyongan
and Hamgyong is looking for him.
5
00:01:12,573 --> 00:01:13,740
So we will find him soon.
6
00:01:15,784 --> 00:01:17,828
Any news from Yeoyeon?
7
00:01:17,911 --> 00:01:21,039
Commander Jung will arrive
sometime tomorrow.
8
00:01:25,210 --> 00:01:26,044
Your Majesty.
9
00:01:33,218 --> 00:01:36,555
Hyun, what brings you here at this hour?
10
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
This had to be brought to your attention.
11
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Please take a look, Your Majesty.
12
00:01:44,146 --> 00:01:46,106
A LONG FISHING LINE PROPERLY SETS
IN THE WATER. ONCE A LONG-AWAITED RIPPLE�
13
00:01:46,189 --> 00:01:48,567
This is the poem
14
00:01:49,151 --> 00:01:51,820
Lord Wonsan wrote
a long time ago, is it not?
15
00:01:51,903 --> 00:01:52,946
Why did you bring this?
16
00:01:54,573 --> 00:01:57,784
The word he initially used
in the poem was "moonlight."
17
00:02:00,871 --> 00:02:02,122
It read, "So I come back to shore
18
00:02:02,205 --> 00:02:04,207
with an empty boat filled with moonlight."
19
00:02:10,255 --> 00:02:14,426
This reads, "So I come back to shore
with an empty boat filled with my dream."
20
00:02:15,302 --> 00:02:18,805
I believe my brother is plotting treason.
21
00:02:21,808 --> 00:02:24,561
You must postpone
tomorrow's coronation immediately
22
00:02:24,645 --> 00:02:27,898
and gather soldiers right away,
Your Majesty.
23
00:02:31,443 --> 00:02:33,862
MY DREAM
24
00:03:13,777 --> 00:03:17,239
Hwi. What brings
you and Hyun here at this hour?
25
00:03:17,322 --> 00:03:19,533
Listen carefully
to what I am about to say.
26
00:03:19,616 --> 00:03:22,494
Your coronation tomorrow
will be postponed.
27
00:03:23,286 --> 00:03:25,539
I will set another date and let you know.
28
00:03:25,622 --> 00:03:29,960
Until I do, I want you to leave
the palace with Hyun for the time being.
29
00:03:30,043 --> 00:03:33,797
Pardon?
Why are you suddenly asking me to leave?
30
00:03:33,880 --> 00:03:35,090
I do not have time.
31
00:03:35,173 --> 00:03:37,926
Hyun will explain everything
you need to know.
32
00:03:39,761 --> 00:03:41,763
Please take care of Gyeom, Hyun.
33
00:03:42,389 --> 00:03:44,975
Please come with me.
I will escort you out.
34
00:03:45,892 --> 00:03:47,185
But�
35
00:03:49,187 --> 00:03:50,397
It will be fine.
36
00:03:50,981 --> 00:03:52,524
Nothing will happen.
37
00:03:53,442 --> 00:03:55,193
You should hurry.
38
00:04:07,247 --> 00:04:09,124
FINALE
39
00:04:38,528 --> 00:04:40,489
You must get to safety, Your Majesty.
40
00:04:40,572 --> 00:04:43,158
Gyeom has probably not
gotten out of the palace yet.
41
00:04:43,241 --> 00:04:44,534
But�
42
00:04:44,618 --> 00:04:47,162
I am certain they will use me
to justify treason.
43
00:04:47,245 --> 00:04:50,540
And once Gyeom ascends to the throne,
they will no longer have that.
44
00:04:50,624 --> 00:04:54,336
So we must protect Gyeom no matter what.
45
00:04:55,545 --> 00:04:59,674
I cannot let my grandfather
take control of the royal court again.
46
00:05:02,469 --> 00:05:05,388
Go to Gyeom while I stall them here.
47
00:05:05,472 --> 00:05:09,726
It is imperative that you help Hyun
get Gyeom out of here. Do you understand?
48
00:05:09,810 --> 00:05:11,186
Yes, Your Majesty.
49
00:05:20,153 --> 00:05:21,238
Treason?
50
00:05:21,321 --> 00:05:23,740
I cannot leave His Majesty
and run away alone.
51
00:05:23,824 --> 00:05:27,661
You must stay alive for His Majesty
to turn things around in the future.
52
00:05:27,744 --> 00:05:28,995
But�
53
00:05:29,079 --> 00:05:30,205
Please come with me.
54
00:05:31,998 --> 00:05:35,794
DAEHYEONJEON
55
00:05:56,356 --> 00:05:59,192
That is a woman claiming to be the King.
56
00:05:59,276 --> 00:06:00,986
Arrest her right now!
57
00:06:03,071 --> 00:06:04,781
They are committing treason!
58
00:06:04,864 --> 00:06:07,284
Arrest every single one of them!
59
00:06:53,955 --> 00:06:55,457
Hand him over to me.
60
00:06:56,291 --> 00:06:59,628
Is this the dream you wrote about?
61
00:07:00,420 --> 00:07:02,213
I told you not to return.
62
00:07:03,590 --> 00:07:06,551
You brought this upon yourself.
So do not resent me.
63
00:07:27,906 --> 00:07:29,074
Hyun!
64
00:07:47,300 --> 00:07:48,426
Hyun�
65
00:07:52,138 --> 00:07:53,640
-Jeong!
-No!
66
00:08:02,482 --> 00:08:05,610
What do you think
you are doing, Lord Wonsan?
67
00:08:07,696 --> 00:08:08,905
Grandmother.
68
00:08:26,673 --> 00:08:29,092
It is dangerous for you to be outside.
69
00:08:29,718 --> 00:08:31,594
This matter belongs to the men.
70
00:08:32,971 --> 00:08:35,056
So please go back inside, Grandmother.
71
00:08:36,975 --> 00:08:38,935
Have you no fear?
72
00:08:39,436 --> 00:08:41,688
Not only did you
wield your sword at your brother,
73
00:08:41,771 --> 00:08:44,983
but you are also committing
this heinous crime of treason.
74
00:08:45,692 --> 00:08:47,736
Did you think I would gladly let you
75
00:08:48,278 --> 00:08:51,114
ascend to the throne
if you killed Prince Jehyeon?
76
00:08:51,197 --> 00:08:54,492
I believe you must also be in fear.
77
00:08:55,660 --> 00:08:58,997
You had become the Queen
by committing treason a long time ago.
78
00:08:59,748 --> 00:09:01,791
I am the eldest grandson
of the deceased King.
79
00:09:02,333 --> 00:09:03,543
I still carry
80
00:09:04,544 --> 00:09:06,129
his bloodline.
81
00:09:06,713 --> 00:09:08,590
Lord Wonsan!
82
00:09:09,382 --> 00:09:11,301
Escort my grandmother inside.
83
00:09:12,343 --> 00:09:16,431
She is not to set foot outside
until everything has been settled.
84
00:09:19,684 --> 00:09:23,271
Get your hands off me!
How dare you stop me!
85
00:09:23,938 --> 00:09:26,483
Grandmother!
86
00:09:44,501 --> 00:09:45,627
No!
87
00:09:54,969 --> 00:09:56,137
No.
88
00:09:57,430 --> 00:09:58,681
No�
89
00:09:59,891 --> 00:10:02,769
This cannot be.
90
00:10:05,146 --> 00:10:06,189
No�
91
00:10:08,358 --> 00:10:09,400
This cannot be.
92
00:10:17,200 --> 00:10:18,284
I will
93
00:10:19,577 --> 00:10:21,996
never forgive you.
94
00:10:23,373 --> 00:10:24,499
Never.
95
00:10:25,083 --> 00:10:26,459
I do not expect you to,
96
00:10:27,335 --> 00:10:28,169
Hyun.
97
00:10:50,066 --> 00:10:51,901
How dare you!
98
00:11:21,431 --> 00:11:22,765
Bok-dong!
99
00:11:22,849 --> 00:11:23,892
Your Majesty.
100
00:11:43,369 --> 00:11:45,538
Bring me the King's head!
101
00:11:45,622 --> 00:11:46,748
-Yes, my lord!
-Yes, my lord!
102
00:12:34,379 --> 00:12:35,546
Father.
103
00:12:46,641 --> 00:12:49,936
I will stop them here.
Escort His Majesty to a safe place.
104
00:12:51,270 --> 00:12:55,024
All the paths leading outside
from Gwanghwamun to Shinmumun are blocked.
105
00:12:55,525 --> 00:12:59,195
Leaving the palace is not possible.
Please stay someplace safe for now.
106
00:12:59,278 --> 00:13:00,405
Your Majesty�
107
00:13:02,323 --> 00:13:03,616
Stay alive.
108
00:13:04,492 --> 00:13:06,786
I have not forgiven you yet.
109
00:13:07,453 --> 00:13:09,706
You must stay alive
and face your punishment.
110
00:13:42,447 --> 00:13:45,158
I will stop them from here.
Go on without me.
111
00:13:45,908 --> 00:13:46,826
Scribe Jung.
112
00:13:46,909 --> 00:13:49,287
Do not worry. I will be with you soon.
113
00:13:56,502 --> 00:13:58,046
Please get inside.
114
00:13:58,129 --> 00:13:59,922
We must go, Your Majesty.
115
00:14:00,006 --> 00:14:02,050
-Your Majesty.
-Your Majesty.
116
00:14:02,717 --> 00:14:03,760
Your Majesty!
117
00:14:16,522 --> 00:14:17,732
Hyun.
118
00:14:34,749 --> 00:14:35,833
Gyeom.
119
00:14:46,344 --> 00:14:47,845
How�
120
00:14:50,098 --> 00:14:52,100
How could this�
121
00:14:55,019 --> 00:14:58,398
Gyeom. Wake up.
122
00:15:00,358 --> 00:15:02,151
Wake up now.
123
00:15:04,278 --> 00:15:05,363
No.
124
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
You cannot leave like this.
125
00:15:10,493 --> 00:15:12,161
This is my fault.
126
00:15:13,496 --> 00:15:16,999
I should not have brought you
into the palace.
127
00:15:22,713 --> 00:15:24,674
Please open your eyes.
128
00:15:28,928 --> 00:15:30,096
Gyeom�
129
00:16:02,879 --> 00:16:05,548
Lord Wonsan is fatally wounded.
130
00:16:05,631 --> 00:16:08,301
What? Is he still breathing?
131
00:16:08,384 --> 00:16:11,179
Yes, but it does not look good.
132
00:16:13,514 --> 00:16:16,476
No one can know that he is injured.
133
00:16:26,486 --> 00:16:27,987
You are seriously injured.
134
00:16:28,070 --> 00:16:30,156
I will stop them. You should go.
135
00:16:30,656 --> 00:16:32,158
There is something I must do.
136
00:17:52,196 --> 00:17:53,406
Get rid of him.
137
00:18:15,636 --> 00:18:17,722
Father.
138
00:18:17,805 --> 00:18:22,268
Father. Please stay with me.
139
00:18:23,269 --> 00:18:25,313
You cannot die like this.
140
00:18:26,772 --> 00:18:30,901
There is something I must tell you.
141
00:18:34,155 --> 00:18:37,074
I was never able to say it.
142
00:18:39,910 --> 00:18:41,245
Do you know
143
00:18:42,204 --> 00:18:46,000
what I liked the most about you?
144
00:18:49,003 --> 00:18:52,256
You did not take after me.
145
00:18:54,508 --> 00:18:56,344
Please stop talking.
146
00:18:58,054 --> 00:18:59,680
Your wounds�
147
00:19:05,561 --> 00:19:09,065
Do not forgive me.
148
00:19:13,527 --> 00:19:16,906
Ji-un.
149
00:19:18,157 --> 00:19:22,161
My Ji-un�
150
00:19:24,955 --> 00:19:26,207
Father.
151
00:19:29,960 --> 00:19:31,128
Father�
152
00:20:14,004 --> 00:20:15,756
It is your turn now.
153
00:20:16,674 --> 00:20:19,260
I killed Prince Jehyeon
like you told me to.
154
00:20:24,432 --> 00:20:26,726
Oust that woman.
155
00:20:27,435 --> 00:20:31,439
And put me on the throne.
156
00:20:32,273 --> 00:20:34,108
The wound is too deep.
157
00:20:35,025 --> 00:20:36,819
Given the severity, I do not think�
158
00:20:39,196 --> 00:20:40,406
Save him.
159
00:20:40,948 --> 00:20:42,867
He must live no matter what.
160
00:21:00,426 --> 00:21:02,386
More soldiers are coming.
161
00:21:02,470 --> 00:21:06,015
You will not be safe here now.
You must leave, Your Majesty.
162
00:21:09,727 --> 00:21:11,729
I cannot flee by myself.
163
00:21:11,812 --> 00:21:13,022
Your Majesty.
164
00:21:13,606 --> 00:21:14,690
Your Majesty.
165
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
You must leave.
166
00:21:31,957 --> 00:21:33,626
My father has passed away.
167
00:21:35,419 --> 00:21:37,505
We cannot stop them any longer.
168
00:21:39,340 --> 00:21:40,966
Please head to Changdeokgung.
169
00:21:41,509 --> 00:21:42,593
I will try
170
00:21:44,053 --> 00:21:45,846
to open a passage at Geonchunmun.
171
00:21:49,809 --> 00:21:51,227
You must live.
172
00:21:53,270 --> 00:21:55,189
You must survive�
173
00:21:57,733 --> 00:21:59,276
no matter what.
174
00:22:12,832 --> 00:22:14,667
I will meet my grandfather.
175
00:22:14,750 --> 00:22:16,502
-Your Majesty.
-Your Majesty.
176
00:22:16,585 --> 00:22:20,798
I will tell him that I wish
to hand over the throne to Lord Wonsan.
177
00:22:20,881 --> 00:22:22,383
No, Your Majesty.
178
00:22:22,466 --> 00:22:26,053
You must leave now
and wait for the right time.
179
00:22:26,136 --> 00:22:27,763
If I do not give up,
180
00:22:29,056 --> 00:22:31,308
my grandfather will not stop.
181
00:22:31,892 --> 00:22:34,478
Your Majesty, what are you going to do?
182
00:22:34,562 --> 00:22:35,604
Your Majesty.
183
00:22:35,688 --> 00:22:36,939
I will
184
00:22:38,315 --> 00:22:40,484
try to persuade my grandfather.
185
00:22:41,527 --> 00:22:45,739
No. They barged in here to kill you.
186
00:22:45,823 --> 00:22:47,658
They cannot be reasoned with.
187
00:22:47,741 --> 00:22:49,660
Eunuch Hong is right.
188
00:22:49,743 --> 00:22:52,037
You have known him for a long time.
189
00:22:52,621 --> 00:22:55,958
He will never give up trying to kill you.
190
00:22:56,917 --> 00:22:59,044
Please, Your Majesty.
191
00:22:59,128 --> 00:23:01,380
There is nothing we can do now.
192
00:23:02,506 --> 00:23:03,716
I cannot let everyone die
193
00:23:05,301 --> 00:23:07,177
because of me.
194
00:23:08,637 --> 00:23:09,763
I do not want to�
195
00:23:11,724 --> 00:23:13,309
watch my people die
196
00:23:14,476 --> 00:23:16,145
any longer.
197
00:23:20,316 --> 00:23:21,734
Give us a moment alone.
198
00:23:23,694 --> 00:23:26,030
I must talk to Scribe Jung.
199
00:23:48,552 --> 00:23:49,887
I am sorry.
200
00:23:54,350 --> 00:23:56,226
You cannot do this, Your Majesty.
201
00:24:05,194 --> 00:24:06,779
Do not worry.
202
00:24:07,404 --> 00:24:08,947
I will survive.
203
00:24:11,367 --> 00:24:14,036
You have yet to give me what you promised.
204
00:24:15,871 --> 00:24:20,167
Do you remember what you told me that day?
205
00:24:21,752 --> 00:24:24,296
You asked me what I wanted.
206
00:24:26,882 --> 00:24:28,425
I gave it some thought,
207
00:24:30,052 --> 00:24:31,428
and there is one thing I want.
208
00:24:35,349 --> 00:24:36,517
What�
209
00:24:38,602 --> 00:24:40,062
is it?
210
00:24:43,190 --> 00:24:44,316
A hairpin.
211
00:24:46,527 --> 00:24:48,529
I want a hairpin.
212
00:24:50,614 --> 00:24:52,282
Not a ribbon,
213
00:24:53,492 --> 00:24:55,077
but a beautiful hairpin.
214
00:24:57,121 --> 00:25:01,083
If we get to leave the palace
after putting an end to this,
215
00:25:02,710 --> 00:25:04,294
I would like a hairpin from you.
216
00:25:12,302 --> 00:25:13,846
I want to live.
217
00:25:15,556 --> 00:25:16,640
So�
218
00:25:19,226 --> 00:25:20,936
I will make sure that I do.
219
00:25:21,812 --> 00:25:23,939
I will look for a way to get out of here.
220
00:25:25,774 --> 00:25:30,446
Please order me
to keep you safe, Your Majesty.
221
00:25:41,915 --> 00:25:43,459
I love you.
222
00:25:47,087 --> 00:25:49,840
Ever since we met�
223
00:25:53,010 --> 00:25:56,805
there has never been a moment
that I have not loved you.
224
00:26:59,368 --> 00:27:01,328
I will give up the throne.
225
00:27:01,411 --> 00:27:03,831
That is a wise decision.
226
00:27:03,914 --> 00:27:05,499
Of course, you must.
227
00:27:07,835 --> 00:27:10,379
I will do as you wish.
228
00:27:10,963 --> 00:27:13,257
So let there be no more sacrifices.
229
00:27:32,359 --> 00:27:34,695
For hiding the fact that I am a woman
230
00:27:35,571 --> 00:27:38,282
and deceiving you and the royal family,
231
00:27:39,783 --> 00:27:41,493
I will accept any punishment.
232
00:27:43,203 --> 00:27:45,163
To be precise,
233
00:27:45,247 --> 00:27:47,791
it is not entirely your fault
234
00:27:48,959 --> 00:27:53,505
that you had become the King.
235
00:27:57,009 --> 00:28:00,846
I committed the first mistake.
236
00:28:03,181 --> 00:28:08,103
I did not confirm with my own eyes
whether you had died.
237
00:28:09,646 --> 00:28:11,481
And the second mistake
238
00:28:12,065 --> 00:28:16,320
was committed by my daughter
who was also your mother.
239
00:28:17,779 --> 00:28:19,197
In a way,
240
00:28:20,032 --> 00:28:24,453
you were a victim of all this.
241
00:28:26,330 --> 00:28:28,498
Your fate was determined
242
00:28:28,999 --> 00:28:33,962
by the people around you
regardless of your desires.
243
00:28:36,840 --> 00:28:41,553
Once you realized what had happened,
you should have been obedient.
244
00:28:43,138 --> 00:28:47,559
Thus, the last mistake was made by you.
245
00:28:49,811 --> 00:28:52,689
And you are to blame for everything
246
00:28:53,690 --> 00:28:55,734
that has happened today.
247
00:28:57,903 --> 00:28:59,279
I see.
248
00:29:05,202 --> 00:29:06,828
I am finally telling you this,
249
00:29:06,912 --> 00:29:12,501
but living this life had been tough on me
and I had been scared as well.
250
00:29:13,961 --> 00:29:16,004
Because I had to live
251
00:29:16,713 --> 00:29:19,383
someone else's life as if it was mine.
252
00:29:20,717 --> 00:29:22,970
It is so unfortunate.
253
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
Because the person who protected me
254
00:29:27,641 --> 00:29:29,476
was you, Grandfather.
255
00:29:31,979 --> 00:29:35,857
I resented you a lot all my life.
256
00:29:36,984 --> 00:29:37,985
But�
257
00:29:39,653 --> 00:29:41,655
I was grateful as well.
258
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
I also�
259
00:29:45,450 --> 00:29:47,536
cherished you a lot, Your Majesty.
260
00:29:48,829 --> 00:29:51,081
Had you been born a boy,
261
00:29:52,207 --> 00:29:54,251
it would have been great.
262
00:30:28,452 --> 00:30:31,872
This will be my last act of kindness.
263
00:30:33,081 --> 00:30:34,416
Must I die
264
00:30:35,917 --> 00:30:38,587
because I am a woman?
265
00:30:38,670 --> 00:30:41,590
You were never born, to begin with,
266
00:30:42,591 --> 00:30:45,385
so there is no reason
to be scared of dying
267
00:30:46,636 --> 00:30:48,764
or to feel wronged.
268
00:30:56,063 --> 00:31:00,942
Will you accept one last cup of tea
from your granddaughter?
269
00:31:03,362 --> 00:31:06,531
This will be the last time I get to sit
270
00:31:07,783 --> 00:31:09,826
and have tea with you.
271
00:31:56,540 --> 00:31:57,707
Come to think of it,
272
00:31:59,209 --> 00:32:03,213
I am glad that I was born a girl.
273
00:32:05,841 --> 00:32:08,427
If I had been born a boy
and become the King,
274
00:32:08,510 --> 00:32:10,929
and you had stayed by my side
275
00:32:11,513 --> 00:32:13,515
just like now,
276
00:32:14,433 --> 00:32:16,810
it would have been difficult
for the both of us.
277
00:32:18,061 --> 00:32:20,480
The worlds you and I had in mind
278
00:32:21,690 --> 00:32:23,442
were very different.
279
00:33:11,448 --> 00:33:14,284
Scribe Jung gave these
to me a long time ago.
280
00:33:15,744 --> 00:33:17,370
He said they would ease my anxiety
281
00:33:18,079 --> 00:33:19,998
and give me courage.
282
00:33:40,769 --> 00:33:42,437
Before my grandfather comes�
283
00:33:46,107 --> 00:33:47,859
I want you to brew tea with this
284
00:33:49,069 --> 00:33:50,612
and bring it to me.
285
00:33:52,864 --> 00:33:54,157
This is�
286
00:33:58,245 --> 00:33:59,412
Your Majesty.
287
00:34:01,039 --> 00:34:02,916
What are you thinking?
288
00:34:06,461 --> 00:34:07,754
No.
289
00:34:08,922 --> 00:34:12,968
I cannot do this.
290
00:34:19,683 --> 00:34:22,394
Thank you for everything.
291
00:34:23,520 --> 00:34:25,981
After my mother passed away�
292
00:34:28,191 --> 00:34:31,903
I considered you my mother.
293
00:34:33,780 --> 00:34:34,990
Your Majesty.
294
00:34:37,075 --> 00:34:39,828
Why are you doing this?
295
00:34:41,788 --> 00:34:45,125
I beg of you to change your mind.
296
00:34:48,003 --> 00:34:49,462
I am sure you know
297
00:34:50,297 --> 00:34:53,216
this is the only way
we can put an end to this.
298
00:34:54,593 --> 00:34:56,052
Please help me.
299
00:34:58,263 --> 00:34:59,931
I did not want�
300
00:35:01,683 --> 00:35:03,602
to lie to you.
301
00:35:05,478 --> 00:35:08,773
I hope you can understand my decision.
302
00:35:11,276 --> 00:35:12,360
Please.
303
00:35:31,588 --> 00:35:32,839
Court Lady Kim!
304
00:35:36,384 --> 00:35:37,469
Put her down.
305
00:35:41,598 --> 00:35:45,602
Court Lady Kim! Why would you do this?
306
00:35:45,685 --> 00:35:47,437
Why?
307
00:35:47,520 --> 00:35:48,772
Let go of me.
308
00:35:50,565 --> 00:35:53,360
I am going to follow after His Majesty.
309
00:35:54,194 --> 00:35:59,449
I am going to leave
this world with His Majesty!
310
00:36:02,410 --> 00:36:03,745
What do you mean?
311
00:36:05,330 --> 00:36:07,415
What on earth do you mean by that?
312
00:36:10,043 --> 00:36:11,378
Court Lady Kim!
313
00:36:29,979 --> 00:36:32,399
Please protect His Majesty.
314
00:36:33,358 --> 00:36:34,734
Please�
315
00:36:36,528 --> 00:36:38,863
save His Majesty.
316
00:36:39,406 --> 00:36:40,699
I beg of you.
317
00:36:45,036 --> 00:36:46,162
So�
318
00:36:51,626 --> 00:36:53,878
I am glad
319
00:36:55,380 --> 00:36:57,173
that we can die together like this.
320
00:36:59,342 --> 00:37:02,262
The tea you just drank
has been laced with poison.
321
00:37:02,846 --> 00:37:04,139
It is sonangcho.
322
00:37:05,056 --> 00:37:07,600
It is the poison you used to kill�
323
00:37:09,102 --> 00:37:10,270
my father.
324
00:37:14,941 --> 00:37:16,776
Accompany me to the afterlife.
325
00:37:17,902 --> 00:37:19,237
Grandfather.
326
00:37:22,949 --> 00:37:24,868
How dare you?
327
00:37:26,995 --> 00:37:29,456
What have you done?
328
00:37:29,539 --> 00:37:33,501
You have disrespected me
even until the last moment!
329
00:37:35,545 --> 00:37:39,716
I have no regrets
for I was able to punish you
330
00:37:40,675 --> 00:37:42,510
in the end.
331
00:38:02,363 --> 00:38:04,574
I will not forgive you.
332
00:38:06,618 --> 00:38:09,037
I will never forgive you.
333
00:38:37,607 --> 00:38:38,733
Your Majesty.
334
00:38:39,734 --> 00:38:40,735
Your Majesty.
335
00:38:41,236 --> 00:38:42,570
Please wake up.
336
00:38:43,321 --> 00:38:44,572
Your Majesty.
337
00:38:46,616 --> 00:38:48,493
I need help!
338
00:38:50,245 --> 00:38:51,329
Your Majesty.
339
00:38:53,456 --> 00:38:54,666
Your Majesty.
340
00:38:56,709 --> 00:38:58,002
Your Majesty.
341
00:39:01,297 --> 00:39:02,549
Your Majesty�
342
00:39:13,309 --> 00:39:14,519
Your Majesty�
343
00:39:42,672 --> 00:39:46,718
You are already such
a beautiful princess, Your Highness.
344
00:39:47,677 --> 00:39:51,347
Today is your wedding ceremony.
Are you going to be late again?
345
00:39:51,431 --> 00:39:54,726
The groom has already entered
the palace a long while ago.
346
00:39:55,435 --> 00:39:56,269
Already?
347
00:39:58,354 --> 00:40:00,648
Oh, right. Where is Bok-dong?
348
00:40:00,732 --> 00:40:02,025
Your Highness!
349
00:40:05,612 --> 00:40:08,865
His Royal Highness has sent a present.
350
00:40:08,948 --> 00:40:10,033
My brother did?
351
00:40:10,116 --> 00:40:13,286
Yes. He is very grateful
that you took his place
352
00:40:13,369 --> 00:40:14,913
for his last lecture.
353
00:40:16,456 --> 00:40:20,543
Please do not tell me that you still
switch places with His Royal Highness.
354
00:40:21,628 --> 00:40:25,340
He said something urgent came up.
355
00:40:26,925 --> 00:40:28,676
We should go. He must be waiting.
356
00:40:29,344 --> 00:40:33,431
-Your Highness.
-Your Highness. Please do not run!
357
00:40:33,514 --> 00:40:34,641
Your Highness!
358
00:40:42,857 --> 00:40:44,400
Lord Jung!
359
00:40:53,201 --> 00:40:54,202
Your Highness.
360
00:41:18,142 --> 00:41:20,353
What took you so long?
361
00:41:21,104 --> 00:41:22,647
I waited for a long time.
362
00:41:38,705 --> 00:41:39,914
Yeon-seon.
363
00:41:43,668 --> 00:41:45,586
Thank you for marrying me.
364
00:41:47,005 --> 00:41:48,256
I will�
365
00:41:49,882 --> 00:41:51,592
make you happy.
366
00:41:56,389 --> 00:41:57,682
Yeon-seon.
367
00:42:26,210 --> 00:42:27,712
Is this�
368
00:42:31,132 --> 00:42:32,717
a dream?
369
00:43:10,588 --> 00:43:11,923
Lord Jung?
370
00:43:14,008 --> 00:43:15,718
Lord Jung.
371
00:43:16,552 --> 00:43:18,429
Do not leave.
372
00:43:21,140 --> 00:43:23,059
Where are you?
373
00:43:29,065 --> 00:43:30,483
Bok-dong.
374
00:43:31,150 --> 00:43:32,610
Court Lady Kim.
375
00:43:37,615 --> 00:43:41,035
Where did everyone go? I am all alone.
376
00:43:44,747 --> 00:43:46,666
Do not leave me alone.
377
00:43:48,960 --> 00:43:50,586
Do not leave me alone�
378
00:44:21,742 --> 00:44:24,120
Do not leave.
379
00:44:26,831 --> 00:44:28,249
Your Majesty.
380
00:44:28,332 --> 00:44:31,127
Do not leave.
381
00:44:37,925 --> 00:44:39,468
I did not leave.
382
00:44:45,892 --> 00:44:47,894
I promised you, did I not?
383
00:44:49,562 --> 00:44:51,230
That we would be together.
384
00:45:01,198 --> 00:45:02,241
Your Majesty.
385
00:45:03,743 --> 00:45:05,536
Are you awake?
386
00:45:06,787 --> 00:45:10,041
Can you see me?
387
00:45:15,755 --> 00:45:16,672
Your Majesty.
388
00:45:18,132 --> 00:45:19,675
Your Majesty.
389
00:45:20,801 --> 00:45:22,303
How�
390
00:45:30,353 --> 00:45:31,687
Thank you�
391
00:45:33,773 --> 00:45:35,191
for staying alive.
392
00:45:36,025 --> 00:45:38,569
Thank you so much, Your Majesty.
393
00:45:44,659 --> 00:45:48,204
Are you feeling all right?
394
00:45:50,206 --> 00:45:52,833
I will go and bring some warm water.
395
00:46:11,560 --> 00:46:13,229
What happened�
396
00:46:16,065 --> 00:46:17,525
to my grandfather?
397
00:46:20,361 --> 00:46:22,071
Lord Sangheon�
398
00:46:24,532 --> 00:46:25,866
has passed away.
399
00:46:33,290 --> 00:46:35,835
It is all over now, Your Majesty.
400
00:46:37,586 --> 00:46:38,963
Everything.
401
00:46:39,630 --> 00:46:41,048
Now�
402
00:46:42,925 --> 00:46:45,302
you have nothing to worry about.
403
00:47:42,985 --> 00:47:44,779
Take him outside the palace.
404
00:47:45,780 --> 00:47:47,782
There will be no funeral.
405
00:47:48,783 --> 00:47:49,909
And he shall not�
406
00:47:51,410 --> 00:47:52,745
be buried either.
407
00:47:52,828 --> 00:47:54,080
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
408
00:48:17,019 --> 00:48:18,813
I have not told
409
00:48:19,480 --> 00:48:22,942
the officials that you are awake.
410
00:48:25,820 --> 00:48:28,572
Now that everyone knows your secret,
411
00:48:28,656 --> 00:48:32,076
the moment they find out
you are awake, you will have to face�
412
00:48:33,702 --> 00:48:35,412
your punishment.
413
00:48:36,789 --> 00:48:40,084
Thus, I will tell them you are dead.
414
00:48:41,669 --> 00:48:46,257
I will say you never regained
consciousness since that day.
415
00:48:47,299 --> 00:48:49,260
Go to a place where no one knows you.
416
00:48:51,303 --> 00:48:53,556
And pretend none of this happened.
417
00:48:54,765 --> 00:48:56,725
This is the last act of kindness
418
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
I can show to you.
419
00:49:03,274 --> 00:49:04,775
I cannot do that.
420
00:49:06,110 --> 00:49:09,238
Secrets will always come out.
421
00:49:09,321 --> 00:49:12,491
If this secret comes out someday,
422
00:49:12,575 --> 00:49:16,203
there will be another bloodbath
at the palace like today.
423
00:49:17,454 --> 00:49:21,292
When that happens, you,
Lord Jaeun who will ascend to the throne,
424
00:49:22,877 --> 00:49:25,838
and everyone who helped me hide
will be in trouble.
425
00:49:25,921 --> 00:49:27,673
So you must live in hiding.
426
00:49:29,675 --> 00:49:32,344
Nothing will come of it
if you live a quiet life.
427
00:49:32,428 --> 00:49:33,596
That is how
428
00:49:34,847 --> 00:49:36,390
I have lived so far.
429
00:49:38,601 --> 00:49:41,687
I was alive. And yet, I was not.
430
00:49:43,272 --> 00:49:45,065
That was my life.
431
00:49:46,901 --> 00:49:48,360
I no longer wish
432
00:49:49,528 --> 00:49:52,448
to pretend to be someone else.
433
00:49:55,784 --> 00:49:59,914
Too many people have lost
their lives because of me.
434
00:49:59,997 --> 00:50:03,542
I know that I cannot hide this anymore.
435
00:50:06,670 --> 00:50:08,505
If I must be punished,
436
00:50:10,216 --> 00:50:12,092
I will accept it.
437
00:50:14,845 --> 00:50:16,138
Your Majesty.
438
00:50:18,599 --> 00:50:20,392
Ascending to the throne
439
00:50:20,893 --> 00:50:22,686
while lying about her gender
440
00:50:23,604 --> 00:50:25,147
is equivalent to making a mockery
441
00:50:25,689 --> 00:50:28,192
of the officials and the people.
442
00:50:28,901 --> 00:50:32,071
This is a serious offense that can weaken�
443
00:50:32,154 --> 00:50:33,197
ROYAL ORDER
444
00:50:34,031 --> 00:50:35,658
�the foundation of the nation.
445
00:50:38,494 --> 00:50:42,831
I will accept any punishment you give me.
446
00:50:48,003 --> 00:50:49,380
Your Majesty.
447
00:50:50,214 --> 00:50:52,258
I apologize for intervening.
448
00:50:52,967 --> 00:50:57,554
But I would like to address
the royal court and Your Majesty.
449
00:50:59,598 --> 00:51:03,519
Based on the ideology of Neo-Confucianism
that men and women have different duties,
450
00:51:04,103 --> 00:51:08,524
it is clear what she had done
is indeed a serious, unforgivable offense.
451
00:51:08,607 --> 00:51:12,236
However, the preceding king did not intend
452
00:51:12,319 --> 00:51:14,405
to become the Prince years ago
453
00:51:14,905 --> 00:51:18,784
and was forced
to take the Crown Prince's place.
454
00:51:20,286 --> 00:51:22,413
And upon taking the throne,
455
00:51:22,496 --> 00:51:24,790
the preceding king attempted
to rule the nation
456
00:51:25,457 --> 00:51:29,920
with the highest form of benevolence
in history for the better of the people.
457
00:51:30,796 --> 00:51:32,881
Thus, it is unjust to punish
458
00:51:32,965 --> 00:51:37,219
the preceding king
only based on doctrine and ideology.
459
00:51:38,304 --> 00:51:42,057
The preceding king did not make
a mockery of the people.
460
00:51:42,766 --> 00:51:46,478
This only took place
because a group of corrupt rebels
461
00:51:47,062 --> 00:51:49,690
chased power instead of serving our king.
462
00:51:50,441 --> 00:51:53,068
I ask that you punish
463
00:51:53,152 --> 00:51:56,280
all of your subjects
who had turned a blind eye
464
00:51:57,114 --> 00:51:59,616
on their corrupt acts
465
00:52:00,451 --> 00:52:03,787
before you punish the preceding king.
466
00:52:16,425 --> 00:52:18,927
Please forgive me for intervening.
467
00:52:20,220 --> 00:52:23,015
I served as her teacher
at the royal institute
468
00:52:23,974 --> 00:52:25,517
when she was the Crown Prince.
469
00:52:25,601 --> 00:52:28,020
And during her reign,
as her Chief Royal Secretary,
470
00:52:28,103 --> 00:52:30,856
I assisted her by her side.
471
00:52:33,275 --> 00:52:35,652
So allow me to share the punishment�
472
00:52:41,992 --> 00:52:45,412
as her teacher and subject.
473
00:52:50,459 --> 00:52:53,003
We beg of you, Your Majesty!
474
00:52:53,087 --> 00:52:55,756
We beg of you, Your Majesty!
475
00:52:55,839 --> 00:52:59,176
We beg of you, Your Majesty!
476
00:52:59,259 --> 00:53:02,721
-We beg of you, Your Majesty!
-We beg of you, Your Majesty!
477
00:53:02,805 --> 00:53:06,266
-We beg of you, Your Majesty!
-We beg of you, Your Majesty!
478
00:53:06,350 --> 00:53:10,396
-We beg of you, Your Majesty!
-We beg of you, Your Majesty!
479
00:53:15,359 --> 00:53:17,152
This is a serious offense,
480
00:53:17,986 --> 00:53:20,114
but she, alone, is not responsible?
481
00:53:24,118 --> 00:53:25,369
You are right.
482
00:53:26,036 --> 00:53:29,081
I will take that into consideration
and make a decision.
483
00:53:31,375 --> 00:53:35,629
Please sentence Yi Hwi to paenghyeong.
484
00:53:36,296 --> 00:53:38,132
What do you mean?
485
00:53:38,715 --> 00:53:41,260
Yi Hwi never existed, to begin with.
486
00:53:42,428 --> 00:53:44,513
Because the prince passed away
a long time ago.
487
00:53:45,347 --> 00:53:47,307
Sentence Yi Hwi to paenghyeong
488
00:53:47,391 --> 00:53:49,810
and remove all records of his life so far.
489
00:53:51,186 --> 00:53:53,021
And restore the identity
490
00:53:53,939 --> 00:53:58,277
of the dead court maid, Dam-i,
so she can lead a new life.
491
00:54:00,571 --> 00:54:01,864
I beg of you, Your Highness.
492
00:54:02,448 --> 00:54:06,452
Yi Hwi who lied about her gender
and ascended to the throne
493
00:54:07,119 --> 00:54:08,120
will face�
494
00:54:12,624 --> 00:54:14,209
paenghyeong.
495
00:54:17,963 --> 00:54:21,758
-Thank you for your boundless generosity.
-Thank you for your boundless generosity.
496
00:54:39,943 --> 00:54:42,613
And Dam-i, the twin sister
497
00:54:43,614 --> 00:54:46,742
who had to be abandoned
just because she was born a girl,
498
00:54:47,826 --> 00:54:50,787
will regain her identity
and live a new life.
499
00:55:23,070 --> 00:55:26,323
So listen up. This story took place
500
00:55:26,406 --> 00:55:29,660
in the mighty palace a long time ago.
501
00:55:30,244 --> 00:55:32,120
A beautiful, fair-skinned woman
502
00:55:33,330 --> 00:55:36,250
who was strong as steel took the throne.
503
00:55:36,333 --> 00:55:40,212
She exposed all the corrupt officials.
504
00:55:41,505 --> 00:55:42,965
And just like dew�
505
00:55:43,882 --> 00:55:45,968
She disappeared like dew?
506
00:55:48,053 --> 00:55:50,097
Then what? What happened?
507
00:55:50,764 --> 00:55:52,349
Like dew,
508
00:55:52,432 --> 00:55:56,144
the water in the cauldron was clear
and she went in to face paenghyeong.
509
00:55:56,228 --> 00:56:00,399
And this legendary woman
got to live her life anew.
510
00:56:01,275 --> 00:56:03,277
Paenghyeong? What is that?
511
00:56:03,860 --> 00:56:06,363
You know, you go into boiling water
512
00:56:06,446 --> 00:56:09,241
and when you come out,
it is as if you do not exist anymore.
513
00:56:09,324 --> 00:56:11,827
So your entire existence just disappears.
514
00:56:11,910 --> 00:56:14,663
Boiling water?
She went into the boiling water?
515
00:56:14,746 --> 00:56:18,041
Of course she did not.
That is just what they say.
516
00:56:36,935 --> 00:56:40,814
Are you going to the palace now,
Commander Kang?
517
00:56:43,525 --> 00:56:44,484
All right.
518
00:56:45,444 --> 00:56:47,154
Drink this before you go.
519
00:56:47,237 --> 00:56:50,741
You have to guard His Majesty all day.
You cannot go on an empty stomach.
520
00:56:52,200 --> 00:56:53,285
Thank you.
521
00:57:01,710 --> 00:57:03,629
Right. Take this.
522
00:57:06,131 --> 00:57:07,424
What is this?
523
00:57:08,425 --> 00:57:10,427
Use it when you go to the herb market.
524
00:57:12,012 --> 00:57:13,430
How beautiful.
525
00:57:15,015 --> 00:57:18,101
What is that? Where is mine?
526
00:57:23,690 --> 00:57:25,317
What about mine?
527
00:57:30,530 --> 00:57:32,324
I have a question.
528
00:57:32,407 --> 00:57:36,078
Why did you want to become a commoner?
529
00:57:37,371 --> 00:57:38,413
Just because.
530
00:57:38,997 --> 00:57:43,210
I wanted to visit my father
in exile more comfortably.
531
00:57:44,252 --> 00:57:46,088
That is all?
532
00:57:48,966 --> 00:57:52,803
I did not want
my life at the palace to be erased.
533
00:57:54,680 --> 00:57:58,183
After all, I made a lot
of happy memories in the palace too.
534
00:57:59,685 --> 00:58:03,397
But His Majesty gave back your title.
535
00:58:03,480 --> 00:58:07,109
And it is fortunate
that he erased your record as the Queen.
536
00:58:07,609 --> 00:58:11,279
Now, you can meet a nice man
and get married.
537
00:58:22,874 --> 00:58:26,503
This would look great on His Majesty.
538
00:58:35,804 --> 00:58:39,349
I hope His Majesty is healthy
and doing well.
539
00:59:10,672 --> 00:59:12,132
Your Majesty!
540
00:59:13,216 --> 00:59:14,926
You are here again!
541
00:59:16,219 --> 00:59:18,638
Why did you not tell us you were leaving?
542
00:59:18,722 --> 00:59:21,641
The preceding king made sure that
543
00:59:21,725 --> 00:59:24,478
we were to never leave
your side before she left
544
00:59:26,063 --> 00:59:27,147
the palace.
545
00:59:29,232 --> 00:59:31,401
She gave us an order before leaving.
546
00:59:31,485 --> 00:59:33,862
If she finds out, we will be in trouble.
547
00:59:42,245 --> 00:59:43,830
I hope they are both
548
00:59:45,207 --> 00:59:46,374
doing well.
549
01:00:50,772 --> 01:00:52,691
Gosh. Fine.
550
01:00:53,441 --> 01:00:57,487
We will just have
seasoned wild vegetables today. Go.
551
01:01:18,592 --> 01:01:21,469
My lady, you startled me.
552
01:01:22,179 --> 01:01:25,807
It has been a while
since I held my bow. So I am a bit rusty.
553
01:01:25,891 --> 01:01:28,059
But still�
554
01:01:28,143 --> 01:01:30,896
You seem to be having
a hard time catching any fish.
555
01:01:30,979 --> 01:01:33,190
So I ought to hunt
to put food on our table.
556
01:01:33,273 --> 01:01:36,276
What? Who says I am having a hard time?
557
01:01:36,359 --> 01:01:38,028
That upsets me.
558
01:01:38,111 --> 01:01:41,448
I chose not to catch fish because
I did not want you to get sick of them.
559
01:01:41,990 --> 01:01:45,911
Goodness. Was it yesterday?
When I tried to catch this fish,
560
01:01:45,994 --> 01:01:47,996
it almost ate me.
561
01:01:55,629 --> 01:01:56,755
My lady.
562
01:01:58,381 --> 01:01:59,716
My lady!
563
01:02:04,429 --> 01:02:06,014
Where are you running off to?
564
01:02:06,598 --> 01:02:09,309
I promised
that I would never let go of you.
565
01:02:50,767 --> 01:02:55,355
I was always curious
about what was beyond the ocean.
566
01:02:57,148 --> 01:03:00,694
Would you like to go
and see what lies beyond?
567
01:03:13,873 --> 01:03:14,833
No.
568
01:03:15,750 --> 01:03:18,461
I am no longer curious about life there.
569
01:03:21,756 --> 01:03:26,094
I am perfectly happy where I am now.
570
01:03:38,273 --> 01:03:39,357
Right.
571
01:03:40,692 --> 01:03:41,860
Here.
572
01:03:44,195 --> 01:03:45,697
This is�
573
01:03:45,780 --> 01:03:49,242
You told me that you wanted a hairpin.
574
01:03:51,661 --> 01:03:53,204
Stay still for a moment.
575
01:04:10,972 --> 01:04:12,724
You are beautiful, Yeon-seon.
576
01:04:13,850 --> 01:04:15,060
Truly.
577
01:05:18,998 --> 01:05:21,251
Everything that has happened
578
01:05:21,793 --> 01:05:24,045
feels like a dream.
579
01:05:25,547 --> 01:05:28,758
A long, scary,
580
01:05:29,801 --> 01:05:31,511
yet beautiful dream.
581
01:05:33,596 --> 01:05:35,557
Your dreams will no longer be scary.
582
01:05:36,558 --> 01:05:38,810
They will only be beautiful.
583
01:05:40,186 --> 01:05:43,898
Because I will always be by your side.
584
01:06:45,376 --> 01:06:49,088
THANK YOU FOR WATCHING
THE KING'S AFFECTION
585
01:06:50,757 --> 01:06:55,762
Subtitle translation by: Won-hyang Son
41004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.