Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,112 --> 00:00:05,480
THE KING'S AFFECTION
2
00:00:06,027 --> 00:00:07,853
THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS
AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT"
3
00:00:07,934 --> 00:00:09,613
AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA
4
00:00:09,814 --> 00:00:11,421
THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL
AND IS NOT ASSOCIATED WITH
5
00:00:11,502 --> 00:00:13,107
ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS,
ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS
6
00:00:13,188 --> 00:00:19,528
YEON-SEON
7
00:00:48,765 --> 00:00:49,933
Dam-i.
8
00:01:15,750 --> 00:01:17,168
Is it you, Your Majesty?
9
00:01:22,048 --> 00:01:23,216
Are you Dam-i?
10
00:01:51,995 --> 00:01:54,247
Why did you never tell me?
11
00:01:57,626 --> 00:01:59,836
Why did you not tell me
that you are Dam-i?
12
00:02:04,257 --> 00:02:06,718
That is not important
13
00:02:08,219 --> 00:02:09,804
now that we are…
14
00:02:18,063 --> 00:02:19,522
together.
15
00:02:25,362 --> 00:02:27,697
I could not bear to see you get hurt
16
00:02:28,323 --> 00:02:30,033
because of me.
17
00:02:31,409 --> 00:02:35,288
And I did not want you
to strain your relationship
18
00:02:35,872 --> 00:02:37,457
with your father even more.
19
00:02:43,630 --> 00:02:45,965
It must have been difficult to look at me
20
00:02:46,633 --> 00:02:48,385
without getting glimpses of the past.
21
00:02:53,098 --> 00:02:54,641
I am well aware
22
00:02:55,350 --> 00:02:58,353
that you also suffered for a long time.
23
00:03:00,105 --> 00:03:01,606
This was a path…
24
00:03:02,607 --> 00:03:05,360
that neither of us chose.
25
00:03:08,697 --> 00:03:11,366
So please do not blame yourself.
26
00:03:18,498 --> 00:03:19,582
I…
27
00:03:22,127 --> 00:03:23,586
looked for you for a long time.
28
00:03:24,963 --> 00:03:27,757
I went to the bridge
whenever I visited the Capital.
29
00:03:31,678 --> 00:03:33,805
Despite having a lonely life,
30
00:03:35,974 --> 00:03:36,975
she…
31
00:03:40,812 --> 00:03:43,815
never let it break her
and lived her life with a smile.
32
00:03:46,026 --> 00:03:47,694
I wished for that girl…
33
00:03:49,863 --> 00:03:51,406
to be happy…
34
00:03:54,242 --> 00:03:56,036
wherever she was.
35
00:03:59,080 --> 00:04:02,417
It is what I wanted for you too.
36
00:04:05,045 --> 00:04:07,255
Those memories we shared
37
00:04:08,173 --> 00:04:10,508
may have been what helped me
endure all these years.
38
00:04:12,302 --> 00:04:13,386
I…
39
00:04:15,472 --> 00:04:17,057
was happy to have met you…
40
00:04:18,641 --> 00:04:20,185
back then.
41
00:04:26,274 --> 00:04:27,609
And now,
42
00:04:29,360 --> 00:04:32,489
you have come back to me.
43
00:04:34,407 --> 00:04:35,658
That alone…
44
00:04:37,452 --> 00:04:40,205
is enough for me.
45
00:05:24,707 --> 00:05:26,584
EPISODE 19
46
00:05:32,006 --> 00:05:34,592
You are like an angel.
47
00:05:36,302 --> 00:05:37,637
Let me see.
48
00:05:37,720 --> 00:05:39,889
It is a bit long on this side,
49
00:05:39,973 --> 00:05:42,642
but that can be fixed
by taking it in at the waist.
50
00:05:43,643 --> 00:05:44,936
That will not be necessary.
51
00:05:45,812 --> 00:05:46,855
Pardon?
52
00:05:47,605 --> 00:05:49,148
I do not follow.
53
00:05:49,941 --> 00:05:51,609
You may leave.
54
00:06:37,405 --> 00:06:39,949
-There is something I must tell you.
-Allow me…
55
00:06:40,783 --> 00:06:42,285
to speak first.
56
00:06:45,496 --> 00:06:47,123
I have thought about it,
57
00:06:48,416 --> 00:06:51,753
and I wish to break off the engagement.
58
00:06:53,213 --> 00:06:55,632
Agreeing to a loveless marriage…
59
00:06:56,925 --> 00:07:00,929
will only create misery for us both.
60
00:07:04,682 --> 00:07:08,019
I am well aware
of the fact that your heart…
61
00:07:10,021 --> 00:07:11,147
belongs to someone else.
62
00:07:13,107 --> 00:07:14,525
And our heart…
63
00:07:15,693 --> 00:07:17,946
is not something we can control.
64
00:07:19,948 --> 00:07:22,033
Especially when it comes…
65
00:07:23,826 --> 00:07:24,786
to loving someone.
66
00:07:28,289 --> 00:07:29,457
I am sorry.
67
00:07:31,334 --> 00:07:32,502
I truly am.
68
00:07:33,544 --> 00:07:35,213
There is no need to apologize.
69
00:07:36,047 --> 00:07:39,425
For I am the one
breaking off this engagement.
70
00:07:41,344 --> 00:07:44,430
I will let my father know.
71
00:08:44,657 --> 00:08:46,951
I hoped it would be true love,
72
00:08:47,994 --> 00:08:50,121
but I guess pain was meant to be.
73
00:08:52,040 --> 00:08:54,917
The memories I shared with you
will remain as such.
74
00:08:56,002 --> 00:08:57,837
As memories.
75
00:09:05,428 --> 00:09:09,057
In the end, you chose to cause trouble.
76
00:09:10,725 --> 00:09:15,480
Do you not care
that it could put His Majesty in danger?
77
00:09:16,481 --> 00:09:18,107
Has it ever been your intention…
78
00:09:19,609 --> 00:09:23,071
to protect and serve His Majesty?
79
00:09:23,154 --> 00:09:24,781
What do you mean by that?
80
00:09:25,365 --> 00:09:29,077
Why did you never tell me
that His Majesty is in fact Dam-i?
81
00:09:32,080 --> 00:09:35,166
Did you really intend to kill her?
82
00:09:36,167 --> 00:09:38,378
You killed an innocent court maid
83
00:09:39,087 --> 00:09:40,671
and now you’re going after Dam-i.
84
00:09:44,217 --> 00:09:45,593
What is the path…
85
00:09:46,803 --> 00:09:48,679
you have chosen for your life?
86
00:09:49,806 --> 00:09:52,266
What other crimes have you committed
87
00:09:53,309 --> 00:09:54,644
that I do not know about?
88
00:09:56,396 --> 00:09:58,022
What is it that you wish to hear?
89
00:10:00,066 --> 00:10:03,569
I suffered for a long time
because I could not forget
90
00:10:05,279 --> 00:10:07,115
the loving father that you were.
91
00:10:07,990 --> 00:10:09,784
I also wondered meaninglessly
92
00:10:10,451 --> 00:10:12,662
about what it would be like
to forget everything…
93
00:10:14,414 --> 00:10:16,457
and go back to how things used to be.
94
00:10:17,959 --> 00:10:20,461
I may not be able
to completely forgive you,
95
00:10:22,505 --> 00:10:23,506
but I was at least…
96
00:10:26,300 --> 00:10:29,220
starting to believe…
97
00:10:30,721 --> 00:10:33,224
that I could finally understand you.
98
00:10:40,481 --> 00:10:41,899
There is no need to.
99
00:10:45,361 --> 00:10:46,612
These recent revelations…
100
00:10:47,822 --> 00:10:50,741
only tell me
that I must do what needs to be done.
101
00:10:58,416 --> 00:11:01,711
If you must assassinate His Majesty
in order to keep the secret buried…
102
00:11:07,383 --> 00:11:09,594
your blade will have
to go through me first.
103
00:11:28,988 --> 00:11:30,031
Ji-un.
104
00:12:09,987 --> 00:12:13,157
Why did you not tell me
105
00:12:13,741 --> 00:12:15,326
Lord Changun attacked His Majesty?
106
00:12:15,409 --> 00:12:17,703
His Majesty did not wish to reveal it.
107
00:12:19,914 --> 00:12:21,958
You were following the royal command?
108
00:13:41,662 --> 00:13:44,415
So this is how it will be?
109
00:14:01,515 --> 00:14:03,142
Do tell.
110
00:14:04,435 --> 00:14:08,147
What use could you possibly be to me?
111
00:14:09,023 --> 00:14:13,235
I'll be of help
in any way you want, of course.
112
00:14:15,446 --> 00:14:18,032
I have someone on Hyun's tail.
113
00:14:18,658 --> 00:14:20,826
No one will move as quickly as him
114
00:14:21,369 --> 00:14:23,954
when it comes to His Majesty,
115
00:14:25,247 --> 00:14:27,500
so maybe that could be of use to you.
116
00:14:44,308 --> 00:14:46,310
Your Majesty!
117
00:14:47,311 --> 00:14:49,563
Why did you kill Eunuch Cho?
118
00:14:52,733 --> 00:14:53,609
How…
119
00:14:54,902 --> 00:14:57,613
could you even ask me that?
120
00:14:57,697 --> 00:15:00,116
Speak the truth this very moment
121
00:15:00,199 --> 00:15:03,619
and I will at least let you live.
122
00:15:04,954 --> 00:15:08,249
We have evidence that it was you
who obtained the sonangcho.
123
00:15:08,332 --> 00:15:12,169
So it would be wise not to play dumb.
124
00:15:20,886 --> 00:15:23,848
Lord Sangheon ordered me
125
00:15:24,348 --> 00:15:28,644
to take Eunuch Cho's life
after the late King's death was confirmed.
126
00:15:29,895 --> 00:15:33,107
Since Eunuch Cho served
the late King for a long time,
127
00:15:33,190 --> 00:15:34,984
he was at risk of
128
00:15:35,067 --> 00:15:37,903
changing his mind at any time.
129
00:15:41,490 --> 00:15:44,201
Please spare my life, Your Majesty.
130
00:15:44,785 --> 00:15:47,455
Please do not kill me!
131
00:15:48,539 --> 00:15:50,916
Do you know where sonangcho can be found?
132
00:15:55,463 --> 00:15:56,547
Lord Sangheon…
133
00:15:57,715 --> 00:16:01,177
would not have brought in any more
after the incident.
134
00:16:01,260 --> 00:16:03,179
It entails too much danger.
135
00:16:05,431 --> 00:16:09,894
As far as I know,
Lord Sangheon has the only batch.
136
00:16:14,815 --> 00:16:17,651
You will go to Ganghwa
and escort Gyeom back here.
137
00:16:17,735 --> 00:16:20,529
Once my grandfather learns
about my inquiries into the poison,
138
00:16:20,613 --> 00:16:23,324
he will go after Gyeom.
139
00:16:23,908 --> 00:16:25,117
Yes, Your Majesty.
140
00:16:29,455 --> 00:16:32,208
I will think of an excuse
to visit my grandfather's residence
141
00:16:32,708 --> 00:16:34,877
and check the poison myself.
142
00:16:34,960 --> 00:16:36,462
If you go there,
143
00:16:37,046 --> 00:16:39,340
Lord Sangheon will only
heighten security measures.
144
00:16:40,966 --> 00:16:42,051
I will go instead.
145
00:16:42,134 --> 00:16:45,888
But it is too dangerous.
You cannot do this alone.
146
00:16:46,555 --> 00:16:47,848
Once Eun-seo returns--
147
00:16:47,932 --> 00:16:49,475
You said so yourself
148
00:16:50,267 --> 00:16:52,520
that Lord Sangheon will soon find out.
149
00:16:53,938 --> 00:16:56,732
A covert operation is easier
when executed alone.
150
00:16:57,817 --> 00:17:00,820
-But--
-I will not get hurt and leave you alone.
151
00:17:01,570 --> 00:17:02,738
Have faith in me.
152
00:17:04,365 --> 00:17:05,658
Scribe Jung…
153
00:17:08,160 --> 00:17:09,495
If you are that concerned…
154
00:17:12,790 --> 00:17:14,542
would you give me a hug?
155
00:17:30,808 --> 00:17:32,935
Do not worry, Dam-i.
156
00:17:36,772 --> 00:17:40,150
When I was young, a pretty little girl
157
00:17:40,234 --> 00:17:43,529
scolded me for not training
in the fighting arts.
158
00:17:46,198 --> 00:17:48,868
If only she knew
how hard I trained since then.
159
00:18:00,963 --> 00:18:04,258
I will return unscathed, so do not fret.
160
00:18:06,927 --> 00:18:10,014
Then I will return to the palace
161
00:18:10,556 --> 00:18:12,308
and buy you some time.
162
00:18:19,523 --> 00:18:20,399
What rumor?
163
00:18:21,567 --> 00:18:25,237
Rumor has it
that the King was born a twin.
164
00:18:25,821 --> 00:18:28,532
A twin who shared a womb with a girl.
165
00:18:32,828 --> 00:18:35,289
Your Majesty, that is preposterous.
166
00:18:36,665 --> 00:18:38,959
How could you believe such bizarre words?
167
00:18:39,043 --> 00:18:40,419
You should never--
168
00:18:40,502 --> 00:18:43,464
There is no need for you
to pretend anymore, Grandmother.
169
00:18:44,715 --> 00:18:48,427
My grandfather let me know
the truth yesterday.
170
00:18:50,012 --> 00:18:53,057
That I had a twin sister.
171
00:19:00,648 --> 00:19:04,151
In the year I was born, those working
at the Royal Maternity Directorate
172
00:19:04,234 --> 00:19:05,611
were all killed.
173
00:19:06,278 --> 00:19:08,197
To bury the truth about twins being born,
174
00:19:08,280 --> 00:19:12,409
everyone who knew was killed
and buried along with it.
175
00:19:13,410 --> 00:19:15,788
Is that true, Grandmother?
176
00:19:18,165 --> 00:19:19,917
How could you have told him?
177
00:19:21,168 --> 00:19:24,380
All I spoke of was the truth.
178
00:19:25,255 --> 00:19:28,342
We could not have kept
179
00:19:28,926 --> 00:19:31,971
a secret of such magnitude
from him forever.
180
00:19:35,516 --> 00:19:38,185
You must forget what you just spoke of.
181
00:19:38,268 --> 00:19:41,605
Once people find out
that you shared a womb with a girl,
182
00:19:41,689 --> 00:19:44,483
the authority of the royal family
will be heavily weakened.
183
00:19:44,566 --> 00:19:47,736
Even worse when they find out
what was done to cover it up--
184
00:19:47,820 --> 00:19:49,405
Saji is what they say.
185
00:19:50,823 --> 00:19:52,908
It means that a secret between two
186
00:19:52,992 --> 00:19:55,536
will surely be exposed to others someday.
187
00:19:56,578 --> 00:20:00,207
The rumor has started
to spread like wildfire
188
00:20:00,791 --> 00:20:02,501
and it will cause social unrest.
189
00:20:02,584 --> 00:20:04,670
You must stop the rumor from spreading
190
00:20:04,753 --> 00:20:07,047
or it will weaken your position
on the throne.
191
00:20:07,131 --> 00:20:10,050
That does not scare me, Grandmother.
192
00:20:10,926 --> 00:20:11,760
However…
193
00:20:13,178 --> 00:20:14,221
what concerns me more
194
00:20:14,722 --> 00:20:19,184
is the hardship you
and my grandfather will face
195
00:20:19,268 --> 00:20:22,730
when held responsible for what took place
to keep the secret buried.
196
00:20:24,690 --> 00:20:25,858
You both
197
00:20:26,400 --> 00:20:29,987
sacrificed countless lives for my sake
198
00:20:30,571 --> 00:20:35,492
and must be held responsible
for such crimes.
199
00:20:38,078 --> 00:20:41,498
But do not worry.
200
00:20:42,958 --> 00:20:45,294
They are nothing more than rumors.
201
00:20:46,086 --> 00:20:48,047
Unless my dead twin sister
202
00:20:49,048 --> 00:20:51,050
comes back from the dead,
203
00:20:52,217 --> 00:20:53,385
the secret…
204
00:20:54,553 --> 00:20:57,222
will remain buried forever.
205
00:21:03,228 --> 00:21:04,521
Of course.
206
00:21:06,607 --> 00:21:09,068
A dead girl coming back from the dead?
207
00:21:14,615 --> 00:21:16,408
If that were to ever happen,
208
00:21:17,659 --> 00:21:21,789
I would gladly shed blood
on your behalf once again.
209
00:21:24,416 --> 00:21:26,251
So do not worry, Your Majesty.
210
00:21:45,562 --> 00:21:47,523
Lord Sangheon sends this.
211
00:22:42,411 --> 00:22:43,662
My lord!
212
00:22:44,746 --> 00:22:45,873
Let go…
213
00:22:46,456 --> 00:22:48,292
Let go of her!
214
00:22:48,959 --> 00:22:50,335
Drop your sword.
215
00:22:51,545 --> 00:22:53,338
I must see Lord Sangheon.
216
00:22:53,422 --> 00:22:56,300
-I will explain myself to him.
-That will not be necessary.
217
00:22:56,383 --> 00:22:58,802
All he wants is your head.
218
00:23:47,059 --> 00:23:48,560
Tie him up.
219
00:24:01,073 --> 00:24:03,659
Mother, are you all right?
220
00:24:13,126 --> 00:24:14,211
Mother!
221
00:24:19,257 --> 00:24:21,259
-Yeong-ji, Jil-geum!
-Ji-un?
222
00:24:21,343 --> 00:24:22,344
Ji-un!
223
00:24:22,427 --> 00:24:24,388
-Get the door.
-What is going on?
224
00:24:24,972 --> 00:24:25,847
My goodness.
225
00:25:13,895 --> 00:25:15,480
Was it Lord Sangheon's men?
226
00:25:17,524 --> 00:25:18,608
But why?
227
00:25:18,692 --> 00:25:22,195
He must be aware
that I purposely kept His Majesty's secret
228
00:25:22,821 --> 00:25:24,239
from him.
229
00:25:30,328 --> 00:25:32,873
I hear he is in possession
of the sonangcho.
230
00:25:34,499 --> 00:25:36,001
If you know where it is,
231
00:25:36,960 --> 00:25:37,919
please tell me.
232
00:25:40,589 --> 00:25:42,632
What do you plan to do with it?
233
00:25:42,716 --> 00:25:44,718
I will expose Lord Sangheon's crimes.
234
00:25:44,801 --> 00:25:48,263
Do you really believe
that could be done by finding some poison?
235
00:25:48,346 --> 00:25:50,265
Our family is now in danger too.
236
00:25:51,349 --> 00:25:52,601
So please.
237
00:25:53,477 --> 00:25:55,020
You must tell me where it is.
238
00:26:07,157 --> 00:26:08,825
Court Lady Kim…
239
00:26:18,502 --> 00:26:19,961
Lord Jaeun…
240
00:26:41,942 --> 00:26:44,528
Why are you taking it this far?
241
00:26:46,113 --> 00:26:47,572
Please let us through, Jeong.
242
00:26:51,785 --> 00:26:54,955
Lord Jaeun and His Majesty are close,
are they not?
243
00:26:56,331 --> 00:26:57,666
His existence
244
00:26:58,500 --> 00:27:01,419
will only be
a hindrance to what I have planned.
245
00:27:03,672 --> 00:27:07,759
One who covets
the crown must be coldhearted.
246
00:27:08,927 --> 00:27:12,013
One must have what it takes…
247
00:27:13,181 --> 00:27:16,268
to rise above his family
and take their lives if needed.
248
00:27:17,477 --> 00:27:20,605
Are you saying
I should kill my own brother?
249
00:27:23,525 --> 00:27:28,488
His Majesty's most trusted eunuch
and court lady are being escorted
250
00:27:28,572 --> 00:27:29,739
to safety by Lord Jaeun.
251
00:27:31,700 --> 00:27:33,285
Bring them to me.
252
00:27:33,785 --> 00:27:37,747
Then maybe,
I will give your offer some thought.
253
00:27:38,790 --> 00:27:40,375
I am sorry, Hyun.
254
00:27:41,918 --> 00:27:44,796
Resent the fact
that we were born brothers.
255
00:27:50,343 --> 00:27:52,220
-Lord Jaeun!
-Lord Jaeun!
256
00:28:01,980 --> 00:28:03,273
My lord…
257
00:28:09,029 --> 00:28:10,071
No!
258
00:28:15,911 --> 00:28:17,120
Lord Jaeun…
259
00:28:18,497 --> 00:28:20,916
Consider this my last brotherly act.
260
00:28:21,958 --> 00:28:23,043
Do not…
261
00:28:24,836 --> 00:28:26,421
show your face again.
262
00:28:30,300 --> 00:28:31,343
Move out.
263
00:28:33,261 --> 00:28:36,598
Lord Jaeun!
264
00:28:36,681 --> 00:28:38,350
Lord Jaeun!
265
00:29:10,131 --> 00:29:12,133
You will find it in Lord Sangheon's study.
266
00:29:12,717 --> 00:29:15,053
I hear that it is
where valuables are kept.
267
00:29:16,054 --> 00:29:17,806
Search for the blue incense box.
268
00:29:19,015 --> 00:29:20,725
You will find the sonangcho inside.
269
00:29:49,254 --> 00:29:51,590
I see you made it out alive.
270
00:29:59,472 --> 00:30:00,932
Please forgive me, my lord.
271
00:30:03,268 --> 00:30:05,395
I cannot end things this way.
272
00:30:06,896 --> 00:30:08,732
Please give me another chance.
273
00:30:09,858 --> 00:30:12,944
Your error is too grave for me to pardon.
274
00:30:14,237 --> 00:30:17,115
By not being able
to properly eliminate the girl,
275
00:30:17,699 --> 00:30:19,701
you have hindered my original plan.
276
00:30:20,535 --> 00:30:21,661
On top of that,
277
00:30:22,704 --> 00:30:25,248
you tried to keep
the truth hidden from me.
278
00:30:28,668 --> 00:30:30,170
Then at least…
279
00:30:31,546 --> 00:30:33,214
let my family live.
280
00:31:20,470 --> 00:31:24,557
So you say you are aware
of His Majesty's plan.
281
00:31:25,141 --> 00:31:26,059
His Majesty…
282
00:31:27,185 --> 00:31:30,146
will expose the private army
you are forming in Yeoyeon
283
00:31:30,730 --> 00:31:33,733
and then pass the throne
to Prince Jehyeon.
284
00:31:36,111 --> 00:31:38,113
She hopes to hide her identity as a woman
285
00:31:38,738 --> 00:31:40,615
and abdicate the throne?
286
00:32:31,833 --> 00:32:32,792
Thief!
287
00:32:34,377 --> 00:32:35,795
What is this ruckus?
288
00:32:46,222 --> 00:32:51,102
Is this how you are returning
the favor I've bestowed upon you?
289
00:33:01,362 --> 00:33:02,655
Stop!
290
00:33:07,869 --> 00:33:08,912
Father?
291
00:33:16,628 --> 00:33:18,254
If anyone moves,
292
00:33:18,838 --> 00:33:20,924
I will slit his throat!
293
00:33:28,681 --> 00:33:30,225
Get out of here.
294
00:33:32,560 --> 00:33:35,313
-But Father…
-Do not complicate things any further.
295
00:33:35,396 --> 00:33:36,606
Leave!
296
00:33:49,494 --> 00:33:50,411
Father!
297
00:34:13,977 --> 00:34:15,228
Scribe Jung?
298
00:34:15,311 --> 00:34:16,813
Scribe Jung.
299
00:34:21,609 --> 00:34:23,987
You owe me, Lord Sangheon.
300
00:34:37,166 --> 00:34:38,793
But this is urgent.
301
00:34:38,877 --> 00:34:40,670
Please let me inside.
302
00:34:40,753 --> 00:34:42,714
This information must reach His Majesty.
303
00:34:42,797 --> 00:34:44,966
Nothing could be of more urgency!
304
00:34:45,049 --> 00:34:47,844
As if someone like you
could have urgent news for the King.
305
00:34:50,513 --> 00:34:53,808
If Ji-un does not return
to the palace in one hour,
306
00:34:54,684 --> 00:34:57,020
you are to inform His Majesty.
307
00:34:57,604 --> 00:34:58,521
You must…
308
00:34:59,522 --> 00:35:00,857
relay this information.
309
00:35:01,608 --> 00:35:02,817
I am counting on you.
310
00:35:07,363 --> 00:35:10,742
Please let me in. Just this once.
311
00:35:11,618 --> 00:35:12,493
Jil-geum?
312
00:35:13,328 --> 00:35:14,454
What are you doing here?
313
00:35:15,330 --> 00:35:16,748
Chun-saeng!
314
00:35:17,957 --> 00:35:20,293
-Chun-saeng.
-What is the matter?
315
00:35:23,004 --> 00:35:24,088
Are you crying?
316
00:35:49,238 --> 00:35:50,365
Hyun!
317
00:35:52,575 --> 00:35:54,661
Hyun?
318
00:35:54,744 --> 00:35:56,037
Hyun!
319
00:35:57,538 --> 00:35:58,539
Hyun…
320
00:35:59,207 --> 00:36:00,959
Please forgive me, Your Majesty.
321
00:36:02,085 --> 00:36:05,755
I was unable to protect them.
322
00:36:06,923 --> 00:36:09,801
Hyun, what on earth…
323
00:36:10,718 --> 00:36:12,553
Bring the royal physician!
324
00:36:12,637 --> 00:36:13,680
Yes, Your Majesty!
325
00:36:14,681 --> 00:36:15,640
Hyun…
326
00:36:17,433 --> 00:36:19,102
What happened?
327
00:36:50,550 --> 00:36:52,176
You and your son…
328
00:36:53,469 --> 00:36:56,889
risked your lives just for this?
329
00:37:08,317 --> 00:37:09,610
You fool.
330
00:37:10,987 --> 00:37:12,905
You said you wanted
to protect your family.
331
00:37:13,990 --> 00:37:15,658
Is this what you meant by that?
332
00:37:18,453 --> 00:37:22,331
Since he is
the son you so wished to protect,
333
00:37:22,415 --> 00:37:25,251
I will let you watch his last moments.
334
00:37:40,433 --> 00:37:42,560
No!
335
00:37:42,643 --> 00:37:43,936
You should kill me instead!
336
00:37:44,020 --> 00:37:45,772
He has done nothing wrong!
337
00:37:45,855 --> 00:37:49,025
No!
338
00:37:53,335 --> 00:37:54,336
No!
339
00:38:01,927 --> 00:38:03,011
Reveal yourselves!
340
00:38:27,953 --> 00:38:30,705
Any man who stands against my royal guards
341
00:38:30,789 --> 00:38:32,540
will be considered a traitor!
342
00:38:38,713 --> 00:38:40,674
-Your Majesty?
-Your Majesty!
343
00:38:46,137 --> 00:38:48,723
What is the meaning of this, Your Majesty?
344
00:38:49,349 --> 00:38:53,478
You took the words
right out of my mouth, Grandfather.
345
00:38:54,854 --> 00:38:57,857
How dare you hold my eunuch
and commander against their will
346
00:38:57,941 --> 00:39:00,026
at your private residence.
347
00:39:00,777 --> 00:39:03,989
This is clearly treason.
348
00:39:04,572 --> 00:39:05,657
Treason?
349
00:39:06,783 --> 00:39:08,743
You of all people…
350
00:39:10,078 --> 00:39:12,956
dare to say that word?
351
00:39:22,549 --> 00:39:23,508
Yes.
352
00:39:24,509 --> 00:39:27,178
Standing against me, the King,
353
00:39:27,804 --> 00:39:29,097
makes you a traitor.
354
00:39:30,598 --> 00:39:31,725
The King?
355
00:39:40,150 --> 00:39:41,234
And this…
356
00:39:42,444 --> 00:39:44,320
is evidence of that.
357
00:39:48,033 --> 00:39:49,659
What are you waiting for?
358
00:39:49,743 --> 00:39:53,663
Arrest Lord Sangheon and his men
on charges of high treason!
359
00:39:53,747 --> 00:39:54,998
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
360
00:40:03,006 --> 00:40:06,301
You are making a big mistake,
Your Majesty.
361
00:40:06,384 --> 00:40:08,803
The one who has erred is you, Grandfather.
362
00:40:09,637 --> 00:40:11,181
Am I wrong?
363
00:40:15,769 --> 00:40:16,936
Let's go.
364
00:40:24,569 --> 00:40:26,654
-Your Majesty.
-Your Majesty!
365
00:40:28,865 --> 00:40:30,658
I apologize for not coming sooner.
366
00:40:31,785 --> 00:40:36,081
Please do not say that.
Are you all right, Your Majesty?
367
00:40:41,795 --> 00:40:44,964
Father, are you all right?
368
00:40:46,091 --> 00:40:47,467
Ji-un!
369
00:40:47,550 --> 00:40:48,635
Scribe Jung!
370
00:40:49,511 --> 00:40:52,347
Goodness, look at you. You look awful.
371
00:40:55,141 --> 00:40:58,061
-Ji-un, are you all right?
-What are you doing here?
372
00:40:58,144 --> 00:40:59,813
Your father told me in advance
373
00:41:00,396 --> 00:41:01,689
to escort His Majesty here.
374
00:41:04,484 --> 00:41:06,861
-Commander Jung!
-Father!
375
00:41:08,988 --> 00:41:10,782
My goodness.
376
00:41:17,831 --> 00:41:19,040
Father…
377
00:42:13,761 --> 00:42:18,224
Do you really believe you can get away
378
00:42:19,184 --> 00:42:21,728
with treating me this way?
379
00:42:21,811 --> 00:42:23,271
I do.
380
00:42:24,439 --> 00:42:27,025
I have withstood
the hardships for this very moment.
381
00:42:27,108 --> 00:42:28,735
You withstood the hardships?
382
00:42:32,113 --> 00:42:36,492
What if I choose to reveal your secret?
383
00:42:37,202 --> 00:42:38,745
What would you do?
384
00:42:39,412 --> 00:42:41,039
You are a traitor
385
00:42:41,122 --> 00:42:44,459
who murdered the late King
and framed the innocent.
386
00:42:45,960 --> 00:42:48,338
So who would possibly believe your words?
387
00:42:50,006 --> 00:42:51,883
They would consider it as lunacy
388
00:42:51,966 --> 00:42:54,802
coming from a man who is about to die.
389
00:42:54,886 --> 00:42:57,805
Do you honestly believe
that a mere poisonous herb
390
00:42:58,973 --> 00:43:01,726
is enough to reveal the truth?
391
00:43:01,809 --> 00:43:04,270
Yes, I will make sure it is.
392
00:43:05,271 --> 00:43:07,774
A comparison of the poison
from sonangcho that you used
393
00:43:07,857 --> 00:43:10,693
and the poison from busohwa
that Lord Changcheon allegedly used
394
00:43:11,361 --> 00:43:14,656
will prove that the truth behind
my father's death was fabricated.
395
00:43:15,823 --> 00:43:18,117
Royal Physician Seo Seung-gyu
who killed Eunuch Cho
396
00:43:18,618 --> 00:43:20,745
will testify to that.
397
00:43:22,372 --> 00:43:23,831
I also have
398
00:43:24,832 --> 00:43:27,293
the ledger that confirms
your private army in Yeoyeon
399
00:43:28,294 --> 00:43:31,631
that Officer Yoon died obtaining.
400
00:43:33,675 --> 00:43:35,843
It is more than enough…
401
00:43:37,095 --> 00:43:39,222
to expose your traitorous desires.
402
00:43:41,224 --> 00:43:45,478
My soldiers are on their way
to Yeoyeon as we speak.
403
00:43:46,938 --> 00:43:49,565
Every last one of your crimes
404
00:43:50,441 --> 00:43:52,235
will be exposed
405
00:43:53,069 --> 00:43:55,989
tomorrow at the royal court.
406
00:43:58,616 --> 00:43:59,867
I expected no less…
407
00:44:00,868 --> 00:44:02,787
from my grandchild.
408
00:44:06,165 --> 00:44:08,584
I am proud of you, Your Majesty.
409
00:44:14,048 --> 00:44:16,050
He poisoned the late King
410
00:44:16,134 --> 00:44:18,511
and fabricated the evidence
411
00:44:18,594 --> 00:44:20,680
which led to the death of innocent souls.
412
00:44:21,264 --> 00:44:23,057
I hereby sentence traitor Han Gi-jae
413
00:44:23,641 --> 00:44:24,976
to be executed by beheading.
414
00:44:32,442 --> 00:44:35,236
In addition, Prince Jehyeon
415
00:44:35,319 --> 00:44:38,448
who was falsely accused by Han Gi-jae
416
00:44:38,531 --> 00:44:42,243
as well as Royal Preceptor Kang Hwa-gil
who was framed and executed for treason
417
00:44:42,326 --> 00:44:44,829
will reclaim their titles
418
00:44:45,538 --> 00:44:48,958
in hopes that
this will appease their sorrows.
419
00:44:49,751 --> 00:44:50,585
Let them enter.
420
00:45:25,411 --> 00:45:26,913
You will abdicate the throne?
421
00:45:28,039 --> 00:45:30,708
That is correct.
I will be passing the throne
422
00:45:31,292 --> 00:45:33,294
to Prince Jehyeon.
423
00:45:33,878 --> 00:45:34,962
But why?
424
00:45:35,546 --> 00:45:37,965
Where is this even coming from?
425
00:45:44,889 --> 00:45:46,474
That night in the year of Sinsa,
426
00:45:48,226 --> 00:45:50,269
the twin sister
427
00:45:51,104 --> 00:45:52,814
did not die.
428
00:46:02,156 --> 00:46:06,994
GANGNYEONGJEON
429
00:46:08,913 --> 00:46:10,915
She returned to the palace as a court maid
430
00:46:11,666 --> 00:46:13,417
at the age of 12.
431
00:46:15,670 --> 00:46:17,588
After figuring out the truth,
432
00:46:18,089 --> 00:46:20,716
my grandfather secretly
ordered her murder,
433
00:46:22,009 --> 00:46:24,470
but the older brother
who had swapped places with her…
434
00:46:25,471 --> 00:46:27,974
was killed in her place.
435
00:46:33,479 --> 00:46:34,772
What are you saying?
436
00:46:35,982 --> 00:46:38,568
What on earth are you talking about?
437
00:46:39,610 --> 00:46:40,903
I am…
438
00:46:42,196 --> 00:46:43,614
his twin sister.
439
00:46:50,913 --> 00:46:54,500
Please bear with me until
Lord Sangheon's punishment is finalized.
440
00:46:54,584 --> 00:46:56,460
Once I see the end of it,
441
00:46:57,670 --> 00:47:00,214
I will pass the throne to Prince Jehyeon.
442
00:47:01,174 --> 00:47:02,717
If you are to punish me
443
00:47:03,551 --> 00:47:06,304
for deceiving everyone
and becoming the King,
444
00:47:07,889 --> 00:47:09,849
I will accept it.
445
00:47:12,894 --> 00:47:15,730
I will leave you and the new King
446
00:47:16,355 --> 00:47:19,025
to come to a decision
regarding my punishment.
447
00:47:22,236 --> 00:47:23,946
Your Highness!
448
00:47:24,906 --> 00:47:26,532
-Your Highness.
-Your Highness…
449
00:47:26,616 --> 00:47:28,284
Are you all right, Your Highness?
450
00:47:53,309 --> 00:47:55,645
Have you finally come to?
451
00:47:57,396 --> 00:47:58,814
Where is Ji-un?
452
00:48:25,424 --> 00:48:27,927
His Majesty has exposed
Lord Sangheon's crimes.
453
00:48:29,345 --> 00:48:31,389
Those who followed his command…
454
00:48:33,015 --> 00:48:34,642
will also be executed.
455
00:48:37,853 --> 00:48:39,438
Bring me fresh clothes.
456
00:48:41,816 --> 00:48:43,901
I will inform His Majesty of my crimes.
457
00:48:47,363 --> 00:48:48,698
As I…
458
00:48:50,074 --> 00:48:51,784
shall also receive my punishment.
459
00:49:01,627 --> 00:49:03,129
Take good care…
460
00:49:06,215 --> 00:49:07,258
of your mother.
461
00:49:21,981 --> 00:49:24,567
The attire suits you, Eun-seo.
462
00:49:41,334 --> 00:49:42,460
You cannot pass the throne.
463
00:49:43,336 --> 00:49:45,755
Please reconsider the proposition you made
464
00:49:46,672 --> 00:49:48,299
to Grandmother.
465
00:49:50,259 --> 00:49:51,635
Get on your feet.
466
00:49:52,678 --> 00:49:54,513
You are the King of this state.
467
00:49:55,181 --> 00:49:59,268
How could you possibly want me
to take your place?
468
00:50:02,021 --> 00:50:04,357
My grandfather's crimes have been exposed.
469
00:50:05,149 --> 00:50:08,110
In the eyes of the innocent lives he took,
470
00:50:09,111 --> 00:50:11,530
I am not worthy of this position.
471
00:50:11,614 --> 00:50:12,990
That position…
472
00:50:14,992 --> 00:50:16,494
is rightfully yours.
473
00:50:17,620 --> 00:50:19,789
If you are not worthy of it,
474
00:50:20,748 --> 00:50:22,917
then who could be?
475
00:50:24,251 --> 00:50:28,547
The throne is yours and no one else's.
476
00:50:41,560 --> 00:50:44,772
This is not an order, but a request.
477
00:50:47,400 --> 00:50:49,151
I know you will do right by the crown.
478
00:50:50,361 --> 00:50:53,030
Please see to it
that our father's wishes are met.
479
00:50:54,949 --> 00:50:56,033
Your Majesty…
480
00:51:26,564 --> 00:51:27,731
I am here…
481
00:51:30,693 --> 00:51:32,820
to disclose all my wrongdoings.
482
00:51:34,405 --> 00:51:36,657
Are you seeking forgiveness?
483
00:51:39,869 --> 00:51:42,538
I have no intention of forgiving you.
484
00:51:43,122 --> 00:51:46,625
You took the lives of guiltless people
485
00:51:47,918 --> 00:51:51,255
and even killed an innocent girl
while your son watched.
486
00:51:51,964 --> 00:51:53,215
You also
487
00:51:54,133 --> 00:51:55,801
killed my older brother
488
00:51:56,635 --> 00:51:59,513
and the rightful heir to this throne.
489
00:52:00,890 --> 00:52:01,932
With your own hand.
490
00:52:04,685 --> 00:52:05,978
That is why…
491
00:52:07,146 --> 00:52:09,440
even execution by beheading
492
00:52:09,940 --> 00:52:12,401
is not enough to pardon your crimes.
493
00:52:13,194 --> 00:52:14,361
I am aware of that.
494
00:52:21,202 --> 00:52:23,913
I heard Lord Wonsan is colluding
with my grandfather.
495
00:52:23,996 --> 00:52:26,540
I have sent soldiers to Yeoyeon,
496
00:52:27,333 --> 00:52:29,710
so I am sending you there to supervise.
497
00:52:31,253 --> 00:52:35,716
Nobody knows the land better than you.
498
00:52:38,761 --> 00:52:40,888
Once you complete this task,
499
00:52:42,181 --> 00:52:45,017
I will decide on your punishment.
500
00:52:47,561 --> 00:52:49,396
Yes, Your Majesty.
501
00:53:14,296 --> 00:53:17,049
It is my understanding
that you have the girl's body.
502
00:53:17,758 --> 00:53:19,593
I must see her body.
503
00:53:21,470 --> 00:53:22,721
No!
504
00:53:23,806 --> 00:53:25,391
No, Father. Please.
505
00:53:25,474 --> 00:53:28,727
-Why are you trying to kill her?
-This has nothing to do with you. Move.
506
00:53:28,811 --> 00:53:29,728
Father!
507
00:53:30,729 --> 00:53:31,897
No!
508
00:53:44,326 --> 00:53:46,036
You asked for me, Your Majesty?
509
00:53:46,120 --> 00:53:47,621
Yes, Bok-dong.
510
00:53:47,705 --> 00:53:49,623
What can I do for you?
511
00:53:50,207 --> 00:53:51,584
I have a request.
512
00:53:53,085 --> 00:53:56,422
Arrange a date for a night with the Queen.
513
00:53:56,505 --> 00:53:57,715
Pardon?
514
00:53:58,716 --> 00:54:01,552
A night with the Queen?
What do you plan on doing?
515
00:54:08,851 --> 00:54:13,147
Your father colluded with Lord Sangheon
to raise an army in Yeoyeon.
516
00:54:14,648 --> 00:54:16,191
Yes, I am aware of it.
517
00:54:17,234 --> 00:54:19,278
I am also aware of the appeals being made
518
00:54:19,361 --> 00:54:23,157
regarding the removal of my title
and my position in court.
519
00:54:24,116 --> 00:54:25,534
Any punishment
520
00:54:26,076 --> 00:54:27,870
will be accepted with honor.
521
00:54:30,414 --> 00:54:33,042
I will do what I can to stop your father
522
00:54:33,542 --> 00:54:35,377
from being executed.
523
00:54:36,295 --> 00:54:37,338
And you…
524
00:54:39,715 --> 00:54:41,175
should leave the palace.
525
00:54:42,801 --> 00:54:45,763
I will say
that you succumbed to an illness,
526
00:54:46,555 --> 00:54:49,975
so live a new life away from the palace.
527
00:54:51,268 --> 00:54:54,355
I do not understand, Your Majesty.
528
00:54:55,773 --> 00:54:57,107
Why would you do that for me?
529
00:54:59,526 --> 00:55:00,778
I promised…
530
00:55:02,905 --> 00:55:05,074
that I would tell you everything.
531
00:55:06,909 --> 00:55:08,369
I will tell you now.
532
00:55:50,160 --> 00:55:51,245
I…
533
00:55:52,579 --> 00:55:54,373
am not a man.
534
00:55:57,793 --> 00:56:01,046
Your Majesty, how…
535
00:56:02,214 --> 00:56:03,424
I am truly sorry.
536
00:56:06,593 --> 00:56:09,096
Please forgive me for deceiving you…
537
00:56:10,723 --> 00:56:12,224
all this time.
538
00:56:15,185 --> 00:56:16,395
This is impossible.
539
00:56:17,104 --> 00:56:21,483
This is the reason
why I could not tell you anything.
540
00:56:23,152 --> 00:56:24,737
I am a woman.
541
00:56:26,238 --> 00:56:29,116
It is why I could not be your friend…
542
00:56:30,659 --> 00:56:33,495
or your husband.
543
00:56:36,665 --> 00:56:38,459
The guilt weighing me down…
544
00:56:40,085 --> 00:56:42,629
is what kept me from embracing you.
545
00:56:43,547 --> 00:56:44,715
Why…
546
00:56:46,091 --> 00:56:48,594
Why did you choose to tell me the truth?
547
00:56:49,094 --> 00:56:50,846
Why now after all this time?
548
00:56:51,889 --> 00:56:53,140
Why?
549
00:56:54,808 --> 00:56:57,019
You should have kept the secret buried.
550
00:56:58,353 --> 00:57:00,272
What if I use this against you
551
00:57:00,355 --> 00:57:04,443
and blackmail you into
excusing my father's crimes?
552
00:57:04,526 --> 00:57:07,613
What if I choose to threaten your life?
553
00:57:10,449 --> 00:57:13,952
Then I will accept it as my fate.
554
00:57:15,662 --> 00:57:17,998
The way I have wronged you
555
00:57:18,832 --> 00:57:20,542
is greater than that.
556
00:57:23,170 --> 00:57:24,463
My Queen…
557
00:57:25,714 --> 00:57:28,550
you are someone I am not worthy of.
558
00:57:30,385 --> 00:57:32,763
By no means does this diminish you,
559
00:57:34,139 --> 00:57:36,016
so any resentment you have…
560
00:57:37,893 --> 00:57:40,104
should be directed at me.
561
00:58:19,916 --> 00:58:21,084
Father…
562
00:58:23,336 --> 00:58:24,880
I hope you are well.
563
00:58:25,630 --> 00:58:28,133
MEMORIAL TABLET OF PRINCE DOHYEON
564
00:58:37,976 --> 00:58:40,270
Are you here to see your father?
565
00:58:40,353 --> 00:58:41,521
Yes.
566
00:58:41,605 --> 00:58:44,941
Did my brother perhaps pay a visit too?
567
00:58:52,365 --> 00:58:55,494
He did three days ago.
568
00:58:57,162 --> 00:58:57,996
Right.
569
00:59:03,668 --> 00:59:06,671
Your brother requested
that I deliver this to you.
570
00:59:17,307 --> 00:59:21,394
A LONG FISHING LINE PROPERLY SETS
IN THE WATER. ONCE A LONG-AWAITED RIPPLE…
571
00:59:22,395 --> 00:59:25,190
Do you perhaps know where he went?
572
00:59:25,273 --> 00:59:28,193
Forgive me,
but that I have no knowledge of.
573
01:00:06,731 --> 01:00:08,942
This is where you were, Your Majesty.
574
01:00:14,573 --> 01:00:15,866
Tomorrow, you will…
575
01:00:17,450 --> 01:00:19,411
pass the throne to Prince Jehyeon.
576
01:00:21,496 --> 01:00:23,790
It is a day I have been longing for,
577
01:00:24,457 --> 01:00:26,751
but I cannot say I am in good spirit.
578
01:00:27,669 --> 01:00:32,132
Maybe I am putting too much weight
on Gyeom's shoulders.
579
01:00:34,509 --> 01:00:38,346
I am sure
that Prince Jehyeon will do great.
580
01:00:41,182 --> 01:00:43,560
Commander Jung came to see me.
581
01:00:44,644 --> 01:00:46,313
He officially reported his crimes.
582
01:00:50,275 --> 01:00:51,651
I am aware of that.
583
01:00:55,280 --> 01:00:56,489
I apologize…
584
01:00:58,074 --> 01:01:00,076
for I have yet to forgive…
585
01:01:01,119 --> 01:01:02,996
your father.
586
01:01:04,164 --> 01:01:05,498
If I am being honest…
587
01:01:07,584 --> 01:01:10,670
I may never be able to forgive him.
588
01:01:13,506 --> 01:01:15,133
You do not have to.
589
01:01:17,177 --> 01:01:19,095
Especially if it is for my sake.
590
01:01:21,097 --> 01:01:23,183
No matter what you decide to do…
591
01:01:25,060 --> 01:01:26,645
I will not resent you.
592
01:01:35,987 --> 01:01:37,447
Your Majesty!
593
01:01:38,031 --> 01:01:39,199
Your Majesty, my goodness.
594
01:01:40,867 --> 01:01:45,205
Lord Sangheon has disappeared from
his prison cell at the State Tribunal.
595
01:01:45,789 --> 01:01:46,665
What?
596
01:02:24,786 --> 01:02:25,954
Goodness.
597
01:02:28,707 --> 01:02:30,375
How could this have happened?
598
01:03:07,120 --> 01:03:09,998
A long fishing line
properly sets in the water.
599
01:03:10,957 --> 01:03:13,418
Once a long-awaited ripple appears,
600
01:03:13,501 --> 01:03:15,670
many follow as they spread out.
601
01:03:16,379 --> 01:03:18,006
This quiet night, the water is cold
602
01:03:18,506 --> 01:03:20,175
and fish are all but biting.
603
01:03:21,468 --> 01:03:22,719
So I come back to shore
604
01:03:24,429 --> 01:03:27,849
with an empty boat filled with my dream.
605
01:03:29,059 --> 01:03:30,518
MOONLIGHT
606
01:03:31,436 --> 01:03:33,438
MY DREAM
607
01:03:34,355 --> 01:03:35,857
It is not the moonlight
608
01:03:36,733 --> 01:03:38,485
but his dream he returns with.
609
01:03:41,404 --> 01:03:44,282
MOONLIGHT, MY DREAM
610
01:05:05,815 --> 01:05:12,549
Subtitle translation by: Hye-lim Park
611
01:05:15,353 --> 01:05:17,660
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
42680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.