All language subtitles for The.Kings.Affection.E19.211213.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,107 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:13,188 --> 00:00:19,528 YEON-SEON 7 00:00:48,765 --> 00:00:49,933 Dam-i. 8 00:01:15,750 --> 00:01:17,168 Is it you, Your Majesty? 9 00:01:22,048 --> 00:01:23,216 Are you Dam-i? 10 00:01:51,995 --> 00:01:54,247 Why did you never tell me? 11 00:01:57,626 --> 00:01:59,836 Why did you not tell me that you are Dam-i? 12 00:02:04,257 --> 00:02:06,718 That is not important 13 00:02:08,219 --> 00:02:09,804 now that we are… 14 00:02:18,063 --> 00:02:19,522 together. 15 00:02:25,362 --> 00:02:27,697 I could not bear to see you get hurt 16 00:02:28,323 --> 00:02:30,033 because of me. 17 00:02:31,409 --> 00:02:35,288 And I did not want you to strain your relationship 18 00:02:35,872 --> 00:02:37,457 with your father even more. 19 00:02:43,630 --> 00:02:45,965 It must have been difficult to look at me 20 00:02:46,633 --> 00:02:48,385 without getting glimpses of the past. 21 00:02:53,098 --> 00:02:54,641 I am well aware 22 00:02:55,350 --> 00:02:58,353 that you also suffered for a long time. 23 00:03:00,105 --> 00:03:01,606 This was a path… 24 00:03:02,607 --> 00:03:05,360 that neither of us chose. 25 00:03:08,697 --> 00:03:11,366 So please do not blame yourself. 26 00:03:18,498 --> 00:03:19,582 I… 27 00:03:22,127 --> 00:03:23,586 looked for you for a long time. 28 00:03:24,963 --> 00:03:27,757 I went to the bridge whenever I visited the Capital. 29 00:03:31,678 --> 00:03:33,805 Despite having a lonely life, 30 00:03:35,974 --> 00:03:36,975 she… 31 00:03:40,812 --> 00:03:43,815 never let it break her and lived her life with a smile. 32 00:03:46,026 --> 00:03:47,694 I wished for that girl… 33 00:03:49,863 --> 00:03:51,406 to be happy… 34 00:03:54,242 --> 00:03:56,036 wherever she was. 35 00:03:59,080 --> 00:04:02,417 It is what I wanted for you too. 36 00:04:05,045 --> 00:04:07,255 Those memories we shared 37 00:04:08,173 --> 00:04:10,508 may have been what helped me endure all these years. 38 00:04:12,302 --> 00:04:13,386 I… 39 00:04:15,472 --> 00:04:17,057 was happy to have met you… 40 00:04:18,641 --> 00:04:20,185 back then. 41 00:04:26,274 --> 00:04:27,609 And now, 42 00:04:29,360 --> 00:04:32,489 you have come back to me. 43 00:04:34,407 --> 00:04:35,658 That alone… 44 00:04:37,452 --> 00:04:40,205 is enough for me. 45 00:05:24,707 --> 00:05:26,584 EPISODE 19 46 00:05:32,006 --> 00:05:34,592 You are like an angel. 47 00:05:36,302 --> 00:05:37,637 Let me see. 48 00:05:37,720 --> 00:05:39,889 It is a bit long on this side, 49 00:05:39,973 --> 00:05:42,642 but that can be fixed by taking it in at the waist. 50 00:05:43,643 --> 00:05:44,936 That will not be necessary. 51 00:05:45,812 --> 00:05:46,855 Pardon? 52 00:05:47,605 --> 00:05:49,148 I do not follow. 53 00:05:49,941 --> 00:05:51,609 You may leave. 54 00:06:37,405 --> 00:06:39,949 -There is something I must tell you. -Allow me… 55 00:06:40,783 --> 00:06:42,285 to speak first. 56 00:06:45,496 --> 00:06:47,123 I have thought about it, 57 00:06:48,416 --> 00:06:51,753 and I wish to break off the engagement. 58 00:06:53,213 --> 00:06:55,632 Agreeing to a loveless marriage… 59 00:06:56,925 --> 00:07:00,929 will only create misery for us both. 60 00:07:04,682 --> 00:07:08,019 I am well aware of the fact that your heart… 61 00:07:10,021 --> 00:07:11,147 belongs to someone else. 62 00:07:13,107 --> 00:07:14,525 And our heart… 63 00:07:15,693 --> 00:07:17,946 is not something we can control. 64 00:07:19,948 --> 00:07:22,033 Especially when it comes… 65 00:07:23,826 --> 00:07:24,786 to loving someone. 66 00:07:28,289 --> 00:07:29,457 I am sorry. 67 00:07:31,334 --> 00:07:32,502 I truly am. 68 00:07:33,544 --> 00:07:35,213 There is no need to apologize. 69 00:07:36,047 --> 00:07:39,425 For I am the one breaking off this engagement. 70 00:07:41,344 --> 00:07:44,430 I will let my father know. 71 00:08:44,657 --> 00:08:46,951 I hoped it would be true love, 72 00:08:47,994 --> 00:08:50,121 but I guess pain was meant to be. 73 00:08:52,040 --> 00:08:54,917 The memories I shared with you will remain as such. 74 00:08:56,002 --> 00:08:57,837 As memories. 75 00:09:05,428 --> 00:09:09,057 In the end, you chose to cause trouble. 76 00:09:10,725 --> 00:09:15,480 Do you not care that it could put His Majesty in danger? 77 00:09:16,481 --> 00:09:18,107 Has it ever been your intention… 78 00:09:19,609 --> 00:09:23,071 to protect and serve His Majesty? 79 00:09:23,154 --> 00:09:24,781 What do you mean by that? 80 00:09:25,365 --> 00:09:29,077 Why did you never tell me that His Majesty is in fact Dam-i? 81 00:09:32,080 --> 00:09:35,166 Did you really intend to kill her? 82 00:09:36,167 --> 00:09:38,378 You killed an innocent court maid 83 00:09:39,087 --> 00:09:40,671 and now you’re going after Dam-i. 84 00:09:44,217 --> 00:09:45,593 What is the path… 85 00:09:46,803 --> 00:09:48,679 you have chosen for your life? 86 00:09:49,806 --> 00:09:52,266 What other crimes have you committed 87 00:09:53,309 --> 00:09:54,644 that I do not know about? 88 00:09:56,396 --> 00:09:58,022 What is it that you wish to hear? 89 00:10:00,066 --> 00:10:03,569 I suffered for a long time because I could not forget 90 00:10:05,279 --> 00:10:07,115 the loving father that you were. 91 00:10:07,990 --> 00:10:09,784 I also wondered meaninglessly 92 00:10:10,451 --> 00:10:12,662 about what it would be like to forget everything… 93 00:10:14,414 --> 00:10:16,457 and go back to how things used to be. 94 00:10:17,959 --> 00:10:20,461 I may not be able to completely forgive you, 95 00:10:22,505 --> 00:10:23,506 but I was at least… 96 00:10:26,300 --> 00:10:29,220 starting to believe… 97 00:10:30,721 --> 00:10:33,224 that I could finally understand you. 98 00:10:40,481 --> 00:10:41,899 There is no need to. 99 00:10:45,361 --> 00:10:46,612 These recent revelations… 100 00:10:47,822 --> 00:10:50,741 only tell me that I must do what needs to be done. 101 00:10:58,416 --> 00:11:01,711 If you must assassinate His Majesty in order to keep the secret buried… 102 00:11:07,383 --> 00:11:09,594 your blade will have to go through me first. 103 00:11:28,988 --> 00:11:30,031 Ji-un. 104 00:12:09,987 --> 00:12:13,157 Why did you not tell me 105 00:12:13,741 --> 00:12:15,326 Lord Changun attacked His Majesty? 106 00:12:15,409 --> 00:12:17,703 His Majesty did not wish to reveal it. 107 00:12:19,914 --> 00:12:21,958 You were following the royal command? 108 00:13:41,662 --> 00:13:44,415 So this is how it will be? 109 00:14:01,515 --> 00:14:03,142 Do tell. 110 00:14:04,435 --> 00:14:08,147 What use could you possibly be to me? 111 00:14:09,023 --> 00:14:13,235 I'll be of help in any way you want, of course. 112 00:14:15,446 --> 00:14:18,032 I have someone on Hyun's tail. 113 00:14:18,658 --> 00:14:20,826 No one will move as quickly as him 114 00:14:21,369 --> 00:14:23,954 when it comes to His Majesty, 115 00:14:25,247 --> 00:14:27,500 so maybe that could be of use to you. 116 00:14:44,308 --> 00:14:46,310 Your Majesty! 117 00:14:47,311 --> 00:14:49,563 Why did you kill Eunuch Cho? 118 00:14:52,733 --> 00:14:53,609 How… 119 00:14:54,902 --> 00:14:57,613 could you even ask me that? 120 00:14:57,697 --> 00:15:00,116 Speak the truth this very moment 121 00:15:00,199 --> 00:15:03,619 and I will at least let you live. 122 00:15:04,954 --> 00:15:08,249 We have evidence that it was you who obtained the sonangcho. 123 00:15:08,332 --> 00:15:12,169 So it would be wise not to play dumb. 124 00:15:20,886 --> 00:15:23,848 Lord Sangheon ordered me 125 00:15:24,348 --> 00:15:28,644 to take Eunuch Cho's life after the late King's death was confirmed. 126 00:15:29,895 --> 00:15:33,107 Since Eunuch Cho served the late King for a long time, 127 00:15:33,190 --> 00:15:34,984 he was at risk of 128 00:15:35,067 --> 00:15:37,903 changing his mind at any time. 129 00:15:41,490 --> 00:15:44,201 Please spare my life, Your Majesty. 130 00:15:44,785 --> 00:15:47,455 Please do not kill me! 131 00:15:48,539 --> 00:15:50,916 Do you know where sonangcho can be found? 132 00:15:55,463 --> 00:15:56,547 Lord Sangheon… 133 00:15:57,715 --> 00:16:01,177 would not have brought in any more after the incident. 134 00:16:01,260 --> 00:16:03,179 It entails too much danger. 135 00:16:05,431 --> 00:16:09,894 As far as I know, Lord Sangheon has the only batch. 136 00:16:14,815 --> 00:16:17,651 You will go to Ganghwa and escort Gyeom back here. 137 00:16:17,735 --> 00:16:20,529 Once my grandfather learns about my inquiries into the poison, 138 00:16:20,613 --> 00:16:23,324 he will go after Gyeom. 139 00:16:23,908 --> 00:16:25,117 Yes, Your Majesty. 140 00:16:29,455 --> 00:16:32,208 I will think of an excuse to visit my grandfather's residence 141 00:16:32,708 --> 00:16:34,877 and check the poison myself. 142 00:16:34,960 --> 00:16:36,462 If you go there, 143 00:16:37,046 --> 00:16:39,340 Lord Sangheon will only heighten security measures. 144 00:16:40,966 --> 00:16:42,051 I will go instead. 145 00:16:42,134 --> 00:16:45,888 But it is too dangerous. You cannot do this alone. 146 00:16:46,555 --> 00:16:47,848 Once Eun-seo returns-- 147 00:16:47,932 --> 00:16:49,475 You said so yourself 148 00:16:50,267 --> 00:16:52,520 that Lord Sangheon will soon find out. 149 00:16:53,938 --> 00:16:56,732 A covert operation is easier when executed alone. 150 00:16:57,817 --> 00:17:00,820 -But-- -I will not get hurt and leave you alone. 151 00:17:01,570 --> 00:17:02,738 Have faith in me. 152 00:17:04,365 --> 00:17:05,658 Scribe Jung… 153 00:17:08,160 --> 00:17:09,495 If you are that concerned… 154 00:17:12,790 --> 00:17:14,542 would you give me a hug? 155 00:17:30,808 --> 00:17:32,935 Do not worry, Dam-i. 156 00:17:36,772 --> 00:17:40,150 When I was young, a pretty little girl 157 00:17:40,234 --> 00:17:43,529 scolded me for not training in the fighting arts. 158 00:17:46,198 --> 00:17:48,868 If only she knew how hard I trained since then. 159 00:18:00,963 --> 00:18:04,258 I will return unscathed, so do not fret. 160 00:18:06,927 --> 00:18:10,014 Then I will return to the palace 161 00:18:10,556 --> 00:18:12,308 and buy you some time. 162 00:18:19,523 --> 00:18:20,399 What rumor? 163 00:18:21,567 --> 00:18:25,237 Rumor has it that the King was born a twin. 164 00:18:25,821 --> 00:18:28,532 A twin who shared a womb with a girl. 165 00:18:32,828 --> 00:18:35,289 Your Majesty, that is preposterous. 166 00:18:36,665 --> 00:18:38,959 How could you believe such bizarre words? 167 00:18:39,043 --> 00:18:40,419 You should never-- 168 00:18:40,502 --> 00:18:43,464 There is no need for you to pretend anymore, Grandmother. 169 00:18:44,715 --> 00:18:48,427 My grandfather let me know the truth yesterday. 170 00:18:50,012 --> 00:18:53,057 That I had a twin sister. 171 00:19:00,648 --> 00:19:04,151 In the year I was born, those working at the Royal Maternity Directorate 172 00:19:04,234 --> 00:19:05,611 were all killed. 173 00:19:06,278 --> 00:19:08,197 To bury the truth about twins being born, 174 00:19:08,280 --> 00:19:12,409 everyone who knew was killed and buried along with it. 175 00:19:13,410 --> 00:19:15,788 Is that true, Grandmother? 176 00:19:18,165 --> 00:19:19,917 How could you have told him? 177 00:19:21,168 --> 00:19:24,380 All I spoke of was the truth. 178 00:19:25,255 --> 00:19:28,342 We could not have kept 179 00:19:28,926 --> 00:19:31,971 a secret of such magnitude from him forever. 180 00:19:35,516 --> 00:19:38,185 You must forget what you just spoke of. 181 00:19:38,268 --> 00:19:41,605 Once people find out that you shared a womb with a girl, 182 00:19:41,689 --> 00:19:44,483 the authority of the royal family will be heavily weakened. 183 00:19:44,566 --> 00:19:47,736 Even worse when they find out what was done to cover it up-- 184 00:19:47,820 --> 00:19:49,405 Saji is what they say. 185 00:19:50,823 --> 00:19:52,908 It means that a secret between two 186 00:19:52,992 --> 00:19:55,536 will surely be exposed to others someday. 187 00:19:56,578 --> 00:20:00,207 The rumor has started to spread like wildfire 188 00:20:00,791 --> 00:20:02,501 and it will cause social unrest. 189 00:20:02,584 --> 00:20:04,670 You must stop the rumor from spreading 190 00:20:04,753 --> 00:20:07,047 or it will weaken your position on the throne. 191 00:20:07,131 --> 00:20:10,050 That does not scare me, Grandmother. 192 00:20:10,926 --> 00:20:11,760 However… 193 00:20:13,178 --> 00:20:14,221 what concerns me more 194 00:20:14,722 --> 00:20:19,184 is the hardship you and my grandfather will face 195 00:20:19,268 --> 00:20:22,730 when held responsible for what took place to keep the secret buried. 196 00:20:24,690 --> 00:20:25,858 You both 197 00:20:26,400 --> 00:20:29,987 sacrificed countless lives for my sake 198 00:20:30,571 --> 00:20:35,492 and must be held responsible for such crimes. 199 00:20:38,078 --> 00:20:41,498 But do not worry. 200 00:20:42,958 --> 00:20:45,294 They are nothing more than rumors. 201 00:20:46,086 --> 00:20:48,047 Unless my dead twin sister 202 00:20:49,048 --> 00:20:51,050 comes back from the dead, 203 00:20:52,217 --> 00:20:53,385 the secret… 204 00:20:54,553 --> 00:20:57,222 will remain buried forever. 205 00:21:03,228 --> 00:21:04,521 Of course. 206 00:21:06,607 --> 00:21:09,068 A dead girl coming back from the dead? 207 00:21:14,615 --> 00:21:16,408 If that were to ever happen, 208 00:21:17,659 --> 00:21:21,789 I would gladly shed blood on your behalf once again. 209 00:21:24,416 --> 00:21:26,251 So do not worry, Your Majesty. 210 00:21:45,562 --> 00:21:47,523 Lord Sangheon sends this. 211 00:22:42,411 --> 00:22:43,662 My lord! 212 00:22:44,746 --> 00:22:45,873 Let go… 213 00:22:46,456 --> 00:22:48,292 Let go of her! 214 00:22:48,959 --> 00:22:50,335 Drop your sword. 215 00:22:51,545 --> 00:22:53,338 I must see Lord Sangheon. 216 00:22:53,422 --> 00:22:56,300 -I will explain myself to him. -That will not be necessary. 217 00:22:56,383 --> 00:22:58,802 All he wants is your head. 218 00:23:47,059 --> 00:23:48,560 Tie him up. 219 00:24:01,073 --> 00:24:03,659 Mother, are you all right? 220 00:24:13,126 --> 00:24:14,211 Mother! 221 00:24:19,257 --> 00:24:21,259 -Yeong-ji, Jil-geum! -Ji-un? 222 00:24:21,343 --> 00:24:22,344 Ji-un! 223 00:24:22,427 --> 00:24:24,388 -Get the door. -What is going on? 224 00:24:24,972 --> 00:24:25,847 My goodness. 225 00:25:13,895 --> 00:25:15,480 Was it Lord Sangheon's men? 226 00:25:17,524 --> 00:25:18,608 But why? 227 00:25:18,692 --> 00:25:22,195 He must be aware that I purposely kept His Majesty's secret 228 00:25:22,821 --> 00:25:24,239 from him. 229 00:25:30,328 --> 00:25:32,873 I hear he is in possession of the sonangcho. 230 00:25:34,499 --> 00:25:36,001 If you know where it is, 231 00:25:36,960 --> 00:25:37,919 please tell me. 232 00:25:40,589 --> 00:25:42,632 What do you plan to do with it? 233 00:25:42,716 --> 00:25:44,718 I will expose Lord Sangheon's crimes. 234 00:25:44,801 --> 00:25:48,263 Do you really believe that could be done by finding some poison? 235 00:25:48,346 --> 00:25:50,265 Our family is now in danger too. 236 00:25:51,349 --> 00:25:52,601 So please. 237 00:25:53,477 --> 00:25:55,020 You must tell me where it is. 238 00:26:07,157 --> 00:26:08,825 Court Lady Kim… 239 00:26:18,502 --> 00:26:19,961 Lord Jaeun… 240 00:26:41,942 --> 00:26:44,528 Why are you taking it this far? 241 00:26:46,113 --> 00:26:47,572 Please let us through, Jeong. 242 00:26:51,785 --> 00:26:54,955 Lord Jaeun and His Majesty are close, are they not? 243 00:26:56,331 --> 00:26:57,666 His existence 244 00:26:58,500 --> 00:27:01,419 will only be a hindrance to what I have planned. 245 00:27:03,672 --> 00:27:07,759 One who covets the crown must be coldhearted. 246 00:27:08,927 --> 00:27:12,013 One must have what it takes… 247 00:27:13,181 --> 00:27:16,268 to rise above his family and take their lives if needed. 248 00:27:17,477 --> 00:27:20,605 Are you saying I should kill my own brother? 249 00:27:23,525 --> 00:27:28,488 His Majesty's most trusted eunuch and court lady are being escorted 250 00:27:28,572 --> 00:27:29,739 to safety by Lord Jaeun. 251 00:27:31,700 --> 00:27:33,285 Bring them to me. 252 00:27:33,785 --> 00:27:37,747 Then maybe, I will give your offer some thought. 253 00:27:38,790 --> 00:27:40,375 I am sorry, Hyun. 254 00:27:41,918 --> 00:27:44,796 Resent the fact that we were born brothers. 255 00:27:50,343 --> 00:27:52,220 -Lord Jaeun! -Lord Jaeun! 256 00:28:01,980 --> 00:28:03,273 My lord… 257 00:28:09,029 --> 00:28:10,071 No! 258 00:28:15,911 --> 00:28:17,120 Lord Jaeun… 259 00:28:18,497 --> 00:28:20,916 Consider this my last brotherly act. 260 00:28:21,958 --> 00:28:23,043 Do not… 261 00:28:24,836 --> 00:28:26,421 show your face again. 262 00:28:30,300 --> 00:28:31,343 Move out. 263 00:28:33,261 --> 00:28:36,598 Lord Jaeun! 264 00:28:36,681 --> 00:28:38,350 Lord Jaeun! 265 00:29:10,131 --> 00:29:12,133 You will find it in Lord Sangheon's study. 266 00:29:12,717 --> 00:29:15,053 I hear that it is where valuables are kept. 267 00:29:16,054 --> 00:29:17,806 Search for the blue incense box. 268 00:29:19,015 --> 00:29:20,725 You will find the sonangcho inside. 269 00:29:49,254 --> 00:29:51,590 I see you made it out alive. 270 00:29:59,472 --> 00:30:00,932 Please forgive me, my lord. 271 00:30:03,268 --> 00:30:05,395 I cannot end things this way. 272 00:30:06,896 --> 00:30:08,732 Please give me another chance. 273 00:30:09,858 --> 00:30:12,944 Your error is too grave for me to pardon. 274 00:30:14,237 --> 00:30:17,115 By not being able to properly eliminate the girl, 275 00:30:17,699 --> 00:30:19,701 you have hindered my original plan. 276 00:30:20,535 --> 00:30:21,661 On top of that, 277 00:30:22,704 --> 00:30:25,248 you tried to keep the truth hidden from me. 278 00:30:28,668 --> 00:30:30,170 Then at least… 279 00:30:31,546 --> 00:30:33,214 let my family live. 280 00:31:20,470 --> 00:31:24,557 So you say you are aware of His Majesty's plan. 281 00:31:25,141 --> 00:31:26,059 His Majesty… 282 00:31:27,185 --> 00:31:30,146 will expose the private army you are forming in Yeoyeon 283 00:31:30,730 --> 00:31:33,733 and then pass the throne to Prince Jehyeon. 284 00:31:36,111 --> 00:31:38,113 She hopes to hide her identity as a woman 285 00:31:38,738 --> 00:31:40,615 and abdicate the throne? 286 00:32:31,833 --> 00:32:32,792 Thief! 287 00:32:34,377 --> 00:32:35,795 What is this ruckus? 288 00:32:46,222 --> 00:32:51,102 Is this how you are returning the favor I've bestowed upon you? 289 00:33:01,362 --> 00:33:02,655 Stop! 290 00:33:07,869 --> 00:33:08,912 Father? 291 00:33:16,628 --> 00:33:18,254 If anyone moves, 292 00:33:18,838 --> 00:33:20,924 I will slit his throat! 293 00:33:28,681 --> 00:33:30,225 Get out of here. 294 00:33:32,560 --> 00:33:35,313 -But Father… -Do not complicate things any further. 295 00:33:35,396 --> 00:33:36,606 Leave! 296 00:33:49,494 --> 00:33:50,411 Father! 297 00:34:13,977 --> 00:34:15,228 Scribe Jung? 298 00:34:15,311 --> 00:34:16,813 Scribe Jung. 299 00:34:21,609 --> 00:34:23,987 You owe me, Lord Sangheon. 300 00:34:37,166 --> 00:34:38,793 But this is urgent. 301 00:34:38,877 --> 00:34:40,670 Please let me inside. 302 00:34:40,753 --> 00:34:42,714 This information must reach His Majesty. 303 00:34:42,797 --> 00:34:44,966 Nothing could be of more urgency! 304 00:34:45,049 --> 00:34:47,844 As if someone like you could have urgent news for the King. 305 00:34:50,513 --> 00:34:53,808 If Ji-un does not return to the palace in one hour, 306 00:34:54,684 --> 00:34:57,020 you are to inform His Majesty. 307 00:34:57,604 --> 00:34:58,521 You must… 308 00:34:59,522 --> 00:35:00,857 relay this information. 309 00:35:01,608 --> 00:35:02,817 I am counting on you. 310 00:35:07,363 --> 00:35:10,742 Please let me in. Just this once. 311 00:35:11,618 --> 00:35:12,493 Jil-geum? 312 00:35:13,328 --> 00:35:14,454 What are you doing here? 313 00:35:15,330 --> 00:35:16,748 Chun-saeng! 314 00:35:17,957 --> 00:35:20,293 -Chun-saeng. -What is the matter? 315 00:35:23,004 --> 00:35:24,088 Are you crying? 316 00:35:49,238 --> 00:35:50,365 Hyun! 317 00:35:52,575 --> 00:35:54,661 Hyun? 318 00:35:54,744 --> 00:35:56,037 Hyun! 319 00:35:57,538 --> 00:35:58,539 Hyun… 320 00:35:59,207 --> 00:36:00,959 Please forgive me, Your Majesty. 321 00:36:02,085 --> 00:36:05,755 I was unable to protect them. 322 00:36:06,923 --> 00:36:09,801 Hyun, what on earth… 323 00:36:10,718 --> 00:36:12,553 Bring the royal physician! 324 00:36:12,637 --> 00:36:13,680 Yes, Your Majesty! 325 00:36:14,681 --> 00:36:15,640 Hyun… 326 00:36:17,433 --> 00:36:19,102 What happened? 327 00:36:50,550 --> 00:36:52,176 You and your son… 328 00:36:53,469 --> 00:36:56,889 risked your lives just for this? 329 00:37:08,317 --> 00:37:09,610 You fool. 330 00:37:10,987 --> 00:37:12,905 You said you wanted to protect your family. 331 00:37:13,990 --> 00:37:15,658 Is this what you meant by that? 332 00:37:18,453 --> 00:37:22,331 Since he is the son you so wished to protect, 333 00:37:22,415 --> 00:37:25,251 I will let you watch his last moments. 334 00:37:40,433 --> 00:37:42,560 No! 335 00:37:42,643 --> 00:37:43,936 You should kill me instead! 336 00:37:44,020 --> 00:37:45,772 He has done nothing wrong! 337 00:37:45,855 --> 00:37:49,025 No! 338 00:37:53,335 --> 00:37:54,336 No! 339 00:38:01,927 --> 00:38:03,011 Reveal yourselves! 340 00:38:27,953 --> 00:38:30,705 Any man who stands against my royal guards 341 00:38:30,789 --> 00:38:32,540 will be considered a traitor! 342 00:38:38,713 --> 00:38:40,674 -Your Majesty? -Your Majesty! 343 00:38:46,137 --> 00:38:48,723 What is the meaning of this, Your Majesty? 344 00:38:49,349 --> 00:38:53,478 You took the words right out of my mouth, Grandfather. 345 00:38:54,854 --> 00:38:57,857 How dare you hold my eunuch and commander against their will 346 00:38:57,941 --> 00:39:00,026 at your private residence. 347 00:39:00,777 --> 00:39:03,989 This is clearly treason. 348 00:39:04,572 --> 00:39:05,657 Treason? 349 00:39:06,783 --> 00:39:08,743 You of all people… 350 00:39:10,078 --> 00:39:12,956 dare to say that word? 351 00:39:22,549 --> 00:39:23,508 Yes. 352 00:39:24,509 --> 00:39:27,178 Standing against me, the King, 353 00:39:27,804 --> 00:39:29,097 makes you a traitor. 354 00:39:30,598 --> 00:39:31,725 The King? 355 00:39:40,150 --> 00:39:41,234 And this… 356 00:39:42,444 --> 00:39:44,320 is evidence of that. 357 00:39:48,033 --> 00:39:49,659 What are you waiting for? 358 00:39:49,743 --> 00:39:53,663 Arrest Lord Sangheon and his men on charges of high treason! 359 00:39:53,747 --> 00:39:54,998 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 360 00:40:03,006 --> 00:40:06,301 You are making a big mistake, Your Majesty. 361 00:40:06,384 --> 00:40:08,803 The one who has erred is you, Grandfather. 362 00:40:09,637 --> 00:40:11,181 Am I wrong? 363 00:40:15,769 --> 00:40:16,936 Let's go. 364 00:40:24,569 --> 00:40:26,654 -Your Majesty. -Your Majesty! 365 00:40:28,865 --> 00:40:30,658 I apologize for not coming sooner. 366 00:40:31,785 --> 00:40:36,081 Please do not say that. Are you all right, Your Majesty? 367 00:40:41,795 --> 00:40:44,964 Father, are you all right? 368 00:40:46,091 --> 00:40:47,467 Ji-un! 369 00:40:47,550 --> 00:40:48,635 Scribe Jung! 370 00:40:49,511 --> 00:40:52,347 Goodness, look at you. You look awful. 371 00:40:55,141 --> 00:40:58,061 -Ji-un, are you all right? -What are you doing here? 372 00:40:58,144 --> 00:40:59,813 Your father told me in advance 373 00:41:00,396 --> 00:41:01,689 to escort His Majesty here. 374 00:41:04,484 --> 00:41:06,861 -Commander Jung! -Father! 375 00:41:08,988 --> 00:41:10,782 My goodness. 376 00:41:17,831 --> 00:41:19,040 Father… 377 00:42:13,761 --> 00:42:18,224 Do you really believe you can get away 378 00:42:19,184 --> 00:42:21,728 with treating me this way? 379 00:42:21,811 --> 00:42:23,271 I do. 380 00:42:24,439 --> 00:42:27,025 I have withstood the hardships for this very moment. 381 00:42:27,108 --> 00:42:28,735 You withstood the hardships? 382 00:42:32,113 --> 00:42:36,492 What if I choose to reveal your secret? 383 00:42:37,202 --> 00:42:38,745 What would you do? 384 00:42:39,412 --> 00:42:41,039 You are a traitor 385 00:42:41,122 --> 00:42:44,459 who murdered the late King and framed the innocent. 386 00:42:45,960 --> 00:42:48,338 So who would possibly believe your words? 387 00:42:50,006 --> 00:42:51,883 They would consider it as lunacy 388 00:42:51,966 --> 00:42:54,802 coming from a man who is about to die. 389 00:42:54,886 --> 00:42:57,805 Do you honestly believe that a mere poisonous herb 390 00:42:58,973 --> 00:43:01,726 is enough to reveal the truth? 391 00:43:01,809 --> 00:43:04,270 Yes, I will make sure it is. 392 00:43:05,271 --> 00:43:07,774 A comparison of the poison from sonangcho that you used 393 00:43:07,857 --> 00:43:10,693 and the poison from busohwa that Lord Changcheon allegedly used 394 00:43:11,361 --> 00:43:14,656 will prove that the truth behind my father's death was fabricated. 395 00:43:15,823 --> 00:43:18,117 Royal Physician Seo Seung-gyu who killed Eunuch Cho 396 00:43:18,618 --> 00:43:20,745 will testify to that. 397 00:43:22,372 --> 00:43:23,831 I also have 398 00:43:24,832 --> 00:43:27,293 the ledger that confirms your private army in Yeoyeon 399 00:43:28,294 --> 00:43:31,631 that Officer Yoon died obtaining. 400 00:43:33,675 --> 00:43:35,843 It is more than enough… 401 00:43:37,095 --> 00:43:39,222 to expose your traitorous desires. 402 00:43:41,224 --> 00:43:45,478 My soldiers are on their way to Yeoyeon as we speak. 403 00:43:46,938 --> 00:43:49,565 Every last one of your crimes 404 00:43:50,441 --> 00:43:52,235 will be exposed 405 00:43:53,069 --> 00:43:55,989 tomorrow at the royal court. 406 00:43:58,616 --> 00:43:59,867 I expected no less… 407 00:44:00,868 --> 00:44:02,787 from my grandchild. 408 00:44:06,165 --> 00:44:08,584 I am proud of you, Your Majesty. 409 00:44:14,048 --> 00:44:16,050 He poisoned the late King 410 00:44:16,134 --> 00:44:18,511 and fabricated the evidence 411 00:44:18,594 --> 00:44:20,680 which led to the death of innocent souls. 412 00:44:21,264 --> 00:44:23,057 I hereby sentence traitor Han Gi-jae 413 00:44:23,641 --> 00:44:24,976 to be executed by beheading. 414 00:44:32,442 --> 00:44:35,236 In addition, Prince Jehyeon 415 00:44:35,319 --> 00:44:38,448 who was falsely accused by Han Gi-jae 416 00:44:38,531 --> 00:44:42,243 as well as Royal Preceptor Kang Hwa-gil who was framed and executed for treason 417 00:44:42,326 --> 00:44:44,829 will reclaim their titles 418 00:44:45,538 --> 00:44:48,958 in hopes that this will appease their sorrows. 419 00:44:49,751 --> 00:44:50,585 Let them enter. 420 00:45:25,411 --> 00:45:26,913 You will abdicate the throne? 421 00:45:28,039 --> 00:45:30,708 That is correct. I will be passing the throne 422 00:45:31,292 --> 00:45:33,294 to Prince Jehyeon. 423 00:45:33,878 --> 00:45:34,962 But why? 424 00:45:35,546 --> 00:45:37,965 Where is this even coming from? 425 00:45:44,889 --> 00:45:46,474 That night in the year of Sinsa, 426 00:45:48,226 --> 00:45:50,269 the twin sister 427 00:45:51,104 --> 00:45:52,814 did not die. 428 00:46:02,156 --> 00:46:06,994 GANGNYEONGJEON 429 00:46:08,913 --> 00:46:10,915 She returned to the palace as a court maid 430 00:46:11,666 --> 00:46:13,417 at the age of 12. 431 00:46:15,670 --> 00:46:17,588 After figuring out the truth, 432 00:46:18,089 --> 00:46:20,716 my grandfather secretly ordered her murder, 433 00:46:22,009 --> 00:46:24,470 but the older brother who had swapped places with her… 434 00:46:25,471 --> 00:46:27,974 was killed in her place. 435 00:46:33,479 --> 00:46:34,772 What are you saying? 436 00:46:35,982 --> 00:46:38,568 What on earth are you talking about? 437 00:46:39,610 --> 00:46:40,903 I am… 438 00:46:42,196 --> 00:46:43,614 his twin sister. 439 00:46:50,913 --> 00:46:54,500 Please bear with me until Lord Sangheon's punishment is finalized. 440 00:46:54,584 --> 00:46:56,460 Once I see the end of it, 441 00:46:57,670 --> 00:47:00,214 I will pass the throne to Prince Jehyeon. 442 00:47:01,174 --> 00:47:02,717 If you are to punish me 443 00:47:03,551 --> 00:47:06,304 for deceiving everyone and becoming the King, 444 00:47:07,889 --> 00:47:09,849 I will accept it. 445 00:47:12,894 --> 00:47:15,730 I will leave you and the new King 446 00:47:16,355 --> 00:47:19,025 to come to a decision regarding my punishment. 447 00:47:22,236 --> 00:47:23,946 Your Highness! 448 00:47:24,906 --> 00:47:26,532 -Your Highness. -Your Highness… 449 00:47:26,616 --> 00:47:28,284 Are you all right, Your Highness? 450 00:47:53,309 --> 00:47:55,645 Have you finally come to? 451 00:47:57,396 --> 00:47:58,814 Where is Ji-un? 452 00:48:25,424 --> 00:48:27,927 His Majesty has exposed Lord Sangheon's crimes. 453 00:48:29,345 --> 00:48:31,389 Those who followed his command… 454 00:48:33,015 --> 00:48:34,642 will also be executed. 455 00:48:37,853 --> 00:48:39,438 Bring me fresh clothes. 456 00:48:41,816 --> 00:48:43,901 I will inform His Majesty of my crimes. 457 00:48:47,363 --> 00:48:48,698 As I… 458 00:48:50,074 --> 00:48:51,784 shall also receive my punishment. 459 00:49:01,627 --> 00:49:03,129 Take good care… 460 00:49:06,215 --> 00:49:07,258 of your mother. 461 00:49:21,981 --> 00:49:24,567 The attire suits you, Eun-seo. 462 00:49:41,334 --> 00:49:42,460 You cannot pass the throne. 463 00:49:43,336 --> 00:49:45,755 Please reconsider the proposition you made 464 00:49:46,672 --> 00:49:48,299 to Grandmother. 465 00:49:50,259 --> 00:49:51,635 Get on your feet. 466 00:49:52,678 --> 00:49:54,513 You are the King of this state. 467 00:49:55,181 --> 00:49:59,268 How could you possibly want me to take your place? 468 00:50:02,021 --> 00:50:04,357 My grandfather's crimes have been exposed. 469 00:50:05,149 --> 00:50:08,110 In the eyes of the innocent lives he took, 470 00:50:09,111 --> 00:50:11,530 I am not worthy of this position. 471 00:50:11,614 --> 00:50:12,990 That position… 472 00:50:14,992 --> 00:50:16,494 is rightfully yours. 473 00:50:17,620 --> 00:50:19,789 If you are not worthy of it, 474 00:50:20,748 --> 00:50:22,917 then who could be? 475 00:50:24,251 --> 00:50:28,547 The throne is yours and no one else's. 476 00:50:41,560 --> 00:50:44,772 This is not an order, but a request. 477 00:50:47,400 --> 00:50:49,151 I know you will do right by the crown. 478 00:50:50,361 --> 00:50:53,030 Please see to it that our father's wishes are met. 479 00:50:54,949 --> 00:50:56,033 Your Majesty… 480 00:51:26,564 --> 00:51:27,731 I am here… 481 00:51:30,693 --> 00:51:32,820 to disclose all my wrongdoings. 482 00:51:34,405 --> 00:51:36,657 Are you seeking forgiveness? 483 00:51:39,869 --> 00:51:42,538 I have no intention of forgiving you. 484 00:51:43,122 --> 00:51:46,625 You took the lives of guiltless people 485 00:51:47,918 --> 00:51:51,255 and even killed an innocent girl while your son watched. 486 00:51:51,964 --> 00:51:53,215 You also 487 00:51:54,133 --> 00:51:55,801 killed my older brother 488 00:51:56,635 --> 00:51:59,513 and the rightful heir to this throne. 489 00:52:00,890 --> 00:52:01,932 With your own hand. 490 00:52:04,685 --> 00:52:05,978 That is why… 491 00:52:07,146 --> 00:52:09,440 even execution by beheading 492 00:52:09,940 --> 00:52:12,401 is not enough to pardon your crimes. 493 00:52:13,194 --> 00:52:14,361 I am aware of that. 494 00:52:21,202 --> 00:52:23,913 I heard Lord Wonsan is colluding with my grandfather. 495 00:52:23,996 --> 00:52:26,540 I have sent soldiers to Yeoyeon, 496 00:52:27,333 --> 00:52:29,710 so I am sending you there to supervise. 497 00:52:31,253 --> 00:52:35,716 Nobody knows the land better than you. 498 00:52:38,761 --> 00:52:40,888 Once you complete this task, 499 00:52:42,181 --> 00:52:45,017 I will decide on your punishment. 500 00:52:47,561 --> 00:52:49,396 Yes, Your Majesty. 501 00:53:14,296 --> 00:53:17,049 It is my understanding that you have the girl's body. 502 00:53:17,758 --> 00:53:19,593 I must see her body. 503 00:53:21,470 --> 00:53:22,721 No! 504 00:53:23,806 --> 00:53:25,391 No, Father. Please. 505 00:53:25,474 --> 00:53:28,727 -Why are you trying to kill her? -This has nothing to do with you. Move. 506 00:53:28,811 --> 00:53:29,728 Father! 507 00:53:30,729 --> 00:53:31,897 No! 508 00:53:44,326 --> 00:53:46,036 You asked for me, Your Majesty? 509 00:53:46,120 --> 00:53:47,621 Yes, Bok-dong. 510 00:53:47,705 --> 00:53:49,623 What can I do for you? 511 00:53:50,207 --> 00:53:51,584 I have a request. 512 00:53:53,085 --> 00:53:56,422 Arrange a date for a night with the Queen. 513 00:53:56,505 --> 00:53:57,715 Pardon? 514 00:53:58,716 --> 00:54:01,552 A night with the Queen? What do you plan on doing? 515 00:54:08,851 --> 00:54:13,147 Your father colluded with Lord Sangheon to raise an army in Yeoyeon. 516 00:54:14,648 --> 00:54:16,191 Yes, I am aware of it. 517 00:54:17,234 --> 00:54:19,278 I am also aware of the appeals being made 518 00:54:19,361 --> 00:54:23,157 regarding the removal of my title and my position in court. 519 00:54:24,116 --> 00:54:25,534 Any punishment 520 00:54:26,076 --> 00:54:27,870 will be accepted with honor. 521 00:54:30,414 --> 00:54:33,042 I will do what I can to stop your father 522 00:54:33,542 --> 00:54:35,377 from being executed. 523 00:54:36,295 --> 00:54:37,338 And you… 524 00:54:39,715 --> 00:54:41,175 should leave the palace. 525 00:54:42,801 --> 00:54:45,763 I will say that you succumbed to an illness, 526 00:54:46,555 --> 00:54:49,975 so live a new life away from the palace. 527 00:54:51,268 --> 00:54:54,355 I do not understand, Your Majesty. 528 00:54:55,773 --> 00:54:57,107 Why would you do that for me? 529 00:54:59,526 --> 00:55:00,778 I promised… 530 00:55:02,905 --> 00:55:05,074 that I would tell you everything. 531 00:55:06,909 --> 00:55:08,369 I will tell you now. 532 00:55:50,160 --> 00:55:51,245 I… 533 00:55:52,579 --> 00:55:54,373 am not a man. 534 00:55:57,793 --> 00:56:01,046 Your Majesty, how… 535 00:56:02,214 --> 00:56:03,424 I am truly sorry. 536 00:56:06,593 --> 00:56:09,096 Please forgive me for deceiving you… 537 00:56:10,723 --> 00:56:12,224 all this time. 538 00:56:15,185 --> 00:56:16,395 This is impossible. 539 00:56:17,104 --> 00:56:21,483 This is the reason why I could not tell you anything. 540 00:56:23,152 --> 00:56:24,737 I am a woman. 541 00:56:26,238 --> 00:56:29,116 It is why I could not be your friend… 542 00:56:30,659 --> 00:56:33,495 or your husband. 543 00:56:36,665 --> 00:56:38,459 The guilt weighing me down… 544 00:56:40,085 --> 00:56:42,629 is what kept me from embracing you. 545 00:56:43,547 --> 00:56:44,715 Why… 546 00:56:46,091 --> 00:56:48,594 Why did you choose to tell me the truth? 547 00:56:49,094 --> 00:56:50,846 Why now after all this time? 548 00:56:51,889 --> 00:56:53,140 Why? 549 00:56:54,808 --> 00:56:57,019 You should have kept the secret buried. 550 00:56:58,353 --> 00:57:00,272 What if I use this against you 551 00:57:00,355 --> 00:57:04,443 and blackmail you into excusing my father's crimes? 552 00:57:04,526 --> 00:57:07,613 What if I choose to threaten your life? 553 00:57:10,449 --> 00:57:13,952 Then I will accept it as my fate. 554 00:57:15,662 --> 00:57:17,998 The way I have wronged you 555 00:57:18,832 --> 00:57:20,542 is greater than that. 556 00:57:23,170 --> 00:57:24,463 My Queen… 557 00:57:25,714 --> 00:57:28,550 you are someone I am not worthy of. 558 00:57:30,385 --> 00:57:32,763 By no means does this diminish you, 559 00:57:34,139 --> 00:57:36,016 so any resentment you have… 560 00:57:37,893 --> 00:57:40,104 should be directed at me. 561 00:58:19,916 --> 00:58:21,084 Father… 562 00:58:23,336 --> 00:58:24,880 I hope you are well. 563 00:58:25,630 --> 00:58:28,133 MEMORIAL TABLET OF PRINCE DOHYEON 564 00:58:37,976 --> 00:58:40,270 Are you here to see your father? 565 00:58:40,353 --> 00:58:41,521 Yes. 566 00:58:41,605 --> 00:58:44,941 Did my brother perhaps pay a visit too? 567 00:58:52,365 --> 00:58:55,494 He did three days ago. 568 00:58:57,162 --> 00:58:57,996 Right. 569 00:59:03,668 --> 00:59:06,671 Your brother requested that I deliver this to you. 570 00:59:17,307 --> 00:59:21,394 A LONG FISHING LINE PROPERLY SETS IN THE WATER. ONCE A LONG-AWAITED RIPPLE… 571 00:59:22,395 --> 00:59:25,190 Do you perhaps know where he went? 572 00:59:25,273 --> 00:59:28,193 Forgive me, but that I have no knowledge of. 573 01:00:06,731 --> 01:00:08,942 This is where you were, Your Majesty. 574 01:00:14,573 --> 01:00:15,866 Tomorrow, you will… 575 01:00:17,450 --> 01:00:19,411 pass the throne to Prince Jehyeon. 576 01:00:21,496 --> 01:00:23,790 It is a day I have been longing for, 577 01:00:24,457 --> 01:00:26,751 but I cannot say I am in good spirit. 578 01:00:27,669 --> 01:00:32,132 Maybe I am putting too much weight on Gyeom's shoulders. 579 01:00:34,509 --> 01:00:38,346 I am sure that Prince Jehyeon will do great. 580 01:00:41,182 --> 01:00:43,560 Commander Jung came to see me. 581 01:00:44,644 --> 01:00:46,313 He officially reported his crimes. 582 01:00:50,275 --> 01:00:51,651 I am aware of that. 583 01:00:55,280 --> 01:00:56,489 I apologize… 584 01:00:58,074 --> 01:01:00,076 for I have yet to forgive… 585 01:01:01,119 --> 01:01:02,996 your father. 586 01:01:04,164 --> 01:01:05,498 If I am being honest… 587 01:01:07,584 --> 01:01:10,670 I may never be able to forgive him. 588 01:01:13,506 --> 01:01:15,133 You do not have to. 589 01:01:17,177 --> 01:01:19,095 Especially if it is for my sake. 590 01:01:21,097 --> 01:01:23,183 No matter what you decide to do… 591 01:01:25,060 --> 01:01:26,645 I will not resent you. 592 01:01:35,987 --> 01:01:37,447 Your Majesty! 593 01:01:38,031 --> 01:01:39,199 Your Majesty, my goodness. 594 01:01:40,867 --> 01:01:45,205 Lord Sangheon has disappeared from his prison cell at the State Tribunal. 595 01:01:45,789 --> 01:01:46,665 What? 596 01:02:24,786 --> 01:02:25,954 Goodness. 597 01:02:28,707 --> 01:02:30,375 How could this have happened? 598 01:03:07,120 --> 01:03:09,998 A long fishing line properly sets in the water. 599 01:03:10,957 --> 01:03:13,418 Once a long-awaited ripple appears, 600 01:03:13,501 --> 01:03:15,670 many follow as they spread out. 601 01:03:16,379 --> 01:03:18,006 This quiet night, the water is cold 602 01:03:18,506 --> 01:03:20,175 and fish are all but biting. 603 01:03:21,468 --> 01:03:22,719 So I come back to shore 604 01:03:24,429 --> 01:03:27,849 with an empty boat filled with my dream. 605 01:03:29,059 --> 01:03:30,518 MOONLIGHT 606 01:03:31,436 --> 01:03:33,438 MY DREAM 607 01:03:34,355 --> 01:03:35,857 It is not the moonlight 608 01:03:36,733 --> 01:03:38,485 but his dream he returns with. 609 01:03:41,404 --> 01:03:44,282 MOONLIGHT, MY DREAM 610 01:05:05,815 --> 01:05:12,549 Subtitle translation by: Hye-lim Park 611 01:05:15,353 --> 01:05:17,660 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 42680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.