All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E02.211212-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,817 --> 00:01:17,850 Woman! 2 00:01:17,850 --> 00:01:18,818 Damn. 3 00:01:36,036 --> 00:01:37,451 Don't. 4 00:01:37,451 --> 00:01:39,296 We'll leave. 5 00:01:43,791 --> 00:01:44,699 Mom. 6 00:01:47,289 --> 00:01:48,090 Bang Won. 7 00:01:48,090 --> 00:01:49,229 - Brother. - Brother. 8 00:01:50,192 --> 00:01:51,116 Mother. 9 00:01:52,816 --> 00:01:54,269 Bang Beon. 10 00:02:06,082 --> 00:02:08,302 (Episode 2) 11 00:03:16,736 --> 00:03:19,846 No one is chasing us now. 12 00:03:19,846 --> 00:03:22,865 It must have been only the soldiers we have met. 13 00:03:23,682 --> 00:03:25,709 It seems so. 14 00:03:25,709 --> 00:03:28,260 How fortunate it is. 15 00:03:28,260 --> 00:03:29,133 It is. 16 00:03:29,876 --> 00:03:32,401 If I were chasing someone, I would not have done so. 17 00:03:32,401 --> 00:03:35,286 I would have sent more soldiers, chasing as if my life depended on it. 18 00:03:37,381 --> 00:03:39,536 The man Choi Yeong... 19 00:03:39,536 --> 00:03:41,379 he doesn't know how to do it. 20 00:03:47,219 --> 00:03:48,017 Bang Won. 21 00:03:49,160 --> 00:03:50,402 Yes, Mother. 22 00:03:50,402 --> 00:03:52,509 Let us go to Gaegyeong. 23 00:03:53,805 --> 00:03:56,430 What would we do fleeing to Dongbukmyeon? 24 00:03:57,175 --> 00:03:58,366 Let us go to Gaegyeong. 25 00:03:59,006 --> 00:04:02,988 Let us help your father, however meager our power may be. 26 00:04:07,332 --> 00:04:10,459 (Lady Han, Lee Bang Won's birth mother) 27 00:04:14,002 --> 00:04:15,316 Yes, Mother. 28 00:04:18,348 --> 00:04:21,259 (Gaegyeong, current Gaesong) 29 00:05:08,539 --> 00:05:10,452 You damn traitors. 30 00:06:31,395 --> 00:06:32,562 Make way! 31 00:06:46,250 --> 00:06:47,665 I'm sorry, General... 32 00:06:48,585 --> 00:06:50,190 for what happened. 33 00:06:51,361 --> 00:06:54,385 What will happen now? 34 00:06:55,683 --> 00:06:57,192 General Lee Seong Gye. 35 00:06:58,168 --> 00:07:00,228 Will you become the king? 36 00:07:00,228 --> 00:07:01,130 That... 37 00:07:02,498 --> 00:07:04,421 will be heaven's decision. 38 00:07:08,698 --> 00:07:09,452 Escort him. 39 00:07:10,182 --> 00:07:11,531 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 40 00:07:25,337 --> 00:07:26,474 General! 41 00:07:29,145 --> 00:07:30,560 Your Majesty! 42 00:07:35,274 --> 00:07:36,637 General! 43 00:07:39,602 --> 00:07:41,110 General... 44 00:08:00,768 --> 00:08:02,848 Let's leave the palace now. 45 00:08:03,609 --> 00:08:06,268 If we occupy the royal palace with the force of the sword, 46 00:08:06,268 --> 00:08:07,791 it will make us traitors. 47 00:08:08,502 --> 00:08:09,890 Let's cherish our cause. 48 00:08:29,536 --> 00:08:30,403 Father. 49 00:08:30,403 --> 00:08:31,846 What is it? 50 00:08:31,846 --> 00:08:33,154 Mother is here. 51 00:08:34,194 --> 00:08:35,263 What did you say? 52 00:08:35,263 --> 00:08:37,558 In fact, both mothers are here. 53 00:08:37,558 --> 00:08:39,047 And Bang Won, too. 54 00:08:39,047 --> 00:08:40,959 All our little siblings are here. 55 00:08:40,959 --> 00:08:42,637 All are safe. 56 00:08:55,416 --> 00:08:56,657 Bang Won ran to Pocheon. 57 00:08:56,657 --> 00:08:58,679 He escaped with all the family. 58 00:09:00,217 --> 00:09:01,502 Father. 59 00:09:02,325 --> 00:09:02,989 Yes. 60 00:09:03,798 --> 00:09:04,957 Welcome. 61 00:09:06,580 --> 00:09:07,901 My Lord. 62 00:09:08,862 --> 00:09:10,556 You did great. 63 00:09:10,556 --> 00:09:12,613 Did you get hurt? 64 00:09:13,222 --> 00:09:14,438 I'm fine. 65 00:09:21,089 --> 00:09:22,295 Father. 66 00:09:26,579 --> 00:09:28,370 Thank you. 67 00:09:30,074 --> 00:09:31,721 Father. 68 00:09:49,629 --> 00:09:53,971 1388 was the 14th year of reign by King Woo of Goryeo. 69 00:09:54,940 --> 00:09:59,923 Lee Seong Gye returned his army from Wihwado and captured Gaegyeong. 70 00:10:01,146 --> 00:10:04,667 The fate of Goryeo fluctuated. 71 00:10:04,667 --> 00:10:08,925 The family of Lee Seong Gye, as leaders of the turbulent shift, 72 00:10:08,925 --> 00:10:12,940 took their first step into the turbulent times. 73 00:10:14,061 --> 00:10:16,413 It is like a dream... 74 00:10:16,413 --> 00:10:18,316 that we are all safe. 75 00:10:18,572 --> 00:10:20,302 We owe it to you. 76 00:10:21,383 --> 00:10:23,471 You did it. 77 00:10:23,471 --> 00:10:24,346 No. 78 00:10:25,298 --> 00:10:27,144 Heaven helped us. 79 00:10:27,793 --> 00:10:29,049 Heaven did. 80 00:10:33,524 --> 00:10:35,477 My Lord, have you eaten? 81 00:10:38,358 --> 00:10:41,862 Then, let us all have breakfast together. 82 00:10:41,862 --> 00:10:43,515 I'm sorry. 83 00:10:43,515 --> 00:10:46,290 I must go back to the camp. 84 00:10:46,290 --> 00:10:49,289 Please listen to her. 85 00:10:50,842 --> 00:10:54,254 We are reunited after barely escaping death. 86 00:10:54,254 --> 00:10:58,861 We can't just see each other and go separate ways again. 87 00:11:03,589 --> 00:11:09,249 (Gaegyeong, Lee Seong Gye's mansion) 88 00:11:29,731 --> 00:11:31,568 My Lord, before it gets cold... 89 00:11:33,352 --> 00:11:35,476 Father, I'm hungry. 90 00:11:35,476 --> 00:11:37,586 You have to begin. 91 00:11:39,500 --> 00:11:40,316 Yes. 92 00:11:40,316 --> 00:11:41,827 Let's eat. 93 00:12:06,803 --> 00:12:07,936 My Lord. 94 00:12:09,660 --> 00:12:11,616 You should eat, too. 95 00:12:23,897 --> 00:12:29,730 (Gaegyeong, Military camp of the retreated army) 96 00:12:42,789 --> 00:12:44,037 Son. 97 00:12:44,037 --> 00:12:45,173 Wait a little longer. 98 00:12:45,173 --> 00:12:46,268 It's almost done. 99 00:12:48,294 --> 00:12:49,711 Father. 100 00:12:49,711 --> 00:12:51,134 What meat is this? 101 00:12:51,875 --> 00:12:53,644 (Lee Ji Ran, Backup Force General, a sworn brother of Lee Seong Gye) 102 00:12:53,644 --> 00:12:58,041 A wild dog roaming around. 103 00:12:58,041 --> 00:13:04,058 So, I caught it with a club. 104 00:13:04,058 --> 00:13:07,590 You fought so hard that you have grown haggard. 105 00:13:07,590 --> 00:13:09,407 I wanted to feed you. 106 00:13:09,407 --> 00:13:10,790 Father. 107 00:13:10,790 --> 00:13:13,136 Take a look. 108 00:13:13,136 --> 00:13:15,156 The soldiers only eat boiled barley. 109 00:13:15,156 --> 00:13:16,836 We can't sit here... 110 00:13:16,836 --> 00:13:18,676 and eat meat by ourselves. 111 00:13:18,676 --> 00:13:20,888 Son, what about it? 112 00:13:20,888 --> 00:13:23,636 We'll save the military provisions, which is a good thing. 113 00:13:26,245 --> 00:13:27,436 Ochre. 114 00:13:28,358 --> 00:13:30,116 Ochre. 115 00:13:31,605 --> 00:13:33,237 Ochre. 116 00:13:34,752 --> 00:13:36,200 Ochre. 117 00:13:38,066 --> 00:13:40,646 Haven't you seen my Ochre? 118 00:13:42,545 --> 00:13:43,575 No. 119 00:13:44,902 --> 00:13:48,558 I wonder why it takes so long for the rice to boil. 120 00:13:49,719 --> 00:13:51,151 Ochre. 121 00:13:51,751 --> 00:13:53,302 Ochre. 122 00:13:53,302 --> 00:13:55,574 Ochre. 123 00:13:55,659 --> 00:13:57,562 Ochre. 124 00:14:00,510 --> 00:14:02,260 So, it wasn't a wild dog? 125 00:14:12,930 --> 00:14:16,646 You all have suffered so much for the sudden turn of events. 126 00:14:17,779 --> 00:14:21,433 We are all here in one piece, and I cannot wish for more. 127 00:14:23,986 --> 00:14:27,113 But harder times are coming. 128 00:14:27,946 --> 00:14:33,315 In those times, never forget that we are flesh and blood, one family. 129 00:14:33,315 --> 00:14:35,722 If you don't forget that, 130 00:14:35,722 --> 00:14:38,376 you can overcome anything. 131 00:14:38,376 --> 00:14:40,228 - Yes, Father. - Yes, Father. 132 00:14:41,291 --> 00:14:44,698 I must return to the camp. 133 00:14:45,516 --> 00:14:47,738 Come along. 134 00:14:47,738 --> 00:14:49,058 - Yes, Father. - Yes, Father. 135 00:14:52,322 --> 00:14:53,673 Father. 136 00:14:55,961 --> 00:14:57,538 I will go with you. 137 00:14:58,410 --> 00:15:00,369 I will do what I can to help you. 138 00:15:00,369 --> 00:15:02,793 I cannot command soldiers like my brothers, but... 139 00:15:02,793 --> 00:15:04,966 No, take a rest and go to work. 140 00:15:06,379 --> 00:15:07,110 Father? 141 00:15:07,110 --> 00:15:09,560 You have been away for a few days. 142 00:15:09,560 --> 00:15:12,101 Go and do your job at the government. 143 00:15:12,493 --> 00:15:13,405 Father. 144 00:15:13,405 --> 00:15:14,915 Do as I tell you. 145 00:15:29,043 --> 00:15:29,946 Father. 146 00:15:29,946 --> 00:15:33,386 Why don't you give Bang Won some responsibilities? 147 00:15:33,386 --> 00:15:35,000 Bang Won is a family, too. 148 00:15:35,000 --> 00:15:36,713 He must want to do his part. 149 00:15:36,713 --> 00:15:38,569 Leave him be. 150 00:15:38,569 --> 00:15:41,787 I don't want to involve Bang Won in this business. 151 00:15:41,787 --> 00:15:42,386 But... 152 00:15:42,386 --> 00:15:46,195 Let us be the only ones who use the sword and shed blood. 153 00:15:47,332 --> 00:15:51,099 Bang Won will walk on a different path from us. 154 00:15:58,125 --> 00:16:00,307 He is growing partial day by day. 155 00:16:00,804 --> 00:16:02,371 You! 156 00:16:02,371 --> 00:16:04,358 Watch your language. 157 00:16:05,250 --> 00:16:07,699 You know it too well, don't you? 158 00:16:07,699 --> 00:16:09,264 Bang Won passed the state examination. 159 00:16:09,264 --> 00:16:11,710 Ever since that day, he has always had special treatment. 160 00:16:11,710 --> 00:16:14,999 The moment he came back with the red certificate, 161 00:16:14,999 --> 00:16:17,256 he ceased to be one of the children. 162 00:16:17,256 --> 00:16:19,032 He was the distinguished guest. 163 00:16:19,032 --> 00:16:21,426 Why do you always see it that way? 164 00:16:21,426 --> 00:16:23,628 How should I see it, then? 165 00:16:23,628 --> 00:16:27,577 Do I have to see it differently when it is so obvious? 166 00:16:28,330 --> 00:16:30,520 - You! - Brother. 167 00:16:30,520 --> 00:16:33,326 I will talk to him. 168 00:16:34,264 --> 00:16:38,357 He has some feelings against a smart little brother. 169 00:16:41,114 --> 00:16:43,433 What a fool. 170 00:17:04,590 --> 00:17:07,565 The city has not yet recovered from last night's battle. 171 00:17:08,278 --> 00:17:12,037 No, it will take a few days. 172 00:17:12,911 --> 00:17:18,029 There is so much to do, but Father doesn't let me help. 173 00:17:19,118 --> 00:17:21,294 Please do not feel bad. 174 00:17:21,294 --> 00:17:23,485 It's for you. 175 00:17:23,485 --> 00:17:26,494 Father really cares for you. 176 00:17:28,911 --> 00:17:30,574 Think about it. 177 00:17:30,574 --> 00:17:35,557 Strictly speaking, Father is a general who has disobeyed the king's order. 178 00:17:35,557 --> 00:17:41,408 The soldiers occupying the city are, in fact, the group of traitors. 179 00:17:41,408 --> 00:17:47,498 You are a government official. How can you take part in it? 180 00:17:49,488 --> 00:17:51,447 Please be patient. 181 00:17:51,447 --> 00:17:54,267 He will call you someday. 182 00:17:54,267 --> 00:17:58,048 You don't destroy enemies with your sword in these times. 183 00:17:58,048 --> 00:18:00,272 You destroy them with your pen. 184 00:18:06,652 --> 00:18:08,180 What is it, My Lord? 185 00:18:08,899 --> 00:18:12,163 You seem to be always far ahead of me. 186 00:18:17,645 --> 00:18:20,508 I'm only thinking a bit ahead. 187 00:18:20,980 --> 00:18:23,490 But when we walk, 188 00:18:23,490 --> 00:18:26,843 I always keep pace with you. 189 00:18:31,693 --> 00:18:35,072 How do you feel? 190 00:18:35,495 --> 00:18:37,998 The child must have been surprised. 191 00:18:38,578 --> 00:18:40,312 All is fine. 192 00:18:40,312 --> 00:18:44,767 The child will be born in turbulent times and must overcome a small disturbance. 193 00:18:45,817 --> 00:18:47,625 Please stop worrying. 194 00:18:47,625 --> 00:18:51,919 The child will grow up well in good health this time. 195 00:18:53,377 --> 00:18:56,921 We have already lost two infants. 196 00:18:56,921 --> 00:18:59,173 It can't happen again. 197 00:19:03,805 --> 00:19:05,877 I bid you farewell now. 198 00:19:05,877 --> 00:19:08,750 For a while, come back to Father's mansion after work. 199 00:19:09,432 --> 00:19:13,126 I will. Be careful. 200 00:19:13,126 --> 00:19:14,462 Yes, My Lord. 201 00:19:26,247 --> 00:19:29,989 (Gaegyeong, Military camp of the retreated army) 202 00:19:38,970 --> 00:19:39,987 Sambong. 203 00:19:40,858 --> 00:19:42,150 Master Poeun. 204 00:19:42,150 --> 00:19:43,445 General, great work. 205 00:19:43,445 --> 00:19:44,688 Welcome. 206 00:19:44,688 --> 00:19:46,381 I have been waiting for you. 207 00:19:51,674 --> 00:19:53,321 How are you? 208 00:19:53,321 --> 00:19:54,825 Fine. 209 00:19:54,825 --> 00:19:56,322 It must have been great labor. 210 00:19:56,322 --> 00:19:58,362 You have made a tough decision. 211 00:19:58,362 --> 00:20:01,229 I cannot say that it wasn't tough. 212 00:20:01,229 --> 00:20:05,620 But seeing the two of you is a breath of fresh air for me. 213 00:20:08,349 --> 00:20:12,309 Now, what should we do? 214 00:20:13,252 --> 00:20:15,468 Please tell me. 215 00:20:15,468 --> 00:20:19,480 We need the king's message in writing. 216 00:20:19,480 --> 00:20:21,726 It must recognize the legitimacy of the retreat... 217 00:20:21,726 --> 00:20:25,108 and exile Choi Yeong quickly. 218 00:20:25,108 --> 00:20:29,939 But shouldn't we pacify the Gaegyeong people first? 219 00:20:29,939 --> 00:20:33,210 Dozens of houses were burnt down because of the battle. 220 00:20:33,210 --> 00:20:36,034 And many walls have collapsed. 221 00:20:36,034 --> 00:20:39,438 We must rebuild them first. 222 00:20:40,175 --> 00:20:44,813 From what I heard, we must do both. 223 00:20:46,105 --> 00:20:50,002 And then, how should we move forward? 224 00:20:55,419 --> 00:20:57,528 As you have decided, 225 00:20:57,528 --> 00:21:00,920 you must answer to the fervent wish of the people. 226 00:21:00,920 --> 00:21:03,910 You must quickly eradicate the misdeeds of the influential families... 227 00:21:03,910 --> 00:21:06,647 and set the collapsed institutions right. 228 00:21:07,550 --> 00:21:10,749 It will not be an easy task. 229 00:21:10,749 --> 00:21:14,254 Reform cannot be achieved at once. 230 00:21:14,254 --> 00:21:18,039 Now, you must withstand the most difficult political affairs. 231 00:21:18,039 --> 00:21:20,592 I will withstand. 232 00:21:20,592 --> 00:21:23,532 As long as the two of you stand by me, 233 00:21:23,532 --> 00:21:27,966 I will withstand anything and overcome anything. 234 00:21:29,150 --> 00:21:30,863 I give you my word. 235 00:22:00,684 --> 00:22:02,317 It's a lot. 236 00:22:03,014 --> 00:22:05,534 I have brought all the documents... 237 00:22:05,534 --> 00:22:08,691 that have been postponed since the last time we met. 238 00:22:09,445 --> 00:22:10,979 I apologize for it. 239 00:22:13,605 --> 00:22:14,715 Don't. 240 00:22:16,212 --> 00:22:17,929 Go home now. 241 00:22:17,929 --> 00:22:20,502 I will approve them before I leave. 242 00:22:20,502 --> 00:22:22,278 Thank you, My Lord. 243 00:22:31,659 --> 00:22:36,688 What on earth is he thinking, returning to the government office? 244 00:22:55,816 --> 00:22:57,550 - Farewell, then. - Yes, let's go. 245 00:23:05,225 --> 00:23:07,817 Everyone tried to read me all day. 246 00:23:09,098 --> 00:23:11,640 They looked fearful and avoided me. 247 00:23:11,640 --> 00:23:13,175 Naturally, My Lord. 248 00:23:13,175 --> 00:23:15,643 It must have been hard for you. 249 00:23:16,739 --> 00:23:18,506 It is not hard. 250 00:23:20,052 --> 00:23:21,867 It is frustrating. 251 00:23:24,660 --> 00:23:27,570 Father keeps me at bay deliberately, 252 00:23:27,570 --> 00:23:31,444 but people simply see me as the son of General Lee Seong Gye. 253 00:23:32,523 --> 00:23:35,492 Even when I am wearing the official uniform, 254 00:23:35,492 --> 00:23:39,340 they see me in armor, wearing a sword. 255 00:23:55,771 --> 00:23:56,848 So? 256 00:23:57,802 --> 00:23:59,917 What do they want? 257 00:23:59,917 --> 00:24:03,865 They request a written message from you. 258 00:24:03,865 --> 00:24:05,056 A written message? 259 00:24:07,431 --> 00:24:09,808 What are the details? 260 00:24:14,278 --> 00:24:15,918 Here they are. 261 00:24:38,806 --> 00:24:40,093 I see. 262 00:24:42,334 --> 00:24:45,086 I will do everything they want. 263 00:24:46,830 --> 00:24:51,571 What can a powerless king do? 264 00:24:51,571 --> 00:24:52,953 Your Majesty. 265 00:24:57,648 --> 00:25:02,432 I hereby reinstate all the generals dismissed because of the retreat. 266 00:25:02,432 --> 00:25:04,492 I appoint Jo Min Su as Left Prime Minister... 267 00:25:04,492 --> 00:25:08,084 and Lee Seong Gye as Right Prime Minister. 268 00:25:08,084 --> 00:25:12,963 I send treacherous Choi Yeong in exile to Gobonghyeon. 269 00:26:45,164 --> 00:26:46,929 I am sorry, General Choi Yeong. 270 00:26:48,475 --> 00:26:51,266 I should have listened to you. 271 00:27:07,735 --> 00:27:09,382 Is everyone here? 272 00:27:09,382 --> 00:27:10,523 Yes, Your Majesty. 273 00:27:10,523 --> 00:27:14,267 These are all the eunuchs in the palace. 274 00:27:15,836 --> 00:27:17,707 Are you prepared? 275 00:27:17,707 --> 00:27:19,531 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 276 00:27:20,748 --> 00:27:21,780 Good. 277 00:27:23,150 --> 00:27:25,524 Never expect to stay alive. 278 00:27:27,669 --> 00:27:30,004 Today, you shall... 279 00:27:30,004 --> 00:27:32,909 slaughter all the traitors... 280 00:27:32,909 --> 00:27:36,004 and die as heroes. 281 00:27:37,245 --> 00:27:39,853 And I shall... 282 00:27:39,853 --> 00:27:46,704 make your surviving families live in splendor for generations. 283 00:27:46,704 --> 00:27:48,560 Do you understand? 284 00:27:48,560 --> 00:27:50,230 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 285 00:27:55,231 --> 00:28:00,231 [Kocowa Ver] E02 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 286 00:28:06,890 --> 00:28:08,424 We shall go. 287 00:28:17,743 --> 00:28:20,504 Shall we leave His Majesty be? 288 00:28:20,504 --> 00:28:21,672 What do you mean? 289 00:28:21,672 --> 00:28:23,943 Shouldn't we take some measure? 290 00:28:23,943 --> 00:28:27,271 We should either dethrone or decapitate him. 291 00:28:27,271 --> 00:28:28,407 What? 292 00:28:28,407 --> 00:28:29,726 How disloyal! 293 00:28:29,726 --> 00:28:30,761 Murdering the king? 294 00:28:31,318 --> 00:28:32,553 Brother. 295 00:28:32,553 --> 00:28:38,086 If there is a source of trouble, we must get rid of it when we have power. 296 00:28:38,086 --> 00:28:39,445 What? 297 00:28:40,295 --> 00:28:41,140 Brother. 298 00:28:41,140 --> 00:28:43,069 Don't make Father a traitor. 299 00:28:43,069 --> 00:28:46,625 Father had no choice but to retreat to prevent the ravages of war. 300 00:28:46,625 --> 00:28:50,560 His Majesty recognized it and promoted him to Right Prime Minister. 301 00:28:50,560 --> 00:28:52,215 Brother. 302 00:28:52,215 --> 00:28:54,374 Please face reality. 303 00:28:54,374 --> 00:28:56,711 That is just an external cause. 304 00:28:56,711 --> 00:29:01,072 Do you think His Majesty sees Father as a loyal subject in his heart? 305 00:29:01,072 --> 00:29:02,134 What? 306 00:29:02,784 --> 00:29:04,468 Hello. 307 00:29:07,983 --> 00:29:09,910 What are you doing here, Bang Won? 308 00:29:09,910 --> 00:29:12,316 I was home after work and decided to visit you. 309 00:29:12,316 --> 00:29:14,022 Welcome. 310 00:29:14,022 --> 00:29:15,236 Let's go inside. 311 00:29:19,810 --> 00:29:20,496 So? 312 00:29:20,496 --> 00:29:21,993 How are our mothers? 313 00:29:21,993 --> 00:29:23,209 They were going to bed. 314 00:29:23,688 --> 00:29:25,321 By the way... 315 00:29:25,321 --> 00:29:27,502 who is guarding the palace? 316 00:29:27,502 --> 00:29:28,950 The palace? 317 00:29:28,950 --> 00:29:32,570 There are no troops guarding it. 318 00:29:32,570 --> 00:29:34,513 No one? 319 00:29:34,513 --> 00:29:35,560 No. 320 00:29:35,560 --> 00:29:38,434 If the soldiers who retreated should surround the palace, 321 00:29:38,434 --> 00:29:42,075 the people will see us as threatening His Majesty. 322 00:29:42,075 --> 00:29:44,938 But shouldn't you leave a minimum force there? 323 00:29:46,107 --> 00:29:48,603 What do you know about it? 324 00:29:48,603 --> 00:29:51,110 Have you ever managed soldiers? 325 00:29:51,110 --> 00:29:53,813 Why do you have to be so hostile? 326 00:29:53,813 --> 00:29:55,478 It is just a question. 327 00:29:55,478 --> 00:29:58,203 Brother, I didn't mean it. 328 00:29:58,203 --> 00:29:59,527 If His Majesty should... 329 00:29:59,527 --> 00:30:01,175 Stop it! 330 00:30:01,815 --> 00:30:04,137 Mencius said that it is human trouble... 331 00:30:04,137 --> 00:30:06,883 to enjoy patronizing others. 332 00:30:06,883 --> 00:30:10,617 Do not patronize your big brothers and go to your darn cozy bed. 333 00:30:10,617 --> 00:30:11,953 Brother. 334 00:30:12,761 --> 00:30:14,332 Bang Won. 335 00:30:14,332 --> 00:30:16,323 Don't worry and go home. 336 00:30:16,903 --> 00:30:20,450 Without Choi Yeong, His Majesty cannot plot anything. 337 00:30:22,246 --> 00:30:25,467 It is time to go round to inspect the soldiers. 338 00:30:25,467 --> 00:30:26,643 Of course. 339 00:30:27,135 --> 00:30:30,099 Bang Won, go home. 340 00:30:45,150 --> 00:30:45,786 My Lord. 341 00:30:47,195 --> 00:30:49,343 - Oh. - What brought you here? 342 00:30:49,343 --> 00:30:50,324 What luck! 343 00:30:50,964 --> 00:30:53,210 How many men do you manage, Yeong Gyu? 344 00:30:53,210 --> 00:30:54,877 About 50 officers and soldiers. 345 00:30:56,822 --> 00:30:58,471 Bring them all and follow me. 346 00:30:58,471 --> 00:30:59,766 Yes, My Lord. 347 00:31:10,389 --> 00:31:12,493 I can do it myself. 348 00:31:13,673 --> 00:31:15,048 I can do it. 349 00:31:15,048 --> 00:31:16,651 It is not hard work. 350 00:31:17,747 --> 00:31:19,068 All is ready now. 351 00:31:19,068 --> 00:31:20,316 Good night, Mother. 352 00:31:20,316 --> 00:31:22,291 Thank you. 353 00:31:26,942 --> 00:31:28,048 A surprise attack! 354 00:31:28,048 --> 00:31:29,134 Stop them! 355 00:32:01,838 --> 00:32:03,666 Finish them off quickly! 356 00:32:03,666 --> 00:32:06,043 We must kill Lee Seong Gye. 357 00:32:18,034 --> 00:32:19,124 Stop them! 358 00:32:19,124 --> 00:32:21,286 They must not approach the ladies' abode! 359 00:32:22,612 --> 00:32:23,330 Mother. 360 00:32:25,409 --> 00:32:26,384 My Lady. 361 00:32:26,384 --> 00:32:27,609 What happened? 362 00:32:27,609 --> 00:32:28,933 I thought it was over. 363 00:32:28,933 --> 00:32:30,141 Not yet, I suppose. 364 00:32:30,910 --> 00:32:31,925 Please stay here. 365 00:32:31,925 --> 00:32:33,811 You must never come out. 366 00:32:36,379 --> 00:32:37,675 What will you do? 367 00:32:37,675 --> 00:32:38,936 You should come here, too. 368 00:33:17,908 --> 00:33:18,682 Take them down! 369 00:33:21,418 --> 00:33:22,054 No. 370 00:34:52,996 --> 00:34:54,486 Drop your swords. 371 00:35:02,332 --> 00:35:03,446 Now! 372 00:35:24,162 --> 00:35:24,971 My Lord. 373 00:35:27,278 --> 00:35:29,388 Yeong Mu, did you get hurt? 374 00:35:29,388 --> 00:35:30,530 No. 375 00:35:30,530 --> 00:35:31,792 And the family? 376 00:35:31,792 --> 00:35:33,055 They are safe. 377 00:35:39,820 --> 00:35:40,933 Your Majesty. 378 00:35:42,244 --> 00:35:44,522 What brings you here at this hour? 379 00:35:48,634 --> 00:35:50,190 Do tell me, please. 380 00:35:51,830 --> 00:35:53,574 What is this royal visit for? 381 00:35:53,574 --> 00:35:54,956 Can you not see? 382 00:35:57,453 --> 00:36:01,784 I am here to destroy the traitor myself. 383 00:36:01,784 --> 00:36:03,036 The traitor? 384 00:36:04,124 --> 00:36:06,169 Choi Yeong is the traitor. 385 00:36:06,963 --> 00:36:08,342 The one who lives here... 386 00:36:08,342 --> 00:36:10,743 removed the traitor and saved you and the people from war. 387 00:36:11,752 --> 00:36:13,897 This is the house of General Lee Seong Gye. 388 00:36:13,897 --> 00:36:15,848 Quit the disgusting nonsense! 389 00:36:17,105 --> 00:36:21,265 Do you think your tongue can reverse the loyal subject and the traitor? 390 00:36:22,059 --> 00:36:24,001 Who will believe and follow you? 391 00:36:24,596 --> 00:36:26,675 Yours is a family of traitors. 392 00:36:26,675 --> 00:36:27,677 Your Majesty! 393 00:36:31,111 --> 00:36:36,462 You are sinners of high treason who disobeyed the royal order and returned. 394 00:36:37,392 --> 00:36:41,118 You are murderers who butchered the innocent soldiers of this city! 395 00:36:42,775 --> 00:36:43,542 I shall... 396 00:36:44,350 --> 00:36:47,696 never forgive you. 397 00:36:47,696 --> 00:36:49,797 Your Majesty. 398 00:36:49,797 --> 00:36:54,192 One day, I shall annihilate every member of your family. 399 00:36:55,606 --> 00:36:58,167 I shall slaughter your father. 400 00:36:58,167 --> 00:37:00,177 I shall slaughter your mother. 401 00:37:00,177 --> 00:37:02,974 I shall slaughter all your siblings. 402 00:37:04,543 --> 00:37:09,383 I shall tear them apart, beat them, and starve them to death. 403 00:37:10,090 --> 00:37:12,018 Your Majesty. 404 00:37:13,490 --> 00:37:14,723 Never forget. 405 00:37:15,810 --> 00:37:20,850 I shall exterminate your family no matter what happens. 406 00:37:24,730 --> 00:37:25,890 What are you waiting for? 407 00:37:26,668 --> 00:37:28,178 We shall leave! 408 00:37:50,531 --> 00:37:52,392 It was good of you. 409 00:38:04,895 --> 00:38:06,673 It was good of you to hold back. 410 00:38:07,741 --> 00:38:12,002 If you had used the sword, it would have finished our family. 411 00:38:14,180 --> 00:38:15,207 I feel foreboding. 412 00:38:16,690 --> 00:38:18,977 I feel as if this battle will not end. 413 00:38:19,924 --> 00:38:22,504 It will not end before one of the two dies. 414 00:38:26,369 --> 00:38:27,327 What? 415 00:38:28,091 --> 00:38:31,155 Has His Majesty been to my house, too? 416 00:38:31,155 --> 00:38:34,072 And then, to my house? 417 00:38:34,072 --> 00:38:35,241 Yes. 418 00:38:35,241 --> 00:38:37,698 Seeing your houses empty, 419 00:38:37,698 --> 00:38:39,802 he attacked General Lee Seong Gye's home. 420 00:38:39,802 --> 00:38:41,181 Damn it. 421 00:38:41,181 --> 00:38:42,848 Is he a stray cat? 422 00:38:42,848 --> 00:38:44,345 He is a king! 423 00:38:44,345 --> 00:38:46,810 What a base thing to do! 424 00:38:46,810 --> 00:38:49,075 His Majesty is foolish... 425 00:38:49,075 --> 00:38:51,676 and drives us to a single path. 426 00:38:52,309 --> 00:38:54,750 General, we can stand by no longer. 427 00:38:55,230 --> 00:38:56,333 Let's make a decision. 428 00:38:56,788 --> 00:38:58,288 What will you do? 429 00:38:58,288 --> 00:39:00,296 I will follow your decision. 430 00:39:13,251 --> 00:39:13,893 Brother. 431 00:39:14,559 --> 00:39:15,609 Yes. 432 00:39:15,609 --> 00:39:16,737 I have a question. 433 00:39:17,383 --> 00:39:20,112 Must a subject serve the king when the king tries to kill him? 434 00:39:22,462 --> 00:39:23,250 Well. 435 00:39:23,938 --> 00:39:26,263 I'm not sure what to say. 436 00:39:26,263 --> 00:39:28,214 Don't overthink it. 437 00:39:28,214 --> 00:39:30,674 We should go there and kill him now. 438 00:39:30,674 --> 00:39:32,013 I agree. 439 00:39:33,075 --> 00:39:34,462 How can this happen? 440 00:39:35,094 --> 00:39:38,883 Father has not harmed His Majesty at all. 441 00:39:38,883 --> 00:39:40,323 If he had intended to... 442 00:39:40,323 --> 00:39:41,362 Enough! 443 00:39:41,749 --> 00:39:44,632 You cannot say such disloyal words against His Majesty. 444 00:39:44,632 --> 00:39:45,541 Brother. 445 00:39:45,541 --> 00:39:46,236 Yes. 446 00:39:46,878 --> 00:39:49,417 Hold your tongue for now. 447 00:39:50,059 --> 00:39:51,721 Father will take care of it. 448 00:39:52,033 --> 00:39:54,212 He will not take care of it. 449 00:39:54,770 --> 00:39:58,682 He cannot do anything because of the petty cause! 450 00:39:58,682 --> 00:40:00,489 In the meantime, 451 00:40:00,489 --> 00:40:03,433 all the family could have been butchered. 452 00:40:03,433 --> 00:40:04,576 Silence! 453 00:40:06,174 --> 00:40:08,450 How dare you speak ill of Father? 454 00:40:09,585 --> 00:40:13,128 You may criticize His Majesty, but not Father! 455 00:40:13,999 --> 00:40:15,281 Do you understand? 456 00:40:19,050 --> 00:40:21,259 Am I wrong? 457 00:40:21,259 --> 00:40:24,528 Father made all our family risk their lives. 458 00:40:24,528 --> 00:40:27,903 And must I remain silent? 459 00:40:37,534 --> 00:40:38,667 Bang Gan. 460 00:40:38,667 --> 00:40:39,395 Brother. 461 00:40:39,395 --> 00:40:40,808 What are you doing? 462 00:40:43,369 --> 00:40:46,349 You must be out of your right mind. 463 00:40:52,319 --> 00:40:53,020 I see. 464 00:40:54,682 --> 00:40:56,149 Come. 465 00:40:59,438 --> 00:41:00,909 What are you doing? 466 00:41:05,990 --> 00:41:07,802 Father. 467 00:41:07,802 --> 00:41:08,871 Father. 468 00:41:10,713 --> 00:41:13,512 Who are you aiming at with your sword? 469 00:41:14,642 --> 00:41:16,099 Is your brother a Japanese raider? 470 00:41:17,147 --> 00:41:18,820 Is your little brother a red turban? 471 00:41:20,169 --> 00:41:22,716 Do you dare destroy your own flesh and blood? 472 00:41:23,261 --> 00:41:24,889 Will you kill your brother? 473 00:41:26,057 --> 00:41:27,523 - I'm sorry, Father. - I'm sorry, Father. 474 00:41:27,876 --> 00:41:29,781 Listen carefully, all of you. 475 00:41:30,455 --> 00:41:32,599 From this moment, 476 00:41:32,599 --> 00:41:35,974 anyone who pulls out a sword against his own flesh and blood... 477 00:41:35,974 --> 00:41:37,740 will be killed by my sword. 478 00:41:38,635 --> 00:41:39,529 Do you understand? 479 00:41:40,298 --> 00:41:41,460 Yes, Father. 480 00:42:04,543 --> 00:42:06,560 Please mount the horse, Your Majesty. 481 00:42:06,560 --> 00:42:07,797 Why should I? 482 00:42:09,424 --> 00:42:10,689 This is the royal palace. 483 00:42:11,312 --> 00:42:14,482 This is my home. And where should I go? 484 00:42:14,482 --> 00:42:16,927 We received an order to escort you to Ganghwado. 485 00:42:17,400 --> 00:42:18,952 An order by whom? 486 00:42:20,569 --> 00:42:21,878 Lee Seong Gye? 487 00:42:24,758 --> 00:42:25,887 I shall not go. 488 00:42:26,887 --> 00:42:28,522 What if I shall not? 489 00:42:28,522 --> 00:42:30,930 Your Majesty, please follow the order. 490 00:42:30,930 --> 00:42:33,290 Otherwise, Your Majesty may suffer greater trouble. 491 00:42:33,290 --> 00:42:34,778 Are you intimidating me? 492 00:42:36,315 --> 00:42:39,805 Your Majesty, please take care of yourself. 493 00:42:42,019 --> 00:42:44,333 You sound as if you care for me. 494 00:42:44,333 --> 00:42:47,313 Your Majesty, I am your subject. 495 00:42:49,626 --> 00:42:50,959 Your Majesty. 496 00:42:52,336 --> 00:42:53,424 Yes. 497 00:42:54,298 --> 00:42:55,385 I see. 498 00:42:58,882 --> 00:43:00,087 We shall go. 499 00:43:06,481 --> 00:43:09,840 It was in June 1388 by the lunar calendar. 500 00:43:10,544 --> 00:43:15,083 King Woo made a failed attempt to kill the generals who led the retreat. 501 00:43:15,083 --> 00:43:18,682 He was dethroned and sent to Ganghwado in exile. 502 00:43:23,724 --> 00:43:27,077 Then the nine-year-old son of King Woo... 503 00:43:27,077 --> 00:43:29,789 was enthroned. 504 00:43:29,789 --> 00:43:34,109 He is King Chang, the 33rd king of Goryeo. 505 00:43:47,540 --> 00:43:48,836 Tell me. 506 00:43:49,378 --> 00:43:50,945 Isn't this absurd? 507 00:43:52,930 --> 00:43:55,600 King Woo's son is crowned. 508 00:43:56,291 --> 00:43:58,003 His father was ousted. 509 00:43:58,003 --> 00:43:59,587 How can he be the next king? 510 00:44:00,732 --> 00:44:03,225 What will happen to our family now? 511 00:44:04,228 --> 00:44:06,513 When the young king is grown up, 512 00:44:06,513 --> 00:44:09,234 he must seek revenge for his father. 513 00:44:09,234 --> 00:44:10,271 We are sorry. 514 00:44:11,086 --> 00:44:13,836 We did not expect General Jo Min Su to take such a stance. 515 00:44:14,820 --> 00:44:17,111 He colluded with Lord Lee Saek... 516 00:44:17,111 --> 00:44:20,207 and supported Crown Prince Chang to the throne against our expectations. 517 00:44:21,010 --> 00:44:23,278 We could not find a cause to reverse his advocacy. 518 00:44:23,278 --> 00:44:24,966 A royal primogeniture succession... 519 00:44:24,966 --> 00:44:26,440 we could not oppose it. 520 00:44:27,023 --> 00:44:28,557 What would you do now? 521 00:44:29,241 --> 00:44:33,216 The fate of our family stands on the precipice. 522 00:44:33,216 --> 00:44:35,015 What would you do now? 523 00:44:55,941 --> 00:44:58,663 I feel insecure with the two only. 524 00:45:01,081 --> 00:45:04,640 Sambong and Poeun do not suffice. 525 00:45:05,681 --> 00:45:07,298 I agree. 526 00:45:08,750 --> 00:45:10,932 The two have a certain political power, 527 00:45:10,932 --> 00:45:13,845 but I doubt whether it is enough to get through these difficult times. 528 00:45:16,689 --> 00:45:18,732 What shall we do? 529 00:45:18,732 --> 00:45:21,848 We must gather more people for Father, I suppose. 530 00:45:22,392 --> 00:45:26,083 We must mobilize our family resources and bring in talents. 531 00:45:26,623 --> 00:45:30,710 We must invite scholars and tacticians... 532 00:45:30,710 --> 00:45:33,194 so that they can aid Father. 533 00:45:33,194 --> 00:45:34,001 Yes. 534 00:45:34,001 --> 00:45:35,129 You are right. 535 00:45:35,779 --> 00:45:37,296 I will make my move now. 536 00:45:38,184 --> 00:45:39,873 If your Yeoheung Min clan... 537 00:45:39,873 --> 00:45:42,625 and our Goksan Kang clan join hands, 538 00:45:42,625 --> 00:45:44,599 we can achieve anything. 539 00:45:51,985 --> 00:45:53,170 Drink this. 540 00:45:53,763 --> 00:45:56,090 I wanted to drink with you. 541 00:46:06,087 --> 00:46:07,188 Thank you. 542 00:46:07,821 --> 00:46:10,281 You saved our family twice. 543 00:46:10,281 --> 00:46:12,009 It was not my power. 544 00:46:12,664 --> 00:46:14,922 It would have been impossible unless heaven helped me. 545 00:46:19,089 --> 00:46:20,298 Father. 546 00:46:20,298 --> 00:46:21,321 Yes. 547 00:46:22,258 --> 00:46:23,990 I have a question. 548 00:46:23,990 --> 00:46:25,249 Say it. 549 00:46:26,396 --> 00:46:28,351 What is your intent? 550 00:46:31,386 --> 00:46:34,086 In Seogyeong, I saw a phrase. 551 00:46:35,215 --> 00:46:37,769 "Heaven's mandate knows no bound." 552 00:46:38,883 --> 00:46:40,398 If you gain the people's heart, 553 00:46:40,398 --> 00:46:42,757 you can become the king, no matter who you are. 554 00:46:43,952 --> 00:46:46,126 Father. 555 00:46:46,126 --> 00:46:48,163 Are you prepared for that? 556 00:46:49,062 --> 00:46:51,727 Do you intend to found a new dynasty? 557 00:46:52,481 --> 00:46:53,896 Yes, I do. 558 00:46:55,369 --> 00:46:57,770 If that is the way for the people, 559 00:46:57,770 --> 00:47:00,858 if that is the heaven's will, 560 00:47:01,988 --> 00:47:03,248 I intend to do so. 561 00:47:03,248 --> 00:47:05,084 Then, move forward now. 562 00:47:05,648 --> 00:47:07,804 Please break away from the fight over causes... 563 00:47:07,804 --> 00:47:09,496 and make it happen at once. 564 00:47:09,496 --> 00:47:11,623 Why are you so impatient? 565 00:47:11,623 --> 00:47:13,949 The Japanese raiders are violating our people even now. 566 00:47:14,463 --> 00:47:16,354 And the noble families... 567 00:47:16,354 --> 00:47:18,044 exploit the people. 568 00:47:18,840 --> 00:47:20,966 Do we have time to hesitate? 569 00:47:20,966 --> 00:47:21,986 No. 570 00:47:23,319 --> 00:47:25,827 What is the true reason for your impatience? 571 00:47:29,862 --> 00:47:31,322 Say it. 572 00:47:33,429 --> 00:47:34,850 I am afraid. 573 00:47:35,744 --> 00:47:36,519 Of what? 574 00:47:37,719 --> 00:47:39,494 Of your failure. 575 00:47:41,973 --> 00:47:44,590 When I left Dongbukmyeon and came to Gaegyeong, 576 00:47:45,628 --> 00:47:47,731 the first thing I saw was death. 577 00:47:48,252 --> 00:47:50,885 There was a family of traitors whose men were all beheaded... 578 00:47:50,885 --> 00:47:52,594 and dumped in the city. 579 00:47:53,500 --> 00:47:55,672 Then came terrible wails. 580 00:47:55,672 --> 00:47:56,669 All the women... 581 00:47:56,669 --> 00:47:58,308 were taken as slaves. 582 00:48:01,725 --> 00:48:03,252 Fear was engraved in me... 583 00:48:04,829 --> 00:48:06,703 and is still in my heart. 584 00:48:13,526 --> 00:48:14,645 Father. 585 00:48:15,478 --> 00:48:16,434 Yes. 586 00:48:16,434 --> 00:48:17,856 I want to help you. 587 00:48:17,856 --> 00:48:19,162 Let me help you. 588 00:48:19,494 --> 00:48:21,914 I want to do my share as a member of the family. 589 00:48:23,992 --> 00:48:25,090 Bang Won. 590 00:48:25,090 --> 00:48:26,105 Yes, Father. 591 00:48:26,618 --> 00:48:28,755 The path I tread is... 592 00:48:28,755 --> 00:48:31,083 not a pretty one. 593 00:48:31,644 --> 00:48:36,136 Left Prime Minister Jo Min Su colluded with Lee In Im's faction... 594 00:48:36,136 --> 00:48:38,998 to take people's land by force. 595 00:48:40,058 --> 00:48:41,779 When Lee In Im's faction was punished, 596 00:48:41,779 --> 00:48:44,130 he feared for his punishment... 597 00:48:44,130 --> 00:48:47,667 and returned the land to the rightful owners voluntarily. 598 00:48:47,667 --> 00:48:52,553 But today, after regaining power, 599 00:48:52,553 --> 00:48:55,176 he took the land forcibly again. 600 00:48:55,176 --> 00:48:56,907 That is his misdeed. 601 00:48:57,899 --> 00:48:58,975 General Lee Seong Gye. 602 00:48:59,818 --> 00:49:02,123 Did you investigate me secretly? 603 00:49:02,123 --> 00:49:04,073 How clean are you? 604 00:49:04,520 --> 00:49:05,750 Tell me! 605 00:49:06,699 --> 00:49:10,226 At times, you must eliminate your political enemy ruthlessly. 606 00:49:23,574 --> 00:49:28,045 At times, you must slaughter your former comrade on this path. 607 00:49:28,712 --> 00:49:31,789 You know his loyal and lofty heart, 608 00:49:31,789 --> 00:49:34,568 but must sacrifice him for a greater cause. 609 00:49:35,968 --> 00:49:38,366 Eat your Seong Gye Soup! 610 00:49:38,366 --> 00:49:41,315 Consider the meat inside... 611 00:49:41,315 --> 00:49:43,474 Lee Seong Gye, who killed General Choi Yeong. 612 00:49:43,474 --> 00:49:47,072 Chew on it. 613 00:49:47,072 --> 00:49:52,295 Seong Gye Soup, it's tasty and refreshing. 614 00:49:52,295 --> 00:49:53,968 Seong Gye Soup! 615 00:49:55,792 --> 00:49:57,712 In return, 616 00:49:57,712 --> 00:50:00,631 the path will ask you to tolerate ridicule and criticism. 617 00:50:01,593 --> 00:50:02,807 I... 618 00:50:04,791 --> 00:50:07,120 I do not want you to walk the path. 619 00:50:09,044 --> 00:50:11,449 I want you to get away from the path... 620 00:50:12,432 --> 00:50:14,792 and enjoy your happiness. 621 00:50:15,824 --> 00:50:16,918 Father. 622 00:50:16,918 --> 00:50:18,271 Will you do it for me? 623 00:50:21,192 --> 00:50:23,341 Yes. 624 00:50:23,816 --> 00:50:25,262 I will do it. 625 00:51:03,658 --> 00:51:05,949 (Lady Song, Lee Bang Won's mother-in-law) 626 00:51:05,949 --> 00:51:07,519 You can go in. 627 00:51:15,032 --> 00:51:16,011 My Lord. 628 00:51:19,172 --> 00:51:20,755 Another son. 629 00:51:22,371 --> 00:51:25,466 I will protect and look after him this time. 630 00:51:25,466 --> 00:51:26,801 I will. 631 00:51:28,715 --> 00:51:30,589 We will. 632 00:51:32,039 --> 00:51:34,165 We will. 633 00:51:42,782 --> 00:51:46,306 (Hwangryeobu, King Woo's place of exile) 634 00:51:47,195 --> 00:51:48,383 (Kim Jeo, a Goryeo military officer, Jeong Deuk Hu, a Goryeo aristocrat) 635 00:51:48,383 --> 00:51:49,731 With that, 636 00:51:49,731 --> 00:51:51,358 kill Lee Seong Gye. 637 00:51:53,515 --> 00:51:55,875 If you destroy him, 638 00:51:55,875 --> 00:51:59,218 I shall make you enjoy wealth and honor for generations. 639 00:52:00,363 --> 00:52:01,668 How is that? 640 00:52:02,541 --> 00:52:05,289 Will you try for me? 641 00:52:05,289 --> 00:52:06,877 Yes, Your Majesty. 642 00:52:06,877 --> 00:52:09,237 We will risk our lives to do it successfully. 643 00:52:10,974 --> 00:52:12,071 Good. 644 00:52:13,745 --> 00:52:18,020 Then, visit Kwak Chung Bo and make a plan with him. 645 00:52:18,020 --> 00:52:20,731 I believe he is trustworthy. 646 00:52:22,641 --> 00:52:27,313 Go to Lee Seong Gye's house before the day of the Buddhist festival. 647 00:52:27,313 --> 00:52:29,543 You kill him. 648 00:52:29,543 --> 00:52:33,739 Kwak Chung Bo should have soldiers outside to cover you. 649 00:52:33,739 --> 00:52:35,945 Yes, Your Majesty. 650 00:52:35,945 --> 00:52:39,951 But must it happen inside Lee Seong Gye's house? 651 00:52:45,743 --> 00:52:50,245 According to my intelligence, it is the easiest way. 652 00:52:50,245 --> 00:52:55,051 Lee Seong Gye's house is very crowded right now. 653 00:52:55,051 --> 00:53:00,176 The Goksang Kang clan and the Yeoheung Min clan invited... 654 00:53:00,176 --> 00:53:02,671 dozens of guests. 655 00:53:02,671 --> 00:53:07,350 All sorts of people are swarming in that house now. 656 00:53:10,479 --> 00:53:15,386 On the day of the Buddhist festival, Palgwanhoi, won't it be more hectic? 657 00:53:16,284 --> 00:53:18,350 Yes, Your Majesty. 658 00:53:28,390 --> 00:53:30,760 Go now. 659 00:53:30,760 --> 00:53:32,561 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 660 00:53:50,366 --> 00:53:54,826 (Kwak Chung Bo's house) 661 00:53:56,337 --> 00:53:58,686 I will see you on the day before Palgwanhoi, then. 662 00:53:58,686 --> 00:54:00,780 Yes. 663 00:55:10,315 --> 00:55:16,195 (Gaegyeong, Lee Seong Gye's mansion) 664 00:55:22,920 --> 00:55:25,021 I will be back soon. 665 00:55:44,232 --> 00:55:45,716 Lord Lee. 666 00:55:52,250 --> 00:55:53,633 Minister of Protocol. 667 00:55:53,633 --> 00:55:56,298 You are working late. 668 00:55:56,298 --> 00:55:59,765 I have more responsibilities as many officials have resigned recently. 669 00:55:59,765 --> 00:56:01,217 What is it? 670 00:56:01,217 --> 00:56:03,254 I came to you after much thought. 671 00:56:07,040 --> 00:56:10,014 I have a message to send to Lord Lee Seong Gye's home. 672 00:56:11,182 --> 00:56:12,095 What? 673 00:56:12,095 --> 00:56:16,272 It must have been infiltrated by an assassin by now. 674 00:56:16,272 --> 00:56:17,535 Pardon? 675 00:56:35,434 --> 00:59:00,009 676 00:59:03,052 --> 00:59:06,762 If His Majesty is an obstacle, we must remove His Majesty first. 677 00:59:06,762 --> 00:59:07,977 You are the seed of trouble. 678 00:59:07,977 --> 00:59:10,499 You are the one who makes our family traitors. 679 00:59:10,499 --> 00:59:13,682 When one recklessly dethrones and enthrones kings, what do we call him? 680 00:59:13,682 --> 00:59:15,523 We call him a traitor! 681 00:59:15,523 --> 00:59:17,867 We are not insurgents who butcher the people. 682 00:59:17,867 --> 00:59:20,539 We are only forced to eliminate political enemies... 683 00:59:20,539 --> 00:59:21,547 for the great work. 684 00:59:21,547 --> 00:59:23,643 Who are the ones behind you? 685 00:59:23,643 --> 00:59:25,181 Are they your guests? 686 00:59:25,181 --> 00:59:26,835 Father! 46269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.