All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E01.211211-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,650 --> 00:00:53,019 Your Majesty. 2 00:00:53,105 --> 00:01:04,944 - Please withdraw the order of abdication. - Please withdraw the order of abdication. 3 00:01:06,553 --> 00:01:15,991 - Please, Your Majesty. - Please, Your Majesty. 4 00:01:17,944 --> 00:01:20,014 Your Majesty. 5 00:01:20,641 --> 00:01:30,351 - Please withdraw the order of abdication. - Please withdraw the order of abdication. 6 00:01:32,940 --> 00:01:40,756 - Please, Your Majesty. - Please, Your Majesty. 7 00:01:40,756 --> 00:01:43,068 They are the treacherous subjects. 8 00:01:46,231 --> 00:01:49,281 They are the disloyal subjects. 9 00:01:49,795 --> 00:01:51,073 Your Majesty. 10 00:01:51,692 --> 00:01:54,707 Do you know what they are thinking? 11 00:01:54,707 --> 00:01:56,652 (Grand Prince Chungnyeong, Later King Sejong the Great) 12 00:01:56,652 --> 00:02:00,445 The sly king is putting us to the test again. 13 00:02:00,445 --> 00:02:03,769 The evil king is searching for the next one to be beheaded. 14 00:02:03,769 --> 00:02:04,890 Your Majesty. 15 00:02:06,644 --> 00:02:09,034 The man is a monster. 16 00:02:09,435 --> 00:02:12,306 The man beheaded his brothers to become the king. 17 00:02:13,603 --> 00:02:16,752 He pulled a sword on his father and usurped the throne. 18 00:02:16,752 --> 00:02:18,592 And that wasn't enough. 19 00:02:19,801 --> 00:02:22,358 The man slaughtered his wife's family. 20 00:02:22,358 --> 00:02:25,572 Your Majesty, please don't. 21 00:02:27,982 --> 00:02:31,260 How can such a man decide to abdicate the throne? 22 00:02:32,246 --> 00:02:34,819 He can't. That can't be true. 23 00:02:37,388 --> 00:02:39,643 I say that is... 24 00:02:40,252 --> 00:02:43,179 what the beastly flock really thinks. 25 00:02:44,294 --> 00:02:46,460 And you, too? 26 00:02:46,460 --> 00:02:50,585 You, my son, dare join the party and prostrate yourself before me! 27 00:02:50,585 --> 00:02:53,282 Why do you join the treacherous subjects? 28 00:02:53,282 --> 00:02:54,274 Your Majesty. 29 00:02:54,274 --> 00:02:58,245 Why do you disdain my sincerity? 30 00:02:59,832 --> 00:03:01,462 Tell me. 31 00:03:01,942 --> 00:03:04,376 What do I have to do to make you believe? 32 00:03:04,376 --> 00:03:06,398 Will you believe me if I do this? 33 00:03:08,009 --> 00:03:09,871 This? 34 00:03:11,549 --> 00:03:12,905 And this? 35 00:03:13,411 --> 00:03:15,448 Will you believe me if I do this? 36 00:03:22,731 --> 00:03:24,928 Tell me. 37 00:03:26,242 --> 00:03:31,008 What do I have to do to make you believe? 38 00:03:33,555 --> 00:03:36,089 Will you believe me if I die right here? 39 00:03:37,643 --> 00:03:39,115 Your Majesty. 40 00:03:39,115 --> 00:03:41,400 Please compose yourself. 41 00:03:41,899 --> 00:03:44,408 I was wrong. 42 00:03:45,314 --> 00:03:47,097 I believe you. 43 00:03:47,097 --> 00:03:49,888 I believe your sincerity. 44 00:03:52,171 --> 00:03:53,589 Do you believe? 45 00:03:54,511 --> 00:03:56,508 Yes, Your Majesty. 46 00:04:15,891 --> 00:04:17,282 How can you? 47 00:04:18,364 --> 00:04:20,739 Am I not a monster in your eyes? 48 00:04:21,743 --> 00:04:24,140 No, you are not. 49 00:04:24,541 --> 00:04:26,934 Tell me why. 50 00:04:26,934 --> 00:04:29,220 Why am I not a monster? 51 00:04:30,669 --> 00:04:33,468 That's... 52 00:04:45,598 --> 00:04:46,917 Look. 53 00:04:46,917 --> 00:04:48,670 These are what I have shattered. 54 00:04:48,670 --> 00:04:51,106 They are the pieces of broken loyalty and filial piety. 55 00:04:52,047 --> 00:04:55,111 I intimidated a king to crush loyalty. 56 00:04:55,111 --> 00:04:58,102 I pulled a sword on my father to smash filial piety. 57 00:04:58,877 --> 00:05:03,506 I threw away my devoted son to trample upon faith! 58 00:05:04,672 --> 00:05:07,215 And yet, am I not a monster? 59 00:05:07,883 --> 00:05:10,096 Your Majesty. 60 00:05:11,892 --> 00:05:14,519 Did you forget about your mother? 61 00:05:15,090 --> 00:05:18,490 She could never overcome the rage and rancor I had caused... 62 00:05:18,490 --> 00:05:21,216 and wailed night after night. 63 00:05:21,953 --> 00:05:27,256 She crawled on the palace floor, hair disheveled, vomiting blood. 64 00:05:28,626 --> 00:05:34,223 You saw your mother and still want to vindicate me? 65 00:05:34,625 --> 00:05:35,729 Your Majesty. 66 00:05:36,186 --> 00:05:37,770 Look. 67 00:05:37,770 --> 00:05:39,617 Look at my misdeeds. 68 00:05:39,617 --> 00:05:42,256 Will you still defend me? 69 00:05:42,977 --> 00:05:45,226 Who am I? 70 00:05:45,226 --> 00:05:46,929 Am I a monster? 71 00:05:46,929 --> 00:05:48,906 Am I human? 72 00:05:48,906 --> 00:05:51,480 Tell me. Tell me now! 73 00:05:52,226 --> 00:05:54,418 Who am I? 74 00:05:54,418 --> 00:05:56,803 Who am I? 75 00:05:57,918 --> 00:06:01,685 Who on earth am I? 76 00:06:18,495 --> 00:06:20,388 I... 77 00:06:22,230 --> 00:06:24,940 I don't know who I am anymore. 78 00:06:28,679 --> 00:06:30,645 It is your turn now. 79 00:06:33,373 --> 00:06:34,748 Crown Prince. 80 00:06:35,327 --> 00:06:37,524 Yes, Your Majesty. 81 00:06:38,558 --> 00:06:40,484 Be a great king. 82 00:06:42,479 --> 00:06:45,830 If you can become a great king, I can become human. 83 00:06:47,464 --> 00:06:50,237 If you cannot, I will remain a monster. 84 00:06:58,087 --> 00:07:00,414 From now on, it is your turn. 85 00:07:03,480 --> 00:07:05,806 This is the end for me. 86 00:07:44,730 --> 00:07:48,226 (The King of Tears, Lee Bang Won) 87 00:07:50,248 --> 00:07:53,018 (Episode One) 88 00:08:32,855 --> 00:08:34,190 Bang Gwa. 89 00:08:42,824 --> 00:08:45,013 No, Bang Gwa. 90 00:09:03,615 --> 00:09:04,780 Father. 91 00:10:01,365 --> 00:10:02,516 Father. 92 00:10:04,424 --> 00:10:05,811 Father! 93 00:10:07,831 --> 00:10:09,229 Father. 94 00:10:12,180 --> 00:10:13,769 Bang Won. 95 00:10:14,659 --> 00:10:16,506 Father! 96 00:10:19,268 --> 00:10:20,264 Father! 97 00:10:23,239 --> 00:10:24,508 My Lord. 98 00:10:25,079 --> 00:10:26,957 Did you have a nightmare again? 99 00:10:27,279 --> 00:10:29,999 Again, I saved no one. 100 00:10:29,999 --> 00:10:32,803 Neither Father nor my big brothers. 101 00:10:32,803 --> 00:10:34,709 (Lady Min, Lee Bang Won's wife) 102 00:10:34,709 --> 00:10:36,257 It is just a dream. 103 00:10:36,257 --> 00:10:38,025 Please do not worry. 104 00:10:38,025 --> 00:10:39,591 Everyone will be safe. 105 00:10:40,192 --> 00:10:41,481 No. 106 00:10:41,481 --> 00:10:42,910 They won't be. 107 00:10:43,384 --> 00:10:44,352 My Lord. 108 00:10:44,352 --> 00:10:47,330 How can everyone be safe when my family is scattered like this? 109 00:10:47,585 --> 00:10:48,862 One of my family must... 110 00:10:48,862 --> 00:10:50,030 My Lord. 111 00:10:50,030 --> 00:10:52,229 Please do not say dismal things. 112 00:10:52,229 --> 00:10:54,080 Words have power. 113 00:10:54,841 --> 00:10:56,825 Please be strong. 114 00:10:56,825 --> 00:10:59,584 Don't be afraid and think about how to survive. 115 00:11:00,889 --> 00:11:02,567 You are right. 116 00:11:03,617 --> 00:11:04,815 I'm sorry. 117 00:11:05,466 --> 00:11:07,823 Once again, I was foolish. 118 00:11:08,937 --> 00:11:11,457 Everyone will be safe. 119 00:11:11,457 --> 00:11:14,682 We will all meet again, safe and sound. 120 00:11:14,682 --> 00:11:16,863 I believe so. 121 00:11:34,660 --> 00:11:40,298 A.D.1388 was the 14th year of reign by King Woo of Goryeo. 122 00:11:41,173 --> 00:11:45,796 General Lee Seong Gye marched north to invade the Liaodong Peninsula, 123 00:11:45,796 --> 00:11:48,419 but he halted the army and requested retreat. 124 00:11:48,780 --> 00:11:51,159 Among the people of Gaegyeong, 125 00:11:51,159 --> 00:11:56,356 a rumor spread fast that Lee would soon rise in revolt. 126 00:11:58,431 --> 00:12:07,544 General Lee Seong Gye was accompanied by his sons, Bang Ui and Bang Gan. 127 00:12:07,544 --> 00:12:16,012 Lee's first and second sons had been taken hostages by King Woo. 128 00:12:16,997 --> 00:12:19,884 Father, the commanders are all there. 129 00:12:28,958 --> 00:12:30,012 My sons. 130 00:12:30,178 --> 00:12:31,883 - Yes, Father. - Yes, Father. 131 00:12:31,883 --> 00:12:36,201 Have you seen your older brothers before you parted? 132 00:12:36,201 --> 00:12:37,024 Yes. 133 00:12:37,763 --> 00:12:41,154 We even called Bang Won, and the five of us met. 134 00:12:41,154 --> 00:12:44,794 We ate and said farewell. 135 00:12:44,794 --> 00:12:47,224 Good. 136 00:12:47,224 --> 00:12:50,437 But why do you ask? 137 00:12:52,136 --> 00:12:53,782 Never mind. 138 00:12:55,279 --> 00:12:58,181 Father, the rain stopped. 139 00:13:23,388 --> 00:13:28,505 (Seogyeong, the ancient name for Pyongyang) 140 00:13:43,173 --> 00:13:46,741 (King Woo the 32nd king of Goryeo) 141 00:13:47,513 --> 00:13:51,085 (Choi Yeong, Regional Military Commander of Eight Provinces) 142 00:14:01,919 --> 00:14:05,583 I'm worried about their movement. 143 00:14:05,583 --> 00:14:08,757 Please dispatch me to Wihwado. 144 00:14:09,375 --> 00:14:13,399 I will command the army myself. 145 00:14:13,399 --> 00:14:18,045 Then, Lee Seong Gye will not have treacherous ideas. 146 00:14:18,045 --> 00:14:20,218 Stop it. 147 00:14:21,422 --> 00:14:24,197 I told you to stay by my side, General. 148 00:14:27,420 --> 00:14:29,402 They will march again soon. 149 00:14:30,931 --> 00:14:31,881 Look. 150 00:14:32,283 --> 00:14:33,705 The rain stopped. 151 00:14:34,724 --> 00:14:39,622 They cannot use the rainy season as an excuse anymore. 152 00:14:39,622 --> 00:14:41,022 But Your Majesty... 153 00:14:41,022 --> 00:14:42,925 Quiet. 154 00:14:43,591 --> 00:14:45,172 Enough. 155 00:14:59,108 --> 00:15:03,756 If they should not advance, 156 00:15:03,756 --> 00:15:06,923 I will not tolerate it. 157 00:15:06,923 --> 00:15:08,385 Your Majesty. 158 00:15:14,091 --> 00:15:18,483 If they dare disobey my order this time, 159 00:15:18,483 --> 00:15:22,539 I will bring Lee Seong Gye's sons... 160 00:15:22,539 --> 00:15:25,186 and decapitate them. 161 00:15:26,037 --> 00:15:27,633 Like this! 162 00:15:35,810 --> 00:15:37,434 Your Majesty. 163 00:15:37,434 --> 00:15:40,574 Why should you kill the innocent eunuch? 164 00:15:40,574 --> 00:15:44,875 They killed my father. 165 00:15:46,453 --> 00:15:48,457 These eunuchs did. 166 00:15:52,778 --> 00:15:55,262 They assassinated my father, the king. 167 00:15:55,262 --> 00:15:56,509 Your Majesty. 168 00:15:56,942 --> 00:15:59,277 That was a long time ago. 169 00:16:00,261 --> 00:16:01,740 A long time ago? 170 00:16:04,486 --> 00:16:07,446 In my heart, 171 00:16:07,446 --> 00:16:09,844 that happened today. 172 00:16:10,623 --> 00:16:12,495 On this day! 173 00:16:13,695 --> 00:16:15,479 Your Majesty. 174 00:16:25,529 --> 00:16:27,049 General. 175 00:16:28,345 --> 00:16:30,415 Stay by my side. 176 00:16:32,695 --> 00:16:34,973 Stay by my side... 177 00:16:36,320 --> 00:16:38,594 and protect me. 178 00:16:45,011 --> 00:16:51,804 Do not go away as you have done at the time. 179 00:17:00,129 --> 00:17:05,949 (Seogyeong, hostage's abode) 180 00:17:21,811 --> 00:17:24,656 Must we be detained like this? 181 00:17:25,568 --> 00:17:26,920 We can't help it. 182 00:17:26,920 --> 00:17:29,055 The royal court does it when there is a big war, 183 00:17:29,055 --> 00:17:31,639 detaining the family of important generals. 184 00:17:32,472 --> 00:17:34,323 So, we are hostages. 185 00:17:34,323 --> 00:17:35,495 Look. 186 00:17:36,009 --> 00:17:37,937 That's not what I meant. 187 00:17:38,587 --> 00:17:41,684 To think that we should be here until the war ends, 188 00:17:41,684 --> 00:17:43,289 I feel frustrated. 189 00:17:43,289 --> 00:17:44,605 Don't you get it? 190 00:17:46,047 --> 00:17:47,112 I'm sorry. 191 00:17:48,622 --> 00:17:50,269 But don't be frustrated. 192 00:17:51,014 --> 00:17:52,498 It will end soon. 193 00:17:53,116 --> 00:17:54,028 What? 194 00:17:54,775 --> 00:17:58,004 Father will never advance to the Liaodong Peninsula. 195 00:17:58,004 --> 00:17:59,562 What do you mean? 196 00:17:59,562 --> 00:18:02,958 Then, where will he go? 197 00:18:06,265 --> 00:18:07,400 Brother. 198 00:18:10,845 --> 00:18:12,066 You don't say... 199 00:18:13,795 --> 00:18:14,864 That's right. 200 00:18:15,352 --> 00:18:18,095 Father has asked for retreat twice. 201 00:18:18,208 --> 00:18:22,515 A general halted the army to turn back against the king's order. 202 00:18:23,595 --> 00:18:26,936 That only is enough to make him guilty of disloyalty and treason. 203 00:18:28,160 --> 00:18:29,487 You mean... 204 00:18:30,700 --> 00:18:32,846 there is no turning back? 205 00:18:33,520 --> 00:18:34,380 No. 206 00:18:35,469 --> 00:18:38,544 Father only has one way left. 207 00:18:48,482 --> 00:18:49,913 (Jo Min Su, Regional Military Commander of the Left Flank) 208 00:18:49,914 --> 00:18:53,985 Then, you will all follow me. 209 00:18:58,217 --> 00:18:58,996 Listen. 210 00:18:59,868 --> 00:19:02,349 We will go back to Gaegyeong. 211 00:19:05,256 --> 00:19:09,151 It is sheer madness to wage war against Ming. 212 00:19:10,201 --> 00:19:16,403 It will torture the people suffering from hunger and the Japanese raiders. 213 00:19:17,140 --> 00:19:19,864 If we do not set things right, 214 00:19:19,864 --> 00:19:23,391 who will say that we are Goryeo's subjects? 215 00:19:23,391 --> 00:19:26,097 Who will say that we are Goryeo's generals? 216 00:19:27,178 --> 00:19:29,988 We shall carry out the retreat, 217 00:19:29,988 --> 00:19:32,981 punish the wicked warmongers, 218 00:19:32,981 --> 00:19:36,309 and keep the nation and the people safe immediately. 219 00:19:37,270 --> 00:19:39,081 - Do you understand? - Yes! 220 00:19:40,286 --> 00:19:42,764 Wake up the soldiers now. 221 00:19:42,764 --> 00:19:44,630 We will start upon sunrise. 222 00:19:44,630 --> 00:19:47,775 - Yes, General. - Yes, General. 223 00:20:08,671 --> 00:20:10,110 Hurry. 224 00:20:10,110 --> 00:20:11,413 Move. 225 00:20:16,308 --> 00:20:18,300 Move quickly. 226 00:20:20,350 --> 00:20:21,603 Come! 227 00:20:21,948 --> 00:20:22,864 Commander. 228 00:20:23,440 --> 00:20:24,218 Yes. 229 00:20:24,218 --> 00:20:25,491 Here he is. 230 00:20:25,491 --> 00:20:28,558 He is the fastest among my men. 231 00:20:28,558 --> 00:20:32,680 Go to Gaegyeong immediately and tell Bang Won to flee. 232 00:20:32,680 --> 00:20:33,986 Yes, General. 233 00:20:35,482 --> 00:20:40,319 You deliver the news to Dongbukmyeon and head straight to Pocheon. 234 00:20:40,319 --> 00:20:42,200 And protect the plantation. 235 00:20:42,200 --> 00:20:43,812 Do you understand? 236 00:20:44,246 --> 00:20:45,263 Yes. 237 00:20:45,263 --> 00:20:48,137 I will protect the two ladies upon my life. 238 00:20:48,137 --> 00:20:49,230 Farewell. 239 00:20:52,152 --> 00:20:58,122 Then, what about our brothers, taken hostage in Seogyeong? 240 00:20:58,122 --> 00:21:01,361 They will face death if we leave them there. 241 00:21:02,859 --> 00:21:06,474 It is out of my reach. 242 00:21:06,474 --> 00:21:07,803 Father. 243 00:21:07,803 --> 00:21:09,565 I'm sorry. 244 00:21:10,161 --> 00:21:12,993 As for your brothers' lives, 245 00:21:12,993 --> 00:21:14,937 let's leave them to heaven. 246 00:21:28,655 --> 00:21:31,345 Then, must we die here? 247 00:21:39,487 --> 00:21:44,908 Retreat is the only answer to save the people from the ravages of war. 248 00:21:44,908 --> 00:21:47,866 Father cannot give it up just because of us. 249 00:21:47,866 --> 00:21:49,216 Brother. 250 00:21:50,112 --> 00:21:52,520 I understand Father. 251 00:21:52,520 --> 00:21:55,095 He raised me to have a wife and children. 252 00:21:55,095 --> 00:21:57,290 I feel nothing but gratitude. 253 00:21:57,707 --> 00:21:59,072 But 254 00:21:59,594 --> 00:22:04,089 Father will suffer dishonor of being a traitor despite his intention, 255 00:22:04,089 --> 00:22:06,032 and I feel sorry for him. 256 00:22:16,381 --> 00:22:18,662 Tell Bang Won in Gaegyeong. 257 00:22:18,662 --> 00:22:22,405 Tell him that I carried out the retreat and he should flee immediately. 258 00:22:22,405 --> 00:22:26,251 He should never be caught by Choi Yeong's soldiers. 259 00:22:51,530 --> 00:22:53,102 A fool. 260 00:22:53,102 --> 00:22:56,614 He just ran ahead without noticing the chase. 261 00:22:56,863 --> 00:22:58,447 It's Lee Seong Gye's man. 262 00:22:58,447 --> 00:23:02,133 He must be Lee's messenger to his family in Gaegyeong. 263 00:23:03,294 --> 00:23:04,638 Hurry. 264 00:23:04,638 --> 00:23:09,271 We must report His Majesty about Lee Seong Gye's treason. 265 00:23:16,408 --> 00:23:20,671 (Lee Bang Won's home in Gaegyeong) 266 00:23:21,505 --> 00:23:23,625 Your father is going to work. Pay your respects. 267 00:23:23,625 --> 00:23:25,430 - Goodbye, Father. - Goodbye, Father. 268 00:23:27,014 --> 00:23:28,380 Right. 269 00:23:29,870 --> 00:23:31,685 Be nice to each other. 270 00:23:31,685 --> 00:23:32,662 - I will. - I will. 271 00:23:37,024 --> 00:23:38,785 - Nanny. - Yes. 272 00:23:38,785 --> 00:23:40,753 Let us go in. 273 00:23:45,743 --> 00:23:47,206 By the way, 274 00:23:47,206 --> 00:23:48,978 why is the house so quiet? 275 00:23:50,580 --> 00:23:53,226 The servants are all gone. 276 00:23:53,461 --> 00:23:57,883 They all ran away, feeling anxious about the rumor. 277 00:23:58,744 --> 00:24:03,219 Their lives will be in danger if the master is branded a traitor. 278 00:24:05,412 --> 00:24:06,921 My Lady. 279 00:24:07,426 --> 00:24:10,913 Take the children and go to your family home. 280 00:24:10,913 --> 00:24:12,537 I am fine. 281 00:24:12,537 --> 00:24:13,896 You should ignore it. 282 00:24:13,896 --> 00:24:15,073 I shouldn't. 283 00:24:15,073 --> 00:24:16,630 Do as I tell you. 284 00:24:17,929 --> 00:24:21,079 I feel that something is imminent. 285 00:24:23,154 --> 00:24:24,499 I see. 286 00:24:24,499 --> 00:24:26,418 What about you, my Lord? 287 00:24:26,418 --> 00:24:29,161 Won't you flee with us? 288 00:24:30,763 --> 00:24:34,332 Everyone in Gaegyeong is watching me. 289 00:24:34,332 --> 00:24:37,012 If I hide now, 290 00:24:37,012 --> 00:24:41,177 I will admit the rumor of Father's treason as truth. 291 00:24:44,257 --> 00:24:46,620 Don't worry about me. 292 00:24:46,620 --> 00:24:49,450 You should leave for your parents' home now. 293 00:24:50,381 --> 00:24:52,021 I will go to work. 294 00:24:52,021 --> 00:24:53,395 Wait. 295 00:24:58,338 --> 00:25:00,462 Take the horse today. 296 00:25:03,310 --> 00:25:04,738 Please be careful. 297 00:25:05,365 --> 00:25:08,242 You, too. 298 00:25:11,002 --> 00:25:13,127 Forward! 299 00:26:05,283 --> 00:26:07,451 (Royal villa in Gaegyeong) 300 00:26:07,451 --> 00:26:08,840 Say that again. 301 00:26:09,250 --> 00:26:10,928 What happened? 302 00:26:11,387 --> 00:26:14,344 Lee Seong Gye has revolted. 303 00:26:15,050 --> 00:26:18,234 Regional Military Commander of the Left Flank Jo Min Su followed him. 304 00:26:18,234 --> 00:26:21,674 All the troops to the Liaodong Peninsula are returning to Gaegyeong. 305 00:26:21,674 --> 00:26:24,737 They will soon arrive at Seogyeong. 306 00:26:26,049 --> 00:26:27,210 Your Majesty. 307 00:26:27,210 --> 00:26:30,118 You must return to Gaegyeong. 308 00:26:31,337 --> 00:26:32,942 Lee Seong Gye. 309 00:26:32,942 --> 00:26:34,415 Your Majesty. 310 00:26:37,218 --> 00:26:40,658 Bring his sons. Now! 311 00:26:40,658 --> 00:26:41,865 Yes, Your Majesty. 312 00:26:46,231 --> 00:26:47,389 Let's go. 313 00:26:54,504 --> 00:26:55,811 They are dead. 314 00:26:56,308 --> 00:26:58,646 The brothers died. 315 00:26:58,646 --> 00:27:00,156 What? 316 00:27:00,156 --> 00:27:01,183 Who died? 317 00:27:01,183 --> 00:27:05,407 General Lee Seong Gye's sons, they killed themselves. 318 00:27:14,334 --> 00:27:16,802 - They're there. - They're inside. 319 00:27:16,802 --> 00:27:17,994 Brother! 320 00:27:17,994 --> 00:27:19,240 Bang Gwa! 321 00:27:49,741 --> 00:27:50,620 How about that? 322 00:27:51,439 --> 00:27:53,399 Isn't it a better way? 323 00:27:54,407 --> 00:27:57,343 Why do you have to play by the book and die? 324 00:27:57,343 --> 00:27:59,292 We must stay alive and be good to our parents. 325 00:28:01,895 --> 00:28:03,077 Let's go. 326 00:28:03,846 --> 00:28:05,093 Let's go now. 327 00:28:16,796 --> 00:28:18,350 What happened? 328 00:28:26,251 --> 00:28:28,008 Is that how you watch hostages? 329 00:28:28,403 --> 00:28:30,775 Your Majesty, I deserve to die. 330 00:28:30,775 --> 00:28:34,363 Bring in all the flesh and blood of Lee Seong Gye, now! 331 00:28:34,363 --> 00:28:37,204 Should you fail, you will not stay alive. 332 00:28:37,204 --> 00:28:38,021 Do you get it? 333 00:28:38,021 --> 00:28:39,305 Yes, Your Majesty. 334 00:28:44,223 --> 00:28:45,559 Your Majesty. 335 00:28:45,559 --> 00:28:49,263 You must go quickly, Your Majesty. 336 00:28:49,263 --> 00:28:50,493 Go? 337 00:28:51,054 --> 00:28:53,941 Is there any brilliant way out if I go to Gaegyeong? 338 00:28:53,941 --> 00:28:57,267 What do I have to fight back against an army of 50,000? 339 00:28:59,206 --> 00:29:01,483 If we prepare the remaining soldiers... 340 00:29:01,483 --> 00:29:05,650 and draft men from the Gyeonggi area, we can fight back. 341 00:29:05,650 --> 00:29:08,617 Please leave it to me, Your Majesty. 342 00:29:09,916 --> 00:29:15,790 None of the traitors will set a foot in the castle, I assure you. 343 00:29:18,985 --> 00:29:20,395 All right. 344 00:29:21,244 --> 00:29:22,564 Let us go. 345 00:29:25,293 --> 00:29:27,085 Escort His Majesty. 346 00:29:27,085 --> 00:29:29,227 Prepare to leave immediately! 347 00:29:32,297 --> 00:29:34,690 He is the messenger to Bang Won. 348 00:29:34,690 --> 00:29:37,282 We have to send another. 349 00:29:37,282 --> 00:29:39,083 It's too late. 350 00:29:39,636 --> 00:29:43,061 The king and Choi Yeong must have left for Gaegyeong now. 351 00:29:43,061 --> 00:29:45,598 Will Bang Won die? 352 00:29:47,255 --> 00:29:49,287 We can't, Father. 353 00:29:49,287 --> 00:29:52,473 We can't let Bang Won die when we have already lost two brothers. 354 00:29:52,473 --> 00:29:53,842 We lost too much time. 355 00:29:53,842 --> 00:29:55,105 Mount your horses now. 356 00:29:55,105 --> 00:29:56,377 Father. 357 00:29:56,377 --> 00:29:57,824 Now! 358 00:30:09,014 --> 00:30:11,120 What is the matter? 359 00:30:11,120 --> 00:30:12,765 Nothing. 360 00:30:12,765 --> 00:30:14,100 Please don't bother. 361 00:30:14,100 --> 00:30:15,457 Let's go. 362 00:30:28,046 --> 00:30:29,713 Out of the way! 363 00:30:32,554 --> 00:30:37,758 (Jeollisa, Goryeo government office for the appointment of civil servants) 364 00:30:41,759 --> 00:30:46,759 [Kocowa Ver] KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 365 00:30:51,018 --> 00:30:54,128 Does Lee Seong Gye really have treason in mind? 366 00:30:54,555 --> 00:30:56,388 It is highly likely. 367 00:30:56,775 --> 00:31:00,040 He will soon turn back to Gaegyeong. 368 00:31:00,040 --> 00:31:01,903 What do we do now? 369 00:31:01,903 --> 00:31:03,527 What do we do? 370 00:31:03,527 --> 00:31:05,098 We watch. 371 00:31:05,484 --> 00:31:06,862 Whoever may take power, 372 00:31:06,862 --> 00:31:11,294 we couldn't care less, being one of the powerful nobility. 373 00:31:11,294 --> 00:31:14,836 Yes, the king may change, and the influential subjects may change, 374 00:31:14,836 --> 00:31:16,719 but we never change. 375 00:31:19,435 --> 00:31:21,098 Let us go home. 376 00:31:31,580 --> 00:31:34,397 What is your business? 377 00:31:34,397 --> 00:31:36,961 I need your approval before you go home. 378 00:31:36,961 --> 00:31:38,077 What is it? 379 00:31:38,553 --> 00:31:39,650 Let me do it tomorrow. 380 00:31:39,650 --> 00:31:41,309 We can't delay it for a day. 381 00:31:42,020 --> 00:31:46,334 We must replace the dead officials to prevent any vacuum in government. 382 00:31:46,334 --> 00:31:47,312 Haven't you heard me? 383 00:31:47,769 --> 00:31:49,443 I will do it tomorrow. 384 00:31:49,443 --> 00:31:53,795 They helped the military suppress the Japanese raiders. 385 00:31:54,549 --> 00:31:55,881 We need replacements... 386 00:31:55,881 --> 00:31:59,109 so that there is no vacuum in our fight against the Japanese. 387 00:31:59,109 --> 00:32:01,448 I will do it tomorrow. 388 00:32:01,912 --> 00:32:03,640 Please approve it today. 389 00:32:03,640 --> 00:32:04,495 Lord Lee! 390 00:32:04,968 --> 00:32:07,589 The Japanese raiders kill infants and cut their bellies open. 391 00:32:08,096 --> 00:32:10,957 They fill the bellies with rice and perform a rite to pray for victory. 392 00:32:10,957 --> 00:32:12,275 And you, sir, 393 00:32:12,996 --> 00:32:14,928 do you postpone it to tomorrow? 394 00:32:15,832 --> 00:32:16,873 What? 395 00:32:17,565 --> 00:32:22,531 Your father seeks treason, and you don't have proper respect. 396 00:32:22,531 --> 00:32:23,927 That is true. 397 00:32:24,513 --> 00:32:26,607 Like father, like son. 398 00:32:27,451 --> 00:32:32,221 If my father seeks treason, I shall gladly take part in it. 399 00:32:32,221 --> 00:32:34,613 If I could behead the likes of you, 400 00:32:35,593 --> 00:32:37,629 I'm willing to be a traitor. 401 00:32:38,030 --> 00:32:40,510 What? 402 00:32:40,510 --> 00:32:43,462 Lee Bang Won. 403 00:32:49,449 --> 00:32:51,305 Find Lee Bang Won. 404 00:32:51,305 --> 00:32:53,387 He is the son of Lee Seong Gye, the traitor. 405 00:32:53,387 --> 00:32:54,149 Yes, sir! 406 00:32:55,589 --> 00:32:56,756 Here he is. 407 00:32:56,756 --> 00:32:58,582 This is Lee Bang Won. 408 00:33:00,989 --> 00:33:02,301 Get him! 409 00:33:08,389 --> 00:33:09,317 Bang Won. 410 00:34:06,020 --> 00:34:07,746 Out of the way! 411 00:34:10,351 --> 00:34:11,741 Out of the way! 412 00:34:14,411 --> 00:34:15,900 Stop. 413 00:34:20,295 --> 00:34:21,203 Chase him! 414 00:34:33,152 --> 00:34:34,156 No. 415 00:34:34,543 --> 00:34:37,071 It is not important to go to Father now. 416 00:34:37,071 --> 00:34:38,148 Right. 417 00:34:38,148 --> 00:34:40,116 They lost me and will go there. 418 00:34:40,863 --> 00:34:42,035 I must go there. 419 00:34:48,806 --> 00:34:51,216 Be thorough and search the whole house. 420 00:34:54,002 --> 00:34:54,656 What are you doing? 421 00:34:54,656 --> 00:34:55,968 Move! 422 00:34:55,968 --> 00:34:56,810 Yes, sir! 423 00:34:56,810 --> 00:34:58,438 Look below the floor. 424 00:35:03,009 --> 00:35:04,760 You should stop now. 425 00:35:04,760 --> 00:35:06,942 You have ransacked the house enough. 426 00:35:06,942 --> 00:35:08,582 Don't you know where you are? 427 00:35:08,582 --> 00:35:09,765 It's the home of the Minister of Protocol. 428 00:35:09,765 --> 00:35:11,331 Be quiet. 429 00:35:11,331 --> 00:35:12,948 It's the royal command. 430 00:35:17,478 --> 00:35:18,692 We can't find him. 431 00:35:20,911 --> 00:35:22,567 Don't you know his whereabouts? 432 00:35:22,567 --> 00:35:25,535 He just told me to go to my parents' home in the morning. 433 00:35:27,480 --> 00:35:28,909 What is it? 434 00:35:29,863 --> 00:35:32,286 If necessary, do take me. 435 00:35:32,286 --> 00:35:35,122 I may be a daughter-in-law, but I belong to the Jeonju Lee clan. 436 00:35:50,418 --> 00:35:51,794 Why do you just leave? 437 00:35:51,794 --> 00:35:53,905 Shouldn't we at least take this family? 438 00:35:53,905 --> 00:35:54,908 Shut up. 439 00:35:55,532 --> 00:35:57,770 Do you think it will satisfy His Majesty? 440 00:35:57,770 --> 00:35:59,297 Then, where should we go? 441 00:35:59,297 --> 00:36:00,921 To Pocheon. 442 00:36:00,921 --> 00:36:03,174 Lee Seong Gye's family lives there. 443 00:36:14,355 --> 00:36:15,785 It is pitiful. 444 00:36:17,131 --> 00:36:19,789 I am chased by a flock of traitors... 445 00:36:19,789 --> 00:36:22,131 and run away under the night dew. 446 00:36:22,131 --> 00:36:23,763 Your Majesty. 447 00:36:23,763 --> 00:36:26,502 Please be strong. 448 00:36:26,502 --> 00:36:27,652 Don't worry. 449 00:36:28,624 --> 00:36:31,331 I am more wide-awake than ever. 450 00:36:32,782 --> 00:36:40,394 From the bottom of my heart, I feel anger rising, burning me. 451 00:36:42,693 --> 00:36:45,255 When they bring in Lee Seong Gye's flesh and blood, 452 00:36:45,255 --> 00:36:47,329 I will hang them at the castle gate. 453 00:36:48,507 --> 00:36:51,222 I will hang the local wife at the Seouimun Gate, 454 00:36:51,222 --> 00:36:53,896 the noble wife at the Sunginmun Gate, 455 00:36:53,896 --> 00:36:57,536 his sons at Hoibinmun Gate, and his daughters at Tanhyeonmun Gate. 456 00:36:57,536 --> 00:37:02,373 Thus, I will put a dagger to Lee Seong Gye's heart. 457 00:37:03,036 --> 00:37:09,228 I will grant him a nightmare he can never forget until he dies. 458 00:37:17,389 --> 00:37:20,850 Brother, we have marched 50km today. 459 00:37:20,850 --> 00:37:24,668 If we go at this pace, we can besiege Gaegyeong in ten days. 460 00:37:25,222 --> 00:37:27,051 Do not slow down. 461 00:37:27,051 --> 00:37:29,973 We shouldn't give Choi Yeong time to regroup soldiers for battle. 462 00:37:29,973 --> 00:37:32,045 Don't worry. 463 00:37:35,319 --> 00:37:36,620 Brother. 464 00:37:39,884 --> 00:37:41,543 Aren't you worried about the family? 465 00:37:43,241 --> 00:37:45,438 (Lee Ji Ran, Backup Force General, a sworn brother of Lee Seong Gye) 466 00:37:45,438 --> 00:37:47,370 I am worried. 467 00:37:48,072 --> 00:37:53,682 The king took hostage of Hwa Sang, and I keep seeing my son's face. 468 00:37:59,056 --> 00:38:00,876 I'm sorry. 469 00:38:00,876 --> 00:38:02,452 I dragged you into this. 470 00:38:03,207 --> 00:38:04,230 No. 471 00:38:04,720 --> 00:38:06,948 That's not what I meant. 472 00:38:06,948 --> 00:38:09,707 I was prepared for this when I decided to follow you. 473 00:38:09,707 --> 00:38:11,457 I don't resent anyone. 474 00:38:15,943 --> 00:38:19,501 Men are bad beasts. 475 00:38:20,174 --> 00:38:25,436 We talk about causes and duties, driving our flesh and blood to death row. 476 00:38:28,343 --> 00:38:33,304 I wish my son would not resent me if he should die. 477 00:38:34,778 --> 00:38:38,777 They say rancor will hinder reincarnation, don't they? 478 00:38:44,125 --> 00:38:46,390 I'm sorry. I shouldn't have said that. 479 00:38:46,390 --> 00:38:48,273 No, you are right. 480 00:38:49,276 --> 00:38:51,897 No matter how important a cause is, 481 00:38:51,897 --> 00:38:54,898 the sin of deserting your family can never be washed away. 482 00:38:55,792 --> 00:38:59,811 Someday, I shall pay for the sin. 483 00:39:01,351 --> 00:39:02,834 Then, 484 00:39:03,243 --> 00:39:07,251 why do you have to retreat, knowing there can be sacrifices? 485 00:39:07,251 --> 00:39:08,604 Why? 486 00:39:10,579 --> 00:39:13,932 Is it really about driving out the terrible warmonger, Choi Yeong? 487 00:39:14,730 --> 00:39:17,843 You are doing this at the expense of your children's lives. 488 00:39:19,302 --> 00:39:20,802 And that's all? 489 00:39:25,146 --> 00:39:27,233 Father. 490 00:39:27,233 --> 00:39:27,579 You... 491 00:39:27,579 --> 00:39:28,846 - Father. - Father. 492 00:39:28,846 --> 00:39:29,691 Son. 493 00:39:29,691 --> 00:39:31,626 - Father. - Father. 494 00:39:32,091 --> 00:39:32,947 Father! 495 00:39:34,250 --> 00:39:36,641 You are here! 496 00:39:36,641 --> 00:39:39,199 We used our swords, killed the guards, and escaped. 497 00:39:39,199 --> 00:39:40,119 It's Bang Gwa. 498 00:39:40,119 --> 00:39:41,964 Bang Gwa's plan worked. 499 00:39:41,964 --> 00:39:43,972 You did a good job. 500 00:39:43,972 --> 00:39:45,950 Find Bang Ui and Bang Gan, 501 00:39:45,950 --> 00:39:48,285 and have your weapons and armors issued. 502 00:39:48,285 --> 00:39:49,589 - Yes, Father. - Yes, Father. 503 00:39:51,797 --> 00:39:53,149 Brother. 504 00:39:53,149 --> 00:39:57,030 Your children escaped death, and won't you give them a huge? 505 00:39:57,466 --> 00:39:59,257 You do that for me. 506 00:40:01,006 --> 00:40:02,560 He is hopeless. 507 00:40:07,211 --> 00:40:08,755 Aren't you hurt? 508 00:40:08,755 --> 00:40:10,262 No. 509 00:40:10,262 --> 00:40:13,446 I see some scratches on your face. 510 00:40:13,446 --> 00:40:15,193 I always had them. 511 00:40:15,193 --> 00:40:16,677 Really? 512 00:40:17,392 --> 00:40:22,944 You must have been starving. Your face looks swollen. 513 00:40:24,160 --> 00:40:25,101 Father. 514 00:40:27,271 --> 00:40:28,707 My son. 515 00:40:51,187 --> 00:40:52,383 - Chop it. - I'll be serious. 516 00:40:52,383 --> 00:40:53,061 Right. 517 00:40:56,298 --> 00:40:57,328 - Chop it. - I'll be serious. 518 00:40:57,328 --> 00:40:58,260 Good. 519 00:41:05,893 --> 00:41:10,043 Bang Won, be safe. 520 00:41:36,667 --> 00:41:38,343 It's fine now. 521 00:41:38,343 --> 00:41:39,525 Please stay here. 522 00:41:39,525 --> 00:41:41,847 I will bring back the horses I have hidden. 523 00:41:41,847 --> 00:41:42,771 No. 524 00:41:42,771 --> 00:41:45,810 I think it will be more dangerous to go on the main road on horseback. 525 00:41:47,014 --> 00:41:49,389 Let's take the mountain path. 526 00:41:49,389 --> 00:41:52,113 It will take days to go to Dongbukmyeon 527 00:41:52,113 --> 00:41:53,922 At least we won't get caught. 528 00:41:53,922 --> 00:41:55,168 Let's do it. 529 00:41:56,347 --> 00:41:58,092 Yes, Mother. 530 00:41:58,866 --> 00:42:01,107 Bang Seok, ride on my back. 531 00:42:01,107 --> 00:42:02,227 No. 532 00:42:02,227 --> 00:42:03,495 It's too hard on you. 533 00:42:03,495 --> 00:42:05,094 I will take care of him. 534 00:42:05,094 --> 00:42:06,484 It's fine. 535 00:42:06,484 --> 00:42:08,096 Take care of Bang Beon, Mother. 536 00:42:08,693 --> 00:42:10,336 Thank you. 537 00:42:11,369 --> 00:42:12,547 Let's go. 538 00:42:13,092 --> 00:42:14,399 Let's go. 539 00:42:40,578 --> 00:42:45,415 (Lady Han's mansion in Pocheon) 540 00:42:51,920 --> 00:42:52,954 Damn. 541 00:42:57,492 --> 00:42:59,613 The plantation in Cheolwon is empty, too. 542 00:42:59,613 --> 00:43:00,771 What? 543 00:43:00,771 --> 00:43:02,685 I think Lee Bang Won did it. 544 00:43:02,685 --> 00:43:05,612 He must have taken both his mother and stepmother. 545 00:43:05,612 --> 00:43:07,170 They will go to Dongbukmyeon. 546 00:43:07,688 --> 00:43:10,019 We must catch them before the go to Dongbukmyeon. 547 00:43:10,871 --> 00:43:11,981 Hurry. 548 00:43:11,981 --> 00:43:12,949 Let's go. 549 00:43:12,949 --> 00:43:14,333 Yes, sir! 550 00:43:16,651 --> 00:43:18,907 They couldn't have gone far. 551 00:43:18,907 --> 00:43:20,321 Search everywhere! 552 00:43:20,321 --> 00:43:21,710 Yes, sir! 553 00:43:37,699 --> 00:43:39,775 I find it hard to believe. 554 00:43:40,727 --> 00:43:45,405 Did your father really disobey His Majesty's command? 555 00:43:46,791 --> 00:43:48,904 Bang Won, tell me now. 556 00:43:48,904 --> 00:43:51,569 Has your father become a traitor? 557 00:43:52,488 --> 00:43:53,918 Yes. 558 00:43:54,367 --> 00:43:57,531 I believe he has become one. 559 00:43:57,531 --> 00:43:59,171 I depend on the Bodhisattva of Great Compassion to guide me. 560 00:44:03,104 --> 00:44:06,200 What about your brothers? 561 00:44:06,815 --> 00:44:11,368 What about Bang Woo and Bang Gwa, taken hostage by His Majesty? 562 00:44:11,762 --> 00:44:13,132 They will be safe. 563 00:44:14,165 --> 00:44:17,972 Bang Woo is clever, and Bang Gwa is courageous. 564 00:44:18,488 --> 00:44:22,622 They must have found a way to survive. 565 00:44:23,829 --> 00:44:25,917 It's easier said than done. 566 00:44:25,917 --> 00:44:30,076 You say so casually because they are not your sons. 567 00:44:31,287 --> 00:44:32,425 Mother. 568 00:44:33,386 --> 00:44:35,486 Please trust me. 569 00:44:35,898 --> 00:44:39,216 If the king still has Bang Woo and Bang Gwa, 570 00:44:39,216 --> 00:44:42,619 why would soldiers come to get us? 571 00:44:42,619 --> 00:44:44,746 The two must have got away, 572 00:44:44,746 --> 00:44:46,911 and they needed other hostages. 573 00:44:47,830 --> 00:44:51,221 Are you sure they are safe? 574 00:44:51,221 --> 00:44:52,383 Yes. 575 00:44:52,383 --> 00:44:54,128 I am confident. 576 00:44:59,064 --> 00:45:02,281 But I still... 577 00:45:02,281 --> 00:45:04,159 I cannot believe it. 578 00:45:05,266 --> 00:45:08,241 Heavens, a traitor? 579 00:45:10,823 --> 00:45:14,207 How can we survive now? 580 00:45:15,772 --> 00:45:16,686 Mother. 581 00:45:17,784 --> 00:45:20,401 We have already become traitors. 582 00:45:20,401 --> 00:45:22,583 There is only one way to survive. 583 00:45:24,106 --> 00:45:27,861 We shall become traitors much stronger and bigger. 584 00:45:27,861 --> 00:45:30,766 We shall become traitors much more cruel and terrifying. 585 00:45:30,766 --> 00:45:32,644 And then, 586 00:45:32,644 --> 00:45:35,289 we shall not allow anyone to call us traitors. 587 00:45:35,667 --> 00:45:37,019 Bang Won. 588 00:45:37,019 --> 00:45:38,865 Brace yourself, Mother. 589 00:45:39,659 --> 00:45:40,934 Everyone in our family is... 590 00:45:42,450 --> 00:45:44,136 a traitor. 591 00:45:48,461 --> 00:45:51,883 I depend on the Bodhisattva of Great Compassion to guide me. 592 00:45:52,780 --> 00:45:55,542 I depend on the Bodhisattva of Great Compassion to guide me. 593 00:45:56,864 --> 00:45:58,353 The Bodhisattva of Great Compassion... 594 00:45:58,485 --> 00:46:02,686 (Gaegyeong, the ancient name for Gaesong) 595 00:46:12,969 --> 00:46:15,854 General Choi Yeong returned to Gaegyeong with His Majesty. 596 00:46:15,854 --> 00:46:19,029 He has locked the castle gate and is preparing to fight back. 597 00:46:19,194 --> 00:46:22,473 (Min Je, Minister of Protocol, Lee Bang Won's father-in-law) 598 00:46:23,596 --> 00:46:26,819 Stay home and be cautious. 599 00:46:26,819 --> 00:46:28,059 Yes, Father. 600 00:46:28,544 --> 00:46:32,777 We must empty our grain warehouse and hide all the weapons just in case. 601 00:46:32,778 --> 00:46:34,275 What do you mean? 602 00:46:34,275 --> 00:46:38,232 The royal court will soon confiscate military provisions and weapons. 603 00:46:38,232 --> 00:46:40,424 We must not give them anything. 604 00:46:40,424 --> 00:46:44,217 If we do, I will help Choi Yeong and betray my father-in-law. 605 00:46:44,217 --> 00:46:45,993 I know how you feel. 606 00:46:45,993 --> 00:46:49,128 But inside the castle, it still belongs to His Majesty. 607 00:46:49,128 --> 00:46:51,561 We should pretend to cooperate... 608 00:46:51,561 --> 00:46:53,519 for caution's sake. 609 00:46:53,519 --> 00:46:54,839 We can't. 610 00:46:54,839 --> 00:46:55,488 Dear. 611 00:46:55,488 --> 00:46:58,625 Father, no matter how we cooperate with His Majesty, 612 00:46:58,625 --> 00:47:03,161 our family cannot survive if General Lee Seong Gye should lose. 613 00:47:03,161 --> 00:47:05,686 The moment I got married, 614 00:47:05,686 --> 00:47:09,976 the Yeoheung Min clan and the Jeonju Lee clan got on the same boat. 615 00:47:13,817 --> 00:47:16,427 She is right. 616 00:47:16,427 --> 00:47:20,830 The only way our family can survive is General Lee Seong Gye's victory. 617 00:47:24,319 --> 00:47:25,739 Yes. 618 00:47:25,739 --> 00:47:27,356 I understand. 619 00:47:27,356 --> 00:47:29,160 I will do as you say. 620 00:47:32,200 --> 00:47:34,984 Empty the grain warehouse and hide all the weapons. 621 00:47:34,984 --> 00:47:36,597 We will. 622 00:47:46,406 --> 00:47:49,698 But where is your husband? 623 00:47:49,698 --> 00:47:51,659 I'm worried about his safety. 624 00:47:51,659 --> 00:47:53,612 Please don't worry. 625 00:47:53,612 --> 00:47:55,148 He must be fine. 626 00:47:55,148 --> 00:47:56,953 How do you know? 627 00:47:56,953 --> 00:47:59,574 No news is good news. 628 00:47:59,574 --> 00:48:03,545 If something bad had happened, the news would have spread already. 629 00:48:04,383 --> 00:48:06,103 Oh, dear. 630 00:48:44,973 --> 00:48:46,426 Be careful. 631 00:49:06,845 --> 00:49:08,498 It must be hard for you. 632 00:49:09,537 --> 00:49:13,986 He is small, but it must be hard to carry a little boy on your back. 633 00:49:14,552 --> 00:49:15,895 I'm fine. 634 00:49:15,895 --> 00:49:17,003 Don't worry. 635 00:49:17,003 --> 00:49:18,898 Thank you. 636 00:49:18,898 --> 00:49:20,068 I will never forget it. 637 00:49:20,068 --> 00:49:21,900 Don't say that. 638 00:49:21,900 --> 00:49:24,124 They are all my siblings. 639 00:49:24,124 --> 00:49:25,606 True. 640 00:49:25,606 --> 00:49:30,182 And it's also true that they are your half siblings. 641 00:49:30,577 --> 00:49:31,847 Mother. 642 00:49:32,545 --> 00:49:36,042 You have opened up to us first, 643 00:49:36,042 --> 00:49:40,087 and I will think of you as my son. 644 00:49:41,665 --> 00:49:42,842 Mother. 645 00:49:43,677 --> 00:49:45,477 Let's go, Bang Won. 646 00:49:45,477 --> 00:49:47,459 We have rested too long. 647 00:50:07,196 --> 00:50:08,981 Bring more carts. 648 00:50:10,150 --> 00:50:12,938 You can cut down anyone if they protest against requisition. 649 00:50:13,525 --> 00:50:14,557 Hurry. 650 00:50:14,557 --> 00:50:16,250 - Yes, sir. - Yes, sir. 651 00:50:31,864 --> 00:50:33,759 Choi Yeong is formidable. 652 00:50:33,759 --> 00:50:37,355 He drafted so many soldiers to prepare for the fight in a few days. 653 00:50:37,355 --> 00:50:38,952 He is, indeed. 654 00:50:38,952 --> 00:50:41,075 Without the fame of General Choi Yeong, 655 00:50:41,075 --> 00:50:43,499 there won't be that many soldiers. 656 00:50:43,499 --> 00:50:46,608 They would have run away, and the castle would have been empty. 657 00:50:47,539 --> 00:50:50,450 Sister, let's go back home. 658 00:50:50,450 --> 00:50:52,844 The battle may start at any moment. 659 00:50:52,844 --> 00:50:54,393 Yes, let us go. 660 00:51:17,230 --> 00:51:18,366 General Lee. 661 00:51:18,366 --> 00:51:19,942 We are close to Gaegyeong. 662 00:51:19,942 --> 00:51:21,853 Yes, we are. 663 00:51:21,853 --> 00:51:26,095 The Left Army will attack south, the Seonuimun Gate. 664 00:51:26,095 --> 00:51:29,328 Why don't you attack east, the Sunginmun Gate? 665 00:51:29,328 --> 00:51:30,774 I will. 666 00:51:31,750 --> 00:51:33,078 I wish you luck. 667 00:51:33,078 --> 00:51:35,262 Same to you. 668 00:51:36,155 --> 00:51:39,116 Left Army, follow me! 669 00:51:39,116 --> 00:51:42,430 Right Army, follow me! 670 00:51:55,053 --> 00:51:57,762 (Outside the castle, Gaegyeong) 671 00:53:01,834 --> 00:53:03,549 Prepare the attack! 672 00:53:03,965 --> 00:53:06,083 Prepare the attack! 673 00:53:21,059 --> 00:53:22,075 We are ready. 674 00:53:24,291 --> 00:53:26,052 We are ready to attack. 675 00:53:33,892 --> 00:53:34,629 General. 676 00:53:35,063 --> 00:53:37,439 What are you doing here? 677 00:53:37,439 --> 00:53:39,767 I told you to protect the plantation in Pocheon. 678 00:53:39,767 --> 00:53:41,231 I'm sorry, General. 679 00:53:41,231 --> 00:53:44,545 I failed to see the two ladies. 680 00:53:44,545 --> 00:53:47,199 I went to Dongbukmyeon and headed to Pocheon right away, 681 00:53:47,199 --> 00:53:49,352 but it was too late. 682 00:53:49,352 --> 00:53:53,477 The mansion was empty except for chaotic hoof prints. 683 00:53:57,055 --> 00:53:57,962 Father. 684 00:53:57,962 --> 00:54:00,459 Choi Yeong's soldiers must have taken them. 685 00:54:01,327 --> 00:54:03,294 We shouldn't attack now. 686 00:54:03,294 --> 00:54:06,127 They must be held hostage inside the castle. 687 00:54:07,257 --> 00:54:08,534 Prepare the attack. 688 00:54:08,534 --> 00:54:09,623 - Father. - Father! 689 00:54:09,623 --> 00:54:11,462 Get ready. 690 00:54:26,524 --> 00:54:28,269 We got you in the end. 691 00:54:31,114 --> 00:54:32,391 Give in. 692 00:54:32,635 --> 00:54:34,596 What can you do alone? 693 00:54:35,719 --> 00:54:37,253 Surrender and follow me. 694 00:54:37,253 --> 00:54:39,551 If I surrender, where will you take us? 695 00:54:39,551 --> 00:54:42,839 To Gaegyeong, of course. 696 00:54:42,839 --> 00:54:44,168 Will you? 697 00:54:44,168 --> 00:54:47,265 And what if my father is there? 698 00:54:47,265 --> 00:54:48,204 What? 699 00:54:48,204 --> 00:54:51,326 What if General Lee Seong Gye has already occupied Gaegyeong? 700 00:54:52,255 --> 00:54:54,230 Think. 701 00:54:54,230 --> 00:54:57,730 Do you think Choi Yeong's army can stop General Lee Seong Gye's army? 702 00:55:09,784 --> 00:55:10,572 Yes. 703 00:55:10,572 --> 00:55:13,138 Once or twice, perhaps. 704 00:55:13,138 --> 00:55:15,178 But they will fall. 705 00:56:37,753 --> 00:56:41,401 Don't you see the soldiers? 706 00:56:41,401 --> 00:56:44,198 They are someone's flesh and blood. 707 00:56:44,198 --> 00:56:47,997 Still, they risked their lives when I ordered them to retreat. 708 00:56:50,502 --> 00:56:53,942 Don't make me ashamed in front of them. 709 00:56:53,942 --> 00:56:55,006 Do you understand? 710 00:56:55,006 --> 00:56:55,901 Yes. 711 00:56:55,901 --> 00:56:57,158 Go. 712 00:56:57,158 --> 00:56:58,645 Go and fight. 713 00:56:58,645 --> 00:57:00,196 - Yes. - Yes. 714 00:57:02,815 --> 00:57:04,900 Attack! 715 00:57:17,008 --> 00:57:19,111 Think hard. 716 00:57:19,111 --> 00:57:21,503 What would General Lee do to you? 717 00:57:21,503 --> 00:57:23,895 If you drive his wives and children to death, 718 00:57:23,895 --> 00:57:25,710 what will happen to you? 719 00:57:27,627 --> 00:57:29,359 Answer me. 720 00:57:29,359 --> 00:57:31,479 What will happen to you? 721 00:57:32,595 --> 00:57:33,989 Shut up! 722 00:58:21,205 --> 00:58:24,319 (The King of Tears, Lee Bang Won) 723 00:58:24,374 --> 00:58:26,533 What will happen now? 724 00:58:26,533 --> 00:58:29,508 General Lee Seong Gye, will you become the king? 725 00:58:29,508 --> 00:58:32,100 Heaven will decide that. 726 00:58:32,100 --> 00:58:34,396 If we have power and there is any source of trouble, 727 00:58:34,396 --> 00:58:36,172 we must get rid of it in advance. 728 00:58:36,172 --> 00:58:37,692 Don't make your father a traitor. 729 00:58:37,692 --> 00:58:40,927 Father had no choice but to retreat to prevent the ravages of war. 730 00:58:40,927 --> 00:58:46,076 You shall slaughter all the traitors and die as heroes today. 731 00:58:46,076 --> 00:58:49,191 What brings you here at this hour, Your Majesty? 732 00:58:49,191 --> 00:58:51,805 What is this royal visit for? 49464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.