Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,650 --> 00:00:53,019
Your Majesty.
2
00:00:53,105 --> 00:01:04,944
- Please withdraw the order of abdication. - Please withdraw the order of abdication.
3
00:01:06,553 --> 00:01:15,991
- Please, Your Majesty. - Please, Your Majesty.
4
00:01:17,944 --> 00:01:20,014
Your Majesty.
5
00:01:20,641 --> 00:01:30,351
- Please withdraw the order of abdication. - Please withdraw the order of abdication.
6
00:01:32,940 --> 00:01:40,756
- Please, Your Majesty. - Please, Your Majesty.
7
00:01:40,756 --> 00:01:43,068
They are the treacherous subjects.
8
00:01:46,231 --> 00:01:49,281
They are the disloyal subjects.
9
00:01:49,795 --> 00:01:51,073
Your Majesty.
10
00:01:51,692 --> 00:01:54,707
Do you know what they are thinking?
11
00:01:54,707 --> 00:01:56,652
(Grand Prince Chungnyeong, Later King Sejong the Great)
12
00:01:56,652 --> 00:02:00,445
The sly king is putting us to the test again.
13
00:02:00,445 --> 00:02:03,769
The evil king is searching for the next one to be beheaded.
14
00:02:03,769 --> 00:02:04,890
Your Majesty.
15
00:02:06,644 --> 00:02:09,034
The man is a monster.
16
00:02:09,435 --> 00:02:12,306
The man beheaded his brothers to become the king.
17
00:02:13,603 --> 00:02:16,752
He pulled a sword on his father and usurped the throne.
18
00:02:16,752 --> 00:02:18,592
And that wasn't enough.
19
00:02:19,801 --> 00:02:22,358
The man slaughtered his wife's family.
20
00:02:22,358 --> 00:02:25,572
Your Majesty, please don't.
21
00:02:27,982 --> 00:02:31,260
How can such a man decide to abdicate the throne?
22
00:02:32,246 --> 00:02:34,819
He can't. That can't be true.
23
00:02:37,388 --> 00:02:39,643
I say that is...
24
00:02:40,252 --> 00:02:43,179
what the beastly flock really thinks.
25
00:02:44,294 --> 00:02:46,460
And you, too?
26
00:02:46,460 --> 00:02:50,585
You, my son, dare join the party and prostrate yourself before me!
27
00:02:50,585 --> 00:02:53,282
Why do you join the treacherous subjects?
28
00:02:53,282 --> 00:02:54,274
Your Majesty.
29
00:02:54,274 --> 00:02:58,245
Why do you disdain my sincerity?
30
00:02:59,832 --> 00:03:01,462
Tell me.
31
00:03:01,942 --> 00:03:04,376
What do I have to do to make you believe?
32
00:03:04,376 --> 00:03:06,398
Will you believe me if I do this?
33
00:03:08,009 --> 00:03:09,871
This?
34
00:03:11,549 --> 00:03:12,905
And this?
35
00:03:13,411 --> 00:03:15,448
Will you believe me if I do this?
36
00:03:22,731 --> 00:03:24,928
Tell me.
37
00:03:26,242 --> 00:03:31,008
What do I have to do to make you believe?
38
00:03:33,555 --> 00:03:36,089
Will you believe me if I die right here?
39
00:03:37,643 --> 00:03:39,115
Your Majesty.
40
00:03:39,115 --> 00:03:41,400
Please compose yourself.
41
00:03:41,899 --> 00:03:44,408
I was wrong.
42
00:03:45,314 --> 00:03:47,097
I believe you.
43
00:03:47,097 --> 00:03:49,888
I believe your sincerity.
44
00:03:52,171 --> 00:03:53,589
Do you believe?
45
00:03:54,511 --> 00:03:56,508
Yes, Your Majesty.
46
00:04:15,891 --> 00:04:17,282
How can you?
47
00:04:18,364 --> 00:04:20,739
Am I not a monster in your eyes?
48
00:04:21,743 --> 00:04:24,140
No, you are not.
49
00:04:24,541 --> 00:04:26,934
Tell me why.
50
00:04:26,934 --> 00:04:29,220
Why am I not a monster?
51
00:04:30,669 --> 00:04:33,468
That's...
52
00:04:45,598 --> 00:04:46,917
Look.
53
00:04:46,917 --> 00:04:48,670
These are what I have shattered.
54
00:04:48,670 --> 00:04:51,106
They are the pieces of broken loyalty and filial piety.
55
00:04:52,047 --> 00:04:55,111
I intimidated a king to crush loyalty.
56
00:04:55,111 --> 00:04:58,102
I pulled a sword on my father to smash filial piety.
57
00:04:58,877 --> 00:05:03,506
I threw away my devoted son to trample upon faith!
58
00:05:04,672 --> 00:05:07,215
And yet, am I not a monster?
59
00:05:07,883 --> 00:05:10,096
Your Majesty.
60
00:05:11,892 --> 00:05:14,519
Did you forget about your mother?
61
00:05:15,090 --> 00:05:18,490
She could never overcome the rage and rancor I had caused...
62
00:05:18,490 --> 00:05:21,216
and wailed night after night.
63
00:05:21,953 --> 00:05:27,256
She crawled on the palace floor, hair disheveled, vomiting blood.
64
00:05:28,626 --> 00:05:34,223
You saw your mother and still want to vindicate me?
65
00:05:34,625 --> 00:05:35,729
Your Majesty.
66
00:05:36,186 --> 00:05:37,770
Look.
67
00:05:37,770 --> 00:05:39,617
Look at my misdeeds.
68
00:05:39,617 --> 00:05:42,256
Will you still defend me?
69
00:05:42,977 --> 00:05:45,226
Who am I?
70
00:05:45,226 --> 00:05:46,929
Am I a monster?
71
00:05:46,929 --> 00:05:48,906
Am I human?
72
00:05:48,906 --> 00:05:51,480
Tell me. Tell me now!
73
00:05:52,226 --> 00:05:54,418
Who am I?
74
00:05:54,418 --> 00:05:56,803
Who am I?
75
00:05:57,918 --> 00:06:01,685
Who on earth am I?
76
00:06:18,495 --> 00:06:20,388
I...
77
00:06:22,230 --> 00:06:24,940
I don't know who I am anymore.
78
00:06:28,679 --> 00:06:30,645
It is your turn now.
79
00:06:33,373 --> 00:06:34,748
Crown Prince.
80
00:06:35,327 --> 00:06:37,524
Yes, Your Majesty.
81
00:06:38,558 --> 00:06:40,484
Be a great king.
82
00:06:42,479 --> 00:06:45,830
If you can become a great king, I can become human.
83
00:06:47,464 --> 00:06:50,237
If you cannot, I will remain a monster.
84
00:06:58,087 --> 00:07:00,414
From now on, it is your turn.
85
00:07:03,480 --> 00:07:05,806
This is the end for me.
86
00:07:44,730 --> 00:07:48,226
(The King of Tears, Lee Bang Won)
87
00:07:50,248 --> 00:07:53,018
(Episode One)
88
00:08:32,855 --> 00:08:34,190
Bang Gwa.
89
00:08:42,824 --> 00:08:45,013
No, Bang Gwa.
90
00:09:03,615 --> 00:09:04,780
Father.
91
00:10:01,365 --> 00:10:02,516
Father.
92
00:10:04,424 --> 00:10:05,811
Father!
93
00:10:07,831 --> 00:10:09,229
Father.
94
00:10:12,180 --> 00:10:13,769
Bang Won.
95
00:10:14,659 --> 00:10:16,506
Father!
96
00:10:19,268 --> 00:10:20,264
Father!
97
00:10:23,239 --> 00:10:24,508
My Lord.
98
00:10:25,079 --> 00:10:26,957
Did you have a nightmare again?
99
00:10:27,279 --> 00:10:29,999
Again, I saved no one.
100
00:10:29,999 --> 00:10:32,803
Neither Father nor my big brothers.
101
00:10:32,803 --> 00:10:34,709
(Lady Min, Lee Bang Won's wife)
102
00:10:34,709 --> 00:10:36,257
It is just a dream.
103
00:10:36,257 --> 00:10:38,025
Please do not worry.
104
00:10:38,025 --> 00:10:39,591
Everyone will be safe.
105
00:10:40,192 --> 00:10:41,481
No.
106
00:10:41,481 --> 00:10:42,910
They won't be.
107
00:10:43,384 --> 00:10:44,352
My Lord.
108
00:10:44,352 --> 00:10:47,330
How can everyone be safe when my family is scattered like this?
109
00:10:47,585 --> 00:10:48,862
One of my family must...
110
00:10:48,862 --> 00:10:50,030
My Lord.
111
00:10:50,030 --> 00:10:52,229
Please do not say dismal things.
112
00:10:52,229 --> 00:10:54,080
Words have power.
113
00:10:54,841 --> 00:10:56,825
Please be strong.
114
00:10:56,825 --> 00:10:59,584
Don't be afraid and think about how to survive.
115
00:11:00,889 --> 00:11:02,567
You are right.
116
00:11:03,617 --> 00:11:04,815
I'm sorry.
117
00:11:05,466 --> 00:11:07,823
Once again, I was foolish.
118
00:11:08,937 --> 00:11:11,457
Everyone will be safe.
119
00:11:11,457 --> 00:11:14,682
We will all meet again, safe and sound.
120
00:11:14,682 --> 00:11:16,863
I believe so.
121
00:11:34,660 --> 00:11:40,298
A.D.1388 was the 14th year of reign by King Woo of Goryeo.
122
00:11:41,173 --> 00:11:45,796
General Lee Seong Gye marched north to invade the Liaodong Peninsula,
123
00:11:45,796 --> 00:11:48,419
but he halted the army and requested retreat.
124
00:11:48,780 --> 00:11:51,159
Among the people of Gaegyeong,
125
00:11:51,159 --> 00:11:56,356
a rumor spread fast that Lee would soon rise in revolt.
126
00:11:58,431 --> 00:12:07,544
General Lee Seong Gye was accompanied by his sons, Bang Ui and Bang Gan.
127
00:12:07,544 --> 00:12:16,012
Lee's first and second sons had been taken hostages by King Woo.
128
00:12:16,997 --> 00:12:19,884
Father, the commanders are all there.
129
00:12:28,958 --> 00:12:30,012
My sons.
130
00:12:30,178 --> 00:12:31,883
- Yes, Father. - Yes, Father.
131
00:12:31,883 --> 00:12:36,201
Have you seen your older brothers before you parted?
132
00:12:36,201 --> 00:12:37,024
Yes.
133
00:12:37,763 --> 00:12:41,154
We even called Bang Won, and the five of us met.
134
00:12:41,154 --> 00:12:44,794
We ate and said farewell.
135
00:12:44,794 --> 00:12:47,224
Good.
136
00:12:47,224 --> 00:12:50,437
But why do you ask?
137
00:12:52,136 --> 00:12:53,782
Never mind.
138
00:12:55,279 --> 00:12:58,181
Father, the rain stopped.
139
00:13:23,388 --> 00:13:28,505
(Seogyeong, the ancient name for Pyongyang)
140
00:13:43,173 --> 00:13:46,741
(King Woo the 32nd king of Goryeo)
141
00:13:47,513 --> 00:13:51,085
(Choi Yeong, Regional Military Commander of Eight Provinces)
142
00:14:01,919 --> 00:14:05,583
I'm worried about their movement.
143
00:14:05,583 --> 00:14:08,757
Please dispatch me to Wihwado.
144
00:14:09,375 --> 00:14:13,399
I will command the army myself.
145
00:14:13,399 --> 00:14:18,045
Then, Lee Seong Gye will not have treacherous ideas.
146
00:14:18,045 --> 00:14:20,218
Stop it.
147
00:14:21,422 --> 00:14:24,197
I told you to stay by my side, General.
148
00:14:27,420 --> 00:14:29,402
They will march again soon.
149
00:14:30,931 --> 00:14:31,881
Look.
150
00:14:32,283 --> 00:14:33,705
The rain stopped.
151
00:14:34,724 --> 00:14:39,622
They cannot use the rainy season as an excuse anymore.
152
00:14:39,622 --> 00:14:41,022
But Your Majesty...
153
00:14:41,022 --> 00:14:42,925
Quiet.
154
00:14:43,591 --> 00:14:45,172
Enough.
155
00:14:59,108 --> 00:15:03,756
If they should not advance,
156
00:15:03,756 --> 00:15:06,923
I will not tolerate it.
157
00:15:06,923 --> 00:15:08,385
Your Majesty.
158
00:15:14,091 --> 00:15:18,483
If they dare disobey my order this time,
159
00:15:18,483 --> 00:15:22,539
I will bring Lee Seong Gye's sons...
160
00:15:22,539 --> 00:15:25,186
and decapitate them.
161
00:15:26,037 --> 00:15:27,633
Like this!
162
00:15:35,810 --> 00:15:37,434
Your Majesty.
163
00:15:37,434 --> 00:15:40,574
Why should you kill the innocent eunuch?
164
00:15:40,574 --> 00:15:44,875
They killed my father.
165
00:15:46,453 --> 00:15:48,457
These eunuchs did.
166
00:15:52,778 --> 00:15:55,262
They assassinated my father, the king.
167
00:15:55,262 --> 00:15:56,509
Your Majesty.
168
00:15:56,942 --> 00:15:59,277
That was a long time ago.
169
00:16:00,261 --> 00:16:01,740
A long time ago?
170
00:16:04,486 --> 00:16:07,446
In my heart,
171
00:16:07,446 --> 00:16:09,844
that happened today.
172
00:16:10,623 --> 00:16:12,495
On this day!
173
00:16:13,695 --> 00:16:15,479
Your Majesty.
174
00:16:25,529 --> 00:16:27,049
General.
175
00:16:28,345 --> 00:16:30,415
Stay by my side.
176
00:16:32,695 --> 00:16:34,973
Stay by my side...
177
00:16:36,320 --> 00:16:38,594
and protect me.
178
00:16:45,011 --> 00:16:51,804
Do not go away as you have done at the time.
179
00:17:00,129 --> 00:17:05,949
(Seogyeong, hostage's abode)
180
00:17:21,811 --> 00:17:24,656
Must we be detained like this?
181
00:17:25,568 --> 00:17:26,920
We can't help it.
182
00:17:26,920 --> 00:17:29,055
The royal court does it when there is a big war,
183
00:17:29,055 --> 00:17:31,639
detaining the family of important generals.
184
00:17:32,472 --> 00:17:34,323
So, we are hostages.
185
00:17:34,323 --> 00:17:35,495
Look.
186
00:17:36,009 --> 00:17:37,937
That's not what I meant.
187
00:17:38,587 --> 00:17:41,684
To think that we should be here until the war ends,
188
00:17:41,684 --> 00:17:43,289
I feel frustrated.
189
00:17:43,289 --> 00:17:44,605
Don't you get it?
190
00:17:46,047 --> 00:17:47,112
I'm sorry.
191
00:17:48,622 --> 00:17:50,269
But don't be frustrated.
192
00:17:51,014 --> 00:17:52,498
It will end soon.
193
00:17:53,116 --> 00:17:54,028
What?
194
00:17:54,775 --> 00:17:58,004
Father will never advance to the Liaodong Peninsula.
195
00:17:58,004 --> 00:17:59,562
What do you mean?
196
00:17:59,562 --> 00:18:02,958
Then, where will he go?
197
00:18:06,265 --> 00:18:07,400
Brother.
198
00:18:10,845 --> 00:18:12,066
You don't say...
199
00:18:13,795 --> 00:18:14,864
That's right.
200
00:18:15,352 --> 00:18:18,095
Father has asked for retreat twice.
201
00:18:18,208 --> 00:18:22,515
A general halted the army to turn back against the king's order.
202
00:18:23,595 --> 00:18:26,936
That only is enough to make him guilty of disloyalty and treason.
203
00:18:28,160 --> 00:18:29,487
You mean...
204
00:18:30,700 --> 00:18:32,846
there is no turning back?
205
00:18:33,520 --> 00:18:34,380
No.
206
00:18:35,469 --> 00:18:38,544
Father only has one way left.
207
00:18:48,482 --> 00:18:49,913
(Jo Min Su, Regional Military Commander of the Left Flank)
208
00:18:49,914 --> 00:18:53,985
Then, you will all follow me.
209
00:18:58,217 --> 00:18:58,996
Listen.
210
00:18:59,868 --> 00:19:02,349
We will go back to Gaegyeong.
211
00:19:05,256 --> 00:19:09,151
It is sheer madness to wage war against Ming.
212
00:19:10,201 --> 00:19:16,403
It will torture the people suffering from hunger and the Japanese raiders.
213
00:19:17,140 --> 00:19:19,864
If we do not set things right,
214
00:19:19,864 --> 00:19:23,391
who will say that we are Goryeo's subjects?
215
00:19:23,391 --> 00:19:26,097
Who will say that we are Goryeo's generals?
216
00:19:27,178 --> 00:19:29,988
We shall carry out the retreat,
217
00:19:29,988 --> 00:19:32,981
punish the wicked warmongers,
218
00:19:32,981 --> 00:19:36,309
and keep the nation and the people safe immediately.
219
00:19:37,270 --> 00:19:39,081
- Do you understand? - Yes!
220
00:19:40,286 --> 00:19:42,764
Wake up the soldiers now.
221
00:19:42,764 --> 00:19:44,630
We will start upon sunrise.
222
00:19:44,630 --> 00:19:47,775
- Yes, General. - Yes, General.
223
00:20:08,671 --> 00:20:10,110
Hurry.
224
00:20:10,110 --> 00:20:11,413
Move.
225
00:20:16,308 --> 00:20:18,300
Move quickly.
226
00:20:20,350 --> 00:20:21,603
Come!
227
00:20:21,948 --> 00:20:22,864
Commander.
228
00:20:23,440 --> 00:20:24,218
Yes.
229
00:20:24,218 --> 00:20:25,491
Here he is.
230
00:20:25,491 --> 00:20:28,558
He is the fastest among my men.
231
00:20:28,558 --> 00:20:32,680
Go to Gaegyeong immediately and tell Bang Won to flee.
232
00:20:32,680 --> 00:20:33,986
Yes, General.
233
00:20:35,482 --> 00:20:40,319
You deliver the news to Dongbukmyeon and head straight to Pocheon.
234
00:20:40,319 --> 00:20:42,200
And protect the plantation.
235
00:20:42,200 --> 00:20:43,812
Do you understand?
236
00:20:44,246 --> 00:20:45,263
Yes.
237
00:20:45,263 --> 00:20:48,137
I will protect the two ladies upon my life.
238
00:20:48,137 --> 00:20:49,230
Farewell.
239
00:20:52,152 --> 00:20:58,122
Then, what about our brothers, taken hostage in Seogyeong?
240
00:20:58,122 --> 00:21:01,361
They will face death if we leave them there.
241
00:21:02,859 --> 00:21:06,474
It is out of my reach.
242
00:21:06,474 --> 00:21:07,803
Father.
243
00:21:07,803 --> 00:21:09,565
I'm sorry.
244
00:21:10,161 --> 00:21:12,993
As for your brothers' lives,
245
00:21:12,993 --> 00:21:14,937
let's leave them to heaven.
246
00:21:28,655 --> 00:21:31,345
Then, must we die here?
247
00:21:39,487 --> 00:21:44,908
Retreat is the only answer to save the people from the ravages of war.
248
00:21:44,908 --> 00:21:47,866
Father cannot give it up just because of us.
249
00:21:47,866 --> 00:21:49,216
Brother.
250
00:21:50,112 --> 00:21:52,520
I understand Father.
251
00:21:52,520 --> 00:21:55,095
He raised me to have a wife and children.
252
00:21:55,095 --> 00:21:57,290
I feel nothing but gratitude.
253
00:21:57,707 --> 00:21:59,072
But
254
00:21:59,594 --> 00:22:04,089
Father will suffer dishonor of being a traitor despite his intention,
255
00:22:04,089 --> 00:22:06,032
and I feel sorry for him.
256
00:22:16,381 --> 00:22:18,662
Tell Bang Won in Gaegyeong.
257
00:22:18,662 --> 00:22:22,405
Tell him that I carried out the retreat and he should flee immediately.
258
00:22:22,405 --> 00:22:26,251
He should never be caught by Choi Yeong's soldiers.
259
00:22:51,530 --> 00:22:53,102
A fool.
260
00:22:53,102 --> 00:22:56,614
He just ran ahead without noticing the chase.
261
00:22:56,863 --> 00:22:58,447
It's Lee Seong Gye's man.
262
00:22:58,447 --> 00:23:02,133
He must be Lee's messenger to his family in Gaegyeong.
263
00:23:03,294 --> 00:23:04,638
Hurry.
264
00:23:04,638 --> 00:23:09,271
We must report His Majesty about Lee Seong Gye's treason.
265
00:23:16,408 --> 00:23:20,671
(Lee Bang Won's home in Gaegyeong)
266
00:23:21,505 --> 00:23:23,625
Your father is going to work. Pay your respects.
267
00:23:23,625 --> 00:23:25,430
- Goodbye, Father. - Goodbye, Father.
268
00:23:27,014 --> 00:23:28,380
Right.
269
00:23:29,870 --> 00:23:31,685
Be nice to each other.
270
00:23:31,685 --> 00:23:32,662
- I will. - I will.
271
00:23:37,024 --> 00:23:38,785
- Nanny. - Yes.
272
00:23:38,785 --> 00:23:40,753
Let us go in.
273
00:23:45,743 --> 00:23:47,206
By the way,
274
00:23:47,206 --> 00:23:48,978
why is the house so quiet?
275
00:23:50,580 --> 00:23:53,226
The servants are all gone.
276
00:23:53,461 --> 00:23:57,883
They all ran away, feeling anxious about the rumor.
277
00:23:58,744 --> 00:24:03,219
Their lives will be in danger if the master is branded a traitor.
278
00:24:05,412 --> 00:24:06,921
My Lady.
279
00:24:07,426 --> 00:24:10,913
Take the children and go to your family home.
280
00:24:10,913 --> 00:24:12,537
I am fine.
281
00:24:12,537 --> 00:24:13,896
You should ignore it.
282
00:24:13,896 --> 00:24:15,073
I shouldn't.
283
00:24:15,073 --> 00:24:16,630
Do as I tell you.
284
00:24:17,929 --> 00:24:21,079
I feel that something is imminent.
285
00:24:23,154 --> 00:24:24,499
I see.
286
00:24:24,499 --> 00:24:26,418
What about you, my Lord?
287
00:24:26,418 --> 00:24:29,161
Won't you flee with us?
288
00:24:30,763 --> 00:24:34,332
Everyone in Gaegyeong is watching me.
289
00:24:34,332 --> 00:24:37,012
If I hide now,
290
00:24:37,012 --> 00:24:41,177
I will admit the rumor of Father's treason as truth.
291
00:24:44,257 --> 00:24:46,620
Don't worry about me.
292
00:24:46,620 --> 00:24:49,450
You should leave for your parents' home now.
293
00:24:50,381 --> 00:24:52,021
I will go to work.
294
00:24:52,021 --> 00:24:53,395
Wait.
295
00:24:58,338 --> 00:25:00,462
Take the horse today.
296
00:25:03,310 --> 00:25:04,738
Please be careful.
297
00:25:05,365 --> 00:25:08,242
You, too.
298
00:25:11,002 --> 00:25:13,127
Forward!
299
00:26:05,283 --> 00:26:07,451
(Royal villa in Gaegyeong)
300
00:26:07,451 --> 00:26:08,840
Say that again.
301
00:26:09,250 --> 00:26:10,928
What happened?
302
00:26:11,387 --> 00:26:14,344
Lee Seong Gye has revolted.
303
00:26:15,050 --> 00:26:18,234
Regional Military Commander of the Left Flank Jo Min Su followed him.
304
00:26:18,234 --> 00:26:21,674
All the troops to the Liaodong Peninsula are returning to Gaegyeong.
305
00:26:21,674 --> 00:26:24,737
They will soon arrive at Seogyeong.
306
00:26:26,049 --> 00:26:27,210
Your Majesty.
307
00:26:27,210 --> 00:26:30,118
You must return to Gaegyeong.
308
00:26:31,337 --> 00:26:32,942
Lee Seong Gye.
309
00:26:32,942 --> 00:26:34,415
Your Majesty.
310
00:26:37,218 --> 00:26:40,658
Bring his sons. Now!
311
00:26:40,658 --> 00:26:41,865
Yes, Your Majesty.
312
00:26:46,231 --> 00:26:47,389
Let's go.
313
00:26:54,504 --> 00:26:55,811
They are dead.
314
00:26:56,308 --> 00:26:58,646
The brothers died.
315
00:26:58,646 --> 00:27:00,156
What?
316
00:27:00,156 --> 00:27:01,183
Who died?
317
00:27:01,183 --> 00:27:05,407
General Lee Seong Gye's sons, they killed themselves.
318
00:27:14,334 --> 00:27:16,802
- They're there. - They're inside.
319
00:27:16,802 --> 00:27:17,994
Brother!
320
00:27:17,994 --> 00:27:19,240
Bang Gwa!
321
00:27:49,741 --> 00:27:50,620
How about that?
322
00:27:51,439 --> 00:27:53,399
Isn't it a better way?
323
00:27:54,407 --> 00:27:57,343
Why do you have to play by the book and die?
324
00:27:57,343 --> 00:27:59,292
We must stay alive and be good to our parents.
325
00:28:01,895 --> 00:28:03,077
Let's go.
326
00:28:03,846 --> 00:28:05,093
Let's go now.
327
00:28:16,796 --> 00:28:18,350
What happened?
328
00:28:26,251 --> 00:28:28,008
Is that how you watch hostages?
329
00:28:28,403 --> 00:28:30,775
Your Majesty, I deserve to die.
330
00:28:30,775 --> 00:28:34,363
Bring in all the flesh and blood of Lee Seong Gye, now!
331
00:28:34,363 --> 00:28:37,204
Should you fail, you will not stay alive.
332
00:28:37,204 --> 00:28:38,021
Do you get it?
333
00:28:38,021 --> 00:28:39,305
Yes, Your Majesty.
334
00:28:44,223 --> 00:28:45,559
Your Majesty.
335
00:28:45,559 --> 00:28:49,263
You must go quickly, Your Majesty.
336
00:28:49,263 --> 00:28:50,493
Go?
337
00:28:51,054 --> 00:28:53,941
Is there any brilliant way out if I go to Gaegyeong?
338
00:28:53,941 --> 00:28:57,267
What do I have to fight back against an army of 50,000?
339
00:28:59,206 --> 00:29:01,483
If we prepare the remaining soldiers...
340
00:29:01,483 --> 00:29:05,650
and draft men from the Gyeonggi area, we can fight back.
341
00:29:05,650 --> 00:29:08,617
Please leave it to me, Your Majesty.
342
00:29:09,916 --> 00:29:15,790
None of the traitors will set a foot in the castle, I assure you.
343
00:29:18,985 --> 00:29:20,395
All right.
344
00:29:21,244 --> 00:29:22,564
Let us go.
345
00:29:25,293 --> 00:29:27,085
Escort His Majesty.
346
00:29:27,085 --> 00:29:29,227
Prepare to leave immediately!
347
00:29:32,297 --> 00:29:34,690
He is the messenger to Bang Won.
348
00:29:34,690 --> 00:29:37,282
We have to send another.
349
00:29:37,282 --> 00:29:39,083
It's too late.
350
00:29:39,636 --> 00:29:43,061
The king and Choi Yeong must have left for Gaegyeong now.
351
00:29:43,061 --> 00:29:45,598
Will Bang Won die?
352
00:29:47,255 --> 00:29:49,287
We can't, Father.
353
00:29:49,287 --> 00:29:52,473
We can't let Bang Won die when we have already lost two brothers.
354
00:29:52,473 --> 00:29:53,842
We lost too much time.
355
00:29:53,842 --> 00:29:55,105
Mount your horses now.
356
00:29:55,105 --> 00:29:56,377
Father.
357
00:29:56,377 --> 00:29:57,824
Now!
358
00:30:09,014 --> 00:30:11,120
What is the matter?
359
00:30:11,120 --> 00:30:12,765
Nothing.
360
00:30:12,765 --> 00:30:14,100
Please don't bother.
361
00:30:14,100 --> 00:30:15,457
Let's go.
362
00:30:28,046 --> 00:30:29,713
Out of the way!
363
00:30:32,554 --> 00:30:37,758
(Jeollisa, Goryeo government office for the appointment of civil servants)
364
00:30:41,759 --> 00:30:46,759
[Kocowa Ver]
KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won'
-โฅ Ruo Xi โฅ-
Synced with Subcake Android
365
00:30:51,018 --> 00:30:54,128
Does Lee Seong Gye really have treason in mind?
366
00:30:54,555 --> 00:30:56,388
It is highly likely.
367
00:30:56,775 --> 00:31:00,040
He will soon turn back to Gaegyeong.
368
00:31:00,040 --> 00:31:01,903
What do we do now?
369
00:31:01,903 --> 00:31:03,527
What do we do?
370
00:31:03,527 --> 00:31:05,098
We watch.
371
00:31:05,484 --> 00:31:06,862
Whoever may take power,
372
00:31:06,862 --> 00:31:11,294
we couldn't care less, being one of the powerful nobility.
373
00:31:11,294 --> 00:31:14,836
Yes, the king may change, and the influential subjects may change,
374
00:31:14,836 --> 00:31:16,719
but we never change.
375
00:31:19,435 --> 00:31:21,098
Let us go home.
376
00:31:31,580 --> 00:31:34,397
What is your business?
377
00:31:34,397 --> 00:31:36,961
I need your approval before you go home.
378
00:31:36,961 --> 00:31:38,077
What is it?
379
00:31:38,553 --> 00:31:39,650
Let me do it tomorrow.
380
00:31:39,650 --> 00:31:41,309
We can't delay it for a day.
381
00:31:42,020 --> 00:31:46,334
We must replace the dead officials to prevent any vacuum in government.
382
00:31:46,334 --> 00:31:47,312
Haven't you heard me?
383
00:31:47,769 --> 00:31:49,443
I will do it tomorrow.
384
00:31:49,443 --> 00:31:53,795
They helped the military suppress the Japanese raiders.
385
00:31:54,549 --> 00:31:55,881
We need replacements...
386
00:31:55,881 --> 00:31:59,109
so that there is no vacuum in our fight against the Japanese.
387
00:31:59,109 --> 00:32:01,448
I will do it tomorrow.
388
00:32:01,912 --> 00:32:03,640
Please approve it today.
389
00:32:03,640 --> 00:32:04,495
Lord Lee!
390
00:32:04,968 --> 00:32:07,589
The Japanese raiders kill infants and cut their bellies open.
391
00:32:08,096 --> 00:32:10,957
They fill the bellies with rice and perform a rite to pray for victory.
392
00:32:10,957 --> 00:32:12,275
And you, sir,
393
00:32:12,996 --> 00:32:14,928
do you postpone it to tomorrow?
394
00:32:15,832 --> 00:32:16,873
What?
395
00:32:17,565 --> 00:32:22,531
Your father seeks treason, and you don't have proper respect.
396
00:32:22,531 --> 00:32:23,927
That is true.
397
00:32:24,513 --> 00:32:26,607
Like father, like son.
398
00:32:27,451 --> 00:32:32,221
If my father seeks treason, I shall gladly take part in it.
399
00:32:32,221 --> 00:32:34,613
If I could behead the likes of you,
400
00:32:35,593 --> 00:32:37,629
I'm willing to be a traitor.
401
00:32:38,030 --> 00:32:40,510
What?
402
00:32:40,510 --> 00:32:43,462
Lee Bang Won.
403
00:32:49,449 --> 00:32:51,305
Find Lee Bang Won.
404
00:32:51,305 --> 00:32:53,387
He is the son of Lee Seong Gye, the traitor.
405
00:32:53,387 --> 00:32:54,149
Yes, sir!
406
00:32:55,589 --> 00:32:56,756
Here he is.
407
00:32:56,756 --> 00:32:58,582
This is Lee Bang Won.
408
00:33:00,989 --> 00:33:02,301
Get him!
409
00:33:08,389 --> 00:33:09,317
Bang Won.
410
00:34:06,020 --> 00:34:07,746
Out of the way!
411
00:34:10,351 --> 00:34:11,741
Out of the way!
412
00:34:14,411 --> 00:34:15,900
Stop.
413
00:34:20,295 --> 00:34:21,203
Chase him!
414
00:34:33,152 --> 00:34:34,156
No.
415
00:34:34,543 --> 00:34:37,071
It is not important to go to Father now.
416
00:34:37,071 --> 00:34:38,148
Right.
417
00:34:38,148 --> 00:34:40,116
They lost me and will go there.
418
00:34:40,863 --> 00:34:42,035
I must go there.
419
00:34:48,806 --> 00:34:51,216
Be thorough and search the whole house.
420
00:34:54,002 --> 00:34:54,656
What are you doing?
421
00:34:54,656 --> 00:34:55,968
Move!
422
00:34:55,968 --> 00:34:56,810
Yes, sir!
423
00:34:56,810 --> 00:34:58,438
Look below the floor.
424
00:35:03,009 --> 00:35:04,760
You should stop now.
425
00:35:04,760 --> 00:35:06,942
You have ransacked the house enough.
426
00:35:06,942 --> 00:35:08,582
Don't you know where you are?
427
00:35:08,582 --> 00:35:09,765
It's the home of the Minister of Protocol.
428
00:35:09,765 --> 00:35:11,331
Be quiet.
429
00:35:11,331 --> 00:35:12,948
It's the royal command.
430
00:35:17,478 --> 00:35:18,692
We can't find him.
431
00:35:20,911 --> 00:35:22,567
Don't you know his whereabouts?
432
00:35:22,567 --> 00:35:25,535
He just told me to go to my parents' home in the morning.
433
00:35:27,480 --> 00:35:28,909
What is it?
434
00:35:29,863 --> 00:35:32,286
If necessary, do take me.
435
00:35:32,286 --> 00:35:35,122
I may be a daughter-in-law, but I belong to the Jeonju Lee clan.
436
00:35:50,418 --> 00:35:51,794
Why do you just leave?
437
00:35:51,794 --> 00:35:53,905
Shouldn't we at least take this family?
438
00:35:53,905 --> 00:35:54,908
Shut up.
439
00:35:55,532 --> 00:35:57,770
Do you think it will satisfy His Majesty?
440
00:35:57,770 --> 00:35:59,297
Then, where should we go?
441
00:35:59,297 --> 00:36:00,921
To Pocheon.
442
00:36:00,921 --> 00:36:03,174
Lee Seong Gye's family lives there.
443
00:36:14,355 --> 00:36:15,785
It is pitiful.
444
00:36:17,131 --> 00:36:19,789
I am chased by a flock of traitors...
445
00:36:19,789 --> 00:36:22,131
and run away under the night dew.
446
00:36:22,131 --> 00:36:23,763
Your Majesty.
447
00:36:23,763 --> 00:36:26,502
Please be strong.
448
00:36:26,502 --> 00:36:27,652
Don't worry.
449
00:36:28,624 --> 00:36:31,331
I am more wide-awake than ever.
450
00:36:32,782 --> 00:36:40,394
From the bottom of my heart, I feel anger rising, burning me.
451
00:36:42,693 --> 00:36:45,255
When they bring in Lee Seong Gye's flesh and blood,
452
00:36:45,255 --> 00:36:47,329
I will hang them at the castle gate.
453
00:36:48,507 --> 00:36:51,222
I will hang the local wife at the Seouimun Gate,
454
00:36:51,222 --> 00:36:53,896
the noble wife at the Sunginmun Gate,
455
00:36:53,896 --> 00:36:57,536
his sons at Hoibinmun Gate, and his daughters at Tanhyeonmun Gate.
456
00:36:57,536 --> 00:37:02,373
Thus, I will put a dagger to Lee Seong Gye's heart.
457
00:37:03,036 --> 00:37:09,228
I will grant him a nightmare he can never forget until he dies.
458
00:37:17,389 --> 00:37:20,850
Brother, we have marched 50km today.
459
00:37:20,850 --> 00:37:24,668
If we go at this pace, we can besiege Gaegyeong in ten days.
460
00:37:25,222 --> 00:37:27,051
Do not slow down.
461
00:37:27,051 --> 00:37:29,973
We shouldn't give Choi Yeong time to regroup soldiers for battle.
462
00:37:29,973 --> 00:37:32,045
Don't worry.
463
00:37:35,319 --> 00:37:36,620
Brother.
464
00:37:39,884 --> 00:37:41,543
Aren't you worried about the family?
465
00:37:43,241 --> 00:37:45,438
(Lee Ji Ran, Backup Force General, a sworn brother of Lee Seong Gye)
466
00:37:45,438 --> 00:37:47,370
I am worried.
467
00:37:48,072 --> 00:37:53,682
The king took hostage of Hwa Sang, and I keep seeing my son's face.
468
00:37:59,056 --> 00:38:00,876
I'm sorry.
469
00:38:00,876 --> 00:38:02,452
I dragged you into this.
470
00:38:03,207 --> 00:38:04,230
No.
471
00:38:04,720 --> 00:38:06,948
That's not what I meant.
472
00:38:06,948 --> 00:38:09,707
I was prepared for this when I decided to follow you.
473
00:38:09,707 --> 00:38:11,457
I don't resent anyone.
474
00:38:15,943 --> 00:38:19,501
Men are bad beasts.
475
00:38:20,174 --> 00:38:25,436
We talk about causes and duties, driving our flesh and blood to death row.
476
00:38:28,343 --> 00:38:33,304
I wish my son would not resent me if he should die.
477
00:38:34,778 --> 00:38:38,777
They say rancor will hinder reincarnation, don't they?
478
00:38:44,125 --> 00:38:46,390
I'm sorry. I shouldn't have said that.
479
00:38:46,390 --> 00:38:48,273
No, you are right.
480
00:38:49,276 --> 00:38:51,897
No matter how important a cause is,
481
00:38:51,897 --> 00:38:54,898
the sin of deserting your family can never be washed away.
482
00:38:55,792 --> 00:38:59,811
Someday, I shall pay for the sin.
483
00:39:01,351 --> 00:39:02,834
Then,
484
00:39:03,243 --> 00:39:07,251
why do you have to retreat, knowing there can be sacrifices?
485
00:39:07,251 --> 00:39:08,604
Why?
486
00:39:10,579 --> 00:39:13,932
Is it really about driving out the terrible warmonger, Choi Yeong?
487
00:39:14,730 --> 00:39:17,843
You are doing this at the expense of your children's lives.
488
00:39:19,302 --> 00:39:20,802
And that's all?
489
00:39:25,146 --> 00:39:27,233
Father.
490
00:39:27,233 --> 00:39:27,579
You...
491
00:39:27,579 --> 00:39:28,846
- Father. - Father.
492
00:39:28,846 --> 00:39:29,691
Son.
493
00:39:29,691 --> 00:39:31,626
- Father. - Father.
494
00:39:32,091 --> 00:39:32,947
Father!
495
00:39:34,250 --> 00:39:36,641
You are here!
496
00:39:36,641 --> 00:39:39,199
We used our swords, killed the guards, and escaped.
497
00:39:39,199 --> 00:39:40,119
It's Bang Gwa.
498
00:39:40,119 --> 00:39:41,964
Bang Gwa's plan worked.
499
00:39:41,964 --> 00:39:43,972
You did a good job.
500
00:39:43,972 --> 00:39:45,950
Find Bang Ui and Bang Gan,
501
00:39:45,950 --> 00:39:48,285
and have your weapons and armors issued.
502
00:39:48,285 --> 00:39:49,589
- Yes, Father. - Yes, Father.
503
00:39:51,797 --> 00:39:53,149
Brother.
504
00:39:53,149 --> 00:39:57,030
Your children escaped death, and won't you give them a huge?
505
00:39:57,466 --> 00:39:59,257
You do that for me.
506
00:40:01,006 --> 00:40:02,560
He is hopeless.
507
00:40:07,211 --> 00:40:08,755
Aren't you hurt?
508
00:40:08,755 --> 00:40:10,262
No.
509
00:40:10,262 --> 00:40:13,446
I see some scratches on your face.
510
00:40:13,446 --> 00:40:15,193
I always had them.
511
00:40:15,193 --> 00:40:16,677
Really?
512
00:40:17,392 --> 00:40:22,944
You must have been starving. Your face looks swollen.
513
00:40:24,160 --> 00:40:25,101
Father.
514
00:40:27,271 --> 00:40:28,707
My son.
515
00:40:51,187 --> 00:40:52,383
- Chop it. - I'll be serious.
516
00:40:52,383 --> 00:40:53,061
Right.
517
00:40:56,298 --> 00:40:57,328
- Chop it. - I'll be serious.
518
00:40:57,328 --> 00:40:58,260
Good.
519
00:41:05,893 --> 00:41:10,043
Bang Won, be safe.
520
00:41:36,667 --> 00:41:38,343
It's fine now.
521
00:41:38,343 --> 00:41:39,525
Please stay here.
522
00:41:39,525 --> 00:41:41,847
I will bring back the horses I have hidden.
523
00:41:41,847 --> 00:41:42,771
No.
524
00:41:42,771 --> 00:41:45,810
I think it will be more dangerous to go on the main road on horseback.
525
00:41:47,014 --> 00:41:49,389
Let's take the mountain path.
526
00:41:49,389 --> 00:41:52,113
It will take days to go to Dongbukmyeon
527
00:41:52,113 --> 00:41:53,922
At least we won't get caught.
528
00:41:53,922 --> 00:41:55,168
Let's do it.
529
00:41:56,347 --> 00:41:58,092
Yes, Mother.
530
00:41:58,866 --> 00:42:01,107
Bang Seok, ride on my back.
531
00:42:01,107 --> 00:42:02,227
No.
532
00:42:02,227 --> 00:42:03,495
It's too hard on you.
533
00:42:03,495 --> 00:42:05,094
I will take care of him.
534
00:42:05,094 --> 00:42:06,484
It's fine.
535
00:42:06,484 --> 00:42:08,096
Take care of Bang Beon, Mother.
536
00:42:08,693 --> 00:42:10,336
Thank you.
537
00:42:11,369 --> 00:42:12,547
Let's go.
538
00:42:13,092 --> 00:42:14,399
Let's go.
539
00:42:40,578 --> 00:42:45,415
(Lady Han's mansion in Pocheon)
540
00:42:51,920 --> 00:42:52,954
Damn.
541
00:42:57,492 --> 00:42:59,613
The plantation in Cheolwon is empty, too.
542
00:42:59,613 --> 00:43:00,771
What?
543
00:43:00,771 --> 00:43:02,685
I think Lee Bang Won did it.
544
00:43:02,685 --> 00:43:05,612
He must have taken both his mother and stepmother.
545
00:43:05,612 --> 00:43:07,170
They will go to Dongbukmyeon.
546
00:43:07,688 --> 00:43:10,019
We must catch them before the go to Dongbukmyeon.
547
00:43:10,871 --> 00:43:11,981
Hurry.
548
00:43:11,981 --> 00:43:12,949
Let's go.
549
00:43:12,949 --> 00:43:14,333
Yes, sir!
550
00:43:16,651 --> 00:43:18,907
They couldn't have gone far.
551
00:43:18,907 --> 00:43:20,321
Search everywhere!
552
00:43:20,321 --> 00:43:21,710
Yes, sir!
553
00:43:37,699 --> 00:43:39,775
I find it hard to believe.
554
00:43:40,727 --> 00:43:45,405
Did your father really disobey His Majesty's command?
555
00:43:46,791 --> 00:43:48,904
Bang Won, tell me now.
556
00:43:48,904 --> 00:43:51,569
Has your father become a traitor?
557
00:43:52,488 --> 00:43:53,918
Yes.
558
00:43:54,367 --> 00:43:57,531
I believe he has become one.
559
00:43:57,531 --> 00:43:59,171
I depend on the Bodhisattva of Great Compassion to guide me.
560
00:44:03,104 --> 00:44:06,200
What about your brothers?
561
00:44:06,815 --> 00:44:11,368
What about Bang Woo and Bang Gwa, taken hostage by His Majesty?
562
00:44:11,762 --> 00:44:13,132
They will be safe.
563
00:44:14,165 --> 00:44:17,972
Bang Woo is clever, and Bang Gwa is courageous.
564
00:44:18,488 --> 00:44:22,622
They must have found a way to survive.
565
00:44:23,829 --> 00:44:25,917
It's easier said than done.
566
00:44:25,917 --> 00:44:30,076
You say so casually because they are not your sons.
567
00:44:31,287 --> 00:44:32,425
Mother.
568
00:44:33,386 --> 00:44:35,486
Please trust me.
569
00:44:35,898 --> 00:44:39,216
If the king still has Bang Woo and Bang Gwa,
570
00:44:39,216 --> 00:44:42,619
why would soldiers come to get us?
571
00:44:42,619 --> 00:44:44,746
The two must have got away,
572
00:44:44,746 --> 00:44:46,911
and they needed other hostages.
573
00:44:47,830 --> 00:44:51,221
Are you sure they are safe?
574
00:44:51,221 --> 00:44:52,383
Yes.
575
00:44:52,383 --> 00:44:54,128
I am confident.
576
00:44:59,064 --> 00:45:02,281
But I still...
577
00:45:02,281 --> 00:45:04,159
I cannot believe it.
578
00:45:05,266 --> 00:45:08,241
Heavens, a traitor?
579
00:45:10,823 --> 00:45:14,207
How can we survive now?
580
00:45:15,772 --> 00:45:16,686
Mother.
581
00:45:17,784 --> 00:45:20,401
We have already become traitors.
582
00:45:20,401 --> 00:45:22,583
There is only one way to survive.
583
00:45:24,106 --> 00:45:27,861
We shall become traitors much stronger and bigger.
584
00:45:27,861 --> 00:45:30,766
We shall become traitors much more cruel and terrifying.
585
00:45:30,766 --> 00:45:32,644
And then,
586
00:45:32,644 --> 00:45:35,289
we shall not allow anyone to call us traitors.
587
00:45:35,667 --> 00:45:37,019
Bang Won.
588
00:45:37,019 --> 00:45:38,865
Brace yourself, Mother.
589
00:45:39,659 --> 00:45:40,934
Everyone in our family is...
590
00:45:42,450 --> 00:45:44,136
a traitor.
591
00:45:48,461 --> 00:45:51,883
I depend on the Bodhisattva of Great Compassion to guide me.
592
00:45:52,780 --> 00:45:55,542
I depend on the Bodhisattva of Great Compassion to guide me.
593
00:45:56,864 --> 00:45:58,353
The Bodhisattva of Great Compassion...
594
00:45:58,485 --> 00:46:02,686
(Gaegyeong, the ancient name for Gaesong)
595
00:46:12,969 --> 00:46:15,854
General Choi Yeong returned to Gaegyeong with His Majesty.
596
00:46:15,854 --> 00:46:19,029
He has locked the castle gate and is preparing to fight back.
597
00:46:19,194 --> 00:46:22,473
(Min Je, Minister of Protocol, Lee Bang Won's father-in-law)
598
00:46:23,596 --> 00:46:26,819
Stay home and be cautious.
599
00:46:26,819 --> 00:46:28,059
Yes, Father.
600
00:46:28,544 --> 00:46:32,777
We must empty our grain warehouse and hide all the weapons just in case.
601
00:46:32,778 --> 00:46:34,275
What do you mean?
602
00:46:34,275 --> 00:46:38,232
The royal court will soon confiscate military provisions and weapons.
603
00:46:38,232 --> 00:46:40,424
We must not give them anything.
604
00:46:40,424 --> 00:46:44,217
If we do, I will help Choi Yeong and betray my father-in-law.
605
00:46:44,217 --> 00:46:45,993
I know how you feel.
606
00:46:45,993 --> 00:46:49,128
But inside the castle, it still belongs to His Majesty.
607
00:46:49,128 --> 00:46:51,561
We should pretend to cooperate...
608
00:46:51,561 --> 00:46:53,519
for caution's sake.
609
00:46:53,519 --> 00:46:54,839
We can't.
610
00:46:54,839 --> 00:46:55,488
Dear.
611
00:46:55,488 --> 00:46:58,625
Father, no matter how we cooperate with His Majesty,
612
00:46:58,625 --> 00:47:03,161
our family cannot survive if General Lee Seong Gye should lose.
613
00:47:03,161 --> 00:47:05,686
The moment I got married,
614
00:47:05,686 --> 00:47:09,976
the Yeoheung Min clan and the Jeonju Lee clan got on the same boat.
615
00:47:13,817 --> 00:47:16,427
She is right.
616
00:47:16,427 --> 00:47:20,830
The only way our family can survive is General Lee Seong Gye's victory.
617
00:47:24,319 --> 00:47:25,739
Yes.
618
00:47:25,739 --> 00:47:27,356
I understand.
619
00:47:27,356 --> 00:47:29,160
I will do as you say.
620
00:47:32,200 --> 00:47:34,984
Empty the grain warehouse and hide all the weapons.
621
00:47:34,984 --> 00:47:36,597
We will.
622
00:47:46,406 --> 00:47:49,698
But where is your husband?
623
00:47:49,698 --> 00:47:51,659
I'm worried about his safety.
624
00:47:51,659 --> 00:47:53,612
Please don't worry.
625
00:47:53,612 --> 00:47:55,148
He must be fine.
626
00:47:55,148 --> 00:47:56,953
How do you know?
627
00:47:56,953 --> 00:47:59,574
No news is good news.
628
00:47:59,574 --> 00:48:03,545
If something bad had happened, the news would have spread already.
629
00:48:04,383 --> 00:48:06,103
Oh, dear.
630
00:48:44,973 --> 00:48:46,426
Be careful.
631
00:49:06,845 --> 00:49:08,498
It must be hard for you.
632
00:49:09,537 --> 00:49:13,986
He is small, but it must be hard to carry a little boy on your back.
633
00:49:14,552 --> 00:49:15,895
I'm fine.
634
00:49:15,895 --> 00:49:17,003
Don't worry.
635
00:49:17,003 --> 00:49:18,898
Thank you.
636
00:49:18,898 --> 00:49:20,068
I will never forget it.
637
00:49:20,068 --> 00:49:21,900
Don't say that.
638
00:49:21,900 --> 00:49:24,124
They are all my siblings.
639
00:49:24,124 --> 00:49:25,606
True.
640
00:49:25,606 --> 00:49:30,182
And it's also true that they are your half siblings.
641
00:49:30,577 --> 00:49:31,847
Mother.
642
00:49:32,545 --> 00:49:36,042
You have opened up to us first,
643
00:49:36,042 --> 00:49:40,087
and I will think of you as my son.
644
00:49:41,665 --> 00:49:42,842
Mother.
645
00:49:43,677 --> 00:49:45,477
Let's go, Bang Won.
646
00:49:45,477 --> 00:49:47,459
We have rested too long.
647
00:50:07,196 --> 00:50:08,981
Bring more carts.
648
00:50:10,150 --> 00:50:12,938
You can cut down anyone if they protest against requisition.
649
00:50:13,525 --> 00:50:14,557
Hurry.
650
00:50:14,557 --> 00:50:16,250
- Yes, sir. - Yes, sir.
651
00:50:31,864 --> 00:50:33,759
Choi Yeong is formidable.
652
00:50:33,759 --> 00:50:37,355
He drafted so many soldiers to prepare for the fight in a few days.
653
00:50:37,355 --> 00:50:38,952
He is, indeed.
654
00:50:38,952 --> 00:50:41,075
Without the fame of General Choi Yeong,
655
00:50:41,075 --> 00:50:43,499
there won't be that many soldiers.
656
00:50:43,499 --> 00:50:46,608
They would have run away, and the castle would have been empty.
657
00:50:47,539 --> 00:50:50,450
Sister, let's go back home.
658
00:50:50,450 --> 00:50:52,844
The battle may start at any moment.
659
00:50:52,844 --> 00:50:54,393
Yes, let us go.
660
00:51:17,230 --> 00:51:18,366
General Lee.
661
00:51:18,366 --> 00:51:19,942
We are close to Gaegyeong.
662
00:51:19,942 --> 00:51:21,853
Yes, we are.
663
00:51:21,853 --> 00:51:26,095
The Left Army will attack south, the Seonuimun Gate.
664
00:51:26,095 --> 00:51:29,328
Why don't you attack east, the Sunginmun Gate?
665
00:51:29,328 --> 00:51:30,774
I will.
666
00:51:31,750 --> 00:51:33,078
I wish you luck.
667
00:51:33,078 --> 00:51:35,262
Same to you.
668
00:51:36,155 --> 00:51:39,116
Left Army, follow me!
669
00:51:39,116 --> 00:51:42,430
Right Army, follow me!
670
00:51:55,053 --> 00:51:57,762
(Outside the castle, Gaegyeong)
671
00:53:01,834 --> 00:53:03,549
Prepare the attack!
672
00:53:03,965 --> 00:53:06,083
Prepare the attack!
673
00:53:21,059 --> 00:53:22,075
We are ready.
674
00:53:24,291 --> 00:53:26,052
We are ready to attack.
675
00:53:33,892 --> 00:53:34,629
General.
676
00:53:35,063 --> 00:53:37,439
What are you doing here?
677
00:53:37,439 --> 00:53:39,767
I told you to protect the plantation in Pocheon.
678
00:53:39,767 --> 00:53:41,231
I'm sorry, General.
679
00:53:41,231 --> 00:53:44,545
I failed to see the two ladies.
680
00:53:44,545 --> 00:53:47,199
I went to Dongbukmyeon and headed to Pocheon right away,
681
00:53:47,199 --> 00:53:49,352
but it was too late.
682
00:53:49,352 --> 00:53:53,477
The mansion was empty except for chaotic hoof prints.
683
00:53:57,055 --> 00:53:57,962
Father.
684
00:53:57,962 --> 00:54:00,459
Choi Yeong's soldiers must have taken them.
685
00:54:01,327 --> 00:54:03,294
We shouldn't attack now.
686
00:54:03,294 --> 00:54:06,127
They must be held hostage inside the castle.
687
00:54:07,257 --> 00:54:08,534
Prepare the attack.
688
00:54:08,534 --> 00:54:09,623
- Father. - Father!
689
00:54:09,623 --> 00:54:11,462
Get ready.
690
00:54:26,524 --> 00:54:28,269
We got you in the end.
691
00:54:31,114 --> 00:54:32,391
Give in.
692
00:54:32,635 --> 00:54:34,596
What can you do alone?
693
00:54:35,719 --> 00:54:37,253
Surrender and follow me.
694
00:54:37,253 --> 00:54:39,551
If I surrender, where will you take us?
695
00:54:39,551 --> 00:54:42,839
To Gaegyeong, of course.
696
00:54:42,839 --> 00:54:44,168
Will you?
697
00:54:44,168 --> 00:54:47,265
And what if my father is there?
698
00:54:47,265 --> 00:54:48,204
What?
699
00:54:48,204 --> 00:54:51,326
What if General Lee Seong Gye has already occupied Gaegyeong?
700
00:54:52,255 --> 00:54:54,230
Think.
701
00:54:54,230 --> 00:54:57,730
Do you think Choi Yeong's army can stop General Lee Seong Gye's army?
702
00:55:09,784 --> 00:55:10,572
Yes.
703
00:55:10,572 --> 00:55:13,138
Once or twice, perhaps.
704
00:55:13,138 --> 00:55:15,178
But they will fall.
705
00:56:37,753 --> 00:56:41,401
Don't you see the soldiers?
706
00:56:41,401 --> 00:56:44,198
They are someone's flesh and blood.
707
00:56:44,198 --> 00:56:47,997
Still, they risked their lives when I ordered them to retreat.
708
00:56:50,502 --> 00:56:53,942
Don't make me ashamed in front of them.
709
00:56:53,942 --> 00:56:55,006
Do you understand?
710
00:56:55,006 --> 00:56:55,901
Yes.
711
00:56:55,901 --> 00:56:57,158
Go.
712
00:56:57,158 --> 00:56:58,645
Go and fight.
713
00:56:58,645 --> 00:57:00,196
- Yes. - Yes.
714
00:57:02,815 --> 00:57:04,900
Attack!
715
00:57:17,008 --> 00:57:19,111
Think hard.
716
00:57:19,111 --> 00:57:21,503
What would General Lee do to you?
717
00:57:21,503 --> 00:57:23,895
If you drive his wives and children to death,
718
00:57:23,895 --> 00:57:25,710
what will happen to you?
719
00:57:27,627 --> 00:57:29,359
Answer me.
720
00:57:29,359 --> 00:57:31,479
What will happen to you?
721
00:57:32,595 --> 00:57:33,989
Shut up!
722
00:58:21,205 --> 00:58:24,319
(The King of Tears, Lee Bang Won)
723
00:58:24,374 --> 00:58:26,533
What will happen now?
724
00:58:26,533 --> 00:58:29,508
General Lee Seong Gye, will you become the king?
725
00:58:29,508 --> 00:58:32,100
Heaven will decide that.
726
00:58:32,100 --> 00:58:34,396
If we have power and there is any source of trouble,
727
00:58:34,396 --> 00:58:36,172
we must get rid of it in advance.
728
00:58:36,172 --> 00:58:37,692
Don't make your father a traitor.
729
00:58:37,692 --> 00:58:40,927
Father had no choice but to retreat to prevent the ravages of war.
730
00:58:40,927 --> 00:58:46,076
You shall slaughter all the traitors and die as heroes today.
731
00:58:46,076 --> 00:58:49,191
What brings you here at this hour, Your Majesty?
732
00:58:49,191 --> 00:58:51,805
What is this royal visit for?
49464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.