All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 04x14 - Reckoning.PHOENiX+MiNX+GLHF.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,987 --> 00:00:02,135 Précédemment... 2 00:00:02,159 --> 00:00:03,363 C'est quoi cette idée de business ? 3 00:00:03,387 --> 00:00:04,551 Un garage. 4 00:00:04,575 --> 00:00:05,684 Nichelle ne nous donne plus l'argent, 5 00:00:05,708 --> 00:00:06,885 et aucune banque au monde 6 00:00:06,909 --> 00:00:08,253 - ne nous accordera de prêt. - Mais je le ferai 7 00:00:08,277 --> 00:00:09,921 - Quoi ? - De quoi 8 00:00:09,945 --> 00:00:11,556 parle-t-on exactement ? 9 00:00:11,580 --> 00:00:13,425 Tu nous donnes un prêt ? 10 00:00:13,449 --> 00:00:15,683 Je pensais que je serais plus un partenaire dans votre affaire. 11 00:00:16,518 --> 00:00:18,063 Durham, pourquoi es-tu là si tard ? 12 00:00:18,087 --> 00:00:20,165 J'espérais que notre enfant serait endormi au moment où j'arriverais. 13 00:00:20,189 --> 00:00:21,833 Annie est en quelque sorte une experte des tout-petits. 14 00:00:21,857 --> 00:00:23,068 Pourquoi toi et ta famille 15 00:00:23,092 --> 00:00:24,135 ne viendrait pas diner vendredi soir ? 16 00:00:24,159 --> 00:00:26,471 Elle est ici en tant que soutien médical d'urgence tactique. 17 00:00:27,563 --> 00:00:28,797 Un officier SMUT. 18 00:00:28,821 --> 00:00:30,657 Nora Fowler, c'est ça ? Pourquoi tu as signé pour ça ? 19 00:00:30,681 --> 00:00:31,943 J'ai vu des combats en tant que médecin militaire. 20 00:00:31,967 --> 00:00:33,311 J'étais ambulancière pour les pompiers, 21 00:00:33,335 --> 00:00:34,412 j'ai fini première de ma classe 22 00:00:34,436 --> 00:00:35,914 en sauvetage en montagne, en eau profonde... 23 00:00:35,938 --> 00:00:37,324 C'est donc une nouvelle encoche sur votre CV ? 24 00:00:37,348 --> 00:00:39,618 - Non, j'essaie de sauver des vies. - Restez là en attendant qu'on dégage. 25 00:00:39,642 --> 00:00:41,553 Je suis formée pour entrer dans des situations hostiles. 26 00:00:41,577 --> 00:00:43,254 - Que faites-vous ? - Je sais que vous menez la danse ici, 27 00:00:43,278 --> 00:00:45,156 mais vous devez me faire confiance, sinon elle ne survivra pas. 28 00:00:45,180 --> 00:00:47,459 Les nationalistes blancs qui ont tué Erika, les Ducs Impériaux. 29 00:00:47,483 --> 00:00:48,493 On en a déjà éliminé quatre, 30 00:00:48,517 --> 00:00:50,662 mais je ne peux m'empêcher de penser qu'il y en a d'autres. 31 00:00:50,686 --> 00:00:51,863 J'ai réfléchi après ton départ. 32 00:00:51,887 --> 00:00:53,298 Les effets de la vodka se dissipent, 33 00:00:53,322 --> 00:00:55,433 et Erika est toujours morte, et je me sens plus mal. 34 00:00:55,457 --> 00:00:57,302 Il y a un centre communautaire près d'ici 35 00:00:57,326 --> 00:00:59,604 qui a un groupe de deuil ce soir. 36 00:00:59,628 --> 00:01:02,063 - Tu pourrais peut-être venir avec moi ? - Tes roues ou les miennes ? 37 00:01:09,104 --> 00:01:11,873 Hors de mon chemin ! 38 00:01:14,677 --> 00:01:16,688 On est de la police de Los Angeles. Sortez de la zone. Bougez. 39 00:01:16,712 --> 00:01:18,456 Sortez par là. 40 00:01:18,480 --> 00:01:19,724 Hondo, nous avons 41 00:01:19,748 --> 00:01:21,693 deux suspects de vol à main armée en détention. 42 00:01:21,717 --> 00:01:23,251 C'est à vous les gars d'amener le fuyard. 43 00:01:24,586 --> 00:01:26,131 Utilise tes yeux, Chris. 44 00:01:26,155 --> 00:01:27,889 Je suis en position. 45 00:01:32,828 --> 00:01:36,213 Je vois du mouvement. Le gars passe la tente rouge. 46 00:01:38,067 --> 00:01:40,334 C'est trop encombré. Je n'ai pas de tir. 47 00:01:49,611 --> 00:01:50,855 Qu'est-ce qu'on a, Chris ? 48 00:01:50,879 --> 00:01:52,190 Il s'est arrêté. 49 00:01:52,214 --> 00:01:53,858 Camping-car bleu et blanc, second à partir de la fin. 50 00:01:53,882 --> 00:01:56,250 Street, va à gauche. 51 00:02:01,790 --> 00:02:03,368 C'est le Sergent Harrelson, 52 00:02:03,392 --> 00:02:05,521 Police ! Quel est votre nom ? 53 00:02:07,496 --> 00:02:09,674 Laissez-moi passer ! Je peux faire ça toute la journée ! 54 00:02:09,698 --> 00:02:11,810 - Et on a toujours des gens autour. - Ce type est imprudent. 55 00:02:11,834 --> 00:02:13,632 Si on le pousse, il va continuer à tirer des balles. 56 00:02:13,656 --> 00:02:15,246 Hondo, j'ai quelque chose. 57 00:02:15,270 --> 00:02:17,805 - Pas grand chose. Juste son arme. - Fais-le, Chris. 58 00:02:24,980 --> 00:02:26,524 À terre. 59 00:02:26,548 --> 00:02:27,959 - Sur le sol. Tournez-vous. - Ne bougez pas ! 60 00:02:27,983 --> 00:02:29,694 Gardez vos mains en l'air. 61 00:02:29,718 --> 00:02:31,652 Dernier suspect en détention. 62 00:02:33,389 --> 00:02:34,866 Pas mal, Chris. 63 00:02:34,890 --> 00:02:36,835 Peut-être que la prochaine fois, essaye d'utiliser ton viseur ? 64 00:02:36,859 --> 00:02:39,127 Bon travail à toi aussi. 65 00:02:39,546 --> 00:02:41,406 J'ai entendu dire que vous avez ramené ces fugitifs. 66 00:02:41,430 --> 00:02:42,674 Je voulais m'assurer que tu aies 67 00:02:42,698 --> 00:02:44,175 un service facile, Durham. 68 00:02:44,199 --> 00:02:45,877 C'était sympa de vous voir toi et ta femme le week-end dernier. 69 00:02:45,901 --> 00:02:47,912 Annie et moi avons apprécié la compagnie des adultes. 70 00:02:47,936 --> 00:02:50,115 Je connais ce sentiment. En fait, 71 00:02:50,139 --> 00:02:52,117 c'est un "merci". Le vin est pour Annie, 72 00:02:52,141 --> 00:02:53,151 et le livre est pour toi. 73 00:02:53,175 --> 00:02:54,719 Je reviens sur les tactiques policières 74 00:02:54,743 --> 00:02:55,920 dont nous avons parlé. 75 00:02:55,944 --> 00:02:58,212 Il m'a aidé à apprendre à marcher avec dignité. 76 00:02:58,546 --> 00:02:59,580 Merci. 77 00:02:59,984 --> 00:03:01,686 Je suis toujours à la recherche d'une bonne lecture. 78 00:03:06,955 --> 00:03:08,366 Cet endroit se nettoie bien. 79 00:03:08,390 --> 00:03:09,634 Ça commence à ressembler plus à un garage 80 00:03:09,658 --> 00:03:10,902 et moins à un tas d'ordures. 81 00:03:10,926 --> 00:03:13,471 Certains d'entre nous sont prêts à mettre de l'huile de coude. 82 00:03:13,495 --> 00:03:15,396 On a trouvé quelques armoires que les derniers propriétaires ont laissé. 83 00:03:15,796 --> 00:03:18,065 - Un rangement d'outils gratuit. - Joli. 84 00:03:18,504 --> 00:03:20,401 Je suis ici pour être utile. 85 00:03:21,338 --> 00:03:22,796 Attend une minute. Qu'est-ce qui se passe ici ? 86 00:03:25,541 --> 00:03:27,452 Je ne me rappelle pas avoir vu tout ça 87 00:03:27,476 --> 00:03:28,853 avant de signer le bail. 88 00:03:28,877 --> 00:03:30,822 Ce n'est pas difficile de manquer une fenêtre fissurée quand l'endroit 89 00:03:30,846 --> 00:03:31,823 est plein de déchets. 90 00:03:31,847 --> 00:03:32,991 La peinture est fraîche, Leroy. 91 00:03:33,015 --> 00:03:34,248 Ce n'est rien, mec. 92 00:03:35,629 --> 00:03:37,061 C'était à cause de moi. 93 00:03:37,085 --> 00:03:38,563 Ecoute, j'étais là hier, 94 00:03:38,587 --> 00:03:40,131 - et ces deux gars sont venus. - Ils, 95 00:03:40,155 --> 00:03:41,499 lui ont dit que le quartier 96 00:03:41,523 --> 00:03:44,435 était dangereux et que le magasin avait besoin de leur protection. 97 00:03:44,459 --> 00:03:45,670 Un racket d'extorsion. 98 00:03:45,694 --> 00:03:48,171 Ils veulent être payés pour ne pas causer de problèmes. 99 00:03:49,046 --> 00:03:51,276 Nah. Je vais parler au gestionnaire de la propriété, 100 00:03:51,300 --> 00:03:52,610 voir si on peut se retirer de cet endroit. 101 00:03:52,634 --> 00:03:54,479 - Pas question. - Quoi, tu veux partager 102 00:03:54,503 --> 00:03:56,614 - à la première chose difficile ? - On a choisi cet endroit 103 00:03:56,638 --> 00:03:58,449 parce que ce quartier a une bonne réputation 104 00:03:58,473 --> 00:04:00,652 et qu'il n'associe pas les ex-détenus 105 00:04:00,676 --> 00:04:02,620 à l'activité des gangs. Maintenant, si cela a changé... 106 00:04:02,644 --> 00:04:04,722 Non, ce n'est pas un gang. 107 00:04:04,746 --> 00:04:07,926 Je suis James. Je possède l'épicerie d'à côté. 108 00:04:07,950 --> 00:04:10,428 Je voulais passer et dire bienvenue. 109 00:04:10,452 --> 00:04:11,919 Comment allez-vous ? Je suis Hondo. 110 00:04:12,407 --> 00:04:14,730 C'est Leroy et Darryl. 111 00:04:14,754 --> 00:04:17,468 Ce n'est pas une zone difficile. 112 00:04:17,492 --> 00:04:19,126 Juste quelques gars qui font des bêtises. 113 00:04:19,588 --> 00:04:21,343 Le chef s'appelle Alex. 114 00:04:21,367 --> 00:04:22,707 ls sont arrivés il y a quelques mois. 115 00:04:22,731 --> 00:04:23,842 Tu sais, jette-leur quelques dollars, 116 00:04:23,866 --> 00:04:25,009 ils te laissent tranquille. 117 00:04:25,033 --> 00:04:26,801 Ce n'est pas une option pour nous. 118 00:04:27,546 --> 00:04:28,813 C'est un flic. 119 00:04:28,837 --> 00:04:30,481 Le SWAT, en fait. 120 00:04:33,213 --> 00:04:34,752 Ils reçoivent des honoraires 121 00:04:34,776 --> 00:04:36,254 de tout le monde ici, 122 00:04:36,278 --> 00:04:39,347 donc s'il y a quelque chose que vous pouvez faire... 123 00:04:47,489 --> 00:04:49,590 Considérez que c'est fait. 124 00:05:02,738 --> 00:05:03,882 Vous arrivez tôt ? 125 00:05:03,906 --> 00:05:05,016 J'ai pensé que je devais m'assurer 126 00:05:05,040 --> 00:05:06,317 que Tan traite bien ma fille. 127 00:05:06,341 --> 00:05:08,125 Je ne savais pas que tu vivais près d'ici. 128 00:05:08,149 --> 00:05:09,802 En quelque sorte. Environ 10 km. 129 00:05:10,913 --> 00:05:13,358 - Entraînement avant le travail, sympa. - Ça me réveille. 130 00:05:13,382 --> 00:05:15,159 En plus, ça me donne une chance d'apprécier ma musique 131 00:05:15,183 --> 00:05:16,831 terrible préférée sans jugement. 132 00:05:16,855 --> 00:05:19,139 Ouais, j'entends ça. 133 00:05:19,163 --> 00:05:20,665 Très bien. Je te verrai là-dedans. 134 00:05:31,333 --> 00:05:33,077 Tu ferais mieux de te mettre à l'aise ici, Luca, 135 00:05:33,101 --> 00:05:35,747 parce que l'équipe 50 ne va pas gérer l'inventaire complet de l'armurerie. 136 00:05:35,771 --> 00:05:39,457 Les règles de Hicks. Le perdant du relais de printemps doit le faire. 137 00:05:39,481 --> 00:05:41,352 Combien d'années consécutives perdantes ça a été pour vous les gars ? 138 00:05:41,376 --> 00:05:42,854 Deux ? Trois ? 139 00:05:42,878 --> 00:05:45,256 l'équipe 20 nous a seulement battu d'un poil l'année dernière. 140 00:05:45,280 --> 00:05:47,091 Mais regarde les choses en face : Vous êtes sur la pente descendante, 141 00:05:47,115 --> 00:05:50,561 et je ne vois pas de combo gagnant à trois dans vos rangs. 142 00:05:50,585 --> 00:05:52,931 J'ai quelques idées sur notre composition. 143 00:05:52,955 --> 00:05:55,266 Comme quoi ? S'attacher à des jet packs ? 144 00:05:55,290 --> 00:05:56,991 Je suppose que vous devrez attendre et voir. 145 00:06:00,859 --> 00:06:02,840 Tabitha Lewis s'est présentée aux urgences ce matin 146 00:06:02,864 --> 00:06:04,075 avec un bras cassé. 147 00:06:04,099 --> 00:06:05,176 Qui est Tabitha Lewis ? 148 00:06:05,200 --> 00:06:06,778 La femme de Jared Lewis. 149 00:06:06,802 --> 00:06:08,680 Agresseur domestique habituel, nationaliste blanc 150 00:06:08,704 --> 00:06:10,081 et très certainement un membre 151 00:06:10,105 --> 00:06:11,482 de la cellule Imperial Duke que nous avons fait tomber. 152 00:06:11,506 --> 00:06:13,318 Le groupe qui a tué Erika Rogers. 153 00:06:13,921 --> 00:06:16,621 Le FBI soupçonne qu'il était dans le processus de recrutement à ce moment-là. 154 00:06:16,645 --> 00:06:17,822 Il n'était pas un soldat à part entière. 155 00:06:17,846 --> 00:06:19,157 Mais la police est en alerte 156 00:06:19,181 --> 00:06:21,159 pour tout ce qui implique les Ducs Impériaux. 157 00:06:21,183 --> 00:06:23,628 L'appel au 911 de l'adresse de Lewis a été signalé. 158 00:06:23,652 --> 00:06:25,563 Lewis était parti quand l'ambulance est arrivée, 159 00:06:25,587 --> 00:06:27,572 mais Tabitha ne prétend pas que c'était un accident cette fois. 160 00:06:27,612 --> 00:06:29,467 On dirait que peut-être elle a fini de protéger son mari. 161 00:06:29,491 --> 00:06:31,269 Je me suis porté volontaire pour que le SWAT y aille et l'interroge. 162 00:06:31,293 --> 00:06:34,005 L'agent Carr sait que c'est personnel pour nous. 163 00:06:34,029 --> 00:06:36,341 Le FBI travaille sur une piste de papier pour trouver Lewis. 164 00:06:36,365 --> 00:06:39,177 C'est une opportunité pour le SWAT d'être proactif. 165 00:06:39,201 --> 00:06:41,145 Pour venger la mort de l'un des nôtres. 166 00:06:41,169 --> 00:06:43,948 Si Tabitha confirme que Lewis a été recruté, 167 00:06:43,972 --> 00:06:45,316 nous dit où il se cache, 168 00:06:45,340 --> 00:06:46,684 on peut l'attraper pour plus que des violences domestiques. 169 00:06:46,708 --> 00:06:48,286 Mais on n'a qu'une seule chance. 170 00:06:48,310 --> 00:06:49,687 Si on l'effraie, Tabitha pourrait 171 00:06:49,711 --> 00:06:51,416 se taire, ou pire, aller voir Lewis 172 00:06:51,458 --> 00:06:52,827 et lui dire qu'on a posé des questions. 173 00:06:52,851 --> 00:06:54,859 Ces deux-là sont mariés depuis 10 ans. 174 00:06:54,883 --> 00:06:56,694 Même s'il lui a fait du mal, elle a probablement 175 00:06:56,718 --> 00:06:58,096 les mêmes opinions raciales que lui. 176 00:06:58,120 --> 00:06:59,654 Et si on se penche sur ses préjugés ? 177 00:06:59,701 --> 00:07:01,165 Tu veux faire un spectacle ? 178 00:07:01,189 --> 00:07:02,166 On pourrait utiliser Luca. 179 00:07:02,190 --> 00:07:04,202 Et toi, si tu es partant ? 180 00:07:04,226 --> 00:07:05,870 Utiliser les croyances d'un raciste contre lui ? 181 00:07:05,894 --> 00:07:07,713 Toute la journée, tous les jours. 182 00:07:11,600 --> 00:07:13,011 Qui êtes-vous ? 183 00:07:13,035 --> 00:07:14,045 Sortez de ma chambre ? 184 00:07:14,069 --> 00:07:15,680 Je ne pense pas. Victor Tan, LAPD. 185 00:07:15,704 --> 00:07:17,213 J'ai besoin de réponses. 186 00:07:18,006 --> 00:07:19,450 Excusez-nous, Mme Lewis. 187 00:07:19,474 --> 00:07:22,040 J'espérais pouvoir discuter avec vous de votre mari ? 188 00:07:22,069 --> 00:07:23,721 J'ai déjà dit aux infirmières et aux docteurs 189 00:07:23,745 --> 00:07:24,889 tout ce que Jared a fait. 190 00:07:24,913 --> 00:07:26,714 Vous devez toujours nous parler, donc... 191 00:07:27,749 --> 00:07:29,129 S'il vous plaît ? 192 00:07:31,927 --> 00:07:34,262 Ok, et si je prenais la suite, mon pote ? 193 00:07:38,226 --> 00:07:40,338 Désolé pour lui. C'est un vrai emmerdeur. 194 00:07:40,362 --> 00:07:42,206 C'est bon, officier. 195 00:07:42,230 --> 00:07:44,575 J'ai lu votre déclaration. Vous savez qu'on amènera votre mari ici 196 00:07:44,599 --> 00:07:46,544 - pour violence domestique. 197 00:07:46,568 --> 00:07:48,046 J'en ai fini avec ses bêtises. 198 00:07:48,070 --> 00:07:50,848 Je pense que si vous m'aidez avec d'autres questions que nous avons, 199 00:07:50,872 --> 00:07:53,641 nous pourrions vous protéger de Lewis pour un très long moment. 200 00:07:56,211 --> 00:07:58,256 - Je répondrai à tout ce que je peux. - Avez-vous déjà entendu 201 00:07:58,280 --> 00:08:00,558 Lewis mentionné les Ducs Impérieux ? 202 00:08:00,582 --> 00:08:02,894 Bien sûr, il parle de toutes les "bonnes choses" 203 00:08:02,918 --> 00:08:04,423 qu'ils font pour l'Amérique. 204 00:08:04,626 --> 00:08:07,595 Récemment ? Est-il toujours avec eux ? 205 00:08:10,158 --> 00:08:11,959 Vous en avez fini avec lui ? 206 00:08:13,628 --> 00:08:14,839 Lewis a dû les rencontrer 207 00:08:14,863 --> 00:08:16,174 dans une autre partie de la ville, 208 00:08:16,198 --> 00:08:17,742 parce qu'il est resté dehors plus tard. 209 00:08:17,766 --> 00:08:18,943 A-t-il dit ce que les Duke ont prévu ? 210 00:08:19,213 --> 00:08:21,179 Il a continué à parler de leur "victoire". 211 00:08:21,546 --> 00:08:24,082 Tuer ce flic noir n'était que le début. 212 00:08:24,629 --> 00:08:26,551 Il a dit qu'ils allaient montrer à toute la ville 213 00:08:26,575 --> 00:08:28,252 ce dont ils sont capables. 214 00:08:28,276 --> 00:08:29,787 Si Lewis est toujours actif, 215 00:08:29,811 --> 00:08:32,323 ça veut dire qu'il y a une deuxième cellule de l'Imperial Duke. 216 00:08:32,347 --> 00:08:34,092 Et ils préparent une attaque qu'ils appellent le "Compte". 217 00:08:34,116 --> 00:08:35,989 Le "Compte" ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 218 00:08:36,045 --> 00:08:37,228 Tabitha ne sait pas, 219 00:08:37,252 --> 00:08:38,796 mais elle dit que c'est censé être pire que tout 220 00:08:38,820 --> 00:08:40,398 ce qu'ils ont fait avant. Et, Hondo ? 221 00:08:40,422 --> 00:08:41,899 Peu importe ce que c'est, elle a dit 222 00:08:41,923 --> 00:08:43,691 que ça allait arriver aujourd'hui. 223 00:08:45,927 --> 00:08:53,927 - Synchronisé et corrigé par robtor - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 224 00:09:21,239 --> 00:09:23,373 Les recherches du SFBI n'ont rien donné sur une attaque 225 00:09:23,407 --> 00:09:25,913 de l'Imperial Duke appelée le Compte. 226 00:09:25,938 --> 00:09:28,450 La patrouille est en alerte pour Lewis et les Duke. 227 00:09:28,474 --> 00:09:31,059 Luca est de retour avec Tabitha, pour voir s'il peut obtenir plus d'elle. 228 00:09:31,095 --> 00:09:32,520 L.A. est une ville diverse avec beaucoup 229 00:09:32,544 --> 00:09:34,322 d'endroits et d'événements qu'ils pourraient attaquer, 230 00:09:34,346 --> 00:09:35,845 essayer de lancer leur guerre raciale. 231 00:09:35,874 --> 00:09:37,792 La dernière fois, ils ont frappé des entreprises et des centres culturels. 232 00:09:37,816 --> 00:09:40,028 Ils pourraient partager un but, mais on ne peut pas supposer que ce 233 00:09:40,052 --> 00:09:41,296 sont les mêmes Duke qu'avant. 234 00:09:41,320 --> 00:09:43,198 Les cellules peuvent fonctionner très différemment. 235 00:09:43,222 --> 00:09:44,514 Que savons-nous sur celle-ci ? 236 00:09:44,538 --> 00:09:47,299 Tabitha nous a donné les derniers noms d'utilisateurs publics de Lewis. 237 00:09:47,333 --> 00:09:49,037 Le FBI les a intégrés dans nos recherches en cours. 238 00:09:49,061 --> 00:09:51,039 Ça montre avec qui il interagit et comment. 239 00:09:51,063 --> 00:09:53,241 "Cette vidéo prouve que l'entreprise d'une célébrité noire 240 00:09:53,265 --> 00:09:55,176 "fait secrètement du trafic d'enfants". 241 00:09:55,200 --> 00:09:57,312 Il est temps de se réveiller." 242 00:09:57,546 --> 00:09:59,714 C'est une folle théorie de conspiration. 243 00:09:59,738 --> 00:10:02,317 Ça fait cliquer les gens. Ils pensent qu'ils aident les enfants, 244 00:10:02,341 --> 00:10:04,185 en réalité, ils sont nourris de désinformation. 245 00:10:04,209 --> 00:10:06,655 Tous ces comptes sont des Dukes ? 246 00:10:06,679 --> 00:10:07,856 C'est probable que certains le soient. 247 00:10:07,880 --> 00:10:11,359 L'activité de Lewis suggère que cette cellule est une machine de propagande. 248 00:10:11,383 --> 00:10:13,461 Il est bon à ça. Je suppose que c'est pour ça que cette seconde cellule 249 00:10:13,485 --> 00:10:16,231 a pris le risque de le recruter après qu'on ait fermé la première. 250 00:10:16,255 --> 00:10:17,899 Donc ils construisent une légion d'adeptes pour aider 251 00:10:17,923 --> 00:10:19,668 à répandre leurs idées sur Internet. 252 00:10:19,692 --> 00:10:21,569 Ils veulent de l'attention. Cette attaque va probablement donner 253 00:10:21,593 --> 00:10:23,638 aux Ducs un message à diffuser sur les médias sociaux. 254 00:10:23,662 --> 00:10:25,206 Mais ces comptes changent de sujet 255 00:10:25,230 --> 00:10:26,808 toutes les minutes, cherchant à être tendance. 256 00:10:26,832 --> 00:10:28,209 Quel est leur véritable objectif ? 257 00:10:28,233 --> 00:10:30,679 Le FBI pense qu'ils discutent de plans réels en face à face 258 00:10:30,703 --> 00:10:31,912 ou dans un forum chiffré. 259 00:10:31,936 --> 00:10:34,285 Mais nous n'avons pas été capables de craquer où ils se rencontrent 260 00:10:34,309 --> 00:10:35,461 en personne ou numériquement. 261 00:10:35,485 --> 00:10:36,738 Trop d'espaces vides. 262 00:10:36,775 --> 00:10:38,920 Nous ne savons pas quand, où et comment cette attaque a eu lieu. 263 00:10:38,944 --> 00:10:40,789 Juste que c'est en quelque sorte pire qu'Erika. 264 00:10:40,813 --> 00:10:42,123 Nous savons que Lewis est impliqué. 265 00:10:42,147 --> 00:10:43,692 On le trouve, on trouve les autres 266 00:10:43,716 --> 00:10:45,838 et les réponses suivront. 267 00:10:49,808 --> 00:10:51,485 Deac. Te voilà, mec. 268 00:10:51,623 --> 00:10:54,135 Ecoute, je dois partir d'ici pour une seconde. 269 00:10:55,504 --> 00:10:56,638 Qu'est-ce qui se passe avec toi ? 270 00:10:57,213 --> 00:10:58,907 Désolé... rien. 271 00:10:58,931 --> 00:11:00,241 Peut-être quelque chose. 272 00:11:00,265 --> 00:11:01,476 Annie et les enfants ? 273 00:11:01,500 --> 00:11:03,111 Non. Ils vont bien. Tout va bien. 274 00:11:05,546 --> 00:11:07,582 Je suis probablement en train de trop réfléchir à quelque chose. 275 00:11:07,606 --> 00:11:09,751 Alors fais-moi confiance. Je vais trop réfléchir avec toi. 276 00:11:10,463 --> 00:11:12,554 Tu connais Lee Durham, le nouveau gamin 277 00:11:12,578 --> 00:11:14,422 - qui vient de rejoindre l'équipe 60 ? - Bien sûr. 278 00:11:14,713 --> 00:11:16,057 Il s'est entiché de toi. 279 00:11:16,380 --> 00:11:17,926 On ne peut pas reprocher ses goûts. 280 00:11:19,118 --> 00:11:20,962 Il m'a donné ce livre, 281 00:11:20,986 --> 00:11:23,098 La police de principe dans une ère moderne. 282 00:11:23,122 --> 00:11:24,766 - Jamais entendu parler de ça. - Non, moi non plus. 283 00:11:24,790 --> 00:11:26,801 Mais je voulais être poli, alors j'ai lu quelques chapitres. 284 00:11:26,825 --> 00:11:28,870 C'est auto-publié. Ça, euh... 285 00:11:28,894 --> 00:11:31,206 ça promeut des tactiques de prédiction assez agressives : 286 00:11:31,754 --> 00:11:33,908 Surveiller les citoyens sans liens criminels, 287 00:11:33,932 --> 00:11:35,877 utiliser des programmes comme "Voir quelque chose, dire quelque chose". 288 00:11:35,901 --> 00:11:37,912 Deacon, dans ma vie, j'ai dû apprendre à ne pas 289 00:11:37,936 --> 00:11:39,948 crier au loup juste parce que quelque chose sentait un peu bizarre. 290 00:11:39,972 --> 00:11:41,416 L'enfant aurait pu juste prendre 291 00:11:41,440 --> 00:11:42,917 le premier livre avec le mot "police" dessus. 292 00:11:42,941 --> 00:11:44,519 Il t’a déjà donné des vibrations bizarres ? 293 00:11:45,003 --> 00:11:46,537 Un peu. 294 00:11:48,380 --> 00:11:50,125 Quand il m'a donné le livre, 295 00:11:50,149 --> 00:11:52,861 il a utilisé les mots, "marcher avec dignité". 296 00:11:53,254 --> 00:11:55,096 Au début, j'ai pensé que c'était juste une formulation étrange, 297 00:11:55,120 --> 00:11:56,865 mais je me suis souvenu de cette... 298 00:11:56,889 --> 00:11:58,632 cette liste de phrases codées nationalistes blanches. 299 00:11:58,675 --> 00:11:59,868 J'y suis retourné et je l'ai regardé. 300 00:11:59,892 --> 00:12:02,670 Comment ça s'est passé ? "Je vise à marcher sur le chemin avec dignité..." 301 00:12:02,694 --> 00:12:04,671 "... pureté de corps et d'esprit." 302 00:12:05,364 --> 00:12:07,041 Ce n'est pas l'un des plus courants, 303 00:12:07,065 --> 00:12:08,543 il n'a pas utilisé exactement la même citation. 304 00:12:08,567 --> 00:12:10,478 Durham a dû être contrôlé 305 00:12:10,502 --> 00:12:11,946 pour être une recrue du SWAT, non ? 306 00:12:11,970 --> 00:12:13,448 Il est dans la police depuis longtemps. 307 00:12:13,472 --> 00:12:15,239 Je suis sûr qu'il est clean. 308 00:12:16,288 --> 00:12:19,190 On peut sortir son dossier, jeter un coup d'oeil par nous-mêmes. 309 00:12:24,216 --> 00:12:26,594 Votre mari a-t-il déjà parlé d'armes ? 310 00:12:26,618 --> 00:12:29,658 Peut-être une nouvelle arme qu’il avait achetée ou qu’un ami avait ? 311 00:12:29,682 --> 00:12:32,490 Il a toujours voulu une de ces armes de James Bond. 312 00:12:44,395 --> 00:12:46,421 Police. Je peux vous aider ? 313 00:12:55,547 --> 00:12:57,379 J'ai quelques questions pour vous. 314 00:13:02,233 --> 00:13:04,101 - Hey, tu l'as ? 315 00:13:05,224 --> 00:13:07,202 Les Ducs Impériaux sont vraiment de nouveau actifs ? 316 00:13:07,226 --> 00:13:09,103 - C'est effrayant. - Espérons que ce gars 317 00:13:09,127 --> 00:13:11,072 crache quelques réponses, pour nous garder en avance sur eux. 318 00:13:11,096 --> 00:13:14,676 Ecoute, je dois aller en salle d'interrogatoire, mais rapidement... 319 00:13:14,700 --> 00:13:17,011 As-tu entendu parler de la course de relais 320 00:13:17,035 --> 00:13:18,513 à trois de Hicks qui a lieu chaque année ? 321 00:13:18,537 --> 00:13:20,415 Le gagnant est couvert d'honneur et de gloire, le perdant 322 00:13:20,439 --> 00:13:22,317 doit passer quelques jours à faire l'inventaire de l'armurerie ? 323 00:13:22,341 --> 00:13:23,718 Oui, c'est celui-là. 324 00:13:23,742 --> 00:13:25,854 Je voulais demander si tu envisageais 325 00:13:25,878 --> 00:13:27,989 de rejoindre l'équipe de l'équipe 20. Nous avons 326 00:13:28,013 --> 00:13:29,891 Tan, Street et toi. C'est un combo gagnant. 327 00:13:29,915 --> 00:13:31,392 Je ne pense pas être fait pour ça. 328 00:13:31,416 --> 00:13:32,560 Tu rigoles ? Tu es parfaite ! 329 00:13:32,584 --> 00:13:33,761 Je me suis renseigné sur toi. Tu es une championne 330 00:13:33,785 --> 00:13:34,896 de cross-country au lycée ? 331 00:13:34,920 --> 00:13:36,231 C'était avant que j'aie un enfant. 332 00:13:36,255 --> 00:13:37,999 Tu cours 10 km pour aller travailler plusieurs fois par semaine. 333 00:13:38,023 --> 00:13:40,201 Je sais que je suis un bon coureur. Ce n'est pas le problème. 334 00:13:40,225 --> 00:13:41,736 Alors c'est quoi ? 335 00:13:42,379 --> 00:13:43,872 Je ne travaille pas seulement avec vous les gars. 336 00:13:43,896 --> 00:13:46,241 Je veux dire, je roule avec toutes les escouades ici et... 337 00:13:46,588 --> 00:13:48,209 Choisir des favoris, 338 00:13:48,233 --> 00:13:49,577 c'est se faire plus d'ennemis que d'amis 339 00:13:49,963 --> 00:13:51,045 Désolée. 340 00:13:51,069 --> 00:13:52,747 - C'est un non. - Ok, alors. 341 00:13:52,771 --> 00:13:54,004 Pas de problème. 342 00:14:08,353 --> 00:14:10,265 Ça ne vous dérange pas si mon garçon s'assure que nos droits 343 00:14:10,289 --> 00:14:12,166 - ne sont pas violés, n'est-ce pas ? - Tant que ça ne vous dérange 344 00:14:12,190 --> 00:14:13,968 pas que je vous demande d'arrêter de presser les entreprises 345 00:14:13,992 --> 00:14:15,136 pour l'argent de la protection. 346 00:14:15,504 --> 00:14:17,939 Le marché, le salon, le garage, tout. 347 00:14:17,963 --> 00:14:19,207 Ne les frappez pas à nouveau. 348 00:14:19,231 --> 00:14:21,042 Je ne sais pas de quoi vous parlez, monsieur. 349 00:14:21,066 --> 00:14:22,176 Vous avez tous besoin d'argent ? 350 00:14:22,200 --> 00:14:23,645 Alors faites de l'argent de la bonne façon. 351 00:14:24,046 --> 00:14:25,413 Venez au magasin de voitures, 352 00:14:25,437 --> 00:14:27,415 - et on te trouvera un boulot. - Travailler pour vous ? 353 00:14:27,439 --> 00:14:28,550 Un flic ? 354 00:14:28,574 --> 00:14:29,884 Pas possible. 355 00:14:29,908 --> 00:14:31,252 Le réel reconnaît le réel. 356 00:14:31,276 --> 00:14:32,754 Il n'y a rien de réel chez toi, mec. 357 00:14:32,778 --> 00:14:34,422 pourquoi ne pas vérifier cette attitude, 358 00:14:34,446 --> 00:14:36,057 et faire en sorte que ce quartier reste agréable ? 359 00:14:36,081 --> 00:14:37,625 Parce que je peux vous promettre ceci... 360 00:14:38,213 --> 00:14:39,617 Je le serai. 361 00:14:42,504 --> 00:14:43,932 Vous n'avez rien sur nous, 362 00:14:43,956 --> 00:14:45,600 ou vous auriez déjà sorti les menottes. 363 00:14:45,624 --> 00:14:46,935 Donc, 364 00:14:46,959 --> 00:14:49,160 part, mon frère. 365 00:14:52,637 --> 00:14:54,588 On se reverra alors. 366 00:14:57,105 --> 00:14:59,147 Le gars de l'hôpital est Kyle Falley. 367 00:14:59,171 --> 00:15:01,549 Il ne parle pas, mais Tabitha l'a identifié comme étant un 368 00:15:01,573 --> 00:15:03,384 - des amis de Lewis. - C'est probablement un duc impérial 369 00:15:03,408 --> 00:15:05,320 chargé de garder un oeil sur la femme de Lewis. 370 00:15:05,344 --> 00:15:06,968 J'ai sorti son dossier... Célibataire, 371 00:15:07,003 --> 00:15:09,490 vit dans la vallée, enseigne en troisième année. 372 00:15:09,514 --> 00:15:11,225 Un professeur ? 373 00:15:11,249 --> 00:15:13,494 Il a aussi posté sur Twitter 374 00:15:13,518 --> 00:15:15,330 qu'il devait se défendre contre les clandestins, 375 00:15:15,354 --> 00:15:17,031 "en utilisant la force si nécessaire". 376 00:15:17,055 --> 00:15:19,867 Je ne peux pas imaginer être un enfant dans sa classe, absorber cette haine. 377 00:15:20,296 --> 00:15:22,837 Et saviez-vous que Lewis travaille comme chasseur de têtes ? 378 00:15:22,861 --> 00:15:24,839 Quel genre de candidat se bat-il pour ? 379 00:15:24,863 --> 00:15:26,263 Ou contre ? 380 00:15:27,029 --> 00:15:29,611 Quoi qu'il en soit, les finances de Falley... 381 00:15:29,635 --> 00:15:31,512 Hey, Chris ? Tu fais bonne figure. 382 00:15:31,536 --> 00:15:33,448 Mais c'est les Ducs Impériaux. 383 00:15:33,754 --> 00:15:35,984 Lewis était impliqué dans la cellule qui a tué Erika. 384 00:15:36,008 --> 00:15:37,986 C’est bon si c’est une dure journée. 385 00:15:38,010 --> 00:15:39,554 Je n'ai pas peur de craquer 386 00:15:39,578 --> 00:15:42,046 sur le terrain ou autre, mais... 387 00:15:43,879 --> 00:15:45,827 j'ai juste commencé à avoir la tête haute à nouveau, tu sais ? 388 00:15:45,851 --> 00:15:48,162 - Soudainement les Duke sont de retour. - J'ai besoin de rester occupé 389 00:15:48,186 --> 00:15:50,331 d'essayer de ne pas penser à Erika. 390 00:15:50,355 --> 00:15:51,666 C'est ce qui va arrêter 391 00:15:51,690 --> 00:15:53,501 ce compte et faire tomber cette nouvelle cellule. 392 00:15:53,525 --> 00:15:54,963 C'est logique. 393 00:15:57,796 --> 00:16:00,208 Falley possède une société écran. 394 00:16:00,232 --> 00:16:01,776 Il loue un entrepôt à North Hollywood. 395 00:16:01,800 --> 00:16:03,198 Le contrat a commencé il y a six semaines. 396 00:16:03,239 --> 00:16:06,004 C'est quand Tabitha a dit que Lewis a commencé à rester dehors tard. 397 00:16:07,499 --> 00:16:09,677 Le téléphone de Lewis a contacté les tours près de l'entrepôt, 398 00:16:09,702 --> 00:16:11,580 juste après que Falley ait loué l'espace. 399 00:16:11,810 --> 00:16:13,087 S'ils se sont rencontrés là-bas, 400 00:16:13,111 --> 00:16:14,422 d'autres ducs impériaux l'ont probablement fait aussi. 401 00:16:14,446 --> 00:16:16,489 On dirait qu'ils ont planifié ces attaques depuis un moment. 402 00:16:16,513 --> 00:16:18,421 Ça pourrait être leur base d'opérations. 403 00:16:20,352 --> 00:16:21,396 J'ai le mandat. 404 00:16:21,420 --> 00:16:24,332 Le dernier quai de chargement est celui de Falley. 725 mètres carrés. 405 00:16:24,356 --> 00:16:25,500 Le propriétaire n'a pas eu de raison d'y aller 406 00:16:25,524 --> 00:16:26,901 depuis que les Duke ont commencé à le louer. 407 00:16:26,925 --> 00:16:28,670 Ça veut dire qu'on a aucune idée de ce à quoi ressemble l'installation. 408 00:16:28,694 --> 00:16:30,004 On y fabriquait des pièces pour l'aérospatiale, 409 00:16:30,028 --> 00:16:31,439 les murs sont donc isolés. 410 00:16:31,463 --> 00:16:33,541 Le scan thermique du drone ne nous a rien donné de concret. 411 00:16:34,866 --> 00:16:36,544 Oui, nous serons à l'aveugle dans l'agencement, 412 00:16:36,568 --> 00:16:38,046 et nous ne savons pas combien de Ducs Impériaux 413 00:16:38,070 --> 00:16:39,714 peuvent être là-dedans ou quel genre d'armement ils ont. 414 00:16:39,738 --> 00:16:41,382 Ce n'est pas la plus grande inconnue à laquelle nous avons fait face. 415 00:16:41,406 --> 00:16:42,850 Et même si ça l'était, 416 00:16:42,874 --> 00:16:44,275 on sait comment le gérer. 417 00:17:16,942 --> 00:17:18,086 Prêt, Hondo. 418 00:17:18,110 --> 00:17:20,088 - David-25, prêt. - À mon compte. 419 00:17:20,112 --> 00:17:22,546 Trois, deux, un. 420 00:17:35,794 --> 00:17:37,294 Lâchez ça. 421 00:17:39,097 --> 00:17:40,975 David-30. Un suspect à terre. 422 00:17:40,999 --> 00:17:42,176 RAS. 423 00:17:42,200 --> 00:17:44,235 J'ai des armes... semi-automatiques. 424 00:17:46,505 --> 00:17:48,379 Quelqu'un d'autre est ici. 425 00:17:48,818 --> 00:17:51,085 - On a du mouvement. - Des coups de feux ! 426 00:17:51,109 --> 00:17:52,920 Un à l'arrière. Bougez. 427 00:17:52,944 --> 00:17:54,671 Street, va à droite. 428 00:18:08,894 --> 00:18:10,361 Tout est dégagé. 429 00:18:12,796 --> 00:18:15,566 Mieux vaut ne pas partir d’ici dans un sac mortuaire. 430 00:18:20,172 --> 00:18:21,649 Les armes sur le côté... pousse-les dehors. 431 00:18:21,673 --> 00:18:23,484 - Lâchez votre arme, sur le sol. 432 00:18:23,508 --> 00:18:25,213 A terre, les mains derrière la tête ! 433 00:18:31,883 --> 00:18:34,228 Ici David-20. On a un code 4. 434 00:18:34,252 --> 00:18:35,863 Cherchez dans l'espace. On a besoin de détails 435 00:18:35,887 --> 00:18:37,504 sur ce qu'est ce Compte. 436 00:18:40,358 --> 00:18:42,303 Des piles de munitions, mais je n'ai pas vu de matériel 437 00:18:42,327 --> 00:18:44,172 de planification ou de schémas qui indiquent un comment ou un où. 438 00:18:44,463 --> 00:18:47,041 De la littérature suprématiste blanche et beaucoup de canettes de bière vides. 439 00:18:47,338 --> 00:18:49,310 Ça ressemble à un club social Imperial Duke. 440 00:18:49,334 --> 00:18:51,035 Hondo, j'ai quelque chose. 441 00:18:53,629 --> 00:18:55,216 Tous ces déchets empilés ? 442 00:18:55,240 --> 00:18:57,101 On dirait que quelqu'un a essayé de cacher ça. 443 00:18:57,125 --> 00:18:58,686 C'est de l'isocyanate de méthyle. 444 00:18:58,710 --> 00:19:00,721 Utile comme liquide mais mortel s'il s'évapore. 445 00:19:00,745 --> 00:19:02,822 Inhale-le, ça va brûler tes poumons. 446 00:19:03,233 --> 00:19:04,358 Ça tue en quelques minutes. 447 00:19:04,382 --> 00:19:05,760 Gaz toxique. 448 00:19:05,784 --> 00:19:07,461 Eh bien, cela répond à une question... la quoi... 449 00:19:07,485 --> 00:19:09,096 - Mais ça ne répond pas à la question où. - Eh bien, il y a pire. 450 00:19:09,120 --> 00:19:11,199 Le réservoir est vide. On dirait que quelqu'un l'a transféré 451 00:19:11,223 --> 00:19:13,367 dans un autre container et l'a sorti du site avant qu'on arrive. 452 00:19:13,391 --> 00:19:14,921 Ils ont toujours leur arme. 453 00:19:20,783 --> 00:19:22,194 Nos amis de l'entrepôt... 454 00:19:22,218 --> 00:19:24,980 Franklin Russo et Cormac Hill. 455 00:19:25,027 --> 00:19:26,848 J'ai sorti les images des caméras de sécurité, 456 00:19:26,876 --> 00:19:28,286 j'ai trouvé trois autres membres de la cellule. 457 00:19:28,314 --> 00:19:29,407 Les identités sont toujours en attente. 458 00:19:29,431 --> 00:19:30,909 Ma question est, comment ces gars 459 00:19:30,933 --> 00:19:33,311 ont-ils mis la main sur de l'isocyanate de méthyle ? 460 00:19:33,335 --> 00:19:35,719 Un réservoir de MIC a été volé dans une usine il y a un mois. 461 00:19:35,743 --> 00:19:37,482 On n'a pas pu trouver de lien avec les Ducs Impériaux. 462 00:19:37,506 --> 00:19:39,261 Le directeur de l'usine dit qu'ils ont 463 00:19:39,286 --> 00:19:40,830 des flux d'inventaire tout le temps. 464 00:19:40,854 --> 00:19:42,298 L'usine a supposé que c'était une erreur informatique. 465 00:19:42,322 --> 00:19:44,333 Ils n'ont pas enquêter. 466 00:19:44,357 --> 00:19:45,768 Si les Ducs pompent ce truc dans l'air, 467 00:19:45,792 --> 00:19:47,503 on risque des pertes massives. 468 00:19:47,527 --> 00:19:48,938 C'est fort... Tu n'as pas besoin 469 00:19:48,962 --> 00:19:50,506 d'un espace clos pour tuer par exposition. 470 00:19:50,530 --> 00:19:52,975 Ils pourraient frapper un bâtiment, un parc, n'importe quoi. 471 00:19:52,999 --> 00:19:55,011 Même s'ils ciblent les gens de couleur, 472 00:19:55,035 --> 00:19:57,013 c'est un filet trop large. ce serait difficile 473 00:19:57,037 --> 00:19:59,148 de marcher droit vers un endroit avec un tas de gaz. 474 00:19:59,172 --> 00:20:00,983 Ils doivent avoir une sorte de plan de livraison. 475 00:20:01,007 --> 00:20:02,897 Ça pourrait nous aider à nous concentrer sur leur cible. 476 00:20:02,923 --> 00:20:04,754 Trouvez-le. Je vais voir ce que Luca et Deacon 477 00:20:04,778 --> 00:20:06,812 obtiennent de Hill pendant l'interrogatoire. 478 00:20:12,296 --> 00:20:13,830 Je vais bien. C'est juste que... 479 00:20:14,213 --> 00:20:16,065 Ces gars continuent de nous glisser entre les doigts, 480 00:20:16,089 --> 00:20:17,879 et j'en ai marre. 481 00:20:18,391 --> 00:20:20,002 Et si tu m'aidais 482 00:20:20,026 --> 00:20:22,254 à faire cette recherche et qu'on l'utilisait pour les coincer ? 483 00:20:25,265 --> 00:20:27,043 Le MIC... 484 00:20:27,067 --> 00:20:29,412 sur qui les Ducs Impériaux prévoient-ils de l'utiliser ? 485 00:20:29,436 --> 00:20:31,814 Un jour, vos yeux seront ouverts. 486 00:20:31,838 --> 00:20:34,984 Les races inférieures, les acteurs de la crise 487 00:20:35,008 --> 00:20:37,520 et les politiciens de l'État profond seront rassemblés. 488 00:20:37,544 --> 00:20:41,157 Il est de notre devoir de maintenir la justice en vie jusque-là. 489 00:20:41,181 --> 00:20:43,359 La justice n'implique pas d'attaquer les gens 490 00:20:43,383 --> 00:20:45,528 pour avoir des croyances différentes ou une couleur de peau différente. 491 00:20:45,552 --> 00:20:47,330 Ils viennent pour nous, 492 00:20:47,354 --> 00:20:49,031 pour notre blancheur, 493 00:20:49,055 --> 00:20:50,533 et vous ne faites rien. 494 00:20:50,557 --> 00:20:51,934 Comment vont-ils venir nous chercher ? 495 00:20:51,958 --> 00:20:54,653 Vous dites que mes yeux seront ouverts pourquoi pas maintenant ? 496 00:20:54,677 --> 00:20:57,540 Ils apprennent à nos enfants à se détester. 497 00:20:57,564 --> 00:20:59,730 Ils essaient de remplacer la culture blanche. 498 00:20:59,754 --> 00:21:01,277 Ils démolissent nos monuments. 499 00:21:01,301 --> 00:21:02,545 Dis-nous quel monument. 500 00:21:02,569 --> 00:21:03,869 On peut peut-être aider à le protéger. 501 00:21:06,199 --> 00:21:09,201 Les Ducs Impériaux seront les premiers soldats d'une grande guerre. 502 00:21:10,563 --> 00:21:11,696 Une grande guerre ? 503 00:21:12,612 --> 00:21:14,680 Vous ne pouvez pas arrêter ce qui est déjà là 504 00:21:15,816 --> 00:21:18,394 Je ne suis pas d'accord avec la destruction des statues 505 00:21:18,418 --> 00:21:20,963 mais Hill ne devrait pas en avoir besoin pour se souvenir de l'histoire. 506 00:21:20,987 --> 00:21:23,166 Il ne va pas nous donner quelque chose de réel sur leur plan. 507 00:21:23,190 --> 00:21:24,634 Il n'a pas à le faire. 508 00:21:24,658 --> 00:21:26,769 Je passais en revue les affaires qu'on a trouvées à l'entrepôt. 509 00:21:26,793 --> 00:21:27,904 Hill, Falley et Russo ont tous 510 00:21:27,928 --> 00:21:29,305 des applications d'authentification sur leurs téléphones. 511 00:21:29,329 --> 00:21:32,275 C'est celui de Hill. Changement constant du mot de passe. 512 00:21:32,299 --> 00:21:34,250 L'agent Carr a dit que les Duke ont un forum chiffré. 513 00:21:34,274 --> 00:21:35,778 Je pense que ça le déverrouille. 514 00:21:38,303 --> 00:21:40,416 Alex et ses gars sont juste des punks, 515 00:21:40,440 --> 00:21:42,097 mais ils ne vont pas reculer facilement 516 00:21:42,133 --> 00:21:43,252 en foutant le bordel dans le garage. 517 00:21:43,276 --> 00:21:44,491 Ils vont juste ruiner notre affaire ? 518 00:21:44,515 --> 00:21:45,591 Ce n'est pas vrai. 519 00:21:45,615 --> 00:21:46,889 J'ai déjà parlé à la patrouille 520 00:21:46,913 --> 00:21:48,224 et ils vont garder des yeux supplémentaires sur tout le bloc. 521 00:21:48,248 --> 00:21:49,592 Ta solution de flic n'a pas marché, 522 00:21:49,616 --> 00:21:51,027 maintenant tu vas doubler la mise ? 523 00:21:51,051 --> 00:21:52,795 Je pensais que tu étais censé être un partenaire silencieux. 524 00:21:52,819 --> 00:21:54,397 J'ai pris des caméras de sécurité, 525 00:21:54,421 --> 00:21:55,731 s'ils reviennent, on a quelque chose 526 00:21:55,755 --> 00:21:56,899 - pour les arrêter. - Mais combien de temps 527 00:21:56,923 --> 00:21:58,000 - ça va prendre ? - Trop longtemps. 528 00:21:58,024 --> 00:21:59,435 Ou jusqu'à ce que le bâtiment brûle. 529 00:21:59,459 --> 00:22:01,437 - Peu importe ce qui arrive en premier. - On n'en arrivera pas là. 530 00:22:01,461 --> 00:22:02,772 Faire bien les choses prend du temps. 531 00:22:02,796 --> 00:22:04,340 On a juste besoin d'un peu de patience. 532 00:22:04,364 --> 00:22:06,765 Je passerai ce soir et j'installerai les caméras. 533 00:22:10,590 --> 00:22:11,923 Qu'est-ce qu'il y a ? 534 00:22:12,572 --> 00:22:15,439 J'ai sorti tout ce que le département a sur Lee Durham. 535 00:22:16,063 --> 00:22:17,320 Je ne vois rien. 536 00:22:17,646 --> 00:22:19,757 J'ai aussi passé quelques appels ; Personne n'a de mauvais mots sur lui. 537 00:22:19,781 --> 00:22:22,260 S'il y avait quelque chose de vraiment accablant dans son histoire, 538 00:22:22,284 --> 00:22:23,751 ça serait vu dans son entretien avec le SWAT. 539 00:22:25,588 --> 00:22:27,521 Attend une minute. 540 00:22:29,191 --> 00:22:30,324 Regarde ça. 541 00:22:31,293 --> 00:22:32,730 Il a travaillé comme patrouilleur à Granada Hills. 542 00:22:32,771 --> 00:22:35,239 Les résidents noirs représentent 5% de cette population, 543 00:22:35,263 --> 00:22:37,008 30% des arrestations de Durham. 544 00:22:37,032 --> 00:22:39,179 - Ciblage ? - Un flic qui voit les noirs comme 545 00:22:39,203 --> 00:22:40,745 des criminels trouve une raison de les arrêter plus souvent. 546 00:22:40,769 --> 00:22:42,446 Ça pourrait être une mauvaise formation. 547 00:22:42,470 --> 00:22:43,748 Bon sang, je ne sais pas. 548 00:22:43,772 --> 00:22:46,117 C'est juste tellement circonstanciel. 549 00:22:46,141 --> 00:22:47,952 Sauf... 550 00:22:48,442 --> 00:22:50,443 cette phrase qu'il a utilisée. 551 00:22:50,833 --> 00:22:51,897 C'est bizarre. 552 00:22:51,940 --> 00:22:53,758 Deacon, pour porter plainte aux Affaires Internes 553 00:22:53,782 --> 00:22:55,126 en disant que Durham est un raciste au travail... 554 00:22:55,150 --> 00:22:56,360 il faut être sacrément sûr. 555 00:22:56,921 --> 00:22:58,385 L'es-tu ? 556 00:23:00,222 --> 00:23:02,033 - Non. - Quand Durham t'a dit ces mots, 557 00:23:02,057 --> 00:23:03,768 c'était peut-être une tentative de vous discerner. 558 00:23:03,792 --> 00:23:05,588 Tu peux l'utiliser de la même manière. 559 00:23:06,328 --> 00:23:08,339 Répond avec l'autre moitié... 560 00:23:08,363 --> 00:23:10,141 "Pureté de corps et d'esprit"... 561 00:23:10,451 --> 00:23:11,963 Vois ce qu'il fait. 562 00:23:14,202 --> 00:23:16,637 J'espère que ce n'est rien du tout. 563 00:23:18,540 --> 00:23:21,319 ... si vous rejoignez notre équipe de relais, on vous offre une carte cadeau 564 00:23:21,343 --> 00:23:23,688 pour ce restaurant japonais sur la troisième avec votre nom dessus. 565 00:23:23,712 --> 00:23:25,189 Merci, mais... 566 00:23:25,213 --> 00:23:27,592 Je ne sais pas ce que Luca t'a offert... 567 00:23:27,616 --> 00:23:29,594 Je n'ai pas essayé de la soudoyer. 568 00:23:29,618 --> 00:23:31,062 Ce n'est pas un pot-de-vin. 569 00:23:31,086 --> 00:23:32,496 Une offre de bonus. 570 00:23:32,520 --> 00:23:33,931 Et tu es seulement en colère parce que j'ai découvert 571 00:23:33,955 --> 00:23:35,564 ton plan pour amener un sosie. 572 00:23:35,603 --> 00:23:37,459 C'est bas, Rocker, même pour toi. 573 00:23:37,483 --> 00:23:39,103 Ce n'est pas mon problème si l'équipe 20 574 00:23:39,127 --> 00:23:40,371 n'est pas prête à faire ce qu'il faut pour gagner. 575 00:23:40,395 --> 00:23:41,706 C'est inutile, 576 00:23:41,730 --> 00:23:42,943 parce que je vais encourager depuis la ligne de touche. 577 00:23:42,967 --> 00:23:44,175 Pas moyen. 578 00:23:44,199 --> 00:23:45,476 Tout le monde sait que tu es l'authentique. 579 00:23:45,500 --> 00:23:46,978 Chaque équipe te veut. 580 00:23:47,002 --> 00:23:48,746 Tu ne peux pas laisser tomber les gens. 581 00:23:48,770 --> 00:23:50,771 Tu dois juste choisir avec qui tu t'associes. 582 00:23:51,840 --> 00:23:54,151 Maudit si je le fais, maudite si je ne le fait pas. 583 00:23:54,175 --> 00:23:56,153 Autant en tirer quelque chose pour moi. 584 00:23:56,177 --> 00:23:57,922 Donc, voilà le marché : 585 00:23:57,946 --> 00:24:00,825 Cartes cadeaux, contacts, cadeaux... 586 00:24:00,849 --> 00:24:02,326 La meilleure offre gagne. 587 00:24:02,588 --> 00:24:03,928 Je dois y aller. 588 00:24:03,952 --> 00:24:05,596 Dis à tout le monde de faire leurs présentations. 589 00:24:05,620 --> 00:24:07,231 Je vais m'engager dans une équipe d'ici la fin de la journée. 590 00:24:14,668 --> 00:24:17,241 C'est le forum privé des Ducs Impériaux. 591 00:24:17,265 --> 00:24:18,776 Tu dois vraiment connaître leur jargon... 592 00:24:18,800 --> 00:24:20,578 La plupart sont des blagues et des mèmes. 593 00:24:20,602 --> 00:24:22,079 C'est la source principale. 594 00:24:22,103 --> 00:24:23,914 Le FBI télécharge tout ce qu'on peut, 595 00:24:23,938 --> 00:24:26,417 en priorisant la recherche, pour les mentions de l'attaque de Compte, 596 00:24:26,441 --> 00:24:27,585 gaz toxique... 597 00:24:27,609 --> 00:24:28,953 Qu'est-ce-que c'est ? 598 00:24:28,977 --> 00:24:30,554 C'est nouveau. Ça ressemble à un message privé. 599 00:24:30,578 --> 00:24:33,580 "La police a perquisitionné l'entrepôt. L'autre est derrière le voile ?" 600 00:24:33,604 --> 00:24:35,326 On est connectés en tant que membre de la cellule. 601 00:24:35,350 --> 00:24:36,460 Il pense qu'on est Hill. 602 00:24:36,484 --> 00:24:37,762 C'est une référence biblique. 603 00:24:37,786 --> 00:24:39,630 Les Ducs déforment beaucoup d'imagerie religieuse. 604 00:24:39,654 --> 00:24:41,218 Il demande si Russo est mort. 605 00:24:41,263 --> 00:24:42,593 Isaïe 25:7 606 00:24:42,631 --> 00:24:44,135 "Le voile qui est étendu sur toutes les nations". 607 00:24:44,159 --> 00:24:45,970 La lecture aux funérailles de mon père. 608 00:24:45,994 --> 00:24:47,872 mais si Hill sortait, comment saurait-il 609 00:24:47,896 --> 00:24:49,140 ce qui est arrivé à Russo ? 610 00:24:49,164 --> 00:24:50,374 Restons dans le domaine biblique : 611 00:24:50,398 --> 00:24:52,132 "Je ne suis pas la femme de Lot". 612 00:24:55,070 --> 00:24:56,881 "Avez-vous le van?" 613 00:24:56,905 --> 00:24:59,364 - Le van. Je ne connais ce code. - Ce n'est peut-être pas un code. 614 00:24:59,398 --> 00:25:00,718 Il y avait un van à l'entrepôt. 615 00:25:00,743 --> 00:25:02,920 Il est garé dans le parc automobile, afin de prendre les empreintes. 616 00:25:02,944 --> 00:25:04,098 Pourquoi en auraient-ils besoin ? 617 00:25:04,122 --> 00:25:05,400 Une partie du plan Compte ? 618 00:25:05,424 --> 00:25:07,128 Ou un moyen de prouver que c'est Hill ? 619 00:25:07,152 --> 00:25:10,017 On va regarder dans le van. Pour l'instant, on doit répondre. 620 00:25:14,213 --> 00:25:17,635 "Rendez-vous sur le parking de l'Alameda Tavern à 16h00" 621 00:25:17,659 --> 00:25:19,303 Le restaurant appartient à un blanc dans une banlieue blanche, 622 00:25:19,327 --> 00:25:20,438 pas une cible probable. 623 00:25:20,462 --> 00:25:22,253 Vous avez déjà trouvé leur QG... 624 00:25:22,297 --> 00:25:23,662 Ça pourrait être une zone de transit. 625 00:25:23,686 --> 00:25:25,509 - ou un point de rencontre ? - Ou un piège. 626 00:25:25,533 --> 00:25:27,678 Attirer le SWAT, au lieu de tuer un officier, 627 00:25:27,702 --> 00:25:29,269 éliminer toute une équipe. 628 00:25:34,576 --> 00:25:36,821 Le site web dit que le restaurant est fermé aujourd'hui. 629 00:25:36,845 --> 00:25:38,289 Le scan infrarouge n'a rien donné. 630 00:25:38,313 --> 00:25:39,613 Le bâtiment est vide et sécurisé. 631 00:25:43,218 --> 00:25:45,129 Quelques civils autour, 632 00:25:45,153 --> 00:25:46,330 mais pas de flânerie inhabituelle. 633 00:25:46,354 --> 00:25:47,755 Il est plus de 4h. 634 00:25:49,157 --> 00:25:50,534 Où ces gars-là se cachent-ils ? 635 00:25:50,558 --> 00:25:53,037 Ils veulent voir le van avant de se montrer. 636 00:25:53,061 --> 00:25:55,496 Si c'est un piège, ils nous veulent à l'intérieur. 637 00:25:57,213 --> 00:26:00,033 - Street, tu peux y aller. - Très bien. J'arrive. 638 00:26:18,005 --> 00:26:19,306 Le van est en position. 639 00:26:21,629 --> 00:26:23,361 Deux hommes approchent à pied. 640 00:26:23,386 --> 00:26:24,563 Je les vois. 641 00:26:24,588 --> 00:26:26,132 Au moins un est porteur. Avancez. 642 00:26:26,157 --> 00:26:27,801 Police ! Montre vos main ! 643 00:26:27,826 --> 00:26:29,271 Mains en l'air. 644 00:26:29,296 --> 00:26:30,806 Fowler. Reste près de la voiture. 645 00:26:30,831 --> 00:26:32,499 Gardez vos mains en l'air. Ne bougez pas. 646 00:26:33,568 --> 00:26:34,779 Dites-nous votre cible. 647 00:26:34,803 --> 00:26:36,563 Nous n'avons rien fait d'illégal. 648 00:26:36,588 --> 00:26:37,999 J'ai un permis pour cette arme. 649 00:26:38,373 --> 00:26:39,417 Nous ne sommes pas des émeutiers. 650 00:26:39,441 --> 00:26:40,451 Émeutiers ? 651 00:26:40,475 --> 00:26:41,585 De quoi parlez-vous ? 652 00:26:41,609 --> 00:26:42,697 Nous sommes venus pour défendre cet endroit. 653 00:26:42,750 --> 00:26:44,428 Attendez. Vous êtes ici pour protéger le restaurant ? 654 00:26:44,453 --> 00:26:45,864 Ce n'est pas pour ça que vous êtes là ? 655 00:26:45,889 --> 00:26:47,767 - Le protéger de quoi ? - Des anti-fascistes 656 00:26:47,792 --> 00:26:49,125 qui prévoient de le brûler. 657 00:26:50,752 --> 00:26:53,697 Ce gars a l'air tordu, mais pas comme un Duc Impérial. 658 00:26:53,721 --> 00:26:55,766 - Où as-tu entendu parler de ça ? - C'est partout dans les médias sociaux. 659 00:26:55,790 --> 00:26:57,735 Des photos de leur ligne d'assemblage de cocktails Molotov et tout. 660 00:26:57,759 --> 00:26:59,159 Cherche maintenant. 661 00:27:00,428 --> 00:27:02,206 Un autre groupe de quatre en approche. 662 00:27:02,230 --> 00:27:03,741 Ils ne semblent pas être les Ducs non plus. 663 00:27:03,765 --> 00:27:05,443 Ils ont des signes de protestation. 664 00:27:05,467 --> 00:27:07,602 Street, va avec Fowler... Interception. 665 00:27:07,643 --> 00:27:09,680 On voit les photos dont il parle, 666 00:27:09,704 --> 00:27:10,714 mais une recherche d'image inversée 667 00:27:10,738 --> 00:27:12,713 montre le post original. 668 00:27:12,737 --> 00:27:15,453 Ces photos datent d'il y a 4 ans dans l'Indiana. 669 00:27:15,477 --> 00:27:17,822 Elles ont été photoshoppées pour inclure la date d'aujourd'hui 670 00:27:17,846 --> 00:27:18,923 et ce restaurant. 671 00:27:18,947 --> 00:27:21,225 Les Ducs utilisent leurs adeptes d'Internet contre nous. 672 00:27:21,249 --> 00:27:22,226 Ce n'était pas un piège. 673 00:27:22,250 --> 00:27:23,294 Tout ça n'est qu'une distraction 674 00:27:23,318 --> 00:27:25,329 pour nous faire courir dans la ville. 675 00:27:25,544 --> 00:27:27,088 Très bien, dégagez d'ici. 676 00:27:27,113 --> 00:27:30,382 Tout le monde retourne au QG jusqu'à ce qu'on trouve la vraie cible. 677 00:27:38,570 --> 00:27:40,701 J'ai entendu que les Ducs Impériaux ont annulé la rencontre, 678 00:27:40,733 --> 00:27:42,016 effaçant tout le forum secret. 679 00:27:42,040 --> 00:27:43,318 De fausses images du restaurant 680 00:27:43,342 --> 00:27:45,687 ont été posté avant même qu'on soit en position. 681 00:27:45,711 --> 00:27:47,545 Maintenant elles sont juste dans le vent. 682 00:27:48,533 --> 00:27:50,444 Savoir que les Ducs se promènent en liberté 683 00:27:50,469 --> 00:27:52,147 après avoir tué Rogers... 684 00:27:52,251 --> 00:27:54,252 J'espère que le SWAT pourra les arrêter pour de bon cette fois. 685 00:27:55,421 --> 00:27:57,432 Leur genre de haine, c'est dur à avaler. 686 00:27:57,456 --> 00:27:59,067 C'est sur. 687 00:27:59,463 --> 00:28:00,602 Moi et quelques potes 688 00:28:00,626 --> 00:28:02,237 on va faire un barbecue ce soir après que tout ça soit fini. 689 00:28:02,261 --> 00:28:04,172 Peut-être que tu t'arrêteras, prendre une bière ? 690 00:28:04,421 --> 00:28:05,907 Si je suis libre, j'y serai. 691 00:28:15,192 --> 00:28:16,703 J'ai besoin de bonnes nouvelles. 692 00:28:16,728 --> 00:28:18,172 J'ai exploré comment les Ducs prévoient 693 00:28:18,197 --> 00:28:19,942 d'amener leur gaz toxique à leur cible. 694 00:28:19,967 --> 00:28:22,512 On a trouvé un autocollant dans le van pour Castanera Party Rentals. 695 00:28:22,537 --> 00:28:23,948 Et s'ils prévoient de se faire 696 00:28:23,973 --> 00:28:25,350 passer pour des livreurs d'événements ? 697 00:28:25,443 --> 00:28:27,955 Cacher des bidons de gaz toxiques avec des chaises et des tables. 698 00:28:27,980 --> 00:28:29,624 L'entreprise dispose également de lampes chauffantes 699 00:28:29,649 --> 00:28:31,427 Le genre qui fonctionne avec de petites bouteilles de propane. 700 00:28:31,452 --> 00:28:33,096 Il remplisse les réservoirs avec du MIC à la place... 701 00:28:33,121 --> 00:28:34,666 Vous pouvez marcher n'importe où. 702 00:28:34,691 --> 00:28:36,368 La température descend en dessous de 21, 703 00:28:36,528 --> 00:28:38,907 vous avez des lampes chauffantes dans toutes les fêtes de Los Angeles. 704 00:28:38,931 --> 00:28:40,809 Et personne ne réfléchit à deux fois s'il y a une pile 705 00:28:40,833 --> 00:28:42,444 de réservoirs de secours qui traînent. 706 00:28:42,468 --> 00:28:44,897 Il y avait un équipement de soudure dans leur entrepôt. 707 00:28:44,922 --> 00:28:46,333 Ils ont installé les réservoirs de sorte que tout ce qu'ils ont à faire 708 00:28:46,358 --> 00:28:47,435 est de les mettre en place et de partir. 709 00:28:47,460 --> 00:28:49,371 Valves ouvertes, le MIC se vaporisent. 710 00:28:49,396 --> 00:28:52,209 blesser ou tuer quelqu'un dans les environs immédiats. 711 00:28:52,234 --> 00:28:54,378 Ils peuvent revendiquer la "victoire" en ligne, avoir de la publicité... 712 00:28:54,403 --> 00:28:55,914 Répandre leur message raciste plus loin. 713 00:28:55,939 --> 00:28:58,885 Peut-être même commencer la guerre qu'ils veulent tellement. 714 00:28:58,910 --> 00:29:00,354 Espérons que ça n'inspire pas d'imitateurs. 715 00:29:00,379 --> 00:29:01,656 Le van et l'autocollant 716 00:29:01,681 --> 00:29:03,259 aident à vendre la mascarade, 717 00:29:03,284 --> 00:29:04,695 mais les Ducs Impériaux n'ont pas besoin de tout ça 718 00:29:04,720 --> 00:29:06,164 - pour mener à bien leur attaque. - Non. 719 00:29:06,189 --> 00:29:07,666 Ils vont le faire d'une manière ou d'une autre. 720 00:29:07,926 --> 00:29:09,737 Je vais appeler la société de location de fête, 721 00:29:09,761 --> 00:29:11,473 pour avoir une liste de leurs événements d'aujourd'hui. 722 00:29:11,497 --> 00:29:13,297 Soyez prêt à sortir. 723 00:29:14,665 --> 00:29:16,876 Le lait aide pour l'irritation des yeux après une exposition. 724 00:29:16,901 --> 00:29:18,713 Je vais prendre quelques respirateurs portables, aussi. 725 00:29:18,738 --> 00:29:20,382 Espérons qu'on contienne les réservoirs de gaz 726 00:29:20,407 --> 00:29:21,918 avant que ça n'arrive. 727 00:29:21,943 --> 00:29:23,387 Luca, on a une destination ? 728 00:29:23,412 --> 00:29:25,156 Je viens de recevoir une liste des événements 729 00:29:25,181 --> 00:29:26,926 de la compagnie de location. Cinq endroits, partout en ville. 730 00:29:26,951 --> 00:29:28,395 La cible doit être quelque chose que 731 00:29:28,420 --> 00:29:29,719 les Ducs peuvent promouvoir en ligne. 732 00:29:29,744 --> 00:29:31,533 Le mariage semble trop discret. 733 00:29:31,558 --> 00:29:33,327 Vente aux enchères silencieuse... Attends. 734 00:29:33,352 --> 00:29:35,330 Le Camden College ré-inaugure 735 00:29:35,354 --> 00:29:36,731 son laboratoire de sciences physiques. 736 00:29:36,755 --> 00:29:38,166 Lis ça. Ils enlèvent 737 00:29:38,190 --> 00:29:40,635 le nom d'un donateur qui a soutenu des politiques racistes. 738 00:29:40,659 --> 00:29:42,378 Il est dit ici qu'ils renomment le bâtiment 739 00:29:42,402 --> 00:29:44,425 en l'honneur de la famille Mendez, qui s'est battue 740 00:29:44,457 --> 00:29:46,155 pour mettre fin à la ségrégation scolaire en Californie du Sud. 741 00:29:46,179 --> 00:29:47,663 Hill était vraiment énervé 742 00:29:47,687 --> 00:29:49,644 par "l'effacement de la culture blanche" et "la perte des monuments". 743 00:29:49,720 --> 00:29:51,132 Pour les Dukes, 744 00:29:51,156 --> 00:29:53,001 remplacer un nom sur le mur vaut la peine de tuer. 745 00:29:53,025 --> 00:29:54,836 C'est exactement le type de victimes qu'ils veulent. 746 00:29:54,860 --> 00:29:57,715 L'orateur est le président de la diversité du collège, 747 00:29:57,768 --> 00:29:59,313 et l'événement est co-sponsorisé par trois différents 748 00:29:59,338 --> 00:30:00,542 clubs centrés sur les BIPOC. 749 00:30:00,580 --> 00:30:02,012 La cérémonie commence dans une heure. 750 00:30:02,037 --> 00:30:03,409 Les Dukes doivent déjà être là. 751 00:30:08,973 --> 00:30:10,117 Ne t'arrête pas, allons-y ! 752 00:30:10,142 --> 00:30:11,409 Compris. 753 00:30:12,711 --> 00:30:14,456 Rocker, les officiers évacuent 754 00:30:14,480 --> 00:30:15,957 les orateurs et les premiers arrivés. 755 00:30:15,981 --> 00:30:17,455 Ils vont garder les civils hors de la zone de danger. 756 00:30:17,479 --> 00:30:18,923 L'escouade 50 va prendre une position de périmètre. 757 00:30:18,947 --> 00:30:20,914 Je ne veux pas que l'un de ces gars se glisse par une fissure. 758 00:30:27,638 --> 00:30:29,300 Le coordinateur a confirmé que les livreurs de la compagnie de 759 00:30:29,324 --> 00:30:31,692 location travaillent dans la cour. 760 00:30:40,104 --> 00:30:42,338 David-30, c'est les Ducs Impériaux. 761 00:30:43,438 --> 00:30:45,249 On dirait que Lewis et les autres Ducs 762 00:30:45,273 --> 00:30:47,118 - arment les réservoirs. - Compris. 763 00:30:47,142 --> 00:30:48,352 Tout le monde se masquent. 764 00:30:48,376 --> 00:30:49,787 Regardez les réservoirs. 765 00:30:49,811 --> 00:30:51,921 Ce truc est inflammable et mortel. 766 00:31:03,734 --> 00:31:04,920 Deacon, à ton compte. 767 00:31:04,945 --> 00:31:07,112 Trois, deux, un. 768 00:31:16,538 --> 00:31:18,254 Levez les mains qu'on puisse les voir ! 769 00:31:19,007 --> 00:31:19,917 Premier suspect à terre. 770 00:31:19,941 --> 00:31:21,546 Tout le monde à couvert ! 771 00:31:23,678 --> 00:31:25,856 Posez vos armes. 772 00:31:28,483 --> 00:31:30,517 - Police ! Montrez vos mains ! - Nulle part où allez ! Abandonnez ! 773 00:31:34,841 --> 00:31:36,338 Ils visent les réservoirs ! 774 00:31:40,662 --> 00:31:42,754 Suspect deux à terre. 775 00:32:00,473 --> 00:32:01,450 Bougez, maintenant ! 776 00:32:06,161 --> 00:32:07,572 J'ai Lewis. 777 00:32:07,597 --> 00:32:09,300 Chris, je te couvre à six heures. 778 00:32:09,324 --> 00:32:10,467 Vérifiez les réservoirs. 779 00:32:10,491 --> 00:32:12,629 Pas de mécanisme de libération, juste du propane. 780 00:32:13,895 --> 00:32:16,119 Lewis est un coureur, il va vers le nord ! 781 00:32:16,161 --> 00:32:17,875 En mouvement pour intercepter. 782 00:32:18,291 --> 00:32:20,359 David-26, je reste avec toi. 783 00:32:22,693 --> 00:32:24,338 Tu dois rester sur lui ! 784 00:32:35,302 --> 00:32:37,870 Lewis a tourné vers le sud-est. Suivant. 785 00:32:40,006 --> 00:32:41,783 Il veut qu'on se rapproche, laisser une sortie ouverte 786 00:32:41,808 --> 00:32:43,119 pour qu'il puisse revenir et échapper au filet. 787 00:32:43,144 --> 00:32:44,816 Dis-moi juste où être. 788 00:32:45,159 --> 00:32:47,592 - J'ai un MIC qui fuit ! - Fowler ! 789 00:32:47,617 --> 00:32:49,061 On a besoin d'une chambre de confinement maintenant ! 790 00:32:49,085 --> 00:32:51,286 Il y a des gaz toxiques dans l'air. 791 00:32:59,271 --> 00:33:01,038 Le réservoir est sécurisé. Je vérifie les autres. 792 00:33:05,421 --> 00:33:06,665 Je ne peux pas utiliser cette arme. 793 00:33:06,689 --> 00:33:08,500 Le gaz dans l'air est inflammable. 794 00:33:08,524 --> 00:33:10,559 Vous respirez du poison. 795 00:33:12,671 --> 00:33:14,473 Ils ont tous l'air sûrs. 796 00:33:14,497 --> 00:33:15,974 Sur ton estomac. 797 00:33:15,998 --> 00:33:17,810 Trois à terre. Fowler, on a besoin d'oxygène. 798 00:33:17,834 --> 00:33:19,213 Compris, j'arrive. 799 00:33:30,046 --> 00:33:31,234 On peut l'encercler. 800 00:33:31,293 --> 00:33:32,558 Dernier suspect à terre. 801 00:33:32,582 --> 00:33:34,226 Tu l'attrapes, tu le nettoies. 802 00:33:34,896 --> 00:33:36,597 Avec plaisir. 803 00:33:48,590 --> 00:33:50,491 Le dernier réservoir est désactivé. 804 00:33:51,860 --> 00:33:54,328 David-20. Code 4. 805 00:33:58,281 --> 00:34:01,794 Plusieurs membres arrêtés, la machine de propagande est silencieuse. 806 00:34:02,145 --> 00:34:05,390 Le SWAT a porté un vrai coup aux Ducs Impériaux aujourd'hui. 807 00:34:05,414 --> 00:34:08,227 Le FBI a pu télécharger la majeure partie du forum chiffré 808 00:34:08,251 --> 00:34:09,628 avant qu'il ne soit effacé. 809 00:34:09,652 --> 00:34:11,730 Je suis en train de mettre en place une équipe pour le parcourir. 810 00:34:11,754 --> 00:34:15,067 Beaucoup de connaissance à avoir sur l'organisation, les activités. 811 00:34:15,091 --> 00:34:18,470 Je croyais que les Ducs avaient totalement abandonné ce forum. 812 00:34:18,494 --> 00:34:20,405 C'est un nouveau message privé. 813 00:34:20,429 --> 00:34:23,709 "La police a encore une chance d'être du bon côté de l'histoire. 814 00:34:23,733 --> 00:34:25,077 La guerre arrive." 815 00:34:25,379 --> 00:34:27,079 C'est daté d'il y a 30 secondes. 816 00:34:27,103 --> 00:34:28,380 Je vérifie nos enregistrements. 817 00:34:28,671 --> 00:34:31,250 Cet utilisateur a communiqué avec la première cellule. 818 00:34:31,274 --> 00:34:33,452 Il a donné des ordres aux deux. 819 00:34:33,476 --> 00:34:34,686 Le cerveau de l'opération. 820 00:34:34,710 --> 00:34:35,888 Le chef, 821 00:34:35,912 --> 00:34:37,629 le lien entre toutes les cellules de L.A. 822 00:34:39,048 --> 00:34:42,851 Il est toujours dehors, planifiant la guerre. 823 00:34:47,089 --> 00:34:48,267 Tu as décidé de faire 824 00:34:48,291 --> 00:34:50,102 une offre d'équipe "rejoignez mon relais" après tout ? 825 00:34:50,126 --> 00:34:52,404 J'ai déjà quelques offres qui vont être difficiles à battre. 826 00:34:52,428 --> 00:34:54,940 Ma première offre tient toujours : Rien. 827 00:34:54,964 --> 00:34:58,043 Pas de carte cadeau, pas de frais payés. 828 00:34:58,067 --> 00:35:00,110 Rejoins juste l'équipe de 20. 829 00:35:00,142 --> 00:35:01,580 Ça ne va certainement pas dépasser 830 00:35:01,604 --> 00:35:03,048 la journée spa de l'équipe 50. 831 00:35:03,072 --> 00:35:04,616 Tu sais, j'y ai pensé. 832 00:35:04,640 --> 00:35:07,119 Ce truc du plus offrant, c'est du bruit. 833 00:35:07,143 --> 00:35:08,865 Le fait que tu m'aies repoussé ce matin était réel. 834 00:35:09,990 --> 00:35:11,857 Tu penses que tu n'as pas ta place ici au SWAT. 835 00:35:12,346 --> 00:35:13,890 Tu essayais de ne pas faire de vagues, 836 00:35:13,915 --> 00:35:18,052 de garder la tête basse jusqu'à ce que Rocker fasse monter les enchères. 837 00:35:20,223 --> 00:35:23,035 Tu étais en Allemagne quand j'ai commencé. 838 00:35:23,421 --> 00:35:25,804 Les gens ne sont toujours pas sûrs que j'ai ma place dans ce bâtiment. 839 00:35:26,504 --> 00:35:27,573 Je ne sais même pas pourquoi. 840 00:35:27,597 --> 00:35:29,984 - un officier SMUT est important. - Non, je te comprends. 841 00:35:30,008 --> 00:35:32,578 Voilà ma vraie offre. La prochaine fois qu'on a une soirée de libre. 842 00:35:32,602 --> 00:35:34,613 je te ferai passer par le cours d'entraînement du SWAT. 843 00:35:34,637 --> 00:35:36,315 Que tu rejoignes mon équipe ou pas. 844 00:35:36,339 --> 00:35:39,379 Je vais te montrer comment on s' entraîne, et obtenir le meilleur de toi. 845 00:35:41,129 --> 00:35:44,022 Je ne sais pas pour une fois dans la course. 846 00:35:44,046 --> 00:35:45,991 Si tu m'offres de m'entraîner jusqu'à ce que je botte les fesses, 847 00:35:46,015 --> 00:35:47,659 - peu importe le temps que ça prendra. - Ok, 848 00:35:47,683 --> 00:35:49,494 je pensais que nous les gars du SWAT étions les plus compétitifs. 849 00:35:49,518 --> 00:35:50,829 Je peux aller voir si l'équipe de Rocker 850 00:35:50,853 --> 00:35:52,183 m'offre les mêmes conditions. 851 00:35:52,219 --> 00:35:54,556 On a un accord. 852 00:35:59,528 --> 00:36:01,974 Je voulais te remercier de m'avoir occupé aujourd'hui, 853 00:36:01,998 --> 00:36:04,343 de m'avoir fait penser à autre chose. 854 00:36:06,546 --> 00:36:08,080 Tu as besoin d'aide, je suis toujours là pour toi. 855 00:36:08,104 --> 00:36:09,648 Mais tu es plus forte que tu ne le penses, Chris. 856 00:36:09,672 --> 00:36:11,783 Je pense que je l'ai réalisé en arrêtant Lewis, 857 00:36:11,807 --> 00:36:13,819 aucune ordure ne va menacer ma santé mentale. 858 00:36:13,843 --> 00:36:15,520 Je suis content que tu aies pu tourner la page. 859 00:36:15,544 --> 00:36:17,356 Non. Il y a plus de Ducs Impériaux dehors, 860 00:36:17,380 --> 00:36:19,124 croyant en la cause qui a tué Erika, 861 00:36:19,148 --> 00:36:20,525 planifiant plus de violence. 862 00:36:20,549 --> 00:36:23,718 Quand ils seront partis, c'est là que je pourrai tourner la page. 863 00:36:27,290 --> 00:36:28,867 "Je ne l'aimais pas en premier lieu." 864 00:36:29,929 --> 00:36:31,386 Je suis comme, "Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?" 865 00:36:31,410 --> 00:36:32,971 C'était il y a 9 ans. 866 00:36:32,995 --> 00:36:34,973 J'ai pensé que vous auriez besoin de plus de glace. 867 00:36:34,997 --> 00:36:35,974 Toujours. 868 00:36:35,998 --> 00:36:36,975 Deacon, c'est bon de te voir, mec. 869 00:36:36,999 --> 00:36:38,210 Gibson et Ellis. 870 00:36:38,234 --> 00:36:40,012 Je ne vous ai pas vu depuis des lustres, les clowns. 871 00:36:40,508 --> 00:36:42,542 - Tu dois te rattraper. - Merci. 872 00:36:45,574 --> 00:36:47,609 C'est pour marcher sur le chemin avec dignité. 873 00:36:51,539 --> 00:36:53,207 Pureté de corps et d'esprit. 874 00:36:54,083 --> 00:36:56,046 Je vous l'ai dit les gars. 875 00:36:57,720 --> 00:36:59,498 Je me suis dit que tu ne voulais pas parler de ça au travail, 876 00:36:59,522 --> 00:37:02,924 mais sache que tu es entre amis ici. 877 00:37:05,594 --> 00:37:08,006 Qui est prêt à manger ? 878 00:37:08,030 --> 00:37:10,065 Allons-y. 879 00:37:14,670 --> 00:37:16,481 Je ne joue pas, je ne joue pas. 880 00:37:16,505 --> 00:37:19,251 C'est une sacrée fête qui se passe ici. 881 00:37:19,588 --> 00:37:21,186 Vous deux semblez être de meilleure humeur. 882 00:37:21,463 --> 00:37:23,755 Je n'ai plus rien à craindre pour vous. 883 00:37:23,779 --> 00:37:25,757 Mon père a fait fuir tous ces gars. 884 00:37:25,781 --> 00:37:28,129 Je leur ai demandé de laisser tout le quartier tranquille. 885 00:37:31,721 --> 00:37:34,199 Et comment as-tu fait ça exactement, Leroy ? 886 00:37:34,223 --> 00:37:36,902 Arrête de t'accrocher à tes jugements, d'accord ? 887 00:37:36,926 --> 00:37:39,071 Je n'ai rien fait de criminel. 888 00:37:39,713 --> 00:37:41,273 Je sais que tu as eu plus qu'une conversation civile 889 00:37:41,297 --> 00:37:42,908 et une poignée de main avec ces gars. 890 00:37:42,932 --> 00:37:45,744 Ces aspirants étaient heureux de conclure leur petit plan à la seconde 891 00:37:45,768 --> 00:37:47,379 où ils ont entendu mon nom. 892 00:37:47,403 --> 00:37:48,981 A Hammer O.G. 893 00:37:49,296 --> 00:37:50,782 Qu'est-ce que tu as fait ? 894 00:37:50,806 --> 00:37:52,951 As-tu menacé de les faire travailler s'ils traversaient ton territoire ? 895 00:37:52,975 --> 00:37:54,953 C'est tellement différent que de promettre de faire tomber 896 00:37:54,977 --> 00:37:57,422 le tonnerre du LAPD sur leurs culs ? 897 00:37:57,446 --> 00:38:00,082 Je suppose que ça l'est, parce qu'au moins ils m'ont assez respecté 898 00:38:00,106 --> 00:38:01,293 pour s'en aller. 899 00:38:01,317 --> 00:38:03,495 - Leroy. - Je n'ai pas besoin de ta permission. 900 00:38:03,519 --> 00:38:05,430 Je suis sûr que je n'en ai pas besoin pour faire tout ce qui 901 00:38:05,454 --> 00:38:06,988 pourrait être nécessaire. 902 00:38:09,291 --> 00:38:12,204 Darryl a des rêves pour cet endroit, 903 00:38:12,400 --> 00:38:14,134 et je vais les réaliser. 904 00:38:15,924 --> 00:38:17,524 Est-ce que tout va bien ? 905 00:38:19,253 --> 00:38:21,087 Bien sûr. 906 00:38:21,604 --> 00:38:23,782 Parlez-moi de ce conseil d'entreprise de quartier. 907 00:38:24,940 --> 00:38:26,785 Aide-moi avec ses caméra. 908 00:38:26,809 --> 00:38:28,343 On en a toujours besoin ? 909 00:38:31,139 --> 00:38:35,319 Darryl, je sais qu'on dirait que ton père s'est occupé de tout, 910 00:38:35,451 --> 00:38:37,796 mais faire fuir ces types n'était pas une chose intelligente. 911 00:38:37,820 --> 00:38:40,032 Je pensais que c'était ce qu'on voulait, qu'ils nous laissent tranquilles. 912 00:38:40,056 --> 00:38:41,299 Penses-y, gamin. 913 00:38:41,323 --> 00:38:43,268 Ils nous ont laissé, mais où sont-ils allés ? 914 00:38:43,292 --> 00:38:45,270 - Probablement dans un autre bloc. - Et tu penses 915 00:38:45,294 --> 00:38:47,039 qu'ils ont appris qu'extorquer de l'argent aux gens est mal ? 916 00:38:47,063 --> 00:38:48,373 Tu penses qu'ils vont juste s'arrêter ? 917 00:38:48,397 --> 00:38:49,841 Probablement pas. 918 00:38:49,865 --> 00:38:51,276 Dans le meilleur des cas, 919 00:38:51,300 --> 00:38:53,045 ils vont s'en prendre à quelqu'un d'autre. 920 00:38:53,069 --> 00:38:55,313 Dans le pire des cas, ils s'énervent 921 00:38:55,337 --> 00:38:58,517 et décident de venir et de frapper ton père, durement. 922 00:38:59,129 --> 00:39:00,485 Ton père, 923 00:39:00,509 --> 00:39:02,554 il sait ce qui se passe, et je suis sûr qu'il a un plan 924 00:39:02,578 --> 00:39:04,546 ou cinq si on en arrive là. 925 00:39:05,796 --> 00:39:07,282 Cela m'inquiète aussi. 926 00:39:08,584 --> 00:39:10,529 Mais le fait est, D, 927 00:39:10,553 --> 00:39:14,463 que parfois une solution à court terme crée juste un problème à long terme. 928 00:39:16,354 --> 00:39:17,636 Je te comprends. 929 00:39:17,660 --> 00:39:20,272 Mais je ne sais pas si le reste du quartier le fait. 930 00:39:22,671 --> 00:39:24,933 Certaines choses prennent plus de temps que d'autres. 931 00:39:26,629 --> 00:39:29,147 Mon fils est allé à une marche. 932 00:39:29,171 --> 00:39:30,849 Il ne comprend pas pourquoi ça m'a brisé le coeur. 933 00:39:30,873 --> 00:39:32,150 Quelques flics 934 00:39:32,174 --> 00:39:33,552 qui prennent de mauvaises décisions en une fraction de seconde 935 00:39:33,576 --> 00:39:35,327 ne signifie pas que tout le système est cassé. 936 00:39:35,358 --> 00:39:36,888 C'est après la bataille. 937 00:39:36,912 --> 00:39:38,123 Un suspect noir vient 938 00:39:38,147 --> 00:39:39,886 vers moi avec quelque chose qui ressemble à une arme, 939 00:39:39,910 --> 00:39:41,892 vous pensez que je passe du temps à m'inquiéter de sa couleur ? 940 00:39:41,916 --> 00:39:44,089 Et dire ça ne fait pas de moi un raciste. 941 00:39:44,118 --> 00:39:45,497 D'accord ? Ça fait de moi un réaliste. 942 00:39:45,521 --> 00:39:46,932 Ils nous mettent tous ensemble 943 00:39:46,956 --> 00:39:48,733 comme si on était des ducs impériaux. C'est juste ridicule. 944 00:39:48,757 --> 00:39:50,583 Leur type de violence ? 945 00:39:50,607 --> 00:39:51,829 Ça donne une mauvaise image de tout le mouvement. 946 00:39:51,853 --> 00:39:54,206 Et ça détourne l'attention de la connerie politiquement correcte 947 00:39:54,230 --> 00:39:55,841 - qui est allée trop loin. - Un jour 948 00:39:55,865 --> 00:39:57,909 on va lever les yeux et trouver les détenus qui dirigent l'asile. 949 00:39:58,968 --> 00:40:00,921 Plutôt des animaux qui dirigent le zoo. 950 00:40:01,310 --> 00:40:03,713 Je ne peux même pas imaginer ce que c'est pour toi chaque jour, Deac. 951 00:40:05,046 --> 00:40:06,218 Je ne suis pas sûr de ce que tu veux dire. 952 00:40:08,811 --> 00:40:13,184 Je veux dire... Hondo est un bon gars, je suppose, 953 00:40:13,221 --> 00:40:15,527 mais tout le monde sait que sa promotion 954 00:40:15,551 --> 00:40:16,995 était une absurdité de discrimination positive, 955 00:40:17,019 --> 00:40:18,230 tout cela pour capituler 956 00:40:18,254 --> 00:40:19,564 devant la foule des guerriers de la justice sociale 957 00:40:19,588 --> 00:40:21,066 à la mairie. 958 00:40:21,090 --> 00:40:23,925 Il n'a pas à être le chef de l'équipe du SWAT devant toi. 959 00:40:26,562 --> 00:40:28,273 Je le vois dans tes yeux. 960 00:40:28,713 --> 00:40:31,004 Ça te bouffe de devoir recevoir des ordres de lui. 961 00:40:32,260 --> 00:40:33,927 Je te comprends. 962 00:40:35,237 --> 00:40:36,963 Le monde devient fou. 78254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.