Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,987 --> 00:00:02,135
Précédemment...
2
00:00:02,159 --> 00:00:03,363
C'est quoi cette idée de business ?
3
00:00:03,387 --> 00:00:04,551
Un garage.
4
00:00:04,575 --> 00:00:05,684
Nichelle ne nous donne plus l'argent,
5
00:00:05,708 --> 00:00:06,885
et aucune banque au monde
6
00:00:06,909 --> 00:00:08,253
- ne nous accordera de prêt.
- Mais je le ferai
7
00:00:08,277 --> 00:00:09,921
- Quoi ?
- De quoi
8
00:00:09,945 --> 00:00:11,556
parle-t-on exactement ?
9
00:00:11,580 --> 00:00:13,425
Tu nous donnes un prêt ?
10
00:00:13,449 --> 00:00:15,683
Je pensais que je serais plus un
partenaire dans votre affaire.
11
00:00:16,518 --> 00:00:18,063
Durham, pourquoi es-tu là si tard ?
12
00:00:18,087 --> 00:00:20,165
J'espérais que notre enfant serait
endormi au moment où j'arriverais.
13
00:00:20,189 --> 00:00:21,833
Annie est en quelque sorte une experte
des tout-petits.
14
00:00:21,857 --> 00:00:23,068
Pourquoi toi et ta famille
15
00:00:23,092 --> 00:00:24,135
ne viendrait pas diner vendredi soir ?
16
00:00:24,159 --> 00:00:26,471
Elle est ici en tant que soutien
médical d'urgence tactique.
17
00:00:27,563 --> 00:00:28,797
Un officier SMUT.
18
00:00:28,821 --> 00:00:30,657
Nora Fowler, c'est ça ?
Pourquoi tu as signé pour ça ?
19
00:00:30,681 --> 00:00:31,943
J'ai vu des combats en tant que
médecin militaire.
20
00:00:31,967 --> 00:00:33,311
J'étais ambulancière pour les pompiers,
21
00:00:33,335 --> 00:00:34,412
j'ai fini première de ma classe
22
00:00:34,436 --> 00:00:35,914
en sauvetage en montagne,
en eau profonde...
23
00:00:35,938 --> 00:00:37,324
C'est donc une nouvelle encoche
sur votre CV ?
24
00:00:37,348 --> 00:00:39,618
- Non, j'essaie de sauver des vies.
- Restez là en attendant qu'on dégage.
25
00:00:39,642 --> 00:00:41,553
Je suis formée pour entrer dans
des situations hostiles.
26
00:00:41,577 --> 00:00:43,254
- Que faites-vous ?
- Je sais que vous menez la danse ici,
27
00:00:43,278 --> 00:00:45,156
mais vous devez me faire confiance,
sinon elle ne survivra pas.
28
00:00:45,180 --> 00:00:47,459
Les nationalistes blancs
qui ont tué Erika, les Ducs Impériaux.
29
00:00:47,483 --> 00:00:48,493
On en a déjà éliminé quatre,
30
00:00:48,517 --> 00:00:50,662
mais je ne peux m'empêcher
de penser qu'il y en a d'autres.
31
00:00:50,686 --> 00:00:51,863
J'ai réfléchi après ton départ.
32
00:00:51,887 --> 00:00:53,298
Les effets de la vodka se dissipent,
33
00:00:53,322 --> 00:00:55,433
et Erika est toujours morte,
et je me sens plus mal.
34
00:00:55,457 --> 00:00:57,302
Il y a un centre communautaire près
d'ici
35
00:00:57,326 --> 00:00:59,604
qui a un groupe de deuil ce soir.
36
00:00:59,628 --> 00:01:02,063
- Tu pourrais peut-être venir avec moi ?
- Tes roues ou les miennes ?
37
00:01:09,104 --> 00:01:11,873
Hors de mon chemin !
38
00:01:14,677 --> 00:01:16,688
On est de la police de Los Angeles.
Sortez de la zone. Bougez.
39
00:01:16,712 --> 00:01:18,456
Sortez par là.
40
00:01:18,480 --> 00:01:19,724
Hondo, nous avons
41
00:01:19,748 --> 00:01:21,693
deux suspects de vol à main armée
en détention.
42
00:01:21,717 --> 00:01:23,251
C'est à vous les gars
d'amener le fuyard.
43
00:01:24,586 --> 00:01:26,131
Utilise tes yeux, Chris.
44
00:01:26,155 --> 00:01:27,889
Je suis en position.
45
00:01:32,828 --> 00:01:36,213
Je vois du mouvement. Le gars passe
la tente rouge.
46
00:01:38,067 --> 00:01:40,334
C'est trop encombré. Je n'ai pas de tir.
47
00:01:49,611 --> 00:01:50,855
Qu'est-ce qu'on a, Chris ?
48
00:01:50,879 --> 00:01:52,190
Il s'est arrêté.
49
00:01:52,214 --> 00:01:53,858
Camping-car bleu et blanc,
second à partir de la fin.
50
00:01:53,882 --> 00:01:56,250
Street, va à gauche.
51
00:02:01,790 --> 00:02:03,368
C'est le Sergent Harrelson,
52
00:02:03,392 --> 00:02:05,521
Police ! Quel est votre nom ?
53
00:02:07,496 --> 00:02:09,674
Laissez-moi passer ! Je peux faire ça
toute la journée !
54
00:02:09,698 --> 00:02:11,810
- Et on a toujours des gens autour.
- Ce type est imprudent.
55
00:02:11,834 --> 00:02:13,632
Si on le pousse, il va continuer
à tirer des balles.
56
00:02:13,656 --> 00:02:15,246
Hondo, j'ai quelque chose.
57
00:02:15,270 --> 00:02:17,805
- Pas grand chose. Juste son arme.
- Fais-le, Chris.
58
00:02:24,980 --> 00:02:26,524
À terre.
59
00:02:26,548 --> 00:02:27,959
- Sur le sol. Tournez-vous.
- Ne bougez pas !
60
00:02:27,983 --> 00:02:29,694
Gardez vos mains en l'air.
61
00:02:29,718 --> 00:02:31,652
Dernier suspect en détention.
62
00:02:33,389 --> 00:02:34,866
Pas mal, Chris.
63
00:02:34,890 --> 00:02:36,835
Peut-être que la prochaine fois,
essaye d'utiliser ton viseur ?
64
00:02:36,859 --> 00:02:39,127
Bon travail à toi aussi.
65
00:02:39,546 --> 00:02:41,406
J'ai entendu dire que vous avez
ramené ces fugitifs.
66
00:02:41,430 --> 00:02:42,674
Je voulais m'assurer que tu aies
67
00:02:42,698 --> 00:02:44,175
un service facile, Durham.
68
00:02:44,199 --> 00:02:45,877
C'était sympa de vous voir
toi et ta femme le week-end dernier.
69
00:02:45,901 --> 00:02:47,912
Annie et moi avons apprécié
la compagnie des adultes.
70
00:02:47,936 --> 00:02:50,115
Je connais ce sentiment. En fait,
71
00:02:50,139 --> 00:02:52,117
c'est un "merci".
Le vin est pour Annie,
72
00:02:52,141 --> 00:02:53,151
et le livre est pour toi.
73
00:02:53,175 --> 00:02:54,719
Je reviens sur les tactiques policières
74
00:02:54,743 --> 00:02:55,920
dont nous avons parlé.
75
00:02:55,944 --> 00:02:58,212
Il m'a aidé à apprendre à marcher
avec dignité.
76
00:02:58,546 --> 00:02:59,580
Merci.
77
00:02:59,984 --> 00:03:01,686
Je suis toujours à la recherche
d'une bonne lecture.
78
00:03:06,955 --> 00:03:08,366
Cet endroit se nettoie bien.
79
00:03:08,390 --> 00:03:09,634
Ça commence à ressembler plus
à un garage
80
00:03:09,658 --> 00:03:10,902
et moins à un tas d'ordures.
81
00:03:10,926 --> 00:03:13,471
Certains d'entre nous sont prêts à
mettre de l'huile de coude.
82
00:03:13,495 --> 00:03:15,396
On a trouvé quelques armoires que les
derniers propriétaires ont laissé.
83
00:03:15,796 --> 00:03:18,065
- Un rangement d'outils gratuit.
- Joli.
84
00:03:18,504 --> 00:03:20,401
Je suis ici pour être utile.
85
00:03:21,338 --> 00:03:22,796
Attend une minute.
Qu'est-ce qui se passe ici ?
86
00:03:25,541 --> 00:03:27,452
Je ne me rappelle pas avoir vu tout ça
87
00:03:27,476 --> 00:03:28,853
avant de signer le bail.
88
00:03:28,877 --> 00:03:30,822
Ce n'est pas difficile de manquer
une fenêtre fissurée quand l'endroit
89
00:03:30,846 --> 00:03:31,823
est plein de déchets.
90
00:03:31,847 --> 00:03:32,991
La peinture est fraîche, Leroy.
91
00:03:33,015 --> 00:03:34,248
Ce n'est rien, mec.
92
00:03:35,629 --> 00:03:37,061
C'était à cause de moi.
93
00:03:37,085 --> 00:03:38,563
Ecoute, j'étais là hier,
94
00:03:38,587 --> 00:03:40,131
- et ces deux gars sont venus.
- Ils,
95
00:03:40,155 --> 00:03:41,499
lui ont dit que le quartier
96
00:03:41,523 --> 00:03:44,435
était dangereux et que le magasin
avait besoin de leur protection.
97
00:03:44,459 --> 00:03:45,670
Un racket d'extorsion.
98
00:03:45,694 --> 00:03:48,171
Ils veulent être payés
pour ne pas causer de problèmes.
99
00:03:49,046 --> 00:03:51,276
Nah. Je vais parler au gestionnaire
de la propriété,
100
00:03:51,300 --> 00:03:52,610
voir si on peut se retirer de cet
endroit.
101
00:03:52,634 --> 00:03:54,479
- Pas question.
- Quoi, tu veux partager
102
00:03:54,503 --> 00:03:56,614
- à la première chose difficile ?
- On a choisi cet endroit
103
00:03:56,638 --> 00:03:58,449
parce que ce quartier
a une bonne réputation
104
00:03:58,473 --> 00:04:00,652
et qu'il n'associe pas les ex-détenus
105
00:04:00,676 --> 00:04:02,620
à l'activité des gangs.
Maintenant, si cela a changé...
106
00:04:02,644 --> 00:04:04,722
Non, ce n'est pas un gang.
107
00:04:04,746 --> 00:04:07,926
Je suis James. Je possède l'épicerie
d'à côté.
108
00:04:07,950 --> 00:04:10,428
Je voulais passer et dire bienvenue.
109
00:04:10,452 --> 00:04:11,919
Comment allez-vous ? Je suis Hondo.
110
00:04:12,407 --> 00:04:14,730
C'est Leroy et Darryl.
111
00:04:14,754 --> 00:04:17,468
Ce n'est pas une zone difficile.
112
00:04:17,492 --> 00:04:19,126
Juste quelques gars qui font
des bêtises.
113
00:04:19,588 --> 00:04:21,343
Le chef s'appelle Alex.
114
00:04:21,367 --> 00:04:22,707
ls sont arrivés il y a quelques mois.
115
00:04:22,731 --> 00:04:23,842
Tu sais, jette-leur quelques dollars,
116
00:04:23,866 --> 00:04:25,009
ils te laissent tranquille.
117
00:04:25,033 --> 00:04:26,801
Ce n'est pas une option pour nous.
118
00:04:27,546 --> 00:04:28,813
C'est un flic.
119
00:04:28,837 --> 00:04:30,481
Le SWAT, en fait.
120
00:04:33,213 --> 00:04:34,752
Ils reçoivent des honoraires
121
00:04:34,776 --> 00:04:36,254
de tout le monde ici,
122
00:04:36,278 --> 00:04:39,347
donc s'il y a quelque chose que vous
pouvez faire...
123
00:04:47,489 --> 00:04:49,590
Considérez que c'est fait.
124
00:05:02,738 --> 00:05:03,882
Vous arrivez tôt ?
125
00:05:03,906 --> 00:05:05,016
J'ai pensé que je devais m'assurer
126
00:05:05,040 --> 00:05:06,317
que Tan traite bien ma fille.
127
00:05:06,341 --> 00:05:08,125
Je ne savais pas que tu vivais près
d'ici.
128
00:05:08,149 --> 00:05:09,802
En quelque sorte. Environ 10 km.
129
00:05:10,913 --> 00:05:13,358
- Entraînement avant le travail, sympa.
- Ça me réveille.
130
00:05:13,382 --> 00:05:15,159
En plus, ça me donne une chance
d'apprécier ma musique
131
00:05:15,183 --> 00:05:16,831
terrible préférée sans jugement.
132
00:05:16,855 --> 00:05:19,139
Ouais, j'entends ça.
133
00:05:19,163 --> 00:05:20,665
Très bien. Je te verrai là-dedans.
134
00:05:31,333 --> 00:05:33,077
Tu ferais mieux de te mettre à
l'aise ici, Luca,
135
00:05:33,101 --> 00:05:35,747
parce que l'équipe 50 ne va pas gérer
l'inventaire complet de l'armurerie.
136
00:05:35,771 --> 00:05:39,457
Les règles de Hicks. Le perdant du
relais de printemps doit le faire.
137
00:05:39,481 --> 00:05:41,352
Combien d'années consécutives perdantes
ça a été pour vous les gars ?
138
00:05:41,376 --> 00:05:42,854
Deux ? Trois ?
139
00:05:42,878 --> 00:05:45,256
l'équipe 20 nous a seulement battu
d'un poil l'année dernière.
140
00:05:45,280 --> 00:05:47,091
Mais regarde les choses en face :
Vous êtes sur la pente descendante,
141
00:05:47,115 --> 00:05:50,561
et je ne vois pas
de combo gagnant à trois dans vos rangs.
142
00:05:50,585 --> 00:05:52,931
J'ai quelques idées sur
notre composition.
143
00:05:52,955 --> 00:05:55,266
Comme quoi ? S'attacher à
des jet packs ?
144
00:05:55,290 --> 00:05:56,991
Je suppose que vous devrez
attendre et voir.
145
00:06:00,859 --> 00:06:02,840
Tabitha Lewis s'est présentée
aux urgences ce matin
146
00:06:02,864 --> 00:06:04,075
avec un bras cassé.
147
00:06:04,099 --> 00:06:05,176
Qui est Tabitha Lewis ?
148
00:06:05,200 --> 00:06:06,778
La femme de Jared Lewis.
149
00:06:06,802 --> 00:06:08,680
Agresseur domestique habituel,
nationaliste blanc
150
00:06:08,704 --> 00:06:10,081
et très certainement un membre
151
00:06:10,105 --> 00:06:11,482
de la cellule Imperial Duke
que nous avons fait tomber.
152
00:06:11,506 --> 00:06:13,318
Le groupe qui a tué Erika Rogers.
153
00:06:13,921 --> 00:06:16,621
Le FBI soupçonne qu'il était dans le
processus de recrutement à ce moment-là.
154
00:06:16,645 --> 00:06:17,822
Il n'était pas un soldat à part entière.
155
00:06:17,846 --> 00:06:19,157
Mais la police est en alerte
156
00:06:19,181 --> 00:06:21,159
pour tout ce qui implique
les Ducs Impériaux.
157
00:06:21,183 --> 00:06:23,628
L'appel au 911 de l'adresse de Lewis
a été signalé.
158
00:06:23,652 --> 00:06:25,563
Lewis était parti quand
l'ambulance est arrivée,
159
00:06:25,587 --> 00:06:27,572
mais Tabitha ne prétend pas que
c'était un accident cette fois.
160
00:06:27,612 --> 00:06:29,467
On dirait que peut-être elle a fini
de protéger son mari.
161
00:06:29,491 --> 00:06:31,269
Je me suis porté volontaire pour que
le SWAT y aille et l'interroge.
162
00:06:31,293 --> 00:06:34,005
L'agent Carr sait que
c'est personnel pour nous.
163
00:06:34,029 --> 00:06:36,341
Le FBI travaille sur une piste de
papier pour trouver Lewis.
164
00:06:36,365 --> 00:06:39,177
C'est une opportunité pour
le SWAT d'être proactif.
165
00:06:39,201 --> 00:06:41,145
Pour venger la mort de l'un des nôtres.
166
00:06:41,169 --> 00:06:43,948
Si Tabitha confirme que
Lewis a été recruté,
167
00:06:43,972 --> 00:06:45,316
nous dit où il se cache,
168
00:06:45,340 --> 00:06:46,684
on peut l'attraper pour plus
que des violences domestiques.
169
00:06:46,708 --> 00:06:48,286
Mais on n'a qu'une seule chance.
170
00:06:48,310 --> 00:06:49,687
Si on l'effraie, Tabitha pourrait
171
00:06:49,711 --> 00:06:51,416
se taire, ou pire, aller voir Lewis
172
00:06:51,458 --> 00:06:52,827
et lui dire qu'on a posé
des questions.
173
00:06:52,851 --> 00:06:54,859
Ces deux-là sont mariés depuis 10 ans.
174
00:06:54,883 --> 00:06:56,694
Même s'il lui a fait du mal,
elle a probablement
175
00:06:56,718 --> 00:06:58,096
les mêmes opinions raciales que lui.
176
00:06:58,120 --> 00:06:59,654
Et si on se penche sur ses préjugés ?
177
00:06:59,701 --> 00:07:01,165
Tu veux faire un spectacle ?
178
00:07:01,189 --> 00:07:02,166
On pourrait utiliser Luca.
179
00:07:02,190 --> 00:07:04,202
Et toi, si tu es partant ?
180
00:07:04,226 --> 00:07:05,870
Utiliser les croyances d'un raciste
contre lui ?
181
00:07:05,894 --> 00:07:07,713
Toute la journée, tous les jours.
182
00:07:11,600 --> 00:07:13,011
Qui êtes-vous ?
183
00:07:13,035 --> 00:07:14,045
Sortez de ma chambre ?
184
00:07:14,069 --> 00:07:15,680
Je ne pense pas. Victor Tan, LAPD.
185
00:07:15,704 --> 00:07:17,213
J'ai besoin de réponses.
186
00:07:18,006 --> 00:07:19,450
Excusez-nous, Mme Lewis.
187
00:07:19,474 --> 00:07:22,040
J'espérais pouvoir discuter
avec vous de votre mari ?
188
00:07:22,069 --> 00:07:23,721
J'ai déjà dit aux infirmières
et aux docteurs
189
00:07:23,745 --> 00:07:24,889
tout ce que Jared a fait.
190
00:07:24,913 --> 00:07:26,714
Vous devez toujours nous parler, donc...
191
00:07:27,749 --> 00:07:29,129
S'il vous plaît ?
192
00:07:31,927 --> 00:07:34,262
Ok, et si je prenais
la suite, mon pote ?
193
00:07:38,226 --> 00:07:40,338
Désolé pour lui.
C'est un vrai emmerdeur.
194
00:07:40,362 --> 00:07:42,206
C'est bon, officier.
195
00:07:42,230 --> 00:07:44,575
J'ai lu votre déclaration. Vous savez
qu'on amènera votre mari ici
196
00:07:44,599 --> 00:07:46,544
- pour violence domestique.
197
00:07:46,568 --> 00:07:48,046
J'en ai fini avec ses bêtises.
198
00:07:48,070 --> 00:07:50,848
Je pense que si vous m'aidez avec
d'autres questions que nous avons,
199
00:07:50,872 --> 00:07:53,641
nous pourrions vous protéger de
Lewis pour un très long moment.
200
00:07:56,211 --> 00:07:58,256
- Je répondrai à tout ce que je peux.
- Avez-vous déjà entendu
201
00:07:58,280 --> 00:08:00,558
Lewis mentionné les Ducs Impérieux ?
202
00:08:00,582 --> 00:08:02,894
Bien sûr, il parle
de toutes les "bonnes choses"
203
00:08:02,918 --> 00:08:04,423
qu'ils font pour l'Amérique.
204
00:08:04,626 --> 00:08:07,595
Récemment ? Est-il toujours avec eux ?
205
00:08:10,158 --> 00:08:11,959
Vous en avez fini avec lui ?
206
00:08:13,628 --> 00:08:14,839
Lewis a dû les rencontrer
207
00:08:14,863 --> 00:08:16,174
dans une autre partie de la ville,
208
00:08:16,198 --> 00:08:17,742
parce qu'il est resté dehors plus tard.
209
00:08:17,766 --> 00:08:18,943
A-t-il dit ce que les Duke ont prévu ?
210
00:08:19,213 --> 00:08:21,179
Il a continué à parler de
leur "victoire".
211
00:08:21,546 --> 00:08:24,082
Tuer ce flic noir n'était que le début.
212
00:08:24,629 --> 00:08:26,551
Il a dit qu'ils allaient montrer
à toute la ville
213
00:08:26,575 --> 00:08:28,252
ce dont ils sont capables.
214
00:08:28,276 --> 00:08:29,787
Si Lewis est toujours actif,
215
00:08:29,811 --> 00:08:32,323
ça veut dire qu'il y a une deuxième
cellule de l'Imperial Duke.
216
00:08:32,347 --> 00:08:34,092
Et ils préparent une attaque
qu'ils appellent le "Compte".
217
00:08:34,116 --> 00:08:35,989
Le "Compte" ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
218
00:08:36,045 --> 00:08:37,228
Tabitha ne sait pas,
219
00:08:37,252 --> 00:08:38,796
mais elle dit que c'est censé
être pire que tout
220
00:08:38,820 --> 00:08:40,398
ce qu'ils ont fait avant. Et, Hondo ?
221
00:08:40,422 --> 00:08:41,899
Peu importe ce que c'est, elle a dit
222
00:08:41,923 --> 00:08:43,691
que ça allait arriver aujourd'hui.
223
00:08:45,927 --> 00:08:53,927
- Synchronisé et corrigé par robtor -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
224
00:09:21,239 --> 00:09:23,373
Les recherches du SFBI n'ont rien
donné sur une attaque
225
00:09:23,407 --> 00:09:25,913
de l'Imperial Duke
appelée le Compte.
226
00:09:25,938 --> 00:09:28,450
La patrouille est en alerte
pour Lewis et les Duke.
227
00:09:28,474 --> 00:09:31,059
Luca est de retour avec Tabitha,
pour voir s'il peut obtenir plus d'elle.
228
00:09:31,095 --> 00:09:32,520
L.A. est une ville diverse
avec beaucoup
229
00:09:32,544 --> 00:09:34,322
d'endroits et d'événements
qu'ils pourraient attaquer,
230
00:09:34,346 --> 00:09:35,845
essayer de lancer leur guerre raciale.
231
00:09:35,874 --> 00:09:37,792
La dernière fois, ils ont frappé des
entreprises et des centres culturels.
232
00:09:37,816 --> 00:09:40,028
Ils pourraient partager un but,
mais on ne peut pas supposer que ce
233
00:09:40,052 --> 00:09:41,296
sont les mêmes Duke qu'avant.
234
00:09:41,320 --> 00:09:43,198
Les cellules peuvent fonctionner
très différemment.
235
00:09:43,222 --> 00:09:44,514
Que savons-nous sur celle-ci ?
236
00:09:44,538 --> 00:09:47,299
Tabitha nous a donné les derniers noms
d'utilisateurs publics de Lewis.
237
00:09:47,333 --> 00:09:49,037
Le FBI les a intégrés
dans nos recherches en cours.
238
00:09:49,061 --> 00:09:51,039
Ça montre avec qui il interagit
et comment.
239
00:09:51,063 --> 00:09:53,241
"Cette vidéo prouve
que l'entreprise d'une célébrité noire
240
00:09:53,265 --> 00:09:55,176
"fait secrètement du trafic d'enfants".
241
00:09:55,200 --> 00:09:57,312
Il est temps de se réveiller."
242
00:09:57,546 --> 00:09:59,714
C'est une folle théorie de conspiration.
243
00:09:59,738 --> 00:10:02,317
Ça fait cliquer les gens. Ils pensent
qu'ils aident les enfants,
244
00:10:02,341 --> 00:10:04,185
en réalité, ils sont nourris de
désinformation.
245
00:10:04,209 --> 00:10:06,655
Tous ces comptes sont des Dukes ?
246
00:10:06,679 --> 00:10:07,856
C'est probable que certains le soient.
247
00:10:07,880 --> 00:10:11,359
L'activité de Lewis suggère que cette
cellule est une machine de propagande.
248
00:10:11,383 --> 00:10:13,461
Il est bon à ça. Je suppose que
c'est pour ça que cette seconde cellule
249
00:10:13,485 --> 00:10:16,231
a pris le risque de le recruter
après qu'on ait fermé la première.
250
00:10:16,255 --> 00:10:17,899
Donc ils construisent
une légion d'adeptes pour aider
251
00:10:17,923 --> 00:10:19,668
à répandre leurs idées sur Internet.
252
00:10:19,692 --> 00:10:21,569
Ils veulent de l'attention.
Cette attaque va probablement donner
253
00:10:21,593 --> 00:10:23,638
aux Ducs un message
à diffuser sur les médias sociaux.
254
00:10:23,662 --> 00:10:25,206
Mais ces comptes changent de sujet
255
00:10:25,230 --> 00:10:26,808
toutes les minutes, cherchant à être
tendance.
256
00:10:26,832 --> 00:10:28,209
Quel est leur véritable objectif ?
257
00:10:28,233 --> 00:10:30,679
Le FBI pense qu'ils discutent
de plans réels en face à face
258
00:10:30,703 --> 00:10:31,912
ou dans un forum chiffré.
259
00:10:31,936 --> 00:10:34,285
Mais nous n'avons pas été capables
de craquer où ils se rencontrent
260
00:10:34,309 --> 00:10:35,461
en personne ou numériquement.
261
00:10:35,485 --> 00:10:36,738
Trop d'espaces vides.
262
00:10:36,775 --> 00:10:38,920
Nous ne savons pas quand,
où et comment cette attaque a eu lieu.
263
00:10:38,944 --> 00:10:40,789
Juste que c'est en quelque sorte pire
qu'Erika.
264
00:10:40,813 --> 00:10:42,123
Nous savons que Lewis est impliqué.
265
00:10:42,147 --> 00:10:43,692
On le trouve, on trouve les autres
266
00:10:43,716 --> 00:10:45,838
et les réponses suivront.
267
00:10:49,808 --> 00:10:51,485
Deac. Te voilà, mec.
268
00:10:51,623 --> 00:10:54,135
Ecoute, je dois partir
d'ici pour une seconde.
269
00:10:55,504 --> 00:10:56,638
Qu'est-ce qui se passe avec toi ?
270
00:10:57,213 --> 00:10:58,907
Désolé... rien.
271
00:10:58,931 --> 00:11:00,241
Peut-être quelque chose.
272
00:11:00,265 --> 00:11:01,476
Annie et les enfants ?
273
00:11:01,500 --> 00:11:03,111
Non. Ils vont bien. Tout va bien.
274
00:11:05,546 --> 00:11:07,582
Je suis probablement en train de trop
réfléchir à quelque chose.
275
00:11:07,606 --> 00:11:09,751
Alors fais-moi confiance.
Je vais trop réfléchir avec toi.
276
00:11:10,463 --> 00:11:12,554
Tu connais Lee Durham, le nouveau gamin
277
00:11:12,578 --> 00:11:14,422
- qui vient de rejoindre l'équipe 60 ?
- Bien sûr.
278
00:11:14,713 --> 00:11:16,057
Il s'est entiché de toi.
279
00:11:16,380 --> 00:11:17,926
On ne peut pas reprocher ses goûts.
280
00:11:19,118 --> 00:11:20,962
Il m'a donné ce livre,
281
00:11:20,986 --> 00:11:23,098
La police de principe dans
une ère moderne.
282
00:11:23,122 --> 00:11:24,766
- Jamais entendu parler de ça.
- Non, moi non plus.
283
00:11:24,790 --> 00:11:26,801
Mais je voulais être poli,
alors j'ai lu quelques chapitres.
284
00:11:26,825 --> 00:11:28,870
C'est auto-publié. Ça, euh...
285
00:11:28,894 --> 00:11:31,206
ça promeut des tactiques
de prédiction assez agressives :
286
00:11:31,754 --> 00:11:33,908
Surveiller les citoyens
sans liens criminels,
287
00:11:33,932 --> 00:11:35,877
utiliser des programmes comme "Voir
quelque chose, dire quelque chose".
288
00:11:35,901 --> 00:11:37,912
Deacon, dans ma vie,
j'ai dû apprendre à ne pas
289
00:11:37,936 --> 00:11:39,948
crier au loup juste parce que
quelque chose sentait un peu bizarre.
290
00:11:39,972 --> 00:11:41,416
L'enfant aurait pu juste prendre
291
00:11:41,440 --> 00:11:42,917
le premier livre
avec le mot "police" dessus.
292
00:11:42,941 --> 00:11:44,519
Il t’a déjà donné des vibrations
bizarres ?
293
00:11:45,003 --> 00:11:46,537
Un peu.
294
00:11:48,380 --> 00:11:50,125
Quand il m'a donné le livre,
295
00:11:50,149 --> 00:11:52,861
il a utilisé les mots,
"marcher avec dignité".
296
00:11:53,254 --> 00:11:55,096
Au début, j'ai pensé que c'était
juste une formulation étrange,
297
00:11:55,120 --> 00:11:56,865
mais je me suis souvenu de cette...
298
00:11:56,889 --> 00:11:58,632
cette liste de phrases codées
nationalistes blanches.
299
00:11:58,675 --> 00:11:59,868
J'y suis retourné et je l'ai regardé.
300
00:11:59,892 --> 00:12:02,670
Comment ça s'est passé ? "Je vise
à marcher sur le chemin avec dignité..."
301
00:12:02,694 --> 00:12:04,671
"... pureté de corps et d'esprit."
302
00:12:05,364 --> 00:12:07,041
Ce n'est pas l'un des plus courants,
303
00:12:07,065 --> 00:12:08,543
il n'a pas utilisé exactement
la même citation.
304
00:12:08,567 --> 00:12:10,478
Durham a dû être contrôlé
305
00:12:10,502 --> 00:12:11,946
pour être une recrue du SWAT, non ?
306
00:12:11,970 --> 00:12:13,448
Il est dans la police depuis longtemps.
307
00:12:13,472 --> 00:12:15,239
Je suis sûr qu'il est clean.
308
00:12:16,288 --> 00:12:19,190
On peut sortir son dossier,
jeter un coup d'oeil par nous-mêmes.
309
00:12:24,216 --> 00:12:26,594
Votre mari a-t-il déjà
parlé d'armes ?
310
00:12:26,618 --> 00:12:29,658
Peut-être une nouvelle arme qu’il avait
achetée ou qu’un ami avait ?
311
00:12:29,682 --> 00:12:32,490
Il a toujours voulu une
de ces armes de James Bond.
312
00:12:44,395 --> 00:12:46,421
Police. Je peux vous aider ?
313
00:12:55,547 --> 00:12:57,379
J'ai quelques questions pour vous.
314
00:13:02,233 --> 00:13:04,101
- Hey, tu l'as ?
315
00:13:05,224 --> 00:13:07,202
Les Ducs Impériaux sont vraiment
de nouveau actifs ?
316
00:13:07,226 --> 00:13:09,103
- C'est effrayant.
- Espérons que ce gars
317
00:13:09,127 --> 00:13:11,072
crache quelques réponses,
pour nous garder en avance sur eux.
318
00:13:11,096 --> 00:13:14,676
Ecoute, je dois aller en salle
d'interrogatoire, mais rapidement...
319
00:13:14,700 --> 00:13:17,011
As-tu entendu parler de la course
de relais
320
00:13:17,035 --> 00:13:18,513
à trois de Hicks qui a lieu
chaque année ?
321
00:13:18,537 --> 00:13:20,415
Le gagnant est couvert d'honneur
et de gloire, le perdant
322
00:13:20,439 --> 00:13:22,317
doit passer quelques jours à faire
l'inventaire de l'armurerie ?
323
00:13:22,341 --> 00:13:23,718
Oui, c'est celui-là.
324
00:13:23,742 --> 00:13:25,854
Je voulais demander si tu envisageais
325
00:13:25,878 --> 00:13:27,989
de rejoindre l'équipe de l'équipe 20.
Nous avons
326
00:13:28,013 --> 00:13:29,891
Tan, Street et toi.
C'est un combo gagnant.
327
00:13:29,915 --> 00:13:31,392
Je ne pense pas être fait pour ça.
328
00:13:31,416 --> 00:13:32,560
Tu rigoles ? Tu es parfaite !
329
00:13:32,584 --> 00:13:33,761
Je me suis renseigné sur toi.
Tu es une championne
330
00:13:33,785 --> 00:13:34,896
de cross-country au lycée ?
331
00:13:34,920 --> 00:13:36,231
C'était avant que j'aie un enfant.
332
00:13:36,255 --> 00:13:37,999
Tu cours 10 km pour aller travailler
plusieurs fois par semaine.
333
00:13:38,023 --> 00:13:40,201
Je sais que je suis un bon coureur.
Ce n'est pas le problème.
334
00:13:40,225 --> 00:13:41,736
Alors c'est quoi ?
335
00:13:42,379 --> 00:13:43,872
Je ne travaille pas seulement avec vous
les gars.
336
00:13:43,896 --> 00:13:46,241
Je veux dire, je roule avec
toutes les escouades ici et...
337
00:13:46,588 --> 00:13:48,209
Choisir des favoris,
338
00:13:48,233 --> 00:13:49,577
c'est se faire plus d'ennemis que d'amis
339
00:13:49,963 --> 00:13:51,045
Désolée.
340
00:13:51,069 --> 00:13:52,747
- C'est un non.
- Ok, alors.
341
00:13:52,771 --> 00:13:54,004
Pas de problème.
342
00:14:08,353 --> 00:14:10,265
Ça ne vous dérange pas si mon garçon
s'assure que nos droits
343
00:14:10,289 --> 00:14:12,166
- ne sont pas violés, n'est-ce pas ?
- Tant que ça ne vous dérange
344
00:14:12,190 --> 00:14:13,968
pas que je vous demande d'arrêter
de presser les entreprises
345
00:14:13,992 --> 00:14:15,136
pour l'argent de la protection.
346
00:14:15,504 --> 00:14:17,939
Le marché, le salon, le garage, tout.
347
00:14:17,963 --> 00:14:19,207
Ne les frappez pas à nouveau.
348
00:14:19,231 --> 00:14:21,042
Je ne sais pas de quoi
vous parlez, monsieur.
349
00:14:21,066 --> 00:14:22,176
Vous avez tous besoin d'argent ?
350
00:14:22,200 --> 00:14:23,645
Alors faites de l'argent de
la bonne façon.
351
00:14:24,046 --> 00:14:25,413
Venez au magasin de voitures,
352
00:14:25,437 --> 00:14:27,415
- et on te trouvera un boulot.
- Travailler pour vous ?
353
00:14:27,439 --> 00:14:28,550
Un flic ?
354
00:14:28,574 --> 00:14:29,884
Pas possible.
355
00:14:29,908 --> 00:14:31,252
Le réel reconnaît le réel.
356
00:14:31,276 --> 00:14:32,754
Il n'y a rien de réel chez toi, mec.
357
00:14:32,778 --> 00:14:34,422
pourquoi ne pas vérifier cette attitude,
358
00:14:34,446 --> 00:14:36,057
et faire en sorte que ce quartier
reste agréable ?
359
00:14:36,081 --> 00:14:37,625
Parce que je peux vous promettre ceci...
360
00:14:38,213 --> 00:14:39,617
Je le serai.
361
00:14:42,504 --> 00:14:43,932
Vous n'avez rien sur nous,
362
00:14:43,956 --> 00:14:45,600
ou vous auriez déjà sorti les menottes.
363
00:14:45,624 --> 00:14:46,935
Donc,
364
00:14:46,959 --> 00:14:49,160
part, mon frère.
365
00:14:52,637 --> 00:14:54,588
On se reverra alors.
366
00:14:57,105 --> 00:14:59,147
Le gars de l'hôpital est Kyle Falley.
367
00:14:59,171 --> 00:15:01,549
Il ne parle pas, mais
Tabitha l'a identifié comme étant un
368
00:15:01,573 --> 00:15:03,384
- des amis de Lewis.
- C'est probablement un duc impérial
369
00:15:03,408 --> 00:15:05,320
chargé de garder un oeil
sur la femme de Lewis.
370
00:15:05,344 --> 00:15:06,968
J'ai sorti son dossier... Célibataire,
371
00:15:07,003 --> 00:15:09,490
vit dans la vallée,
enseigne en troisième année.
372
00:15:09,514 --> 00:15:11,225
Un professeur ?
373
00:15:11,249 --> 00:15:13,494
Il a aussi posté sur Twitter
374
00:15:13,518 --> 00:15:15,330
qu'il devait se défendre
contre les clandestins,
375
00:15:15,354 --> 00:15:17,031
"en utilisant la force si nécessaire".
376
00:15:17,055 --> 00:15:19,867
Je ne peux pas imaginer être un enfant
dans sa classe, absorber cette haine.
377
00:15:20,296 --> 00:15:22,837
Et saviez-vous que Lewis
travaille comme chasseur de têtes ?
378
00:15:22,861 --> 00:15:24,839
Quel genre de candidat
se bat-il pour ?
379
00:15:24,863 --> 00:15:26,263
Ou contre ?
380
00:15:27,029 --> 00:15:29,611
Quoi qu'il en soit, les finances
de Falley...
381
00:15:29,635 --> 00:15:31,512
Hey, Chris ? Tu fais bonne figure.
382
00:15:31,536 --> 00:15:33,448
Mais c'est les Ducs Impériaux.
383
00:15:33,754 --> 00:15:35,984
Lewis était impliqué
dans la cellule qui a tué Erika.
384
00:15:36,008 --> 00:15:37,986
C’est bon si c’est une dure journée.
385
00:15:38,010 --> 00:15:39,554
Je n'ai pas peur de craquer
386
00:15:39,578 --> 00:15:42,046
sur le terrain ou autre, mais...
387
00:15:43,879 --> 00:15:45,827
j'ai juste commencé à avoir la tête
haute à nouveau, tu sais ?
388
00:15:45,851 --> 00:15:48,162
- Soudainement les Duke sont de retour.
- J'ai besoin de rester occupé
389
00:15:48,186 --> 00:15:50,331
d'essayer de ne pas penser à Erika.
390
00:15:50,355 --> 00:15:51,666
C'est ce qui va arrêter
391
00:15:51,690 --> 00:15:53,501
ce compte et
faire tomber cette nouvelle cellule.
392
00:15:53,525 --> 00:15:54,963
C'est logique.
393
00:15:57,796 --> 00:16:00,208
Falley possède une société écran.
394
00:16:00,232 --> 00:16:01,776
Il loue un entrepôt à North Hollywood.
395
00:16:01,800 --> 00:16:03,198
Le contrat a commencé il y a six semaines.
396
00:16:03,239 --> 00:16:06,004
C'est quand Tabitha a dit que
Lewis a commencé à rester dehors tard.
397
00:16:07,499 --> 00:16:09,677
Le téléphone de Lewis a contacté
les tours près de l'entrepôt,
398
00:16:09,702 --> 00:16:11,580
juste après que Falley
ait loué l'espace.
399
00:16:11,810 --> 00:16:13,087
S'ils se sont rencontrés là-bas,
400
00:16:13,111 --> 00:16:14,422
d'autres ducs impériaux l'ont
probablement fait aussi.
401
00:16:14,446 --> 00:16:16,489
On dirait qu'ils ont planifié
ces attaques depuis un moment.
402
00:16:16,513 --> 00:16:18,421
Ça pourrait être leur base d'opérations.
403
00:16:20,352 --> 00:16:21,396
J'ai le mandat.
404
00:16:21,420 --> 00:16:24,332
Le dernier quai de chargement
est celui de Falley. 725 mètres carrés.
405
00:16:24,356 --> 00:16:25,500
Le propriétaire n'a pas eu de raison
d'y aller
406
00:16:25,524 --> 00:16:26,901
depuis que les Duke ont commencé
à le louer.
407
00:16:26,925 --> 00:16:28,670
Ça veut dire qu'on a aucune idée
de ce à quoi ressemble l'installation.
408
00:16:28,694 --> 00:16:30,004
On y fabriquait des pièces
pour l'aérospatiale,
409
00:16:30,028 --> 00:16:31,439
les murs sont donc isolés.
410
00:16:31,463 --> 00:16:33,541
Le scan thermique du drone
ne nous a rien donné de concret.
411
00:16:34,866 --> 00:16:36,544
Oui, nous serons à l'aveugle
dans l'agencement,
412
00:16:36,568 --> 00:16:38,046
et nous ne savons pas combien
de Ducs Impériaux
413
00:16:38,070 --> 00:16:39,714
peuvent être là-dedans ou quel
genre d'armement ils ont.
414
00:16:39,738 --> 00:16:41,382
Ce n'est pas la plus grande inconnue
à laquelle nous avons fait face.
415
00:16:41,406 --> 00:16:42,850
Et même si ça l'était,
416
00:16:42,874 --> 00:16:44,275
on sait comment le gérer.
417
00:17:16,942 --> 00:17:18,086
Prêt, Hondo.
418
00:17:18,110 --> 00:17:20,088
- David-25, prêt.
- À mon compte.
419
00:17:20,112 --> 00:17:22,546
Trois, deux, un.
420
00:17:35,794 --> 00:17:37,294
Lâchez ça.
421
00:17:39,097 --> 00:17:40,975
David-30. Un suspect à terre.
422
00:17:40,999 --> 00:17:42,176
RAS.
423
00:17:42,200 --> 00:17:44,235
J'ai des armes... semi-automatiques.
424
00:17:46,505 --> 00:17:48,379
Quelqu'un d'autre est ici.
425
00:17:48,818 --> 00:17:51,085
- On a du mouvement.
- Des coups de feux !
426
00:17:51,109 --> 00:17:52,920
Un à l'arrière. Bougez.
427
00:17:52,944 --> 00:17:54,671
Street, va à droite.
428
00:18:08,894 --> 00:18:10,361
Tout est dégagé.
429
00:18:12,796 --> 00:18:15,566
Mieux vaut ne pas partir d’ici
dans un sac mortuaire.
430
00:18:20,172 --> 00:18:21,649
Les armes sur le côté...
pousse-les dehors.
431
00:18:21,673 --> 00:18:23,484
- Lâchez votre arme, sur le sol.
432
00:18:23,508 --> 00:18:25,213
A terre,
les mains derrière la tête !
433
00:18:31,883 --> 00:18:34,228
Ici David-20. On a un code 4.
434
00:18:34,252 --> 00:18:35,863
Cherchez dans l'espace.
On a besoin de détails
435
00:18:35,887 --> 00:18:37,504
sur ce qu'est ce Compte.
436
00:18:40,358 --> 00:18:42,303
Des piles de munitions, mais je n'ai
pas vu de matériel
437
00:18:42,327 --> 00:18:44,172
de planification ou de schémas qui
indiquent un comment ou un où.
438
00:18:44,463 --> 00:18:47,041
De la littérature suprématiste blanche
et beaucoup de canettes de bière vides.
439
00:18:47,338 --> 00:18:49,310
Ça ressemble à un club social
Imperial Duke.
440
00:18:49,334 --> 00:18:51,035
Hondo, j'ai quelque chose.
441
00:18:53,629 --> 00:18:55,216
Tous ces déchets empilés ?
442
00:18:55,240 --> 00:18:57,101
On dirait que quelqu'un a essayé
de cacher ça.
443
00:18:57,125 --> 00:18:58,686
C'est de l'isocyanate de méthyle.
444
00:18:58,710 --> 00:19:00,721
Utile comme liquide mais
mortel s'il s'évapore.
445
00:19:00,745 --> 00:19:02,822
Inhale-le, ça va brûler tes poumons.
446
00:19:03,233 --> 00:19:04,358
Ça tue en quelques minutes.
447
00:19:04,382 --> 00:19:05,760
Gaz toxique.
448
00:19:05,784 --> 00:19:07,461
Eh bien, cela répond à une
question... la quoi...
449
00:19:07,485 --> 00:19:09,096
- Mais ça ne répond pas à la question où.
- Eh bien, il y a pire.
450
00:19:09,120 --> 00:19:11,199
Le réservoir est vide. On dirait
que quelqu'un l'a transféré
451
00:19:11,223 --> 00:19:13,367
dans un autre container et l'a sorti
du site avant qu'on arrive.
452
00:19:13,391 --> 00:19:14,921
Ils ont toujours leur arme.
453
00:19:20,783 --> 00:19:22,194
Nos amis de l'entrepôt...
454
00:19:22,218 --> 00:19:24,980
Franklin Russo et Cormac Hill.
455
00:19:25,027 --> 00:19:26,848
J'ai sorti les images des caméras
de sécurité,
456
00:19:26,876 --> 00:19:28,286
j'ai trouvé trois autres membres
de la cellule.
457
00:19:28,314 --> 00:19:29,407
Les identités sont toujours en attente.
458
00:19:29,431 --> 00:19:30,909
Ma question est, comment ces gars
459
00:19:30,933 --> 00:19:33,311
ont-ils mis la main sur de
l'isocyanate de méthyle ?
460
00:19:33,335 --> 00:19:35,719
Un réservoir de MIC a été volé
dans une usine il y a un mois.
461
00:19:35,743 --> 00:19:37,482
On n'a pas pu trouver de lien
avec les Ducs Impériaux.
462
00:19:37,506 --> 00:19:39,261
Le directeur de l'usine dit qu'ils ont
463
00:19:39,286 --> 00:19:40,830
des flux d'inventaire tout le temps.
464
00:19:40,854 --> 00:19:42,298
L'usine a supposé que c'était
une erreur informatique.
465
00:19:42,322 --> 00:19:44,333
Ils n'ont pas enquêter.
466
00:19:44,357 --> 00:19:45,768
Si les Ducs pompent ce truc dans l'air,
467
00:19:45,792 --> 00:19:47,503
on risque des pertes massives.
468
00:19:47,527 --> 00:19:48,938
C'est fort... Tu n'as pas besoin
469
00:19:48,962 --> 00:19:50,506
d'un espace clos pour tuer
par exposition.
470
00:19:50,530 --> 00:19:52,975
Ils pourraient frapper
un bâtiment, un parc, n'importe quoi.
471
00:19:52,999 --> 00:19:55,011
Même s'ils ciblent les gens de couleur,
472
00:19:55,035 --> 00:19:57,013
c'est un filet trop large.
ce serait difficile
473
00:19:57,037 --> 00:19:59,148
de marcher droit vers un endroit
avec un tas de gaz.
474
00:19:59,172 --> 00:20:00,983
Ils doivent avoir une sorte
de plan de livraison.
475
00:20:01,007 --> 00:20:02,897
Ça pourrait nous aider à nous
concentrer sur leur cible.
476
00:20:02,923 --> 00:20:04,754
Trouvez-le. Je vais voir ce que
Luca et Deacon
477
00:20:04,778 --> 00:20:06,812
obtiennent de Hill
pendant l'interrogatoire.
478
00:20:12,296 --> 00:20:13,830
Je vais bien. C'est juste que...
479
00:20:14,213 --> 00:20:16,065
Ces gars continuent de nous glisser
entre les doigts,
480
00:20:16,089 --> 00:20:17,879
et j'en ai marre.
481
00:20:18,391 --> 00:20:20,002
Et si tu m'aidais
482
00:20:20,026 --> 00:20:22,254
à faire cette recherche et
qu'on l'utilisait pour les coincer ?
483
00:20:25,265 --> 00:20:27,043
Le MIC...
484
00:20:27,067 --> 00:20:29,412
sur qui les Ducs Impériaux
prévoient-ils de l'utiliser ?
485
00:20:29,436 --> 00:20:31,814
Un jour, vos yeux seront ouverts.
486
00:20:31,838 --> 00:20:34,984
Les races inférieures, les acteurs
de la crise
487
00:20:35,008 --> 00:20:37,520
et les politiciens de l'État
profond seront rassemblés.
488
00:20:37,544 --> 00:20:41,157
Il est de notre devoir de maintenir
la justice en vie jusque-là.
489
00:20:41,181 --> 00:20:43,359
La justice n'implique pas
d'attaquer les gens
490
00:20:43,383 --> 00:20:45,528
pour avoir des croyances différentes
ou une couleur de peau différente.
491
00:20:45,552 --> 00:20:47,330
Ils viennent pour nous,
492
00:20:47,354 --> 00:20:49,031
pour notre blancheur,
493
00:20:49,055 --> 00:20:50,533
et vous ne faites rien.
494
00:20:50,557 --> 00:20:51,934
Comment vont-ils venir nous chercher ?
495
00:20:51,958 --> 00:20:54,653
Vous dites que mes yeux seront ouverts
pourquoi pas maintenant ?
496
00:20:54,677 --> 00:20:57,540
Ils apprennent à nos enfants
à se détester.
497
00:20:57,564 --> 00:20:59,730
Ils essaient de remplacer
la culture blanche.
498
00:20:59,754 --> 00:21:01,277
Ils démolissent nos monuments.
499
00:21:01,301 --> 00:21:02,545
Dis-nous quel monument.
500
00:21:02,569 --> 00:21:03,869
On peut peut-être aider à le protéger.
501
00:21:06,199 --> 00:21:09,201
Les Ducs Impériaux seront les premiers
soldats d'une grande guerre.
502
00:21:10,563 --> 00:21:11,696
Une grande guerre ?
503
00:21:12,612 --> 00:21:14,680
Vous ne pouvez pas arrêter
ce qui est déjà là
504
00:21:15,816 --> 00:21:18,394
Je ne suis pas d'accord avec
la destruction des statues
505
00:21:18,418 --> 00:21:20,963
mais Hill ne devrait pas en avoir besoin
pour se souvenir de l'histoire.
506
00:21:20,987 --> 00:21:23,166
Il ne va pas nous donner quelque chose
de réel sur leur plan.
507
00:21:23,190 --> 00:21:24,634
Il n'a pas à le faire.
508
00:21:24,658 --> 00:21:26,769
Je passais en revue les affaires
qu'on a trouvées à l'entrepôt.
509
00:21:26,793 --> 00:21:27,904
Hill, Falley et Russo ont tous
510
00:21:27,928 --> 00:21:29,305
des applications d'authentification
sur leurs téléphones.
511
00:21:29,329 --> 00:21:32,275
C'est celui de Hill.
Changement constant du mot de passe.
512
00:21:32,299 --> 00:21:34,250
L'agent Carr a dit que les Duke
ont un forum chiffré.
513
00:21:34,274 --> 00:21:35,778
Je pense que ça le déverrouille.
514
00:21:38,303 --> 00:21:40,416
Alex et ses gars sont juste
des punks,
515
00:21:40,440 --> 00:21:42,097
mais ils ne vont pas reculer facilement
516
00:21:42,133 --> 00:21:43,252
en foutant le bordel dans le garage.
517
00:21:43,276 --> 00:21:44,491
Ils vont juste ruiner notre affaire ?
518
00:21:44,515 --> 00:21:45,591
Ce n'est pas vrai.
519
00:21:45,615 --> 00:21:46,889
J'ai déjà parlé à la patrouille
520
00:21:46,913 --> 00:21:48,224
et ils vont garder des yeux
supplémentaires sur tout le bloc.
521
00:21:48,248 --> 00:21:49,592
Ta solution de flic n'a pas marché,
522
00:21:49,616 --> 00:21:51,027
maintenant tu vas doubler la mise ?
523
00:21:51,051 --> 00:21:52,795
Je pensais que tu étais censé être
un partenaire silencieux.
524
00:21:52,819 --> 00:21:54,397
J'ai pris des caméras de sécurité,
525
00:21:54,421 --> 00:21:55,731
s'ils reviennent, on a quelque chose
526
00:21:55,755 --> 00:21:56,899
- pour les arrêter.
- Mais combien de temps
527
00:21:56,923 --> 00:21:58,000
- ça va prendre ?
- Trop longtemps.
528
00:21:58,024 --> 00:21:59,435
Ou jusqu'à ce que le bâtiment brûle.
529
00:21:59,459 --> 00:22:01,437
- Peu importe ce qui arrive en premier.
- On n'en arrivera pas là.
530
00:22:01,461 --> 00:22:02,772
Faire bien les choses prend du temps.
531
00:22:02,796 --> 00:22:04,340
On a juste besoin d'un peu de patience.
532
00:22:04,364 --> 00:22:06,765
Je passerai ce soir et
j'installerai les caméras.
533
00:22:10,590 --> 00:22:11,923
Qu'est-ce qu'il y a ?
534
00:22:12,572 --> 00:22:15,439
J'ai sorti tout ce que le
département a sur Lee Durham.
535
00:22:16,063 --> 00:22:17,320
Je ne vois rien.
536
00:22:17,646 --> 00:22:19,757
J'ai aussi passé quelques appels ;
Personne n'a de mauvais mots sur lui.
537
00:22:19,781 --> 00:22:22,260
S'il y avait quelque chose de vraiment
accablant dans son histoire,
538
00:22:22,284 --> 00:22:23,751
ça serait vu dans son entretien
avec le SWAT.
539
00:22:25,588 --> 00:22:27,521
Attend une minute.
540
00:22:29,191 --> 00:22:30,324
Regarde ça.
541
00:22:31,293 --> 00:22:32,730
Il a travaillé comme patrouilleur
à Granada Hills.
542
00:22:32,771 --> 00:22:35,239
Les résidents noirs représentent
5% de cette population,
543
00:22:35,263 --> 00:22:37,008
30% des arrestations de Durham.
544
00:22:37,032 --> 00:22:39,179
- Ciblage ?
- Un flic qui voit les noirs comme
545
00:22:39,203 --> 00:22:40,745
des criminels trouve une raison
de les arrêter plus souvent.
546
00:22:40,769 --> 00:22:42,446
Ça pourrait être une mauvaise formation.
547
00:22:42,470 --> 00:22:43,748
Bon sang, je ne sais pas.
548
00:22:43,772 --> 00:22:46,117
C'est juste tellement circonstanciel.
549
00:22:46,141 --> 00:22:47,952
Sauf...
550
00:22:48,442 --> 00:22:50,443
cette phrase qu'il a utilisée.
551
00:22:50,833 --> 00:22:51,897
C'est bizarre.
552
00:22:51,940 --> 00:22:53,758
Deacon, pour porter plainte
aux Affaires Internes
553
00:22:53,782 --> 00:22:55,126
en disant que Durham est
un raciste au travail...
554
00:22:55,150 --> 00:22:56,360
il faut être sacrément sûr.
555
00:22:56,921 --> 00:22:58,385
L'es-tu ?
556
00:23:00,222 --> 00:23:02,033
- Non.
- Quand Durham t'a dit ces mots,
557
00:23:02,057 --> 00:23:03,768
c'était peut-être une tentative
de vous discerner.
558
00:23:03,792 --> 00:23:05,588
Tu peux l'utiliser de la même manière.
559
00:23:06,328 --> 00:23:08,339
Répond avec l'autre moitié...
560
00:23:08,363 --> 00:23:10,141
"Pureté de corps et d'esprit"...
561
00:23:10,451 --> 00:23:11,963
Vois ce qu'il fait.
562
00:23:14,202 --> 00:23:16,637
J'espère que ce n'est rien du tout.
563
00:23:18,540 --> 00:23:21,319
... si vous rejoignez notre équipe de
relais, on vous offre une carte cadeau
564
00:23:21,343 --> 00:23:23,688
pour ce restaurant japonais
sur la troisième avec votre nom dessus.
565
00:23:23,712 --> 00:23:25,189
Merci, mais...
566
00:23:25,213 --> 00:23:27,592
Je ne sais pas ce que
Luca t'a offert...
567
00:23:27,616 --> 00:23:29,594
Je n'ai pas essayé de la soudoyer.
568
00:23:29,618 --> 00:23:31,062
Ce n'est pas un pot-de-vin.
569
00:23:31,086 --> 00:23:32,496
Une offre de bonus.
570
00:23:32,520 --> 00:23:33,931
Et tu es seulement en colère parce que
j'ai découvert
571
00:23:33,955 --> 00:23:35,564
ton plan pour amener un sosie.
572
00:23:35,603 --> 00:23:37,459
C'est bas, Rocker, même pour toi.
573
00:23:37,483 --> 00:23:39,103
Ce n'est pas mon problème si
l'équipe 20
574
00:23:39,127 --> 00:23:40,371
n'est pas prête à faire ce
qu'il faut pour gagner.
575
00:23:40,395 --> 00:23:41,706
C'est inutile,
576
00:23:41,730 --> 00:23:42,943
parce que je vais encourager
depuis la ligne de touche.
577
00:23:42,967 --> 00:23:44,175
Pas moyen.
578
00:23:44,199 --> 00:23:45,476
Tout le monde sait que
tu es l'authentique.
579
00:23:45,500 --> 00:23:46,978
Chaque équipe te veut.
580
00:23:47,002 --> 00:23:48,746
Tu ne peux pas laisser tomber les gens.
581
00:23:48,770 --> 00:23:50,771
Tu dois juste choisir
avec qui tu t'associes.
582
00:23:51,840 --> 00:23:54,151
Maudit si je le fais, maudite si je
ne le fait pas.
583
00:23:54,175 --> 00:23:56,153
Autant en tirer quelque chose pour moi.
584
00:23:56,177 --> 00:23:57,922
Donc, voilà le marché :
585
00:23:57,946 --> 00:24:00,825
Cartes cadeaux, contacts, cadeaux...
586
00:24:00,849 --> 00:24:02,326
La meilleure offre gagne.
587
00:24:02,588 --> 00:24:03,928
Je dois y aller.
588
00:24:03,952 --> 00:24:05,596
Dis à tout le monde
de faire leurs présentations.
589
00:24:05,620 --> 00:24:07,231
Je vais m'engager dans une équipe
d'ici la fin de la journée.
590
00:24:14,668 --> 00:24:17,241
C'est le forum privé des
Ducs Impériaux.
591
00:24:17,265 --> 00:24:18,776
Tu dois vraiment connaître
leur jargon...
592
00:24:18,800 --> 00:24:20,578
La plupart sont des blagues
et des mèmes.
593
00:24:20,602 --> 00:24:22,079
C'est la source principale.
594
00:24:22,103 --> 00:24:23,914
Le FBI télécharge tout ce qu'on peut,
595
00:24:23,938 --> 00:24:26,417
en priorisant la recherche, pour les
mentions de l'attaque de Compte,
596
00:24:26,441 --> 00:24:27,585
gaz toxique...
597
00:24:27,609 --> 00:24:28,953
Qu'est-ce-que c'est ?
598
00:24:28,977 --> 00:24:30,554
C'est nouveau. Ça ressemble
à un message privé.
599
00:24:30,578 --> 00:24:33,580
"La police a perquisitionné l'entrepôt.
L'autre est derrière le voile ?"
600
00:24:33,604 --> 00:24:35,326
On est connectés en tant que membre
de la cellule.
601
00:24:35,350 --> 00:24:36,460
Il pense qu'on est Hill.
602
00:24:36,484 --> 00:24:37,762
C'est une référence biblique.
603
00:24:37,786 --> 00:24:39,630
Les Ducs déforment
beaucoup d'imagerie religieuse.
604
00:24:39,654 --> 00:24:41,218
Il demande si Russo est mort.
605
00:24:41,263 --> 00:24:42,593
Isaïe 25:7
606
00:24:42,631 --> 00:24:44,135
"Le voile qui est étendu sur
toutes les nations".
607
00:24:44,159 --> 00:24:45,970
La lecture aux funérailles de mon père.
608
00:24:45,994 --> 00:24:47,872
mais si Hill sortait,
comment saurait-il
609
00:24:47,896 --> 00:24:49,140
ce qui est arrivé à Russo ?
610
00:24:49,164 --> 00:24:50,374
Restons dans le domaine biblique :
611
00:24:50,398 --> 00:24:52,132
"Je ne suis pas la femme de Lot".
612
00:24:55,070 --> 00:24:56,881
"Avez-vous le van?"
613
00:24:56,905 --> 00:24:59,364
- Le van. Je ne connais ce code.
- Ce n'est peut-être pas un code.
614
00:24:59,398 --> 00:25:00,718
Il y avait un van à l'entrepôt.
615
00:25:00,743 --> 00:25:02,920
Il est garé dans le parc automobile,
afin de prendre les empreintes.
616
00:25:02,944 --> 00:25:04,098
Pourquoi en auraient-ils besoin ?
617
00:25:04,122 --> 00:25:05,400
Une partie du plan Compte ?
618
00:25:05,424 --> 00:25:07,128
Ou un moyen de prouver que c'est Hill ?
619
00:25:07,152 --> 00:25:10,017
On va regarder dans le van.
Pour l'instant, on doit répondre.
620
00:25:14,213 --> 00:25:17,635
"Rendez-vous sur le parking
de l'Alameda Tavern à 16h00"
621
00:25:17,659 --> 00:25:19,303
Le restaurant appartient à un blanc
dans une banlieue blanche,
622
00:25:19,327 --> 00:25:20,438
pas une cible probable.
623
00:25:20,462 --> 00:25:22,253
Vous avez déjà trouvé leur QG...
624
00:25:22,297 --> 00:25:23,662
Ça pourrait être une zone de transit.
625
00:25:23,686 --> 00:25:25,509
- ou un point de rencontre ?
- Ou un piège.
626
00:25:25,533 --> 00:25:27,678
Attirer le SWAT, au lieu
de tuer un officier,
627
00:25:27,702 --> 00:25:29,269
éliminer toute une équipe.
628
00:25:34,576 --> 00:25:36,821
Le site web dit que
le restaurant est fermé aujourd'hui.
629
00:25:36,845 --> 00:25:38,289
Le scan infrarouge n'a rien donné.
630
00:25:38,313 --> 00:25:39,613
Le bâtiment est vide et sécurisé.
631
00:25:43,218 --> 00:25:45,129
Quelques civils autour,
632
00:25:45,153 --> 00:25:46,330
mais pas de flânerie inhabituelle.
633
00:25:46,354 --> 00:25:47,755
Il est plus de 4h.
634
00:25:49,157 --> 00:25:50,534
Où ces gars-là se cachent-ils ?
635
00:25:50,558 --> 00:25:53,037
Ils veulent voir le van
avant de se montrer.
636
00:25:53,061 --> 00:25:55,496
Si c'est un piège, ils nous veulent
à l'intérieur.
637
00:25:57,213 --> 00:26:00,033
- Street, tu peux y aller.
- Très bien. J'arrive.
638
00:26:18,005 --> 00:26:19,306
Le van est en position.
639
00:26:21,629 --> 00:26:23,361
Deux hommes approchent à pied.
640
00:26:23,386 --> 00:26:24,563
Je les vois.
641
00:26:24,588 --> 00:26:26,132
Au moins un est porteur. Avancez.
642
00:26:26,157 --> 00:26:27,801
Police ! Montre vos main !
643
00:26:27,826 --> 00:26:29,271
Mains en l'air.
644
00:26:29,296 --> 00:26:30,806
Fowler. Reste près de la voiture.
645
00:26:30,831 --> 00:26:32,499
Gardez vos mains en l'air.
Ne bougez pas.
646
00:26:33,568 --> 00:26:34,779
Dites-nous votre cible.
647
00:26:34,803 --> 00:26:36,563
Nous n'avons rien fait d'illégal.
648
00:26:36,588 --> 00:26:37,999
J'ai un permis pour cette arme.
649
00:26:38,373 --> 00:26:39,417
Nous ne sommes pas des émeutiers.
650
00:26:39,441 --> 00:26:40,451
Émeutiers ?
651
00:26:40,475 --> 00:26:41,585
De quoi parlez-vous ?
652
00:26:41,609 --> 00:26:42,697
Nous sommes venus pour défendre
cet endroit.
653
00:26:42,750 --> 00:26:44,428
Attendez. Vous êtes ici
pour protéger le restaurant ?
654
00:26:44,453 --> 00:26:45,864
Ce n'est pas pour ça que vous êtes là ?
655
00:26:45,889 --> 00:26:47,767
- Le protéger de quoi ?
- Des anti-fascistes
656
00:26:47,792 --> 00:26:49,125
qui prévoient de le brûler.
657
00:26:50,752 --> 00:26:53,697
Ce gars a l'air tordu,
mais pas comme un Duc Impérial.
658
00:26:53,721 --> 00:26:55,766
- Où as-tu entendu parler de ça ?
- C'est partout dans les médias sociaux.
659
00:26:55,790 --> 00:26:57,735
Des photos de leur ligne d'assemblage
de cocktails Molotov et tout.
660
00:26:57,759 --> 00:26:59,159
Cherche maintenant.
661
00:27:00,428 --> 00:27:02,206
Un autre groupe de quatre en approche.
662
00:27:02,230 --> 00:27:03,741
Ils ne semblent pas être les Ducs
non plus.
663
00:27:03,765 --> 00:27:05,443
Ils ont des signes de protestation.
664
00:27:05,467 --> 00:27:07,602
Street, va avec Fowler... Interception.
665
00:27:07,643 --> 00:27:09,680
On voit les photos dont il parle,
666
00:27:09,704 --> 00:27:10,714
mais une recherche d'image inversée
667
00:27:10,738 --> 00:27:12,713
montre le post original.
668
00:27:12,737 --> 00:27:15,453
Ces photos datent
d'il y a 4 ans dans l'Indiana.
669
00:27:15,477 --> 00:27:17,822
Elles ont été photoshoppées
pour inclure la date d'aujourd'hui
670
00:27:17,846 --> 00:27:18,923
et ce restaurant.
671
00:27:18,947 --> 00:27:21,225
Les Ducs utilisent leurs adeptes
d'Internet contre nous.
672
00:27:21,249 --> 00:27:22,226
Ce n'était pas un piège.
673
00:27:22,250 --> 00:27:23,294
Tout ça n'est qu'une distraction
674
00:27:23,318 --> 00:27:25,329
pour nous faire courir dans la ville.
675
00:27:25,544 --> 00:27:27,088
Très bien, dégagez d'ici.
676
00:27:27,113 --> 00:27:30,382
Tout le monde retourne au QG
jusqu'à ce qu'on trouve la vraie cible.
677
00:27:38,570 --> 00:27:40,701
J'ai entendu que les Ducs Impériaux
ont annulé la rencontre,
678
00:27:40,733 --> 00:27:42,016
effaçant tout le forum secret.
679
00:27:42,040 --> 00:27:43,318
De fausses images du restaurant
680
00:27:43,342 --> 00:27:45,687
ont été posté
avant même qu'on soit en position.
681
00:27:45,711 --> 00:27:47,545
Maintenant elles sont juste
dans le vent.
682
00:27:48,533 --> 00:27:50,444
Savoir que les Ducs se
promènent en liberté
683
00:27:50,469 --> 00:27:52,147
après avoir tué Rogers...
684
00:27:52,251 --> 00:27:54,252
J'espère que le SWAT pourra les arrêter
pour de bon cette fois.
685
00:27:55,421 --> 00:27:57,432
Leur genre de haine,
c'est dur à avaler.
686
00:27:57,456 --> 00:27:59,067
C'est sur.
687
00:27:59,463 --> 00:28:00,602
Moi et quelques potes
688
00:28:00,626 --> 00:28:02,237
on va faire un barbecue ce soir
après que tout ça soit fini.
689
00:28:02,261 --> 00:28:04,172
Peut-être que tu t'arrêteras,
prendre une bière ?
690
00:28:04,421 --> 00:28:05,907
Si je suis libre, j'y serai.
691
00:28:15,192 --> 00:28:16,703
J'ai besoin de bonnes nouvelles.
692
00:28:16,728 --> 00:28:18,172
J'ai exploré comment les Ducs prévoient
693
00:28:18,197 --> 00:28:19,942
d'amener leur gaz toxique à leur cible.
694
00:28:19,967 --> 00:28:22,512
On a trouvé un autocollant dans le van
pour Castanera Party Rentals.
695
00:28:22,537 --> 00:28:23,948
Et s'ils prévoient de se faire
696
00:28:23,973 --> 00:28:25,350
passer pour des livreurs d'événements ?
697
00:28:25,443 --> 00:28:27,955
Cacher des bidons de gaz toxiques
avec des chaises et des tables.
698
00:28:27,980 --> 00:28:29,624
L'entreprise dispose également
de lampes chauffantes
699
00:28:29,649 --> 00:28:31,427
Le genre qui fonctionne avec de
petites bouteilles de propane.
700
00:28:31,452 --> 00:28:33,096
Il remplisse les réservoirs avec du MIC
à la place...
701
00:28:33,121 --> 00:28:34,666
Vous pouvez marcher n'importe où.
702
00:28:34,691 --> 00:28:36,368
La température descend en dessous de 21,
703
00:28:36,528 --> 00:28:38,907
vous avez des lampes chauffantes
dans toutes les fêtes de Los Angeles.
704
00:28:38,931 --> 00:28:40,809
Et personne ne réfléchit à deux fois
s'il y a une pile
705
00:28:40,833 --> 00:28:42,444
de réservoirs de secours qui traînent.
706
00:28:42,468 --> 00:28:44,897
Il y avait un équipement de soudure
dans leur entrepôt.
707
00:28:44,922 --> 00:28:46,333
Ils ont installé les réservoirs de
sorte que tout ce qu'ils ont à faire
708
00:28:46,358 --> 00:28:47,435
est de les mettre en place et de partir.
709
00:28:47,460 --> 00:28:49,371
Valves ouvertes, le MIC se vaporisent.
710
00:28:49,396 --> 00:28:52,209
blesser ou tuer quelqu'un
dans les environs immédiats.
711
00:28:52,234 --> 00:28:54,378
Ils peuvent revendiquer la "victoire"
en ligne, avoir de la publicité...
712
00:28:54,403 --> 00:28:55,914
Répandre leur message raciste plus loin.
713
00:28:55,939 --> 00:28:58,885
Peut-être même commencer
la guerre qu'ils veulent tellement.
714
00:28:58,910 --> 00:29:00,354
Espérons que ça n'inspire pas
d'imitateurs.
715
00:29:00,379 --> 00:29:01,656
Le van et l'autocollant
716
00:29:01,681 --> 00:29:03,259
aident à vendre la mascarade,
717
00:29:03,284 --> 00:29:04,695
mais les Ducs Impériaux
n'ont pas besoin de tout ça
718
00:29:04,720 --> 00:29:06,164
- pour mener à bien leur attaque.
- Non.
719
00:29:06,189 --> 00:29:07,666
Ils vont le faire d'une manière
ou d'une autre.
720
00:29:07,926 --> 00:29:09,737
Je vais appeler la société
de location de fête,
721
00:29:09,761 --> 00:29:11,473
pour avoir une liste de leurs
événements d'aujourd'hui.
722
00:29:11,497 --> 00:29:13,297
Soyez prêt à sortir.
723
00:29:14,665 --> 00:29:16,876
Le lait aide pour l'irritation des yeux
après une exposition.
724
00:29:16,901 --> 00:29:18,713
Je vais prendre quelques
respirateurs portables, aussi.
725
00:29:18,738 --> 00:29:20,382
Espérons qu'on contienne
les réservoirs de gaz
726
00:29:20,407 --> 00:29:21,918
avant que ça n'arrive.
727
00:29:21,943 --> 00:29:23,387
Luca, on a une destination ?
728
00:29:23,412 --> 00:29:25,156
Je viens de recevoir une liste
des événements
729
00:29:25,181 --> 00:29:26,926
de la compagnie de location.
Cinq endroits, partout en ville.
730
00:29:26,951 --> 00:29:28,395
La cible doit être quelque chose que
731
00:29:28,420 --> 00:29:29,719
les Ducs peuvent promouvoir en ligne.
732
00:29:29,744 --> 00:29:31,533
Le mariage semble trop discret.
733
00:29:31,558 --> 00:29:33,327
Vente aux enchères silencieuse...
Attends.
734
00:29:33,352 --> 00:29:35,330
Le Camden College ré-inaugure
735
00:29:35,354 --> 00:29:36,731
son laboratoire de sciences physiques.
736
00:29:36,755 --> 00:29:38,166
Lis ça. Ils enlèvent
737
00:29:38,190 --> 00:29:40,635
le nom d'un donateur
qui a soutenu des politiques racistes.
738
00:29:40,659 --> 00:29:42,378
Il est dit ici qu'ils
renomment le bâtiment
739
00:29:42,402 --> 00:29:44,425
en l'honneur de la famille Mendez,
qui s'est battue
740
00:29:44,457 --> 00:29:46,155
pour mettre fin à la ségrégation
scolaire en Californie du Sud.
741
00:29:46,179 --> 00:29:47,663
Hill était vraiment énervé
742
00:29:47,687 --> 00:29:49,644
par "l'effacement de la culture
blanche" et "la perte des monuments".
743
00:29:49,720 --> 00:29:51,132
Pour les Dukes,
744
00:29:51,156 --> 00:29:53,001
remplacer un nom sur le mur
vaut la peine de tuer.
745
00:29:53,025 --> 00:29:54,836
C'est exactement le type de victimes
qu'ils veulent.
746
00:29:54,860 --> 00:29:57,715
L'orateur est le président
de la diversité du collège,
747
00:29:57,768 --> 00:29:59,313
et l'événement est co-sponsorisé
par trois différents
748
00:29:59,338 --> 00:30:00,542
clubs centrés sur les BIPOC.
749
00:30:00,580 --> 00:30:02,012
La cérémonie commence dans une heure.
750
00:30:02,037 --> 00:30:03,409
Les Dukes doivent déjà être là.
751
00:30:08,973 --> 00:30:10,117
Ne t'arrête pas, allons-y !
752
00:30:10,142 --> 00:30:11,409
Compris.
753
00:30:12,711 --> 00:30:14,456
Rocker, les officiers évacuent
754
00:30:14,480 --> 00:30:15,957
les orateurs et les premiers arrivés.
755
00:30:15,981 --> 00:30:17,455
Ils vont garder les civils
hors de la zone de danger.
756
00:30:17,479 --> 00:30:18,923
L'escouade 50 va prendre
une position de périmètre.
757
00:30:18,947 --> 00:30:20,914
Je ne veux pas que l'un de ces gars
se glisse par une fissure.
758
00:30:27,638 --> 00:30:29,300
Le coordinateur a confirmé
que les livreurs de la compagnie de
759
00:30:29,324 --> 00:30:31,692
location travaillent dans la cour.
760
00:30:40,104 --> 00:30:42,338
David-30, c'est les Ducs Impériaux.
761
00:30:43,438 --> 00:30:45,249
On dirait que Lewis et les autres Ducs
762
00:30:45,273 --> 00:30:47,118
- arment les réservoirs.
- Compris.
763
00:30:47,142 --> 00:30:48,352
Tout le monde se masquent.
764
00:30:48,376 --> 00:30:49,787
Regardez les réservoirs.
765
00:30:49,811 --> 00:30:51,921
Ce truc est inflammable et mortel.
766
00:31:03,734 --> 00:31:04,920
Deacon, à ton compte.
767
00:31:04,945 --> 00:31:07,112
Trois, deux, un.
768
00:31:16,538 --> 00:31:18,254
Levez les mains qu'on puisse les voir !
769
00:31:19,007 --> 00:31:19,917
Premier suspect à terre.
770
00:31:19,941 --> 00:31:21,546
Tout le monde à couvert !
771
00:31:23,678 --> 00:31:25,856
Posez vos armes.
772
00:31:28,483 --> 00:31:30,517
- Police ! Montrez vos mains !
- Nulle part où allez ! Abandonnez !
773
00:31:34,841 --> 00:31:36,338
Ils visent les réservoirs !
774
00:31:40,662 --> 00:31:42,754
Suspect deux à terre.
775
00:32:00,473 --> 00:32:01,450
Bougez, maintenant !
776
00:32:06,161 --> 00:32:07,572
J'ai Lewis.
777
00:32:07,597 --> 00:32:09,300
Chris, je te couvre à six heures.
778
00:32:09,324 --> 00:32:10,467
Vérifiez les réservoirs.
779
00:32:10,491 --> 00:32:12,629
Pas de mécanisme de libération,
juste du propane.
780
00:32:13,895 --> 00:32:16,119
Lewis est un coureur,
il va vers le nord !
781
00:32:16,161 --> 00:32:17,875
En mouvement pour intercepter.
782
00:32:18,291 --> 00:32:20,359
David-26, je reste avec toi.
783
00:32:22,693 --> 00:32:24,338
Tu dois rester sur lui !
784
00:32:35,302 --> 00:32:37,870
Lewis a tourné vers le sud-est.
Suivant.
785
00:32:40,006 --> 00:32:41,783
Il veut qu'on se rapproche,
laisser une sortie ouverte
786
00:32:41,808 --> 00:32:43,119
pour qu'il puisse revenir
et échapper au filet.
787
00:32:43,144 --> 00:32:44,816
Dis-moi juste où être.
788
00:32:45,159 --> 00:32:47,592
- J'ai un MIC qui fuit !
- Fowler !
789
00:32:47,617 --> 00:32:49,061
On a besoin d'une chambre
de confinement maintenant !
790
00:32:49,085 --> 00:32:51,286
Il y a des gaz toxiques dans l'air.
791
00:32:59,271 --> 00:33:01,038
Le réservoir est sécurisé.
Je vérifie les autres.
792
00:33:05,421 --> 00:33:06,665
Je ne peux pas utiliser cette arme.
793
00:33:06,689 --> 00:33:08,500
Le gaz dans l'air est inflammable.
794
00:33:08,524 --> 00:33:10,559
Vous respirez du poison.
795
00:33:12,671 --> 00:33:14,473
Ils ont tous l'air sûrs.
796
00:33:14,497 --> 00:33:15,974
Sur ton estomac.
797
00:33:15,998 --> 00:33:17,810
Trois à terre. Fowler, on a besoin
d'oxygène.
798
00:33:17,834 --> 00:33:19,213
Compris, j'arrive.
799
00:33:30,046 --> 00:33:31,234
On peut l'encercler.
800
00:33:31,293 --> 00:33:32,558
Dernier suspect à terre.
801
00:33:32,582 --> 00:33:34,226
Tu l'attrapes, tu le nettoies.
802
00:33:34,896 --> 00:33:36,597
Avec plaisir.
803
00:33:48,590 --> 00:33:50,491
Le dernier réservoir est désactivé.
804
00:33:51,860 --> 00:33:54,328
David-20. Code 4.
805
00:33:58,281 --> 00:34:01,794
Plusieurs membres arrêtés, la
machine de propagande est silencieuse.
806
00:34:02,145 --> 00:34:05,390
Le SWAT a porté un vrai coup aux Ducs
Impériaux aujourd'hui.
807
00:34:05,414 --> 00:34:08,227
Le FBI a pu télécharger
la majeure partie du forum chiffré
808
00:34:08,251 --> 00:34:09,628
avant qu'il ne soit effacé.
809
00:34:09,652 --> 00:34:11,730
Je suis en train de mettre en place
une équipe pour le parcourir.
810
00:34:11,754 --> 00:34:15,067
Beaucoup de connaissance à avoir sur
l'organisation, les activités.
811
00:34:15,091 --> 00:34:18,470
Je croyais que les Ducs avaient
totalement abandonné ce forum.
812
00:34:18,494 --> 00:34:20,405
C'est un nouveau message privé.
813
00:34:20,429 --> 00:34:23,709
"La police a encore une chance d'être
du bon côté de l'histoire.
814
00:34:23,733 --> 00:34:25,077
La guerre arrive."
815
00:34:25,379 --> 00:34:27,079
C'est daté d'il y a 30 secondes.
816
00:34:27,103 --> 00:34:28,380
Je vérifie nos enregistrements.
817
00:34:28,671 --> 00:34:31,250
Cet utilisateur a communiqué
avec la première cellule.
818
00:34:31,274 --> 00:34:33,452
Il a donné des ordres aux deux.
819
00:34:33,476 --> 00:34:34,686
Le cerveau de l'opération.
820
00:34:34,710 --> 00:34:35,888
Le chef,
821
00:34:35,912 --> 00:34:37,629
le lien entre toutes les cellules
de L.A.
822
00:34:39,048 --> 00:34:42,851
Il est toujours dehors,
planifiant la guerre.
823
00:34:47,089 --> 00:34:48,267
Tu as décidé de faire
824
00:34:48,291 --> 00:34:50,102
une offre d'équipe "rejoignez mon
relais" après tout ?
825
00:34:50,126 --> 00:34:52,404
J'ai déjà quelques offres
qui vont être difficiles à battre.
826
00:34:52,428 --> 00:34:54,940
Ma première offre tient toujours : Rien.
827
00:34:54,964 --> 00:34:58,043
Pas de carte cadeau,
pas de frais payés.
828
00:34:58,067 --> 00:35:00,110
Rejoins juste l'équipe de 20.
829
00:35:00,142 --> 00:35:01,580
Ça ne va certainement pas dépasser
830
00:35:01,604 --> 00:35:03,048
la journée spa de l'équipe 50.
831
00:35:03,072 --> 00:35:04,616
Tu sais, j'y ai pensé.
832
00:35:04,640 --> 00:35:07,119
Ce truc du plus offrant, c'est du bruit.
833
00:35:07,143 --> 00:35:08,865
Le fait que tu m'aies repoussé
ce matin était réel.
834
00:35:09,990 --> 00:35:11,857
Tu penses que tu n'as pas
ta place ici au SWAT.
835
00:35:12,346 --> 00:35:13,890
Tu essayais de ne pas faire de vagues,
836
00:35:13,915 --> 00:35:18,052
de garder la tête basse jusqu'à ce
que Rocker fasse monter les enchères.
837
00:35:20,223 --> 00:35:23,035
Tu étais en Allemagne
quand j'ai commencé.
838
00:35:23,421 --> 00:35:25,804
Les gens ne sont toujours pas sûrs
que j'ai ma place dans ce bâtiment.
839
00:35:26,504 --> 00:35:27,573
Je ne sais même pas pourquoi.
840
00:35:27,597 --> 00:35:29,984
- un officier SMUT est important.
- Non, je te comprends.
841
00:35:30,008 --> 00:35:32,578
Voilà ma vraie offre. La prochaine fois
qu'on a une soirée de libre.
842
00:35:32,602 --> 00:35:34,613
je te ferai passer par
le cours d'entraînement du SWAT.
843
00:35:34,637 --> 00:35:36,315
Que tu rejoignes mon équipe ou pas.
844
00:35:36,339 --> 00:35:39,379
Je vais te montrer comment on s'
entraîne, et obtenir le meilleur de toi.
845
00:35:41,129 --> 00:35:44,022
Je ne sais pas pour une fois dans
la course.
846
00:35:44,046 --> 00:35:45,991
Si tu m'offres de m'entraîner
jusqu'à ce que je botte les fesses,
847
00:35:46,015 --> 00:35:47,659
- peu importe le temps que ça prendra.
- Ok,
848
00:35:47,683 --> 00:35:49,494
je pensais que nous les gars du SWAT
étions les plus compétitifs.
849
00:35:49,518 --> 00:35:50,829
Je peux aller voir si l'équipe de Rocker
850
00:35:50,853 --> 00:35:52,183
m'offre les mêmes conditions.
851
00:35:52,219 --> 00:35:54,556
On a un accord.
852
00:35:59,528 --> 00:36:01,974
Je voulais te remercier
de m'avoir occupé aujourd'hui,
853
00:36:01,998 --> 00:36:04,343
de m'avoir fait penser à autre chose.
854
00:36:06,546 --> 00:36:08,080
Tu as besoin d'aide,
je suis toujours là pour toi.
855
00:36:08,104 --> 00:36:09,648
Mais tu es plus forte
que tu ne le penses, Chris.
856
00:36:09,672 --> 00:36:11,783
Je pense que je l'ai réalisé
en arrêtant Lewis,
857
00:36:11,807 --> 00:36:13,819
aucune ordure
ne va menacer ma santé mentale.
858
00:36:13,843 --> 00:36:15,520
Je suis content que tu aies
pu tourner la page.
859
00:36:15,544 --> 00:36:17,356
Non. Il y a plus de Ducs
Impériaux dehors,
860
00:36:17,380 --> 00:36:19,124
croyant en la cause qui a tué Erika,
861
00:36:19,148 --> 00:36:20,525
planifiant plus de violence.
862
00:36:20,549 --> 00:36:23,718
Quand ils seront partis, c'est
là que je pourrai tourner la page.
863
00:36:27,290 --> 00:36:28,867
"Je ne l'aimais pas en premier lieu."
864
00:36:29,929 --> 00:36:31,386
Je suis comme, "Pourquoi tu ne me l'as
pas dit ?"
865
00:36:31,410 --> 00:36:32,971
C'était il y a 9 ans.
866
00:36:32,995 --> 00:36:34,973
J'ai pensé que vous auriez besoin
de plus de glace.
867
00:36:34,997 --> 00:36:35,974
Toujours.
868
00:36:35,998 --> 00:36:36,975
Deacon, c'est bon de te voir, mec.
869
00:36:36,999 --> 00:36:38,210
Gibson et Ellis.
870
00:36:38,234 --> 00:36:40,012
Je ne vous ai pas vu depuis
des lustres, les clowns.
871
00:36:40,508 --> 00:36:42,542
- Tu dois te rattraper.
- Merci.
872
00:36:45,574 --> 00:36:47,609
C'est pour marcher sur le chemin
avec dignité.
873
00:36:51,539 --> 00:36:53,207
Pureté de corps et d'esprit.
874
00:36:54,083 --> 00:36:56,046
Je vous l'ai dit les gars.
875
00:36:57,720 --> 00:36:59,498
Je me suis dit que tu ne voulais
pas parler de ça au travail,
876
00:36:59,522 --> 00:37:02,924
mais sache que tu es entre amis ici.
877
00:37:05,594 --> 00:37:08,006
Qui est prêt à manger ?
878
00:37:08,030 --> 00:37:10,065
Allons-y.
879
00:37:14,670 --> 00:37:16,481
Je ne joue pas, je ne joue pas.
880
00:37:16,505 --> 00:37:19,251
C'est une sacrée fête qui se passe ici.
881
00:37:19,588 --> 00:37:21,186
Vous deux semblez être de
meilleure humeur.
882
00:37:21,463 --> 00:37:23,755
Je n'ai plus rien à craindre pour vous.
883
00:37:23,779 --> 00:37:25,757
Mon père a fait fuir tous ces gars.
884
00:37:25,781 --> 00:37:28,129
Je leur ai demandé de laisser tout
le quartier tranquille.
885
00:37:31,721 --> 00:37:34,199
Et comment as-tu fait ça
exactement, Leroy ?
886
00:37:34,223 --> 00:37:36,902
Arrête de t'accrocher à tes jugements,
d'accord ?
887
00:37:36,926 --> 00:37:39,071
Je n'ai rien fait de criminel.
888
00:37:39,713 --> 00:37:41,273
Je sais que tu as eu plus qu'une
conversation civile
889
00:37:41,297 --> 00:37:42,908
et une poignée de main avec ces gars.
890
00:37:42,932 --> 00:37:45,744
Ces aspirants étaient heureux de
conclure leur petit plan à la seconde
891
00:37:45,768 --> 00:37:47,379
où ils ont entendu mon nom.
892
00:37:47,403 --> 00:37:48,981
A Hammer O.G.
893
00:37:49,296 --> 00:37:50,782
Qu'est-ce que tu as fait ?
894
00:37:50,806 --> 00:37:52,951
As-tu menacé de les faire travailler
s'ils traversaient ton territoire ?
895
00:37:52,975 --> 00:37:54,953
C'est tellement différent
que de promettre de faire tomber
896
00:37:54,977 --> 00:37:57,422
le tonnerre du LAPD sur leurs culs ?
897
00:37:57,446 --> 00:38:00,082
Je suppose que ça l'est, parce qu'au
moins ils m'ont assez respecté
898
00:38:00,106 --> 00:38:01,293
pour s'en aller.
899
00:38:01,317 --> 00:38:03,495
- Leroy.
- Je n'ai pas besoin de ta permission.
900
00:38:03,519 --> 00:38:05,430
Je suis sûr que je n'en ai pas besoin
pour faire tout ce qui
901
00:38:05,454 --> 00:38:06,988
pourrait être nécessaire.
902
00:38:09,291 --> 00:38:12,204
Darryl a des rêves pour cet endroit,
903
00:38:12,400 --> 00:38:14,134
et je vais les réaliser.
904
00:38:15,924 --> 00:38:17,524
Est-ce que tout va bien ?
905
00:38:19,253 --> 00:38:21,087
Bien sûr.
906
00:38:21,604 --> 00:38:23,782
Parlez-moi de ce conseil
d'entreprise de quartier.
907
00:38:24,940 --> 00:38:26,785
Aide-moi avec ses caméra.
908
00:38:26,809 --> 00:38:28,343
On en a toujours besoin ?
909
00:38:31,139 --> 00:38:35,319
Darryl, je sais qu'on dirait que
ton père s'est occupé de tout,
910
00:38:35,451 --> 00:38:37,796
mais faire fuir ces types
n'était pas une chose intelligente.
911
00:38:37,820 --> 00:38:40,032
Je pensais que c'était ce qu'on voulait,
qu'ils nous laissent tranquilles.
912
00:38:40,056 --> 00:38:41,299
Penses-y, gamin.
913
00:38:41,323 --> 00:38:43,268
Ils nous ont laissé,
mais où sont-ils allés ?
914
00:38:43,292 --> 00:38:45,270
- Probablement dans un autre bloc.
- Et tu penses
915
00:38:45,294 --> 00:38:47,039
qu'ils ont appris qu'extorquer
de l'argent aux gens est mal ?
916
00:38:47,063 --> 00:38:48,373
Tu penses qu'ils vont juste s'arrêter ?
917
00:38:48,397 --> 00:38:49,841
Probablement pas.
918
00:38:49,865 --> 00:38:51,276
Dans le meilleur des cas,
919
00:38:51,300 --> 00:38:53,045
ils vont s'en prendre à quelqu'un
d'autre.
920
00:38:53,069 --> 00:38:55,313
Dans le pire des cas, ils s'énervent
921
00:38:55,337 --> 00:38:58,517
et décident de venir et de frapper
ton père, durement.
922
00:38:59,129 --> 00:39:00,485
Ton père,
923
00:39:00,509 --> 00:39:02,554
il sait ce qui se passe, et
je suis sûr qu'il a un plan
924
00:39:02,578 --> 00:39:04,546
ou cinq si on en arrive là.
925
00:39:05,796 --> 00:39:07,282
Cela m'inquiète aussi.
926
00:39:08,584 --> 00:39:10,529
Mais le fait est, D,
927
00:39:10,553 --> 00:39:14,463
que parfois une solution à court terme
crée juste un problème à long terme.
928
00:39:16,354 --> 00:39:17,636
Je te comprends.
929
00:39:17,660 --> 00:39:20,272
Mais je ne sais pas si le reste
du quartier le fait.
930
00:39:22,671 --> 00:39:24,933
Certaines choses prennent
plus de temps que d'autres.
931
00:39:26,629 --> 00:39:29,147
Mon fils est allé à une marche.
932
00:39:29,171 --> 00:39:30,849
Il ne comprend pas
pourquoi ça m'a brisé le coeur.
933
00:39:30,873 --> 00:39:32,150
Quelques flics
934
00:39:32,174 --> 00:39:33,552
qui prennent de mauvaises décisions
en une fraction de seconde
935
00:39:33,576 --> 00:39:35,327
ne signifie pas que
tout le système est cassé.
936
00:39:35,358 --> 00:39:36,888
C'est après la bataille.
937
00:39:36,912 --> 00:39:38,123
Un suspect noir vient
938
00:39:38,147 --> 00:39:39,886
vers moi avec quelque chose
qui ressemble à une arme,
939
00:39:39,910 --> 00:39:41,892
vous pensez que je passe du temps
à m'inquiéter de sa couleur ?
940
00:39:41,916 --> 00:39:44,089
Et dire ça ne fait pas de
moi un raciste.
941
00:39:44,118 --> 00:39:45,497
D'accord ? Ça fait de moi un réaliste.
942
00:39:45,521 --> 00:39:46,932
Ils nous mettent tous ensemble
943
00:39:46,956 --> 00:39:48,733
comme si on était des ducs impériaux.
C'est juste ridicule.
944
00:39:48,757 --> 00:39:50,583
Leur type de violence ?
945
00:39:50,607 --> 00:39:51,829
Ça donne une mauvaise image de
tout le mouvement.
946
00:39:51,853 --> 00:39:54,206
Et ça détourne l'attention
de la connerie politiquement correcte
947
00:39:54,230 --> 00:39:55,841
- qui est allée trop loin.
- Un jour
948
00:39:55,865 --> 00:39:57,909
on va lever les yeux et trouver
les détenus qui dirigent l'asile.
949
00:39:58,968 --> 00:40:00,921
Plutôt des animaux qui dirigent le zoo.
950
00:40:01,310 --> 00:40:03,713
Je ne peux même pas imaginer ce que
c'est pour toi chaque jour, Deac.
951
00:40:05,046 --> 00:40:06,218
Je ne suis pas sûr de ce
que tu veux dire.
952
00:40:08,811 --> 00:40:13,184
Je veux dire... Hondo est un
bon gars, je suppose,
953
00:40:13,221 --> 00:40:15,527
mais tout le monde sait
que sa promotion
954
00:40:15,551 --> 00:40:16,995
était une absurdité de
discrimination positive,
955
00:40:17,019 --> 00:40:18,230
tout cela pour capituler
956
00:40:18,254 --> 00:40:19,564
devant la foule des guerriers
de la justice sociale
957
00:40:19,588 --> 00:40:21,066
à la mairie.
958
00:40:21,090 --> 00:40:23,925
Il n'a pas à être le chef de
l'équipe du SWAT devant toi.
959
00:40:26,562 --> 00:40:28,273
Je le vois dans tes yeux.
960
00:40:28,713 --> 00:40:31,004
Ça te bouffe de devoir
recevoir des ordres de lui.
961
00:40:32,260 --> 00:40:33,927
Je te comprends.
962
00:40:35,237 --> 00:40:36,963
Le monde devient fou.
78254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.