Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,551 --> 00:03:02,431
Kom in.
2
00:03:02,591 --> 00:03:06,471
UrsÀkta, Michael. Det Àr stopp
i flÀkten i matsalen igen.
3
00:03:06,631 --> 00:03:11,351
-Prata med Stephen om det.
-Det gjorde jag i gÄr.
4
00:03:11,511 --> 00:03:14,431
Okej, Audrey.
Jag ska prata med honom.
5
00:03:15,591 --> 00:03:20,191
-Det Àr inte bra för dig.
-Bara lite. SĂ€g inget till Stephen.
6
00:03:20,351 --> 00:03:25,231
Jag menade att sitta hÀr
och titta pÄ bilderna.
7
00:03:25,391 --> 00:03:29,311
Det har gÄtt tre Är.
Du mÄste gÄ vidare.
8
00:03:42,871 --> 00:03:47,871
-DĂ€r har vi Michael.
-Hej, Lawrence. Ska ni Àta hos oss?
9
00:03:48,031 --> 00:03:50,951
Jag kan rekommendera ankan.
10
00:03:54,951 --> 00:03:58,471
God kvÀll! God kvÀll, Vivian.
11
00:03:58,631 --> 00:04:01,351
Du ser ut att mÄ bra.
12
00:04:01,511 --> 00:04:07,071
-Det Àr visst stopp i flÀkten igen.
-NÄn kommer hit i morgon.
13
00:04:07,231 --> 00:04:12,071
-Okej, du Àr chef nu.
-Ja, sÄ slappna av.
14
00:04:12,231 --> 00:04:17,631
-Ta det lugnt, som lÀkaren sa.
-Jag vet nÀr jag inte Àr önskad.
15
00:04:23,511 --> 00:04:26,991
-Han Àr i vÀgen!
-Han har just gÄtt i pension.
16
00:04:27,151 --> 00:04:30,391
Hur ska vi
kunna sköta det pÄ vÄrt sÀtt?
17
00:04:30,551 --> 00:04:36,351
Vi skulle inte ha en pub utan pappa,
sÄ visa lite respekt.
18
00:04:36,511 --> 00:04:39,151
Samma igen, mr Bullard?
19
00:04:46,911 --> 00:04:50,351
-Har du hand om bardelen i kvÀll?
-Ja, tyvÀrr.
20
00:04:50,511 --> 00:04:54,671
-Vad Àr det?
-Farsan sitter dÀr och super.
21
00:04:54,831 --> 00:04:59,431
-Ăr du upptagen senare?
-Ja, det Àr jag, Jamie.
22
00:04:59,591 --> 00:05:04,231
-God kvĂ€ll! Ăr allt bra hĂ€r?
-Ja dÄ, mr Bannerman.
23
00:05:04,391 --> 00:05:11,991
GĂ„ tillbaka till baren, Jamie.
Gubbarna blir snart sura.
24
00:05:13,951 --> 00:05:18,391
-Var Àr din mamma?
-Hon tar mr Haggards bestÀllning.
25
00:05:20,111 --> 00:05:25,151
Fixa en stor whisky
och stÀll den pÄ det vanliga stÀllet.
26
00:05:25,311 --> 00:05:30,151
-SkÀms! Du ska ju skÀra ner.
-Det Àr vÄr lilla hemlighet.
27
00:05:59,711 --> 00:06:04,071
-Finns det plats för whisky i den?
-Jag antar det, pappa.
28
00:06:04,231 --> 00:06:09,271
Det borde det inte finnas
om du fyller glaset ordentligt.
29
00:06:09,431 --> 00:06:13,151
God kvĂ€ll, mina herrar! Ăr allt bra?
30
00:06:13,311 --> 00:06:17,911
Ja, förutom att din personal
Àr lite snÄl.
31
00:06:18,071 --> 00:06:23,951
Restaurangen vill ha en lÄda rödvin.
Jag hÄller ett öga pÄ slöddret.
32
00:06:27,311 --> 00:06:29,711
Var snÀll mot pojken, Clive.
33
00:06:29,871 --> 00:06:33,511
Han Àr min son.
Jag behandlar honom som jag vill.
34
00:06:33,671 --> 00:06:38,431
-Söner ska veta sin plats.
-Du kan behÄlla det.
35
00:06:38,591 --> 00:06:42,951
Jag mÄste vÀl bjuda er
pÄ ett glas ocksÄ.
36
00:06:43,111 --> 00:06:46,711
-Samma igen, Wesley?
-Tack sÄ mycket, Michael.
37
00:06:46,871 --> 00:06:53,031
-Vill du ta ett glas med mig?
-Det har jag inget emot.
38
00:06:53,191 --> 00:06:58,311
PÄ tal om söner...
Det sÀgs att Stephen ska riva baren.
39
00:06:58,471 --> 00:07:02,271
-Den ska bli en del av restaurangen.
-JasÄ, sÀger man det?
40
00:07:02,431 --> 00:07:08,551
Det sÀgs att du ska sÀlja macken
och flytta till Spanien.
41
00:07:08,711 --> 00:07:12,871
Ni borde inte lyssna pÄ skvaller
i den hÀr byn.
42
00:07:13,031 --> 00:07:15,591
Inga arbetsklÀder...
43
00:07:15,751 --> 00:07:19,231
-Vad sa du, mr Benbow?
-Inga arbetsklÀder!
44
00:07:19,391 --> 00:07:24,111
Vad vet du om det?
Du har aldrig jobbat.
45
00:07:24,271 --> 00:07:26,631
Inga arbetsklÀder.
46
00:07:26,791 --> 00:07:32,871
NÀr lappen sÀtts upp, mÄste
vanligt folk dricka pÄ annat hÄll.
47
00:07:33,031 --> 00:07:37,951
Hör hÀr, elÀndiga tiggare.
HÀr sÀtts inga sÄna skyltar upp.
48
00:07:38,111 --> 00:07:43,231
Stephen Àr chef nu,
och han har planer som sig bör-
49
00:07:43,391 --> 00:07:47,951
-men alla Àr alltid vÀlkomna
pÄ The Maid.
50
00:07:48,111 --> 00:07:50,951
-SkÄl.
-SkÄl.
51
00:08:35,591 --> 00:08:38,311
Ta lite grönsaker, Àlskling.
52
00:08:38,471 --> 00:08:44,751
-Hur gÄr det med filmfestivalen?
-Det Àr utsÄlt till erotisk film.
53
00:08:44,911 --> 00:08:49,191
-Jag sparade biljetter Ät dig.
-Du mÄste skÀmta.
54
00:08:49,351 --> 00:08:52,991
-Vem kan det vara?
-Kanske Dan.
55
00:08:53,151 --> 00:08:56,671
Dan Scott, pappa.
Jag stötte pÄ honom i Causton.
56
00:08:56,831 --> 00:09:00,671
Han skulle komma över
med pappersarbete.
57
00:09:00,831 --> 00:09:05,471
Du kan inte bara
lÀmna honom pÄ trappen.
58
00:09:05,631 --> 00:09:09,431
Han kÀnner lukten av gratis mat
pÄ 15 kilometers hÄll.
59
00:09:13,911 --> 00:09:18,231
Jag skrev ut statistiken
som du bad om.
60
00:09:19,751 --> 00:09:22,311
Tack, sir.
61
00:09:24,711 --> 00:09:30,711
-Det Àr en slags gryta.
-Gryta? Det bÀsta jag vet, mrs B.
62
00:09:33,471 --> 00:09:36,231
-Kör du, Scott?
-Ja.
63
00:09:36,391 --> 00:09:39,351
DÄ ska du vÀl inte dricka vin?
64
00:09:50,751 --> 00:09:53,951
StÀngningsdags,
mina damer och herrar!
65
00:09:55,191 --> 00:09:59,551
HÀr tar lektionen slut för i dag,
mina herrar.
66
00:09:59,711 --> 00:10:04,151
-BarÀgaren har satt stopp.
-Kom igen, en till.
67
00:10:04,311 --> 00:10:10,631
TyvÀrr, baren Àr stÀngd.
God natt och sov sÄ gott.
68
00:10:13,391 --> 00:10:17,911
-Vem Àr den tursamma killen?
-Sköt dig sjÀlv.
69
00:10:18,071 --> 00:10:20,831
HjÀlp mig med baren, Bella.
70
00:10:52,951 --> 00:10:55,151
God kvÀll, mr Cruickshank.
71
00:10:55,311 --> 00:10:58,871
Vad gör du hÀr, Haggard?
Men det vet jag ju.
72
00:10:59,031 --> 00:11:04,791
Mr Cruickshank Àger macken
och det fina huset pÄ huvudgatan.
73
00:11:04,951 --> 00:11:08,791
Sluta sukta, för jag stannar hÀr.
74
00:11:08,951 --> 00:11:13,591
Jag ger mig inte
som vissa andra i byn.
75
00:11:13,751 --> 00:11:16,631
Ur vÀgen, Haggard.
76
00:11:17,911 --> 00:11:21,471
Jag ska hem till min fina fastighet.
77
00:11:22,631 --> 00:11:27,991
-Han kan skapa problem.
-Han ger sig. Det gör alla till slut.
78
00:13:21,591 --> 00:13:23,791
HĂ€mta, Jezzer.
79
00:13:48,111 --> 00:13:52,711
Jezzer... Kom hÀr, tjejen.
80
00:13:54,631 --> 00:13:58,791
Det var som fan...
81
00:14:32,751 --> 00:14:38,471
Han heter Jamie Cruickshank.
Han jobbar pÄ The Maid in Splendour.
82
00:14:38,631 --> 00:14:41,791
Vad Àr ditt första intryck?
83
00:14:41,951 --> 00:14:45,351
Ăr allt bra, George?
84
00:14:47,271 --> 00:14:53,711
Jag kÀnner offret.
Jag var pÄ The Maid i gÄr kvÀll.
85
00:14:53,871 --> 00:14:56,751
Jag beklagar, George.
86
00:14:56,911 --> 00:15:03,111
Han blev skjuten bakifrÄn
med ett 12-kalibrigt hagelgevÀr.
87
00:15:03,271 --> 00:15:09,751
-NĂ€r dog han?
-Mellan midnatt och klockan 04.00.
88
00:15:09,911 --> 00:15:13,911
Jag plockar ut haglet
och skickar det till labbet.
89
00:15:14,071 --> 00:15:20,951
-Vi behöver en bit av förladdningen.
-Det finns nog i det tomma sÄret.
90
00:15:21,111 --> 00:15:25,791
-Det kan vara pojkens keps, sir.
-Den ser ny ut.
91
00:15:25,951 --> 00:15:29,271
Mr Sykes har lÀmnat sitt vapen
till teknikerna.
92
00:15:29,431 --> 00:15:33,111
Vi behöver en lista
över de som har vapenlicens-
93
00:15:33,271 --> 00:15:37,031
-men framför allt
behöver vi tomhylsorna.
94
00:15:37,191 --> 00:15:41,031
Skogen Àr full av tomhylsor,
men inga nya Àn.
95
00:15:41,191 --> 00:15:45,791
-Var Àr dykarna?
-De kommer om en timme.
96
00:16:00,311 --> 00:16:02,871
Den ser ny ut.
97
00:16:03,031 --> 00:16:06,311
LÀgg den i en pÄse.
Det kan finnas fingeravtryck.
98
00:16:12,151 --> 00:16:16,271
-Tror du att han trÀffade nÄn hÀr?
-NÄn anvÀnder stÀllet.
99
00:16:16,431 --> 00:16:22,831
Jag tror inte
att Jamie dricker rödvin för 30 pund.
100
00:16:22,991 --> 00:16:29,751
Han kan ha stulit den frÄn puben
och varit hÀr med en kompis.
101
00:16:29,911 --> 00:16:32,991
Om det var en kompis
sÄ kan det vara en tjej.
102
00:16:33,151 --> 00:16:37,351
Ja, hit tar man vÀl med sig brudar.
103
00:16:37,511 --> 00:16:41,271
-Det var vackert sagt, som vanligt.
-Tack, sir.
104
00:16:41,431 --> 00:16:45,631
Vi mÄste berÀtta för de anhöriga.
Nu fÄr vi det överstökat.
105
00:17:11,151 --> 00:17:14,351
Jag lÀmnade The Maid kl. 23.15.
106
00:17:14,511 --> 00:17:18,951
Jag vet inte nÀr Jamie gick.
Han stÀdade vÀl.
107
00:17:19,111 --> 00:17:23,711
-Hade Jamie en flickvÀn?
-Nej, han hade bÀttre saker för sig.
108
00:17:23,871 --> 00:17:28,671
-Han var ihop med Bella Monday.
-Det var han vÀl inte?
109
00:17:28,831 --> 00:17:36,031
-Bor Bella Monday i trakten?
-Hon jobbar pÄ The Maid.
110
00:17:36,191 --> 00:17:41,831
-Hade Jamie ett hagelgevÀr?
-Visst. Det Àr inlÄst med mitt.
111
00:17:41,991 --> 00:17:44,991
FÄr vi ta en titt?
112
00:17:48,951 --> 00:17:54,511
-NÀr anvÀnde ni det sist?
-För ett par veckor sen.
113
00:17:56,871 --> 00:18:00,511
Jamie var lycklig pÄ The Maid.
114
00:18:00,671 --> 00:18:06,511
Bannerman byggde upp byn, men
Stephen och Haggard raserar allt.
115
00:18:06,671 --> 00:18:11,551
-Vem Àr Lawrence Haggard?
-En nykomling som utnyttjar oss.
116
00:18:11,711 --> 00:18:14,551
Han har köpt allt och frÄgat mig.
117
00:18:14,711 --> 00:18:18,111
Hör du vad du sÀger?
118
00:18:18,271 --> 00:18:23,951
VÄr son har blivit mördad
och du pratar om Haggard.
119
00:18:24,111 --> 00:18:27,591
Det har inget att göra med vÄr Jamie.
120
00:18:38,511 --> 00:18:42,391
Hon har inte fel.
Han tÀnker bara pÄ sin mack.
121
00:18:42,551 --> 00:18:47,191
Alla uttrycker sorg pÄ olika sÀtt,
Scott.
122
00:18:47,351 --> 00:18:53,031
-Vart ska vi nu?
-Till The Maid in Splendour.
123
00:19:10,951 --> 00:19:13,151
GÄr det bra?
124
00:19:16,831 --> 00:19:21,751
God morgon. Jag Àr kommissarie
Barnaby frÄn Caustons kriminalpolis.
125
00:19:21,911 --> 00:19:25,711
-Jag söker mr Michael Bannerman.
-Jag visar in er.
126
00:19:25,871 --> 00:19:29,871
-SÄ vÀnligt. Du Àr...?
-Audrey Monday.
127
00:19:30,031 --> 00:19:34,471
Det hÀr Àr min dotter Bella.
Den hÀr vÀgen.
128
00:19:34,631 --> 00:19:37,911
Jag vill prata med dig
efter mr Bannerman.
129
00:19:38,071 --> 00:19:41,831
Vi mÄste prata med dig ocksÄ.
130
00:19:41,991 --> 00:19:44,351
Scott!
131
00:19:46,831 --> 00:19:51,591
Jag var i bardelen
nÀr Stephen började stÀnga.
132
00:19:51,751 --> 00:19:55,391
Jag sa god natt till alla
och gick upp pÄ övervÄningen.
133
00:19:55,551 --> 00:20:00,111
Jamie hÀmtade glas i salongen,
tror jag.
134
00:20:00,271 --> 00:20:04,631
-Vad gjorde du pÄ övervÄningen?
-Jag bor hÀr.
135
00:20:04,791 --> 00:20:10,031
Efter att min fru dog
flyttade jag in pÄ övervÄningen.
136
00:20:10,191 --> 00:20:14,471
DĂ„ vet du inte
nÀr Jamie lÀmnade puben?
137
00:20:14,631 --> 00:20:19,271
-Hur var Jamie?
-Han var toppen. VÀldigt populÀr.
138
00:20:19,431 --> 00:20:23,431
Han arbetade bra
och var alltid pÄ bra humör.
139
00:20:23,591 --> 00:20:26,751
Alla i byn tyckte om Jamie.
140
00:20:28,151 --> 00:20:32,591
Jag tror att han var tillsammans
med en tjej hÀr. Bella.
141
00:20:32,751 --> 00:20:37,911
-Ja, han var förtjust i henne.
-Enligt hans mamma.
142
00:20:38,071 --> 00:20:40,671
Jamie höll visst pÄ med vapen?
143
00:20:40,831 --> 00:20:47,911
Ja, han Àgnade sig Ät skytte.
Jakt och fiske Àr populÀrt hÀr.
144
00:20:48,071 --> 00:20:52,711
-Jagar du, mr Bannerman?
-Inte nu lÀngre.
145
00:20:52,871 --> 00:20:56,991
NĂ€r min fru dog
fick jag problem med hjÀrtat.
146
00:20:57,151 --> 00:21:01,751
Jag Àr frisk som en nötkÀrna nu,
men jag gav gevÀret till Stephen.
147
00:21:01,911 --> 00:21:06,071
-Du gav honom puben ocksÄ.
-Ja.
148
00:21:06,231 --> 00:21:11,391
Jag fick rött kort och man sa
att jag skulle ta det lugnt.
149
00:21:11,551 --> 00:21:15,711
Stephen Àr chef nu,
och han gör ett bra jobb.
150
00:21:15,871 --> 00:21:20,951
-Vad betyder The Maid in Splendour?
-Det Àr en lokal legend.
151
00:21:21,111 --> 00:21:25,391
En riddare drar ut i korstÄgen
innan han hinner gifta sig.
152
00:21:25,551 --> 00:21:29,991
Hon lovar att vÀnta pÄ honom, men
han Àr gammal nÀr han kommer hem.
153
00:21:30,151 --> 00:21:33,431
Hon Àr vacker
och har inte Äldrats en dag.
154
00:21:33,591 --> 00:21:39,471
För att hon ska slippa, dyker han ner
i sjön Splendour och drunknar.
155
00:21:39,631 --> 00:21:42,431
Sjön Splendour?
156
00:21:42,591 --> 00:21:46,631
Det Àr en damm vid Hunters Wood.
157
00:21:46,791 --> 00:21:52,391
-Riddaren drunknar. Ăr det allt?
-Nej. Flickan blev förkrossad.
158
00:21:52,551 --> 00:21:56,311
Hon Àlskade honom,
trots hans Älder och handikapp.
159
00:21:56,471 --> 00:22:01,631
Hon kastade sig i sjön efter honom.
The Maid in Splendour.
160
00:22:01,791 --> 00:22:05,351
Ett lyckligt slut,
sÄ som det ska vara.
161
00:22:13,111 --> 00:22:18,031
De tog mitt gevÀr. För att testa det.
162
00:22:25,071 --> 00:22:31,991
Hoppas att du inte tror att jag
hade nÄt att göra med... Du vet.
163
00:22:34,991 --> 00:22:41,911
Nej, det gör jag inte, Wesley.
Du Àr den enda jag litar pÄ hÀr.
164
00:22:42,071 --> 00:22:46,551
Jag tror att Jamie gick före mig.
Jag vÀntade pÄ mamma.
165
00:22:46,711 --> 00:22:50,791
Jag gick upp med kaffe och smörgÄs
till mr Bannerman.
166
00:22:50,951 --> 00:22:55,671
Vi pratade i tio minuter.
Sen gick jag ner till restaurangen.
167
00:22:55,831 --> 00:23:00,951
Jamie sa god natt vid 23.15.
Sen körde jag hem Bella.
168
00:23:01,111 --> 00:23:04,951
-Sa Jamie vart han skulle?
-Nej.
169
00:23:05,111 --> 00:23:09,871
Han frÄgade om jag ville med till
Causton. Jag sa att jag skulle ut.
170
00:23:10,031 --> 00:23:13,031
Men du gick vÀl inte ut?
171
00:23:13,191 --> 00:23:20,151
Jag Ängrade mig. Jag var trött,
sÄ jag Äkte hem med mamma.
172
00:23:20,311 --> 00:23:26,471
-Var du ihop med Jamie ett tag?
-Vi trÀffades ett par gÄnger.
173
00:23:26,631 --> 00:23:31,391
Han var vÀldigt trevlig,
men han var lite...
174
00:23:31,551 --> 00:23:35,351
Tja...ung för sin Älder.
175
00:23:35,511 --> 00:23:38,151
Har ni varit i stugan i Hunters Wood?
176
00:23:38,311 --> 00:23:42,471
-Nej!
-Vi mÄste stÀlla sÄna frÄgor.
177
00:23:42,631 --> 00:23:47,751
Har Jamie fiender hÀr i byn?
178
00:23:47,911 --> 00:23:51,351
-Jamie kom bra överens med alla.
-Utom sin pappa.
179
00:23:51,511 --> 00:23:54,071
Pappan hatade att han jobbade hÀr.
180
00:23:54,231 --> 00:23:59,471
-Varför det?
-Michael Bannerman Àr populÀr hÀr.
181
00:23:59,631 --> 00:24:05,671
Nu har Stephen Bannerman
tagit över The Maid.
182
00:24:05,831 --> 00:24:09,591
Michael Àr svÄr att övertrÀffa.
183
00:25:20,631 --> 00:25:27,031
-FÄr jag frÄga lite om Jamie?
-Okej, men vi öppnar om en kvart.
184
00:25:27,191 --> 00:25:29,431
-Allt fortsÀtter som vanligt.
-Ja.
185
00:25:29,591 --> 00:25:35,111
Det var trÄkigt med Jamie,
men livet mÄste gÄ vidare.
186
00:25:35,271 --> 00:25:40,831
-NÀr gick Jamie i gÄr?
-Han sa god natt vid 23.15.
187
00:25:43,031 --> 00:25:46,551
-Vad gjorde han i Hunters Wood?
-Strulade runt.
188
00:25:46,711 --> 00:25:52,071
-Vad gjorde du efter stÀngning?
-Jag hade pappersarbete.
189
00:25:52,231 --> 00:25:57,631
-Var du ensam? Hur lÀnge?
-En timme, lite drygt.
190
00:25:57,791 --> 00:26:00,191
Moms. Det Àr en mardröm.
191
00:26:00,351 --> 00:26:06,191
-Vad gjorde du sen?
-Jag gick hem. Jag var hemma 01.30.
192
00:26:06,351 --> 00:26:09,471
-Jagar du, sir?
-Ja, det gör jag.
193
00:26:09,631 --> 00:26:14,351
-NÀr anvÀnde du senast ditt vapen?
-I morse. Jag sköt en kanin.
194
00:26:15,711 --> 00:26:18,271
Tack ska du ha.
195
00:26:19,671 --> 00:26:23,071
Bara en sak till...
196
00:26:23,231 --> 00:26:28,311
Vad kan du sÀga om förhÄllandet
mellan Jamie och Bella?
197
00:26:28,471 --> 00:26:32,871
-Hade de ett förhÄllande?
-Hon skulle visst ha dumpat honom.
198
00:26:33,031 --> 00:26:38,591
Om Jamie var ihop med Bella
sÄ var det bara i hans fantasi.
199
00:26:38,751 --> 00:26:42,751
Jag sa Ät honom att lÀgga av.
Det störde deras arbete.
200
00:26:58,791 --> 00:27:01,671
-Vad sÀger du?
-En typisk pub.
201
00:27:01,831 --> 00:27:04,911
-Full av bondlurkar och galningar.
-Bra insikt.
202
00:27:05,071 --> 00:27:09,911
Killen kommer hem frÄn kriget
och fÀstmön Àr fortfarande snygg.
203
00:27:10,071 --> 00:27:13,751
Han hoppar i dammen
och hon hoppar efter. Jösses!
204
00:27:13,911 --> 00:27:18,071
Jag har ett rÄd om din förhörsteknik.
205
00:27:18,231 --> 00:27:24,351
Dreglande Àr inte passande
nÀr man avhör kvinnliga vittnen.
206
00:27:24,511 --> 00:27:27,791
-Dreglande, sir?
-Just det.
207
00:27:29,151 --> 00:27:31,791
Vad dÄ, dreglande?
208
00:27:36,911 --> 00:27:41,271
Nu Àr det stÀngningsdags.
Drick upp det ni har.
209
00:27:47,551 --> 00:27:51,791
Jaha, har ni ingenstans att gÄ?
210
00:27:51,951 --> 00:27:55,111
Konjak. En stor.
211
00:27:56,951 --> 00:28:02,151
Clive, gamle vÀn...
Du borde vara hemma med Maureen.
212
00:28:02,311 --> 00:28:07,151
Visst, Clive. DĂ„ ska vi se.
213
00:28:09,311 --> 00:28:14,071
-Jag bjuder pÄ en stor konjak.
-Va?
214
00:28:16,271 --> 00:28:20,951
Vi kan vÀl bjuda alla pÄ samma sak?
215
00:28:24,191 --> 00:28:30,871
-Vad Àr det med dig?
-Snart kan jag inte dricka med er.
216
00:28:31,031 --> 00:28:37,591
Baren ska rivas.
Jag bygger ut restaurangen.
217
00:28:37,751 --> 00:28:43,871
-Jag visste det!
-Jag lÀngtar faktiskt efter det.
218
00:28:44,031 --> 00:28:47,671
Undrar ni inte
varför ni Àr de enda som Àr hÀr?
219
00:28:47,831 --> 00:28:51,311
De som kommer in
ser Worzel Gummidge hÀr.
220
00:28:51,471 --> 00:28:55,031
En gammal ungkarl
som luktar unken grÀvling.
221
00:28:56,511 --> 00:29:03,111
Och sÄ du... En grinig typ som bara
öppnar munnen för att gnÀlla.
222
00:29:03,271 --> 00:29:05,951
DÄ gÄr de ut igen.
223
00:29:11,271 --> 00:29:16,511
Det hÀr har jag velat göra lÀnge.
Du Àr avstÀngd, Cruickshank.
224
00:29:16,671 --> 00:29:21,431
Om du visar dig hÀr igen,
ska jag ge dig en riktig omgÄng.
225
00:29:25,271 --> 00:29:30,511
För Guds skull, Stephen.
Han har förlorat sin son!
226
00:29:30,671 --> 00:29:35,031
-Michael tÄl inte sÄnt hÀr.
-Han Àr inte chef lÀngre.
227
00:29:35,191 --> 00:29:37,431
Ut nu!
228
00:29:37,591 --> 00:29:41,271
Du begick just ett stort misstag.
229
00:30:19,511 --> 00:30:25,391
-Det var onödigt, Stephen.
-Jag bryr mig inte om vad du tycker.
230
00:30:37,471 --> 00:30:41,711
TÀnkte du ge mig en riktig omgÄng?
231
00:30:41,871 --> 00:30:45,391
-Kom igen, dÄ.
-LĂ€gg ner den, din gamla get.
232
00:30:45,551 --> 00:30:50,391
Be mig om ursÀkt nu,
annars skjuter jag skallen av dig.
233
00:30:55,551 --> 00:30:59,911
Jag tror inte det.
Du kan inte trÀffa nÄt med det dÀr.
234
00:31:00,071 --> 00:31:05,071
Kom igen, Clive. Man behöver inte
hota för att fÄ nÄt att dricka hÀr.
235
00:31:05,231 --> 00:31:09,711
-Det hÀr Àr mellan mig och Stephen.
-Lugna ner dig.
236
00:31:09,871 --> 00:31:14,031
Ge mig det dÀr
innan det sker en olycka.
237
00:31:30,431 --> 00:31:34,231
Kom, jag följer dig hem till Maureen.
238
00:31:35,191 --> 00:31:42,391
Vi hÄller tyst om det hÀr.
Clive har det jobbigt nog.
239
00:31:50,911 --> 00:31:53,431
Inga arbetsklÀder.
240
00:31:53,591 --> 00:31:57,271
Ut med dig!
241
00:31:57,431 --> 00:32:02,751
IngÄngshÄlet Àr 7,5 cm i diameter.
Han blev skjuten pÄ 4-5 meters hÄll.
242
00:32:05,551 --> 00:32:10,471
Haglen var av bly,
som anvÀnds för fÄglar och smÄvilt.
243
00:32:10,631 --> 00:32:14,231
Som alla andra hagelgevÀr hÀr.
Förladdningen, dÄ?
244
00:32:14,391 --> 00:32:17,791
Den Àr pÄ labbet.
Det sÄg ut som kaliber 12.
245
00:32:17,951 --> 00:32:21,671
-NÄgra tecken pÄ strid?
-Han har inte en skrÄma.
246
00:32:21,831 --> 00:32:24,231
-Har mordvapnet hittats?
-Nej.
247
00:32:24,391 --> 00:32:30,951
Han kÀnde nog mördaren och gick
till skogen för att trÀffa honom.
248
00:32:31,111 --> 00:32:35,711
Ăr du stamkund
pÄ The Maid in Splendour, George?
249
00:32:35,871 --> 00:32:40,911
Jag gÄr dit ibland och tar en öl
med Michael Bannerman.
250
00:32:41,071 --> 00:32:46,351
-Sonen Stephen, dÄ?
-Jag kÀnner knappt Stephen.
251
00:32:46,511 --> 00:32:50,711
Du har trÀffat honom.
Han Àr inte sÄ charmerande.
252
00:32:50,871 --> 00:32:54,111
Ingen i byn litar pÄ honom.
253
00:32:54,271 --> 00:32:59,671
Det ryktas att han Àr avlönad
av den dÀr Haggard.
254
00:32:59,831 --> 00:33:02,791
Vad vet du om Bella Monday, dÄ?
255
00:33:02,951 --> 00:33:06,831
Hon jobbar pÄ restaurangen
med sin mamma.
256
00:33:09,071 --> 00:33:12,511
Det hÀnde nÄt underligt nyligen.
257
00:33:12,671 --> 00:33:18,391
Jag, Michael och Benbow satt i baren.
Vi pratade om gÀddfiske.
258
00:33:18,551 --> 00:33:21,871
Det var sent.
Puben har varit stÀngd i en timme.
259
00:33:22,031 --> 00:33:26,311
Jag var pÄ vÀg ut och sÄg Stephen
och Bella vid sidoingÄngen.
260
00:33:28,231 --> 00:33:30,311
Varför var det konstigt?
261
00:33:32,911 --> 00:33:36,511
Jag Àr inte sÀker,
men de sÄg ut att hÄngla.
262
00:33:36,671 --> 00:33:41,111
Det var mörkt, sÄ övertolka det inte.
263
00:33:45,311 --> 00:33:48,551
-NĂ„?
-Dykarna fann inget i dammen.
264
00:33:48,711 --> 00:33:55,511
Inget mordvapen. Och i skogen
fanns bara gamla tomhylsor.
265
00:33:55,671 --> 00:34:01,951
-Vapnet, dÄ?
-12-kalibrigt. George hade rÀtt.
266
00:34:02,111 --> 00:34:05,391
Det Àr inte en avsÄgad variant.
267
00:34:05,551 --> 00:34:11,391
-Har inga hagelgevÀr blivit stulna?
-Nej, sir.
268
00:34:11,551 --> 00:34:16,271
Det hÀr Àr alla licenser i regionen.
269
00:34:18,951 --> 00:34:21,791
Alla finns med, sir.
270
00:34:21,951 --> 00:34:25,831
Stephen, Wesley, Cruickshank
och till och med Haggard.
271
00:34:25,991 --> 00:34:30,191
Vi kan krÀva in alla
och be teknikerna att provskjuta dem.
272
00:34:30,351 --> 00:34:34,471
Ja, men det Àr inte sÄ pÄlitligt.
273
00:34:34,631 --> 00:34:37,711
-Vi kan anvÀnda det som ett hot.
-Hur dÄ?
274
00:34:37,871 --> 00:34:44,951
Vi lÄtsas begÀra in alla gevÀr
och ser hur man reagerar pÄ det.
275
00:34:45,111 --> 00:34:48,831
-Vi börjar med Stephen Bannerman.
-Varför just han?
276
00:34:48,991 --> 00:34:52,431
Stephen har inget alibi
för mordkvÀllen.
277
00:34:52,591 --> 00:34:57,831
Det var ocksÄ en del pÄ gÄng
mellan honom och Jamie.
278
00:34:59,751 --> 00:35:04,831
Kan du gÄ till Stephen och sÀga
att vi vill testa hans gevÀr?
279
00:35:04,991 --> 00:35:11,071
-Det vore ett nöje, sir.
-Jag pratar med Lawrence Haggard.
280
00:35:27,751 --> 00:35:35,151
-Hej, Cully. Vad gör du hÀr?
-Jag ville trÀffa...dig.
281
00:35:35,311 --> 00:35:37,991
Vi ska visa Bergman-filmer.
282
00:35:38,151 --> 00:35:41,711
-Vi pratade ju om det.
-Ja, visst ja.
283
00:35:41,871 --> 00:35:45,471
Passar onsdag bra?
Alla filmerna Àr lika bra.
284
00:35:45,631 --> 00:35:49,991
Onsdag? Det blir jÀttebra.
285
00:35:50,151 --> 00:35:57,071
-Bra. Vi ses dÄ.
-Hej dÄ, Cully!
286
00:35:57,231 --> 00:36:01,951
-Bergman... Det Àr svÄrsmÀlt.
-Det kan vara "Casablanca".
287
00:36:02,111 --> 00:36:06,631
-"Casablanca"?
-Ingrid Bergman Àr med i den.
288
00:36:18,231 --> 00:36:24,111
-Holland and Holland. Titta.
-SĂ„ fin.
289
00:36:24,271 --> 00:36:27,991
-120 K.
-Styck?
290
00:36:28,151 --> 00:36:33,831
-Du gillar visst inte vapen?
-För mig skapar de bara problem.
291
00:36:33,991 --> 00:36:37,111
Ja, det stÀmmer sÀkert.
292
00:36:37,271 --> 00:36:43,031
Ska vi? Jag brukar dricka champagne
vid den hÀr tiden.
293
00:36:46,511 --> 00:36:51,431
FÄ se... Jag Ät pÄ The Maid
med Amanda, min assistent-
294
00:36:51,591 --> 00:36:53,591
-och Marcus Poole.
295
00:36:53,751 --> 00:36:58,551
Vi gick vid stÀngningsdags
och satt hÀr och pratade till...
296
00:36:58,711 --> 00:37:02,031
TvÄ pÄ morgonen?
297
00:37:04,191 --> 00:37:07,871
SÄg du Jamie under kvÀllen?
298
00:37:08,031 --> 00:37:12,071
Jag tror inte det.
Han jobbar mest i andra delar.
299
00:37:14,591 --> 00:37:17,071
-Jag trÀffade hans pappa.
-NĂ€r?
300
00:37:17,231 --> 00:37:22,311
NÀr vi skulle gÄ.
Han var pÄ vÀg ut frÄn bardelen.
301
00:37:22,471 --> 00:37:25,351
Du vill visst köpa hans mack?
302
00:37:25,511 --> 00:37:30,031
Den gÄr dÄligt. Jag gav honom
ett generöst erbjudande.
303
00:37:30,191 --> 00:37:34,751
Har du en affÀrsuppgörelse
med Stephen Bannerman?
304
00:37:36,231 --> 00:37:40,551
Vi kan ha betalat honom
sporadiska konsultarvoden.
305
00:37:40,711 --> 00:37:45,591
Konsultarvoden? Det Àr nog bra
med nÄn som kÀnner till byn.
306
00:37:45,751 --> 00:37:50,551
Vilka som Àr skuldsatta och
mottagliga för generösa erbjudande.
307
00:37:50,711 --> 00:37:53,351
AffÀrsmÀn behöver ett övertag.
308
00:37:53,511 --> 00:37:57,311
Har Stephen hjÀlpt dig
att köpa macken pÄ Causton Road?
309
00:37:58,831 --> 00:38:01,191
Ja, det stÀmmer nog.
310
00:38:01,351 --> 00:38:06,111
De har visst billig bensin.
Inte konstigt att Clyde gÄr back.
311
00:38:06,271 --> 00:38:08,751
Du har visst lÀst pÄ.
312
00:38:08,911 --> 00:38:12,751
Poliser behöver ett övertag,
mr Haggard.
313
00:38:17,991 --> 00:38:21,431
-Varför vill ni ha mitt gevÀr?
-Vi vill testa det.
314
00:38:21,591 --> 00:38:24,751
-Vilka tester?
-Det ska avfyras.
315
00:38:24,911 --> 00:38:30,071
Sen jÀmförs haglet
med det som dödade Jamie.
316
00:38:30,231 --> 00:38:32,831
-Varför just jag?
-Det Àr inte bara du.
317
00:38:32,991 --> 00:38:36,671
Vi ber alla som inte
kan redogöra för sina förehavanden.
318
00:38:36,831 --> 00:38:40,631
Ni fÄr inte ta mitt gevÀr.
Jag anvÀnder det ofta.
319
00:38:40,791 --> 00:38:46,391
Jag beklagar.
DĂ„ ska vi skaffa ett domstolsbeslut.
320
00:38:46,551 --> 00:38:50,311
LÄt bli. Jag kan redogöra
för mina förehavanden.
321
00:38:52,431 --> 00:38:56,671
Jag och Lorna lÀmnade puben
tjugo i tolv.
322
00:38:56,831 --> 00:39:01,471
Hon slÀppte av mig hos Haggard.
Jag var dÀr till tvÄ eller tre.
323
00:39:01,631 --> 00:39:05,551
-Varför berÀttade du inte det förut?
-Det Àr min ensak.
324
00:39:07,071 --> 00:39:11,111
Ingen hÀr kan hÄlla tyst.
325
00:39:21,511 --> 00:39:25,191
-Hej.
-Hej. Ăr allt bra?
326
00:39:26,991 --> 00:39:30,311
-Det som hÀnde Jamie Àr ofattbart.
-Ăr du chockad?
327
00:39:30,471 --> 00:39:35,711
Det Àr alla. Det Àr vÀl dÀrför
alla beter sig underligt.
328
00:39:38,711 --> 00:39:42,111
Det var ett grÀl i baren
hÀromkvÀllen.
329
00:39:42,271 --> 00:39:46,191
Cruickshank var full,
sÄ Stephen kastade ut honom.
330
00:39:46,351 --> 00:39:50,231
-Ăr Stephen svĂ„r att jobba för?
-Inte sÄ vÀrst.
331
00:39:50,391 --> 00:39:52,991
Mamma tycker inte om det.
332
00:39:53,151 --> 00:39:58,111
-Var Àr din pappa, Bella?
-Han dog av cancer nÀr jag var fem.
333
00:39:58,271 --> 00:40:02,031
-FörlÄt.
-Ingen fara. Tack för att du frÄgade.
334
00:40:02,191 --> 00:40:06,311
-Har du kvar mitt visitkort?
-Jag tror det.
335
00:40:06,471 --> 00:40:13,711
HÀr Àr ett till, för sÀkerhets skull.
DÀr stÄr mitt mobilnummer ocksÄ.
336
00:40:13,871 --> 00:40:19,191
Tack, Dan. Du Àr vÀldigt trevlig.
337
00:40:19,351 --> 00:40:23,951
Vilket vin? Bra val.
338
00:40:24,111 --> 00:40:26,671
Hej pÄ er.
339
00:40:35,351 --> 00:40:38,191
Kom hem till mig sen,
sÄ skriver vi pÄ.
340
00:40:38,351 --> 00:40:43,231
Inte i kvÀll.
Det Àr mÄnga som snokar omkring.
341
00:40:43,391 --> 00:40:46,991
Det mÄste ske i kvÀll.
Vi Äker i morgon bitti.
342
00:40:47,151 --> 00:40:52,751
Ge mig en halvtimme.
Jag kommer till fots.
343
00:42:03,071 --> 00:42:07,511
Hej. Vart i helvete Àr du pÄ vÀg?
344
00:42:30,991 --> 00:42:34,391
GevÀr igen, Tom.
PÄ nÀra hÄll, ser det ut som.
345
00:42:37,991 --> 00:42:40,951
Varken mordvapen
eller tomhylsor syns till.
346
00:42:41,111 --> 00:42:44,871
-Vem anmÀlde det?
-Lawrence Haggard hörde skottet.
347
00:42:51,271 --> 00:42:57,271
-Var han pÄ vÀg för att trÀffa dig?
-Ja. Först ville han inte komma.
348
00:42:57,431 --> 00:43:02,031
Han ville inte bli sedd,
sÄ han kom till fots.
349
00:43:02,191 --> 00:43:05,671
Varför ville han trÀffa dig?
350
00:43:05,831 --> 00:43:09,511
Marcus ska Äka till stan.
Vi skulle avsluta affÀren.
351
00:43:09,671 --> 00:43:16,071
-Vilken affÀr?
-Vi köper The Maid in Splendour.
352
00:43:16,231 --> 00:43:21,751
Stephen oroade sig för skvaller.
Han fick driva den utan förÀndringar.
353
00:43:21,911 --> 00:43:24,151
Utom nÀr det gÀller vinsten.
354
00:43:24,311 --> 00:43:30,111
Gick du hem frÄn puben
för att vÀnta pÄ Stephen?
355
00:43:30,271 --> 00:43:34,431
-Vem visste att han skulle komma?
-Ingen, tror jag.
356
00:43:34,591 --> 00:43:37,231
Ingen fick veta nÄt.
357
00:43:37,391 --> 00:43:41,671
-Hans fru eller hans pappa, dÄ?
-I synnerhet inte de.
358
00:43:47,191 --> 00:43:50,511
Mördaren mÄste ha vetat
att Stephen skulle gÄ dÀr.
359
00:43:50,671 --> 00:43:57,031
Stephen hade ingen brist pÄ fiender.
Clive brÄkade och blev utkastad.
360
00:43:57,191 --> 00:44:00,311
-NĂ€r fick du veta det?
-Bella nÀmnde det.
361
00:44:00,471 --> 00:44:05,271
-Varför sa du inget till mig?
-FörlÄt, jag glömde bort det.
362
00:44:05,431 --> 00:44:08,551
Stephen levde,
sÄ det kÀndes inte sÄ viktigt.
363
00:44:08,711 --> 00:44:12,471
Jag bestÀmmer vad som Àr viktigt.
Och Scott...
364
00:44:12,631 --> 00:44:17,471
Om din tankeverksamhet lÀgger av
nÀr du stöter pÄ nÄn som Bella-
365
00:44:17,631 --> 00:44:23,591
-sÄ kommer vi
att bli ordentligt osams.
366
00:44:44,511 --> 00:44:48,551
Mamma tar hand om dig.
Du vet hur mycket hon Àlskar dig.
367
00:44:55,111 --> 00:44:59,351
Inte mer nu, Michael. SnÀlla!
368
00:45:03,111 --> 00:45:05,111
Bella...
369
00:45:07,711 --> 00:45:11,951
Det Àr bÀst att du gÄr hem.
370
00:45:51,511 --> 00:45:53,511
God morgon.
371
00:46:05,191 --> 00:46:12,111
Visste du att din man
skulle trÀffa Lawrence Haggard i gÄr?
372
00:46:12,271 --> 00:46:18,391
-Visste du att de hade en uppgörelse?
-Stephen har hjÀlpt honom.
373
00:46:18,551 --> 00:46:23,791
Stephen skulle sÀlja puben
till Lawrence Haggard.
374
00:46:23,951 --> 00:46:26,231
Det skulle han aldrig göra!
375
00:46:26,391 --> 00:46:30,711
-Vi kan inte riva den bÀrande vÀggen.
-Inte nu!
376
00:46:30,871 --> 00:46:33,751
UrsÀkta, mrs Bannerman.
377
00:46:36,191 --> 00:46:39,471
Jag visste inte
att han skulle komma i dag.
378
00:46:39,631 --> 00:46:45,591
-Var finns Michael Bannerman?
-I bardelen.
379
00:46:45,751 --> 00:46:51,311
Du fÄr nog inte mycket ur honom.
Han har druckit med Benbow.
380
00:47:03,151 --> 00:47:08,751
Mr Bannerman...
Jag beklagar sorgen.
381
00:47:08,911 --> 00:47:13,431
Visste du att Stephen
skulle trÀffa Lawrence Haggard i gÄr?
382
00:47:13,591 --> 00:47:16,751
Han kan inte svara pÄ frÄgor!
383
00:47:16,911 --> 00:47:22,671
-Visste du det, mrs Monday?
-Nej, varken jag eller Bella.
384
00:47:22,831 --> 00:47:28,951
-Visste ingen om det?
-Nej! Lyssnar du inte?
385
00:47:30,911 --> 00:47:34,711
-SÄg ni honom lÀmna puben?
-Nej.
386
00:47:34,871 --> 00:47:40,311
Mr Bannerman la sig tidigt.
Jag gick upp med mat till honom.
387
00:47:42,711 --> 00:47:47,791
Visste ni att Stephen
tÀnkte sÀlja The Maid till Haggard?
388
00:47:47,951 --> 00:47:51,551
Snacka inte skit.
389
00:47:51,711 --> 00:47:55,151
Du, dÄ, mr Benbow?
KĂ€nde du till det?
390
00:47:55,311 --> 00:48:02,791
Jag? Jag vet bara hur man dricker
pÄ puben, inte hur man sÀljer.
391
00:48:02,951 --> 00:48:08,911
Du vet nog mer Àn andra om
vad som hÀnder i Midsomer Worthy.
392
00:48:09,071 --> 00:48:12,151
Kom, Michael. Vi mÄste fÄ dig i sÀng.
393
00:48:17,831 --> 00:48:21,191
-GÄr det bra?
-SjÀlvklart.
394
00:48:26,471 --> 00:48:30,311
Det ser ut som stugan i skogen.
395
00:48:30,471 --> 00:48:35,951
Michael hyrde den ibland
till jaktlaget-
396
00:48:36,111 --> 00:48:42,071
-och utflykter pÄ sommaren.
Det var en riktig by pÄ den tiden.
397
00:48:42,231 --> 00:48:47,071
-PĂ„ den gamla goda tiden?
-Det var vÀl det.
398
00:48:47,231 --> 00:48:50,631
Det Àr synd
att ingen talar om det dÄ.
399
00:48:50,791 --> 00:48:54,831
-Ăr du vid stugan ibland?
-Jag? Nej, nej.
400
00:48:54,991 --> 00:48:57,671
Jag trÀffar inga damer lÀngre.
401
00:48:57,831 --> 00:49:03,991
-Det var inte det jag syftade pÄ.
-Jag vet.
402
00:49:07,391 --> 00:49:11,751
-Vem tjÀnar pÄ Stephens död?
-Hans fru, till att börja med.
403
00:49:11,911 --> 00:49:17,951
Först ska han sÀlja puben,
sen Àr det hon som bestÀmmer.
404
00:49:18,111 --> 00:49:23,631
Vem som helst kan ha gjort det.
De hade förlorat pÄ en försÀljning.
405
00:49:23,791 --> 00:49:28,631
De jobbade eller drack
nÀr Stephen dog.
406
00:49:28,791 --> 00:49:33,751
Clive Cruickshank.
Vi tar reda pÄ vad han gjorde i gÄr.
407
00:50:03,351 --> 00:50:09,031
-Vi söker din make.
-Han Àr inne, bakfull som vanligt.
408
00:50:11,671 --> 00:50:17,031
Kepsen som Jamie hade pÄ sig
var vÀl ny?
409
00:50:17,191 --> 00:50:20,911
Ja, och jackan med.
410
00:50:21,071 --> 00:50:24,111
De var en present
frÄn hans pappa och mig.
411
00:50:24,271 --> 00:50:28,871
Han jobbade pÄ en pub,
men han var en lantis innerst inne.
412
00:50:41,671 --> 00:50:44,231
Har du firat lite, sir?
413
00:50:44,391 --> 00:50:50,431
Nej, om du syftar
pÄ Stephen Bannerman.
414
00:50:50,591 --> 00:50:55,511
Jag tyckte inte om honom,
men jag önskade inte livet ur honom.
415
00:50:57,791 --> 00:51:01,311
-Du hotade honom med ett gevÀr.
-Vem har sagt det?
416
00:51:01,471 --> 00:51:04,391
En liten fÄgel viskade i mitt öra.
417
00:51:04,551 --> 00:51:11,511
Vi tog bara nÄgra glas.
GevÀret var inte ens laddat.
418
00:51:11,671 --> 00:51:15,271
Var befann du dig i gÄr kvÀll,
mr Cruickshank?
419
00:51:15,431 --> 00:51:19,311
I Causton. Möte med fiskeklubben.
420
00:51:19,471 --> 00:51:24,951
Jag Äkte med Wesley och ett par till.
Vi var hemma klockan ett.
421
00:51:25,111 --> 00:51:30,631
DÄ hade ni redan slagit lÀger
pÄ stigen, sÄ jag Àr oskyldig.
422
00:51:35,791 --> 00:51:41,551
Bra. Ja...
Det ska jag hÀlsa honom. Tack.
423
00:51:41,711 --> 00:51:45,391
Det fanns fingeravtryck
pÄ vinflaskan.
424
00:51:45,551 --> 00:51:49,591
Vi mÄste ta fingeravtryck frÄn liken
för att jÀmföra.
425
00:51:53,671 --> 00:51:58,951
Vad tror du? Dog Jamie och Stephen
för att puben skulle sÀljas?
426
00:51:59,111 --> 00:52:02,471
Det gÄr nog lÀngre tillbaka Àn sÄ.
427
00:52:02,631 --> 00:52:06,591
-Hur lÄngt dÄ?
-Det Àr nog en kÀrlekshistoria.
428
00:52:06,751 --> 00:52:11,791
-Tror du att Bella Àr inblandad?
-Ja, Àven om jag inte vill det.
429
00:52:11,951 --> 00:52:16,471
Jag kan gÄ och hÀlsa pÄ henne sen
och fÄ henne att prata.
430
00:52:16,631 --> 00:52:22,351
Tack, men vi har mer
att ta reda pÄ innan dess.
431
00:52:22,511 --> 00:52:25,631
-Som vad?
-Vem fingeravtrycken tillhör.
432
00:52:25,791 --> 00:52:29,391
Och om Stephen och Jamie
blev skjutna med samma vapen.
433
00:52:29,551 --> 00:52:34,191
Teknikerna
ger oss resultaten i morgon.
434
00:52:45,831 --> 00:52:49,871
-Jag trodde att du sa Ingrid Bergman.
-Ingmar Bergman.
435
00:52:50,031 --> 00:52:55,111
Jaha... Ska killen som spelar schack
förestÀlla döden?
436
00:52:55,271 --> 00:53:00,231
LÄtsas inte vara intresserad.
Du sov igenom det mesta.
437
00:53:09,551 --> 00:53:12,751
VÀnta hÀr.
438
00:54:25,871 --> 00:54:31,231
Han fick syn pÄ en kvinna
och jagade efter henne.
439
00:54:31,391 --> 00:54:33,391
Sen sÄg jag honom inte mer.
440
00:54:33,551 --> 00:54:38,511
-Det finns sÀkert en förklaring.
-RĂ€kna inte med det.
441
00:54:38,671 --> 00:54:41,231
Det Àr nog han.
442
00:55:22,631 --> 00:55:28,751
Jag följde efter till kyrkogÄrden.
Michael Bannerman var dÀr.
443
00:55:28,911 --> 00:55:32,271
De pratades vid en stund och...
du vet.
444
00:55:32,431 --> 00:55:37,351
-Nej, jag vet inte. Vad?
-De kramades, sir.
445
00:55:37,511 --> 00:55:41,151
-Hon tröstade honom kanske.
-SÄ kan man vÀl se det.
446
00:55:41,311 --> 00:55:44,631
Man uttrycker ju sorg pÄ olika sÀtt.
447
00:55:44,791 --> 00:55:47,951
Har du inte glömt nÄt?
448
00:55:48,111 --> 00:55:51,671
-Cully.
-Cully! Jag mÄste gÄ och hitta henne.
449
00:55:51,831 --> 00:55:55,831
-Hon Àr hÀr, Scott.
-HĂ€r?
450
00:55:55,991 --> 00:56:00,551
Ja, och hon vill prata med dig.
451
00:56:56,591 --> 00:56:59,591
-Hur mÄr mr Benbow?
-Han andades in lite rök.
452
00:56:59,751 --> 00:57:02,351
Han fÄr stanna pÄ sjukhuset.
453
00:57:02,511 --> 00:57:08,071
-Tur att de hörde honom skrika.
-De borde inte ha slÀppt in honom.
454
00:57:08,231 --> 00:57:11,791
-Vad gjorde han hÀr?
-Tog nÄgra glas.
455
00:57:11,951 --> 00:57:14,791
Han somnade och vÀlte ett ljus.
456
00:57:14,951 --> 00:57:19,271
NÀr vi precis hade frÄgat om stÀllet.
457
00:57:19,431 --> 00:57:25,951
-Startade han branden med flit?
-Han Àr en listig rÀv.
458
00:57:26,111 --> 00:57:29,751
Kan du stÀlla dig i dörröppningen,
Scott?
459
00:57:29,911 --> 00:57:32,151
-Va?
-SĂ€tt fart.
460
00:57:36,991 --> 00:57:43,191
Jamie Cruickshanks keps var ny.
Det var jackan ocksÄ.
461
00:57:43,351 --> 00:57:46,551
Det liknade det
Stephen Bannerman hade.
462
00:57:46,711 --> 00:57:52,951
Jamie kanske skulle trÀffa nÄn
som inte kÀnde till de nya klÀderna.
463
00:57:53,111 --> 00:57:55,311
Jamie stod i dörröppningen.
464
00:57:55,471 --> 00:57:59,111
Trodde mördaren
att han var Stephen?
465
00:57:59,271 --> 00:58:03,271
Kanske det. Kom.
466
00:58:03,431 --> 00:58:07,391
-Sir?
-Vad Àr det?
467
00:58:10,311 --> 00:58:14,071
MB och AM.
468
00:58:14,231 --> 00:58:18,911
Michael Bannerman
och Audrey Monday.
469
00:58:19,071 --> 00:58:24,391
Audrey och Michael Àr Ànka
och Ànkling. De fÄr göra vad de vill.
470
00:58:24,551 --> 00:58:29,111
Det ristades in
lÄngt innan Michaels fru dog.
471
00:58:32,791 --> 00:58:35,671
Ja, du har rÀtt.
472
00:58:35,831 --> 00:58:39,311
Som du sa, sir.
Det Àr en gammal historia.
473
00:58:52,391 --> 00:58:55,871
Jag förstÄr att det Àr jobbigt,
mrs Bannerman.
474
00:58:56,031 --> 00:58:58,831
LÄt mig beskriva förslagen.
475
00:58:58,991 --> 00:59:05,631
Det Àr slöseri med tid.
Puben Àr inte till salu nu.
476
00:59:21,471 --> 00:59:25,271
Vi mÄste pratas vid.
477
00:59:25,431 --> 00:59:32,231
-Du river sÄ fort du fÄr chansen.
-Det Àr min pub nu.
478
00:59:34,591 --> 00:59:39,911
-Det Àr dÀrför vi mÄste prata.
-Gör det, dÄ.
479
00:59:40,071 --> 00:59:45,231
Arkitekten tror att vi kan fÄ
fem dubbelrum med badrum.
480
00:59:45,391 --> 00:59:50,351
Du mÄste flytta frÄn lÀgenheten.
Jag behöver den.
481
00:59:50,511 --> 00:59:56,471
-Jag förstÄr.
-Du fÄr stanna till begravningen.
482
00:59:56,631 --> 01:00:03,231
Det var en hemsk dag nÀr du
gifte dig med Stephen. För oss alla.
483
01:00:05,151 --> 01:00:10,951
Det hÀr splittrar Midsomer Worthy.
Det Àr synd och skam.
484
01:00:11,111 --> 01:00:16,511
BerÀtta om Michael Bannerman
och Audrey Monday, George.
485
01:00:16,671 --> 01:00:20,991
-Vad Àr det med dem?
-De hade vÀl en affÀr?
486
01:00:21,151 --> 01:00:23,351
Jag avskyr skvaller.
487
01:00:23,511 --> 01:00:28,551
Det började vÀl lÄngt innan
Michaels fru dog?
488
01:00:28,711 --> 01:00:32,831
NĂ€r Audreys make dog, tog Michael
hand om henne och flickan.
489
01:00:32,991 --> 01:00:37,271
Han var snÀll mot dem.
Visst pratades det.
490
01:00:37,431 --> 01:00:40,831
Man trodde att Michael
skulle gifta sig med Audrey.
491
01:00:40,991 --> 01:00:44,671
-Men det gjorde han inte.
-Nej.
492
01:00:46,591 --> 01:00:52,271
UrsÀkta. Jamie och Stephen verkar
ha blivit mördade med samma vapen.
493
01:00:54,511 --> 01:00:58,791
-Bra.
-Stephens avtryck fanns pÄ flaskan.
494
01:00:58,951 --> 01:01:02,151
Det fanns Àven fler avtryck.
495
01:01:02,311 --> 01:01:04,951
-En kvinna, George?
-Det Àr möjligt.
496
01:01:05,111 --> 01:01:09,751
-Bella Monday?
-Det kan vi ta reda pÄ.
497
01:01:57,271 --> 01:02:01,151
Du kan prata med oss ensam, Bella.
498
01:02:04,471 --> 01:02:10,391
Du sa att du aldrig
har varit i stugan med Jamie.
499
01:02:10,551 --> 01:02:12,551
Det har jag inte.
500
01:02:12,711 --> 01:02:16,391
-Har du varit dÀr med Stephen?
-Nej.
501
01:02:16,551 --> 01:02:18,551
Hon gör inte sÄnt.
502
01:02:18,711 --> 01:02:23,951
Vi hittade en tom vinflaska
med Stephens fingeravtryck pÄ.
503
01:02:26,351 --> 01:02:30,991
-Vad har det med mig att göra?
-Det fanns andra fingeravtryck ocksÄ.
504
01:02:31,151 --> 01:02:33,551
Det kan vara en kvinna.
505
01:02:33,711 --> 01:02:39,871
-Tror ni att det Àr Bellas avtryck?
-Jag vill se om de stÀmmer överens.
506
01:02:40,031 --> 01:02:42,231
Ăn sen, dĂ„?
507
01:02:42,391 --> 01:02:46,351
Bella jobbar pÄ The Maid.
Hon kan ha tagit i flaskan.
508
01:02:46,511 --> 01:02:49,591
-Vem sa att den kom frÄn puben?
-Du.
509
01:02:49,751 --> 01:02:52,751
Nej, det gjorde jag inte.
510
01:02:54,511 --> 01:02:59,631
Den kom dÀrifrÄn. Stephen bad mig
att hÀmta den i kÀllaren.
511
01:03:02,111 --> 01:03:06,711
Dumt, dumt... Dumt!
512
01:03:08,511 --> 01:03:15,511
FörlÄt...
513
01:03:18,911 --> 01:03:22,431
Stephen tÀnkte sÀlja puben
till Lawrence Haggard.
514
01:03:22,591 --> 01:03:27,311
Vi skulle Äka till USA.
Vi skulle skaffa barn.
515
01:03:27,471 --> 01:03:33,631
Lorna Àr inte intresserad av barn.
Hon Àr bara intresserad av pengar.
516
01:03:33,791 --> 01:03:37,871
NÀr var du senast dÀr med Stephen?
517
01:03:38,031 --> 01:03:42,391
KvÀllen innan Jamie dog.
518
01:03:42,551 --> 01:03:46,911
Jag kom dit tidigt
för att överraska honom.
519
01:03:47,071 --> 01:03:49,271
Du Àr vacker.
520
01:03:54,671 --> 01:03:59,431
-Hur vacker?
-Kom hit, sÄ ska jag berÀtta det.
521
01:04:09,751 --> 01:04:15,111
-Jag tyckte att jag hörde nÄt.
-Det var nog en rÀv.
522
01:04:22,991 --> 01:04:28,311
Jag tror att nÄn tittade pÄ oss.
523
01:04:28,471 --> 01:04:34,151
Vet du vad?
Det gjorde inget. Det var bra.
524
01:04:34,311 --> 01:04:38,471
Alla kunde fÄ veta
om Stephen och mig.
525
01:04:38,631 --> 01:04:44,391
BerÀtta igen vad som hÀnde
kvÀllen dÄ Jamie dog.
526
01:04:44,551 --> 01:04:48,791
Stephen och jag
var pÄ vÀg till stugan.
527
01:04:48,951 --> 01:04:53,031
NÄt kom i vÀgen
och Stephen kunde inte komma.
528
01:04:55,191 --> 01:05:00,111
Ta en titt pÄ vÄrt erbjudande.
Det glÀder dig nog.
529
01:05:00,271 --> 01:05:03,591
Okej, jag kommer om tio minuter.
530
01:05:08,031 --> 01:05:12,991
-Kan du inte gÄ dit i morgon?
-Haggard vill ge mig ett bud.
531
01:05:13,151 --> 01:05:17,951
Det hÀr Àr viktigt, Bella. Det Àr
vÄr möjlighet att ta oss hÀrifrÄn.
532
01:05:18,111 --> 01:05:22,191
Okej, men du mÄste
ta dig tid i morgon.
533
01:05:22,351 --> 01:05:25,311
Snart har vi all tid i vÀrlden.
534
01:05:30,391 --> 01:05:33,471
Ăr du sĂ€ker pĂ„
att Michael inte hörde det?
535
01:05:33,631 --> 01:05:38,951
-Han var i andra Ànden av hallen.
-Vad gjorde han?
536
01:05:39,111 --> 01:05:43,711
Det finns ett skÄp dÀr. Han ber mig
att stÀlla in en whisky Ät honom.
537
01:05:43,871 --> 01:05:46,111
Han ska ju skÀra ner!
538
01:05:46,271 --> 01:05:50,271
Jag kan ju inte
sÀga nej till Michael.
539
01:05:50,431 --> 01:05:55,231
UrsÀkta mig. - Hej, inspektör Scott.
540
01:05:57,391 --> 01:06:01,191
-KÀnde du till affÀren med Stephen?
-Ja.
541
01:06:01,351 --> 01:06:05,391
-Jag berÀttar allt för mamma.
-Jag har försökt övertala henne.
542
01:06:05,551 --> 01:06:10,591
Stephen tÀnkte lÀmna Lorna,
men sÄnt kan man inte tro pÄ.
543
01:06:10,751 --> 01:06:14,551
Det Àr en urÄldrig lögn.
544
01:06:16,071 --> 01:06:20,951
FÄr jag prata ostört med din mamma,
Bella?
545
01:06:21,111 --> 01:06:23,551
Det gÄr bra.
546
01:06:29,711 --> 01:06:36,031
Ăr det vad Michael sa till dig?
Att han skulle lÀmna sin fru för dig?
547
01:06:46,231 --> 01:06:52,271
Han har varit en god vÀn till mig
och Bella i 20 Är.
548
01:06:53,511 --> 01:06:56,231
Han var min chef.
549
01:06:56,391 --> 01:07:02,591
Det Àr allt du behöver veta
om mitt förhÄllande med Michael.
550
01:07:02,751 --> 01:07:06,391
Sjukhuset ringde.
De hittade patroner i Benbows ficka.
551
01:07:06,551 --> 01:07:11,991
-Vad Àr det för konstigt med det?
-Det var tomhylsor.
552
01:07:12,151 --> 01:07:16,551
-Vad sÀger Benbow?
-Han förnekar all kÀnnedom.
553
01:07:18,711 --> 01:07:22,391
Hur lÀnge mÄste jag stanna hÀr?
554
01:07:22,551 --> 01:07:27,591
Jag Àr en upptagen man,
jag har saker att göra.
555
01:07:29,111 --> 01:07:31,751
Maten smakar skit.
556
01:07:35,431 --> 01:07:38,391
Vad Àr det, dÄ?
557
01:07:38,551 --> 01:07:43,311
-SÀg det, du. De lÄg i din ficka.
-Det har de aldrig gjort.
558
01:07:43,471 --> 01:07:48,071
I gÄr kvÀll
förstörde du delvis en brottsplats.
559
01:07:48,231 --> 01:07:52,471
Vill du veta hur maten Àr i hÀktet?
560
01:07:54,351 --> 01:07:56,831
JasÄ, de!
561
01:07:56,991 --> 01:08:02,151
-Kom de frÄn ditt gevÀr?
-Nej, aldrig.
562
01:08:02,311 --> 01:08:05,871
-Jag hittade dem i skogen.
-Intill stugan?
563
01:08:06,031 --> 01:08:08,671
Runt 100 meter dÀrifrÄn.
564
01:08:08,831 --> 01:08:13,471
Skogen Àr full av tomhylsor.
Varför behöll du dem?
565
01:08:13,631 --> 01:08:20,271
-De förbryllar mig.
-Varför dÄ?
566
01:08:20,431 --> 01:08:27,431
SÄ lÀnge jag Àr hÀr
kan jag inte förtjÀna mitt levebröd.
567
01:08:27,591 --> 01:08:31,951
Jag har utgifter
precis som alla andra.
568
01:08:46,751 --> 01:08:53,591
Ser ni namnet pÄ sidan? Wilkinshaw.
569
01:08:54,991 --> 01:08:58,111
Wilkinshaw gick i konkurs.
570
01:08:58,271 --> 01:09:02,711
De har inte
tillverkat hagelpatroner pÄ Äratal.
571
01:09:32,871 --> 01:09:38,151
Michael?
Jag har letat överallt efter dig.
572
01:09:38,311 --> 01:09:41,791
Sen sÄg jag din bil stÄ pÄ stigen.
573
01:09:41,951 --> 01:09:44,951
HÀr har jag inte varit pÄ evigheter.
574
01:09:45,111 --> 01:09:48,191
-Hon kastar ut mig.
-Va?
575
01:09:48,351 --> 01:09:52,951
-Lorna kastar ut mig frÄn puben.
-Bra.
576
01:09:55,751 --> 01:10:00,591
Du mÄste komma bort dÀrifrÄn,
och det gÀller mig med.
577
01:10:00,751 --> 01:10:02,871
Nu har vi chansen, Michael.
578
01:10:07,431 --> 01:10:11,591
-Jag behöver mer tid, Audrey.
-Det kan du inte fÄ.
579
01:10:11,751 --> 01:10:14,511
Du har anvÀnt all tid.
580
01:10:14,671 --> 01:10:18,551
-Lawrence gav mig ett bud pÄ stugan.
-Va?
581
01:10:18,711 --> 01:10:22,431
Jag ska trÀffa honom i eftermiddag
och tacka ja.
582
01:10:22,591 --> 01:10:26,631
-Bella och jag flyttar, Michael.
-Det fÄr ni inte.
583
01:10:26,791 --> 01:10:31,271
Ni fÄr inte lÀmna mig
efter alla dessa Är.
584
01:10:31,431 --> 01:10:35,471
Vill du att jag ska stanna?
Gift dig med mig, dÄ.
585
01:10:56,311 --> 01:11:01,231
Hylsorna mÄste ha köpts
före lagen som kom 1988.
586
01:11:01,391 --> 01:11:05,071
DĂ„ kunde vem som helst
ha ett hagelgevÀr.
587
01:11:05,231 --> 01:11:10,471
-De kommer frÄn ett gammalt gevÀr.
-Före 1988 registrerades inte gevÀr.
588
01:11:10,631 --> 01:11:14,551
NĂ€r den nya lagen kom,
förnyades fÄ licenser.
589
01:11:14,711 --> 01:11:17,351
Men man behöll vapnen.
590
01:11:17,511 --> 01:11:19,911
DÄ slipper jag det hÀr.
591
01:11:20,071 --> 01:11:25,631
I alla fall med de uppgifterna.
Vi behöver ett annat register.
592
01:11:25,791 --> 01:11:30,831
-Som vad dÄ?
-NÄt bildbaserat.
593
01:12:05,591 --> 01:12:09,671
-Vem Àr det?
-Det Àr Michael.
594
01:12:12,391 --> 01:12:16,471
-Mamma Àr inte hÀr.
-Det Àr dig jag vill trÀffa, Bella.
595
01:12:20,351 --> 01:12:23,191
-Mamma letar efter dig.
-Hon hittade mig.
596
01:12:23,351 --> 01:12:27,751
-Vi pratades vid, Bella.
-SĂ„ bra.
597
01:12:27,911 --> 01:12:31,951
-MÄr du bra?
-Jag mÄste prata med dig.
598
01:12:33,311 --> 01:12:37,791
-Vi Äker en tur.
-Jag ska vÀnta pÄ mamma.
599
01:12:37,951 --> 01:12:41,431
Det hÀr Àr viktigt
för dig och din mamma.
600
01:12:41,591 --> 01:12:45,831
Det handlar om framtiden.
Jag mÄste visa dig en sak.
601
01:13:07,711 --> 01:13:09,711
HallÄ?
602
01:13:12,831 --> 01:13:15,591
Hon var snabb i vÀndningarna.
603
01:13:22,711 --> 01:13:24,711
Underbart...
604
01:13:27,951 --> 01:13:30,351
-Sir!
-Bra.
605
01:13:30,511 --> 01:13:36,911
Det fanns en pÄ familjen Bannerman
och Monday vid stugan.
606
01:13:38,071 --> 01:13:41,431
-Bingo.
-Bra!
607
01:13:44,751 --> 01:13:48,151
Det Àr Michael Bannerman
med sitt gevÀr.
608
01:13:48,311 --> 01:13:50,591
Det Àr Audreys man.
609
01:13:50,751 --> 01:13:56,231
-Dog han inte för 17 Är sen?
-Audrey sökte ingen ny licens.
610
01:13:56,391 --> 01:14:01,351
Det kanske lÄg i ett skÄp
tillsammans med patronerna.
611
01:14:01,511 --> 01:14:08,191
-Vad Àr det till?
-Jag tÀnkte skjuta duva till middag.
612
01:14:09,311 --> 01:14:11,951
Jag mÄste tillbaka.
613
01:14:12,111 --> 01:14:16,111
-Jag har alltid varit snÀll mot dig.
-Ja.
614
01:14:16,271 --> 01:14:20,111
-Jag tog hand om dig och mamma.
-Ja.
615
01:14:20,271 --> 01:14:24,591
-Gör det hÀr för mig, dÄ.
-Okej.
616
01:14:27,711 --> 01:14:31,071
Kom hit, Bonnie.
617
01:14:33,511 --> 01:14:35,711
Bonnie.
618
01:14:39,351 --> 01:14:43,071
Bonnie... Kom.
619
01:14:52,551 --> 01:14:56,471
Bella! Bella!
620
01:14:56,631 --> 01:15:03,431
Jag har just pratat med Haggard.
Om du visste vad han erbjöd mig.
621
01:15:10,831 --> 01:15:12,831
Bella?
622
01:15:18,351 --> 01:15:23,831
Mrs Monday? FÄr vi komma in?
623
01:15:38,151 --> 01:15:40,871
VÄr lilla hemlighet.
624
01:15:46,271 --> 01:15:52,911
Jag vill stÀlla nÄgra frÄgor
om din makes gevÀr.
625
01:15:53,071 --> 01:15:59,031
-Han hade vÀl ett gevÀr?
-Ja, för mÄnga Är sen.
626
01:15:59,191 --> 01:16:02,671
-Har du det kvar?
-Nej.
627
01:16:02,831 --> 01:16:06,351
Vad blev det av det nÀr han dog?
628
01:16:06,511 --> 01:16:10,631
Jag minns inte.
Det var för 17 Är sen.
629
01:16:10,791 --> 01:16:14,231
Du kan ha glömt det.
Har du nÄt emot att vi tittar?
630
01:16:14,391 --> 01:16:18,831
Ja, vÀldigt mycket.
631
01:16:20,631 --> 01:16:24,791
I sÄ fall ansöker Scott
om en order om husrannsakan.
632
01:16:24,951 --> 01:16:31,231
Vi fortsÀtter det hÀr samtalet
pÄ Caustons polisstation.
633
01:16:39,111 --> 01:16:43,911
-MÄr du bra, Michael?
-Ja.
634
01:16:49,351 --> 01:16:54,111
Jag sÄg nÄt i Hunters Wood.
Jag vet inte vad jag ska tro.
635
01:16:54,271 --> 01:17:00,431
-Vad var det?
-Michael Bannerman och Bella.
636
01:17:00,591 --> 01:17:05,791
De var pÄ vÀg mot stugan.
Michael bar pÄ ett gevÀr.
637
01:17:21,111 --> 01:17:25,751
-Det hÀr blir bra.
-Jag mÄste tillbaka snart.
638
01:17:30,511 --> 01:17:33,471
Jag brukade komma hit
med din mamma.
639
01:17:35,471 --> 01:17:38,911
Vi ristade in vÄra initialer
pÄ en bjÀlke.
640
01:17:39,071 --> 01:17:43,231
-Som dumma ungar.
-Jag tycker att det Àr romantiskt.
641
01:17:46,671 --> 01:17:51,071
HjÀlper du till? Jag har sÄ ont.
642
01:17:56,031 --> 01:17:59,191
Tack, sÄ skönt.
643
01:18:01,231 --> 01:18:05,831
Mamma Àr ledsen.
Hon tror att du inte Àlskar henne.
644
01:18:05,991 --> 01:18:11,591
Jag vet. Vi pratade om det.
Det Àr löst.
645
01:18:11,751 --> 01:18:16,551
Ăr det? Ska ni gifta er?
Det vore underbart.
646
01:18:16,711 --> 01:18:22,751
-Jag kan inte gifta mig med henne.
-Varför inte?
647
01:18:50,111 --> 01:18:56,231
-HÀr. Titta pÄ den.
-Jag har sett den massor av gÄnger.
648
01:18:56,391 --> 01:19:00,751
-Titta pÄ din mamma.
-Vad Àr det med henne?
649
01:19:00,911 --> 01:19:05,311
-Vem pÄminner hon om?
-Jag vet inte. Ingen.
650
01:19:05,471 --> 01:19:07,991
Det Àr bara mamma som ung.
651
01:19:08,151 --> 01:19:12,391
-Det Àr du, Bella. Hon ser ut som du.
-Inte alls.
652
01:19:12,551 --> 01:19:15,471
NÀsan Àr större
och ögonen sitter tÀtare.
653
01:19:15,631 --> 01:19:21,231
-Ja. Du Àr vackrare Àn hon.
-Nej.
654
01:19:21,391 --> 01:19:25,391
Du ser mer ut som Audrey
Àn hon nÄnsin har gjort.
655
01:19:25,551 --> 01:19:30,031
-Det lÄter inte klokt.
-Det gör det för mig.
656
01:19:31,351 --> 01:19:37,031
Jag kan inte gifta mig
med din mamma, för jag Àr kÀr i dig.
657
01:19:37,191 --> 01:19:39,271
Nej, sÀg inte sÄ.
658
01:19:39,431 --> 01:19:43,271
NÀr Susan dog insÄg jag
att den tid jag har kvar-
659
01:19:43,431 --> 01:19:47,431
-vill jag tillbringa med dig.
660
01:19:47,591 --> 01:19:51,351
Nej, snÀlla... SÀg inte sÄ.
661
01:19:51,511 --> 01:19:54,071
Jag har fattat ett beslut.
662
01:19:56,311 --> 01:19:58,791
Vad gör du?
663
01:20:17,631 --> 01:20:22,111
Jag vill frÄga om det finns en chans-
664
01:20:22,271 --> 01:20:28,031
-minsta chans att vi
kan skapa en tillvaro tillsammans.
665
01:20:29,431 --> 01:20:31,631
LÀgg ner gevÀret.
666
01:20:33,631 --> 01:20:35,951
Om svaret Àr nej...
667
01:20:39,551 --> 01:20:43,271
...kan jag inte fortsÀtta leva.
668
01:20:43,431 --> 01:20:45,991
Hur blir det?
669
01:20:49,271 --> 01:20:52,151
Jag kommer alltid att vara din vÀn,
Michael.
670
01:20:52,311 --> 01:20:58,311
Min vÀn?
Det var inte svaret jag hoppades pÄ.
671
01:21:02,031 --> 01:21:04,031
Sluta!
672
01:21:20,671 --> 01:21:25,551
-Michael!
-Audrey?
673
01:21:26,791 --> 01:21:28,791
Michael...
674
01:21:38,751 --> 01:21:44,271
-Audrey?
-Ingen fara, Michael. Jag Àr hÀr.
675
01:22:08,311 --> 01:22:11,111
Vad sa Michael till dig, Bella?
676
01:22:14,311 --> 01:22:20,151
Jag vill veta. BerÀtta!
677
01:22:23,551 --> 01:22:28,911
Han sa att han Àlskade dig-
678
01:22:29,071 --> 01:22:31,431
-mer Àn nÄn annan.
679
01:22:45,791 --> 01:22:51,231
NĂ€r gav du
Michael Bannerman gevÀret?
680
01:22:51,391 --> 01:22:53,871
Min man mÄste ha gett honom det.
681
01:22:54,031 --> 01:22:59,391
Varför ska jag tro dig?
Du har ljugit under hela utredningen.
682
01:22:59,551 --> 01:23:02,631
Du sa att ni inte
hade ett förhÄllande-
683
01:23:02,791 --> 01:23:06,431
-och att Bella inte
hade ihop det med Stephen.
684
01:23:06,591 --> 01:23:11,391
Du sa att du gick till Michael
kvÀllen dÄ Jamie dog.
685
01:23:11,551 --> 01:23:17,951
Jag gick upp med kaffe och smörgÄs
strax före klockan 23.
686
01:23:18,111 --> 01:23:22,911
Vi pratade i tio minuter
och jag gick ner till restaurangen.
687
01:23:23,071 --> 01:23:27,351
Jamie kom in för att sÀga god natt
vid 23.15.
688
01:23:27,511 --> 01:23:32,471
Bella sÄg Michael dÀr nere dÄ.
689
01:23:32,631 --> 01:23:35,511
Han drack whisky
som hon hade gömt.
690
01:23:35,671 --> 01:23:38,671
Snart har vi all tid i vÀrlden.
691
01:23:51,471 --> 01:23:56,471
NÀr Stephen blev mördad,
sa du att du gav Michael mat.
692
01:23:56,631 --> 01:24:00,031
Det var ocksÄ lögn.
693
01:24:00,191 --> 01:24:06,871
Michael vÀntade pÄ Stephen
pÄ stigen utanför Haggard.
694
01:24:07,031 --> 01:24:12,271
Hur kunde Michael veta
att Stephen skulle komma dÀr?
695
01:24:12,431 --> 01:24:18,631
Haggard hade ju sagt till mig
att du serverade den kvÀllen.
696
01:24:18,791 --> 01:24:24,951
-Det mÄste ske i kvÀll, Stephen.
-Okej. Ge mig en halvtimme.
697
01:24:25,111 --> 01:24:30,231
Du hörde Haggard och Stephen
bestÀmma ett möte.
698
01:24:30,391 --> 01:24:33,311
Det berÀttade du för Michael.
699
01:24:35,351 --> 01:24:38,191
Eller hur?
700
01:24:40,791 --> 01:24:46,351
Dödade Michael Stephen
för att han skulle sÀlja puben?
701
01:24:46,511 --> 01:24:50,591
Michael hatade
det Stephen gjorde med puben.
702
01:24:54,831 --> 01:24:59,911
Vad har Jamie Cruickshank
med allt det hÀr att göra?
703
01:25:00,071 --> 01:25:03,671
Han avgudade Bella.
704
01:25:03,831 --> 01:25:06,751
Han blev förkrossad
nÀr hon dumpade honom.
705
01:25:06,911 --> 01:25:13,551
Han följde efter henne en kvÀll
för att ta reda pÄ vem hon trÀffade.
706
01:25:13,711 --> 01:25:16,191
Det var Stephen.
707
01:25:17,751 --> 01:25:22,711
Det berÀttade vÀl Jamie?
708
01:25:24,831 --> 01:25:26,871
Ja.
709
01:25:27,031 --> 01:25:33,151
-Och du berÀttade för Michael.
-Ja.
710
01:25:34,631 --> 01:25:40,111
Var det dÄ han kom till dig
och bad om gevÀret?
711
01:25:41,631 --> 01:25:44,871
Nej.
712
01:25:45,031 --> 01:25:51,271
Han skulle aldrig ha bett om gevÀret.
Jag gav det till honom.
713
01:25:53,231 --> 01:25:56,231
Vad Àr det hÀr?
714
01:26:00,951 --> 01:26:04,951
-KĂ€nner du inte igen det?
-Det tillhörde din man.
715
01:26:05,111 --> 01:26:07,711
Jag vill ge dig det.
716
01:26:07,871 --> 01:26:13,871
Sen berÀttade jag
om Stephen och puben, och Bella.
717
01:26:14,031 --> 01:26:18,711
Han blev vansinnig.
Jag har aldrig sett nÄt liknande.
718
01:26:18,871 --> 01:26:24,751
-Vad gjorde honom sÄ arg?
-Stephens planer pÄ att sÀlja puben.
719
01:26:24,911 --> 01:26:31,391
Handlade det inte om svartsjuka nÀr
han fick höra om Stephen och Bella?
720
01:26:31,551 --> 01:26:35,271
-Det gjorde honom vÀl arg?
-Nej.
721
01:26:37,351 --> 01:26:39,671
Det handlar om det.
722
01:26:39,831 --> 01:26:45,591
Michael var besatt av din dotter.
723
01:26:45,751 --> 01:26:49,791
-Eller hur?
-Det var Stephens fel.
724
01:26:51,031 --> 01:26:54,351
-Hur kan det vara möjligt?
-Stephen hatade mig.
725
01:26:54,511 --> 01:26:59,791
Han hatade
att Michael och jag Àlskade varandra.
726
01:27:01,951 --> 01:27:08,911
Jag tÀnkte bara
att om Stephen inte var dÀr-
727
01:27:09,071 --> 01:27:14,831
-skulle Michael tÀnka om.
Det kunde bli som det var förr.
728
01:27:14,991 --> 01:27:19,271
Stephen vill att jag ska trÀffa honom
i kvÀll i skogen.
729
01:27:19,431 --> 01:27:23,271
-Vad ska jag sÀga till honom?
-SĂ€g att du kommer.
730
01:27:23,431 --> 01:27:26,071
Okej. Tack, mamma.
731
01:27:43,871 --> 01:27:46,311
Jag vill berÀtta en sak.
732
01:27:46,471 --> 01:27:50,631
Stephen och Bella
gÄr till Hunters Wood i kvÀll.
733
01:27:59,391 --> 01:28:04,591
-Var du inte orolig för Bella?
-Jag tÀnkte inte lÄta henne gÄ.
734
01:28:04,751 --> 01:28:08,911
Stephen sa att han inte kunde,
men dÄ hade Michael Äkt.
735
01:28:25,831 --> 01:28:28,351
Stackars Jamie.
736
01:29:35,511 --> 01:29:41,311
Ă h, gode Gud... Jamie.
737
01:29:41,471 --> 01:29:47,231
NÀr du fick höra om Jamie,
förstod du vad som hade hÀnt.
738
01:29:47,391 --> 01:29:50,991
Du gick inte till polisen.
Du höll tyst.
739
01:29:51,151 --> 01:29:54,471
Stephen Bannerman
var ju fortfarande vid liv.
740
01:30:05,511 --> 01:30:09,671
-Vi mÄste prata.
-Jag har inte lust, Audrey.
741
01:30:09,831 --> 01:30:13,511
Stephen ska trÀffa Lawrence
om en halvtimme.
742
01:30:15,711 --> 01:30:21,311
Han gör det.
Han sÀljer puben till Haggard.
743
01:30:33,711 --> 01:30:36,831
Hej. Vart i helvete Àr du pÄ vÀg?
744
01:30:36,991 --> 01:30:42,191
-Vart Àr du sjÀlv pÄ vÀg?
-Ăr du full, pappa?
745
01:30:43,631 --> 01:30:46,311
HÄll tassarna borta frÄn henne.
746
01:30:46,471 --> 01:30:51,991
-TyvÀrr, jag har rÀtt att sÀlja den.
-Jag pratar inte om puben.
747
01:30:53,431 --> 01:31:00,791
Herregud... Nu förstÄr jag.
Din tragiska gamla gubbe.
748
01:31:13,831 --> 01:31:21,591
HÀkta henne för medhjÀlp till morden
pÄ Jamie och Stephen.
749
01:31:50,791 --> 01:31:55,631
Jag mÄste lÀmna tillbaka det hÀr.
Ett fotografi.
750
01:31:55,791 --> 01:31:58,151
Det hamnar i soporna.
751
01:31:58,311 --> 01:32:04,311
Det Àr upp till dig,
bara du skriver under hÀr.
752
01:32:11,711 --> 01:32:15,751
Du har verkligen förÀndrat stÀllet.
753
01:32:15,911 --> 01:32:21,551
Vi öppnar nÀsta vecka.
Kom förbi, sÄ bjuder vi pÄ ett glas.
754
01:32:23,751 --> 01:32:27,831
Jag tror inte det.
Jag föredrog det som det var.
755
01:32:32,591 --> 01:32:34,951
Inga arbetsklÀder.
756
01:32:35,111 --> 01:32:39,551
Jag dricker pÄ The Cricketer
i Badger's Drift nu.
757
01:32:39,711 --> 01:32:46,271
Jag har hört att Audrey Monday
kommer att fÄ fÀngelse.
758
01:32:46,431 --> 01:32:52,031
-Hemskt, det dÀr.
-Du har tur som inte följer med.
759
01:32:52,191 --> 01:32:57,031
Du visste precis
var tomhylsorna kom ifrÄn.
760
01:32:59,911 --> 01:33:02,791
Om du lurar mig igen
sÄ ligger du illa till.
761
01:33:02,951 --> 01:33:07,791
Ja, ja. Ta det lugnt.
762
01:33:14,391 --> 01:33:19,231
Bella kastar sig alltsÄ inte i sjön.
763
01:33:19,391 --> 01:33:21,671
-Va?
-Som... vad hette hon?
764
01:33:21,831 --> 01:33:25,591
Hon som hoppade i efter fÀstmannen.
765
01:33:25,751 --> 01:33:28,911
-Vem har sagt det?
-Michael Bannerman.
766
01:33:29,071 --> 01:33:35,191
Han drev med er.
Flickan kastade sig inte i sjön.
767
01:33:35,351 --> 01:33:40,551
NĂ€r riddaren kom hem,
gick han direkt till huset.
768
01:33:40,711 --> 01:33:45,551
DĂ€r ser han henne med hans bror.
769
01:33:45,711 --> 01:33:50,831
Han sliter upp dem ur sÀngen
och dödar sin bror.
770
01:33:50,991 --> 01:33:55,711
Sen kastar han flickan i sjön.
771
01:33:55,871 --> 01:33:58,871
Det Àr verkligen ett lyckligt slut.
772
01:34:10,111 --> 01:34:14,111
Text: Ellinor Larsen
www.sdimedia.com
61949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.