Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,551 --> 00:03:28,311
El que yo digo está
en la otra punta,
2
00:03:28,415 --> 00:03:30,486
al lado del bistró de Morice.
3
00:03:30,589 --> 00:03:31,763
En Lexington.
4
00:03:31,797 --> 00:03:33,661
No querida, en
Lexington no hay restaurantes.
5
00:03:33,765 --> 00:03:34,973
!¡Fuimos mil veces!
6
00:03:35,007 --> 00:03:37,355
¿Vos decís el francés
que está en la bajadita?
7
00:03:37,389 --> 00:03:40,185
No, no, el que yo digo
es el nuevo,
8
00:03:40,289 --> 00:03:43,292
el que tenía toda la brasserie,
que comiste las ostras.
9
00:03:43,326 --> 00:03:44,603
¿Te acordás las ostras?
10
00:03:44,638 --> 00:03:48,228
Perdón, creo que la
señora se refiere al Chelsmore
11
00:03:48,262 --> 00:03:53,440
que está a metros de Maddison
sobre la 59 frente al parque.
12
00:03:53,474 --> 00:03:56,270
Tiene razón.
Es en la 59.
13
00:03:56,305 --> 00:03:59,135
Muy amable, ¿señor...?
14
00:03:59,169 --> 00:04:01,137
Doctor Huberman,
Enrique Huberman.
15
00:04:01,171 --> 00:04:03,553
¿Abogado?
Médico.
16
00:04:03,588 --> 00:04:09,110
!¡Caramba, un médico
a bordo! Es tranquilizador.
17
00:04:09,145 --> 00:04:10,940
¿Viaja por trabajo?
Descanso.
18
00:04:10,974 --> 00:04:13,425
Tengo una prima que
tiene un hotel en Ostende.
19
00:04:13,460 --> 00:04:14,461
Me voy a tomar unos días
20
00:04:14,495 --> 00:04:16,256
que hace bastante
que no me tomo vacaciones.
21
00:04:16,290 --> 00:04:19,397
Admiro a los médicos.
Qué dedicación.
22
00:04:19,431 --> 00:04:20,329
Por eso tiene que irse
tan lejos,
23
00:04:20,363 --> 00:04:23,366
para poder escapar del teléfono.
24
00:04:29,993 --> 00:04:32,237
Su destino, señor.
25
00:04:43,490 --> 00:04:44,939
Muchas gracias.
26
00:04:52,878 --> 00:04:56,572
Qué alegría tenerte,
!¡estás igual a tu padre!
27
00:04:56,606 --> 00:04:59,816
¿Decrépito?
!¡Hecho un dandi!
28
00:05:01,818 --> 00:05:03,475
¿El auto?
Por acá.
29
00:05:03,579 --> 00:05:04,959
Vamos.
30
00:05:04,994 --> 00:05:07,168
Te prevengo que
no vamos solos.
31
00:05:09,447 --> 00:05:14,244
Cuando llegó tu
telegrama, me preocupé.
32
00:05:14,279 --> 00:05:15,556
¿Estás bien vos?
33
00:05:15,591 --> 00:05:20,320
Sí. Pero pasé meses
tremendos.
34
00:05:20,423 --> 00:05:23,564
Pacientes, clases,
publicaciones.
35
00:05:23,599 --> 00:05:28,293
Aunque no puedas
creerlo, tampoco acá las cosas
son fáciles.
36
00:05:28,328 --> 00:05:29,812
¿El hotel?
37
00:05:29,915 --> 00:05:34,368
El hotel, la familia.
Todo.
38
00:05:34,403 --> 00:05:39,442
Me tuve que hacer cargo
de Miguel, mi sobrino nieto.
39
00:05:39,477 --> 00:05:42,963
Murió mi sobrina,
está solo en el mundo.
40
00:05:42,997 --> 00:05:45,379
Me lo mandaron a mí.
41
00:05:45,414 --> 00:05:47,485
¿Te acordás de él?
42
00:05:47,588 --> 00:05:50,384
Cuando era bebé,
un angelito.
43
00:05:50,419 --> 00:05:54,250
Pobre, se la pasa solo,
no hay chicos en el hotel
44
00:05:54,284 --> 00:05:57,495
y para colmo este año
con todos estos temporales.
45
00:05:57,598 --> 00:06:00,946
¿Hubo mucha lluvia?
Arena.
46
00:06:00,981 --> 00:06:04,640
Hace un año un médano
invadió la recepción.
47
00:06:04,743 --> 00:06:07,125
No sabía que se movían
tan rápido los médanos.
48
00:06:07,159 --> 00:06:09,230
Falta forestación,
49
00:06:09,265 --> 00:06:13,476
un día nos vamos a despertar
bajo la arena.
50
00:07:08,566 --> 00:07:13,087
Cacao con leche fría.
Refrescante.
51
00:07:13,122 --> 00:07:14,917
Sí, gracias.
52
00:07:16,643 --> 00:07:17,954
Siempre te gustó.
53
00:07:17,989 --> 00:07:21,475
Siempre.
Qué calor que hace.
54
00:07:21,579 --> 00:07:22,890
¿Por qué no se abren
las ventanas?
55
00:07:22,925 --> 00:07:24,616
Tuve que clausurarlas.
56
00:07:24,651 --> 00:07:29,725
La arena se mete por
todos lados, es terrible.
57
00:07:29,759 --> 00:07:31,140
¿Te gusta el cuarto
que te elegí?
58
00:07:31,174 --> 00:07:32,728
Divino.
59
00:07:32,762 --> 00:07:34,626
¿Y la vista?
60
00:07:34,661 --> 00:07:35,524
Hermosa.
61
00:07:35,558 --> 00:07:38,768
Es que este lugar
es soñado.
62
00:07:38,803 --> 00:07:41,495
¿Vas a bajar al mar?
Sí, voy a ir, claro.
63
00:07:41,530 --> 00:07:42,565
¿Sabes
dónde está el galpón?
64
00:07:42,600 --> 00:07:44,567
Me acuerdo todo.
65
00:08:39,760 --> 00:08:45,179
!¡Dale, vamos!
Si no me acompañan, voy sola.
66
00:08:45,283 --> 00:08:48,458
A esta hora el mar
está picado, vamos a tomar
algo al hotel.
67
00:08:48,493 --> 00:08:50,460
!¡Qué chicos más miedosos!
68
00:08:52,911 --> 00:08:54,603
Vamos para el hotel,
dale.
69
00:08:54,637 --> 00:08:55,776
No me gusta
ser obediente.
70
00:08:55,811 --> 00:08:58,641
Sos una cabezona,
un día le va a pasar algo.
71
00:08:58,745 --> 00:09:00,367
Siempre fuiste indisciplinada.
72
00:09:00,401 --> 00:09:01,955
Un día el Padre Eugenio
llamó a tus padres
73
00:09:01,989 --> 00:09:05,510
porque te habías comido
todas las hostias.
74
00:09:05,614 --> 00:09:08,133
Tan blanquitas,
tan dulces.
75
00:09:08,168 --> 00:09:10,757
A esta hora la marea
sube, lo peor que puede pasar
76
00:09:10,791 --> 00:09:12,621
es que las olas te traigan
de vuelta a la orilla.
77
00:09:12,655 --> 00:09:14,657
Si no te alejás, no es grave.
78
00:09:14,761 --> 00:09:16,763
!¡Vamos al agua, dale!
79
00:09:16,797 --> 00:09:19,248
!¡Vamos, vamos, me voy sola!
80
00:09:33,745 --> 00:09:35,609
Tiene estilo.
Sí, pero...
81
00:09:35,644 --> 00:09:37,438
!¡No te alejes, Mary!
82
00:09:37,473 --> 00:09:39,095
El mar tironea.
83
00:09:45,308 --> 00:09:53,075
!¡Mary!
84
00:09:54,801 --> 00:09:59,115
!¡Mary!
!¡Mary!
85
00:09:59,150 --> 00:10:00,220
¿Está contento?
86
00:10:00,254 --> 00:10:02,705
Ahora no puede volver.
¿Para qué le dio permiso?
87
00:10:02,740 --> 00:10:06,295
!¡Nadá en diagonal
contra las olas!
88
00:10:06,329 --> 00:10:07,468
!¡Mary!
89
00:10:11,783 --> 00:10:13,716
¿Qué hacés Emilia?
!¡Vení para acá!
90
00:10:13,751 --> 00:10:16,167
!¡Volvé, Emilia!
91
00:10:16,270 --> 00:10:18,479
!¡Emilia!
!¡En diagonal!
92
00:10:21,068 --> 00:10:22,242
!¡Mary!
93
00:10:25,797 --> 00:10:28,110
!¡Emilia! !
- Vuelvan!
94
00:10:31,769 --> 00:10:33,080
¿Qué es lo que hacen?
95
00:10:43,056 --> 00:10:44,747
!¡Qué frío!
96
00:10:44,782 --> 00:10:46,818
¿Sabés lo que te podría
haber pasado a vos?
97
00:10:46,922 --> 00:10:48,406
Bueno, no me miren
como un fantasma,
98
00:10:48,440 --> 00:10:49,718
!¡el agua estaba divina!
99
00:10:49,752 --> 00:10:50,926
!¡Nos podríamos
haber ahogado!
100
00:10:50,960 --> 00:10:56,103
Bueno, pero no me ahogué,
acá estoy, soy de ustedes.
101
00:10:56,138 --> 00:10:57,346
!¡Qué friolento!
102
00:10:57,449 --> 00:10:59,417
A esta hora el mar
tironea, sos una inconsciente.
103
00:10:59,451 --> 00:11:01,453
Me hubieras rescatado.
104
00:11:01,488 --> 00:11:03,455
Al final el único valiente acá
es Miguel.
105
00:11:38,767 --> 00:11:41,562
Buen día, doctor.
106
00:11:41,597 --> 00:11:43,116
¿Volviste?
107
00:11:44,876 --> 00:11:47,120
¿Te olvidaste de tomar
un remedio?
108
00:12:12,214 --> 00:12:14,734
¿Ya se va, doctor?
109
00:12:14,768 --> 00:12:16,632
Mire que el tren
no pasa todos los días.
110
00:12:16,666 --> 00:12:19,221
Mary, no sabía
que estabas acá.
111
00:12:22,811 --> 00:12:25,261
Buscábamos un lugar
tranquilo para descansar
112
00:12:25,296 --> 00:12:27,747
y me acordé de tu recomendación.
113
00:12:27,781 --> 00:12:29,783
Lo que no sabía es que tenías
pensado venir.
114
00:12:29,818 --> 00:12:33,994
No, me decidí
a último momento.
115
00:12:38,792 --> 00:12:41,346
Está trabada
para que no entre arena.
116
00:12:41,381 --> 00:12:43,141
¿No sabías?
117
00:12:48,975 --> 00:12:50,804
Ignatia amara.
118
00:12:50,908 --> 00:12:55,153
Alguna vez me la recetaste.
119
00:12:55,257 --> 00:12:56,258
¿Para qué era?
120
00:13:16,726 --> 00:13:19,246
Hace mucho que no te tocaba.
121
00:13:48,897 --> 00:13:50,864
Ella, enamoradísima.
122
00:13:50,899 --> 00:13:54,074
!¡Pero él a último momento
no pidió su mano
123
00:13:54,109 --> 00:13:57,457
y se casó con otra mujer!
124
00:13:57,491 --> 00:14:00,149
Parece que ella
no lo perdonó nunca.
125
00:14:00,253 --> 00:14:03,325
En tal caso, en la parcela
donde edificó el hotel,
126
00:14:03,428 --> 00:14:04,913
no plantó un solo pino.
127
00:14:04,947 --> 00:14:08,157
Por eso los médanos
van y vienen como quieren.
128
00:14:08,261 --> 00:14:10,435
Los padres de Emilia
tampoco pudieron oír
129
00:14:10,470 --> 00:14:11,885
el pedido de mano.
130
00:14:11,920 --> 00:14:14,405
El accidente ocurrió
unos meses antes.
131
00:14:14,439 --> 00:14:16,959
Pero el pedido llegó.
132
00:14:16,994 --> 00:14:19,306
Se lo hice acá al doctor
amigo de la familia.
133
00:14:19,341 --> 00:14:20,618
De toda la vida.
134
00:14:20,652 --> 00:14:22,792
Y hay planes, ¿no?
135
00:14:22,827 --> 00:14:25,726
Para un año.
Hay mucho que organizar
136
00:14:25,761 --> 00:14:28,764
y la sucesión todavía
no terminó.
137
00:14:28,798 --> 00:14:31,905
Las chicas heredaron
campos en Quequén y Saladillo.
138
00:14:31,940 --> 00:14:34,149
Ya le dije, me puedo
hacer cargo ya mismo.
139
00:14:34,252 --> 00:14:35,633
El campo es mi pasión.
140
00:14:35,667 --> 00:14:38,394
Tiempo al tiempo,
primero se casan
141
00:14:38,429 --> 00:14:40,776
y después lo demás.
142
00:14:40,810 --> 00:14:44,435
Andrea, este lugar es magnífico.
143
00:14:44,469 --> 00:14:47,300
Muchísimas gracias,
Cornejo.
144
00:14:47,334 --> 00:14:49,923
Recomendación del doctor.
145
00:14:49,958 --> 00:14:52,167
Lo que no dijo es que tenía
pensado venir.
146
00:14:52,270 --> 00:14:55,066
Es que él es así,
imprevisible.
147
00:14:55,101 --> 00:14:56,378
Siempre fue así.
148
00:14:56,412 --> 00:14:57,931
Es verdad.
149
00:14:57,966 --> 00:15:00,278
Unos días antes mando
un telegrama,
150
00:15:00,313 --> 00:15:02,315
"Llego en una semana".
¿No?
151
00:15:02,418 --> 00:15:03,799
Así es.
152
00:15:03,833 --> 00:15:05,421
¿Muchos pacientes?
153
00:15:05,456 --> 00:15:08,977
Sí. Y cursos.
154
00:15:09,080 --> 00:15:11,427
Fue un año duro.
155
00:15:11,462 --> 00:15:13,809
La homeopatía se difunde
cada vez más.
156
00:15:13,843 --> 00:15:16,570
Misteriosa su
especialidad, si me permite.
157
00:15:16,605 --> 00:15:18,055
No todo el mundo lo aprueba.
158
00:15:18,089 --> 00:15:21,472
Pero en muy poquito
tiempo los prejuicios
terminarán.
159
00:15:21,506 --> 00:15:22,783
Seguramente.
160
00:15:22,818 --> 00:15:25,165
A mí su trabajo me fascina.
161
00:15:27,581 --> 00:15:32,207
Tenés que ir a ver al doctor
y dejar el litio.
162
00:15:32,241 --> 00:15:36,487
Desde que murieron nuestros
padres tiene un abatimiento
espantoso.
163
00:15:36,590 --> 00:15:40,146
Fue horrible lo que
nos pasó.
164
00:15:40,249 --> 00:15:45,116
Cómo nos llegó la noticia.
Tan de pronto.
165
00:15:45,151 --> 00:15:49,293
Todas las noches sueña
con el accidente.
166
00:15:49,327 --> 00:15:52,641
El auto, el choque, la sangre.
167
00:15:52,675 --> 00:15:54,781
Ya va a pasar.
168
00:15:54,815 --> 00:15:58,129
Cuando nos casemos y vayamos
al campo, se va a poner bien.
169
00:15:58,164 --> 00:16:00,890
A mí el doctor
me ayudó mucho.
170
00:16:00,925 --> 00:16:05,033
Lo fui a ver unos meses
después del accidente.
171
00:16:05,067 --> 00:16:09,589
Y un día me habló
de este lugar soñado
172
00:16:09,623 --> 00:16:13,973
donde se puede leer
en silencio, dormir al sol.
173
00:16:16,147 --> 00:16:17,493
¿Recuerda, doctor?
174
00:16:20,807 --> 00:16:22,774
Me gusta su consultorio.
175
00:16:22,809 --> 00:16:27,089
Es muy cálido.
Muchas gracias.
176
00:16:27,124 --> 00:16:30,955
Se siente el abrazo
de los libros.
177
00:16:30,990 --> 00:16:32,129
Soy traductora.
178
00:16:37,617 --> 00:16:40,620
Mis padres traían
muchos libros de sus viajes.
179
00:16:40,654 --> 00:16:43,554
¿Por ejemplo?
180
00:16:43,588 --> 00:16:47,454
McCoy. Goyes.
181
00:16:47,489 --> 00:16:49,629
A Hammett supongo que lo conoce.
182
00:16:49,663 --> 00:16:52,321
Sí. Y mucho.
183
00:16:57,085 --> 00:16:59,501
El halcón maltés.
184
00:16:59,604 --> 00:17:01,572
Entonces ya
nos conocemos.
185
00:17:01,606 --> 00:17:03,160
¿Por qué?
186
00:17:09,614 --> 00:17:10,995
Porque la traduje yo.
187
00:17:17,484 --> 00:17:20,453
¿Y qué más le gusta?
188
00:17:20,487 --> 00:17:22,006
Tantas cosas.
189
00:17:24,560 --> 00:17:26,424
¿Café?
No, gracias.
190
00:17:26,459 --> 00:17:28,495
Muy bien.
191
00:17:28,599 --> 00:17:30,497
¿Un poco más de café?
192
00:17:30,601 --> 00:17:34,639
Hoy hace calor.
Pero si refrescó,
Manning.
193
00:17:34,674 --> 00:17:39,299
Qué linda música,
Emilia. Qué talento.
194
00:17:39,334 --> 00:17:41,508
A mi marido le encantaba
la música.
195
00:17:41,543 --> 00:17:43,372
Tocaba jazz, ¿te acordás?
196
00:17:43,407 --> 00:17:45,202
El gran Buddie.
197
00:17:45,236 --> 00:17:49,275
Manning, usted siempre
con esas eternas cartas.
198
00:17:49,309 --> 00:17:52,381
Soy un solitario
apasionado por los solitarios.
199
00:17:52,416 --> 00:17:54,556
¿Y a quién desafía?
A la suerte.
200
00:17:54,590 --> 00:17:57,455
Me encantaría aprender.
201
00:17:57,490 --> 00:17:59,008
Cuando quiera.
202
00:17:59,112 --> 00:18:02,598
Aunque no pudo invitarla porque
no hay solitarios para dos.
203
00:18:31,834 --> 00:18:33,629
¿Por qué me seguiste?
204
00:18:33,664 --> 00:18:36,287
¿Qué decís? Si yo
no sabía que ibas a venir.
205
00:18:36,322 --> 00:18:37,495
¿No?
No.
206
00:18:37,599 --> 00:18:40,498
Me llamás a casa,
me tocás el timbre sin avisar,
207
00:18:40,602 --> 00:18:45,227
me mandás cartas
y ahora me seguís hasta acá.
208
00:18:45,262 --> 00:18:48,127
Vine para olvidarme
de vos. Es eso.
209
00:18:48,161 --> 00:18:49,473
Mentiroso.
210
00:18:51,371 --> 00:18:53,408
Todos los hombres son iguales.
211
00:18:53,442 --> 00:18:57,446
Bueno, tendrás muchos
para comparar.
212
00:18:57,481 --> 00:19:00,311
Estás resentido.
Puede ser.
213
00:19:00,415 --> 00:19:02,313
¿No podés entender
que necesito tiempo?
214
00:19:02,417 --> 00:19:04,557
¿Para conocer a otros?
215
00:19:04,591 --> 00:19:07,146
No hay otros.
216
00:19:07,180 --> 00:19:09,113
¿Por qué
me hacés esto?
¿Qué?
217
00:19:09,148 --> 00:19:12,081
Me buscás,
me enamorás, me dejás.
218
00:19:12,116 --> 00:19:13,359
¿Te aburro?
219
00:19:13,393 --> 00:19:16,465
!¡Quiero estar sola,
soltame!
220
00:19:16,500 --> 00:19:18,433
Decime qué querés.
221
00:19:18,467 --> 00:19:20,573
Que me dejes en paz.
222
00:20:37,408 --> 00:20:38,823
Tocame.
223
00:21:44,717 --> 00:21:46,166
Buen día.
Buen día.
224
00:21:46,270 --> 00:21:48,824
!¡Buen día!
Hola.
225
00:21:48,928 --> 00:21:50,757
Pensé que te habías
despertado antes
226
00:21:50,792 --> 00:21:52,103
y te habías ido a caminar.
227
00:21:52,138 --> 00:21:55,314
No, dormí como
un tronco, debe ser el
cambio de aire.
228
00:21:55,417 --> 00:21:57,246
Buen día, doctor.
Buenos días.
229
00:21:57,281 --> 00:21:59,801
Paró el viento, ¿no?
Sí, en la costa hace
calor.
230
00:21:59,835 --> 00:22:01,975
Bajé temprano
pero no me metí al agua.
231
00:22:02,010 --> 00:22:03,114
¿Va a la playa?
No.
232
00:22:03,149 --> 00:22:06,083
Voy hasta el correo y aprovecho
para caminar un rato.
233
00:22:06,117 --> 00:22:07,809
!¡Emilia, Atuel!
234
00:22:07,843 --> 00:22:09,224
Sentate, te sirvo un café.
235
00:22:09,258 --> 00:22:12,710
No, voy a salir ahora
antes de que haga demasiado
calor.
236
00:22:12,745 --> 00:22:14,885
Buen día, doctor.
¿Vamos, amor?
237
00:22:14,919 --> 00:22:16,749
¿No llevan sombrero?
El sol está fuerte.
238
00:22:16,783 --> 00:22:18,544
Lo dejé en
la habitación, ya vengo.
239
00:22:18,578 --> 00:22:21,098
!¡Hace horas
que estoy esperando!
240
00:22:21,132 --> 00:22:22,237
!¡Atuel!
241
00:22:22,271 --> 00:22:24,101
Te espero afuera, amor.
!¡Ya bajo!
242
00:22:24,135 --> 00:22:26,759
Aprovecho y salgo
con usted. Hasta luego.
243
00:22:30,590 --> 00:22:32,903
!¡Al fin!
244
00:22:32,937 --> 00:22:35,388
Buenos días, doctor.
Buenos días.
245
00:22:35,423 --> 00:22:37,010
Se lo ve muy descansado.
246
00:22:37,114 --> 00:22:42,222
Lo estoy. Qué bien
se duerme en este lugar, ¿no?
247
00:22:42,257 --> 00:22:44,121
Me da tanta paz.
248
00:22:44,155 --> 00:22:48,228
A mí todo lo contrario,
me energiza.
249
00:22:48,263 --> 00:22:49,437
¿Va a bajar a la playa?
250
00:22:49,471 --> 00:22:51,439
No, tengo que pasar
por el correo, después sí.
251
00:22:51,473 --> 00:22:54,234
- Tengo que ir a la farmacia.
-¿Quiere ir conmigo?
252
00:22:54,269 --> 00:22:57,790
Gracias, pero el día
está tan lindo.
253
00:22:57,824 --> 00:22:59,999
-¿Y Emilia?
- Fue a buscar un sombrero.
254
00:23:00,102 --> 00:23:03,071
¿Y vos? No te llevás
nada para la cabeza?
255
00:23:03,105 --> 00:23:04,797
A mí el sol
no me hace nada.
256
00:23:08,939 --> 00:23:11,838
Me parece que hay alguien
que tiene ganas de jugar.
257
00:23:11,942 --> 00:23:14,565
Venga para acá.
-!¡Venga! !
- Venga!
258
00:23:14,600 --> 00:23:15,877
Contamos hasta diez,
259
00:23:15,911 --> 00:23:19,225
el primero que llegue
a la orilla, gana.
260
00:23:19,259 --> 00:23:22,780
Ahora. Uno, dos, tres.
Uno, dos, tres.
261
00:23:22,815 --> 00:23:25,611
Cuatro, cinco.
Cuatro, cinco, seis.
262
00:23:25,645 --> 00:23:27,992
Siete, ocho...
263
00:23:28,096 --> 00:23:29,235
!¡Tramposa!
264
00:23:32,549 --> 00:23:34,343
!¡Emilia!
265
00:23:36,484 --> 00:23:39,418
!¡Tramposa!
266
00:23:39,452 --> 00:23:41,489
!¡Me quieren atrapar!
267
00:23:41,592 --> 00:23:43,283
!¡Socorro!
268
00:23:47,564 --> 00:23:48,875
!¡Llegué primero!
269
00:23:48,910 --> 00:23:52,051
- Saliste antes, no vale.
- Sí que vale.
270
00:23:52,085 --> 00:23:55,434
Venga para acá que tiene
arena en la cara, venga.
271
00:24:09,413 --> 00:24:12,071
¿Y eso?
272
00:24:12,105 --> 00:24:16,282
No se confunda, señor,
que usted es un bebé todavía.
273
00:24:31,470 --> 00:24:32,609
¿Me querés?
274
00:24:36,233 --> 00:24:39,719
Cornejo se queda en
el hotel, ¿agarro dos sillas?
275
00:24:39,754 --> 00:24:41,583
No quiero sentarme,
vamos a caminar.
276
00:24:41,618 --> 00:24:45,760
No, más tarde.
Me faltan pocas páginas.
277
00:24:45,794 --> 00:24:48,832
Aprovechen la mañana
para ir a la playa.
278
00:24:48,935 --> 00:24:51,420
Por la tarde se viene
tormenta de arena.
279
00:24:51,455 --> 00:24:52,387
¿Sienten el viento caliente?
280
00:24:52,421 --> 00:24:53,768
¿Necesita ayuda?
281
00:24:53,802 --> 00:24:55,666
No, gracias,
estamos habituadas.
282
00:24:55,701 --> 00:24:57,806
Con el calor, la casa
se llena de bichos.
283
00:24:57,910 --> 00:25:00,464
Hay que echar veneno
para que no invadan.
284
00:25:00,499 --> 00:25:01,741
¿Y Mary?
285
00:25:01,776 --> 00:25:05,711
Debe estar con Miguel
en la playa.
286
00:25:05,745 --> 00:25:08,645
¿Por qué no nos vamos
a Mar Del Plata?
287
00:25:08,748 --> 00:25:10,647
¿Y Huberman?
288
00:25:10,750 --> 00:25:11,993
¿Huberman, qué?
289
00:25:12,096 --> 00:25:14,340
Se va a morir
si te vas.
290
00:25:14,443 --> 00:25:15,652
¿Viste cómo está?
291
00:25:15,755 --> 00:25:19,276
Seguro que se enteró que venías
y se vino hasta acá.
292
00:25:19,310 --> 00:25:23,107
Si queremos llegar en el
día tenemos que salir temprano.
293
00:25:23,142 --> 00:25:26,559
¿No te da pena cómo
te mira?
294
00:25:26,594 --> 00:25:28,423
Los hombres
no me dan pena.
295
00:25:32,600 --> 00:25:33,946
¿Y a vos?
296
00:25:35,741 --> 00:25:39,261
¿Te gusta hacer el amor
con Atuel?
297
00:25:39,296 --> 00:25:40,504
¿Y eso?
298
00:25:42,989 --> 00:25:44,128
Me intriga.
299
00:25:46,406 --> 00:25:49,720
Más que nada
en el mundo.
300
00:25:49,755 --> 00:25:54,104
Sos rara. No se sabe qué pensás,
301
00:25:54,138 --> 00:25:56,140
qué querés, qué sentís.
302
00:25:56,175 --> 00:25:57,521
¿Quién te gusta?
303
00:25:57,625 --> 00:25:59,074
¿Quién te gusta de verdad?
304
00:26:00,835 --> 00:26:05,080
Me gusta gustar.
¿Está mal?
305
00:26:05,115 --> 00:26:08,808
Si lastimás
a los demás, sí.
306
00:26:08,912 --> 00:26:12,916
Qué ordenada sos.
Por eso estás así.
307
00:26:15,090 --> 00:26:19,508
Si me hicieras caso,
adiós tristeza.
308
00:26:19,612 --> 00:26:22,166
¿Qué querés que haga?
309
00:26:22,270 --> 00:26:26,136
Algo que nunca
te animaste a hacer.
310
00:26:26,170 --> 00:26:27,516
Vamos al agua.
311
00:26:27,620 --> 00:26:30,450
Tengo sed.
312
00:26:30,485 --> 00:26:32,004
Te espero en el hotel.
313
00:26:42,704 --> 00:26:44,948
¿Qué tienen
sus ojos, por qué no brillan?
314
00:26:44,982 --> 00:26:48,054
No hay sol en mi
corazón, usted me decepcionó.
315
00:26:48,089 --> 00:26:50,712
No, no intente besarme.
316
00:26:50,747 --> 00:26:53,335
Sus abrazos
duelen. Fuera de esta casa.
317
00:26:53,439 --> 00:26:55,579
Se lo suplico,
deme otra oportunidad.
318
00:26:55,614 --> 00:26:58,133
¿Otra? Otra más?
319
00:26:58,168 --> 00:26:58,893
Hola.
320
00:26:58,927 --> 00:27:00,895
¿Tan rápido volviste?
321
00:27:00,929 --> 00:27:02,966
Lo traje antes de
que empiece la tormenta.
322
00:27:03,000 --> 00:27:06,141
Se levantó un viento
caliente y la arena molesta en
los ojos.
323
00:27:06,176 --> 00:27:08,868
Dígale a sus
huéspedes que se queden adentro,
324
00:27:08,903 --> 00:27:10,870
porque si la tormenta los llega
a agarrar en la playa...
325
00:27:10,905 --> 00:27:13,632
Gracias, comisario.
¿Fuiste al correo?
326
00:27:13,735 --> 00:27:15,254
Si llega a haber
correspondencia
327
00:27:15,288 --> 00:27:16,635
me la van a mandar acá al hotel.
328
00:27:16,738 --> 00:27:18,464
Eso si el tiempo
lo permite.
329
00:27:18,498 --> 00:27:21,260
¿Qué se supo
de Delicia?
330
00:27:21,294 --> 00:27:22,744
¿Quién es Delicia?
331
00:27:22,779 --> 00:27:27,231
La prima de mi
señora. Salió con tormenta
y desapareció.
332
00:27:27,266 --> 00:27:28,750
El lunes pasado.
333
00:27:28,785 --> 00:27:31,235
No. La tormenta de arena
es fatal.
334
00:27:38,139 --> 00:27:39,002
¿Y Emilia?
335
00:27:39,105 --> 00:27:40,831
Se metió al agua.
336
00:27:40,935 --> 00:27:41,970
¿Y vos no te metés?
337
00:27:42,005 --> 00:27:44,214
Vuelvo al hotel a seguir
con la traducción.
338
00:27:44,248 --> 00:27:46,078
No seas aburrida.
339
00:27:46,112 --> 00:27:49,944
Vayamos al hotel
y tomamos algo fresco.
340
00:27:49,978 --> 00:27:51,946
¿Y Emilia?
¿La dejamos sola?
341
00:27:51,980 --> 00:27:55,225
La encontramos allá,
cuando salga del agua.
342
00:28:02,059 --> 00:28:05,166
Mirá cómo estás.
343
00:28:05,269 --> 00:28:08,100
¿Cómo estoy?
344
00:28:08,134 --> 00:28:09,170
Hirviendo.
345
00:28:10,965 --> 00:28:15,072
Vamos a refrescarnos.
Solos.
346
00:28:15,107 --> 00:28:18,282
Mirá lo que es tu pelo.
¿Qué?
347
00:28:18,317 --> 00:28:20,112
Está todo despeinado.
348
00:28:23,218 --> 00:28:24,323
¿Así mejor?
349
00:28:29,880 --> 00:28:31,433
Así es mucho mejor.
350
00:29:28,628 --> 00:29:29,664
¿Qué tenés ahí adentro?
351
00:29:29,768 --> 00:29:32,391
No, tranquilo.
352
00:29:32,425 --> 00:29:36,153
Te vi ahí y...
¿Qué hay, a ver?
353
00:29:43,264 --> 00:29:45,784
¿La cazaste vos?
354
00:29:45,818 --> 00:29:48,096
¿Ya le pusiste nombre?
355
00:29:48,131 --> 00:29:52,411
Cuando estudiaba, en
el laboratorio teníamos
lauchas como esa.
356
00:29:52,445 --> 00:29:54,896
Yo era el encargado
de alimentarlas.
357
00:29:54,931 --> 00:29:58,106
¿Le das de comer
todos los días o no?
358
00:30:01,247 --> 00:30:02,455
¿Andrea sabe que la tenés ahí?
359
00:30:02,490 --> 00:30:04,872
Me mata si se entera.
360
00:30:04,906 --> 00:30:08,772
Por mí no se va
a enterar, te lo prometo.
361
00:30:08,807 --> 00:30:11,464
¿Querés que te ayude a conseguir
un poco de queso después?
362
00:30:14,433 --> 00:30:15,365
Yo no hice nada.
363
00:30:15,399 --> 00:30:17,746
Siempre tenés que
arruinar todo.
364
00:30:17,781 --> 00:30:19,610
¿No te gusta verme feliz?
365
00:30:19,645 --> 00:30:20,957
Siempre haciéndote
la víctima.
366
00:30:20,991 --> 00:30:23,752
!¡Y vos siempre
llamando la atención!
367
00:30:23,787 --> 00:30:25,754
!¡Me tenés cansada
con tu depresión!
368
00:30:25,789 --> 00:30:29,344
-!¡Cansada! !
- Basta, cansas!
No te soporto.
369
00:30:29,379 --> 00:30:31,105
Siempre así. Das lástima.
370
00:30:31,139 --> 00:30:34,246
¿Qué querés?
Y vos sos insoportable.
371
00:30:34,280 --> 00:30:35,385
!¡Lástima me das!
372
00:30:57,131 --> 00:30:59,996
!¡Emilia!
¿Bajamos a comer?
373
00:31:00,099 --> 00:31:03,309
No tengo hambre.
No quiero ver a Mary.
374
00:31:05,829 --> 00:31:10,040
Emilia, por favor.
Abrime.
375
00:31:10,075 --> 00:31:11,386
No quiero.
376
00:31:14,217 --> 00:31:17,910
!¡No voy a bajar, dejame!
377
00:31:17,945 --> 00:31:20,844
!¡Vengan a sentarse
que se va a enfriar!
378
00:31:20,948 --> 00:31:22,950
¿A enfriar?
!¡Nos estamos cocinando!
379
00:31:22,984 --> 00:31:27,333
!¡Dejá a ese bicho en
paz Andá a lavarte las manos.
380
00:31:30,060 --> 00:31:31,579
¿Me deja este
lugarcito, Cornejo?
381
00:31:31,613 --> 00:31:32,752
Sí.
Muy amable.
382
00:31:32,787 --> 00:31:35,721
Muchas gracias.
383
00:31:35,755 --> 00:31:38,275
Vamos a ver
si te gusta.
384
00:31:44,316 --> 00:31:48,630
!¡Qué rica!
La receta de tu madre.
385
00:31:48,665 --> 00:31:51,288
Tomé sopa de arvejas
antes que mamadera.
386
00:31:58,917 --> 00:32:00,056
¿Quieren que ponga
la radio?
387
00:32:00,090 --> 00:32:01,747
Buena idea.
Sí.
388
00:32:01,781 --> 00:32:03,922
A esta hora hay
unos temas divinos.
389
00:32:03,956 --> 00:32:06,269
Algo de jazz
me encantaría.
390
00:32:13,759 --> 00:32:15,830
Qué lindo tema.
391
00:32:33,089 --> 00:32:35,608
¿Cómo va
la traducción?
392
00:32:35,643 --> 00:32:39,681
¿Cuál? Nunca trabajo
de a una. Ni de a dos.
393
00:32:39,785 --> 00:32:42,753
Me aburre corregir mil veces
la misma novela.
394
00:32:42,788 --> 00:32:45,653
Por eso siempre trabajo
de a tres.
395
00:32:45,756 --> 00:32:47,448
!¡Tres juntas!
396
00:32:47,482 --> 00:32:49,415
!¡Qué trabajadora!
397
00:33:13,094 --> 00:33:17,512
Bueno, comiencen,
por favor. Es también una
receta de familia.
398
00:33:17,547 --> 00:33:18,789
La abuela Victoria,
claro.
399
00:33:18,824 --> 00:33:22,966
Exactamente, la abuela
Victoria. ¿Te gusta, Miguel?
400
00:33:23,001 --> 00:33:24,312
Qué rico.
401
00:33:33,321 --> 00:33:35,841
¿Te sentís bien?
402
00:33:35,944 --> 00:33:37,843
Me duele la cabeza.
403
00:33:37,946 --> 00:33:39,845
Te habré contagiado
mi jaqueca.
404
00:33:39,948 --> 00:33:43,780
Un poco de sopa,
tal vez. Se la puedo calentar.
405
00:33:43,814 --> 00:33:46,231
Gracias.
Solo voy a comer el postre.
406
00:33:46,265 --> 00:33:50,959
Hay peras al borgoña.
Prefiero eso.
407
00:33:50,994 --> 00:33:53,893
¿Les molesta si apago la
radio? Hay mucha interferencia.
408
00:33:53,928 --> 00:33:56,620
Parece un plato
volador.
409
00:33:56,655 --> 00:33:59,140
Qué lástima,
un bolero tan lindo.
410
00:34:08,632 --> 00:34:11,118
Cómo tenés los ojos.
411
00:34:11,152 --> 00:34:14,224
Arriba tengo unas gotitas
que te pueden aliviar.
412
00:34:16,433 --> 00:34:20,506
Qué tonta, ¿cómo voy a recetar
medicina delante de un médico?
413
00:34:20,610 --> 00:34:25,615
Si me permite,
¿esos dolores de cabeza los
siente después de leer?
414
00:34:27,927 --> 00:34:31,069
¿Ve puntos como moscas
que no existen?
415
00:34:32,898 --> 00:34:38,559
¿De noche ve un aura verde
en torno a la luz?
416
00:34:38,593 --> 00:34:41,389
A veces.
417
00:34:41,424 --> 00:34:43,391
Sobre todo cuando hay
luz fuerte.
418
00:34:43,426 --> 00:34:44,944
Claro.
419
00:34:47,568 --> 00:34:51,158
Me gustaría interrogarla
con mayor detalle
420
00:34:51,261 --> 00:34:54,989
pero me parece que es un caso
para ruta foetida.
421
00:34:55,023 --> 00:34:58,682
- Y tengo en el botiquín.
- No hace falta, gracias.
422
00:34:58,717 --> 00:35:01,237
No fue la luz
lo que me hizo llorar.
423
00:35:08,761 --> 00:35:11,557
Hace 20 años que paso
el verano en el mar.
424
00:35:11,592 --> 00:35:15,561
Este lugar es fascinante,
los cambios son permanentes.
425
00:35:15,596 --> 00:35:17,391
Si me permiten.
Sí, por favor.
426
00:35:17,425 --> 00:35:19,220
Por supuesto.
427
00:35:27,953 --> 00:35:31,025
Qué lástima
no poder oír música.
428
00:35:31,059 --> 00:35:32,544
¿Querés que
intente sintonizar?
429
00:35:32,751 --> 00:35:37,376
Antes preguntale a
los demás. Quizás no tienen
ganas de oír música.
430
00:35:37,411 --> 00:35:39,447
¿Cómo que no?
431
00:35:39,482 --> 00:35:42,381
Además tenemos a una gran
concertista.
432
00:35:42,416 --> 00:35:44,728
Hay un piano.
433
00:35:44,763 --> 00:35:46,420
¿Por qué no tocás algo?
434
00:35:46,454 --> 00:35:47,628
No tengo ganas.
435
00:35:47,662 --> 00:35:50,113
Vamos, no seas así.
436
00:35:50,148 --> 00:35:51,977
Me encantaría
escucharla, Emilia.
437
00:35:52,011 --> 00:35:56,947
¿Si tomamos el café
al lado del piano y la oímos?
438
00:35:56,982 --> 00:36:01,435
Por favor, no seas tan
difícil, no nos haga suplicar.
439
00:36:01,469 --> 00:36:03,437
¿Me invita al concierto, doctor?
440
00:36:15,552 --> 00:36:17,416
¿Por qué no tocás
el nocturno?
441
00:36:19,591 --> 00:36:22,076
No, el Claro de Luna.
442
00:36:22,110 --> 00:36:24,492
!¡El nocturno!
443
00:36:24,596 --> 00:36:26,253
!¡Nocturno!
!¡Nocturno!
444
00:36:26,287 --> 00:36:28,255
El nocturno, Emilia,
no te hagas rogar.
445
00:36:28,289 --> 00:36:31,016
Déjenla en paz
que toque lo que quiera.
446
00:37:06,500 --> 00:37:12,160
Cornejo, ¿te acordás
qué bien tocaba este tema
Adriana Sucre?
447
00:37:14,404 --> 00:37:15,405
Era una amiga de mamá
448
00:37:15,440 --> 00:37:18,408
que solo cerraba la boca
cuando tocaba el piano.
449
00:37:18,443 --> 00:37:20,583
Cuando terminaba
de tocar
450
00:37:20,617 --> 00:37:26,554
empezaba a hablar y rompía
el clima que se había generado.
451
00:37:26,589 --> 00:37:28,453
¿Y el perfume?
452
00:37:28,487 --> 00:37:32,733
Se vaciaba el perfumero encima.
453
00:37:32,767 --> 00:37:36,495
A mamá se le ponían
los ojos rojos.
454
00:37:36,599 --> 00:37:38,566
Como los de Emilia.
455
00:37:38,601 --> 00:37:41,569
¿Por qué siempre sos
tan desagradable?
456
00:37:41,604 --> 00:37:43,191
!¡Desagradable y grosera!
457
00:37:43,226 --> 00:37:47,299
!¡Y vos una amarga!
Nunca se sabe qué te pasa.
458
00:37:47,334 --> 00:37:49,336
No tenés sentido del humor.
459
00:37:49,370 --> 00:37:53,547
Bueno, bueno, no peleen.
Amor.
460
00:37:53,581 --> 00:37:56,446
Me parece que las
tormentas desatan las pasiones.
461
00:37:56,481 --> 00:38:00,450
Por eso trabamos las ventanas,
para que no entren ni salgan.
462
00:38:00,485 --> 00:38:02,935
!¡Vayan que no quiero
que esté sola!
463
00:38:08,596 --> 00:38:09,942
Emilia.
464
00:38:12,117 --> 00:38:13,567
Abrime, por favor.
465
00:38:18,399 --> 00:38:20,367
Vamos, no te pongas así.
466
00:38:34,139 --> 00:38:35,658
Emilia.
467
00:38:44,977 --> 00:38:46,185
!¡Emilia!
468
00:38:48,567 --> 00:38:50,017
En mi habitación
no está.
469
00:38:50,051 --> 00:38:52,088
En el cuarto de Mary
tampoco.
470
00:38:52,122 --> 00:38:54,642
!¡Emilia!
471
00:38:54,746 --> 00:38:57,645
!¡Emilia!
472
00:38:57,749 --> 00:39:00,165
!¡Emilia! Emilia.
473
00:39:03,720 --> 00:39:05,998
!¡Emilia!
474
00:39:06,102 --> 00:39:09,450
!¡Emilia!
475
00:39:16,112 --> 00:39:17,458
Arriba no está.
476
00:39:17,493 --> 00:39:18,632
No tendríamos que
haber peleado.
477
00:39:18,666 --> 00:39:23,257
-¿No habrá salido?
- Imposible, ¿no oyen el viento?
478
00:39:23,291 --> 00:39:25,363
Tiene que estar
acá abajo.
479
00:39:25,397 --> 00:39:26,985
!¡Emilia!
480
00:39:27,088 --> 00:39:37,478
!¡Emilia!
481
00:39:37,582 --> 00:39:39,066
!¡Emilia!
482
00:39:44,002 --> 00:39:45,452
!¡Emilia!
483
00:39:53,667 --> 00:39:54,564
!¡Emilia!
484
00:39:54,599 --> 00:39:56,324
No llores.
485
00:40:06,645 --> 00:40:09,096
No está
por ningún lado.
486
00:40:11,719 --> 00:40:12,927
Si no está acá
es que salió.
487
00:40:12,962 --> 00:40:14,412
Yo no oí abrir la puerta.
488
00:40:14,446 --> 00:40:15,654
¿Por qué no salimos
a mirar?
489
00:40:15,758 --> 00:40:17,069
¿Te parece?
Mira el tiempo.
490
00:40:17,104 --> 00:40:18,761
Es peligroso,
hay perros salvajes.
491
00:40:18,795 --> 00:40:20,901
Salgamos igual
y vemos.
492
00:40:20,935 --> 00:40:24,249
Voy a buscar linternas.
493
00:40:24,283 --> 00:40:25,768
Vamos, doctor.
494
00:40:45,063 --> 00:40:49,447
!¡Emilia!
495
00:40:52,484 --> 00:40:54,003
!¡Emilia!
496
00:40:59,111 --> 00:41:00,319
!¡Emilia!
497
00:41:05,393 --> 00:41:06,947
!¡Emilia!
498
00:41:11,399 --> 00:41:13,091
!¡Emilia!
499
00:41:16,957 --> 00:41:17,923
!¡Emilia!
500
00:41:35,803 --> 00:41:38,392
!¡Mirá lo que hiciste,
Emilia!
501
00:41:38,426 --> 00:41:39,945
Perdón.
502
00:41:42,430 --> 00:41:44,053
¿Está bien?
503
00:41:50,749 --> 00:41:53,407
Mil disculpas, Andrea.
504
00:41:53,441 --> 00:41:54,995
Les voy a servir
algo fuerte.
505
00:41:55,098 --> 00:41:57,653
Me acabo de tragar
un médano.
506
00:41:57,756 --> 00:41:59,413
Tengo un Calvados
sin abrir.
507
00:41:59,447 --> 00:42:04,245
No problem,
terminamos el coñac y
liquidamos el Calvados.
508
00:42:08,146 --> 00:42:11,011
Abrime, Emilia.
509
00:42:11,045 --> 00:42:12,633
Dejala.
510
00:42:12,737 --> 00:42:14,773
Mirá el disgusto
que armaste.
511
00:42:14,808 --> 00:42:18,812
¿Vos te das cuenta
que no está bien?
512
00:42:27,130 --> 00:42:31,376
¿Qué te pasa conmigo?
¿Ya no me mirás, no te intereso?
513
00:42:31,410 --> 00:42:32,895
Salí, ¿estás loca?
514
00:42:32,929 --> 00:42:35,725
!¡Es la segunda vez!
Siempre decidís cuándo sí y
cuando no.
515
00:42:35,760 --> 00:42:38,107
-!¡Querés a todas a
tu disposición!
- Cállate.
516
00:42:38,141 --> 00:42:40,109
Voy a tener que hablar
con Emilia.
517
00:42:40,143 --> 00:42:41,938
Me parece que no sabe
con quién se va a casar.
518
00:42:41,973 --> 00:42:44,182
!¡Necesita que su hermana
se lo diga!
519
00:43:07,826 --> 00:43:09,897
¿Qué hacés?
Vení para acá.
520
00:43:09,932 --> 00:43:12,072
!¡Soltame!
!¡Te vi!
521
00:43:12,106 --> 00:43:13,280
!¡Dejame en paz!
522
00:43:13,314 --> 00:43:17,629
Quiero estar sola, dejá de
perseguirme, !¡salí de acá!
523
00:43:17,664 --> 00:43:19,113
Sos una puta.
524
00:43:45,484 --> 00:43:48,073
!¡Señor!
525
00:43:48,108 --> 00:43:50,006
¿Necesita algo?
526
00:43:50,041 --> 00:43:52,112
Vine a buscar
unas lonas.
527
00:44:05,712 --> 00:44:07,161
¿Y los homeópatas son médicos?
528
00:44:07,265 --> 00:44:08,646
Sí, somos médicos.
529
00:44:08,680 --> 00:44:10,924
¿Dan remedios?
Claro.
530
00:44:10,958 --> 00:44:12,753
¿Como las aspirinas?
531
00:44:12,788 --> 00:44:17,724
No, no, otro tipo de
remedios, platina metalicum.
532
00:44:17,758 --> 00:44:18,759
¿Platina metalicum?
533
00:44:18,794 --> 00:44:23,005
Sí, lo usamos
para chicos impacientes,
534
00:44:23,108 --> 00:44:24,731
movedizos, discutidores,
535
00:44:24,765 --> 00:44:27,043
pero no creo que sea tu caso.
536
00:44:27,078 --> 00:44:28,976
¿Cómo soy yo?
537
00:44:29,080 --> 00:44:31,876
No te conozco tanto
pero...
538
00:44:31,910 --> 00:44:36,639
Te noto observador,
callado, distante.
539
00:44:36,674 --> 00:44:38,814
¿Eso es malo?
540
00:44:38,917 --> 00:44:43,922
No, a veces es mejor
ser distante.
541
00:44:43,957 --> 00:44:47,961
Te protegés, no te lastiman
tan fácilmente
542
00:44:47,995 --> 00:44:54,139
y si un día se te acercan
personas que te quieren
romper el corazón,
543
00:44:54,174 --> 00:44:56,107
te vas a saber defender.
544
00:44:58,109 --> 00:45:00,076
Sacan lo peor de vos.
545
00:45:24,411 --> 00:45:25,999
¿Mary?
546
00:45:27,794 --> 00:45:29,278
Estará en el hotel.
547
00:45:31,142 --> 00:45:36,112
Pobre Huberman.
Se está volviendo loco.
548
00:45:37,907 --> 00:45:42,567
A ella le encanta
volver locos a los hombres.
549
00:45:42,601 --> 00:45:44,880
Por eso nos arrastró hasta acá.
550
00:45:44,914 --> 00:45:47,434
Seguro que sabía
que él iba a venir.
551
00:45:52,784 --> 00:45:55,166
Le gusta hacer sufrir
a los hombres.
552
00:45:57,168 --> 00:45:59,273
Ojalá se aleje a tiempo.
553
00:46:01,897 --> 00:46:06,591
¿Por qué estás tan
segura de que Huberman sufre?
554
00:46:06,625 --> 00:46:08,420
Ese hombre
está destruido.
555
00:46:10,664 --> 00:46:14,944
Ella siempre los deja así.
Siempre.
556
00:46:21,744 --> 00:46:25,679
Más le vale que no se le ocurra
meterse con vos.
557
00:46:25,783 --> 00:46:29,338
Si se metiera con vos
sería capaz de cualquier cosa.
558
00:46:39,037 --> 00:46:39,866
Buenas tardes.
559
00:46:39,900 --> 00:46:42,144
Hola, buenas tardes.
560
00:46:42,247 --> 00:46:45,112
Hola.
561
00:46:48,322 --> 00:46:49,668
Te busqué por
todos lados.
562
00:46:49,772 --> 00:46:52,154
Calmate.
Por favor, por favor.
563
00:46:57,297 --> 00:46:58,574
¿Dónde estuviste?
564
00:46:58,608 --> 00:47:00,748
Estuve en la playa
con Miguel, dejame, por favor.
565
00:47:00,783 --> 00:47:04,235
Estuve todo el día sola.
Todos me dejaron.
566
00:47:07,445 --> 00:47:08,687
Sos malo.
567
00:47:08,791 --> 00:47:10,137
¿Qué hacés?
568
00:47:10,172 --> 00:47:13,037
No, no, no quiero saber nada
con vos, basta.
569
00:47:13,071 --> 00:47:14,245
¿De verdad?
570
00:47:14,279 --> 00:47:15,729
De verdad, basta.
571
00:47:15,763 --> 00:47:17,248
Pensé que todavía
te gustaba.
572
00:47:19,250 --> 00:47:20,941
!¡Basta!
573
00:47:24,807 --> 00:47:27,879
!¡Soltame! ¿Qué hacés?
574
00:47:27,914 --> 00:47:30,054
Dejame en paz.
575
00:47:30,088 --> 00:47:34,644
!¡Basta!
!¡Soltame, dejame!
576
00:47:34,679 --> 00:47:36,992
¿Por qué lo hacés?
!¡Basta!
577
00:47:37,095 --> 00:47:38,131
¿Por qué me hacés esto?
578
00:47:38,165 --> 00:47:39,511
¿Por qué no me dijiste
que estabas con Atuel?
579
00:47:39,615 --> 00:47:40,754
!¡No estoy con Atuel!
580
00:47:40,788 --> 00:47:42,169
Mentirosa,
engañás a todo el mundo.
581
00:47:42,273 --> 00:47:44,758
Si no te gusto,
¿para qué me seguiste hasta acá?
582
00:47:44,792 --> 00:47:46,415
¿Por qué lo hacés?
¿Quién te gusta?
583
00:47:46,449 --> 00:47:49,832
¿Por qué sos tan dañina?
584
00:47:49,936 --> 00:47:51,213
No valés nada.
585
00:47:54,112 --> 00:47:59,048
Esto no duele nada comparado
con lo que hacés, nada.
586
00:47:59,083 --> 00:48:00,153
¿Y esto?
587
00:48:18,412 --> 00:48:20,967
Te amo.
Te amo, te amo.
588
00:48:21,070 --> 00:48:25,592
Sos mía, mía, mía.
!¡No!
589
00:48:25,626 --> 00:48:27,318
Sos mía,
decime que sos mía.
590
00:48:27,421 --> 00:48:28,802
!¡No, no soy tuya!
591
00:48:28,836 --> 00:48:32,737
Sabés que sos mía.
!¡No, no!
592
00:48:32,771 --> 00:48:35,050
Va a ser mejor que
nos alejemos.
593
00:48:35,084 --> 00:48:36,154
¿Qué?
594
00:48:38,743 --> 00:48:41,159
Mañana mismo me voy
del hotel.
595
00:48:41,263 --> 00:48:42,264
Mary.
596
00:48:42,298 --> 00:48:43,506
No quiero volver a verte.
597
00:48:43,610 --> 00:48:44,956
!¡Te pido por favor,
Mary!
598
00:48:44,991 --> 00:48:47,303
- Mary, esperá un segundo.
-!¡No me toques!
599
00:48:50,893 --> 00:48:54,103
Mejor hacé tu vida
y yo la mía.
600
00:48:54,138 --> 00:48:56,140
Olvidate de mí.
¿Qué?
601
00:49:08,393 --> 00:49:09,429
¿Y esa cara?
602
00:49:09,463 --> 00:49:10,499
Dejame pasar.
603
00:49:10,602 --> 00:49:12,052
Sos insoportable,
te vas a quedar sola.
604
00:49:12,087 --> 00:49:13,743
¿Y vos qué pensás
que va a pasar
605
00:49:13,778 --> 00:49:16,470
cuando hable con Emilia
y le cuente?
606
00:49:16,505 --> 00:49:18,334
Hacé la prueba.
!¡Soltame!
607
00:49:18,438 --> 00:49:19,301
Salí de acá.
608
00:50:11,456 --> 00:50:14,252
!¡Qué hacés, dejame!
609
00:50:14,287 --> 00:50:16,565
¿No te das cuenta cómo estoy?
610
00:50:16,599 --> 00:50:20,396
!¡Salí de acá, soltame!
611
00:50:20,431 --> 00:50:22,122
!¡Soltame, salí de acá!
612
00:50:22,157 --> 00:50:25,056
¿Quién te pensás que sos
para abrazarme?
613
00:50:25,091 --> 00:50:26,437
!¡Dejame, salí!
614
00:50:26,471 --> 00:50:27,610
!¡Salí!
615
00:51:10,653 --> 00:51:12,552
Usted en la casa
se sienta último.
616
00:51:12,586 --> 00:51:15,934
Vaya a decirle a Enrique
que la comida está.
617
00:51:15,969 --> 00:51:17,246
¿No escuchó?
618
00:51:35,471 --> 00:51:37,094
Ya está la comida.
619
00:51:39,441 --> 00:51:40,545
Ya bajo.
620
00:53:26,375 --> 00:53:31,553
Buenas noches.
621
00:54:04,068 --> 00:54:06,001
!¡Enrique!
622
00:54:06,104 --> 00:54:07,658
Vení.
623
00:54:07,761 --> 00:54:11,386
!¡Andrea!
¿Qué pasa, Andrea?
624
00:54:11,420 --> 00:54:12,801
Vení.
625
00:54:27,540 --> 00:54:29,473
Por favor, doctor.
626
00:55:23,250 --> 00:55:25,356
Por Dios.
627
00:55:25,391 --> 00:55:26,944
Está muerta.
628
00:55:36,609 --> 00:55:38,438
!¡No la toque!
629
00:55:41,061 --> 00:55:42,304
No sabemos qué pasó.
630
00:55:42,339 --> 00:55:44,375
¿Qué insinúa?
631
00:55:44,410 --> 00:55:46,550
Hay que llamar
a la policía.
632
00:55:55,835 --> 00:56:00,011
Ahí está lo que ella
tomaba, lo que usted le dio,
doctor.
633
00:56:15,648 --> 00:56:18,444
Dígale al comisario que
venga lo más rápido posible.
634
00:56:18,478 --> 00:56:21,757
Si hay otra tormenta de arena
no sé qué vamos a hacer.
635
00:56:24,588 --> 00:56:25,761
Cómo se va a poner Miguel.
636
00:56:25,796 --> 00:56:27,107
Salgo para allá.
637
00:56:27,142 --> 00:56:29,558
Vaya con cuidado,
casi no frena,
638
00:56:29,593 --> 00:56:31,111
la marcha atrás está dura.
639
00:56:40,707 --> 00:56:44,435
Va a ser mejor que
cerremos con llave.
640
00:56:44,470 --> 00:56:45,781
No, yo me quedo acá.
641
00:56:48,819 --> 00:56:51,718
El doctor tiene razón.
642
00:56:51,753 --> 00:56:53,479
Cerremos antes de que llegue
la policía.
643
00:56:53,582 --> 00:56:55,998
Por favor, Cornejo,
vamos saliendo.
644
00:57:46,428 --> 00:57:48,948
¿Qué estás pensando?
645
00:57:48,982 --> 00:57:50,087
Nada.
646
00:57:57,059 --> 00:57:58,578
Hablá, Emilia.
647
00:58:01,547 --> 00:58:05,309
¿Vos estás pensando algo?
648
00:58:05,343 --> 00:58:06,655
Lo veo.
649
00:58:15,077 --> 00:58:16,009
Que anoche...
650
00:58:19,737 --> 00:58:23,638
¿Qué? Anoche qué?
651
00:58:23,741 --> 00:58:25,536
¿Mary te dijo algo?
652
00:58:31,162 --> 00:58:32,923
¿Ustedes dos hablaron?
653
00:58:58,120 --> 00:59:03,436
Miguel, querido,
¿qué hacés acá solo?
654
00:59:03,470 --> 00:59:04,748
¿Te sentís bien?
655
00:59:04,782 --> 00:59:06,646
Falta el aire
Andrea acá.
656
00:59:06,750 --> 00:59:10,098
Sí, vamos a tomar
algo fresco arriba, vení.
657
00:59:45,443 --> 00:59:47,722
¿Qué hace acá?
658
00:59:47,756 --> 00:59:48,964
Yo cerré con llave, ¿cómo entró?
659
00:59:48,999 --> 00:59:51,657
La puerta estaba
abierta, aproveché para limpiar
660
00:59:51,760 --> 00:59:52,899
antes de que llegue la policía.
661
00:59:52,934 --> 00:59:54,452
¿Cómo se le ocurre tocarla?
662
00:59:54,487 --> 00:59:56,903
No, no toqué
nada, la señorita estaba así
cuando entré.
663
00:59:56,938 --> 00:59:58,215
Salga.
Sí.
664
00:59:58,249 --> 00:59:59,492
!¡Salga de acá!
665
01:00:04,083 --> 01:00:05,153
Doctor.
666
01:00:05,256 --> 01:00:07,120
Quedamos en dejar el cuarto cerrado
667
01:00:07,155 --> 01:00:08,225
hasta que llegue la policía.
668
01:00:08,259 --> 01:00:10,745
Yo no abrí,
pensé que había sido usted.
669
01:00:10,779 --> 01:00:12,919
Pero alguien entró
y le cerró los párpados.
670
01:00:12,954 --> 01:00:13,955
Alguien tiene
una copia.
671
01:00:13,989 --> 01:00:15,715
Usted está al lado,
¿no oyó nada?
672
01:00:15,750 --> 01:00:17,959
!¡No oí nada!
673
01:00:17,993 --> 01:00:21,790
A mi hermana no le hizo bien
encontrarlo acá.
674
01:00:21,825 --> 01:00:26,761
Usted la presionó,
y ella no pudo soportarlo.
675
01:00:26,795 --> 01:00:28,486
¿Ella le dijo
cómo se sentía?
676
01:00:28,521 --> 01:00:30,730
!¡Ustedes se
estuvieron viendo!
677
01:00:30,765 --> 01:00:35,908
Usted se puso insistente,
ella le tomó miedo, yo vi todo.
678
01:00:35,942 --> 01:00:38,704
Usted la persiguió desde que
llegó, ella estaba desesperada.
679
01:00:38,738 --> 01:00:40,257
¿Qué dice?
680
01:00:49,507 --> 01:00:51,164
Ya no tiene sentido cerrar.
681
01:01:07,974 --> 01:01:12,220
Por acá, comisario.
Por acá.
682
01:01:31,929 --> 01:01:33,517
Cuidado con el marco acá.
683
01:01:33,620 --> 01:01:35,277
Sí, sí.
684
01:02:11,866 --> 01:02:15,145
Parece una
intoxicación. O envenenamiento.
685
01:02:23,153 --> 01:02:26,225
¿Hay algún tipo de
sustancia tóxica en la casa?
686
01:02:29,055 --> 01:02:30,332
Estricnina, sí.
687
01:02:30,436 --> 01:02:33,922
La usamos para que los bichos no
entren en la casa por el calor.
688
01:02:33,957 --> 01:02:36,787
Estricnina, ¿y dónde la guardan?
689
01:02:36,822 --> 01:02:40,929
En el galpón.
En el galpón.
690
01:02:40,964 --> 01:02:43,794
¿Quién tiene acceso al galpón?
691
01:02:43,829 --> 01:02:46,866
Guadalupe, yo, y todos.
692
01:02:46,901 --> 01:02:49,593
¿Todos?
Sí, todos.
693
01:02:49,627 --> 01:02:51,940
Porque ahí guardamos
los elementos para la playa,
694
01:02:51,975 --> 01:02:54,943
las sillas, las lonas,
las sombrillas.
695
01:03:03,849 --> 01:03:06,575
Esta podría ser
la causa de la muerte.
696
01:03:06,610 --> 01:03:09,268
Hay que mandar a analizar
el vaso del cacao.
697
01:03:14,687 --> 01:03:15,688
Dígale a los huéspedes
698
01:03:15,722 --> 01:03:17,448
que vamos a revisar todas
las habitaciones.
699
01:03:17,483 --> 01:03:19,174
De acuerdo.
700
01:03:19,209 --> 01:03:21,728
¿Usted conocía
a la víctima?
701
01:03:21,763 --> 01:03:25,318
Socialmente,
conocía a su familia.
702
01:03:32,222 --> 01:03:33,016
Permiso.
703
01:03:33,119 --> 01:03:35,121
Sí. Claro,
por supuesto.
704
01:04:56,237 --> 01:04:59,343
- El comisario te está esperando.
-¿Te adelantó algo?
705
01:04:59,378 --> 01:05:01,035
Doctor Huberman.
706
01:05:12,080 --> 01:05:16,464
Tome asiento.
Gracias.
707
01:05:16,498 --> 01:05:18,259
Bien.
708
01:05:20,123 --> 01:05:24,472
Déjela ahí nomás a la botella,
por favor.
709
01:05:24,506 --> 01:05:25,438
Gracias.
710
01:05:42,145 --> 01:05:44,975
Hemos interrogado
a la hermana,
711
01:05:45,079 --> 01:05:46,149
al novio de la hermana,
712
01:05:46,252 --> 01:05:48,496
al apoderado y ahora a usted.
713
01:05:48,599 --> 01:05:50,394
¿Sacó algo en limpio?
714
01:05:53,984 --> 01:05:57,401
Por alguna razón
usted no dijo que era el médico
de la chica.
715
01:05:59,817 --> 01:06:02,303
Es que la privacidad
de mi consultorio...
716
01:06:02,337 --> 01:06:04,098
Pero no lo dijo.
717
01:06:05,962 --> 01:06:11,208
No, porque Mary no era
mi paciente en este momento.
718
01:06:11,243 --> 01:06:12,485
Ya no.
719
01:06:17,974 --> 01:06:20,252
¿Y se encontraron acá
en el hotel?
720
01:06:20,286 --> 01:06:21,978
De casualidad.
721
01:06:22,081 --> 01:06:25,084
Yo le había hablado hace un
tiempo a Mary de este lugar
722
01:06:25,119 --> 01:06:28,846
y se ve que lo eligió para venir
con su hermana y su cuñado.
723
01:06:28,950 --> 01:06:31,090
Y usted no sabía
que ellos iban a venir.
724
01:06:31,125 --> 01:06:32,402
No, en absoluto.
725
01:06:35,336 --> 01:06:39,443
Yo estuve hablando
con la hermana.
726
01:06:39,478 --> 01:06:40,306
Con Emilia.
727
01:06:43,723 --> 01:06:48,556
Ella me contó que usted y Mary
habían tenido una relación
728
01:06:48,590 --> 01:06:50,834
y que ella ya no quería
saber más nada con usted
729
01:06:50,937 --> 01:06:53,768
y eso usted no lo aceptaba.
730
01:06:53,802 --> 01:06:55,425
Y que últimamente
la estaba acosando.
731
01:06:55,459 --> 01:06:59,981
¿Acosando yo?
De ninguna manera, eso no
es cierto.
732
01:07:00,016 --> 01:07:03,985
Además Emilia no tenía la menor
idea de lo que ocurría delante
de sus ojos.
733
01:07:04,020 --> 01:07:06,401
¿Y qué es
lo que estaba ocurriendo?
734
01:07:06,436 --> 01:07:08,162
Dígalo, doctor.
735
01:07:11,613 --> 01:07:14,513
Que...
736
01:07:14,547 --> 01:07:17,274
Bueno, Mary y Atuel, en fin.
737
01:07:17,309 --> 01:07:20,312
¿Qué?
738
01:07:20,415 --> 01:07:23,280
Tenía un romance,
ellos eran amantes.
739
01:07:26,111 --> 01:07:28,216
¿Y usted cómo sabe
eso? ¿Mary se lo contó?
740
01:07:28,251 --> 01:07:32,082
No, lo vi yo con
mis propios ojos.
741
01:07:32,117 --> 01:07:34,153
Señor comisario, los celos
y el dinero
742
01:07:34,257 --> 01:07:36,500
son motores muy poderosos.
743
01:07:36,604 --> 01:07:39,779
Y el amor también.
744
01:07:39,814 --> 01:07:42,506
¿Usted cree que Emilia estaba
al tanto de esta infidelidad?
745
01:07:42,610 --> 01:07:45,406
Sí.
746
01:07:45,440 --> 01:07:49,065
[comisario]¿Y cree posible que
Emilia una vez enterada de esto
747
01:07:49,099 --> 01:07:50,963
haya ido a la habitación
de la hermana...?
748
01:07:50,997 --> 01:07:54,484
No, no creo que Emilia
haya sido.
749
01:07:54,587 --> 01:07:55,450
[comisario]¿Entonces?
750
01:07:59,558 --> 01:08:02,975
Para mí fue Atuel.
751
01:08:03,009 --> 01:08:05,081
¿Atuel?
752
01:08:05,115 --> 01:08:09,809
Sí, le agarró pánico
de que Mary abriera la boca
753
01:08:09,844 --> 01:08:14,573
y ese escándalo seguramente
le haría peligrar su futuro
754
01:08:14,607 --> 01:08:17,576
y su lugar en la familia.
755
01:08:17,610 --> 01:08:20,717
¿Y su lugar?
¿Qué lugar?
756
01:08:20,751 --> 01:08:23,547
El suyo, doctor.
757
01:08:23,582 --> 01:08:25,653
Dígame, ¿acaso usted
no sintió celos
758
01:08:25,756 --> 01:08:27,620
cuando se enteró que ella
estaba con el muchacho?
759
01:08:27,655 --> 01:08:29,829
Yo le dije que con
Mary había terminado todo
760
01:08:29,933 --> 01:08:32,246
y que la encontré aquí
por casualidad.
761
01:08:34,006 --> 01:08:40,012
Pero este muchacho, usted
lo ha visto, un oportunista.
762
01:08:40,116 --> 01:08:43,843
Y habiendo fallecido los padres,
y ahora Mary,
763
01:08:43,947 --> 01:08:45,673
la única heredera
iba a ser Emilia.
764
01:08:45,776 --> 01:08:47,330
Suficiente.
Sí, sí.
765
01:08:47,433 --> 01:08:49,125
Vaya, nomás.
766
01:08:49,159 --> 01:08:50,505
Se imagina
que la situación...
767
01:08:50,609 --> 01:08:51,955
Suficiente.
768
01:09:12,665 --> 01:09:13,804
Buenas tardes, doctor.
769
01:09:13,839 --> 01:09:15,944
Señorita Fraga,
no sabía que iba a pasar.
770
01:09:15,979 --> 01:09:18,499
Es que me voy al campo
y necesitaba unos preparados.
771
01:09:18,602 --> 01:09:20,294
Si me espera,
yo ni bien termine.
772
01:09:20,328 --> 01:09:22,399
Muy amable,
estoy apurada.
773
01:09:22,434 --> 01:09:23,745
Lo que pasa es que...
774
01:09:23,780 --> 01:09:24,919
Laura me dio las recetas.
775
01:09:24,953 --> 01:09:26,955
¿Ya le dio todo?
Me gustaría revisarlas.
776
01:09:26,990 --> 01:09:28,957
Va a tener que ser
en otro momento.
777
01:09:28,992 --> 01:09:30,062
Amalia,
si es tan amable,
778
01:09:30,096 --> 01:09:33,065
¿podría esperarme
un segundo afuera, por favor?
779
01:09:33,099 --> 01:09:36,896
Es un instante porque tenemos
acá un problema.
780
01:09:36,931 --> 01:09:39,554
Muchísimas gracias, Amalia,
ya estoy con usted.
781
01:09:39,589 --> 01:09:42,626
Por favor, señorita Fraga.
782
01:09:42,661 --> 01:09:44,249
Adelante.
783
01:09:50,324 --> 01:09:52,153
Estoy apurada.
¿Qué haces?
784
01:09:52,188 --> 01:09:54,673
Nada.
¿Nada? Qué te pasa?
785
01:09:54,776 --> 01:09:55,950
!¡No quiero lastimarte!
786
01:09:55,984 --> 01:09:58,504
Pero me lastimás
igual, ¿no te das cuenta?
787
01:09:58,608 --> 01:09:59,678
Me estás haciendo mucho daño.
788
01:09:59,712 --> 01:10:01,783
No, vos no te das cuenta.
Quiero estar sola.
789
01:10:01,818 --> 01:10:03,992
¿Sola? Dijiste que
me amabas, que eras mía.
790
01:10:04,096 --> 01:10:05,339
Yo no dije eso.
!¡Sí!
791
01:10:05,373 --> 01:10:06,409
Me tengo que ir.
792
01:10:06,443 --> 01:10:09,205
¿Qué tengo que hacer?
¿Pegarme un tiro?
793
01:10:33,436 --> 01:10:34,678
Doctor.
794
01:10:34,713 --> 01:10:36,991
Vamos a trasladar el cuerpo
al sótano, ¿contamos con usted?
795
01:10:37,094 --> 01:10:39,269
Sí, claro.
Perfecto, gracias.
796
01:10:45,758 --> 01:10:47,243
Ponelo ahí.
797
01:10:49,797 --> 01:10:51,764
Vamos a necesitar más ayuda.
798
01:11:06,952 --> 01:11:09,403
Con cuidado
en la escalera.
799
01:11:11,612 --> 01:11:13,407
Cuidado ahí.
800
01:11:23,175 --> 01:11:25,073
Con cuidado,
ahí en el giro.
801
01:11:25,108 --> 01:11:28,249
Sigan derecho
y después vamos para atrás.
802
01:11:28,284 --> 01:11:30,251
Ahí está, cambio de mano.
803
01:11:44,645 --> 01:11:46,094
Con cuidado.
804
01:11:51,376 --> 01:11:53,239
Vamos, abajo.
805
01:12:03,388 --> 01:12:07,495
!¡Miguel!
!¡Vení!
806
01:12:10,671 --> 01:12:13,432
¿Lo viste?
Está blanco como un papel.
807
01:12:13,467 --> 01:12:15,158
Es muy duro
para un chico esto.
808
01:12:15,261 --> 01:12:16,780
Está deshecho.
809
01:12:24,270 --> 01:12:27,584
Comisario, necesito
hablar con usted.
810
01:12:27,619 --> 01:12:29,241
Dígame.
811
01:12:29,275 --> 01:12:30,829
No, no, a solas.
812
01:12:30,932 --> 01:12:32,486
Encontré algo que puede ser
importante.
813
01:12:32,589 --> 01:12:34,419
¿Qué encontró?
814
01:12:34,453 --> 01:12:35,834
Vamos, dígalo.
815
01:12:38,423 --> 01:12:39,562
Por favor.
816
01:12:48,053 --> 01:12:50,262
Estaba entre los papeles
de Mary.
817
01:12:52,920 --> 01:12:56,406
Al principio pensé que era parte
de una traducción.
818
01:12:56,441 --> 01:12:58,374
Pero con Manning revisamos
todos sus libros
819
01:12:58,408 --> 01:13:00,617
y ese párrafo no está
en ningún lado.
820
01:13:08,556 --> 01:13:12,733
Con pena tengo que
enunciar mi resolución.
821
01:13:15,425 --> 01:13:19,395
Sé que va a dejarlo atónito.
822
01:13:19,429 --> 01:13:21,466
Y si algo en esta tierra
podría inducirme
823
01:13:21,569 --> 01:13:23,571
a abandonar mi determinación,
824
01:13:25,435 --> 01:13:31,407
sería nuestra amistad,
su buena voluntad y su afecto.
825
01:13:33,409 --> 01:13:36,377
Pero las cosas llegaron a
tal punto que no me queda más...
826
01:13:36,412 --> 01:13:39,932
que saludar al mundo
y salir de él.
827
01:13:45,075 --> 01:13:48,424
Bueno. Es su letra.
828
01:13:48,458 --> 01:13:50,495
¿A quién va
dirigida la carta?
829
01:13:50,598 --> 01:13:52,566
No tiene destinatario.
830
01:13:54,602 --> 01:13:59,607
Disculpe, ¿usted cree
que su hermana
831
01:13:59,642 --> 01:14:03,369
haya tenido la intencionalidad
de quitarse la vida?
832
01:14:03,404 --> 01:14:05,302
Mary era inestable.
833
01:14:05,337 --> 01:14:07,650
Y después de la muerte
de sus padres, tuvo problemas,
834
01:14:07,753 --> 01:14:09,479
tuvo que ver a varios médicos
para tratarse.
835
01:14:09,514 --> 01:14:11,964
¿De qué habla?
836
01:14:11,999 --> 01:14:15,761
Mary no se suicidó. Era una
mujer vital, todos la vimos.
837
01:14:15,796 --> 01:14:18,143
¿Sí, doctor,
qué vio usted?
838
01:14:18,177 --> 01:14:20,732
La verdad que cuesta
creer que una muchacha tan...
839
01:14:20,766 --> 01:14:22,009
Bueno,
pero es su letra.
840
01:14:22,112 --> 01:14:26,254
Si ella escribió esto,
no estaba bien.
841
01:14:26,289 --> 01:14:27,704
Ella misma lo dice acá,
842
01:14:27,739 --> 01:14:32,122
es su decisión querer dejar
este mundo.
843
01:14:32,157 --> 01:14:34,331
Está bien, gracias.
844
01:14:37,576 --> 01:14:42,478
Andrea, voy a
necesitar ver si hay más papeles
de la chica abajo.
845
01:14:42,581 --> 01:14:44,272
Venga, comisario.
846
01:14:50,658 --> 01:14:52,798
¿Estos son los libros
que estaba traduciendo?
847
01:14:52,833 --> 01:14:54,835
Sí, los revisamos
con Atuel.
848
01:14:59,564 --> 01:15:02,083
Estos dos son en castellano.
849
01:15:02,118 --> 01:15:07,399
Esta es una edición de la divina
comedia en italiano.
850
01:15:07,433 --> 01:15:11,161
Un diccionario
inglés español.
851
01:15:11,265 --> 01:15:15,096
O sea, solo están
estas dos novelas en inglés.
852
01:15:15,131 --> 01:15:17,927
Entiendo que estaba
trabajando con esas dos novelas.
853
01:15:24,934 --> 01:15:28,903
¿Doctor?
¿Qué pasa?
854
01:15:36,428 --> 01:15:37,947
¿Lo puedo ayudar?
855
01:16:14,639 --> 01:16:16,330
¿Se siente bien?
856
01:16:19,954 --> 01:16:23,786
¿Usted recuerda cuando
Mary le habló de su trabajo?
857
01:16:23,820 --> 01:16:26,754
¿Cuántas novelas le dijo
que estaba traduciendo?
858
01:16:26,789 --> 01:16:28,342
Le dijo que traducía
tres novelas a la vez,
859
01:16:28,445 --> 01:16:30,655
¿no lo recuerda?
860
01:16:30,758 --> 01:16:33,830
Sí, verdad,
traducía de a tres.
861
01:16:33,934 --> 01:16:36,453
Entonces falta
un libro que acá no está.
862
01:16:38,628 --> 01:16:41,700
Tal vez lo tenga en el cuarto
de Emilia.
863
01:16:41,735 --> 01:16:43,495
¿Va a entrar
sin permiso?
864
01:16:45,324 --> 01:16:47,292
Oiga, usted cuando
entró al cuarto de Mary,
865
01:16:47,326 --> 01:16:50,053
¿recuerda si se llevó
algún libro, lo cambió de lugar?
866
01:16:50,088 --> 01:16:53,954
Dejame sola con
mi primo, por favor.
867
01:16:58,924 --> 01:17:00,926
¿Se puede saber
qué te pasa?
868
01:17:00,961 --> 01:17:03,653
Atuel miente,
eso es lo que pasa.
869
01:17:03,757 --> 01:17:07,484
- Y vos, ¿vos decís la verdad?
-¿Por qué lo decís?
870
01:17:07,519 --> 01:17:10,591
Porque te desconozco.
871
01:17:10,626 --> 01:17:14,768
No me dijiste que tenías
una relación con esa chica.
872
01:17:14,802 --> 01:17:16,632
¿Vos sabías que ella
iba a venir aquí?
873
01:17:16,735 --> 01:17:18,219
No lo sabía.
No te creo.
874
01:17:18,254 --> 01:17:19,704
No lo sabía.
875
01:17:19,738 --> 01:17:22,120
Y es lo de menos eso ahora.
876
01:17:22,154 --> 01:17:25,468
Mary fue lo más importante
que me pasó en la vida.
877
01:17:25,502 --> 01:17:26,711
¿Ella lo sabía?
878
01:17:26,745 --> 01:17:30,162
Por supuesto, pero
nunca lo entendió, era egoísta.
879
01:17:30,266 --> 01:17:32,061
Y se aprovechó, me destruyó.
880
01:17:32,095 --> 01:17:34,615
¿Sabés lo que siento?
Que la odio.
881
01:17:34,650 --> 01:17:37,273
Y ahora muerta
y sigo peleando con ella.
882
01:17:37,307 --> 01:17:41,484
- Porque yo quería otra cosa.
-¿Qué querías?
883
01:17:41,518 --> 01:17:44,452
Recuperar el tiempo perdido.
884
01:17:44,487 --> 01:17:46,662
Eso no sucede.
885
01:18:01,780 --> 01:18:06,129
Necesito que me digas
qué hablaste con tu hermana.
886
01:18:06,164 --> 01:18:07,821
¿Qué te dijo?
887
01:18:10,409 --> 01:18:12,066
Hablá, Emilia.
888
01:18:14,172 --> 01:18:19,246
Callarte es peor,
por eso estás como estás.
889
01:18:19,280 --> 01:18:24,182
¿Y vos? Qué sabés?
890
01:18:24,216 --> 01:18:25,079
Yo sé todo.
891
01:18:31,879 --> 01:18:35,572
Ella tomó la decisión
de matarse.
892
01:18:35,607 --> 01:18:38,058
Ella escribió la carta
que leímos.
893
01:18:41,233 --> 01:18:42,338
¿Está claro?
894
01:19:18,132 --> 01:19:19,478
!¡Cuidado!
895
01:19:29,903 --> 01:19:33,216
!¡Por Dios, qué susto!
896
01:19:35,391 --> 01:19:36,254
¿Están bien?
897
01:19:36,288 --> 01:19:37,462
Sí, sí.
898
01:19:47,058 --> 01:19:50,820
No me siento bien,
me voy a recostar.
899
01:19:54,272 --> 01:19:56,481
Buenas noches.
Buenas noches.
900
01:20:23,094 --> 01:20:25,268
Hace mucho que
no te tocaba.
901
01:20:46,393 --> 01:20:48,326
Mary.
902
01:20:48,429 --> 01:20:50,224
Vení.
903
01:21:03,410 --> 01:21:05,412
¿Dónde estabas?
904
01:21:19,944 --> 01:21:21,877
Mary.
905
01:21:28,262 --> 01:21:30,264
Vení.
906
01:21:43,381 --> 01:21:45,279
Mary.
907
01:24:28,442 --> 01:24:30,134
Un momento.
908
01:24:33,551 --> 01:24:36,312
Encontré esto.
Mi inglés es muy malo.
909
01:24:39,246 --> 01:24:41,731
Señor comisario.
Sí, dígame.
910
01:24:41,766 --> 01:24:43,906
Encontré el libro
que estaba faltando.
911
01:24:43,940 --> 01:24:45,977
Por favor, Manning.
Sí.
912
01:24:49,946 --> 01:24:53,467
"Con pena
tengo que enunciar...
913
01:24:53,502 --> 01:24:56,367
mi resolución.
914
01:24:56,401 --> 01:25:00,543
Sé que va a dejarlo stunt...
atónito.
915
01:25:00,578 --> 01:25:03,926
Y si algo en esta tierra
podría inducirme
916
01:25:03,960 --> 01:25:08,103
to quit...
a abandonar mi determinación,
917
01:25:08,137 --> 01:25:11,899
sería nuestra amistad,
your good will,
918
01:25:11,934 --> 01:25:15,110
su buena voluntad,
su afecto.
919
01:25:15,144 --> 01:25:17,836
Pero hemos llegado a tal punto
que no me queda más
920
01:25:17,940 --> 01:25:22,289
que saludar al mundo
y salir de él".
921
01:25:22,324 --> 01:25:24,291
Atuel mintió.
922
01:25:24,326 --> 01:25:25,948
La supuesta carta de Mary
923
01:25:25,982 --> 01:25:28,502
era parte de una novela
que estaba traduciendo.
924
01:25:28,606 --> 01:25:29,779
¿Dónde la encontraron?
925
01:25:29,814 --> 01:25:34,025
En el ataúd.
Entiéndalo de una vez, mintió.
926
01:25:34,059 --> 01:25:35,337
A Mary la mataron.
927
01:25:35,371 --> 01:25:36,614
!¡Costa!
¿Señor?
928
01:25:36,648 --> 01:25:38,340
Dígale a Atuel
que baje ya.
929
01:25:38,374 --> 01:25:39,651
Sí, señor.
930
01:25:43,379 --> 01:25:45,209
!¡Atuel, Atuel!
931
01:25:45,243 --> 01:25:47,797
Señorita.
932
01:25:47,832 --> 01:25:50,283
¿Qué sucede?
¿No puedo vestirme tranquilo?
933
01:25:50,317 --> 01:25:51,387
No, y mucho menos
934
01:25:51,422 --> 01:25:53,355
cuando se ocultan evidencias
con pre meditación.
935
01:25:53,389 --> 01:25:54,425
Lo robó del cuarto de Mary
936
01:25:54,459 --> 01:25:56,841
y lo escondió donde nadie
lo podía encontrar.
937
01:25:56,944 --> 01:25:59,119
Nos quiso hacer creer que Mary
tenía conducta suicida.
938
01:25:59,154 --> 01:26:01,742
¿Qué dice?
!¡Atuel es una persona de bien!
939
01:26:01,777 --> 01:26:03,399
Muerta Mary,
Emilia hereda todo.
940
01:26:03,434 --> 01:26:04,676
!¡Lo que dice es terrible!
941
01:26:04,780 --> 01:26:06,782
¿Qué pasa? La
muchacha le generó problemas?
942
01:26:06,816 --> 01:26:08,266
¿Qué dice?
!¡No tengo nada que ver!
943
01:26:08,301 --> 01:26:09,819
!¡Eso lo va a tener que probar!
944
01:26:09,923 --> 01:26:11,027
Atuel no hizo nada,
es injusto.
945
01:26:11,062 --> 01:26:13,064
¿Por qué lo dice?
Usted sabe la verdad.
946
01:26:13,098 --> 01:26:16,619
Sí, que usted la
volvió loca, hace meses que
la persigue.
947
01:26:16,654 --> 01:26:19,208
Cuéntele al comisario
cómo venía a mi casa sin avisar.
948
01:26:19,243 --> 01:26:21,452
Usted la acosaba,
!¡la siguió hasta acá!
949
01:26:21,486 --> 01:26:23,385
!¡Eso no es verdad!
No grites.
950
01:26:23,419 --> 01:26:25,628
Su prima le dijo
que habíamos reservado
951
01:26:25,663 --> 01:26:26,802
!¡y por eso vino corriendo!
952
01:26:26,836 --> 01:26:28,942
No es cierto,
hace rato que no hablo con él.
953
01:26:28,976 --> 01:26:31,738
Y como Mary volvió a
rechazarlo, !¡usted la mató!
954
01:26:31,772 --> 01:26:33,429
!¡EÉl escondió el libro,
él la mató!
955
01:26:33,464 --> 01:26:34,982
¿Qué está diciendo?
956
01:26:36,294 --> 01:26:39,849
!¡Bueno, basta,
basta! !¡Basta, sepárense!
957
01:26:39,953 --> 01:26:42,438
Guadalupe, hablá.
Hablá.
958
01:26:42,473 --> 01:26:43,957
¿Qué pasa, Andrea?
959
01:26:43,991 --> 01:26:46,477
Guadalupe vio al
señor en una actitud extraña
en el galpón.
960
01:26:46,580 --> 01:26:47,547
!¡Mentira!
961
01:26:47,581 --> 01:26:49,411
!¡Husmeando en la repisa
del veneno!
962
01:26:49,445 --> 01:26:51,654
!¡Mentira! Fui a buscar
unas lonas como todos,
963
01:26:51,758 --> 01:26:53,311
!¡todo el mundo entró al galpón!
964
01:26:53,415 --> 01:26:54,450
¿Qué hacía husmeando?
965
01:26:54,485 --> 01:26:56,072
¿Qué veneno?
!¡No estaba husmeando!
966
01:26:56,107 --> 01:26:57,798
Todo el mundo fue allí,
pregúntele al resto.
967
01:26:57,833 --> 01:26:59,179
Va a venir conmigo.
968
01:26:59,283 --> 01:27:01,181
!¡Venga acá, no se resista!
969
01:27:01,285 --> 01:27:03,252
Lo mejor va a ser ir a la
comisaría y aclarar todo.
970
01:27:03,287 --> 01:27:06,393
!¡Llévese al doctor!
Tranquilícese.
971
01:27:06,428 --> 01:27:09,189
!¡Atuel, Atuel!
972
01:27:12,088 --> 01:27:13,262
!¡Atuel!
973
01:27:13,297 --> 01:27:15,609
Suba al auto.
!¡Yo no hice nada!
974
01:27:15,644 --> 01:27:18,094
Cálmese, hombre,
por favor.
975
01:27:18,129 --> 01:27:20,442
Suba.
976
01:27:20,476 --> 01:27:23,168
!¡Atuel, Atuel!
977
01:27:23,272 --> 01:27:24,342
!¡Calmate!
978
01:27:24,377 --> 01:27:25,481
!¡Atuel!
979
01:27:30,314 --> 01:27:31,487
!¡Atuel!
980
01:27:34,594 --> 01:27:36,389
Decile al comisario
que lo suelte.
981
01:27:36,423 --> 01:27:37,631
¿Y el libro en el ataúd?
982
01:27:37,666 --> 01:27:40,151
¿Estás segura que no fue él
el que lo metió ahí dentro?
983
01:27:40,185 --> 01:27:41,152
¿Qué significa?
984
01:27:41,186 --> 01:27:43,603
Vos sabías lo que pasaba
entre tu hermana y él,
985
01:27:43,637 --> 01:27:45,018
¿o hay algo que no
me estás diciendo?
986
01:27:45,121 --> 01:27:48,228
!¡Fue Huberman! ¿No te
das cuenta que está resentido?
987
01:27:48,263 --> 01:27:50,472
Conoce la casa,
sabe dónde está el veneno.
988
01:27:50,575 --> 01:27:51,887
EÉl la odiaba porque ella
no lo quería.
989
01:27:51,921 --> 01:27:53,751
Igual es muy poco
lo que podemos hacer,
990
01:27:53,785 --> 01:27:55,097
!¡necesitamos un abogado!
991
01:27:55,131 --> 01:27:57,410
!¡El comisario te tiene
que escuchar!
992
01:27:57,444 --> 01:28:01,483
¿No te das cuenta?
Andá y decile.
993
01:28:01,586 --> 01:28:04,279
Andá y decile, !¡andá!
994
01:28:16,739 --> 01:28:18,603
Es una barbaridad
lo que está haciendo,
995
01:28:18,638 --> 01:28:20,674
no tiene pruebas.
996
01:28:20,778 --> 01:28:23,677
El muchacho andaba
en un amorío con la cuñada,
997
01:28:23,712 --> 01:28:27,819
nos quiso hacer creer
que la chica se había suicidado.
998
01:28:27,923 --> 01:28:30,822
Ocultó evidencia, encima andaba
husmeando en el galpón
999
01:28:30,926 --> 01:28:34,309
donde estaba guardado el veneno,
vaya a saber haciendo qué.
1000
01:28:36,932 --> 01:28:40,487
Los Fraga son
una familia muy influyente.
1001
01:28:40,591 --> 01:28:43,283
Usted no sabe con quién
se está metiendo.
1002
01:28:46,390 --> 01:28:48,564
¿Me amenaza?
1003
01:28:48,599 --> 01:28:51,084
A ver si lo tengo que detener
a usted también.
1004
01:28:55,226 --> 01:28:56,952
Mañana van a venir
los doctores.
1005
01:28:56,986 --> 01:28:59,126
Bueno,
dígale que vayan a Dolores.
1006
01:28:59,161 --> 01:29:02,060
Atuel va a estar detenido ahí
hasta que el juez lo decida.
1007
01:29:42,411 --> 01:29:46,001
Dejá de llorar,
hiciste lo que debías.
1008
01:29:47,589 --> 01:29:50,005
Nunca me gustó
ese muchacho.
1009
01:29:53,629 --> 01:29:55,251
¿Lo viste a Miguel?
1010
01:29:55,286 --> 01:29:57,012
Se metió en la cama.
1011
01:29:58,945 --> 01:30:01,396
Vamos a dormir, estoy agotada.
1012
01:30:42,782 --> 01:30:46,648
Cómo se va a poner
Miguel, el mar se llevó el bote.
1013
01:30:46,751 --> 01:30:48,546
Lo único que le faltaba.
1014
01:30:48,581 --> 01:30:51,756
También,
con este viento.
1015
01:30:51,791 --> 01:30:53,724
Dejaron un sobre.
1016
01:31:09,947 --> 01:31:15,470
!¡Por Dios! !
- Miguel!
!¡hay que llamar al comisario!
1017
01:31:18,403 --> 01:31:19,543
!¡Miguel!
1018
01:31:21,752 --> 01:31:24,927
!¡No puede ser,
tiene que estar en algún lado!
1019
01:31:24,962 --> 01:31:29,069
!¡Pero no aparece!
No aparece, nadie lo vio.
1020
01:31:29,104 --> 01:31:31,416
En el pueblo
todo el mundo lo conoce,
1021
01:31:31,451 --> 01:31:33,764
y no anduvo por ahí,
no hay rastros.
1022
01:31:33,798 --> 01:31:35,973
Pero lo vamos
a seguir buscando nosotros.
1023
01:31:36,007 --> 01:31:39,459
La barcaza desapareció
tal cual dice la carta,
1024
01:31:39,494 --> 01:31:40,736
no parece una casualidad esto.
1025
01:31:40,771 --> 01:31:44,050
!¡Hubo tormentas, se lo
pudo haber llevado la marea!
1026
01:31:44,084 --> 01:31:47,812
¿Pero cuántas
tormentas hubo en el año,
por Dios?
1027
01:31:47,916 --> 01:31:50,470
Y la barcaza ni siquiera
se movió de la orilla.
1028
01:31:50,505 --> 01:31:52,368
!¡Es un chico!
1029
01:31:52,403 --> 01:31:55,786
Esta carta puede ser
un invento nada más.
1030
01:31:55,820 --> 01:31:57,408
Andrea, usted misma lo dijo,
1031
01:31:57,442 --> 01:32:00,307
ese chico tiene problemas,
es raro.
1032
01:32:00,342 --> 01:32:03,172
Está solo en el mundo,
¿qué más quiere que haga yo?
1033
01:32:03,276 --> 01:32:08,523
!¡Encuéntrelo!
!¡Encuéntrelo!
1034
01:32:17,152 --> 01:32:20,086
Atuel y Emilia
se cubrieron para ayudarse.
1035
01:32:20,120 --> 01:32:24,124
Ella sabía que Atuel
la venía engañando con Mary
1036
01:32:24,159 --> 01:32:27,162
y pensó que él la mató
para cerrarle la boca.
1037
01:32:27,265 --> 01:32:29,820
Y Atuel inventó lo del suicidio
1038
01:32:29,923 --> 01:32:33,340
porque creyó que Emilia
la había envenenado por celos.
1039
01:32:37,724 --> 01:32:39,968
¿Usted cree que
encontrarán el bote?
1040
01:32:40,002 --> 01:32:43,281
No.
1041
01:32:43,316 --> 01:32:44,973
Pobre crío,
la verdad.
1042
01:32:47,320 --> 01:32:50,081
Uno no elije
de quién se enamora, ¿no?
1043
01:32:52,877 --> 01:32:56,398
Bien, doctor,
que tenga buen viaje.
1044
01:32:56,432 --> 01:33:00,126
Y disculpe por haber
dudado de usted.
1045
01:33:00,160 --> 01:33:01,437
Muchas gracias.
70489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.