Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,496 --> 00:00:06,988
SERIE INSPIRADA EN HECHOS REALES,
2
00:00:07,148 --> 00:00:09,316
PERO SUS PERSONAJES
Y LOS SUCESOS SON FICTICIOS.
3
00:00:09,476 --> 00:00:11,960
EL PARECIDO ENTRE ELLOS Y LA REALIDAD
ES COINCIDENCIA.
4
00:00:13,342 --> 00:00:15,128
ANTERIORMENTE
5
00:00:19,092 --> 00:00:20,403
¿Te las ha pedido?
6
00:00:20,563 --> 00:00:22,471
¿Y si se enteran
de que las robaste tú?
7
00:00:22,631 --> 00:00:24,033
- ¿Está todo?
- Lo prometido.
8
00:00:24,967 --> 00:00:28,081
¿Alguien más te vende armas?
Como otro policía.
9
00:00:28,241 --> 00:00:30,054
Cuando Weinberg me ofreció el trabajo,
10
00:00:30,214 --> 00:00:32,304
dijo que me recomendaría
para estudiar fuera.
11
00:00:32,464 --> 00:00:33,873
Podría abrirme muchas puertas.
12
00:00:34,033 --> 00:00:37,137
Respecto a lo que te prometí,
no habrá problema, tienes mi palabra.
13
00:00:37,297 --> 00:00:39,574
- Íbamos a comprarnos un piso.
- ¿En aquella zona?
14
00:00:39,734 --> 00:00:41,047
Le hacía mucha ilusión.
15
00:00:41,207 --> 00:00:44,372
Sé cómo coger a Ezra.
Va más allá del blanqueo de dinero.
16
00:00:44,532 --> 00:00:47,205
- No es tan fácil.
- Si te rindes, ¿qué hacemos aquí?
17
00:00:48,320 --> 00:00:51,267
- Miki, para el coche y hablemos.
- No hay nada que hablar.
18
00:00:51,427 --> 00:00:52,759
¿Vas a casa de tus padres?
19
00:00:53,972 --> 00:00:55,022
Hola.
20
00:00:56,175 --> 00:00:57,510
¿Qué estamos haciendo?
21
00:00:57,670 --> 00:01:00,161
Soy el padre de Tom.
Le prometí que te ayudaría.
22
00:01:00,321 --> 00:01:02,405
Haré que retiren
los cargos en tu contra.
23
00:01:02,565 --> 00:01:04,290
Tendrás que hacer algo por mí.
24
00:01:04,712 --> 00:01:07,334
- ¡Dime dónde está Bauman o te mato!
- ¡Suelta el arma!
25
00:01:07,494 --> 00:01:10,122
Quedas detenido por agresión
e intento de asesinato.
26
00:01:10,282 --> 00:01:12,182
Aquí 452, necesito una ambulancia.
27
00:01:12,342 --> 00:01:14,332
Quiso matarme en la tumba de mi padre.
28
00:01:14,492 --> 00:01:16,300
¡No fui yo, Maor! ¡Te lo juro!
29
00:01:17,592 --> 00:01:19,946
- ¡Es una emboscada! ¡Al coche!
- Hijo de puta.
30
00:01:21,451 --> 00:01:22,542
¡Alon!
31
00:01:24,925 --> 00:01:27,108
¡Reuven!
Reuven está herido.
32
00:01:28,009 --> 00:01:29,927
- ¡Suéltame!
- Quedas detenido.
33
00:01:30,418 --> 00:01:33,373
Está detenido. En la Fiscalía
dicen que hay pruebas sólidas.
34
00:01:33,533 --> 00:01:35,477
Lo inculparán
por intento de asesinato.
35
00:01:35,967 --> 00:01:38,134
Serás un gran detective.
- Debo pensarlo.
36
00:01:46,050 --> 00:01:48,050
Lo detuvimos anoche en Nahariya.
37
00:01:48,551 --> 00:01:50,280
- ¿Le has ofrecido algo?
- Aún no,
38
00:01:50,440 --> 00:01:53,686
pero cuando vio la situación,
dijo que tenía cosas que contarnos.
39
00:01:54,175 --> 00:01:56,676
Espero que tenga
algo interesante para mí.
40
00:01:56,942 --> 00:01:58,234
SALA DE INTERROGATORIOS 4
41
00:02:15,842 --> 00:02:17,751
- Hola.
- ¡Hola!
42
00:02:18,034 --> 00:02:19,545
Qué guapo vienes.
43
00:02:20,718 --> 00:02:22,886
Hacía años que no te veía de uniforme.
44
00:02:24,300 --> 00:02:25,676
¿Cómo estás, papá?
45
00:02:29,718 --> 00:02:32,676
¡Con cuidado, renacuajo! ¡Qué susto!
46
00:02:33,217 --> 00:02:34,718
¡Enhorabuena, Edri!
47
00:02:35,467 --> 00:02:36,676
¿Qué tal, papi?
48
00:02:37,634 --> 00:02:39,902
¿Cómo estás, Hadas?
- Muy bien, ¿y tú?
49
00:02:40,062 --> 00:02:42,467
- ¡Enhorabuena!
- Gracias.
50
00:02:42,627 --> 00:02:44,883
- Oh, es una monada.
- Sí, gracias.
51
00:02:45,043 --> 00:02:47,799
- ¿Cuánto tiempo tiene?
- Mañana cumple un mes.
52
00:02:48,217 --> 00:02:49,662
- Felicidades.
- Se parece a
53
00:02:50,050 --> 00:02:51,100
Marlon Brando.
54
00:02:53,426 --> 00:02:54,634
Vamos.
55
00:03:02,800 --> 00:03:04,509
Había mucho tráfico, perdona.
56
00:03:05,426 --> 00:03:08,676
- ¿Dónde está Tom?
- Intenté convencerla, pero se negó.
57
00:03:10,217 --> 00:03:11,467
Se le pasará.
58
00:03:12,676 --> 00:03:13,967
Espera.
59
00:04:04,718 --> 00:04:07,642
LOS POLICÍAS
60
00:04:11,799 --> 00:04:13,217
- Gracias.
- Gracias.
61
00:04:15,883 --> 00:04:18,838
- Déjalo, está durmiendo.
- Pero es que estaba destapado.
62
00:04:19,050 --> 00:04:21,353
Edri, no lo toques si duerme.
63
00:04:21,741 --> 00:04:23,561
Cuando tenga frío, ya te enterarás.
64
00:04:23,721 --> 00:04:26,608
- Tú también hacías lo mismo con Tom.
- Ya me lo imagino.
65
00:04:27,592 --> 00:04:30,762
- ¿Qué tal ''El Corazón de Nahariya''?
- Tiene muy buena pinta.
66
00:04:31,056 --> 00:04:34,319
Van a empezar a construir en verano.
Hay un contratista de Haifa.
67
00:04:34,718 --> 00:04:37,759
Este pequeñín tendrá una habitación
con vistas al mar.
68
00:04:38,967 --> 00:04:41,805
- ¿Vosotros os volvéis a Tel Aviv?
- Por ahora sí.
69
00:04:41,965 --> 00:04:43,548
Hasta que Alon tenga autorización
70
00:04:43,708 --> 00:04:45,683
para estudiar
en Washington y entonces...
71
00:04:45,843 --> 00:04:48,782
Caray, qué envidia. Menuda aventura.
72
00:04:48,942 --> 00:04:50,000
¡Reuven!
73
00:04:51,967 --> 00:04:53,384
Aquí lo tenemos.
74
00:04:58,967 --> 00:05:00,423
Qué bien te veo, tío.
75
00:05:00,799 --> 00:05:02,678
¿Cómo estás?
- Muy bien.
76
00:05:02,838 --> 00:05:04,694
- ¿Cuándo vuelves al trabajo?
- Pronto.
77
00:05:04,854 --> 00:05:06,424
¿Me echáis de menos?
- Y tanto.
78
00:05:06,584 --> 00:05:08,152
- ¡Reuven!
- ¿Qué tal?
79
00:05:09,967 --> 00:05:11,069
¿Cómo estás?
80
00:05:11,315 --> 00:05:13,610
- Bien, ¿y tú chaval?
- ¿Te traigo una silla?
81
00:05:14,342 --> 00:05:16,342
Mejor tráeme una cerveza.
82
00:05:21,144 --> 00:05:22,651
¿Te vas a Recursos Humanos?
83
00:05:23,883 --> 00:05:25,970
Sí, empiezo el lunes.
84
00:05:26,926 --> 00:05:30,178
Oí que habías empezado un curso,
creía que era de Investigaciones.
85
00:05:32,676 --> 00:05:34,521
Buenas tardes y felices fiestas
86
00:05:34,681 --> 00:05:37,623
al comisario jefe y al Departamento
de Policía de Nahariya.
87
00:05:38,009 --> 00:05:40,852
Es un honor para mí participar
en esta festividad,
88
00:05:41,012 --> 00:05:43,419
y este año con más motivo que nunca.
89
00:05:44,217 --> 00:05:47,457
En primer lugar, felicitarles
por los logros alcanzados
90
00:05:47,715 --> 00:05:50,763
en la comisaría, y en particular
por el equipo de Investigaciones,
91
00:05:50,923 --> 00:05:53,477
liderado por Alon Shenhav.
92
00:05:54,753 --> 00:05:56,101
que no...
93
00:05:57,817 --> 00:06:02,579
que no se rindió y siguió luchando
tenazmente hasta devolver la paz
94
00:06:03,250 --> 00:06:05,569
a nuestra maravillosa Nahariya.
95
00:06:10,426 --> 00:06:14,403
También quiero honrar a uno
de su equipo, Reuven. ¿Estás aquí?
96
00:06:14,919 --> 00:06:15,968
Ahí lo tenéis.
97
00:06:16,217 --> 00:06:19,217
Reuven resultó herido
en una operación, pero hoy está aquí.
98
00:06:19,519 --> 00:06:22,981
Como sabéis, los agentes de policía
99
00:06:23,141 --> 00:06:27,595
debemos pagar en ocasiones
un alto precio personal,
100
00:06:28,312 --> 00:06:29,820
y por eso Reuven te mereces
101
00:06:29,980 --> 00:06:32,460
nuestro agradecimiento
y una pronta recuperación.
102
00:06:38,300 --> 00:06:41,886
La festividad de Shavuot conmemora
los frutos de nuestro trabajo,
103
00:06:42,046 --> 00:06:46,757
y por eso me complace anunciaros
que este valiente equipo
104
00:06:47,959 --> 00:06:51,058
será invitado
a la entrega de galardones
105
00:06:51,318 --> 00:06:54,810
de la Policía nacional, y recibirán
la Insignia al Mérito Policial.
106
00:07:00,686 --> 00:07:01,761
Gracias.
107
00:07:02,792 --> 00:07:04,599
Uno de los agentes de esta comisaría
108
00:07:04,759 --> 00:07:07,938
ha sido detenido
bajo acusaciones muy graves,
109
00:07:08,528 --> 00:07:10,505
y creo que, en momentos como este,
110
00:07:10,665 --> 00:07:14,012
es fundamental contar
con agentes como vosotros,
111
00:07:14,274 --> 00:07:16,393
que honren tanto a la comisaría
112
00:07:16,676 --> 00:07:20,222
como al conjunto
del cuerpo de policía.
113
00:07:20,382 --> 00:07:23,320
Así que, chicos… ¡Salud!
- ¡Salud!
114
00:07:47,718 --> 00:07:49,009
Miki, Miki.
115
00:07:50,452 --> 00:07:53,638
Te presento al comandante,
Shmuel Weinberg. Mi esposa, Miki.
116
00:07:53,798 --> 00:07:54,814
Mucho gusto.
117
00:07:54,974 --> 00:07:58,444
Supongo que debo agradecerte
que Alon viniese aquí.
118
00:07:58,759 --> 00:08:00,112
Es muy convincente.
119
00:08:00,950 --> 00:08:03,324
Miki investigó a Maor por blanqueo.
120
00:08:03,990 --> 00:08:05,005
Estupendo.
121
00:08:05,165 --> 00:08:06,685
Atacasteis por los dos lados.
122
00:08:08,092 --> 00:08:11,381
- ¿Cómo va el caso?
- No estoy al cargo, pero han hecho
123
00:08:11,541 --> 00:08:13,969
avances muy prometedores.
- Me alegro.
124
00:08:14,129 --> 00:08:17,133
Bueno, asegúrate
de que prepare un discurso.
125
00:08:18,799 --> 00:08:20,901
- Un discurso, ¿eh?
- Reuven, ven aquí.
126
00:08:24,409 --> 00:08:27,026
Para la entrega de galardones,
espero ir sin muleta.
127
00:08:27,186 --> 00:08:29,839
Con lo que has logrado,
es como una medalla al honor.
128
00:08:30,842 --> 00:08:34,342
Me gustaría comentar
con usted algunos cambios...
129
00:08:34,502 --> 00:08:37,187
Te vamos a preparar
una despedida como Dios manda.
130
00:08:48,883 --> 00:08:51,050
¿Por qué habla Weinberg
de mi despedida?
131
00:08:54,800 --> 00:08:57,692
Quería hablar contigo
después de vacaciones.
132
00:08:58,134 --> 00:08:59,597
¿Pero, vais a jubilarme?
133
00:09:01,509 --> 00:09:03,537
Ya sabes que eso no es decisión mía.
134
00:09:04,300 --> 00:09:07,912
Pero con tu edad y tu estado...
- Pero si ya casi estoy bien.
135
00:09:09,092 --> 00:09:10,675
Reuven, ahora no es el momento.
136
00:09:11,369 --> 00:09:12,375
Olvídalo.
137
00:09:12,535 --> 00:09:15,627
Acabas de recibir
buenas noticias, disfrútalo.
138
00:09:16,467 --> 00:09:19,043
Ya lo hablaremos, te lo prometo.
139
00:09:35,509 --> 00:09:36,709
Es por su propio bien.
140
00:09:36,980 --> 00:09:39,522
¿Qué iba a hacer aquí?
¿Atender llamadas?
141
00:09:39,682 --> 00:09:43,965
No puede trabajar sobre el terreno,
con sus lesiones y la edad que tiene.
142
00:09:44,676 --> 00:09:48,946
Además, lo que necesita
ahora esta comisaría es savia nueva,
143
00:09:49,369 --> 00:09:51,098
gente joven y motivada,
144
00:09:51,344 --> 00:09:53,089
que consoliden lo que has logrado.
145
00:09:54,254 --> 00:09:56,564
Y por cierto, no tenía previsto
contártelo así,
146
00:09:56,864 --> 00:09:59,844
pero aprovechando
que estamos los tres,
147
00:10:01,621 --> 00:10:04,794
el inspector general ha aprobado
tu estancia en Estados Unidos.
148
00:10:06,134 --> 00:10:09,542
Pero si te vas,
no habrá Oficina de Investigaciones.
149
00:10:10,592 --> 00:10:13,292
Solo hay un detective
y un coordinador de inteligencia,
150
00:10:13,452 --> 00:10:16,759
lo que nos deja
en una posición muy vulnerable.
151
00:10:17,259 --> 00:10:20,551
No sabemos si Ezra
tiene contactos en la cárcel,
152
00:10:20,711 --> 00:10:25,300
o si va a aparecer algún heredero,
hay tantos escenarios posibles.
153
00:10:26,384 --> 00:10:29,800
Lo que has logrado es solo
el principio, pero si paramos ahora,
154
00:10:30,426 --> 00:10:33,524
Nahariya podría retornar
a la situación en la que estaba.
155
00:10:36,217 --> 00:10:37,487
Lo que te estoy pidiendo
156
00:10:39,281 --> 00:10:40,595
es que te quedes
157
00:10:41,055 --> 00:10:44,703
y reconstruyas la estructura
de Inteligencia e Investigación.
158
00:10:45,287 --> 00:10:48,284
Me han dado luz verde
para contratar a 12 detectives
159
00:10:48,527 --> 00:10:52,097
y dispondrías de un presupuesto
elevado y con todo nuestro apoyo.
160
00:10:54,967 --> 00:10:56,634
No sé qué decir…
161
00:10:58,196 --> 00:11:01,897
Esto me pilla por sorpresa.
No me lo esperaba.
162
00:11:02,692 --> 00:11:05,503
Pero no es solo decisión mía.
163
00:11:06,291 --> 00:11:09,735
Le prometí a mi esposa y a mi hija
que volveríamos a Tel Aviv.
164
00:11:12,175 --> 00:11:15,636
Aceptaremos y entenderemos
cualquier decisión que tomes.
165
00:11:17,619 --> 00:11:20,571
Es una cuestión de responsabilidad.
166
00:11:21,033 --> 00:11:23,784
Deberías terminar el trabajo
que has empezado.
167
00:11:24,300 --> 00:11:25,534
Y créeme
168
00:11:25,948 --> 00:11:27,894
Tel Aviv y los Estados Unidos,
169
00:11:28,658 --> 00:11:30,313
siempre seguirán estando ahí.
170
00:11:56,092 --> 00:11:57,189
¡Ezra!
171
00:12:04,009 --> 00:12:05,126
¿Cuándo podré salir?
172
00:12:05,925 --> 00:12:08,203
- Si vamos a juicio…
- Olvídate del juicio.
173
00:12:08,363 --> 00:12:10,549
Lo primero es lo primero.
Quiero salir.
174
00:12:11,800 --> 00:12:13,011
No es posible, Maor.
175
00:12:13,566 --> 00:12:14,904
No es como la última vez.
176
00:12:15,426 --> 00:12:17,464
Con estos cargos,
no saldrás bajo fianza.
177
00:12:17,624 --> 00:12:19,384
La preventiva podría ser de un año.
178
00:12:19,767 --> 00:12:20,829
Más la condena.
179
00:12:22,718 --> 00:12:24,198
Pero no quiero llegar a eso.
180
00:12:26,128 --> 00:12:27,536
Ya me conoces.
181
00:12:27,796 --> 00:12:30,154
No me rindo,
voy a luchar con uñas y dientes.
182
00:12:30,634 --> 00:12:32,136
Pero debo decirte la verdad.
183
00:12:32,629 --> 00:12:34,054
Y no pinta bien.
184
00:12:35,009 --> 00:12:36,555
Son acusaciones muy graves.
185
00:12:36,986 --> 00:12:40,098
Hay un intento de asesinato...
- Que dé gracias de estar vivo.
186
00:12:40,384 --> 00:12:43,009
Te sugiero un acuerdo con la fiscalía.
187
00:12:44,217 --> 00:12:45,867
Alegaremos defensa propia.
188
00:12:46,331 --> 00:12:48,717
Y con suerte te reducirán la condena.
189
00:12:48,877 --> 00:12:49,955
¿Dónde está Bauman?
190
00:12:50,742 --> 00:12:54,954
- Maor, eso no importa ahora mismo.
- ¿Está libre?
191
00:12:56,300 --> 00:12:57,760
Ayer le dieron el alta.
192
00:12:58,426 --> 00:13:01,472
Aún no han presentado cargos
contra él, pero por favor,
193
00:13:02,540 --> 00:13:03,578
olvídalo.
194
00:13:03,987 --> 00:13:06,219
Olvídate de él.
- ¿Quién me ha metido aquí?
195
00:13:07,759 --> 00:13:08,773
Esposado.
196
00:13:11,050 --> 00:13:13,674
Nunca olvidaré quién me ha dejado así.
197
00:13:14,467 --> 00:13:15,534
Nunca.
198
00:13:32,799 --> 00:13:33,869
¿Quién es este?
199
00:13:39,426 --> 00:13:40,613
Esa es mi litera.
200
00:13:44,925 --> 00:13:45,941
¡Arriba!
201
00:13:49,185 --> 00:13:50,539
Tu litera es esa.
202
00:14:12,799 --> 00:14:15,200
No ha sido fácil
obtener permiso para visitarle.
203
00:14:16,883 --> 00:14:19,258
Solo su familia sabe que está aquí.
204
00:14:25,509 --> 00:14:26,669
Te esperaré aquí.
205
00:14:29,259 --> 00:14:33,634
''Hospital - Ward C''
206
00:14:54,592 --> 00:14:55,925
- Hola.
- Hola.
207
00:14:56,799 --> 00:14:57,911
¿Qué tal estás?
208
00:14:58,447 --> 00:14:59,538
Genial.
209
00:15:00,259 --> 00:15:01,352
Bueno.
210
00:15:01,799 --> 00:15:04,551
El fisioterapeuta me deja hecho polvo,
pero estoy bien.
211
00:15:07,384 --> 00:15:08,476
¿Un abrazo?
212
00:15:08,869 --> 00:15:10,024
Claro.
213
00:15:12,842 --> 00:15:14,497
Ay, perdona, lo siento.
214
00:15:15,718 --> 00:15:17,131
Eres un idiota.
215
00:15:30,967 --> 00:15:33,194
¿Qué te cuentas? ¿Sigues en Nahariya?
216
00:15:35,676 --> 00:15:37,769
Nos vamos a Tel Aviv dentro de poco.
217
00:15:39,509 --> 00:15:42,690
Y después,
probablemente al extranjero.
218
00:15:43,592 --> 00:15:47,001
Mi padre va a hacer un curso
en Estados Unidos.
219
00:15:50,799 --> 00:15:53,531
¿Y tú qué? ¿Cuándo te dan el alta?
220
00:15:56,050 --> 00:15:58,482
Bueno, los médicos dicen
que ya podrían dármela,
221
00:15:59,602 --> 00:16:01,196
pero me quedo hasta el juicio.
222
00:16:02,134 --> 00:16:03,202
¿Qué juicio?
223
00:16:04,759 --> 00:16:06,132
¿Tu padre no te lo contó?
224
00:16:07,134 --> 00:16:10,991
Les serví de ''cebo'' para detener a…
- Sí, sí, ya lo sé.
225
00:16:12,426 --> 00:16:13,783
Testificaré contra él.
226
00:16:17,759 --> 00:16:18,785
¿Pero por qué?
227
00:16:19,217 --> 00:16:23,006
¿No bastó con que te obligaran?
- Nadie me ha obligado.
228
00:16:23,648 --> 00:16:24,953
Ha sido decisión mía.
229
00:16:26,009 --> 00:16:31,567
Esos tipos intentaron destrozarme.
Siempre les he tenido miedo.
230
00:16:34,800 --> 00:16:36,402
Gracias a mí, irá a la cárcel.
231
00:16:39,426 --> 00:16:41,448
Y por eso también voy a…
232
00:16:42,493 --> 00:16:44,122
intentar ser policía.
233
00:16:46,175 --> 00:16:48,634
¿Qué pasa? ¿Tu padre no te lo dijo?
234
00:16:49,300 --> 00:16:50,592
No.
235
00:16:51,718 --> 00:16:54,179
Cuando termine la ''mili'',
probablemente
236
00:16:55,286 --> 00:16:56,891
empiece a preparar las pruebas
237
00:16:57,342 --> 00:16:58,772
Tu padre me va a ayudar,
238
00:16:59,485 --> 00:17:00,906
con el tema médico.
239
00:17:02,799 --> 00:17:03,917
¿No te da miedo?
240
00:17:07,342 --> 00:17:08,393
Ya no.
241
00:17:22,925 --> 00:17:24,116
Cuando vuelvas,
242
00:17:25,759 --> 00:17:26,948
¿vendrás a visitarme?
243
00:17:29,175 --> 00:17:31,640
- Nos veremos en la playa.
- Perfecto.
244
00:17:32,426 --> 00:17:33,759
Llevaré cervezas.
245
00:17:57,676 --> 00:17:58,699
¿Ha ido bien?
246
00:18:15,759 --> 00:18:17,515
- ¿Quién es?
- La abuela.
247
00:18:19,384 --> 00:18:21,241
Responde, no seas grosero.
248
00:18:24,509 --> 00:18:25,530
¿Sí, mamá?
249
00:18:25,692 --> 00:18:29,650
¿A cuántas personas puedes llevar
a la entrega de galardones?
250
00:18:30,467 --> 00:18:31,650
Aún no lo sé.
251
00:18:31,967 --> 00:18:35,060
Pues averígualo,
Inbal quiere llevar a los niños.
252
00:18:35,384 --> 00:18:37,318
Mamá, no es un lugar para niños.
253
00:18:37,478 --> 00:18:38,491
¿Por qué no?
254
00:18:39,040 --> 00:18:41,008
Tú pregúntalo y me lo dices.
255
00:18:41,759 --> 00:18:43,852
Ya he oído bastante. ¿Es sospechoso?
256
00:18:44,628 --> 00:18:47,013
Va a recibir
la Insignia al Mérito Policial.
257
00:18:47,551 --> 00:18:48,662
Es uno de ellos.
258
00:18:48,822 --> 00:18:51,943
Ya tendríamos algo. Llevamos
un mes ''pinchando'' sus teléfonos.
259
00:18:53,718 --> 00:18:56,513
Ese Rosilio os ha tomado el pelo
para sacar ''tajada''.
260
00:18:58,092 --> 00:18:59,517
El tipo es un carroñero.
261
00:19:00,207 --> 00:19:01,814
¿Pero por qué eligió a Shenhav?
262
00:19:02,201 --> 00:19:03,374
¿Y si no miente
263
00:19:03,534 --> 00:19:06,463
y esos polis colocaron explosivos,
como vulgares gánsteres
264
00:19:07,073 --> 00:19:08,759
vestidos de uniforme?
265
00:19:08,983 --> 00:19:11,744
Entiendo tu punto de vista,
y no creo que fueran ellos.
266
00:19:12,138 --> 00:19:13,770
Y, además, poco importa,
267
00:19:14,175 --> 00:19:15,814
porque la orden para intervenir
268
00:19:16,177 --> 00:19:19,136
sus teléfonos caduca en tres días
y se habrá acabado.
269
00:19:19,617 --> 00:19:21,799
Por mí ya podéis ir recogiendo.
270
00:19:28,571 --> 00:19:31,444
¿Qué esperas que pase en tres días
que no haya pasado ya?
271
00:19:35,800 --> 00:19:39,996
- ¿El propietario te ha dicho algo?
- Sí, tenemos que firmar el contrato.
272
00:19:40,175 --> 00:19:43,007
Pero debemos ir los dos a Tel Aviv.
- De acuerdo.
273
00:19:47,259 --> 00:19:49,191
Nos vamos ahora que hay normalidad.
274
00:19:50,509 --> 00:19:52,275
Ni siquiera hemos ido a la playa.
275
00:19:52,603 --> 00:19:53,979
Eso lo dirás tú.
276
00:19:57,175 --> 00:19:58,482
Podemos quedarnos.
277
00:20:00,967 --> 00:20:02,026
¿Qué quieres decir?
278
00:20:03,384 --> 00:20:05,251
Podríamos quedarnos un año más.
279
00:20:06,175 --> 00:20:07,434
¿De qué hablas?
280
00:20:08,045 --> 00:20:09,263
¿Y Estados Unidos?
281
00:20:13,009 --> 00:20:14,841
Weinberg quiere que lo posponga.
282
00:20:15,925 --> 00:20:18,843
Quiere que me quede
para renovar el departamento.
283
00:20:20,050 --> 00:20:22,813
Pero con presupuesto
y con más agentes.
284
00:20:24,883 --> 00:20:26,280
¿Y tú quieres hacerlo?
285
00:20:28,009 --> 00:20:29,102
No lo sé.
286
00:20:29,894 --> 00:20:31,184
¿Qué pensáis?
287
00:20:32,759 --> 00:20:34,664
Así podríais disfrutar de la ciudad.
288
00:20:35,092 --> 00:20:36,177
¿Lo dices en serio?
289
00:20:36,337 --> 00:20:37,717
No, No.
290
00:20:39,842 --> 00:20:41,250
¡Anda, es mi directora!
291
00:20:41,410 --> 00:20:43,384
¡Sigal! Hola.
- Hola.
292
00:20:44,759 --> 00:20:48,044
Hola, soy Miki.
Me han hablado mucho de ti.
293
00:20:48,799 --> 00:20:51,176
- Este es Naor.
- Hola, Naor.
294
00:20:51,336 --> 00:20:54,842
Quería llamarte y darte las gracias
por lo mucho que has ayudado a Tom,
295
00:20:55,002 --> 00:20:57,252
pero con todo el lío…
- No me des las gracias.
296
00:20:57,412 --> 00:20:58,904
Me alegro de haberos ayudado.
297
00:21:00,384 --> 00:21:02,374
Nos has salvado. Gracias.
298
00:21:04,925 --> 00:21:06,974
- Buenas vacaciones.
- Gracias.
299
00:21:07,134 --> 00:21:09,031
- Felices fiestas.
- Igualmente.
300
00:21:17,050 --> 00:21:18,126
Es guapa.
301
00:21:23,925 --> 00:21:25,120
¿Cómo va todo, Reuven?
302
00:21:25,437 --> 00:21:27,008
Bien, gracias a Dios.
303
00:21:27,551 --> 00:21:30,411
¿Ya has vuelto a trabajar?
- Aún no. Tal vez
304
00:21:30,830 --> 00:21:33,727
después de las fiestas.
- Así descansarás un poco más.
305
00:21:35,967 --> 00:21:37,222
No, gracias, puedo solo.
306
00:22:09,217 --> 00:22:11,076
¿Diga?
- Hola, Reuven.
307
00:22:11,458 --> 00:22:12,922
Soy Romano, de la nacional.
308
00:22:14,134 --> 00:22:16,298
¿Te he despertado?
- No, claro que no.
309
00:22:16,823 --> 00:22:18,160
¿Cómo estás, Romano?
310
00:22:18,713 --> 00:22:20,337
Yo bien, ¿y tú?
311
00:22:20,759 --> 00:22:22,745
He oído que van a jubilarte.
312
00:22:24,551 --> 00:22:25,999
Eso dicen.
313
00:22:26,340 --> 00:22:27,976
No hay quien lo entienda.
314
00:22:29,592 --> 00:22:32,408
Podrían aprovechar
la experiencia de los veteranos.
315
00:22:32,800 --> 00:22:37,040
Mira, no sé si te interesará,
pero he visto cómo trabajas
316
00:22:37,200 --> 00:22:39,773
y tengo claro que todavía
tienes mucho que aportar,
317
00:22:39,933 --> 00:22:42,372
Así que si no te importa
aplazar tu jubilación,
318
00:22:42,532 --> 00:22:45,554
me gustaría contar contigo
para una investigación.
319
00:22:45,714 --> 00:22:47,114
Será un placer.
320
00:22:48,134 --> 00:22:49,266
¿De qué se trata?
321
00:22:50,551 --> 00:22:53,704
Algo que ya conoces. Los explosivos
con los que atacaron a Ezra.
322
00:22:54,551 --> 00:22:56,245
Tenemos información interesante.
323
00:22:59,259 --> 00:23:00,564
¿Qué información?
324
00:23:03,800 --> 00:23:05,916
No puedo revelarla por teléfono, pero
325
00:23:07,150 --> 00:23:10,200
tal vez podríamos vernos en persona.
326
00:23:12,050 --> 00:23:13,524
Claro, cuando quieras.
327
00:23:13,790 --> 00:23:17,078
Perfecto. Pásate por nuestras oficinas
y lo hablamos.
328
00:23:17,238 --> 00:23:19,362
Mi secretaria te concertará una cita.
329
00:23:20,093 --> 00:23:21,353
De acuerdo.
330
00:23:23,342 --> 00:23:24,346
Ah, Reuven.
331
00:23:25,006 --> 00:23:26,182
Ni una palabra a nadie,
332
00:23:26,342 --> 00:23:28,944
¿entendido?
- Por supuesto.
333
00:23:54,384 --> 00:23:56,616
Es el número de Shenhav. Enciéndelo.
334
00:24:00,009 --> 00:24:02,732
- ¿Qué tal, Reuven?
- Bien, ¿dónde estás?
335
00:24:03,148 --> 00:24:04,603
En comisaría, ¿por qué?
336
00:24:05,100 --> 00:24:06,780
Tenemos que hablar.
337
00:24:08,592 --> 00:24:09,659
¿Es urgente?
338
00:24:12,092 --> 00:24:13,478
Vengo dentro de un rato.
339
00:24:15,950 --> 00:24:16,982
¿Lo veis?
340
00:24:17,422 --> 00:24:19,558
- No significa nada.
- Claro que sí.
341
00:24:19,718 --> 00:24:23,850
Se ha sentido en peligro y ha llamado
a su cómplice. ¿Por qué iba a hacerlo?
342
00:24:24,010 --> 00:24:25,454
Alon es su comandante.
343
00:24:25,614 --> 00:24:28,843
Ha recibido una oferta
de otra unidad y quiere informarle.
344
00:24:34,509 --> 00:24:35,643
¿Dijo de dónde salió?
345
00:24:36,134 --> 00:24:39,279
No, solo que es algo nuevo.
Quiere que vaya a verle.
346
00:24:40,967 --> 00:24:42,086
¿Poleg sabe algo?
347
00:24:42,406 --> 00:24:44,707
Lo dudo,
me pidió que guardase el secreto.
348
00:24:45,173 --> 00:24:46,587
Y eso me preocupa.
349
00:24:47,342 --> 00:24:51,140
¿Te preguntó si tenías la aprobación
del médico para trabajar?
350
00:24:51,300 --> 00:24:52,676
Claro que no.
351
00:24:56,342 --> 00:24:57,442
Eso me huele mal.
352
00:24:58,634 --> 00:24:59,645
¿Por qué?
353
00:24:59,903 --> 00:25:02,346
- ¿Por qué te ha llamado a ti?
- ¿Por qué no?
354
00:25:03,050 --> 00:25:06,109
¿Hay alguien con más experiencia?
- Abre los ojos.
355
00:25:06,402 --> 00:25:09,953
¿Por qué iba a elegir a un agente
herido que está a punto de jubilarse?
356
00:25:17,009 --> 00:25:18,426
Y aunque sea verdad,
357
00:25:18,588 --> 00:25:19,779
¿en secreto?
358
00:25:20,206 --> 00:25:21,952
¿Y no oficial a través de Poleg?
359
00:25:23,300 --> 00:25:24,680
¿Me ha tendido una trampa?
360
00:25:31,799 --> 00:25:33,162
O Asuntos Internos.
361
00:26:07,426 --> 00:26:10,301
No puedo ir a la cárcel, Alon.
Tengo un hijo.
362
00:26:10,461 --> 00:26:13,603
- Cálmate, aún no sabemos nada.
- Nadie irá a la cárcel.
363
00:26:14,925 --> 00:26:17,416
Hay que saber quién ha sido
y qué ha dicho.
364
00:26:19,217 --> 00:26:20,970
Pero ¿por qué has llamado a Alon?
365
00:26:21,426 --> 00:26:24,465
Un detective tan veterano como tú.
- ¡Bueno, ya basta!
366
00:26:28,175 --> 00:26:29,456
¿Es Asuntos Internos?
367
00:26:30,012 --> 00:26:31,091
Tiene toda la pinta.
368
00:26:31,693 --> 00:26:33,464
Es un truco típico de los suyos.
369
00:26:34,328 --> 00:26:37,316
Hay que descubrir qué es lo que saben.
- ¿Cómo?
370
00:26:37,476 --> 00:26:38,844
¿Conoces a alguien dentro?
371
00:26:39,401 --> 00:26:41,285
- No.
- ¡No podemos hablar con nadie,
372
00:26:41,445 --> 00:26:44,347
y menos de Asuntos Internos!
- Hay que adelantarse a ellos.
373
00:26:44,766 --> 00:26:46,267
¿O esperas a que te detengan?
374
00:26:47,883 --> 00:26:48,889
Olvidaos de eso.
375
00:26:49,883 --> 00:26:51,722
Necesitamos a alguien con contactos.
376
00:27:01,254 --> 00:27:02,377
¿Y tu padre?
377
00:27:03,133 --> 00:27:04,317
¿Qué pasa con él?
378
00:27:04,477 --> 00:27:05,536
Piénsalo bien.
379
00:27:06,105 --> 00:27:08,018
Mantiene el contacto
con los veteranos.
380
00:27:08,492 --> 00:27:11,225
Tal vez no de Asuntos Internos,
pero nos puede ayudar.
381
00:27:11,592 --> 00:27:12,887
- Olvídalo.
- Alon,
382
00:27:13,141 --> 00:27:15,078
es el único
que no nos traicionará.
383
00:28:07,217 --> 00:28:09,532
- Mira quién ha venido, Ovad.
- Hola.
384
00:28:11,200 --> 00:28:12,227
Alon,
385
00:28:12,758 --> 00:28:13,965
¿qué haces aquí?
386
00:28:14,634 --> 00:28:16,324
He venido a verte pescar.
387
00:28:17,113 --> 00:28:18,299
¿Va todo bien?
388
00:28:34,967 --> 00:28:36,591
¿Se trata de Miki?
389
00:28:39,426 --> 00:28:40,703
¿Entonces?
390
00:28:47,509 --> 00:28:49,345
¿Tienes amigos en Asuntos Internos?
391
00:28:50,053 --> 00:28:51,276
¿Por qué?
392
00:28:51,933 --> 00:28:53,339
¿Qué pasa con ellos?
393
00:29:00,384 --> 00:29:02,256
No fue fácil atrapar a ese tipo.
394
00:29:07,342 --> 00:29:08,455
Era precavido.
395
00:29:10,050 --> 00:29:11,727
Le dimos motivos para actuar.
396
00:29:17,342 --> 00:29:18,393
¿Lo del coche?
397
00:29:20,092 --> 00:29:21,093
Eso también.
398
00:29:26,883 --> 00:29:27,940
Papá,
399
00:29:28,447 --> 00:29:29,928
era la única forma.
400
00:29:31,000 --> 00:29:32,262
O todo seguiría igual.
401
00:29:37,009 --> 00:29:39,665
¿Con quién lo hiciste?
¿Quién te ayudó?
402
00:29:42,842 --> 00:29:44,658
Reuven y Edri, de mi equipo.
403
00:29:48,760 --> 00:29:49,872
Y Yoav.
404
00:29:58,592 --> 00:30:00,002
¿Y lo están investigando?
405
00:30:04,509 --> 00:30:06,103
Es lo que necesito saber.
406
00:30:07,206 --> 00:30:09,297
Creo que nos han ''pinchado''
los teléfonos.
407
00:30:11,050 --> 00:30:12,784
Hay que descubrir qué saben.
408
00:30:20,842 --> 00:30:23,097
Sé de alguien
a quien poder preguntarle.
409
00:30:28,842 --> 00:30:31,197
Pero ni una palabra
de esto a tu madre.
410
00:30:33,217 --> 00:30:34,320
Sufriría.
411
00:31:18,792 --> 00:31:21,084
PARA EL EXCEPCIONAL
COMANDANTE DE UNIDAD
412
00:32:11,718 --> 00:32:13,827
¿Te estoy arrastrando yo a Tel Aviv?
413
00:32:15,800 --> 00:32:16,803
No.
414
00:32:18,123 --> 00:32:19,387
Para nada.
415
00:32:21,300 --> 00:32:22,383
¿Por qué?
416
00:32:23,009 --> 00:32:25,134
Es lo que cree tu hermana.
417
00:32:34,842 --> 00:32:37,178
Si de verdad quieres quedarte aquí,
418
00:32:38,967 --> 00:32:40,529
necesito saberlo.
419
00:32:51,259 --> 00:32:52,613
No nos quedamos.
420
00:32:56,259 --> 00:32:57,259
¿Seguro?
421
00:33:02,092 --> 00:33:03,125
Sí.
422
00:33:04,883 --> 00:33:06,142
Esto se acabó.
423
00:33:33,259 --> 00:33:34,509
¿Ezra?
424
00:33:41,217 --> 00:33:42,426
¿Qué es eso?
425
00:33:44,467 --> 00:33:45,718
Enséñamelo.
426
00:33:52,551 --> 00:33:53,604
Anda.
427
00:33:53,864 --> 00:33:55,765
¿Cómo sabes que me gusta el chocolate?
428
00:33:59,842 --> 00:34:01,100
Espera.
429
00:34:03,217 --> 00:34:05,891
Toma. Para que no te quejes.
430
00:34:54,009 --> 00:34:56,190
- Zion, ¿qué te pasa?
- Intenta respirar.
431
00:34:57,259 --> 00:34:59,259
¡Guardias! ¡Se está ahogando!
432
00:35:05,883 --> 00:35:09,134
- ¿Qué ha pasado?
- Ha comido y ha empezado a toser.
433
00:35:42,134 --> 00:35:43,272
Tienen a un testigo.
434
00:35:45,384 --> 00:35:46,408
¿Quién?
435
00:35:48,384 --> 00:35:49,871
¿Quién más está al corriente?
436
00:35:51,104 --> 00:35:52,228
Nadie.
437
00:35:53,967 --> 00:35:55,201
Solo el amigo de Reuven.
438
00:35:55,467 --> 00:35:57,753
Un agente de la comisaría
coopera con ellos.
439
00:35:59,883 --> 00:36:02,146
Algún amigo tuyo
se habrá ido de la lengua.
440
00:36:13,676 --> 00:36:15,879
- ¿Quieres que lo coja yo?
- No te preocupes.
441
00:36:20,688 --> 00:36:24,011
- Es su primer hijo, ¿verdad?
- ¿Cómo lo sabe?
442
00:36:24,342 --> 00:36:26,171
Porque han venido los dos.
443
00:36:26,331 --> 00:36:29,359
Con el segundo, viene la madre.
Y con el tercero, la abuela.
444
00:36:29,863 --> 00:36:31,582
Lo necesito aquí, me tranquiliza.
445
00:36:33,134 --> 00:36:36,270
- Entonces, ¿está todo bien?
- Está bien, pero
446
00:36:36,475 --> 00:36:38,846
¿en el hospital les han dicho
algo del corazón?
447
00:36:39,582 --> 00:36:41,134
No. ¿Por qué?
448
00:36:41,294 --> 00:36:42,617
He oído un pequeño soplo.
449
00:36:42,777 --> 00:36:45,127
Seguro que no es nada,
les pasa a muchos niños.
450
00:36:45,287 --> 00:36:48,466
Les pediré un ecocardiograma,
por precaución. ¿Vale?
451
00:36:51,300 --> 00:36:53,239
Es una prueba rutinaria, no...
452
00:36:54,467 --> 00:36:56,175
Lo siento, debo responder.
453
00:36:56,634 --> 00:36:57,670
¿Alon?
454
00:36:57,984 --> 00:36:59,981
Edri. ¿Tienes listo
455
00:37:00,720 --> 00:37:02,712
el informe del accidente
del miércoles?
456
00:37:03,759 --> 00:37:06,883
- Sí.
- Bien. Envíamelo.
457
00:37:07,509 --> 00:37:09,300
No es urgente.
- De acuerdo.
458
00:37:14,342 --> 00:37:18,061
Hadas, debo irme.
¿Te las arreglas sin mí?
459
00:37:20,134 --> 00:37:21,426
Gracias, doctor.
460
00:37:22,925 --> 00:37:25,467
Su bebé está perfectamente.
No se preocupe.
461
00:37:32,467 --> 00:37:34,230
¿Y si Berger se lo contó a alguien?
462
00:37:34,390 --> 00:37:35,565
Jamás lo haría.
463
00:37:35,883 --> 00:37:37,023
¿Y entonces?
464
00:37:37,422 --> 00:37:39,244
¿Cómo puede ser que alguien lo sepa?
465
00:37:39,859 --> 00:37:41,418
¿Por arte de magia?
466
00:37:43,426 --> 00:37:46,588
Puede ser que alguien de aquí
haya dicho algo sin querer.
467
00:37:52,967 --> 00:37:53,995
¿Qué te pasa?
468
00:37:56,799 --> 00:37:58,686
No lo sé. Dímelo tú.
469
00:37:59,842 --> 00:38:02,652
¿Estamos seguros de que Romano
te llamó de verdad?
470
00:38:03,467 --> 00:38:04,469
Y justo antes
471
00:38:04,773 --> 00:38:07,083
de jubilarte, que casualidad.
- Edri.
472
00:38:07,742 --> 00:38:08,755
Vamos.
473
00:38:08,980 --> 00:38:11,198
¿Quieres comprobar si llevo un micro?
Vamos.
474
00:38:11,358 --> 00:38:12,549
¿Quieres cachearme?
475
00:38:13,397 --> 00:38:14,520
¿Eh, Edri?
476
00:38:19,134 --> 00:38:20,592
Tienes razón, perdona.
477
00:38:24,842 --> 00:38:25,937
Lo siento.
478
00:38:33,842 --> 00:38:35,176
No buscamos a un traidor.
479
00:38:36,842 --> 00:38:39,385
Pero hay alguien fuera de aquí
que sabe algo.
480
00:38:42,426 --> 00:38:43,483
Rosilio.
481
00:38:47,509 --> 00:38:49,246
Le arrestó Asuntos Internos.
482
00:38:49,759 --> 00:38:51,053
¿Cómo va a saberlo?
483
00:38:52,177 --> 00:38:54,716
¿Le dijiste algo?
- Claro que no, pero
484
00:38:56,086 --> 00:38:58,369
me vio sacar las armas
de la sala de pruebas.
485
00:38:58,529 --> 00:38:59,698
¿Por qué no lo dijiste?
486
00:38:59,858 --> 00:39:02,217
No vio nada. Entró
cuando yo estaba saliendo
487
00:39:02,377 --> 00:39:03,720
y también nos vio
488
00:39:04,268 --> 00:39:06,608
a Reuven y a mí
cerca del coche de Bauman.
489
00:39:07,342 --> 00:39:08,440
Lo habrá deducido.
490
00:39:09,883 --> 00:39:11,618
Querrá hacer un trato con ellos.
491
00:39:15,800 --> 00:39:17,264
Si es eso, estamos a salvo.
492
00:39:20,123 --> 00:39:23,411
Solo tienen la declaración
de un agente corrupto.
493
00:39:23,592 --> 00:39:24,688
No tienen nada.
494
00:39:26,134 --> 00:39:27,666
¿Por qué no nos han detenido?
495
00:39:28,223 --> 00:39:29,352
Porque no hay pruebas.
496
00:39:30,925 --> 00:39:32,309
Eso explica lo de Romano.
497
00:39:33,426 --> 00:39:35,570
Quiere que nos incriminemos
por teléfono.
498
00:39:36,592 --> 00:39:38,260
Con eso podemos estar tranquilos.
499
00:39:38,967 --> 00:39:42,556
Solo debemos comprobar
no haber dejado huellas, y listo.
500
00:39:43,050 --> 00:39:44,990
Verán que se han equivocado.
501
00:39:46,092 --> 00:39:47,410
¿Queda algo en el piso?
502
00:39:47,767 --> 00:39:48,876
Está limpio.
503
00:39:49,159 --> 00:39:51,857
Lo he escondido todo en otro sitio,
no lo encontrarán.
504
00:39:53,134 --> 00:39:57,384
Debemos deshacernos de todo. De todo.
No puede quedar ningún rastro.
505
00:42:12,799 --> 00:42:14,050
¿Alon?
506
00:42:15,800 --> 00:42:17,344
Lo siento, ¿te he despertado?
507
00:42:18,207 --> 00:42:19,273
No importa.
508
00:42:20,551 --> 00:42:21,810
¿A qué huele aquí?
509
00:42:22,325 --> 00:42:23,373
¿A humo?
510
00:42:25,759 --> 00:42:29,431
Sí, es que unos críos
han prendido fuego a una tienda.
511
00:42:31,342 --> 00:42:35,460
Pues mejor cuelga la ropa fuera.
Te la lavaré mañana.
512
00:42:46,175 --> 00:42:48,271
Edri. ¿Tienes listo
513
00:42:48,578 --> 00:42:50,573
el informe
del accidente del miércoles?
514
00:42:52,257 --> 00:42:53,838
Salvo esta charla, nada.
515
00:42:55,162 --> 00:42:56,250
Pues nada.
516
00:42:56,790 --> 00:42:59,108
Hemos meado fuera del tiesto. Ya está.
517
00:42:59,384 --> 00:43:02,398
No, son demasiado listos
como para cagarla por teléfono.
518
00:43:02,589 --> 00:43:03,837
Es lo que hay.
519
00:43:04,145 --> 00:43:07,228
No hay nada que justifique
seguir con esto. Vete a casa.
520
00:43:07,671 --> 00:43:09,220
Mañana te asigno otro caso.
521
00:43:09,402 --> 00:43:11,460
Hay trabajo de sobra. Buenas noches.
522
00:43:11,799 --> 00:43:12,809
Espera, Rafa.
523
00:43:13,421 --> 00:43:14,950
Quiero probar una última cosa.
524
00:43:37,409 --> 00:43:38,700
¿Has traído los cheques?
525
00:43:39,189 --> 00:43:40,955
Sí. Lo tengo todo.
526
00:43:49,509 --> 00:43:50,528
¿Qué?
527
00:43:51,799 --> 00:43:52,856
¿Qué?
528
00:43:53,050 --> 00:43:54,206
¿Estás disgustado?
529
00:43:54,897 --> 00:43:56,175
¿Por qué?
530
00:43:56,706 --> 00:43:57,792
¿Por el piso?
531
00:43:58,759 --> 00:44:00,499
No, por toda la situación.
532
00:44:01,509 --> 00:44:03,967
No. Ni mucho menos.
533
00:44:10,718 --> 00:44:12,102
He olvidado maquillarme.
534
00:44:12,639 --> 00:44:14,059
¿Tengo aquí sombra de ojos?
535
00:44:32,967 --> 00:44:34,047
¿Qué es esto?
536
00:44:35,783 --> 00:44:36,961
¿A ver?
537
00:44:38,120 --> 00:44:39,330
Nada.
538
00:44:39,490 --> 00:44:40,758
Garabatos con chorradas.
539
00:44:52,925 --> 00:44:54,883
Tiene que estar por aquí.
540
00:45:01,426 --> 00:45:03,718
- ¿Diga?
- Shenhav, ¿dónde estás?
541
00:45:04,799 --> 00:45:07,699
Voy camino de Tel Aviv.
A firmar el contrato del piso.
542
00:45:08,134 --> 00:45:10,324
Da la vuelta.
Te necesito urgentemente.
543
00:45:12,992 --> 00:45:14,071
De acuerdo.
544
00:45:23,075 --> 00:45:24,157
¿Qué pasa?
545
00:45:25,676 --> 00:45:28,676
El Cuartel General de la Agencia
de Seguridad os reclama.
546
00:45:28,836 --> 00:45:31,384
Espero que no os hayáis metido
en ningún lío.
547
00:45:32,169 --> 00:45:33,908
- ¿En Jerusalén?
- Sí.
548
00:45:35,226 --> 00:45:37,534
Llevaos el Skoda,
tiene el depósito lleno.
549
00:45:38,967 --> 00:45:40,634
¿A qué esperáis? Vamos.
550
00:46:23,175 --> 00:46:24,348
¿Cómo está el pequeñín?
551
00:46:35,267 --> 00:46:36,322
Bien.
552
00:46:38,708 --> 00:46:39,973
Es adorable.
553
00:46:44,409 --> 00:46:45,478
Pero
554
00:46:46,549 --> 00:46:48,927
por las noches
no nos deja dormir mucho.
555
00:46:49,883 --> 00:46:50,956
La pobre Dasi
556
00:46:52,592 --> 00:46:54,325
se despierta un montón de veces.
557
00:46:58,467 --> 00:46:59,704
Cada vez será más fácil.
558
00:47:00,285 --> 00:47:01,309
Ya lo verás.
559
00:47:02,883 --> 00:47:05,074
Primero son los cólicos,
luego los dientes.
560
00:47:07,058 --> 00:47:08,521
Lo mejor está por llegar.
561
00:47:15,759 --> 00:47:17,342
Pero me encanta cómo huele.
562
00:47:18,883 --> 00:47:21,134
Me paso el día oliéndolo.
563
00:47:22,300 --> 00:47:23,906
Espera a que empiece a sonreír.
564
00:47:24,986 --> 00:47:26,142
Es una maravilla.
565
00:47:27,634 --> 00:47:29,009
¿Cuándo empiezan?
566
00:47:30,592 --> 00:47:31,686
Qué cabrones.
567
00:47:32,280 --> 00:47:33,802
Se han dado cuenta enseguida.
568
00:47:33,962 --> 00:47:35,894
Se pasarán el rato
hablando de pañales.
569
00:47:36,054 --> 00:47:38,210
Es el coche,
debimos ponerlo en el de Alon.
570
00:47:38,370 --> 00:47:40,483
¿Qué más quieres?
Suerte que tenemos este.
571
00:48:06,175 --> 00:48:07,384
Hola, Adva.
572
00:48:10,634 --> 00:48:13,188
¡Oye, Yoav! Poleg te anda buscando.
573
00:48:13,925 --> 00:48:17,073
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- No lo sé, pero es urgente. Vamos.
574
00:48:20,634 --> 00:48:21,664
¡Venga!
575
00:48:22,241 --> 00:48:23,257
Entra.
576
00:48:39,009 --> 00:48:40,592
Vamos, hombre, pasa.
577
00:48:41,201 --> 00:48:42,623
Muchas gracias, qué detalle.
578
00:48:45,799 --> 00:48:48,054
Venga, chicos, empecemos con esto.
579
00:48:49,134 --> 00:48:52,183
Me gustaría proponer un brindis
en honor de Yoav.
580
00:48:52,343 --> 00:48:53,414
¡El gallina!
581
00:48:53,883 --> 00:48:57,177
Que ha decidido dejarnos
e irse a Recursos Humanos.
582
00:48:57,842 --> 00:48:59,564
Y por eso vamos a regalarle algo
583
00:48:59,724 --> 00:49:01,697
que le vendrá de perlas en su trabajo.
584
00:49:06,009 --> 00:49:09,537
Tendrás para todo el día. ¡Salud!
- ¡Salud!
585
00:49:12,342 --> 00:49:13,942
- ¿Duerme bien?
- ¿Y bien?
586
00:49:14,359 --> 00:49:16,942
- Duerme con ella, en el sofá.
- ¿Alguna novedad?
587
00:49:17,102 --> 00:49:21,092
Le compré una cuna de esas modernas,
que incluyen de todo
588
00:49:22,050 --> 00:49:23,463
tardé dos horas en montarla…
589
00:49:23,623 --> 00:49:26,696
En dos horas llegarán a Jerusalén.
Debemos cancelar la reunión
590
00:49:27,000 --> 00:49:29,397
antes de que lleguen
a la Agencia de Seguridad.
591
00:49:34,718 --> 00:49:35,972
Hagamos que vengan aquí.
592
00:49:37,558 --> 00:49:38,653
¿Qué quieres decir?
593
00:49:39,175 --> 00:49:41,657
¿Qué más da que nos descubran?
No perdemos nada.
594
00:49:43,634 --> 00:49:44,703
¿Lo dices en serio?
595
00:49:44,863 --> 00:49:46,926
O bien se asustan
y se les escapa algo,
596
00:49:47,086 --> 00:49:49,126
o les mandamos de vuelta a casa.
597
00:50:12,117 --> 00:50:13,185
¿Hola?
598
00:50:14,426 --> 00:50:17,217
¿Por qué os está investigando
Asuntos Internos?
599
00:50:21,259 --> 00:50:22,799
¿Asuntos Internos?
600
00:50:24,092 --> 00:50:25,676
No tengo ni idea.
601
00:50:26,551 --> 00:50:27,671
¿Por qué, qué pasa?
602
00:50:28,167 --> 00:50:31,428
Ha habido un error y os esperan ellos,
no la Agencia de Seguridad.
603
00:50:38,967 --> 00:50:40,799
Vale. Estamos llegando a Jerusalén.
604
00:50:41,634 --> 00:50:43,624
Mantenedme al corriente de todo.
605
00:50:45,434 --> 00:50:46,450
De acuerdo.
606
00:51:14,134 --> 00:51:15,718
Es un gesto de llevar esposas.
607
00:51:16,883 --> 00:51:17,892
Bingo.
608
00:51:29,342 --> 00:51:31,515
¿Por qué seguir persiguiendo
a delincuentes?
609
00:51:31,675 --> 00:51:34,163
Tú ya has hecho bastante.
- Ya.
610
00:51:35,342 --> 00:51:37,799
Tu salud ahora es lo más importante.
611
00:52:48,925 --> 00:52:51,972
Comandante Alon Shenhav
y sargento mayor Yaacov Edri,
612
00:52:52,132 --> 00:52:54,221
quedan detenidos
por intento de asesinato
613
00:52:54,381 --> 00:52:55,932
y por colocación de explosivos.
614
00:52:56,384 --> 00:52:59,342
Tienen derecho a guardar silencio.
615
00:53:33,883 --> 00:53:35,592
Hola, Ovad, ¿qué tal?
616
00:53:42,676 --> 00:53:43,864
¿Qué, por qué?
617
00:54:08,718 --> 00:54:09,967
Dime.
42426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.