Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,780 --> 00:00:07,288
SERIE INSPIRADA EN HECHOS REALES,
2
00:00:07,448 --> 00:00:09,616
PERO SUS PERSONAJES
Y LOS SUCESOS SON FICTICIOS.
3
00:00:09,776 --> 00:00:12,260
EL PARECIDO ENTRE ELLOS Y LA REALIDAD
ES COINCIDENCIA.
4
00:00:13,568 --> 00:00:15,608
- Haremos otra bomba.
- Ya está hecha.
5
00:00:17,528 --> 00:00:19,408
- ¿Novedades?
- No ha salido de casa.
6
00:00:19,928 --> 00:00:21,999
Registran
a los que entran en el edificio.
7
00:00:22,259 --> 00:00:23,649
Lo hemos acojonado.
8
00:00:23,809 --> 00:00:26,274
- No puedes quedarte, es peligroso.
- No pienso huir.
9
00:00:26,434 --> 00:00:28,475
Creerán
que pueden hacer lo que quieran.
10
00:00:28,635 --> 00:00:30,334
Cree que fue alguien de dentro.
11
00:00:30,494 --> 00:00:32,246
Su gente está acojonada también.
12
00:00:32,406 --> 00:00:34,848
Liraz. Tus hombres, ¿confías en ellos?
13
00:00:36,048 --> 00:00:38,208
- ¿Sigal? ¡Vaya!
- No me lo puedo creer.
14
00:00:38,388 --> 00:00:40,127
¿Sigal? ¿Tu ex?
15
00:00:40,287 --> 00:00:42,839
Ahora entiendo
por qué tenías tanas ganas de volver.
16
00:00:42,999 --> 00:00:45,888
- Sé que da miedo y que parece...
- No es solo eso, Alon.
17
00:00:46,068 --> 00:00:49,248
Desde que llegamos,
siento que estoy con otra persona.
18
00:00:49,428 --> 00:00:50,848
¿Qué pasa?
- Lo siento.
19
00:00:51,028 --> 00:00:54,208
Quiero que traigas algo de la base.
Algo pequeño, un explosivo.
20
00:00:54,408 --> 00:00:55,868
Me han hecho su recadero.
21
00:00:56,048 --> 00:00:58,108
- Dijo que alguien le presionó.
- ¿Quién?
22
00:00:59,168 --> 00:01:00,208
SHENHAV
23
00:01:00,368 --> 00:01:02,768
Dile a tu padre
que te estamos vigilando.
24
00:01:02,948 --> 00:01:03,948
¡No la toques!
25
00:01:04,248 --> 00:01:05,608
¡Amit! ¡Lo vas a matar!
26
00:01:05,788 --> 00:01:07,408
¿Y Amit?
- Detenido.
27
00:01:07,568 --> 00:01:08,868
¿Le ayudarás?
- Yo me ocupo.
28
00:01:09,028 --> 00:01:10,588
- Prométemelo.
- Te lo prometo.
29
00:01:10,748 --> 00:01:15,129
Cuando atacaron a la comisaría,
me quedé, pero por lo de Tom no paso.
30
00:01:15,289 --> 00:01:17,768
- Para el coche y hablemos.
- No hay nada que hablar.
31
00:01:17,948 --> 00:01:19,568
¿Vas a casa de tus padres?
32
00:01:20,248 --> 00:01:23,072
En la calle se dice que puede
que Maor sepa quién lo hizo.
33
00:01:23,232 --> 00:01:24,973
Deberíamos poner micros en su casa.
34
00:01:25,133 --> 00:01:28,768
- Hoy quiero salir, pero solo.
- Dime al menos dónde estarás.
35
00:01:28,948 --> 00:01:30,038
Ni una palabra.
36
00:01:30,218 --> 00:01:32,189
Iré con mi madre y mi hermana
al cementerio.
37
00:01:32,349 --> 00:01:36,327
No quería que nadie supiera
adónde iba, solo se lo dijo a Bauman.
38
00:01:36,508 --> 00:01:38,608
Solo era una visita
a la tumba de su padre.
39
00:01:38,788 --> 00:01:39,808
¿Dijo cuándo iría?
40
00:01:44,137 --> 00:01:45,429
¡Al cotxe! ¡Al cotxe!
41
00:01:47,088 --> 00:01:48,808
¿Picará el anzuelo?
42
00:01:48,988 --> 00:01:51,327
- ¿Cómo sabían dónde estabas?
- Tenemos un topo.
43
00:01:51,508 --> 00:01:54,128
- ¿Se lo has dicho a alguien?
- Solo a Bauman.
44
00:02:01,279 --> 00:02:02,519
¡Hijo de puta!
45
00:02:14,728 --> 00:02:17,713
No hagas preguntas.
Tú cógelo y espérame,
46
00:02:18,128 --> 00:02:21,701
estaré ahí en dos minutos.
Ni una palabra a nadie, ¿de acuerdo?
47
00:02:23,728 --> 00:02:24,823
Maor
48
00:02:24,983 --> 00:02:27,130
ha enviado a su gente
a cargarse a Bauman.
49
00:02:27,290 --> 00:02:28,760
Cree que es el topo.
50
00:02:30,128 --> 00:02:33,168
Pero oye, no lo han logrado,
Bauman ha huido.
51
00:02:34,088 --> 00:02:35,425
No saben dónde está.
52
00:02:36,357 --> 00:02:37,393
Yo qué sé.
53
00:02:38,100 --> 00:02:39,740
Tú espérame ahí.
54
00:02:53,728 --> 00:02:55,839
¡Gilly, cabronazo, abre la puerta!
55
00:03:12,328 --> 00:03:14,303
- ¡Hola, hermano!
- ¿Cómo estás?
56
00:03:14,463 --> 00:03:16,166
Muy bien, ¿y tú?
57
00:03:16,326 --> 00:03:19,573
- Se ha armado un follón de cojones.
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
58
00:03:20,248 --> 00:03:22,714
- No hay tiempo, cálzate.
- ¿Para qué?
59
00:03:23,306 --> 00:03:24,428
¿Adónde vamos?
60
00:03:25,668 --> 00:03:26,925
¿Qué es esto?
61
00:03:27,997 --> 00:03:29,052
¿Acaso te ibas?
62
00:03:29,808 --> 00:03:31,733
No, es la mochila del gimnasio.
63
00:03:33,648 --> 00:03:35,061
Vamos a buscar a Bauman.
64
00:03:35,888 --> 00:03:37,317
¿A Bauman? ¿Dónde está?
65
00:03:38,888 --> 00:03:40,367
Creía que tú lo sabrías.
66
00:03:40,928 --> 00:03:43,519
¿Quién, yo? No.
¿Por qué iba a saberlo?
67
00:03:45,288 --> 00:03:47,555
Ya hablaremos por el camino.
Coge las armas.
68
00:04:23,248 --> 00:04:24,608
No responde.
69
00:04:25,540 --> 00:04:26,692
¿Y si no aparece?
70
00:04:26,936 --> 00:04:28,424
¿Te dijo dónde está Bauman?
71
00:04:28,688 --> 00:04:30,123
Ya aparecerá, tranquilo.
72
00:04:34,088 --> 00:04:36,585
Ahí viene Gilly, ¿lo ves?
No te preocupes.
73
00:04:52,294 --> 00:04:53,320
¡Nisan, no!
74
00:04:54,568 --> 00:04:56,254
¡Vamos, vamos, deprisa, deprisa!
75
00:05:48,720 --> 00:05:52,415
LOS POLICÍAS
76
00:05:54,426 --> 00:05:55,526
Y aparte de ellos,
77
00:05:56,377 --> 00:05:57,639
¿hubo algún herido?
78
00:05:58,622 --> 00:06:00,150
No, estaban solos.
79
00:06:01,470 --> 00:06:02,618
¿Quieres un café?
80
00:06:03,275 --> 00:06:05,913
No, gracias, tengo que irme ya,
tenemos una reunión.
81
00:06:08,110 --> 00:06:10,720
¿Recuerdas que tenemos
la segunda prueba el martes?
82
00:06:12,670 --> 00:06:14,578
Claro, claro.
83
00:06:16,870 --> 00:06:17,930
¿A qué hora?
84
00:06:18,225 --> 00:06:19,571
A las ocho de la mañana.
85
00:06:20,510 --> 00:06:22,142
Lo siento, Hadasi.
86
00:06:23,190 --> 00:06:25,900
Con todo el lío que hay montado,
no sé si podré ir.
87
00:06:27,310 --> 00:06:29,307
Sé que es un fastidio, lo siento.
88
00:06:29,652 --> 00:06:30,854
Es solo…
89
00:06:31,014 --> 00:06:32,532
que ahora es mal momento.
90
00:06:34,008 --> 00:06:37,328
Esto no puede seguir así.
No voy a criar a un bebé yo sola.
91
00:06:37,488 --> 00:06:38,722
No va a ser así.
92
00:06:40,024 --> 00:06:41,113
Te lo prometo.
93
00:06:48,112 --> 00:06:49,114
¡Adiós!
94
00:07:01,292 --> 00:07:02,583
¿Has hablado con Reuven?
95
00:07:06,732 --> 00:07:09,046
Se han movido, pero Ezra sigue dentro.
96
00:07:09,772 --> 00:07:12,578
Su mano derecha
salió por patas anoche.
97
00:07:15,252 --> 00:07:16,336
Eso nos da igual.
98
00:07:16,812 --> 00:07:18,344
Nuestro objetivo es Maor.
99
00:07:18,570 --> 00:07:20,085
Hay que seguir encima de él.
100
00:07:25,092 --> 00:07:26,098
¿Qué pasa?
101
00:07:35,572 --> 00:07:37,572
- Hola.
- Hola.
102
00:07:39,532 --> 00:07:40,761
He visto las noticias.
103
00:07:41,245 --> 00:07:42,758
Quería saber si estabas bien.
104
00:07:43,652 --> 00:07:45,252
Estoy bien.
105
00:07:45,532 --> 00:07:46,612
¿Puedes hablar ahora?
106
00:07:49,212 --> 00:07:51,382
No mucho, tengo una reunión.
107
00:07:51,732 --> 00:07:53,977
- ¿Es papá?
- Un momento, Tomi.
108
00:07:55,212 --> 00:07:58,128
- ¿Cómo está?
- Espera, ¿le has preguntado por Amit?
109
00:07:58,288 --> 00:08:01,252
- Está bien. Te echa de menos.
- Yo también.
110
00:08:01,692 --> 00:08:03,831
Oye. Pregúntale por Amit.
111
00:08:04,287 --> 00:08:05,309
Tomi.
112
00:08:06,460 --> 00:08:08,826
Cuando tengas tiempo,
me gustaría que vinieras.
113
00:08:09,142 --> 00:08:10,302
¿Shenhav?
114
00:08:13,132 --> 00:08:14,648
Lo siento, tengo que colgar.
115
00:08:17,712 --> 00:08:18,772
Adiós.
116
00:08:28,132 --> 00:08:29,852
Venga, vamos a empezar.
117
00:08:30,692 --> 00:08:31,972
¡Silencio!
118
00:08:37,732 --> 00:08:40,029
Os he visto a varios
sonriendo ahí fuera
119
00:08:40,189 --> 00:08:42,198
y hasta he oído decir
que os alegrabais
120
00:08:42,652 --> 00:08:44,965
de que esos cabrones
se maten entre ellos.
121
00:08:45,572 --> 00:08:49,468
Por si no lo habéis entendido,
lo que sucedió anoche fue un desastre.
122
00:08:50,092 --> 00:08:52,892
No solo por los tres asesinatos
en una noche,
123
00:08:53,052 --> 00:08:55,492
que creo que es algo sin precedentes,
124
00:08:55,652 --> 00:08:59,155
sino porque es el inicio de una guerra
sin cuartel en la banda de Ezra.
125
00:08:59,952 --> 00:09:02,236
Si creéis que
no va a afectar a la población,
126
00:09:02,396 --> 00:09:03,753
estáis muy equivocados.
127
00:09:04,852 --> 00:09:08,826
Los hechos comenzaron con un fallido
intento de asesinato contra Ezra.
128
00:09:08,986 --> 00:09:11,562
La persona que estuvo
detrás de ese intento
129
00:09:12,287 --> 00:09:13,618
es Liraz Bauman,
130
00:09:14,372 --> 00:09:16,379
el segundo
en la jerarquía de la banda.
131
00:09:17,172 --> 00:09:20,460
Posteriormente, intentaron matar
a Bauman, sin conseguirlo,
132
00:09:20,620 --> 00:09:22,968
mataron a tres personas
vinculadas a él.
133
00:09:23,332 --> 00:09:25,398
Seguramente Bauman
ha huido de la ciudad
134
00:09:25,652 --> 00:09:28,801
y pese a la falta de pruebas
que lo vinculan con lo sucedido,
135
00:09:28,961 --> 00:09:32,866
podemos dar por supuesto
que los asesinos son esbirros de Ezra.
136
00:09:33,292 --> 00:09:35,886
Para evitar que se agrave la tensión
137
00:09:36,046 --> 00:09:38,068
y poder capturar a los responsables
138
00:09:38,228 --> 00:09:41,772
la Policía nacional ha trazado
un plan, dirigido por el comandante.
139
00:09:42,112 --> 00:09:43,988
Ezra ha sido citado para interrogarlo
140
00:09:44,148 --> 00:09:45,983
y pronto habrá más detenidos.
141
00:09:46,372 --> 00:09:48,982
Mientras tanto, nuestra labor,
a nivel de comisaría,
142
00:09:49,142 --> 00:09:52,339
será reforzar
nuestra presencia en las calles,
143
00:09:52,800 --> 00:09:56,451
para transmitir seguridad,
en los próximos días llegarán
144
00:09:56,611 --> 00:09:59,073
refuerzos de la policía fronteriza...
- ¿Qué pasa?
145
00:09:59,233 --> 00:10:00,591
...para echar una mano.
146
00:10:01,051 --> 00:10:04,777
Quiero ver a todas las unidades
desplegadas por la ciudad.
147
00:10:05,069 --> 00:10:07,068
Desde las patrullas de tráfico
148
00:10:07,228 --> 00:10:09,781
hasta la Oficina de Investigaciones.
¿Vale?
149
00:10:10,552 --> 00:10:11,604
Perfecto.
150
00:10:18,252 --> 00:10:19,320
¿Ha salido de casa?
151
00:10:19,829 --> 00:10:22,880
- Han venido a recogerle.
- Lo ha citado la Policía nacional.
152
00:10:24,932 --> 00:10:26,182
¿Qué lleva en la bolsa?
153
00:10:34,852 --> 00:10:35,892
Son armas.
154
00:10:36,649 --> 00:10:37,693
No va a la citación.
155
00:10:38,932 --> 00:10:40,332
Seguidlo.
156
00:10:49,452 --> 00:10:51,596
Pajero negro, con las lunas tintadas.
157
00:11:09,572 --> 00:11:10,581
¿A dónde irá?
158
00:11:11,132 --> 00:11:13,187
Tal vez sepa dónde se esconde Bauman.
159
00:11:14,134 --> 00:11:16,127
No lo detendremos hasta que lo mate.
160
00:11:16,287 --> 00:11:19,101
- ¿Qué quieres decir?
- Así le ''trincamos'' por homicidio.
161
00:11:19,812 --> 00:11:21,311
¿Estáis en la ruta 70?
162
00:11:23,132 --> 00:11:24,541
A dos minutos, ¿y vosotros?
163
00:11:25,572 --> 00:11:27,172
Hemos tomado un atajo.
164
00:11:27,412 --> 00:11:31,060
Nos uniremos a vosotros cuando paséis.
- Aseguraos de que no os vea.
165
00:11:40,452 --> 00:11:41,711
¿Cuántas personas había?
166
00:11:42,428 --> 00:11:43,700
Detrás no había nadie.
167
00:11:44,692 --> 00:11:46,228
Mierda. Arranca.
168
00:11:50,692 --> 00:11:52,835
Reuven, algo no me cuadra,
voy a pararlo.
169
00:11:55,180 --> 00:11:56,528
Mitsubishi, deténgase.
170
00:11:57,874 --> 00:11:59,329
Mitsubishi, deténgase.
171
00:12:14,292 --> 00:12:15,762
No está en el coche, Reuven.
172
00:12:16,212 --> 00:12:17,271
¿Dónde está Maor?
173
00:12:17,614 --> 00:12:18,705
¿Quién es Maor?
174
00:12:18,865 --> 00:12:22,978
- Sal del coche, venga.
- ¡Las manos arriba!
175
00:12:30,032 --> 00:12:32,172
- ¿Lo habéis perdido de vista?
- Para nada.
176
00:12:32,892 --> 00:12:35,406
- ¿Y no han parado?
- No lo hemos perdido de vista.
177
00:12:35,566 --> 00:12:36,638
La bolsa no está.
178
00:12:39,592 --> 00:12:41,049
¿Y si no ha subido al coche?
179
00:12:45,092 --> 00:12:47,935
¿Se ha bajado en alguna parte?
- No sé de qué me hablas.
180
00:12:50,332 --> 00:12:51,361
¿Dónde ha bajado?
181
00:12:52,388 --> 00:12:54,016
En un callejón estrecho.
182
00:12:54,176 --> 00:12:55,216
¿Y a dónde ha ido?
183
00:12:55,747 --> 00:12:56,783
No lo sé.
184
00:12:57,292 --> 00:12:58,346
¡Habla!
185
00:13:00,172 --> 00:13:02,016
No lo sé. Os juro que no lo sé.
186
00:13:18,252 --> 00:13:19,572
Mierda.
187
00:13:20,572 --> 00:13:22,132
Sí, gracias.
188
00:13:22,772 --> 00:13:23,985
No ha ido a la cita.
189
00:13:24,367 --> 00:13:25,501
Lo están buscando.
190
00:13:26,711 --> 00:13:27,764
Estupendo.
191
00:13:33,852 --> 00:13:35,187
¿Sabía que lo vigilábamos?
192
00:13:36,732 --> 00:13:37,993
No lo sabemos.
193
00:13:39,012 --> 00:13:41,934
Tal vez lo ha hecho para que
los de Bauman no lo localicen.
194
00:13:42,492 --> 00:13:43,531
Bueno,
195
00:13:43,691 --> 00:13:45,679
debemos patrullar la ciudad.
196
00:13:45,938 --> 00:13:47,915
Id a ver qué zona nos toca,
ahora entro.
197
00:13:52,932 --> 00:13:54,114
¿Tienes un pitillo?
198
00:14:06,719 --> 00:14:07,790
¿Qué pasa?
199
00:14:09,652 --> 00:14:11,705
Tengo que ir a ver al novio de Tom.
200
00:14:12,096 --> 00:14:13,336
Sigue detenido.
201
00:14:13,692 --> 00:14:15,170
Le dije que cuidaría de él.
202
00:14:16,612 --> 00:14:17,661
¿Y Micki?
203
00:14:22,032 --> 00:14:23,079
Bien.
204
00:14:23,563 --> 00:14:25,105
Con su madre en Givatayim.
205
00:14:28,332 --> 00:14:30,378
Esto se acabará muy pronto.
206
00:14:30,604 --> 00:14:31,743
No va a volver.
207
00:14:34,372 --> 00:14:35,448
¿Te lo ha dicho?
208
00:14:36,564 --> 00:14:37,878
No hemos hablado.
209
00:14:39,292 --> 00:14:40,794
Pero quiere que vaya allí.
210
00:14:41,692 --> 00:14:42,749
¿Qué puedo decirle?
211
00:14:43,772 --> 00:14:46,168
Esto ha sido culpa mía,
yo la arrastré aquí.
212
00:14:49,172 --> 00:14:50,307
Deberías ir a verla.
213
00:14:54,012 --> 00:14:55,084
Lo haré.
214
00:14:55,244 --> 00:14:56,478
Cuando tengamos a Ezra.
215
00:15:06,172 --> 00:15:07,192
Por cierto.
216
00:15:09,692 --> 00:15:11,139
Ese novio de Tom,
217
00:15:12,270 --> 00:15:13,742
¿no podría ayudarnos?
218
00:15:41,812 --> 00:15:44,244
Amit, soy Alon,
comandante de Investigaciones.
219
00:15:46,412 --> 00:15:47,727
Y el padre de Tom.
220
00:15:50,052 --> 00:15:51,368
Quería darte las gracias
221
00:15:52,092 --> 00:15:54,656
por proteger a Tom
de ese matón en el colegio.
222
00:15:57,060 --> 00:15:58,344
Pareces un buen chico,
223
00:15:58,784 --> 00:16:01,205
y sé que no querías nada
con esos tipos,
224
00:16:02,132 --> 00:16:04,570
pero ahora estás metido
en esto hasta el cuello,
225
00:16:05,372 --> 00:16:07,379
y no permitiré
que a ella le pase nada.
226
00:16:07,989 --> 00:16:09,069
Sí.
227
00:16:09,463 --> 00:16:10,669
Eso le dije yo.
228
00:16:11,612 --> 00:16:13,074
No quiero que le hagan daño.
229
00:16:16,600 --> 00:16:18,683
Es importante que entiendas
230
00:16:18,997 --> 00:16:21,037
que lo tuyo con Tom se ha acabado.
231
00:16:22,300 --> 00:16:23,594
No puedes volver a verla.
232
00:16:35,052 --> 00:16:37,176
Le prometí que intentaría ayudarte.
233
00:16:38,412 --> 00:16:40,088
Y voy a cumplir mi palabra.
234
00:16:42,972 --> 00:16:45,049
Haré que retiren
los cargos en tu contra.
235
00:16:47,212 --> 00:16:48,490
No tendrás antecedentes,
236
00:16:49,010 --> 00:16:50,241
ni consejo de guerra.
237
00:16:51,852 --> 00:16:53,018
Borrón y cuenta nueva.
238
00:16:55,292 --> 00:16:56,366
¿Te parece bien?
239
00:16:57,812 --> 00:16:59,179
Sí, claro.
240
00:17:00,692 --> 00:17:02,012
Gracias.
241
00:17:10,454 --> 00:17:12,575
Pero antes tendrás
que hacer algo por mí.
242
00:17:30,752 --> 00:17:31,839
Hola,
243
00:17:32,661 --> 00:17:34,124
¿podrías averiguarme algo?
244
00:17:35,772 --> 00:17:39,693
Hemos detenido a un chico llamado
Amit, un soldado, vinculado con Ezra.
245
00:17:41,612 --> 00:17:42,972
Sí.
246
00:17:44,212 --> 00:17:48,836
Lo hemos interrogado y ha empezado
a cantar como un pajarito.
247
00:17:49,412 --> 00:17:51,964
No sé si lo que dice es cierto...
248
00:18:06,932 --> 00:18:08,950
Paisha puede enviarnos
a cuatro hombres.
249
00:18:09,852 --> 00:18:13,216
- Acordamos diez.
- Dice que cuatro. Y necesitan armas.
250
00:18:15,892 --> 00:18:18,982
- ¿La moto está lista?
- Mañana. Hagai está en ello.
251
00:18:19,142 --> 00:18:22,446
Zumo de granadas frescas,
dulce como la miel.
252
00:18:22,812 --> 00:18:24,138
Gracias, Rahamim.
253
00:18:24,852 --> 00:18:26,083
¿Puedo hablar contigo?
254
00:18:38,372 --> 00:18:41,170
Ya sabes que mis puertas
siempre están abiertas para ti.
255
00:18:42,692 --> 00:18:44,041
Pero de verdad
256
00:18:44,201 --> 00:18:46,304
te digo que me duele verte así.
257
00:18:47,332 --> 00:18:48,457
Tienes toda
258
00:18:49,126 --> 00:18:50,419
la vida por delante.
259
00:18:51,572 --> 00:18:53,076
Una esposa y una hija,
260
00:18:54,057 --> 00:18:55,494
que Dios las bendiga.
261
00:18:56,092 --> 00:18:57,647
¿Por qué todas estas guerras?
262
00:18:59,332 --> 00:19:00,761
Esto no acabará bien.
263
00:19:01,452 --> 00:19:04,125
Te meterán en la cárcel
o acabarás muerto.
264
00:19:05,292 --> 00:19:06,318
¿Y para qué?
265
00:19:07,692 --> 00:19:08,801
¿Por dinero?
266
00:19:10,132 --> 00:19:11,465
Con el debido respeto,
267
00:19:12,132 --> 00:19:14,945
si tu padre pudiese verte,
se le rompería el corazón.
268
00:19:19,332 --> 00:19:20,488
Dime, Rahamim.
269
00:19:23,612 --> 00:19:26,024
¿Por qué mi padre
murió de un infarto a los 45?
270
00:19:27,812 --> 00:19:29,517
- Maor…
- Era joven,
271
00:19:29,992 --> 00:19:32,854
no bebía, no fumaba, no tomaba drogas.
¿Por qué?
272
00:19:33,412 --> 00:19:36,227
- Son los designios de Dios.
- Te diré por qué.
273
00:19:37,500 --> 00:19:39,720
Vivía preocupado
por llevar comida a la mesa,
274
00:19:40,042 --> 00:19:43,471
y avergonzado por tener que pedirle
un aumento al jefe de su planta.
275
00:19:44,532 --> 00:19:46,985
Mi padre siempre fue un mandado,
que dependía
276
00:19:47,145 --> 00:19:50,052
de los favores de otros.
Se le rompió el corazón.
277
00:19:50,212 --> 00:19:52,850
- Lo hacía por su familia.
- Pues yo no soy como él.
278
00:19:53,652 --> 00:19:55,254
No le suplico nada a nadie.
279
00:19:56,452 --> 00:19:59,136
No pido favores,
ni dinero ni caridad.
280
00:20:01,132 --> 00:20:03,230
Yo solo cuido de mí y de mi familia.
281
00:20:05,972 --> 00:20:07,560
Y haré lo que sea necesario
282
00:20:07,999 --> 00:20:09,824
para que sigamos teniendo de todo.
283
00:20:12,572 --> 00:20:14,137
Pero no en la otra vida.
284
00:20:16,732 --> 00:20:17,737
Ahora.
285
00:20:18,292 --> 00:20:19,292
¿Maor?
286
00:20:19,972 --> 00:20:21,337
Discúlpame, Rahamim.
287
00:20:26,932 --> 00:20:28,303
¿Te acuerdas del soldado
288
00:20:28,463 --> 00:20:30,399
que nos trajo los explosivos?
- Sí.
289
00:20:30,559 --> 00:20:31,745
Lo han detenido.
290
00:20:31,962 --> 00:20:33,907
Ha dicho que los fabricó para Bauman.
291
00:20:56,492 --> 00:20:58,423
Revísalo y asegúrate de que esté todo.
292
00:21:27,452 --> 00:21:28,483
¡Amit!
293
00:21:28,709 --> 00:21:30,149
Sube, te llevo.
294
00:21:31,292 --> 00:21:33,171
No, no hace falta, gracias.
295
00:21:34,172 --> 00:21:35,346
Te he dicho que subas.
296
00:22:48,052 --> 00:22:49,115
¡Muy buenas, Amit!
297
00:22:49,647 --> 00:22:50,708
¿Qué tal estás?
298
00:22:51,892 --> 00:22:54,423
¿Estás bien? ¿Qué?
¿Te han tratado bien?
299
00:22:54,812 --> 00:22:56,933
Me alegro. Me alegro.
300
00:22:57,260 --> 00:22:59,380
¿Qué te han preguntado?
301
00:22:59,558 --> 00:23:01,925
Querían saber si tenía
algún vínculo con Maor,
302
00:23:02,864 --> 00:23:04,302
pero no les he contado nada.
303
00:23:07,132 --> 00:23:08,435
¿Dónde está Bauman?
304
00:23:09,573 --> 00:23:11,103
¿Bauman? Yo qué sé.
305
00:23:11,263 --> 00:23:13,942
- Sabemos lo de los explosivos.
- ¿Qué explosivos?
306
00:23:16,020 --> 00:23:18,952
- ¿Me tomas por un idiota?
- ¡No fui yo!
307
00:23:21,152 --> 00:23:23,523
Dime dónde está Bauman
o te liquido aquí mismo!
308
00:23:27,732 --> 00:23:29,941
- ¡Suelta el arma!
- Suéltala!
309
00:23:30,101 --> 00:23:32,945
Déjala en el suelo.
No hagas ningún movimiento brusco.
310
00:23:33,105 --> 00:23:34,406
Déjala en el suelo.
311
00:23:34,566 --> 00:23:36,343
Pon las manos
donde podamos verlas.
312
00:23:36,972 --> 00:23:39,703
- Hijo de perra. Me la vas a pagar…
- ¡Cállate!
313
00:23:41,483 --> 00:23:43,244
Hemos grabado toda la conversación.
314
00:23:44,012 --> 00:23:45,544
Quedas detenido por amenazas,
315
00:23:45,704 --> 00:23:48,629
agresión e intento de asesinato.
Lleváoslo.
316
00:23:49,721 --> 00:23:51,478
¡Muévete, vamos!
317
00:24:02,012 --> 00:24:03,076
¿Estás bien?
318
00:24:17,180 --> 00:24:19,468
Muchas gracias.
Has hecho un gran trabajo.
319
00:24:20,932 --> 00:24:21,978
¿Y ahora qué?
320
00:24:22,694 --> 00:24:24,514
Te llevarán a algún lugar seguro,
321
00:24:25,104 --> 00:24:26,237
lejos de aquí.
322
00:24:27,036 --> 00:24:28,048
Vamos.
323
00:24:28,308 --> 00:24:29,904
Espere, antes de eso,
324
00:24:32,572 --> 00:24:34,315
¿puedo ver a Tom por última vez?
325
00:24:35,132 --> 00:24:36,906
No quiero desaparecer así.
326
00:24:46,012 --> 00:24:47,317
Vamos, nos esperan.
327
00:25:00,632 --> 00:25:02,692
Si te partes el cráneo,
te dejaremos aquí.
328
00:25:02,852 --> 00:25:05,003
Tranquilo, abuelo,
te ayudaré a levantarte.
329
00:25:05,279 --> 00:25:08,224
- Mira que te tiro al agua.
- Siéntate aún te necesito.
330
00:25:08,548 --> 00:25:10,104
Todavía no hemos terminado.
331
00:25:10,492 --> 00:25:11,514
¿Quién sabe?
332
00:25:12,111 --> 00:25:13,201
Puede que sí.
333
00:25:14,572 --> 00:25:18,416
- ¿A qué te refieres?
- ¿No has visto la cara de su abogada?
334
00:25:18,576 --> 00:25:19,590
Estaba hundida.
335
00:25:19,835 --> 00:25:22,128
Ahora Ezra está metido en un buen lío.
336
00:25:22,492 --> 00:25:24,201
La Policía nacional lo busca,
337
00:25:24,593 --> 00:25:26,519
está en guerra con Bauman
338
00:25:26,972 --> 00:25:30,212
y ahora ha perdido a su mano derecha.
¿Qué le queda?
339
00:25:32,052 --> 00:25:33,389
Dudo mucho que vuelva.
340
00:25:34,452 --> 00:25:35,478
¿A dónde irá?
341
00:25:35,781 --> 00:25:37,017
Al extranjero,
342
00:25:37,177 --> 00:25:39,375
como el resto de esos cabrones.
343
00:25:40,292 --> 00:25:42,025
Se irá con sus amigos a Rumanía
344
00:25:42,555 --> 00:25:44,251
o a Tailandia, o a Marruecos.
345
00:25:44,732 --> 00:25:45,746
Donde sea.
346
00:25:45,932 --> 00:25:47,125
Su lugar es la cárcel.
347
00:25:47,285 --> 00:25:48,652
Pero al menos
348
00:25:49,437 --> 00:25:50,984
lo hemos sacado de aquí.
349
00:25:52,052 --> 00:25:53,125
Si eso es cierto,
350
00:25:54,056 --> 00:25:56,606
deberían ponerle una estatua
a Alon en la plaza.
351
00:25:56,766 --> 00:25:58,302
Ah, ¿sí? ¿Y a mí?
352
00:25:58,703 --> 00:26:00,865
A ti,
te pondrán a vigilar la estatua.
353
00:26:03,772 --> 00:26:06,292
Ven aquí.
Ahora verás, te vas a ir al agua…
354
00:26:06,472 --> 00:26:08,152
¡Que no! ¡Que era broma, Reuven!
355
00:27:03,740 --> 00:27:05,461
- Hola.
- Hola.
356
00:27:07,332 --> 00:27:08,367
¿Va todo bien?
357
00:27:09,812 --> 00:27:10,845
¿Puedo?
358
00:27:11,812 --> 00:27:13,492
¿Qué haces aquí?
359
00:27:14,900 --> 00:27:17,972
No lo sé. Solo quería verte.
360
00:27:19,877 --> 00:27:21,295
¿Tu mujer lo sabe?
361
00:27:23,413 --> 00:27:24,879
Se ha ido.
362
00:27:29,252 --> 00:27:31,004
¿Por eso Tom no ha venido a clase?
363
00:27:33,332 --> 00:27:34,601
Están en Givatayim.
364
00:27:37,972 --> 00:27:39,045
¿Puedo pasar?
365
00:27:42,492 --> 00:27:43,806
Ten cuidado, quema.
366
00:27:47,452 --> 00:27:48,577
¿Qué ha pasado?
367
00:27:49,179 --> 00:27:50,505
¿Es por lo de Tom?
368
00:27:52,932 --> 00:27:55,666
Nos hemos distanciado,
desde que vinimos.
369
00:27:56,652 --> 00:27:57,972
Lo ha pasado muy mal.
370
00:28:01,332 --> 00:28:02,455
Es comprensible.
371
00:28:04,012 --> 00:28:05,540
Sabía que no sería fácil.
372
00:28:10,292 --> 00:28:11,488
Pero aceptó venir,
373
00:28:14,252 --> 00:28:15,947
porque sabía que me importaba.
374
00:28:17,332 --> 00:28:19,375
No imaginábamos
que esto iba a ser así.
375
00:28:25,812 --> 00:28:28,052
Me sorprende que aún estés aquí.
376
00:28:29,852 --> 00:28:31,332
¿Por qué?
377
00:28:32,292 --> 00:28:33,295
No sé,
378
00:28:33,631 --> 00:28:36,689
¿por qué volver a soportar
esta mierda después de tantos años?
379
00:28:37,492 --> 00:28:39,292
Los gánsteres, el ayuntamiento...
380
00:28:40,852 --> 00:28:42,562
¿No es demasiado para ti?
381
00:28:44,852 --> 00:28:46,052
¿Demasiado qué?
382
00:28:48,332 --> 00:28:49,633
Demasiado Nahariya.
383
00:28:52,733 --> 00:28:53,914
No es el problema.
384
00:28:55,242 --> 00:28:56,398
Abre los ojos.
385
00:28:57,172 --> 00:28:58,951
Nunca estuviste a gusto aquí.
386
00:29:02,372 --> 00:29:05,737
Sentías que esto
se te quedaba pequeño.
387
00:29:07,372 --> 00:29:08,408
Incluyéndome a mí.
388
00:29:08,965 --> 00:29:10,100
Eso no es cierto.
389
00:29:12,212 --> 00:29:13,565
No es nada malo.
390
00:29:14,652 --> 00:29:16,222
Siempre soñaste a lo grande.
391
00:29:19,372 --> 00:29:21,452
¿Tú por qué te quedaste?
392
00:29:23,492 --> 00:29:25,172
Esta es mi casa.
393
00:29:27,212 --> 00:29:29,553
Viví en Tel Aviv durante varios años.
394
00:29:29,911 --> 00:29:31,134
Y estuvo bien.
395
00:29:32,668 --> 00:29:34,392
Pero me sentía forastera.
396
00:29:35,292 --> 00:29:37,692
Y todos me lo recordaban.
397
00:29:39,172 --> 00:29:40,334
Esto es mi casa.
398
00:29:41,812 --> 00:29:44,018
A pesar de todo, adoro vivir aquí.
399
00:29:47,972 --> 00:29:49,200
''Adoras la vida''.
400
00:29:52,500 --> 00:29:54,975
Oh mierda, lo siento, perdona.
401
00:29:55,572 --> 00:29:58,343
- No importa, ya no quema.
- Lo siento.
402
00:30:00,372 --> 00:30:01,713
No pasa nada.
403
00:30:12,772 --> 00:30:14,107
¿Qué estamos haciendo?
404
00:30:22,460 --> 00:30:25,630
- Lo siento, no pretendía…
- No importa, pero necesito saberlo.
405
00:30:27,572 --> 00:30:28,832
¿Vas a quedarte aquí?
406
00:30:29,402 --> 00:30:30,473
¿Sin ella?
407
00:30:48,612 --> 00:30:50,258
- ¿Se ha despertado?
- Aún no.
408
00:31:01,772 --> 00:31:02,843
Buenos días.
409
00:31:03,932 --> 00:31:06,330
- ¿Cuándo hablaré con mis padres?
- Esta noche.
410
00:31:06,579 --> 00:31:09,064
Podrás hacer una llamada
desde tu próximo destino.
411
00:31:09,812 --> 00:31:11,307
¿Quieres beber o comer algo?
412
00:31:12,254 --> 00:31:13,299
Un café.
413
00:31:15,166 --> 00:31:16,240
¿Un café?
414
00:31:31,772 --> 00:31:32,792
Buenos días.
415
00:31:33,599 --> 00:31:35,377
- ¡Ah, buenos días!
- Buenos días.
416
00:31:35,537 --> 00:31:38,030
Mamá, ¿y mis pantalones?
Aquí. Te los he lavado.
417
00:31:38,190 --> 00:31:39,290
Ah, gracias.
418
00:31:40,732 --> 00:31:42,192
Siéntate y desayuna.
419
00:31:42,593 --> 00:31:44,996
No puedo, tengo una vista judicial.
420
00:31:45,156 --> 00:31:46,936
Al menos pasa por casa y cámbiate.
421
00:31:47,096 --> 00:31:50,352
- ¿Quieres una camisa de tu padre?
- No, mamá, tengo que irme ya.
422
00:31:50,692 --> 00:31:52,521
Pero primero come algo.
423
00:31:54,132 --> 00:31:55,191
Siéntate.
424
00:31:58,932 --> 00:32:01,181
Los análisis han salido bien.
425
00:32:01,932 --> 00:32:05,691
- ¿Te ha dicho a qué puede deberse?
- Puede que sea por el estrés.
426
00:32:06,252 --> 00:32:10,924
Estoy bien, podemos estar tranquilos.
- Sí, eso es lo importante.
427
00:32:11,852 --> 00:32:13,677
Te he traído una ecografía.
428
00:32:15,452 --> 00:32:17,922
Vale, iré directamente a casa
429
00:32:18,082 --> 00:32:19,944
en cuanto termine esa vista en Haifa.
430
00:32:21,052 --> 00:32:26,168
- Vale, no tengas prisa.
- Luego hablamos, vete a descansar.
431
00:32:26,333 --> 00:32:28,252
Oye, me estás bloqueando la entrada.
432
00:32:29,183 --> 00:32:32,163
Saca esa moto de aquí.
- Dale saludos a Bauman.
433
00:32:53,180 --> 00:32:55,059
- ¿Qué pasa ahí?
- ¡Una granada!
434
00:33:03,220 --> 00:33:04,773
Estoy bien.
435
00:33:04,933 --> 00:33:06,352
¡No! ¡Alon! ¡Alon!
436
00:33:18,652 --> 00:33:20,132
Mierda.
437
00:34:00,180 --> 00:34:03,877
Aquí 452, necesito una ambulancia.
Tengo a dos heridos de bala. ¡Deprisa!
438
00:34:04,125 --> 00:34:05,621
¡Y enviad refuerzos!
439
00:34:33,612 --> 00:34:37,495
¿Cómo es posible? ¿Eh?
¿Qué ha pasado?
440
00:34:42,852 --> 00:34:44,612
¿En qué estabais pensando?
441
00:34:45,132 --> 00:34:47,492
Un pueblo a quince minutos
de la ciudad?
442
00:34:48,612 --> 00:34:50,692
¿Qué os pasa por la cabeza?
443
00:34:51,652 --> 00:34:53,951
¡Me prometisteis
que os lo llevaríais lejos!
444
00:34:54,698 --> 00:34:57,093
No nos han dado
el visto bueno hasta hoy.
445
00:34:57,253 --> 00:34:58,539
El tema estaba parado.
446
00:35:03,132 --> 00:35:05,182
El feto no ha resultado dañado,
447
00:35:05,532 --> 00:35:09,021
pero los espasmos
que ha sentido son contracciones.
448
00:35:09,372 --> 00:35:12,022
Tendrá que quedarse aquí,
en observación.
449
00:35:12,182 --> 00:35:14,933
Y si detectamos
algún tipo de sufrimiento fetal
450
00:35:15,174 --> 00:35:16,820
habrá que adelantar el parto.
451
00:35:17,492 --> 00:35:21,407
Pero no se preocupen.
Estando en la semana 37, es normal.
452
00:35:22,072 --> 00:35:23,084
¿De acuerdo?
453
00:35:23,244 --> 00:35:24,859
Volveré luego.
- Gracias.
454
00:35:30,212 --> 00:35:31,932
Lo siento, Dasi.
455
00:35:32,732 --> 00:35:35,052
Debería haber estado contigo.
456
00:35:35,532 --> 00:35:37,196
No es culpa tuya.
457
00:35:52,332 --> 00:35:53,443
Está en quirófano.
458
00:35:54,142 --> 00:35:55,446
Pobre chaval.
459
00:35:57,912 --> 00:35:58,942
¿Estás bien?
460
00:35:59,522 --> 00:36:00,842
Respira, tío.
461
00:36:01,439 --> 00:36:02,643
Ha tenido suerte.
462
00:36:02,932 --> 00:36:05,845
Había otra chica con la cara
destrozada por los cristales.
463
00:36:06,272 --> 00:36:09,831
Si le llega a pasar eso a Hadas,
no sé qué…
464
00:36:14,892 --> 00:36:18,812
Yoav, si quieres formar una familia,
cambia de profesión.
465
00:36:20,532 --> 00:36:21,630
Por experiencia.
466
00:36:23,212 --> 00:36:24,298
¿Has estado casado?
467
00:36:25,138 --> 00:36:26,182
Hace mucho.
468
00:36:26,452 --> 00:36:27,631
Cuando me casé,
469
00:36:28,336 --> 00:36:30,274
acababa de entrar en Investigaciones.
470
00:36:30,852 --> 00:36:33,184
Redadas y emboscadas cada noche.
471
00:36:33,772 --> 00:36:37,419
Al llegar a casa,
no podía ni hablar con ella.
472
00:36:40,652 --> 00:36:42,929
La pobre solo quería un hogar normal,
473
00:36:43,405 --> 00:36:46,674
alguien con quien dormir
y despertarse por la mañana.
474
00:36:49,732 --> 00:36:52,240
Ahora vive en Haifa
y tiene cuatro hijos.
475
00:36:53,372 --> 00:36:54,961
Él es empleado de banco.
476
00:36:57,090 --> 00:36:58,977
Escogió bien.
- Van a reconciliarse.
477
00:37:00,392 --> 00:37:03,171
Bauman ha invitado
a Ezra a una mediación.
478
00:37:03,698 --> 00:37:05,773
¿Después de volar
la cafetería de su tío?
479
00:37:05,965 --> 00:37:07,151
No tiene sentido.
480
00:37:08,012 --> 00:37:09,682
¿Maor con un mediador?
481
00:37:10,154 --> 00:37:12,087
Nunca dejaría
que le dijesen qué hacer.
482
00:37:13,332 --> 00:37:14,390
Es una trampa.
483
00:37:14,784 --> 00:37:15,855
Tiene que serlo.
484
00:37:16,015 --> 00:37:19,581
- ¿Dónde? ¿Qué mediador?
- Mañana por la mañana. No sé más.
485
00:37:19,855 --> 00:37:21,122
Debemos estar allí.
486
00:37:21,282 --> 00:37:23,369
Maor querrá cargarse
a Bauman él mismo.
487
00:37:23,549 --> 00:37:27,603
- Pero, ¿dónde? No los encontraremos.
- Nisan. Él sabrá dónde está Maor.
488
00:37:28,412 --> 00:37:29,793
Pero no dirá nada.
489
00:37:31,252 --> 00:37:32,562
No por las buenas.
490
00:37:37,400 --> 00:37:38,404
Vamos.
491
00:37:38,564 --> 00:37:40,201
- ¿A dónde?
- Cállate y hazle caso.
492
00:37:40,361 --> 00:37:41,386
¿A dónde vamos?
493
00:37:41,546 --> 00:37:43,981
- A una reconstrucción de los hechos.
- ¿Qué hechos?
494
00:37:44,141 --> 00:37:46,486
- ¿Y mi abogada?
- ¡Cierra el pico!
495
00:37:46,646 --> 00:37:48,020
¡Tranquilo, hombre!
496
00:38:38,572 --> 00:38:40,171
Edri, vigila si viene alguien.
497
00:38:44,312 --> 00:38:45,390
A ver,
498
00:38:45,800 --> 00:38:47,425
dispara contra mí,
499
00:38:47,585 --> 00:38:50,075
falla y va a la pared.
- Pero podría rebotar.
500
00:38:53,972 --> 00:38:56,102
Entonces hacia la puerta,
hacia el pasillo.
501
00:38:57,392 --> 00:38:59,940
Y yo disparo desde aquí.
- ¿Qué coño dices?
502
00:39:00,100 --> 00:39:02,496
¿Te creías que podías putearnos
503
00:39:02,656 --> 00:39:05,020
mientras Maor
va lanzándonos granadas por ahí?
504
00:39:06,612 --> 00:39:07,996
Eso tiene un precio.
505
00:39:09,092 --> 00:39:12,282
¡No, no! ¡Suelta! ¡Suéltame!
¿Estás loco?
506
00:39:12,452 --> 00:39:14,036
¡Reuven! Sin marcas.
507
00:39:14,222 --> 00:39:16,173
Debe parecer que te ha robado el arma.
508
00:39:18,172 --> 00:39:19,573
Dispara una vez y apártate.
509
00:39:20,372 --> 00:39:21,939
¡Ha sido obra de Maor!
510
00:39:25,212 --> 00:39:27,213
Preferiría tener a Maor aquí.
511
00:39:27,835 --> 00:39:29,819
Pero ha huido y te ha dejado tirado.
512
00:39:30,532 --> 00:39:33,172
Ahora entenderá
que se acabaron los jueguecitos.
513
00:39:34,692 --> 00:39:37,052
¡No, por favor, no! ¡Por favor!
514
00:39:38,092 --> 00:39:39,152
¡No, no!
515
00:39:52,660 --> 00:39:53,753
Nissan,
516
00:39:54,159 --> 00:39:55,435
¿dónde está Maor?
517
00:39:56,414 --> 00:39:57,607
¿Dónde está?
518
00:39:58,012 --> 00:40:01,295
- Está en Safed.
- En Safed, ¿dónde? Habla alto.
519
00:40:01,772 --> 00:40:03,718
En casa de su tío Rahamim.
520
00:40:04,012 --> 00:40:08,907
Vive en el barrio ortodoxo
enfrente de la sinagoga.
521
00:40:18,220 --> 00:40:19,740
Levanta la cabeza, Nissan.
522
00:40:22,972 --> 00:40:24,532
¿Sabes qué es esto?
523
00:40:25,972 --> 00:40:28,092
Tu vida, en mi mano.
524
00:40:29,532 --> 00:40:31,504
Si cuentas una sola palabra
525
00:40:32,094 --> 00:40:34,107
de lo que ha pasado aquí, a quien sea,
526
00:40:35,172 --> 00:40:36,958
Ezra recibirá esta cinta.
527
00:40:39,052 --> 00:40:40,568
Y ya sabes lo que pasará.
528
00:41:03,692 --> 00:41:05,717
Está a punto de salir.
529
00:41:05,877 --> 00:41:07,683
Saldremos detrás de él.
530
00:41:07,911 --> 00:41:08,938
Recibido.
531
00:41:15,012 --> 00:41:17,723
Id todos hacia el norte
y esperad instrucciones.
532
00:41:18,092 --> 00:41:19,848
Recibido, dirección norte.
533
00:41:25,372 --> 00:41:26,932
¿Llevas la kipá?
534
00:41:28,332 --> 00:41:31,132
A los mediadores
les gustan las Tumbas del Sanedrín.
535
00:41:32,972 --> 00:41:35,099
Tumba del Rabino Elazar ben Yanai.
536
00:41:35,299 --> 00:41:37,661
Recibido.
Llegaremos por la entrada este.
537
00:41:38,468 --> 00:41:41,307
- Mantened los ojos abiertos.
- Recibido.
538
00:41:49,932 --> 00:41:53,657
Su marido no responde. Debemos
trasladarla ya a la sala de partos.
539
00:41:54,412 --> 00:41:56,452
Su madre viene de camino.
540
00:42:02,820 --> 00:42:04,750
Se está adentrando en el bosque.
541
00:42:14,540 --> 00:42:17,030
Vemos el recinto.
Todo parece en calma.
542
00:42:39,652 --> 00:42:42,098
- ¿Sabes algo del chico?
- ¿Amit?
543
00:42:42,609 --> 00:42:43,970
Han vuelto a operarle.
544
00:42:45,132 --> 00:42:46,323
Sobrevivirá.
545
00:42:47,652 --> 00:42:48,842
Escucha, Alon.
546
00:42:49,066 --> 00:42:50,868
Con lo que nos ha hecho ese cabrón,
547
00:42:51,048 --> 00:42:54,052
a tus padres, a Hadas, a Oded, a Ami,
548
00:42:55,212 --> 00:42:57,612
se merece algo más que ir a la cárcel.
549
00:42:58,572 --> 00:43:01,463
Va a ser un caos. Nadie sabrá
muy bien qué ha pasado.
550
00:43:02,372 --> 00:43:04,148
Si no sale con vida,
551
00:43:05,372 --> 00:43:07,172
nadie se va a quejar.
552
00:43:08,292 --> 00:43:09,544
¿Me entiendes?
553
00:43:47,212 --> 00:43:50,374
- ¿Qué ha pasado? ¿Hay algo?
- Solo está él.
554
00:43:58,372 --> 00:44:00,404
Carmel, Ezra ya está aquí.
555
00:44:01,466 --> 00:44:02,853
¿Algo en la carretera?
556
00:44:04,332 --> 00:44:05,652
No, nada.
557
00:44:06,572 --> 00:44:08,212
Maldita sea.
558
00:44:14,972 --> 00:44:16,732
Ahí llega un coche.
559
00:44:20,772 --> 00:44:22,652
No, dos, dos coches.
560
00:45:14,012 --> 00:45:16,242
Todo pacto
será de obligado cumplimiento.
561
00:45:16,549 --> 00:45:17,722
¿De acuerdo?
562
00:45:18,852 --> 00:45:20,132
De acuerdo.
563
00:45:21,052 --> 00:45:23,629
Estamos en un lugar sagrado de perdón.
564
00:45:24,612 --> 00:45:26,701
Debéis iros de aquí respetándoos.
565
00:45:31,532 --> 00:45:32,771
''Bendito seas, Dios,
566
00:45:32,931 --> 00:45:35,204
que nos has santificado
con tus mandamientos.''
567
00:45:35,421 --> 00:45:36,560
- Amén.
- Amén.
568
00:45:42,872 --> 00:45:43,918
Maor,
569
00:45:44,232 --> 00:45:45,638
¿qué problema tienes con él?
570
00:45:45,998 --> 00:45:47,641
Pues que me traicionó.
571
00:45:48,373 --> 00:45:49,886
Conspiró contra mí.
572
00:45:50,532 --> 00:45:53,834
Quiso matarme en la tumba de mi padre.
- ¡No fui yo!
573
00:45:54,611 --> 00:45:56,577
¡Te lo juro!
- Eres un traidor.
574
00:45:56,789 --> 00:45:58,106
Maor, soy tu hermano.
575
00:45:58,266 --> 00:46:00,085
Hemos estado juntos desde niños.
576
00:46:00,269 --> 00:46:03,462
¿No ves que alguien intenta sembrar
la discordia entre nosotros?
577
00:46:03,775 --> 00:46:05,490
- Hijo de puta.
- Por favor.
578
00:46:06,892 --> 00:46:08,187
Liraz, tu versión.
579
00:46:12,812 --> 00:46:14,812
Ordenó a sus hombres que me mataran.
580
00:46:16,892 --> 00:46:18,812
Tengo suerte de estar vivo.
581
00:46:20,612 --> 00:46:24,492
Se cargó a tres de los míos
y voló la cafetería de mi tío.
582
00:46:26,812 --> 00:46:28,914
En este lugar sagrado, juro
583
00:46:29,176 --> 00:46:30,506
que no fui yo.
584
00:46:32,507 --> 00:46:33,706
Pero
585
00:46:34,308 --> 00:46:35,878
si esto no acaba hoy,
586
00:46:38,548 --> 00:46:40,988
tendré que defenderme.
- ¿Me estás amenazando?
587
00:46:41,148 --> 00:46:43,108
Tranquilos, recordad dónde estamos,
588
00:46:43,268 --> 00:46:45,658
Si dieras la cara y confesaras,
te perdonaría.
589
00:46:45,948 --> 00:46:49,011
Pero sigues mintiendo.
- Maor, mírame a los ojos.
590
00:46:51,952 --> 00:46:53,517
Todas las unidades, preparadas.
591
00:46:53,845 --> 00:46:54,893
Recibido.
592
00:46:59,932 --> 00:47:02,042
No fui yo quien intentó matarte.
593
00:47:06,292 --> 00:47:07,340
No fui yo.
594
00:47:19,292 --> 00:47:20,778
Gracias a Dios.
595
00:47:21,143 --> 00:47:22,268
Ya podemos empezar.
596
00:47:26,132 --> 00:47:29,651
- ¡Es una emboscada! ¡Al coche!
- Rápido, rápido, que no escapen.
597
00:47:29,811 --> 00:47:31,288
- ¡Liraz!
- Hijo de puta.
598
00:47:33,660 --> 00:47:34,695
¡Sacad las armas!
599
00:47:49,740 --> 00:47:52,569
- ¡Policía! ¡Que nadie se mueva!
- ¡Tirad las armas!
600
00:48:03,572 --> 00:48:05,172
Cúbreme y luego sígueme.
601
00:48:14,720 --> 00:48:15,786
¡Alon!
602
00:48:17,338 --> 00:48:18,609
¡Por ahí, por ahí!
603
00:48:33,311 --> 00:48:34,511
¡Allí está!
604
00:49:10,640 --> 00:49:11,688
¡Alto!
605
00:49:11,848 --> 00:49:12,873
¡Tira el arma!
606
00:49:14,452 --> 00:49:16,278
Suelta el arma y levanta las manos.
607
00:49:17,272 --> 00:49:18,631
Eso es.
608
00:49:18,897 --> 00:49:19,970
De rodillas.
609
00:49:20,330 --> 00:49:21,389
¡De rodillas!
610
00:49:24,572 --> 00:49:25,924
¡Reuven!
611
00:49:26,092 --> 00:49:27,345
¡Reuven!
612
00:49:27,580 --> 00:49:29,747
¡Reuven! ¡Tú, no te muevas!
613
00:49:29,980 --> 00:49:32,010
¡No te muevas o te reviento los sesos!
614
00:49:32,170 --> 00:49:33,306
¡Reuven!
615
00:49:33,818 --> 00:49:34,895
¡Reuven!
616
00:49:36,452 --> 00:49:38,546
Evacuación inmediata,
Reuven está herido.
617
00:49:39,857 --> 00:49:41,829
Reuven, respóndeme.
618
00:50:10,412 --> 00:50:11,550
Enséñame las manos.
619
00:50:13,172 --> 00:50:14,184
¡Las manos arriba!
620
00:50:20,812 --> 00:50:23,133
- ¡Suéltame!
- ¡Cállate! Quedas detenido.
621
00:50:30,492 --> 00:50:31,523
Date la vuelta.
622
00:50:34,252 --> 00:50:37,435
Deberías agradecerme que nadie
ha tocado a tu hija.
623
00:50:38,877 --> 00:50:39,960
¿Cómo?
624
00:50:43,972 --> 00:50:47,080
Me dijeron que enviara
a los árabes a por ella.
625
00:50:47,512 --> 00:50:50,164
Pero pensé, ''pobrecilla''
626
00:50:50,524 --> 00:50:51,824
A mi orden,
627
00:50:52,124 --> 00:50:53,695
se habrían ocupado de ella.
628
00:50:54,508 --> 00:50:57,343
Y ahora no podrías ni reconocerla.
629
00:51:06,612 --> 00:51:07,755
¿Qué estás haciendo?
630
00:51:23,372 --> 00:51:24,635
No podéis hacerlo.
631
00:52:57,016 --> 00:52:58,247
¿Hadas Edri?
632
00:52:59,060 --> 00:53:00,885
¿Hadas Edri?
- En la 211.
633
00:53:45,972 --> 00:53:48,375
Podría haber acabado
así de no haber sido por ti.
634
00:53:54,772 --> 00:53:56,054
Serás un gran detective.
635
00:54:02,580 --> 00:54:03,864
Hablando de eso,
636
00:54:08,212 --> 00:54:09,732
no sé si…
637
00:54:13,932 --> 00:54:15,412
Habla, hombre.
638
00:54:15,892 --> 00:54:17,119
Debo pensarlo.
639
00:54:35,532 --> 00:54:36,734
Vamos a ver como está.
640
00:55:03,972 --> 00:55:05,215
¿Qué tal estás, tío?
641
00:55:09,852 --> 00:55:10,924
¿Y bien?
642
00:55:12,852 --> 00:55:13,934
Está detenido.
643
00:55:15,372 --> 00:55:17,668
En la Fiscalía dicen
que hay pruebas sólidas.
644
00:55:18,612 --> 00:55:20,756
Van a inculparlo
por intento de asesinato.
645
00:55:22,812 --> 00:55:23,958
Se acabó,
646
00:55:24,292 --> 00:55:25,422
le tenemos.
647
00:55:29,517 --> 00:55:30,545
¿Y Bauman?
648
00:55:32,270 --> 00:55:33,395
Vivo,
649
00:55:33,827 --> 00:55:35,106
pero fuera de servicio.
650
00:55:40,212 --> 00:55:41,943
No lo habríamos logrado sin ti.
651
00:55:50,412 --> 00:55:51,483
¿Y Edri?
652
00:55:52,701 --> 00:55:53,891
Con Hadas.
653
00:55:55,972 --> 00:55:57,141
Y con su bebé.
654
00:55:59,212 --> 00:56:02,761
Hay que avisarle de que estás vivo,
no vaya a ponerle de nombre Reuven.
655
00:56:15,612 --> 00:56:16,982
¿Has hablado con tu mujer?
656
00:58:12,652 --> 00:58:15,572
DEPARTAMENTO DE ASUNTOS INTERNOS
DE LA POLICÍA
657
00:58:15,812 --> 00:58:17,714
Lo detuvimos anoche en Nahariya.
658
00:58:18,132 --> 00:58:20,060
¿Le has ofrecido algo?
- Aún no,
659
00:58:20,220 --> 00:58:23,343
pero cuando vio su situación,
dijo que tenía cosas que contar.
660
00:58:25,732 --> 00:58:28,683
Aquí estoy. Espero que tenga
algo interesante para mí.
661
00:58:30,640 --> 00:58:31,980
SALA DE INTERROGATORIOS 4
43737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.