All language subtitles for Los policias - Temporada 1 [WEB-DL 1080p][Cap.106][Dual DDP5.1 + Subs][www.atomixHQ.NET]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,780 --> 00:00:07,288 SERIE INSPIRADA EN HECHOS REALES, 2 00:00:07,448 --> 00:00:09,616 PERO SUS PERSONAJES Y LOS SUCESOS SON FICTICIOS. 3 00:00:09,776 --> 00:00:12,260 EL PARECIDO ENTRE ELLOS Y LA REALIDAD ES COINCIDENCIA. 4 00:00:13,568 --> 00:00:15,608 - Haremos otra bomba. - Ya está hecha. 5 00:00:17,528 --> 00:00:19,408 - ¿Novedades? - No ha salido de casa. 6 00:00:19,928 --> 00:00:21,999 Registran a los que entran en el edificio. 7 00:00:22,259 --> 00:00:23,649 Lo hemos acojonado. 8 00:00:23,809 --> 00:00:26,274 - No puedes quedarte, es peligroso. - No pienso huir. 9 00:00:26,434 --> 00:00:28,475 Creerán que pueden hacer lo que quieran. 10 00:00:28,635 --> 00:00:30,334 Cree que fue alguien de dentro. 11 00:00:30,494 --> 00:00:32,246 Su gente está acojonada también. 12 00:00:32,406 --> 00:00:34,848 Liraz. Tus hombres, ¿confías en ellos? 13 00:00:36,048 --> 00:00:38,208 - ¿Sigal? ¡Vaya! - No me lo puedo creer. 14 00:00:38,388 --> 00:00:40,127 ¿Sigal? ¿Tu ex? 15 00:00:40,287 --> 00:00:42,839 Ahora entiendo por qué tenías tanas ganas de volver. 16 00:00:42,999 --> 00:00:45,888 - Sé que da miedo y que parece... - No es solo eso, Alon. 17 00:00:46,068 --> 00:00:49,248 Desde que llegamos, siento que estoy con otra persona. 18 00:00:49,428 --> 00:00:50,848 ¿Qué pasa? - Lo siento. 19 00:00:51,028 --> 00:00:54,208 Quiero que traigas algo de la base. Algo pequeño, un explosivo. 20 00:00:54,408 --> 00:00:55,868 Me han hecho su recadero. 21 00:00:56,048 --> 00:00:58,108 - Dijo que alguien le presionó. - ¿Quién? 22 00:00:59,168 --> 00:01:00,208 SHENHAV 23 00:01:00,368 --> 00:01:02,768 Dile a tu padre que te estamos vigilando. 24 00:01:02,948 --> 00:01:03,948 ¡No la toques! 25 00:01:04,248 --> 00:01:05,608 ¡Amit! ¡Lo vas a matar! 26 00:01:05,788 --> 00:01:07,408 ¿Y Amit? - Detenido. 27 00:01:07,568 --> 00:01:08,868 ¿Le ayudarás? - Yo me ocupo. 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,588 - Prométemelo. - Te lo prometo. 29 00:01:10,748 --> 00:01:15,129 Cuando atacaron a la comisaría, me quedé, pero por lo de Tom no paso. 30 00:01:15,289 --> 00:01:17,768 - Para el coche y hablemos. - No hay nada que hablar. 31 00:01:17,948 --> 00:01:19,568 ¿Vas a casa de tus padres? 32 00:01:20,248 --> 00:01:23,072 En la calle se dice que puede que Maor sepa quién lo hizo. 33 00:01:23,232 --> 00:01:24,973 Deberíamos poner micros en su casa. 34 00:01:25,133 --> 00:01:28,768 - Hoy quiero salir, pero solo. - Dime al menos dónde estarás. 35 00:01:28,948 --> 00:01:30,038 Ni una palabra. 36 00:01:30,218 --> 00:01:32,189 Iré con mi madre y mi hermana al cementerio. 37 00:01:32,349 --> 00:01:36,327 No quería que nadie supiera adónde iba, solo se lo dijo a Bauman. 38 00:01:36,508 --> 00:01:38,608 Solo era una visita a la tumba de su padre. 39 00:01:38,788 --> 00:01:39,808 ¿Dijo cuándo iría? 40 00:01:44,137 --> 00:01:45,429 ¡Al cotxe! ¡Al cotxe! 41 00:01:47,088 --> 00:01:48,808 ¿Picará el anzuelo? 42 00:01:48,988 --> 00:01:51,327 - ¿Cómo sabían dónde estabas? - Tenemos un topo. 43 00:01:51,508 --> 00:01:54,128 - ¿Se lo has dicho a alguien? - Solo a Bauman. 44 00:02:01,279 --> 00:02:02,519 ¡Hijo de puta! 45 00:02:14,728 --> 00:02:17,713 No hagas preguntas. Tú cógelo y espérame, 46 00:02:18,128 --> 00:02:21,701 estaré ahí en dos minutos. Ni una palabra a nadie, ¿de acuerdo? 47 00:02:23,728 --> 00:02:24,823 Maor 48 00:02:24,983 --> 00:02:27,130 ha enviado a su gente a cargarse a Bauman. 49 00:02:27,290 --> 00:02:28,760 Cree que es el topo. 50 00:02:30,128 --> 00:02:33,168 Pero oye, no lo han logrado, Bauman ha huido. 51 00:02:34,088 --> 00:02:35,425 No saben dónde está. 52 00:02:36,357 --> 00:02:37,393 Yo qué sé. 53 00:02:38,100 --> 00:02:39,740 Tú espérame ahí. 54 00:02:53,728 --> 00:02:55,839 ¡Gilly, cabronazo, abre la puerta! 55 00:03:12,328 --> 00:03:14,303 - ¡Hola, hermano! - ¿Cómo estás? 56 00:03:14,463 --> 00:03:16,166 Muy bien, ¿y tú? 57 00:03:16,326 --> 00:03:19,573 - Se ha armado un follón de cojones. - ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 58 00:03:20,248 --> 00:03:22,714 - No hay tiempo, cálzate. - ¿Para qué? 59 00:03:23,306 --> 00:03:24,428 ¿Adónde vamos? 60 00:03:25,668 --> 00:03:26,925 ¿Qué es esto? 61 00:03:27,997 --> 00:03:29,052 ¿Acaso te ibas? 62 00:03:29,808 --> 00:03:31,733 No, es la mochila del gimnasio. 63 00:03:33,648 --> 00:03:35,061 Vamos a buscar a Bauman. 64 00:03:35,888 --> 00:03:37,317 ¿A Bauman? ¿Dónde está? 65 00:03:38,888 --> 00:03:40,367 Creía que tú lo sabrías. 66 00:03:40,928 --> 00:03:43,519 ¿Quién, yo? No. ¿Por qué iba a saberlo? 67 00:03:45,288 --> 00:03:47,555 Ya hablaremos por el camino. Coge las armas. 68 00:04:23,248 --> 00:04:24,608 No responde. 69 00:04:25,540 --> 00:04:26,692 ¿Y si no aparece? 70 00:04:26,936 --> 00:04:28,424 ¿Te dijo dónde está Bauman? 71 00:04:28,688 --> 00:04:30,123 Ya aparecerá, tranquilo. 72 00:04:34,088 --> 00:04:36,585 Ahí viene Gilly, ¿lo ves? No te preocupes. 73 00:04:52,294 --> 00:04:53,320 ¡Nisan, no! 74 00:04:54,568 --> 00:04:56,254 ¡Vamos, vamos, deprisa, deprisa! 75 00:05:48,720 --> 00:05:52,415 LOS POLICÍAS 76 00:05:54,426 --> 00:05:55,526 Y aparte de ellos, 77 00:05:56,377 --> 00:05:57,639 ¿hubo algún herido? 78 00:05:58,622 --> 00:06:00,150 No, estaban solos. 79 00:06:01,470 --> 00:06:02,618 ¿Quieres un café? 80 00:06:03,275 --> 00:06:05,913 No, gracias, tengo que irme ya, tenemos una reunión. 81 00:06:08,110 --> 00:06:10,720 ¿Recuerdas que tenemos la segunda prueba el martes? 82 00:06:12,670 --> 00:06:14,578 Claro, claro. 83 00:06:16,870 --> 00:06:17,930 ¿A qué hora? 84 00:06:18,225 --> 00:06:19,571 A las ocho de la mañana. 85 00:06:20,510 --> 00:06:22,142 Lo siento, Hadasi. 86 00:06:23,190 --> 00:06:25,900 Con todo el lío que hay montado, no sé si podré ir. 87 00:06:27,310 --> 00:06:29,307 Sé que es un fastidio, lo siento. 88 00:06:29,652 --> 00:06:30,854 Es solo… 89 00:06:31,014 --> 00:06:32,532 que ahora es mal momento. 90 00:06:34,008 --> 00:06:37,328 Esto no puede seguir así. No voy a criar a un bebé yo sola. 91 00:06:37,488 --> 00:06:38,722 No va a ser así. 92 00:06:40,024 --> 00:06:41,113 Te lo prometo. 93 00:06:48,112 --> 00:06:49,114 ¡Adiós! 94 00:07:01,292 --> 00:07:02,583 ¿Has hablado con Reuven? 95 00:07:06,732 --> 00:07:09,046 Se han movido, pero Ezra sigue dentro. 96 00:07:09,772 --> 00:07:12,578 Su mano derecha salió por patas anoche. 97 00:07:15,252 --> 00:07:16,336 Eso nos da igual. 98 00:07:16,812 --> 00:07:18,344 Nuestro objetivo es Maor. 99 00:07:18,570 --> 00:07:20,085 Hay que seguir encima de él. 100 00:07:25,092 --> 00:07:26,098 ¿Qué pasa? 101 00:07:35,572 --> 00:07:37,572 - Hola. - Hola. 102 00:07:39,532 --> 00:07:40,761 He visto las noticias. 103 00:07:41,245 --> 00:07:42,758 Quería saber si estabas bien. 104 00:07:43,652 --> 00:07:45,252 Estoy bien. 105 00:07:45,532 --> 00:07:46,612 ¿Puedes hablar ahora? 106 00:07:49,212 --> 00:07:51,382 No mucho, tengo una reunión. 107 00:07:51,732 --> 00:07:53,977 - ¿Es papá? - Un momento, Tomi. 108 00:07:55,212 --> 00:07:58,128 - ¿Cómo está? - Espera, ¿le has preguntado por Amit? 109 00:07:58,288 --> 00:08:01,252 - Está bien. Te echa de menos. - Yo también. 110 00:08:01,692 --> 00:08:03,831 Oye. Pregúntale por Amit. 111 00:08:04,287 --> 00:08:05,309 Tomi. 112 00:08:06,460 --> 00:08:08,826 Cuando tengas tiempo, me gustaría que vinieras. 113 00:08:09,142 --> 00:08:10,302 ¿Shenhav? 114 00:08:13,132 --> 00:08:14,648 Lo siento, tengo que colgar. 115 00:08:17,712 --> 00:08:18,772 Adiós. 116 00:08:28,132 --> 00:08:29,852 Venga, vamos a empezar. 117 00:08:30,692 --> 00:08:31,972 ¡Silencio! 118 00:08:37,732 --> 00:08:40,029 Os he visto a varios sonriendo ahí fuera 119 00:08:40,189 --> 00:08:42,198 y hasta he oído decir que os alegrabais 120 00:08:42,652 --> 00:08:44,965 de que esos cabrones se maten entre ellos. 121 00:08:45,572 --> 00:08:49,468 Por si no lo habéis entendido, lo que sucedió anoche fue un desastre. 122 00:08:50,092 --> 00:08:52,892 No solo por los tres asesinatos en una noche, 123 00:08:53,052 --> 00:08:55,492 que creo que es algo sin precedentes, 124 00:08:55,652 --> 00:08:59,155 sino porque es el inicio de una guerra sin cuartel en la banda de Ezra. 125 00:08:59,952 --> 00:09:02,236 Si creéis que no va a afectar a la población, 126 00:09:02,396 --> 00:09:03,753 estáis muy equivocados. 127 00:09:04,852 --> 00:09:08,826 Los hechos comenzaron con un fallido intento de asesinato contra Ezra. 128 00:09:08,986 --> 00:09:11,562 La persona que estuvo detrás de ese intento 129 00:09:12,287 --> 00:09:13,618 es Liraz Bauman, 130 00:09:14,372 --> 00:09:16,379 el segundo en la jerarquía de la banda. 131 00:09:17,172 --> 00:09:20,460 Posteriormente, intentaron matar a Bauman, sin conseguirlo, 132 00:09:20,620 --> 00:09:22,968 mataron a tres personas vinculadas a él. 133 00:09:23,332 --> 00:09:25,398 Seguramente Bauman ha huido de la ciudad 134 00:09:25,652 --> 00:09:28,801 y pese a la falta de pruebas que lo vinculan con lo sucedido, 135 00:09:28,961 --> 00:09:32,866 podemos dar por supuesto que los asesinos son esbirros de Ezra. 136 00:09:33,292 --> 00:09:35,886 Para evitar que se agrave la tensión 137 00:09:36,046 --> 00:09:38,068 y poder capturar a los responsables 138 00:09:38,228 --> 00:09:41,772 la Policía nacional ha trazado un plan, dirigido por el comandante. 139 00:09:42,112 --> 00:09:43,988 Ezra ha sido citado para interrogarlo 140 00:09:44,148 --> 00:09:45,983 y pronto habrá más detenidos. 141 00:09:46,372 --> 00:09:48,982 Mientras tanto, nuestra labor, a nivel de comisaría, 142 00:09:49,142 --> 00:09:52,339 será reforzar nuestra presencia en las calles, 143 00:09:52,800 --> 00:09:56,451 para transmitir seguridad, en los próximos días llegarán 144 00:09:56,611 --> 00:09:59,073 refuerzos de la policía fronteriza... - ¿Qué pasa? 145 00:09:59,233 --> 00:10:00,591 ...para echar una mano. 146 00:10:01,051 --> 00:10:04,777 Quiero ver a todas las unidades desplegadas por la ciudad. 147 00:10:05,069 --> 00:10:07,068 Desde las patrullas de tráfico 148 00:10:07,228 --> 00:10:09,781 hasta la Oficina de Investigaciones. ¿Vale? 149 00:10:10,552 --> 00:10:11,604 Perfecto. 150 00:10:18,252 --> 00:10:19,320 ¿Ha salido de casa? 151 00:10:19,829 --> 00:10:22,880 - Han venido a recogerle. - Lo ha citado la Policía nacional. 152 00:10:24,932 --> 00:10:26,182 ¿Qué lleva en la bolsa? 153 00:10:34,852 --> 00:10:35,892 Son armas. 154 00:10:36,649 --> 00:10:37,693 No va a la citación. 155 00:10:38,932 --> 00:10:40,332 Seguidlo. 156 00:10:49,452 --> 00:10:51,596 Pajero negro, con las lunas tintadas. 157 00:11:09,572 --> 00:11:10,581 ¿A dónde irá? 158 00:11:11,132 --> 00:11:13,187 Tal vez sepa dónde se esconde Bauman. 159 00:11:14,134 --> 00:11:16,127 No lo detendremos hasta que lo mate. 160 00:11:16,287 --> 00:11:19,101 - ¿Qué quieres decir? - Así le ''trincamos'' por homicidio. 161 00:11:19,812 --> 00:11:21,311 ¿Estáis en la ruta 70? 162 00:11:23,132 --> 00:11:24,541 A dos minutos, ¿y vosotros? 163 00:11:25,572 --> 00:11:27,172 Hemos tomado un atajo. 164 00:11:27,412 --> 00:11:31,060 Nos uniremos a vosotros cuando paséis. - Aseguraos de que no os vea. 165 00:11:40,452 --> 00:11:41,711 ¿Cuántas personas había? 166 00:11:42,428 --> 00:11:43,700 Detrás no había nadie. 167 00:11:44,692 --> 00:11:46,228 Mierda. Arranca. 168 00:11:50,692 --> 00:11:52,835 Reuven, algo no me cuadra, voy a pararlo. 169 00:11:55,180 --> 00:11:56,528 Mitsubishi, deténgase. 170 00:11:57,874 --> 00:11:59,329 Mitsubishi, deténgase. 171 00:12:14,292 --> 00:12:15,762 No está en el coche, Reuven. 172 00:12:16,212 --> 00:12:17,271 ¿Dónde está Maor? 173 00:12:17,614 --> 00:12:18,705 ¿Quién es Maor? 174 00:12:18,865 --> 00:12:22,978 - Sal del coche, venga. - ¡Las manos arriba! 175 00:12:30,032 --> 00:12:32,172 - ¿Lo habéis perdido de vista? - Para nada. 176 00:12:32,892 --> 00:12:35,406 - ¿Y no han parado? - No lo hemos perdido de vista. 177 00:12:35,566 --> 00:12:36,638 La bolsa no está. 178 00:12:39,592 --> 00:12:41,049 ¿Y si no ha subido al coche? 179 00:12:45,092 --> 00:12:47,935 ¿Se ha bajado en alguna parte? - No sé de qué me hablas. 180 00:12:50,332 --> 00:12:51,361 ¿Dónde ha bajado? 181 00:12:52,388 --> 00:12:54,016 En un callejón estrecho. 182 00:12:54,176 --> 00:12:55,216 ¿Y a dónde ha ido? 183 00:12:55,747 --> 00:12:56,783 No lo sé. 184 00:12:57,292 --> 00:12:58,346 ¡Habla! 185 00:13:00,172 --> 00:13:02,016 No lo sé. Os juro que no lo sé. 186 00:13:18,252 --> 00:13:19,572 Mierda. 187 00:13:20,572 --> 00:13:22,132 Sí, gracias. 188 00:13:22,772 --> 00:13:23,985 No ha ido a la cita. 189 00:13:24,367 --> 00:13:25,501 Lo están buscando. 190 00:13:26,711 --> 00:13:27,764 Estupendo. 191 00:13:33,852 --> 00:13:35,187 ¿Sabía que lo vigilábamos? 192 00:13:36,732 --> 00:13:37,993 No lo sabemos. 193 00:13:39,012 --> 00:13:41,934 Tal vez lo ha hecho para que los de Bauman no lo localicen. 194 00:13:42,492 --> 00:13:43,531 Bueno, 195 00:13:43,691 --> 00:13:45,679 debemos patrullar la ciudad. 196 00:13:45,938 --> 00:13:47,915 Id a ver qué zona nos toca, ahora entro. 197 00:13:52,932 --> 00:13:54,114 ¿Tienes un pitillo? 198 00:14:06,719 --> 00:14:07,790 ¿Qué pasa? 199 00:14:09,652 --> 00:14:11,705 Tengo que ir a ver al novio de Tom. 200 00:14:12,096 --> 00:14:13,336 Sigue detenido. 201 00:14:13,692 --> 00:14:15,170 Le dije que cuidaría de él. 202 00:14:16,612 --> 00:14:17,661 ¿Y Micki? 203 00:14:22,032 --> 00:14:23,079 Bien. 204 00:14:23,563 --> 00:14:25,105 Con su madre en Givatayim. 205 00:14:28,332 --> 00:14:30,378 Esto se acabará muy pronto. 206 00:14:30,604 --> 00:14:31,743 No va a volver. 207 00:14:34,372 --> 00:14:35,448 ¿Te lo ha dicho? 208 00:14:36,564 --> 00:14:37,878 No hemos hablado. 209 00:14:39,292 --> 00:14:40,794 Pero quiere que vaya allí. 210 00:14:41,692 --> 00:14:42,749 ¿Qué puedo decirle? 211 00:14:43,772 --> 00:14:46,168 Esto ha sido culpa mía, yo la arrastré aquí. 212 00:14:49,172 --> 00:14:50,307 Deberías ir a verla. 213 00:14:54,012 --> 00:14:55,084 Lo haré. 214 00:14:55,244 --> 00:14:56,478 Cuando tengamos a Ezra. 215 00:15:06,172 --> 00:15:07,192 Por cierto. 216 00:15:09,692 --> 00:15:11,139 Ese novio de Tom, 217 00:15:12,270 --> 00:15:13,742 ¿no podría ayudarnos? 218 00:15:41,812 --> 00:15:44,244 Amit, soy Alon, comandante de Investigaciones. 219 00:15:46,412 --> 00:15:47,727 Y el padre de Tom. 220 00:15:50,052 --> 00:15:51,368 Quería darte las gracias 221 00:15:52,092 --> 00:15:54,656 por proteger a Tom de ese matón en el colegio. 222 00:15:57,060 --> 00:15:58,344 Pareces un buen chico, 223 00:15:58,784 --> 00:16:01,205 y sé que no querías nada con esos tipos, 224 00:16:02,132 --> 00:16:04,570 pero ahora estás metido en esto hasta el cuello, 225 00:16:05,372 --> 00:16:07,379 y no permitiré que a ella le pase nada. 226 00:16:07,989 --> 00:16:09,069 Sí. 227 00:16:09,463 --> 00:16:10,669 Eso le dije yo. 228 00:16:11,612 --> 00:16:13,074 No quiero que le hagan daño. 229 00:16:16,600 --> 00:16:18,683 Es importante que entiendas 230 00:16:18,997 --> 00:16:21,037 que lo tuyo con Tom se ha acabado. 231 00:16:22,300 --> 00:16:23,594 No puedes volver a verla. 232 00:16:35,052 --> 00:16:37,176 Le prometí que intentaría ayudarte. 233 00:16:38,412 --> 00:16:40,088 Y voy a cumplir mi palabra. 234 00:16:42,972 --> 00:16:45,049 Haré que retiren los cargos en tu contra. 235 00:16:47,212 --> 00:16:48,490 No tendrás antecedentes, 236 00:16:49,010 --> 00:16:50,241 ni consejo de guerra. 237 00:16:51,852 --> 00:16:53,018 Borrón y cuenta nueva. 238 00:16:55,292 --> 00:16:56,366 ¿Te parece bien? 239 00:16:57,812 --> 00:16:59,179 Sí, claro. 240 00:17:00,692 --> 00:17:02,012 Gracias. 241 00:17:10,454 --> 00:17:12,575 Pero antes tendrás que hacer algo por mí. 242 00:17:30,752 --> 00:17:31,839 Hola, 243 00:17:32,661 --> 00:17:34,124 ¿podrías averiguarme algo? 244 00:17:35,772 --> 00:17:39,693 Hemos detenido a un chico llamado Amit, un soldado, vinculado con Ezra. 245 00:17:41,612 --> 00:17:42,972 Sí. 246 00:17:44,212 --> 00:17:48,836 Lo hemos interrogado y ha empezado a cantar como un pajarito. 247 00:17:49,412 --> 00:17:51,964 No sé si lo que dice es cierto... 248 00:18:06,932 --> 00:18:08,950 Paisha puede enviarnos a cuatro hombres. 249 00:18:09,852 --> 00:18:13,216 - Acordamos diez. - Dice que cuatro. Y necesitan armas. 250 00:18:15,892 --> 00:18:18,982 - ¿La moto está lista? - Mañana. Hagai está en ello. 251 00:18:19,142 --> 00:18:22,446 Zumo de granadas frescas, dulce como la miel. 252 00:18:22,812 --> 00:18:24,138 Gracias, Rahamim. 253 00:18:24,852 --> 00:18:26,083 ¿Puedo hablar contigo? 254 00:18:38,372 --> 00:18:41,170 Ya sabes que mis puertas siempre están abiertas para ti. 255 00:18:42,692 --> 00:18:44,041 Pero de verdad 256 00:18:44,201 --> 00:18:46,304 te digo que me duele verte así. 257 00:18:47,332 --> 00:18:48,457 Tienes toda 258 00:18:49,126 --> 00:18:50,419 la vida por delante. 259 00:18:51,572 --> 00:18:53,076 Una esposa y una hija, 260 00:18:54,057 --> 00:18:55,494 que Dios las bendiga. 261 00:18:56,092 --> 00:18:57,647 ¿Por qué todas estas guerras? 262 00:18:59,332 --> 00:19:00,761 Esto no acabará bien. 263 00:19:01,452 --> 00:19:04,125 Te meterán en la cárcel o acabarás muerto. 264 00:19:05,292 --> 00:19:06,318 ¿Y para qué? 265 00:19:07,692 --> 00:19:08,801 ¿Por dinero? 266 00:19:10,132 --> 00:19:11,465 Con el debido respeto, 267 00:19:12,132 --> 00:19:14,945 si tu padre pudiese verte, se le rompería el corazón. 268 00:19:19,332 --> 00:19:20,488 Dime, Rahamim. 269 00:19:23,612 --> 00:19:26,024 ¿Por qué mi padre murió de un infarto a los 45? 270 00:19:27,812 --> 00:19:29,517 - Maor… - Era joven, 271 00:19:29,992 --> 00:19:32,854 no bebía, no fumaba, no tomaba drogas. ¿Por qué? 272 00:19:33,412 --> 00:19:36,227 - Son los designios de Dios. - Te diré por qué. 273 00:19:37,500 --> 00:19:39,720 Vivía preocupado por llevar comida a la mesa, 274 00:19:40,042 --> 00:19:43,471 y avergonzado por tener que pedirle un aumento al jefe de su planta. 275 00:19:44,532 --> 00:19:46,985 Mi padre siempre fue un mandado, que dependía 276 00:19:47,145 --> 00:19:50,052 de los favores de otros. Se le rompió el corazón. 277 00:19:50,212 --> 00:19:52,850 - Lo hacía por su familia. - Pues yo no soy como él. 278 00:19:53,652 --> 00:19:55,254 No le suplico nada a nadie. 279 00:19:56,452 --> 00:19:59,136 No pido favores, ni dinero ni caridad. 280 00:20:01,132 --> 00:20:03,230 Yo solo cuido de mí y de mi familia. 281 00:20:05,972 --> 00:20:07,560 Y haré lo que sea necesario 282 00:20:07,999 --> 00:20:09,824 para que sigamos teniendo de todo. 283 00:20:12,572 --> 00:20:14,137 Pero no en la otra vida. 284 00:20:16,732 --> 00:20:17,737 Ahora. 285 00:20:18,292 --> 00:20:19,292 ¿Maor? 286 00:20:19,972 --> 00:20:21,337 Discúlpame, Rahamim. 287 00:20:26,932 --> 00:20:28,303 ¿Te acuerdas del soldado 288 00:20:28,463 --> 00:20:30,399 que nos trajo los explosivos? - Sí. 289 00:20:30,559 --> 00:20:31,745 Lo han detenido. 290 00:20:31,962 --> 00:20:33,907 Ha dicho que los fabricó para Bauman. 291 00:20:56,492 --> 00:20:58,423 Revísalo y asegúrate de que esté todo. 292 00:21:27,452 --> 00:21:28,483 ¡Amit! 293 00:21:28,709 --> 00:21:30,149 Sube, te llevo. 294 00:21:31,292 --> 00:21:33,171 No, no hace falta, gracias. 295 00:21:34,172 --> 00:21:35,346 Te he dicho que subas. 296 00:22:48,052 --> 00:22:49,115 ¡Muy buenas, Amit! 297 00:22:49,647 --> 00:22:50,708 ¿Qué tal estás? 298 00:22:51,892 --> 00:22:54,423 ¿Estás bien? ¿Qué? ¿Te han tratado bien? 299 00:22:54,812 --> 00:22:56,933 Me alegro. Me alegro. 300 00:22:57,260 --> 00:22:59,380 ¿Qué te han preguntado? 301 00:22:59,558 --> 00:23:01,925 Querían saber si tenía algún vínculo con Maor, 302 00:23:02,864 --> 00:23:04,302 pero no les he contado nada. 303 00:23:07,132 --> 00:23:08,435 ¿Dónde está Bauman? 304 00:23:09,573 --> 00:23:11,103 ¿Bauman? Yo qué sé. 305 00:23:11,263 --> 00:23:13,942 - Sabemos lo de los explosivos. - ¿Qué explosivos? 306 00:23:16,020 --> 00:23:18,952 - ¿Me tomas por un idiota? - ¡No fui yo! 307 00:23:21,152 --> 00:23:23,523 Dime dónde está Bauman o te liquido aquí mismo! 308 00:23:27,732 --> 00:23:29,941 - ¡Suelta el arma! - Suéltala! 309 00:23:30,101 --> 00:23:32,945 Déjala en el suelo. No hagas ningún movimiento brusco. 310 00:23:33,105 --> 00:23:34,406 Déjala en el suelo. 311 00:23:34,566 --> 00:23:36,343 Pon las manos donde podamos verlas. 312 00:23:36,972 --> 00:23:39,703 - Hijo de perra. Me la vas a pagar… - ¡Cállate! 313 00:23:41,483 --> 00:23:43,244 Hemos grabado toda la conversación. 314 00:23:44,012 --> 00:23:45,544 Quedas detenido por amenazas, 315 00:23:45,704 --> 00:23:48,629 agresión e intento de asesinato. Lleváoslo. 316 00:23:49,721 --> 00:23:51,478 ¡Muévete, vamos! 317 00:24:02,012 --> 00:24:03,076 ¿Estás bien? 318 00:24:17,180 --> 00:24:19,468 Muchas gracias. Has hecho un gran trabajo. 319 00:24:20,932 --> 00:24:21,978 ¿Y ahora qué? 320 00:24:22,694 --> 00:24:24,514 Te llevarán a algún lugar seguro, 321 00:24:25,104 --> 00:24:26,237 lejos de aquí. 322 00:24:27,036 --> 00:24:28,048 Vamos. 323 00:24:28,308 --> 00:24:29,904 Espere, antes de eso, 324 00:24:32,572 --> 00:24:34,315 ¿puedo ver a Tom por última vez? 325 00:24:35,132 --> 00:24:36,906 No quiero desaparecer así. 326 00:24:46,012 --> 00:24:47,317 Vamos, nos esperan. 327 00:25:00,632 --> 00:25:02,692 Si te partes el cráneo, te dejaremos aquí. 328 00:25:02,852 --> 00:25:05,003 Tranquilo, abuelo, te ayudaré a levantarte. 329 00:25:05,279 --> 00:25:08,224 - Mira que te tiro al agua. - Siéntate aún te necesito. 330 00:25:08,548 --> 00:25:10,104 Todavía no hemos terminado. 331 00:25:10,492 --> 00:25:11,514 ¿Quién sabe? 332 00:25:12,111 --> 00:25:13,201 Puede que sí. 333 00:25:14,572 --> 00:25:18,416 - ¿A qué te refieres? - ¿No has visto la cara de su abogada? 334 00:25:18,576 --> 00:25:19,590 Estaba hundida. 335 00:25:19,835 --> 00:25:22,128 Ahora Ezra está metido en un buen lío. 336 00:25:22,492 --> 00:25:24,201 La Policía nacional lo busca, 337 00:25:24,593 --> 00:25:26,519 está en guerra con Bauman 338 00:25:26,972 --> 00:25:30,212 y ahora ha perdido a su mano derecha. ¿Qué le queda? 339 00:25:32,052 --> 00:25:33,389 Dudo mucho que vuelva. 340 00:25:34,452 --> 00:25:35,478 ¿A dónde irá? 341 00:25:35,781 --> 00:25:37,017 Al extranjero, 342 00:25:37,177 --> 00:25:39,375 como el resto de esos cabrones. 343 00:25:40,292 --> 00:25:42,025 Se irá con sus amigos a Rumanía 344 00:25:42,555 --> 00:25:44,251 o a Tailandia, o a Marruecos. 345 00:25:44,732 --> 00:25:45,746 Donde sea. 346 00:25:45,932 --> 00:25:47,125 Su lugar es la cárcel. 347 00:25:47,285 --> 00:25:48,652 Pero al menos 348 00:25:49,437 --> 00:25:50,984 lo hemos sacado de aquí. 349 00:25:52,052 --> 00:25:53,125 Si eso es cierto, 350 00:25:54,056 --> 00:25:56,606 deberían ponerle una estatua a Alon en la plaza. 351 00:25:56,766 --> 00:25:58,302 Ah, ¿sí? ¿Y a mí? 352 00:25:58,703 --> 00:26:00,865 A ti, te pondrán a vigilar la estatua. 353 00:26:03,772 --> 00:26:06,292 Ven aquí. Ahora verás, te vas a ir al agua… 354 00:26:06,472 --> 00:26:08,152 ¡Que no! ¡Que era broma, Reuven! 355 00:27:03,740 --> 00:27:05,461 - Hola. - Hola. 356 00:27:07,332 --> 00:27:08,367 ¿Va todo bien? 357 00:27:09,812 --> 00:27:10,845 ¿Puedo? 358 00:27:11,812 --> 00:27:13,492 ¿Qué haces aquí? 359 00:27:14,900 --> 00:27:17,972 No lo sé. Solo quería verte. 360 00:27:19,877 --> 00:27:21,295 ¿Tu mujer lo sabe? 361 00:27:23,413 --> 00:27:24,879 Se ha ido. 362 00:27:29,252 --> 00:27:31,004 ¿Por eso Tom no ha venido a clase? 363 00:27:33,332 --> 00:27:34,601 Están en Givatayim. 364 00:27:37,972 --> 00:27:39,045 ¿Puedo pasar? 365 00:27:42,492 --> 00:27:43,806 Ten cuidado, quema. 366 00:27:47,452 --> 00:27:48,577 ¿Qué ha pasado? 367 00:27:49,179 --> 00:27:50,505 ¿Es por lo de Tom? 368 00:27:52,932 --> 00:27:55,666 Nos hemos distanciado, desde que vinimos. 369 00:27:56,652 --> 00:27:57,972 Lo ha pasado muy mal. 370 00:28:01,332 --> 00:28:02,455 Es comprensible. 371 00:28:04,012 --> 00:28:05,540 Sabía que no sería fácil. 372 00:28:10,292 --> 00:28:11,488 Pero aceptó venir, 373 00:28:14,252 --> 00:28:15,947 porque sabía que me importaba. 374 00:28:17,332 --> 00:28:19,375 No imaginábamos que esto iba a ser así. 375 00:28:25,812 --> 00:28:28,052 Me sorprende que aún estés aquí. 376 00:28:29,852 --> 00:28:31,332 ¿Por qué? 377 00:28:32,292 --> 00:28:33,295 No sé, 378 00:28:33,631 --> 00:28:36,689 ¿por qué volver a soportar esta mierda después de tantos años? 379 00:28:37,492 --> 00:28:39,292 Los gánsteres, el ayuntamiento... 380 00:28:40,852 --> 00:28:42,562 ¿No es demasiado para ti? 381 00:28:44,852 --> 00:28:46,052 ¿Demasiado qué? 382 00:28:48,332 --> 00:28:49,633 Demasiado Nahariya. 383 00:28:52,733 --> 00:28:53,914 No es el problema. 384 00:28:55,242 --> 00:28:56,398 Abre los ojos. 385 00:28:57,172 --> 00:28:58,951 Nunca estuviste a gusto aquí. 386 00:29:02,372 --> 00:29:05,737 Sentías que esto se te quedaba pequeño. 387 00:29:07,372 --> 00:29:08,408 Incluyéndome a mí. 388 00:29:08,965 --> 00:29:10,100 Eso no es cierto. 389 00:29:12,212 --> 00:29:13,565 No es nada malo. 390 00:29:14,652 --> 00:29:16,222 Siempre soñaste a lo grande. 391 00:29:19,372 --> 00:29:21,452 ¿Tú por qué te quedaste? 392 00:29:23,492 --> 00:29:25,172 Esta es mi casa. 393 00:29:27,212 --> 00:29:29,553 Viví en Tel Aviv durante varios años. 394 00:29:29,911 --> 00:29:31,134 Y estuvo bien. 395 00:29:32,668 --> 00:29:34,392 Pero me sentía forastera. 396 00:29:35,292 --> 00:29:37,692 Y todos me lo recordaban. 397 00:29:39,172 --> 00:29:40,334 Esto es mi casa. 398 00:29:41,812 --> 00:29:44,018 A pesar de todo, adoro vivir aquí. 399 00:29:47,972 --> 00:29:49,200 ''Adoras la vida''. 400 00:29:52,500 --> 00:29:54,975 Oh mierda, lo siento, perdona. 401 00:29:55,572 --> 00:29:58,343 - No importa, ya no quema. - Lo siento. 402 00:30:00,372 --> 00:30:01,713 No pasa nada. 403 00:30:12,772 --> 00:30:14,107 ¿Qué estamos haciendo? 404 00:30:22,460 --> 00:30:25,630 - Lo siento, no pretendía… - No importa, pero necesito saberlo. 405 00:30:27,572 --> 00:30:28,832 ¿Vas a quedarte aquí? 406 00:30:29,402 --> 00:30:30,473 ¿Sin ella? 407 00:30:48,612 --> 00:30:50,258 - ¿Se ha despertado? - Aún no. 408 00:31:01,772 --> 00:31:02,843 Buenos días. 409 00:31:03,932 --> 00:31:06,330 - ¿Cuándo hablaré con mis padres? - Esta noche. 410 00:31:06,579 --> 00:31:09,064 Podrás hacer una llamada desde tu próximo destino. 411 00:31:09,812 --> 00:31:11,307 ¿Quieres beber o comer algo? 412 00:31:12,254 --> 00:31:13,299 Un café. 413 00:31:15,166 --> 00:31:16,240 ¿Un café? 414 00:31:31,772 --> 00:31:32,792 Buenos días. 415 00:31:33,599 --> 00:31:35,377 - ¡Ah, buenos días! - Buenos días. 416 00:31:35,537 --> 00:31:38,030 Mamá, ¿y mis pantalones? Aquí. Te los he lavado. 417 00:31:38,190 --> 00:31:39,290 Ah, gracias. 418 00:31:40,732 --> 00:31:42,192 Siéntate y desayuna. 419 00:31:42,593 --> 00:31:44,996 No puedo, tengo una vista judicial. 420 00:31:45,156 --> 00:31:46,936 Al menos pasa por casa y cámbiate. 421 00:31:47,096 --> 00:31:50,352 - ¿Quieres una camisa de tu padre? - No, mamá, tengo que irme ya. 422 00:31:50,692 --> 00:31:52,521 Pero primero come algo. 423 00:31:54,132 --> 00:31:55,191 Siéntate. 424 00:31:58,932 --> 00:32:01,181 Los análisis han salido bien. 425 00:32:01,932 --> 00:32:05,691 - ¿Te ha dicho a qué puede deberse? - Puede que sea por el estrés. 426 00:32:06,252 --> 00:32:10,924 Estoy bien, podemos estar tranquilos. - Sí, eso es lo importante. 427 00:32:11,852 --> 00:32:13,677 Te he traído una ecografía. 428 00:32:15,452 --> 00:32:17,922 Vale, iré directamente a casa 429 00:32:18,082 --> 00:32:19,944 en cuanto termine esa vista en Haifa. 430 00:32:21,052 --> 00:32:26,168 - Vale, no tengas prisa. - Luego hablamos, vete a descansar. 431 00:32:26,333 --> 00:32:28,252 Oye, me estás bloqueando la entrada. 432 00:32:29,183 --> 00:32:32,163 Saca esa moto de aquí. - Dale saludos a Bauman. 433 00:32:53,180 --> 00:32:55,059 - ¿Qué pasa ahí? - ¡Una granada! 434 00:33:03,220 --> 00:33:04,773 Estoy bien. 435 00:33:04,933 --> 00:33:06,352 ¡No! ¡Alon! ¡Alon! 436 00:33:18,652 --> 00:33:20,132 Mierda. 437 00:34:00,180 --> 00:34:03,877 Aquí 452, necesito una ambulancia. Tengo a dos heridos de bala. ¡Deprisa! 438 00:34:04,125 --> 00:34:05,621 ¡Y enviad refuerzos! 439 00:34:33,612 --> 00:34:37,495 ¿Cómo es posible? ¿Eh? ¿Qué ha pasado? 440 00:34:42,852 --> 00:34:44,612 ¿En qué estabais pensando? 441 00:34:45,132 --> 00:34:47,492 Un pueblo a quince minutos de la ciudad? 442 00:34:48,612 --> 00:34:50,692 ¿Qué os pasa por la cabeza? 443 00:34:51,652 --> 00:34:53,951 ¡Me prometisteis que os lo llevaríais lejos! 444 00:34:54,698 --> 00:34:57,093 No nos han dado el visto bueno hasta hoy. 445 00:34:57,253 --> 00:34:58,539 El tema estaba parado. 446 00:35:03,132 --> 00:35:05,182 El feto no ha resultado dañado, 447 00:35:05,532 --> 00:35:09,021 pero los espasmos que ha sentido son contracciones. 448 00:35:09,372 --> 00:35:12,022 Tendrá que quedarse aquí, en observación. 449 00:35:12,182 --> 00:35:14,933 Y si detectamos algún tipo de sufrimiento fetal 450 00:35:15,174 --> 00:35:16,820 habrá que adelantar el parto. 451 00:35:17,492 --> 00:35:21,407 Pero no se preocupen. Estando en la semana 37, es normal. 452 00:35:22,072 --> 00:35:23,084 ¿De acuerdo? 453 00:35:23,244 --> 00:35:24,859 Volveré luego. - Gracias. 454 00:35:30,212 --> 00:35:31,932 Lo siento, Dasi. 455 00:35:32,732 --> 00:35:35,052 Debería haber estado contigo. 456 00:35:35,532 --> 00:35:37,196 No es culpa tuya. 457 00:35:52,332 --> 00:35:53,443 Está en quirófano. 458 00:35:54,142 --> 00:35:55,446 Pobre chaval. 459 00:35:57,912 --> 00:35:58,942 ¿Estás bien? 460 00:35:59,522 --> 00:36:00,842 Respira, tío. 461 00:36:01,439 --> 00:36:02,643 Ha tenido suerte. 462 00:36:02,932 --> 00:36:05,845 Había otra chica con la cara destrozada por los cristales. 463 00:36:06,272 --> 00:36:09,831 Si le llega a pasar eso a Hadas, no sé qué… 464 00:36:14,892 --> 00:36:18,812 Yoav, si quieres formar una familia, cambia de profesión. 465 00:36:20,532 --> 00:36:21,630 Por experiencia. 466 00:36:23,212 --> 00:36:24,298 ¿Has estado casado? 467 00:36:25,138 --> 00:36:26,182 Hace mucho. 468 00:36:26,452 --> 00:36:27,631 Cuando me casé, 469 00:36:28,336 --> 00:36:30,274 acababa de entrar en Investigaciones. 470 00:36:30,852 --> 00:36:33,184 Redadas y emboscadas cada noche. 471 00:36:33,772 --> 00:36:37,419 Al llegar a casa, no podía ni hablar con ella. 472 00:36:40,652 --> 00:36:42,929 La pobre solo quería un hogar normal, 473 00:36:43,405 --> 00:36:46,674 alguien con quien dormir y despertarse por la mañana. 474 00:36:49,732 --> 00:36:52,240 Ahora vive en Haifa y tiene cuatro hijos. 475 00:36:53,372 --> 00:36:54,961 Él es empleado de banco. 476 00:36:57,090 --> 00:36:58,977 Escogió bien. - Van a reconciliarse. 477 00:37:00,392 --> 00:37:03,171 Bauman ha invitado a Ezra a una mediación. 478 00:37:03,698 --> 00:37:05,773 ¿Después de volar la cafetería de su tío? 479 00:37:05,965 --> 00:37:07,151 No tiene sentido. 480 00:37:08,012 --> 00:37:09,682 ¿Maor con un mediador? 481 00:37:10,154 --> 00:37:12,087 Nunca dejaría que le dijesen qué hacer. 482 00:37:13,332 --> 00:37:14,390 Es una trampa. 483 00:37:14,784 --> 00:37:15,855 Tiene que serlo. 484 00:37:16,015 --> 00:37:19,581 - ¿Dónde? ¿Qué mediador? - Mañana por la mañana. No sé más. 485 00:37:19,855 --> 00:37:21,122 Debemos estar allí. 486 00:37:21,282 --> 00:37:23,369 Maor querrá cargarse a Bauman él mismo. 487 00:37:23,549 --> 00:37:27,603 - Pero, ¿dónde? No los encontraremos. - Nisan. Él sabrá dónde está Maor. 488 00:37:28,412 --> 00:37:29,793 Pero no dirá nada. 489 00:37:31,252 --> 00:37:32,562 No por las buenas. 490 00:37:37,400 --> 00:37:38,404 Vamos. 491 00:37:38,564 --> 00:37:40,201 - ¿A dónde? - Cállate y hazle caso. 492 00:37:40,361 --> 00:37:41,386 ¿A dónde vamos? 493 00:37:41,546 --> 00:37:43,981 - A una reconstrucción de los hechos. - ¿Qué hechos? 494 00:37:44,141 --> 00:37:46,486 - ¿Y mi abogada? - ¡Cierra el pico! 495 00:37:46,646 --> 00:37:48,020 ¡Tranquilo, hombre! 496 00:38:38,572 --> 00:38:40,171 Edri, vigila si viene alguien. 497 00:38:44,312 --> 00:38:45,390 A ver, 498 00:38:45,800 --> 00:38:47,425 dispara contra mí, 499 00:38:47,585 --> 00:38:50,075 falla y va a la pared. - Pero podría rebotar. 500 00:38:53,972 --> 00:38:56,102 Entonces hacia la puerta, hacia el pasillo. 501 00:38:57,392 --> 00:38:59,940 Y yo disparo desde aquí. - ¿Qué coño dices? 502 00:39:00,100 --> 00:39:02,496 ¿Te creías que podías putearnos 503 00:39:02,656 --> 00:39:05,020 mientras Maor va lanzándonos granadas por ahí? 504 00:39:06,612 --> 00:39:07,996 Eso tiene un precio. 505 00:39:09,092 --> 00:39:12,282 ¡No, no! ¡Suelta! ¡Suéltame! ¿Estás loco? 506 00:39:12,452 --> 00:39:14,036 ¡Reuven! Sin marcas. 507 00:39:14,222 --> 00:39:16,173 Debe parecer que te ha robado el arma. 508 00:39:18,172 --> 00:39:19,573 Dispara una vez y apártate. 509 00:39:20,372 --> 00:39:21,939 ¡Ha sido obra de Maor! 510 00:39:25,212 --> 00:39:27,213 Preferiría tener a Maor aquí. 511 00:39:27,835 --> 00:39:29,819 Pero ha huido y te ha dejado tirado. 512 00:39:30,532 --> 00:39:33,172 Ahora entenderá que se acabaron los jueguecitos. 513 00:39:34,692 --> 00:39:37,052 ¡No, por favor, no! ¡Por favor! 514 00:39:38,092 --> 00:39:39,152 ¡No, no! 515 00:39:52,660 --> 00:39:53,753 Nissan, 516 00:39:54,159 --> 00:39:55,435 ¿dónde está Maor? 517 00:39:56,414 --> 00:39:57,607 ¿Dónde está? 518 00:39:58,012 --> 00:40:01,295 - Está en Safed. - En Safed, ¿dónde? Habla alto. 519 00:40:01,772 --> 00:40:03,718 En casa de su tío Rahamim. 520 00:40:04,012 --> 00:40:08,907 Vive en el barrio ortodoxo enfrente de la sinagoga. 521 00:40:18,220 --> 00:40:19,740 Levanta la cabeza, Nissan. 522 00:40:22,972 --> 00:40:24,532 ¿Sabes qué es esto? 523 00:40:25,972 --> 00:40:28,092 Tu vida, en mi mano. 524 00:40:29,532 --> 00:40:31,504 Si cuentas una sola palabra 525 00:40:32,094 --> 00:40:34,107 de lo que ha pasado aquí, a quien sea, 526 00:40:35,172 --> 00:40:36,958 Ezra recibirá esta cinta. 527 00:40:39,052 --> 00:40:40,568 Y ya sabes lo que pasará. 528 00:41:03,692 --> 00:41:05,717 Está a punto de salir. 529 00:41:05,877 --> 00:41:07,683 Saldremos detrás de él. 530 00:41:07,911 --> 00:41:08,938 Recibido. 531 00:41:15,012 --> 00:41:17,723 Id todos hacia el norte y esperad instrucciones. 532 00:41:18,092 --> 00:41:19,848 Recibido, dirección norte. 533 00:41:25,372 --> 00:41:26,932 ¿Llevas la kipá? 534 00:41:28,332 --> 00:41:31,132 A los mediadores les gustan las Tumbas del Sanedrín. 535 00:41:32,972 --> 00:41:35,099 Tumba del Rabino Elazar ben Yanai. 536 00:41:35,299 --> 00:41:37,661 Recibido. Llegaremos por la entrada este. 537 00:41:38,468 --> 00:41:41,307 - Mantened los ojos abiertos. - Recibido. 538 00:41:49,932 --> 00:41:53,657 Su marido no responde. Debemos trasladarla ya a la sala de partos. 539 00:41:54,412 --> 00:41:56,452 Su madre viene de camino. 540 00:42:02,820 --> 00:42:04,750 Se está adentrando en el bosque. 541 00:42:14,540 --> 00:42:17,030 Vemos el recinto. Todo parece en calma. 542 00:42:39,652 --> 00:42:42,098 - ¿Sabes algo del chico? - ¿Amit? 543 00:42:42,609 --> 00:42:43,970 Han vuelto a operarle. 544 00:42:45,132 --> 00:42:46,323 Sobrevivirá. 545 00:42:47,652 --> 00:42:48,842 Escucha, Alon. 546 00:42:49,066 --> 00:42:50,868 Con lo que nos ha hecho ese cabrón, 547 00:42:51,048 --> 00:42:54,052 a tus padres, a Hadas, a Oded, a Ami, 548 00:42:55,212 --> 00:42:57,612 se merece algo más que ir a la cárcel. 549 00:42:58,572 --> 00:43:01,463 Va a ser un caos. Nadie sabrá muy bien qué ha pasado. 550 00:43:02,372 --> 00:43:04,148 Si no sale con vida, 551 00:43:05,372 --> 00:43:07,172 nadie se va a quejar. 552 00:43:08,292 --> 00:43:09,544 ¿Me entiendes? 553 00:43:47,212 --> 00:43:50,374 - ¿Qué ha pasado? ¿Hay algo? - Solo está él. 554 00:43:58,372 --> 00:44:00,404 Carmel, Ezra ya está aquí. 555 00:44:01,466 --> 00:44:02,853 ¿Algo en la carretera? 556 00:44:04,332 --> 00:44:05,652 No, nada. 557 00:44:06,572 --> 00:44:08,212 Maldita sea. 558 00:44:14,972 --> 00:44:16,732 Ahí llega un coche. 559 00:44:20,772 --> 00:44:22,652 No, dos, dos coches. 560 00:45:14,012 --> 00:45:16,242 Todo pacto será de obligado cumplimiento. 561 00:45:16,549 --> 00:45:17,722 ¿De acuerdo? 562 00:45:18,852 --> 00:45:20,132 De acuerdo. 563 00:45:21,052 --> 00:45:23,629 Estamos en un lugar sagrado de perdón. 564 00:45:24,612 --> 00:45:26,701 Debéis iros de aquí respetándoos. 565 00:45:31,532 --> 00:45:32,771 ''Bendito seas, Dios, 566 00:45:32,931 --> 00:45:35,204 que nos has santificado con tus mandamientos.'' 567 00:45:35,421 --> 00:45:36,560 - Amén. - Amén. 568 00:45:42,872 --> 00:45:43,918 Maor, 569 00:45:44,232 --> 00:45:45,638 ¿qué problema tienes con él? 570 00:45:45,998 --> 00:45:47,641 Pues que me traicionó. 571 00:45:48,373 --> 00:45:49,886 Conspiró contra mí. 572 00:45:50,532 --> 00:45:53,834 Quiso matarme en la tumba de mi padre. - ¡No fui yo! 573 00:45:54,611 --> 00:45:56,577 ¡Te lo juro! - Eres un traidor. 574 00:45:56,789 --> 00:45:58,106 Maor, soy tu hermano. 575 00:45:58,266 --> 00:46:00,085 Hemos estado juntos desde niños. 576 00:46:00,269 --> 00:46:03,462 ¿No ves que alguien intenta sembrar la discordia entre nosotros? 577 00:46:03,775 --> 00:46:05,490 - Hijo de puta. - Por favor. 578 00:46:06,892 --> 00:46:08,187 Liraz, tu versión. 579 00:46:12,812 --> 00:46:14,812 Ordenó a sus hombres que me mataran. 580 00:46:16,892 --> 00:46:18,812 Tengo suerte de estar vivo. 581 00:46:20,612 --> 00:46:24,492 Se cargó a tres de los míos y voló la cafetería de mi tío. 582 00:46:26,812 --> 00:46:28,914 En este lugar sagrado, juro 583 00:46:29,176 --> 00:46:30,506 que no fui yo. 584 00:46:32,507 --> 00:46:33,706 Pero 585 00:46:34,308 --> 00:46:35,878 si esto no acaba hoy, 586 00:46:38,548 --> 00:46:40,988 tendré que defenderme. - ¿Me estás amenazando? 587 00:46:41,148 --> 00:46:43,108 Tranquilos, recordad dónde estamos, 588 00:46:43,268 --> 00:46:45,658 Si dieras la cara y confesaras, te perdonaría. 589 00:46:45,948 --> 00:46:49,011 Pero sigues mintiendo. - Maor, mírame a los ojos. 590 00:46:51,952 --> 00:46:53,517 Todas las unidades, preparadas. 591 00:46:53,845 --> 00:46:54,893 Recibido. 592 00:46:59,932 --> 00:47:02,042 No fui yo quien intentó matarte. 593 00:47:06,292 --> 00:47:07,340 No fui yo. 594 00:47:19,292 --> 00:47:20,778 Gracias a Dios. 595 00:47:21,143 --> 00:47:22,268 Ya podemos empezar. 596 00:47:26,132 --> 00:47:29,651 - ¡Es una emboscada! ¡Al coche! - Rápido, rápido, que no escapen. 597 00:47:29,811 --> 00:47:31,288 - ¡Liraz! - Hijo de puta. 598 00:47:33,660 --> 00:47:34,695 ¡Sacad las armas! 599 00:47:49,740 --> 00:47:52,569 - ¡Policía! ¡Que nadie se mueva! - ¡Tirad las armas! 600 00:48:03,572 --> 00:48:05,172 Cúbreme y luego sígueme. 601 00:48:14,720 --> 00:48:15,786 ¡Alon! 602 00:48:17,338 --> 00:48:18,609 ¡Por ahí, por ahí! 603 00:48:33,311 --> 00:48:34,511 ¡Allí está! 604 00:49:10,640 --> 00:49:11,688 ¡Alto! 605 00:49:11,848 --> 00:49:12,873 ¡Tira el arma! 606 00:49:14,452 --> 00:49:16,278 Suelta el arma y levanta las manos. 607 00:49:17,272 --> 00:49:18,631 Eso es. 608 00:49:18,897 --> 00:49:19,970 De rodillas. 609 00:49:20,330 --> 00:49:21,389 ¡De rodillas! 610 00:49:24,572 --> 00:49:25,924 ¡Reuven! 611 00:49:26,092 --> 00:49:27,345 ¡Reuven! 612 00:49:27,580 --> 00:49:29,747 ¡Reuven! ¡Tú, no te muevas! 613 00:49:29,980 --> 00:49:32,010 ¡No te muevas o te reviento los sesos! 614 00:49:32,170 --> 00:49:33,306 ¡Reuven! 615 00:49:33,818 --> 00:49:34,895 ¡Reuven! 616 00:49:36,452 --> 00:49:38,546 Evacuación inmediata, Reuven está herido. 617 00:49:39,857 --> 00:49:41,829 Reuven, respóndeme. 618 00:50:10,412 --> 00:50:11,550 Enséñame las manos. 619 00:50:13,172 --> 00:50:14,184 ¡Las manos arriba! 620 00:50:20,812 --> 00:50:23,133 - ¡Suéltame! - ¡Cállate! Quedas detenido. 621 00:50:30,492 --> 00:50:31,523 Date la vuelta. 622 00:50:34,252 --> 00:50:37,435 Deberías agradecerme que nadie ha tocado a tu hija. 623 00:50:38,877 --> 00:50:39,960 ¿Cómo? 624 00:50:43,972 --> 00:50:47,080 Me dijeron que enviara a los árabes a por ella. 625 00:50:47,512 --> 00:50:50,164 Pero pensé, ''pobrecilla'' 626 00:50:50,524 --> 00:50:51,824 A mi orden, 627 00:50:52,124 --> 00:50:53,695 se habrían ocupado de ella. 628 00:50:54,508 --> 00:50:57,343 Y ahora no podrías ni reconocerla. 629 00:51:06,612 --> 00:51:07,755 ¿Qué estás haciendo? 630 00:51:23,372 --> 00:51:24,635 No podéis hacerlo. 631 00:52:57,016 --> 00:52:58,247 ¿Hadas Edri? 632 00:52:59,060 --> 00:53:00,885 ¿Hadas Edri? - En la 211. 633 00:53:45,972 --> 00:53:48,375 Podría haber acabado así de no haber sido por ti. 634 00:53:54,772 --> 00:53:56,054 Serás un gran detective. 635 00:54:02,580 --> 00:54:03,864 Hablando de eso, 636 00:54:08,212 --> 00:54:09,732 no sé si… 637 00:54:13,932 --> 00:54:15,412 Habla, hombre. 638 00:54:15,892 --> 00:54:17,119 Debo pensarlo. 639 00:54:35,532 --> 00:54:36,734 Vamos a ver como está. 640 00:55:03,972 --> 00:55:05,215 ¿Qué tal estás, tío? 641 00:55:09,852 --> 00:55:10,924 ¿Y bien? 642 00:55:12,852 --> 00:55:13,934 Está detenido. 643 00:55:15,372 --> 00:55:17,668 En la Fiscalía dicen que hay pruebas sólidas. 644 00:55:18,612 --> 00:55:20,756 Van a inculparlo por intento de asesinato. 645 00:55:22,812 --> 00:55:23,958 Se acabó, 646 00:55:24,292 --> 00:55:25,422 le tenemos. 647 00:55:29,517 --> 00:55:30,545 ¿Y Bauman? 648 00:55:32,270 --> 00:55:33,395 Vivo, 649 00:55:33,827 --> 00:55:35,106 pero fuera de servicio. 650 00:55:40,212 --> 00:55:41,943 No lo habríamos logrado sin ti. 651 00:55:50,412 --> 00:55:51,483 ¿Y Edri? 652 00:55:52,701 --> 00:55:53,891 Con Hadas. 653 00:55:55,972 --> 00:55:57,141 Y con su bebé. 654 00:55:59,212 --> 00:56:02,761 Hay que avisarle de que estás vivo, no vaya a ponerle de nombre Reuven. 655 00:56:15,612 --> 00:56:16,982 ¿Has hablado con tu mujer? 656 00:58:12,652 --> 00:58:15,572 DEPARTAMENTO DE ASUNTOS INTERNOS DE LA POLICÍA 657 00:58:15,812 --> 00:58:17,714 Lo detuvimos anoche en Nahariya. 658 00:58:18,132 --> 00:58:20,060 ¿Le has ofrecido algo? - Aún no, 659 00:58:20,220 --> 00:58:23,343 pero cuando vio su situación, dijo que tenía cosas que contar. 660 00:58:25,732 --> 00:58:28,683 Aquí estoy. Espero que tenga algo interesante para mí. 661 00:58:30,640 --> 00:58:31,980 SALA DE INTERROGATORIOS 4 43737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.