All language subtitles for Have Gun.50(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,441 --> 00:01:00,375 Mr. Carter, my name's paladin. 2 00:01:00,476 --> 00:01:02,310 Paladin, sure. 3 00:01:02,411 --> 00:01:04,412 Roy's been expecting you. 4 00:01:04,513 --> 00:01:06,948 I wanted to meet you for a long time. 5 00:01:07,049 --> 00:01:08,683 Heard roy talk about you lots. 6 00:01:08,784 --> 00:01:10,852 How you saved him from that hanging last year. 7 00:01:10,953 --> 00:01:13,087 The man who stopped it was the prison chaplain. 8 00:01:13,188 --> 00:01:15,957 Robert April. Where is roy? 9 00:01:16,058 --> 00:01:18,126 Through the kitchen, in the front room. 10 00:01:18,227 --> 00:01:19,794 Thank you. 11 00:01:19,895 --> 00:01:21,796 Entertaining. 12 00:01:41,817 --> 00:01:43,217 Paladin! 13 00:01:43,319 --> 00:01:46,655 Come on in, come on in! 14 00:01:46,756 --> 00:01:48,890 You've heard me mention him, honey. 15 00:01:48,991 --> 00:01:50,858 He's the man that stopped the warden last year... 16 00:01:50,959 --> 00:01:52,394 Roy... 17 00:01:52,495 --> 00:01:54,396 The man that stopped that execution 18 00:01:54,497 --> 00:01:56,398 Was the prison chaplain, robert April. 19 00:01:56,499 --> 00:01:58,433 Stopped it because he thought 20 00:01:58,534 --> 00:02:01,002 You were innocent of the charges. 21 00:02:01,103 --> 00:02:04,306 'cause he believed in you. 22 00:02:04,407 --> 00:02:05,873 You look tired. 23 00:02:05,974 --> 00:02:08,209 Like you been dragged through a knothole. 24 00:02:08,311 --> 00:02:10,211 Your message reached me 25 00:02:10,313 --> 00:02:12,213 Just as I was finishing a job in nevada. 26 00:02:12,315 --> 00:02:14,982 Yeah, I figured putting that on 27 00:02:15,083 --> 00:02:18,219 Would be enough to bring you running. 28 00:02:19,888 --> 00:02:21,623 Roy, honey... Oh, sure! 29 00:02:21,724 --> 00:02:23,558 Paladin, this here lady is... 30 00:02:23,659 --> 00:02:25,627 Let's talk about robert April, shall we? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,562 Yeah... 32 00:02:27,663 --> 00:02:30,164 Business before pleasure. 33 00:02:31,500 --> 00:02:34,969 There was a prison break about eight days ago. 34 00:02:37,072 --> 00:02:38,973 One of April's librarians, 35 00:02:39,074 --> 00:02:42,009 A convict, got a gun smuggled in. 36 00:02:42,110 --> 00:02:43,878 Through a book or something, I don't know. 37 00:02:43,979 --> 00:02:46,715 He got away and went up into the mountains, 38 00:02:46,816 --> 00:02:48,650 Just north of here. 39 00:02:48,751 --> 00:02:50,652 And the chaplain went after him. 40 00:02:50,753 --> 00:02:52,620 You know how chaplain April is. 41 00:02:52,722 --> 00:02:56,524 I think we both know how chaplain April is. 42 00:02:57,893 --> 00:03:00,695 There's been a blizzard since then up there. 43 00:03:00,796 --> 00:03:02,564 The warden had to pull his search party back, 44 00:03:02,665 --> 00:03:04,966 April wouldn't come back. He's still up there. 45 00:03:05,067 --> 00:03:08,269 Somewhere after the convict. 46 00:03:08,371 --> 00:03:10,472 April hates to let a soul get away from him. 47 00:03:10,573 --> 00:03:13,708 You've been up there looking? 48 00:03:13,809 --> 00:03:15,943 Well, see ball ridge... 49 00:03:16,044 --> 00:03:18,780 It's top of the world country. Snow packed, sub zero winds. 50 00:03:18,881 --> 00:03:20,815 But I figured you might stand a chance 51 00:03:20,916 --> 00:03:22,617 To break through up there. 52 00:03:22,718 --> 00:03:24,719 Get a saddlebag packed. With two of us... 53 00:03:24,820 --> 00:03:27,655 No, I guess you still don't understand. 54 00:03:27,757 --> 00:03:30,324 I owe the chaplain a favor, 55 00:03:30,426 --> 00:03:32,861 And I'm willing to pay to have him brought back. 56 00:03:32,961 --> 00:03:34,629 Let me get this straight. 57 00:03:34,730 --> 00:03:36,631 Robert April has been up there 58 00:03:36,732 --> 00:03:38,633 For eight days and eight nights. 59 00:03:38,734 --> 00:03:42,036 And you've been sitting here, waiting to hire me. 60 00:03:42,137 --> 00:03:44,338 Will you please pay him and send him on his way? 61 00:03:44,440 --> 00:03:47,442 I know how you feel about April. 62 00:03:47,543 --> 00:03:49,711 I respect him too. 63 00:03:49,812 --> 00:03:52,280 I got a ranch to run. 64 00:03:53,449 --> 00:03:55,149 Here's $1,000 dollars. 65 00:03:55,250 --> 00:03:57,419 That's your regular fee, isn't it? 66 00:03:58,487 --> 00:04:01,389 Do you want the job or... 67 00:04:15,504 --> 00:04:17,872 Let's get something straight. 68 00:04:17,973 --> 00:04:19,774 I ain't scared of you. 69 00:04:19,875 --> 00:04:21,543 And I ain't afraid to go after April. 70 00:04:21,644 --> 00:04:25,647 Nobody ever suggested that your problem was fear. 71 00:04:29,084 --> 00:04:31,753 I'll get my gear... 72 00:04:31,854 --> 00:04:34,221 And we can go. 73 00:04:37,159 --> 00:04:38,993 You don't mind if one of my men take you home? 74 00:04:39,094 --> 00:04:41,162 I most certainly do mind! 75 00:04:41,263 --> 00:04:43,197 Look, I'm not one of those girls... 76 00:04:43,298 --> 00:04:46,434 Why don't you let the young lady take care of the money? 77 00:04:53,408 --> 00:04:55,510 It's a vice versa. 78 00:05:12,961 --> 00:05:16,297 We'll let the horses find their way down from here. 79 00:05:16,398 --> 00:05:17,965 What, from here? 80 00:05:18,067 --> 00:05:20,168 We're not even sure April took this pass. 81 00:05:20,268 --> 00:05:24,022 Boundary peak, 13,000 feet. 82 00:05:24,123 --> 00:05:27,191 Snow mountain over 14,000. It's the only way through. 83 00:05:39,705 --> 00:05:41,072 Paladin! 84 00:05:41,173 --> 00:05:43,508 What! 85 00:05:44,877 --> 00:05:48,212 There's more weather blowing in here, you see? 86 00:05:48,313 --> 00:05:50,181 The temperature up here 87 00:05:50,282 --> 00:05:52,183 Can drop 60 degrees in an hour. 88 00:05:52,284 --> 00:05:54,118 It can freeze the tongue right in your mouth. 89 00:05:54,219 --> 00:05:56,087 The tongue in your mouth, 90 00:05:56,188 --> 00:05:59,023 Or the blood in robert April's veins. 91 00:05:59,992 --> 00:06:01,793 He didn't save your life! 92 00:06:01,894 --> 00:06:04,596 You talk like he was a messiah. 93 00:06:04,697 --> 00:06:06,531 That's right, he's not a messiah. 94 00:06:06,632 --> 00:06:09,634 He's an ordinary chaplain from a second rate penitentiary, 95 00:06:09,735 --> 00:06:13,037 Who doesn't have sense to stay out of the mountains in blizzard season. 96 00:06:13,138 --> 00:06:15,589 That man is up here trying to save someone 97 00:06:15,690 --> 00:06:19,260 Who'd gladly kill him rather than go back to prison. 98 00:06:19,361 --> 00:06:22,630 Robert April is a man that never did one thing for me, 99 00:06:22,731 --> 00:06:24,698 And probably never can. 100 00:06:24,800 --> 00:06:28,636 Right now he's depriving me of bed, board, and comfort. 101 00:06:28,737 --> 00:06:30,771 There's no reason for any of this. 102 00:06:30,872 --> 00:06:32,840 No reason for April to be up here, 103 00:06:32,942 --> 00:06:35,026 And none for you and me to be up here after him. 104 00:06:35,126 --> 00:06:39,447 Except that I respect him more than any man I ever met. 105 00:07:44,963 --> 00:07:47,014 Page from a bible. 106 00:07:47,615 --> 00:07:50,017 It'd be mr. April's. 107 00:08:22,618 --> 00:08:26,286 Roy, try and stay in my steps. 108 00:08:26,388 --> 00:08:28,255 Watch yourself. 109 00:08:28,356 --> 00:08:31,191 The snow is really icing up. 110 00:08:41,286 --> 00:08:42,920 Paladin! 111 00:08:49,577 --> 00:08:52,146 Come on, roy. Come on! 112 00:09:14,636 --> 00:09:16,704 Come on, roy. Work! 113 00:09:28,349 --> 00:09:30,751 You all right? 114 00:09:36,692 --> 00:09:40,427 Roy, will you try and stay in my tracks? 115 00:10:22,170 --> 00:10:23,954 Roy! 116 00:10:30,278 --> 00:10:31,712 Roy! 117 00:10:31,813 --> 00:10:35,032 Let me be, let me be! 118 00:10:35,133 --> 00:10:36,783 Roy, get on your feet! 119 00:10:36,884 --> 00:10:38,452 Get up! 120 00:10:38,553 --> 00:10:41,955 My skin burns... Stay on your feet, or I'll leave you to die! 121 00:10:42,056 --> 00:10:44,024 It's cold now and it'll be colder in the morning. 122 00:10:44,126 --> 00:10:45,892 We got to find the chaplain before that storm hits. 123 00:10:45,994 --> 00:10:48,112 You stay on your feet and you go first. 124 00:10:48,213 --> 00:10:49,680 Go ahead! 125 00:10:49,781 --> 00:10:51,699 Go on! 126 00:11:37,963 --> 00:11:39,997 He's not even wearing a jacket. 127 00:11:40,099 --> 00:11:41,832 He must have had one. 128 00:11:41,933 --> 00:11:44,235 He couldn't have lived this long without it. 129 00:11:50,642 --> 00:11:52,776 Those ashes are still hot. 130 00:12:01,120 --> 00:12:03,321 Get me out of this thing. 131 00:12:13,132 --> 00:12:15,566 Paladin, his blankets and food are gone. 132 00:12:15,667 --> 00:12:17,868 We find that convict, I'm going to kill him. 133 00:12:17,969 --> 00:12:20,321 Don't worry about that. Come on and rub. 134 00:12:23,675 --> 00:12:25,376 Mr. April, please. 135 00:12:25,460 --> 00:12:27,094 Listen. 136 00:12:28,830 --> 00:12:32,032 Maybe he might hear this. 137 00:12:33,668 --> 00:12:35,669 Robert April. 138 00:12:35,771 --> 00:12:37,170 Chaplain. 139 00:12:37,272 --> 00:12:40,691 Now listen to me. You've been lying! 140 00:12:41,626 --> 00:12:43,494 All that preaching. 141 00:12:43,595 --> 00:12:45,563 All those sermons, you were lying to us! 142 00:12:45,664 --> 00:12:48,365 Weren't you, robert April? Admit it now! 143 00:12:50,335 --> 00:12:54,521 No... No. Can I help you? 144 00:12:54,623 --> 00:12:59,126 Any other man would have said "help me". 145 00:12:59,227 --> 00:13:01,161 Paladin! 146 00:13:01,262 --> 00:13:03,030 I was expecting roy! 147 00:13:03,131 --> 00:13:04,865 He's right here, chaplain. 148 00:13:04,967 --> 00:13:08,185 Roy, get some firewood. We're gonna need it. 149 00:13:09,304 --> 00:13:11,688 We'll rest, build a sled... 150 00:13:11,790 --> 00:13:13,490 And get you out of here. 151 00:13:13,592 --> 00:13:15,359 Don't let him go. 152 00:13:15,460 --> 00:13:17,862 My convict... He's out there! 153 00:13:17,963 --> 00:13:19,680 He's got a rifle! 154 00:13:19,781 --> 00:13:21,031 Roy! 155 00:13:21,132 --> 00:13:23,667 Clinton's out there, he's got a rifle! 156 00:13:23,768 --> 00:13:25,652 Come on back! 157 00:13:59,554 --> 00:14:01,656 Chaplain, keep that wound packed with snow. 158 00:14:01,757 --> 00:14:03,524 We're all in trouble. 159 00:14:03,708 --> 00:14:06,276 We're gonna die without shelter. 160 00:14:32,187 --> 00:14:33,721 You better rest. 161 00:14:33,822 --> 00:14:35,690 A man can stay on his feet only so long. 162 00:14:35,791 --> 00:14:37,692 Put that blanket over him. 163 00:14:37,793 --> 00:14:40,695 I got some birch bark. 164 00:14:40,796 --> 00:14:42,697 Maybe it'll break his fever, 165 00:14:42,798 --> 00:14:44,598 Before he ends up dying. 166 00:14:44,700 --> 00:14:47,618 See anything of my convict out there? 167 00:14:47,719 --> 00:14:50,488 If he keeps moving, he'll have some kind of chance. 168 00:14:50,589 --> 00:14:52,523 I think we should invite him. 169 00:14:52,624 --> 00:14:54,291 A truce. 170 00:14:54,392 --> 00:14:56,861 You offered him a truce once, chaplain. 171 00:14:56,962 --> 00:14:59,262 He thanked you by stealing your coat, blanket, and food. 172 00:14:59,364 --> 00:15:01,298 Pray for him if you want, 173 00:15:01,399 --> 00:15:03,968 That's the only help we can give him. 174 00:15:04,068 --> 00:15:07,938 One thing I always remember about you was good humor. 175 00:15:08,039 --> 00:15:11,141 Sometimes sharp, but always refreshing. 176 00:15:11,242 --> 00:15:14,545 Even at the most critical time, you've always had that. 177 00:15:14,646 --> 00:15:17,948 That's the product of a warm bath, good brandy... 178 00:15:18,049 --> 00:15:20,534 And pleasant company between assignments. 179 00:15:20,635 --> 00:15:23,237 When I was a boy in iowa, 180 00:15:23,338 --> 00:15:25,139 We had a large thoroughbred. 181 00:15:25,240 --> 00:15:27,224 Magnificent, black. 182 00:15:27,325 --> 00:15:30,961 Full hand higher than any other animal on the place. 183 00:15:31,062 --> 00:15:34,664 He never walked when he could run. 184 00:15:34,765 --> 00:15:38,068 By the mile and the ten miles, paladin. 185 00:15:38,169 --> 00:15:40,437 And when he would give out his strength, 186 00:15:40,538 --> 00:15:42,906 He would continue on in nerve. 187 00:15:43,008 --> 00:15:44,991 And in his exhaustion, 188 00:15:45,093 --> 00:15:48,679 He would see beauty or good in nothing. 189 00:15:50,449 --> 00:15:53,934 Chaplain, you see beauty or good in this? 190 00:15:54,035 --> 00:15:56,654 One man sick, another one wounded. 191 00:15:56,755 --> 00:16:00,857 A third man out there likely to freeze to death, 192 00:16:00,958 --> 00:16:03,126 And certain to be thrown back into a cage 193 00:16:03,228 --> 00:16:05,496 For the rest of his life if he does survive. 194 00:16:05,597 --> 00:16:09,099 Pain, discomfort, 195 00:16:09,201 --> 00:16:12,703 Exhaustion... Maybe death. 196 00:16:12,804 --> 00:16:14,238 Why? 197 00:16:14,339 --> 00:16:16,089 There's purpose in everything. 198 00:16:16,190 --> 00:16:17,875 Well, chaplain April... 199 00:16:17,976 --> 00:16:19,676 You tell me what's the purpose in this. 200 00:16:19,778 --> 00:16:23,413 You tell me what's the sense, what's the good of it. 201 00:16:23,514 --> 00:16:26,583 What we're doing right now is what any animal would do, 202 00:16:26,751 --> 00:16:29,353 We're trying to survive. 203 00:16:29,454 --> 00:16:32,088 It's just possible that macbeth was right, 204 00:16:32,189 --> 00:16:35,893 And this is the sum total of our lives. 205 00:16:35,994 --> 00:16:38,662 "a tale told by an idiot, 206 00:16:38,763 --> 00:16:41,615 "full of sound and fury, 207 00:16:41,716 --> 00:16:44,769 "signifying nothing." 208 00:16:45,971 --> 00:16:47,671 In all of us, 209 00:16:47,773 --> 00:16:51,108 Our faith weakens from time to time. 210 00:16:51,209 --> 00:16:54,845 A severe trial sometimes restores it. 211 00:16:55,914 --> 00:16:58,649 Perhaps that's the reason in all this. 212 00:16:58,750 --> 00:17:01,035 I've cut enough birch limbs 213 00:17:01,102 --> 00:17:03,904 To lash a sled together. 214 00:17:04,005 --> 00:17:06,106 If a hard crust forms by morning, 215 00:17:06,208 --> 00:17:08,492 I'll try to get you and roy out of here. 216 00:17:08,593 --> 00:17:11,629 In the meantime, try to get some of this down. 217 00:17:11,730 --> 00:17:14,364 Let him do it if he can. 218 00:17:20,505 --> 00:17:22,306 You won't be able to pull us far by yourself. 219 00:17:22,407 --> 00:17:24,308 I'm really feeling much better now. 220 00:17:24,409 --> 00:17:26,143 Chaplain April! 221 00:17:26,244 --> 00:17:28,962 Help! 222 00:17:29,597 --> 00:17:31,432 Paladin! 223 00:17:31,832 --> 00:17:34,034 Help me! 224 00:17:35,770 --> 00:17:37,971 We'll leave him the shelter and the food. 225 00:17:38,073 --> 00:17:40,040 I'm begging! To die? 226 00:17:40,141 --> 00:17:41,975 There's only room on the sled for two. 227 00:17:42,077 --> 00:17:43,977 I'll help pull, he can have my place. 228 00:17:44,079 --> 00:17:46,046 You wouldn't last a mile. 229 00:17:46,147 --> 00:17:48,248 I'm begging. I'll go back to prison. 230 00:17:48,349 --> 00:17:49,883 Help me. 231 00:17:49,984 --> 00:17:51,952 Either the four of us go back together, 232 00:17:52,136 --> 00:17:53,971 Or you two go on alone. 233 00:17:54,072 --> 00:17:55,772 I have no other choice. 234 00:17:55,873 --> 00:17:58,775 I'll go back! Help me. 235 00:18:17,928 --> 00:18:20,664 All right, we'll take another breather here. 236 00:18:20,765 --> 00:18:23,233 Have I ever lied to you? Well, hear me then. 237 00:18:23,334 --> 00:18:25,536 I feel stronger with every mile. 238 00:18:25,736 --> 00:18:28,305 Ready, mr. Paladin? 239 00:18:50,778 --> 00:18:52,863 Paladin... 240 00:18:52,964 --> 00:18:54,681 What's he doing here? 241 00:18:54,782 --> 00:18:57,117 Whenever you're ready, mr. Paladin. 242 00:19:25,997 --> 00:19:28,932 Thank god, paladin. Your horses. 243 00:19:30,768 --> 00:19:33,086 I think I'll rest now. 244 00:19:56,661 --> 00:19:58,095 Paladin! 245 00:19:58,196 --> 00:20:00,564 Paladin! 246 00:20:01,832 --> 00:20:03,683 Paladin! 247 00:20:03,784 --> 00:20:05,152 Clinton! 248 00:20:05,253 --> 00:20:07,087 Get up out of there! I can't. 249 00:20:07,188 --> 00:20:09,189 Get on your feet! I'm a sick man. 250 00:20:09,290 --> 00:20:11,024 Get out of that sled. 251 00:20:11,125 --> 00:20:12,926 All right! 252 00:20:13,027 --> 00:20:14,995 He said he wanted to help me, so I let him. 253 00:20:15,096 --> 00:20:18,565 You hear me, mister? I'm thanking you both for the ride. 254 00:20:48,396 --> 00:20:51,865 You let me kill him, paladin. 255 00:20:52,300 --> 00:20:54,268 In a moment. 256 00:21:09,700 --> 00:21:13,286 Now you hack out a grave. 257 00:21:13,387 --> 00:21:16,523 You make that big enough for two people. 258 00:21:16,624 --> 00:21:18,925 Chaplain April. Help me, please! 259 00:21:19,026 --> 00:21:21,761 Chaplain April! Please help me. 260 00:21:21,862 --> 00:21:24,114 Please! 261 00:21:33,524 --> 00:21:35,709 Why April? 262 00:21:35,810 --> 00:21:38,845 "a tale told by an idiot, 263 00:21:38,946 --> 00:21:44,367 "full of sound and fury, signifying nothing." 264 00:21:44,468 --> 00:21:46,487 All right, that's good enough. 265 00:21:46,588 --> 00:21:48,722 Give me a couple more minutes. 266 00:21:48,823 --> 00:21:51,257 You ought to say a verse for him. 267 00:22:03,571 --> 00:22:06,423 "but I say unto you with cheer, 268 00:22:06,524 --> 00:22:09,292 "love your enemies, do good to them. 269 00:22:11,395 --> 00:22:13,530 "do good to them which hate you. 270 00:22:13,631 --> 00:22:16,299 "bless them that curse you. 271 00:22:16,400 --> 00:22:20,003 "and pray for them which despitefully use you. 272 00:22:20,104 --> 00:22:23,539 "and unto him that smited thee on the one cheek, 273 00:22:23,641 --> 00:22:27,077 "offer also the other. 274 00:22:27,178 --> 00:22:30,147 "give to every man that asketh of thee. 275 00:22:31,549 --> 00:22:34,601 "and as ye would that men should do to you, 276 00:22:34,702 --> 00:22:38,071 "do ye also to them likewise. 277 00:22:38,173 --> 00:22:42,225 "love ye your enemies and do good. 278 00:22:42,326 --> 00:22:45,361 "be therefore merciful. 279 00:22:45,463 --> 00:22:47,947 "judge not and you shall not be judged, 280 00:22:48,048 --> 00:22:51,768 "condemn not and you shall not be condemned. 281 00:22:53,588 --> 00:22:55,705 "forgive... 282 00:22:55,806 --> 00:22:58,207 "and ye shall be forgiven." 283 00:23:01,211 --> 00:23:04,481 I couldn't pull that trigger, paladin. 284 00:23:04,582 --> 00:23:06,733 It's all right, roy. 285 00:23:08,836 --> 00:23:11,104 He won't get away. 286 00:23:11,205 --> 00:23:13,039 Who from? 287 00:23:13,140 --> 00:23:14,874 From himself. 288 00:23:14,975 --> 00:23:17,561 And that posse. 289 00:23:17,662 --> 00:23:20,264 From whoever. 290 00:23:36,881 --> 00:23:39,616 I'd like to bring some of my men up here, 291 00:23:39,717 --> 00:23:42,653 Maybe carve a proper headstone. 292 00:23:42,753 --> 00:23:44,354 Roy, on that headstone... 293 00:23:44,455 --> 00:23:48,057 There's a verse I'd forgotten. 294 00:23:48,893 --> 00:23:50,760 "the steps of a good man, 295 00:23:50,861 --> 00:23:53,963 "are ordered by the lord. 296 00:23:54,064 --> 00:23:57,667 "and he delighteth in his way." 297 00:24:15,452 --> 00:24:21,524 � have gun, will travel reads the card of a man � 298 00:24:21,625 --> 00:24:27,965 � a knight without armor in a savage land � 299 00:24:28,066 --> 00:24:34,338 � his fast gun for hire heeds the calling wind � 300 00:24:34,438 --> 00:24:40,243 � a soldier of fortune is the man called � 301 00:24:40,345 --> 00:24:44,547 � paladin � 302 00:24:44,648 --> 00:24:50,653 � paladin, paladin where do you roam? � 21356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.