Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,441 --> 00:01:00,375
Mr. Carter,
my name's paladin.
2
00:01:00,476 --> 00:01:02,310
Paladin, sure.
3
00:01:02,411 --> 00:01:04,412
Roy's been expecting you.
4
00:01:04,513 --> 00:01:06,948
I wanted to meet you
for a long time.
5
00:01:07,049 --> 00:01:08,683
Heard roy talk
about you lots.
6
00:01:08,784 --> 00:01:10,852
How you saved him from
that hanging last year.
7
00:01:10,953 --> 00:01:13,087
The man who stopped it
was the prison chaplain.
8
00:01:13,188 --> 00:01:15,957
Robert April.
Where is roy?
9
00:01:16,058 --> 00:01:18,126
Through the kitchen,
in the front room.
10
00:01:18,227 --> 00:01:19,794
Thank you.
11
00:01:19,895 --> 00:01:21,796
Entertaining.
12
00:01:41,817 --> 00:01:43,217
Paladin!
13
00:01:43,319 --> 00:01:46,655
Come on in, come on in!
14
00:01:46,756 --> 00:01:48,890
You've heard me
mention him, honey.
15
00:01:48,991 --> 00:01:50,858
He's the man that stopped
the warden last year...
16
00:01:50,959 --> 00:01:52,394
Roy...
17
00:01:52,495 --> 00:01:54,396
The man that stopped
that execution
18
00:01:54,497 --> 00:01:56,398
Was the prison chaplain,
robert April.
19
00:01:56,499 --> 00:01:58,433
Stopped it because he thought
20
00:01:58,534 --> 00:02:01,002
You were innocent
of the charges.
21
00:02:01,103 --> 00:02:04,306
'cause he believed in you.
22
00:02:04,407 --> 00:02:05,873
You look tired.
23
00:02:05,974 --> 00:02:08,209
Like you been dragged
through a knothole.
24
00:02:08,311 --> 00:02:10,211
Your message reached me
25
00:02:10,313 --> 00:02:12,213
Just as I was finishing
a job in nevada.
26
00:02:12,315 --> 00:02:14,982
Yeah, I figured
putting that on
27
00:02:15,083 --> 00:02:18,219
Would be enough
to bring you running.
28
00:02:19,888 --> 00:02:21,623
Roy, honey...
Oh, sure!
29
00:02:21,724 --> 00:02:23,558
Paladin, this here lady is...
30
00:02:23,659 --> 00:02:25,627
Let's talk about
robert April, shall we?
31
00:02:25,728 --> 00:02:27,562
Yeah...
32
00:02:27,663 --> 00:02:30,164
Business before pleasure.
33
00:02:31,500 --> 00:02:34,969
There was a prison break
about eight days ago.
34
00:02:37,072 --> 00:02:38,973
One of April's librarians,
35
00:02:39,074 --> 00:02:42,009
A convict,
got a gun smuggled in.
36
00:02:42,110 --> 00:02:43,878
Through a book or something,
I don't know.
37
00:02:43,979 --> 00:02:46,715
He got away and went
up into the mountains,
38
00:02:46,816 --> 00:02:48,650
Just north of here.
39
00:02:48,751 --> 00:02:50,652
And the chaplain
went after him.
40
00:02:50,753 --> 00:02:52,620
You know how
chaplain April is.
41
00:02:52,722 --> 00:02:56,524
I think we both know
how chaplain April is.
42
00:02:57,893 --> 00:03:00,695
There's been a blizzard
since then up there.
43
00:03:00,796 --> 00:03:02,564
The warden had to pull
his search party back,
44
00:03:02,665 --> 00:03:04,966
April wouldn't come back.
He's still up there.
45
00:03:05,067 --> 00:03:08,269
Somewhere after the convict.
46
00:03:08,371 --> 00:03:10,472
April hates to let
a soul get away from him.
47
00:03:10,573 --> 00:03:13,708
You've been up there looking?
48
00:03:13,809 --> 00:03:15,943
Well, see ball ridge...
49
00:03:16,044 --> 00:03:18,780
It's top of the world country.
Snow packed, sub zero winds.
50
00:03:18,881 --> 00:03:20,815
But I figured you
might stand a chance
51
00:03:20,916 --> 00:03:22,617
To break through up there.
52
00:03:22,718 --> 00:03:24,719
Get a saddlebag packed.
With two of us...
53
00:03:24,820 --> 00:03:27,655
No, I guess you still
don't understand.
54
00:03:27,757 --> 00:03:30,324
I owe the chaplain a favor,
55
00:03:30,426 --> 00:03:32,861
And I'm willing to pay
to have him brought back.
56
00:03:32,961 --> 00:03:34,629
Let me get this straight.
57
00:03:34,730 --> 00:03:36,631
Robert April
has been up there
58
00:03:36,732 --> 00:03:38,633
For eight days
and eight nights.
59
00:03:38,734 --> 00:03:42,036
And you've been sitting here,
waiting to hire me.
60
00:03:42,137 --> 00:03:44,338
Will you please pay him
and send him on his way?
61
00:03:44,440 --> 00:03:47,442
I know how you feel
about April.
62
00:03:47,543 --> 00:03:49,711
I respect him too.
63
00:03:49,812 --> 00:03:52,280
I got a ranch to run.
64
00:03:53,449 --> 00:03:55,149
Here's $1,000 dollars.
65
00:03:55,250 --> 00:03:57,419
That's your regular fee,
isn't it?
66
00:03:58,487 --> 00:04:01,389
Do you want the job or...
67
00:04:15,504 --> 00:04:17,872
Let's get something straight.
68
00:04:17,973 --> 00:04:19,774
I ain't scared of you.
69
00:04:19,875 --> 00:04:21,543
And I ain't afraid
to go after April.
70
00:04:21,644 --> 00:04:25,647
Nobody ever suggested
that your problem was fear.
71
00:04:29,084 --> 00:04:31,753
I'll get my gear...
72
00:04:31,854 --> 00:04:34,221
And we can go.
73
00:04:37,159 --> 00:04:38,993
You don't mind if one
of my men take you home?
74
00:04:39,094 --> 00:04:41,162
I most certainly do mind!
75
00:04:41,263 --> 00:04:43,197
Look, I'm not
one of those girls...
76
00:04:43,298 --> 00:04:46,434
Why don't you let the young
lady take care of the money?
77
00:04:53,408 --> 00:04:55,510
It's a vice versa.
78
00:05:12,961 --> 00:05:16,297
We'll let the horses find
their way down from here.
79
00:05:16,398 --> 00:05:17,965
What, from here?
80
00:05:18,067 --> 00:05:20,168
We're not even sure
April took this pass.
81
00:05:20,268 --> 00:05:24,022
Boundary peak,
13,000 feet.
82
00:05:24,123 --> 00:05:27,191
Snow mountain over 14,000.
It's the only way through.
83
00:05:39,705 --> 00:05:41,072
Paladin!
84
00:05:41,173 --> 00:05:43,508
What!
85
00:05:44,877 --> 00:05:48,212
There's more weather
blowing in here, you see?
86
00:05:48,313 --> 00:05:50,181
The temperature up here
87
00:05:50,282 --> 00:05:52,183
Can drop 60 degrees
in an hour.
88
00:05:52,284 --> 00:05:54,118
It can freeze the tongue
right in your mouth.
89
00:05:54,219 --> 00:05:56,087
The tongue in your mouth,
90
00:05:56,188 --> 00:05:59,023
Or the blood
in robert April's veins.
91
00:05:59,992 --> 00:06:01,793
He didn't save your life!
92
00:06:01,894 --> 00:06:04,596
You talk like
he was a messiah.
93
00:06:04,697 --> 00:06:06,531
That's right,
he's not a messiah.
94
00:06:06,632 --> 00:06:09,634
He's an ordinary chaplain from
a second rate penitentiary,
95
00:06:09,735 --> 00:06:13,037
Who doesn't have sense to stay out
of the mountains in blizzard season.
96
00:06:13,138 --> 00:06:15,589
That man is up here
trying to save someone
97
00:06:15,690 --> 00:06:19,260
Who'd gladly kill him
rather than go back to prison.
98
00:06:19,361 --> 00:06:22,630
Robert April is a man that
never did one thing for me,
99
00:06:22,731 --> 00:06:24,698
And probably never can.
100
00:06:24,800 --> 00:06:28,636
Right now he's depriving me
of bed, board, and comfort.
101
00:06:28,737 --> 00:06:30,771
There's no reason
for any of this.
102
00:06:30,872 --> 00:06:32,840
No reason for April
to be up here,
103
00:06:32,942 --> 00:06:35,026
And none for you and me
to be up here after him.
104
00:06:35,126 --> 00:06:39,447
Except that I respect him
more than any man I ever met.
105
00:07:44,963 --> 00:07:47,014
Page from a bible.
106
00:07:47,615 --> 00:07:50,017
It'd be mr. April's.
107
00:08:22,618 --> 00:08:26,286
Roy, try and stay
in my steps.
108
00:08:26,388 --> 00:08:28,255
Watch yourself.
109
00:08:28,356 --> 00:08:31,191
The snow is really icing up.
110
00:08:41,286 --> 00:08:42,920
Paladin!
111
00:08:49,577 --> 00:08:52,146
Come on, roy.
Come on!
112
00:09:14,636 --> 00:09:16,704
Come on, roy.
Work!
113
00:09:28,349 --> 00:09:30,751
You all right?
114
00:09:36,692 --> 00:09:40,427
Roy, will you try
and stay in my tracks?
115
00:10:22,170 --> 00:10:23,954
Roy!
116
00:10:30,278 --> 00:10:31,712
Roy!
117
00:10:31,813 --> 00:10:35,032
Let me be,
let me be!
118
00:10:35,133 --> 00:10:36,783
Roy, get on your feet!
119
00:10:36,884 --> 00:10:38,452
Get up!
120
00:10:38,553 --> 00:10:41,955
My skin burns... Stay on your
feet, or I'll leave you to die!
121
00:10:42,056 --> 00:10:44,024
It's cold now and it'll be
colder in the morning.
122
00:10:44,126 --> 00:10:45,892
We got to find the chaplain
before that storm hits.
123
00:10:45,994 --> 00:10:48,112
You stay on your feet
and you go first.
124
00:10:48,213 --> 00:10:49,680
Go ahead!
125
00:10:49,781 --> 00:10:51,699
Go on!
126
00:11:37,963 --> 00:11:39,997
He's not even
wearing a jacket.
127
00:11:40,099 --> 00:11:41,832
He must have had one.
128
00:11:41,933 --> 00:11:44,235
He couldn't have lived
this long without it.
129
00:11:50,642 --> 00:11:52,776
Those ashes are still hot.
130
00:12:01,120 --> 00:12:03,321
Get me out of this thing.
131
00:12:13,132 --> 00:12:15,566
Paladin, his blankets
and food are gone.
132
00:12:15,667 --> 00:12:17,868
We find that convict,
I'm going to kill him.
133
00:12:17,969 --> 00:12:20,321
Don't worry about that.
Come on and rub.
134
00:12:23,675 --> 00:12:25,376
Mr. April, please.
135
00:12:25,460 --> 00:12:27,094
Listen.
136
00:12:28,830 --> 00:12:32,032
Maybe he might hear this.
137
00:12:33,668 --> 00:12:35,669
Robert April.
138
00:12:35,771 --> 00:12:37,170
Chaplain.
139
00:12:37,272 --> 00:12:40,691
Now listen to me.
You've been lying!
140
00:12:41,626 --> 00:12:43,494
All that preaching.
141
00:12:43,595 --> 00:12:45,563
All those sermons,
you were lying to us!
142
00:12:45,664 --> 00:12:48,365
Weren't you, robert April?
Admit it now!
143
00:12:50,335 --> 00:12:54,521
No... No.
Can I help you?
144
00:12:54,623 --> 00:12:59,126
Any other man would
have said "help me".
145
00:12:59,227 --> 00:13:01,161
Paladin!
146
00:13:01,262 --> 00:13:03,030
I was expecting roy!
147
00:13:03,131 --> 00:13:04,865
He's right here, chaplain.
148
00:13:04,967 --> 00:13:08,185
Roy, get some firewood.
We're gonna need it.
149
00:13:09,304 --> 00:13:11,688
We'll rest,
build a sled...
150
00:13:11,790 --> 00:13:13,490
And get you out of here.
151
00:13:13,592 --> 00:13:15,359
Don't let him go.
152
00:13:15,460 --> 00:13:17,862
My convict...
He's out there!
153
00:13:17,963 --> 00:13:19,680
He's got a rifle!
154
00:13:19,781 --> 00:13:21,031
Roy!
155
00:13:21,132 --> 00:13:23,667
Clinton's out there,
he's got a rifle!
156
00:13:23,768 --> 00:13:25,652
Come on back!
157
00:13:59,554 --> 00:14:01,656
Chaplain, keep that wound
packed with snow.
158
00:14:01,757 --> 00:14:03,524
We're all in trouble.
159
00:14:03,708 --> 00:14:06,276
We're gonna die
without shelter.
160
00:14:32,187 --> 00:14:33,721
You better rest.
161
00:14:33,822 --> 00:14:35,690
A man can stay on his feet
only so long.
162
00:14:35,791 --> 00:14:37,692
Put that blanket over him.
163
00:14:37,793 --> 00:14:40,695
I got some birch bark.
164
00:14:40,796 --> 00:14:42,697
Maybe it'll break his fever,
165
00:14:42,798 --> 00:14:44,598
Before he ends up dying.
166
00:14:44,700 --> 00:14:47,618
See anything
of my convict out there?
167
00:14:47,719 --> 00:14:50,488
If he keeps moving, he'll
have some kind of chance.
168
00:14:50,589 --> 00:14:52,523
I think we should
invite him.
169
00:14:52,624 --> 00:14:54,291
A truce.
170
00:14:54,392 --> 00:14:56,861
You offered him
a truce once, chaplain.
171
00:14:56,962 --> 00:14:59,262
He thanked you by stealing
your coat, blanket, and food.
172
00:14:59,364 --> 00:15:01,298
Pray for him if you want,
173
00:15:01,399 --> 00:15:03,968
That's the only help
we can give him.
174
00:15:04,068 --> 00:15:07,938
One thing I always remember
about you was good humor.
175
00:15:08,039 --> 00:15:11,141
Sometimes sharp,
but always refreshing.
176
00:15:11,242 --> 00:15:14,545
Even at the most critical time,
you've always had that.
177
00:15:14,646 --> 00:15:17,948
That's the product
of a warm bath, good brandy...
178
00:15:18,049 --> 00:15:20,534
And pleasant company
between assignments.
179
00:15:20,635 --> 00:15:23,237
When I was a boy in iowa,
180
00:15:23,338 --> 00:15:25,139
We had a large thoroughbred.
181
00:15:25,240 --> 00:15:27,224
Magnificent, black.
182
00:15:27,325 --> 00:15:30,961
Full hand higher than
any other animal on the place.
183
00:15:31,062 --> 00:15:34,664
He never walked
when he could run.
184
00:15:34,765 --> 00:15:38,068
By the mile and
the ten miles, paladin.
185
00:15:38,169 --> 00:15:40,437
And when he would
give out his strength,
186
00:15:40,538 --> 00:15:42,906
He would continue on
in nerve.
187
00:15:43,008 --> 00:15:44,991
And in his exhaustion,
188
00:15:45,093 --> 00:15:48,679
He would see beauty
or good in nothing.
189
00:15:50,449 --> 00:15:53,934
Chaplain, you see beauty
or good in this?
190
00:15:54,035 --> 00:15:56,654
One man sick,
another one wounded.
191
00:15:56,755 --> 00:16:00,857
A third man out there
likely to freeze to death,
192
00:16:00,958 --> 00:16:03,126
And certain to be
thrown back into a cage
193
00:16:03,228 --> 00:16:05,496
For the rest of his life
if he does survive.
194
00:16:05,597 --> 00:16:09,099
Pain, discomfort,
195
00:16:09,201 --> 00:16:12,703
Exhaustion...
Maybe death.
196
00:16:12,804 --> 00:16:14,238
Why?
197
00:16:14,339 --> 00:16:16,089
There's purpose
in everything.
198
00:16:16,190 --> 00:16:17,875
Well, chaplain April...
199
00:16:17,976 --> 00:16:19,676
You tell me what's
the purpose in this.
200
00:16:19,778 --> 00:16:23,413
You tell me what's the sense,
what's the good of it.
201
00:16:23,514 --> 00:16:26,583
What we're doing right now
is what any animal would do,
202
00:16:26,751 --> 00:16:29,353
We're trying to survive.
203
00:16:29,454 --> 00:16:32,088
It's just possible
that macbeth was right,
204
00:16:32,189 --> 00:16:35,893
And this is the sum total
of our lives.
205
00:16:35,994 --> 00:16:38,662
"a tale told by an idiot,
206
00:16:38,763 --> 00:16:41,615
"full of sound and fury,
207
00:16:41,716 --> 00:16:44,769
"signifying nothing."
208
00:16:45,971 --> 00:16:47,671
In all of us,
209
00:16:47,773 --> 00:16:51,108
Our faith weakens
from time to time.
210
00:16:51,209 --> 00:16:54,845
A severe trial
sometimes restores it.
211
00:16:55,914 --> 00:16:58,649
Perhaps that's
the reason in all this.
212
00:16:58,750 --> 00:17:01,035
I've cut enough birch limbs
213
00:17:01,102 --> 00:17:03,904
To lash a sled together.
214
00:17:04,005 --> 00:17:06,106
If a hard crust
forms by morning,
215
00:17:06,208 --> 00:17:08,492
I'll try to get you
and roy out of here.
216
00:17:08,593 --> 00:17:11,629
In the meantime,
try to get some of this down.
217
00:17:11,730 --> 00:17:14,364
Let him do it if he can.
218
00:17:20,505 --> 00:17:22,306
You won't be able to
pull us far by yourself.
219
00:17:22,407 --> 00:17:24,308
I'm really feeling
much better now.
220
00:17:24,409 --> 00:17:26,143
Chaplain April!
221
00:17:26,244 --> 00:17:28,962
Help!
222
00:17:29,597 --> 00:17:31,432
Paladin!
223
00:17:31,832 --> 00:17:34,034
Help me!
224
00:17:35,770 --> 00:17:37,971
We'll leave him
the shelter and the food.
225
00:17:38,073 --> 00:17:40,040
I'm begging!
To die?
226
00:17:40,141 --> 00:17:41,975
There's only room
on the sled for two.
227
00:17:42,077 --> 00:17:43,977
I'll help pull,
he can have my place.
228
00:17:44,079 --> 00:17:46,046
You wouldn't last a mile.
229
00:17:46,147 --> 00:17:48,248
I'm begging.
I'll go back to prison.
230
00:17:48,349 --> 00:17:49,883
Help me.
231
00:17:49,984 --> 00:17:51,952
Either the four of us
go back together,
232
00:17:52,136 --> 00:17:53,971
Or you two go on alone.
233
00:17:54,072 --> 00:17:55,772
I have no other choice.
234
00:17:55,873 --> 00:17:58,775
I'll go back!
Help me.
235
00:18:17,928 --> 00:18:20,664
All right, we'll take
another breather here.
236
00:18:20,765 --> 00:18:23,233
Have I ever lied to you?
Well, hear me then.
237
00:18:23,334 --> 00:18:25,536
I feel stronger
with every mile.
238
00:18:25,736 --> 00:18:28,305
Ready, mr. Paladin?
239
00:18:50,778 --> 00:18:52,863
Paladin...
240
00:18:52,964 --> 00:18:54,681
What's he doing here?
241
00:18:54,782 --> 00:18:57,117
Whenever you're ready,
mr. Paladin.
242
00:19:25,997 --> 00:19:28,932
Thank god, paladin.
Your horses.
243
00:19:30,768 --> 00:19:33,086
I think I'll rest now.
244
00:19:56,661 --> 00:19:58,095
Paladin!
245
00:19:58,196 --> 00:20:00,564
Paladin!
246
00:20:01,832 --> 00:20:03,683
Paladin!
247
00:20:03,784 --> 00:20:05,152
Clinton!
248
00:20:05,253 --> 00:20:07,087
Get up out of there!
I can't.
249
00:20:07,188 --> 00:20:09,189
Get on your feet!
I'm a sick man.
250
00:20:09,290 --> 00:20:11,024
Get out of that sled.
251
00:20:11,125 --> 00:20:12,926
All right!
252
00:20:13,027 --> 00:20:14,995
He said he wanted
to help me, so I let him.
253
00:20:15,096 --> 00:20:18,565
You hear me, mister? I'm
thanking you both for the ride.
254
00:20:48,396 --> 00:20:51,865
You let me kill him,
paladin.
255
00:20:52,300 --> 00:20:54,268
In a moment.
256
00:21:09,700 --> 00:21:13,286
Now you hack out a grave.
257
00:21:13,387 --> 00:21:16,523
You make that big enough
for two people.
258
00:21:16,624 --> 00:21:18,925
Chaplain April.
Help me, please!
259
00:21:19,026 --> 00:21:21,761
Chaplain April!
Please help me.
260
00:21:21,862 --> 00:21:24,114
Please!
261
00:21:33,524 --> 00:21:35,709
Why April?
262
00:21:35,810 --> 00:21:38,845
"a tale told by an idiot,
263
00:21:38,946 --> 00:21:44,367
"full of sound and fury,
signifying nothing."
264
00:21:44,468 --> 00:21:46,487
All right,
that's good enough.
265
00:21:46,588 --> 00:21:48,722
Give me a couple
more minutes.
266
00:21:48,823 --> 00:21:51,257
You ought to say
a verse for him.
267
00:22:03,571 --> 00:22:06,423
"but I say unto you
with cheer,
268
00:22:06,524 --> 00:22:09,292
"love your enemies,
do good to them.
269
00:22:11,395 --> 00:22:13,530
"do good to them
which hate you.
270
00:22:13,631 --> 00:22:16,299
"bless them that curse you.
271
00:22:16,400 --> 00:22:20,003
"and pray for them
which despitefully use you.
272
00:22:20,104 --> 00:22:23,539
"and unto him that smited
thee on the one cheek,
273
00:22:23,641 --> 00:22:27,077
"offer also the other.
274
00:22:27,178 --> 00:22:30,147
"give to every man
that asketh of thee.
275
00:22:31,549 --> 00:22:34,601
"and as ye would that
men should do to you,
276
00:22:34,702 --> 00:22:38,071
"do ye also
to them likewise.
277
00:22:38,173 --> 00:22:42,225
"love ye your enemies
and do good.
278
00:22:42,326 --> 00:22:45,361
"be therefore merciful.
279
00:22:45,463 --> 00:22:47,947
"judge not and you
shall not be judged,
280
00:22:48,048 --> 00:22:51,768
"condemn not and you
shall not be condemned.
281
00:22:53,588 --> 00:22:55,705
"forgive...
282
00:22:55,806 --> 00:22:58,207
"and ye shall
be forgiven."
283
00:23:01,211 --> 00:23:04,481
I couldn't pull
that trigger, paladin.
284
00:23:04,582 --> 00:23:06,733
It's all right, roy.
285
00:23:08,836 --> 00:23:11,104
He won't get away.
286
00:23:11,205 --> 00:23:13,039
Who from?
287
00:23:13,140 --> 00:23:14,874
From himself.
288
00:23:14,975 --> 00:23:17,561
And that posse.
289
00:23:17,662 --> 00:23:20,264
From whoever.
290
00:23:36,881 --> 00:23:39,616
I'd like to bring
some of my men up here,
291
00:23:39,717 --> 00:23:42,653
Maybe carve
a proper headstone.
292
00:23:42,753 --> 00:23:44,354
Roy, on that headstone...
293
00:23:44,455 --> 00:23:48,057
There's a verse
I'd forgotten.
294
00:23:48,893 --> 00:23:50,760
"the steps of a good man,
295
00:23:50,861 --> 00:23:53,963
"are ordered by the lord.
296
00:23:54,064 --> 00:23:57,667
"and he delighteth
in his way."
297
00:24:15,452 --> 00:24:21,524
� have gun, will travel
reads the card of a man �
298
00:24:21,625 --> 00:24:27,965
� a knight without armor
in a savage land �
299
00:24:28,066 --> 00:24:34,338
� his fast gun for hire
heeds the calling wind �
300
00:24:34,438 --> 00:24:40,243
� a soldier of fortune
is the man called �
301
00:24:40,345 --> 00:24:44,547
� paladin �
302
00:24:44,648 --> 00:24:50,653
� paladin, paladin
where do you roam? �
21356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.