All language subtitles for FBI.S04E06.Allegiance.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.sdh.eng-el
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,479 --> 00:00:04,308
-Είπες ότι θα το κάνεις
οδήγησε σπίτι, φίλε.
2
00:00:04,352 --> 00:00:06,093
- Είναι Walleyes, Νορμ.
3
00:00:06,136 --> 00:00:07,964
30 λίρες,
αλλά πρέπει να κατευθυνθείτε προς τα πάνω
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,835
πέρασε τους τουρίστες για να τους βρει.
5
00:00:09,879 --> 00:00:11,968
- Υπολογίστε με, Τζίμι.
Χρειάζεστε μια βόλτα;
6
00:00:12,012 --> 00:00:14,057
- Όχι, είναι 15 λεπτά με τα πόδια.
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω το cardio.
7
00:00:14,101 --> 00:00:17,060
- Ναι, δεν θα μπορούσαμε όλοι.
Τα λέμε.
8
00:00:26,026 --> 00:00:28,071
[μεταλλικό χτύπημα]
9
00:00:28,115 --> 00:00:31,074
[έντονη μουσική]
10
00:00:31,118 --> 00:00:33,294
♪
11
00:00:33,337 --> 00:00:34,904
- Ποιος είναι εκεί?
12
00:00:41,128 --> 00:00:42,477
[πυροβολισμοί]
[γρυλίζει]
13
00:00:42,520 --> 00:00:49,440
♪
14
00:00:56,795 --> 00:00:59,972
- Μενού γευσιγνωσίας, ε;
Δεν είναι πραγματικά η ταχύτητά μου.
15
00:01:00,016 --> 00:01:01,539
- Το μόνο που σημαίνει είναι,
βάζεις τον εαυτό σου
16
00:01:01,583 --> 00:01:04,238
στα χέρια του σεφ Ρομέρο.
17
00:01:04,281 --> 00:01:05,717
- Τι γίνεται με μια μπριζόλα;
18
00:01:05,761 --> 00:01:07,806
Εγώ και ο λογιστής μου
19
00:01:07,850 --> 00:01:09,286
μπορεί πραγματικά
πάρτε πίσω από τη μπριζόλα.
20
00:01:09,330 --> 00:01:11,549
- Νόμιζα ότι ήσουν
λίγο πιο κοσμικό.
21
00:01:11,593 --> 00:01:14,378
- Πραγματικά?
- Είμαι λίγο απογοητευμένος.
22
00:01:14,422 --> 00:01:16,467
- Περίμενε, πόσο απογοητευμένος;
23
00:01:16,511 --> 00:01:18,513
- Μμ.
24
00:01:18,556 --> 00:01:22,125
Πρακτικά απαρηγόρητο.
25
00:01:22,169 --> 00:01:25,215
[τα τηλέφωνα χτυπούν]
26
00:01:25,259 --> 00:01:28,349
[μουσική με αγωνία]
27
00:01:28,392 --> 00:01:35,312
♪
28
00:01:35,356 --> 00:01:36,922
Ναι.
29
00:01:39,447 --> 00:01:41,275
- Καταλαβαίνω.
30
00:01:41,318 --> 00:01:45,540
Όλοι είμαστε λιγότερο ασφαλείς
όταν ένας ντετέκτιβ δολοφονείται.
31
00:01:45,583 --> 00:01:48,934
Το γραφείο θα το κάνει αυτό
προτεραιότητα, αρχηγέ.
32
00:01:48,978 --> 00:01:52,982
Απολύτως, απολύτως.
33
00:01:53,025 --> 00:01:54,897
Μόλις μάθω κάτι...
34
00:01:58,205 --> 00:02:00,555
Θα σε ενημερώσω.
35
00:02:00,598 --> 00:02:07,736
♪
36
00:02:07,779 --> 00:02:10,173
- Ντετέκτιβ Τζέιμς Τζέραρντ
έκανε μεγάλα εγκλήματα
37
00:02:10,217 --> 00:02:12,001
από το 2-7 στο Φλάσινγκ.
38
00:02:12,044 --> 00:02:14,786
Έσκασε δύο φορές περπατώντας
σπίτι αφού έφυγε από ένα μπαρ της αστυνομίας.
39
00:02:14,830 --> 00:02:16,397
Τα προσωπικά του αντικείμενα
δεν άγγιξαν,
40
00:02:16,440 --> 00:02:18,355
οπότε μοιάζει με επιτυχία
και όχι ληστεία.
41
00:02:18,399 --> 00:02:19,922
- Βοηθάμε λοιπόν;
42
00:02:19,965 --> 00:02:21,445
- Όχι, αναλαμβάνουμε το προβάδισμα
σε αυτό.
43
00:02:21,489 --> 00:02:24,405
Το NYPD προσέγγισε γιατί
του αντιαστυνομικού κλίματος.
44
00:02:24,448 --> 00:02:26,494
Θέλουν να σιγουρευτούν
ότι η έρευνα
45
00:02:26,537 --> 00:02:28,974
δεν εμποδίζεται
λόγω έλλειψης δημόσιας συνεργασίας.
46
00:02:29,018 --> 00:02:30,628
Θα σιγουρευτούμε
ότι δεν είναι.
47
00:02:30,672 --> 00:02:34,545
- Η πρώτη ερώτηση είναι
γιατί στοχοποιήθηκε ο Τζέραρντ;
48
00:02:34,589 --> 00:02:37,069
Ήταν ένας καυγάς,
μια αποτυχημένη ληστεία, μια βεντέτα;
49
00:02:37,113 --> 00:02:38,201
Τιφ και Σκόλα
βρίσκονται στη σκηνή.
50
00:02:38,245 --> 00:02:39,246
Θα δούμε τι θα ξεθάψουν.
51
00:02:39,289 --> 00:02:40,986
Η γυναίκα του Τζέραρντ είναι νοσοκόμα νύχτας
52
00:02:41,030 --> 00:02:43,163
τελειώνοντας τη βάρδια της
στο Brixton Urgent Care.
53
00:02:43,206 --> 00:02:45,382
Το NYPD μόλις κάνει
η ειδοποίηση τώρα.
54
00:02:45,426 --> 00:02:46,992
Παιδιά θέλετε να δείτε αν μπορείτε
αρπάξω λίγα λεπτά μαζί της;
55
00:02:47,036 --> 00:02:48,429
- Ναι.
- Σας ευχαριστώ.
56
00:02:48,472 --> 00:02:51,127
Εντάξει, άνθρωποι.
Ας το χτυπήσουμε δυνατά.
57
00:02:51,171 --> 00:02:53,477
- Γεια, τι θερμοκρασία είναι
- στο 1
- PP;
58
00:02:53,521 --> 00:02:55,784
- Α, οι μπάτσοι είναι ήδη στα άκρα.
59
00:02:55,827 --> 00:02:57,873
- Αυτό σημαίνει ότι φέρνουμε το NYPD
στον βρόχο
60
00:02:57,916 --> 00:02:59,048
νωρίς και συχνά.
61
00:02:59,091 --> 00:03:00,354
Συμβουλές, τακτικές ενημερώσεις.
62
00:03:00,397 --> 00:03:01,659
- Ναι, αντιγράψτε το.
63
00:03:01,703 --> 00:03:03,226
- Και μείνε στην κορυφή
της προβολής των μέσων ενημέρωσης.
64
00:03:03,270 --> 00:03:04,619
Η πόλη πρέπει να ξέρει
65
00:03:04,662 --> 00:03:06,882
ότι ένας δολοφονημένος ντετέκτιβ
αποτελεί προτεραιότητα του FBI.
66
00:03:06,925 --> 00:03:08,100
- Θα κάνω.
67
00:03:08,144 --> 00:03:09,101
- Πρέπει να ενημερώσουμε
ο εκπρόσωπος της Νέας Υόρκης;
68
00:03:09,145 --> 00:03:10,668
- Μμ-μμ.
- Γεια σου.
69
00:03:10,712 --> 00:03:13,715
- Ντετέκτιβ Γουόλς,
συγγνώμη για τον Τζέραρντ.
70
00:03:13,758 --> 00:03:16,108
- Δύσκολη μέρα
για τα αγόρια στα μπλε.
71
00:03:16,152 --> 00:03:17,632
Άρα δεν ξέρουμε πολλά, ε;
72
00:03:17,675 --> 00:03:20,025
- Δεν υπάρχουν πολλά ακόμα,
αλλά θα σας κρατάμε ενήμερους.
73
00:03:20,069 --> 00:03:21,984
- Το εκτιμώ.
- Ναι.
74
00:03:22,027 --> 00:03:27,250
♪
75
00:03:27,294 --> 00:03:29,644
- Τίποτα σε καμβά;
76
00:03:29,687 --> 00:03:32,864
- Ο Τζόγκερ άκουσε τον πυροβολισμό,
αλλά κρατήσαμε την ανάκριση
77
00:03:32,908 --> 00:03:34,649
γιατί είπαν
εσείς παίζετε.
78
00:03:34,692 --> 00:03:37,521
- Θα βοηθήσουμε, ναι.
- Μεγάλος.
79
00:03:37,565 --> 00:03:40,045
Θα το σπάσουμε
πολύ πιο γρήγορα τώρα.
80
00:03:40,089 --> 00:03:41,221
Εκεί είναι.
81
00:03:44,528 --> 00:03:47,052
- Γεια, μπορείς να μας πεις
τι συνέβη?
82
00:03:47,096 --> 00:03:50,708
- Λοιπόν, κάνω το κύκλωμά μου,
στρίψτε τη γωνία, ακούστε πυροβολισμούς,
83
00:03:50,752 --> 00:03:52,667
και δες αυτόν τον τύπο
σε ένα κόκκινο ποδήλατο που κάνει πετάλι.
84
00:03:52,710 --> 00:03:53,842
- Είδες τον τύπο;
στο κόκκινο ποδήλατο
85
00:03:53,885 --> 00:03:55,322
όντως πυροβολούν;
86
00:03:55,365 --> 00:03:57,802
- Όχι, αλλά δεν υπήρχε κανένας άλλος
στο δρόμο.
87
00:03:57,846 --> 00:03:59,674
- Τίποτα άλλο
σχετικά με τον ποδηλάτη;
88
00:03:59,717 --> 00:04:02,329
Μεγάλο, κοντό, μαύρο, λευκό;
89
00:04:02,372 --> 00:04:05,680
- Δεν μπορούσα να πω.
Ήταν σκοτεινά, έγινε γρήγορα.
90
00:04:05,723 --> 00:04:07,769
- Εντάξει, εκτιμούμε
κολλάς.
91
00:04:07,812 --> 00:04:09,074
- Ναι σίγουρα.
92
00:04:12,556 --> 00:04:14,602
- Ουάου,
Οι καλύτεροι της Νέας Υόρκης ξέρουν πραγματικά
93
00:04:14,645 --> 00:04:17,300
πώς να κυκλοφορήσει
το χαλάκι καλωσορίσματος.
94
00:04:17,344 --> 00:04:19,781
- Οι μπάτσοι ήταν υπό πολιορκία
αυτές τις μέρες, Σκόλα.
95
00:04:19,824 --> 00:04:21,348
Εννοώ, με αποπληρωμή των πόρων της αστυνομίας
96
00:04:21,391 --> 00:04:23,567
και κάθε στάση κυκλοφορίας
δημοσιεύτηκε στο διαδίκτυο,
97
00:04:23,611 --> 00:04:25,177
έχουν τους λόγους τους
να κλείσουν τις τάξεις.
98
00:04:25,221 --> 00:04:28,746
- Ναι. Όχι μαζί μας.
99
00:04:28,790 --> 00:04:30,879
- Ας δουλέψουμε την υπόθεση.
100
00:04:30,922 --> 00:04:32,663
Ας ελπίσουμε ότι η Maggie και η OA
έχουν πάρει κάτι
101
00:04:32,707 --> 00:04:34,230
από τη γυναίκα του Τζέραρντ.
102
00:04:36,493 --> 00:04:39,931
- Ο Τζίμι ήταν 2 ετών
από τα 20 του.
103
00:04:39,975 --> 00:04:42,151
Θα μετακομίζαμε στην Τάμπα.
104
00:04:42,194 --> 00:04:44,849
- Συγγνώμη, κυρία Τζέραρντ.
105
00:04:44,893 --> 00:04:47,243
Το έκανε ο άντρας σου
εχεις καποιο προβλημα με καποιον?
106
00:04:47,287 --> 00:04:50,159
- Όχι, ο Τζίμι τα πήγε καλά
με όλους.
107
00:04:50,202 --> 00:04:51,900
- Υπάρχουν προβλήματα στη δουλειά;
108
00:04:51,943 --> 00:04:56,992
- Δεν έχω ακούσει τίποτα.
Ο Τζίμι ήταν σπουδαίος αστυνομικός.
109
00:04:57,035 --> 00:04:58,602
- Τι θα έλεγες
οικονομικά προβλήματα?
110
00:04:58,646 --> 00:05:00,952
- Όχι, τίποτα τέτοιο.
111
00:05:00,996 --> 00:05:03,041
- Εντάξει, θα χρειαστούμε πρόσβαση
στο αυτοκίνητο της ομάδας του,
112
00:05:03,085 --> 00:05:05,348
ελέγξτε και δείτε αν το ταμπλό έκκεντρο
είδε κανέναν να τον καταδικάζει.
113
00:05:05,392 --> 00:05:08,525
Ξέρεις που
ήταν παρκαρισμένο;
114
00:05:08,569 --> 00:05:10,135
- Το κατάστημα επισκευών το έχει.
115
00:05:10,179 --> 00:05:14,052
Ο Τζίμι είπε κάτι για αυτό
ένα πουλί πέταξε μέσα
116
00:05:14,096 --> 00:05:16,707
το παρμπρίζ του πριν από λίγες μέρες,
το έσπασε.
117
00:05:16,751 --> 00:05:19,928
- Αυτό έγινε πριν λίγες μέρες;
- Ναι.
118
00:05:21,930 --> 00:05:24,976
- Κυρία, καταλαβαίνουμε
πόσο δύσκολο είναι όλο αυτό,
119
00:05:25,020 --> 00:05:27,414
αλλά μερικές φορές τα αγαπημένα μας πρόσωπα
κρατήστε πράγματα από εμάς,
120
00:05:27,457 --> 00:05:29,503
και δεν το λέω
αυτό ισχύει για τον Jimmy,
121
00:05:29,546 --> 00:05:31,418
αλλά υπάρχει περίπτωση αυτό
η συμπεριφορά του άλλαξε πρόσφατα;
122
00:05:31,461 --> 00:05:33,724
Κάποιες ανεξήγητες απουσίες;
123
00:05:33,768 --> 00:05:36,945
Ίσως συναντήθηκε με κάποιον
που δεν έχεις ξαναδεί;
124
00:05:36,988 --> 00:05:38,599
- Υπονοεις κατι?
125
00:05:40,557 --> 00:05:41,863
- Α, απλώς προσπαθούμε να δούμε
126
00:05:41,906 --> 00:05:42,733
αν οι κινήσεις του Τζίμυ
μπορείς να μας πεις...
127
00:05:42,777 --> 00:05:44,909
- Οι κινήσεις του;
128
00:05:44,953 --> 00:05:47,912
22 χρόνια ήμασταν παντρεμένοι.
129
00:05:47,956 --> 00:05:51,655
Ήταν καλός άνθρωπος και εγώ δεν είμαι
θα σε αφήσω να λερώσεις το όνομά του.
130
00:05:51,699 --> 00:05:53,222
- Κυρία Τζέραρντ, δεν είναι
αυτό που προσπαθούμε να κάνουμε εδώ.
131
00:05:53,265 --> 00:05:56,617
- Σε παρακαλώ απλά φύγε.
132
00:05:56,660 --> 00:06:03,537
♪
133
00:06:06,235 --> 00:06:08,193
- Εντάξει,
μαύρος φορτιστής Dodge
134
00:06:08,237 --> 00:06:10,370
με ραγισμένο παρμπρίζ.
- Ακριβώς εδώ.
135
00:06:15,462 --> 00:06:17,899
- Κοίταξε σε εσένα
σαν πουλί το έκανε αυτό;
136
00:06:17,942 --> 00:06:20,554
- Εννοώ,
αν το πουλί ετοιμάζει βαλίτσες.
137
00:06:20,597 --> 00:06:22,773
- Το ερώτημα είναι γιατί ο Τζέραρντ
θα έλεγε ψέματα για αυτό.
138
00:06:26,168 --> 00:06:27,343
- Υπολοχαγός, είδαμε κάποιον
139
00:06:27,387 --> 00:06:29,214
πυροβόλησε στο αυτοκίνητο του Τζέραρντ
πριν από δύο ημέρες,
140
00:06:29,258 --> 00:06:31,869
έσπασε το παρμπρίζ του.
Ξέρεις τίποτα για αυτό;
141
00:06:31,913 --> 00:06:34,481
- Πρώτα το άκουσα.
142
00:06:34,524 --> 00:06:37,527
- Εσύ--εξέπληξες που αυτός
σε κράτησε μακριά από τον κύκλο;
143
00:06:37,571 --> 00:06:39,268
- Ο Τζίμι ήταν μεγάλο αγόρι.
144
00:06:39,311 --> 00:06:40,487
Δεν θα ήθελε
να προβληματίσει τη μονάδα
145
00:06:40,530 --> 00:06:42,010
με τα δικά του πράγματα.
146
00:06:42,053 --> 00:06:44,186
- Άρα ήταν καλός αστυνομικός.
- Ενα απο τα καλύτερα.
147
00:06:44,229 --> 00:06:47,058
Γνωστός από πάντα.
Ο θείος του Τζο ήταν ο ΣΥΝ.
148
00:06:48,843 --> 00:06:50,061
- Όποιες περιπτώσεις μπορείτε να σκεφτείτε
149
00:06:50,105 --> 00:06:51,628
όπου οι γιακάδες του
κουβαλούσες κακία;
150
00:06:51,672 --> 00:06:54,457
- Ολα τους
γιατί έκανε τη δουλειά του,
151
00:06:54,501 --> 00:06:58,330
αλλά θα στείλω τα αρχεία του.
- Το εκτιμώ αυτό.
152
00:07:00,637 --> 00:07:03,031
Γνωρίζει τον τύπο για πάντα,
αλλά ο Τζέραρντ δεν του το λέει
153
00:07:03,074 --> 00:07:05,947
ότι κάποιος πυροβόλησε το αυτοκίνητό του.
Σου ακούγεται σωστά;
154
00:07:05,990 --> 00:07:08,602
- Ναι, θα δούμε.
155
00:07:08,645 --> 00:07:13,781
- Ναι, δεν θα με ακούσεις
διαμαρτύρονται ξανά για την 26 Fed.
156
00:07:13,824 --> 00:07:16,479
- [γέλια]
Αστυνομική ζωή.
157
00:07:16,523 --> 00:07:18,525
Στην ομάδα μου καθόμουν
δίπλα σε αυτήν την παλιά θερμάστρα, φίλε.
158
00:07:18,568 --> 00:07:19,569
Αυτό το πράγμα σφύριξε
όλο το χειμώνα,
159
00:07:19,613 --> 00:07:21,353
και με τρέλανε.
160
00:07:21,397 --> 00:07:24,356
- Λοιπόν, να σε ρωτήσω, γιατί το κάνεις
ακούγεται τόσο νοσταλγικό για αυτό;
161
00:07:24,400 --> 00:07:26,141
- Είσαι πάντα νοσταλγός
για το που ξεκινήσατε.
162
00:07:26,184 --> 00:07:27,621
- Δεν είμαι.
163
00:07:27,664 --> 00:07:28,796
- Γι' αυτό
πούλησες την ψυχή σου
164
00:07:28,839 --> 00:07:30,885
να δουλέψει στη Wall Street.
165
00:07:30,928 --> 00:07:32,539
- Αλήθεια.
166
00:07:32,582 --> 00:07:36,064
- Η πόρτα είναι έτσι, παιδιά.
167
00:07:36,107 --> 00:07:38,458
- Είναι εκεί
πρόβλημα, ντετέκτιβ;
168
00:07:38,501 --> 00:07:41,678
- Ένα πρόβλημα είναι όταν ξεκινούν οι τροφοδοσίες
ρωτώντας μια χήρα μπάτσο
169
00:07:41,722 --> 00:07:44,942
αν ο μόλις δολοφονημένος σύζυγός της
ήταν βρώμικο.
170
00:07:44,986 --> 00:07:46,814
- Λοιπόν, ξέρω τους πράκτορες
για το οποίο μιλάς,
171
00:07:46,857 --> 00:07:48,163
και δεν υπάρχει περίπτωση...
172
00:07:48,206 --> 00:07:50,600
- Κοίτα, όλα καλά,
εντάξει?
173
00:07:50,644 --> 00:07:52,646
Καταλάβαμε αυτό για το οποίο ήρθαμε.
174
00:07:52,689 --> 00:07:59,609
♪
175
00:08:01,568 --> 00:08:03,091
- Σοβαρά?
176
00:08:04,658 --> 00:08:06,616
- Εντάξει, λοιπόν το βίντεο
από το ενεχυροδανειστήριο
177
00:08:06,660 --> 00:08:08,575
απέναντι από το Sunny's Bar είναι καθαρό,
178
00:08:08,618 --> 00:08:10,751
και δεν καταφέραμε
για να σβήσει οποιοδήποτε υλικό
179
00:08:10,794 --> 00:08:12,448
από το δρόμο
όπου πυροβολήθηκε ο Τζέραρντ,
180
00:08:12,492 --> 00:08:14,668
αλλά εδώ είναι κάτι
που μπορεί να υψώσει μια σημαία.
181
00:08:14,711 --> 00:08:18,149
Το θύμα μας παρέκαμψε το NYPD
συμβεβλημένος σύνδεσμος επισκευής αυτοκινήτων
182
00:08:18,193 --> 00:08:20,021
και επέλεξε το δικό του κατάστημα.
183
00:08:20,064 --> 00:08:21,762
- Ήρθε λοιπόν
από την τσέπη για αυτή την επισκευή;
184
00:08:21,805 --> 00:08:23,067
Δεν είναι πρώτη επιλογή
με μισθό αστυνομικού.
185
00:08:23,111 --> 00:08:24,286
- Σωστά.
186
00:08:24,329 --> 00:08:25,461
- Ακούγεται σαν να είναι
κρύβοντας κάτι.
187
00:08:25,505 --> 00:08:27,202
- Λοιπόν ναι,
χρειαζόμαστε περισσότερες πληροφορίες.
188
00:08:27,245 --> 00:08:29,160
Ναι, κάτι καταλαβαίνουμε
από την κάμερα του Τζέραρντ;
189
00:08:29,204 --> 00:08:32,424
- Τα γυρίσματα δεν καταγράφηκαν,
αλλά βρήκα κάτι άλλο
190
00:08:32,468 --> 00:08:34,078
την ίδια μέρα που συνέβη.
191
00:08:39,301 --> 00:08:40,955
Τα πράγματα ζεσταίνονται γρήγορα.
- Ναι.
192
00:08:46,003 --> 00:08:49,616
♪
193
00:08:49,659 --> 00:08:52,270
Εντάξει, έχουμε μια οπτική
ο τύπος με τον οποίο μαλώνει;
194
00:08:52,314 --> 00:08:53,881
- Οχι,
ο τύπος δεν μπαίνει ποτέ στο πλαίσιο.
195
00:08:53,924 --> 00:08:55,665
- Άρα η θεωρία είναι ο δολοφόνος του Τζέραρντ
196
00:08:55,709 --> 00:08:57,449
τον συνεπήρε,
πυροβόλησε στο παρμπρίζ του,
197
00:08:57,493 --> 00:08:58,581
και τον σκότωσε
δύο νύχτες μετά;
198
00:08:58,625 --> 00:09:00,409
- Αν τα περιστατικά
σχετίζονται, ναι.
199
00:09:00,452 --> 00:09:03,238
Ας εξετάσουμε τους φακέλους της υπόθεσής του.
Δώστε προτεραιότητα στα πρόσφατα γιακά.
200
00:09:03,281 --> 00:09:04,587
Επικεντρωθείτε στις απειλές.
201
00:09:04,631 --> 00:09:06,284
Οτιδήποτε έγινε σωματικό,
ναι?
202
00:09:06,328 --> 00:09:08,069
- Θα το κάνουμε
πρέπει να κάνετε πολλαπλές εργασίες.
203
00:09:08,112 --> 00:09:10,593
Ένας άλλος ντετέκτιβ ήταν απλώς
σε ενέδρα και πυροβολήθηκε στην Αστόρια.
204
00:09:10,637 --> 00:09:12,203
- Πηγαίνω. Κατεβείτε στη σκηνή.
205
00:09:12,247 --> 00:09:13,814
Πρέπει να καταλάβουμε
αν αυτοί οι πυροβολισμοί σχετίζονται.
206
00:09:13,857 --> 00:09:17,687
♪
207
00:09:23,867 --> 00:09:25,390
- Γεια σου.
208
00:09:25,434 --> 00:09:26,522
- Ο ντετέκτιβ Άαρον Ντέιν όρμησε
στο Νοσοκομείο Eastern Ridge.
209
00:09:26,566 --> 00:09:27,958
Καμία λέξη για την κατάστασή του.
210
00:09:28,002 --> 00:09:30,134
- Από πού είναι;
- 2-7, μεγάλα εγκλήματα.
211
00:09:30,178 --> 00:09:31,701
- Είναι η ίδια περιοχή,
την ίδια μονάδα.
212
00:09:31,745 --> 00:09:33,398
- Ναι. Κάποιοι μάρτυρες;
213
00:09:33,442 --> 00:09:35,052
- Της λεωφόρου
λίγα τετράγωνα πιο πέρα.
214
00:09:35,096 --> 00:09:37,968
Άρα είναι ένας αρκετά ήσυχος δρόμος,
αλλά ο σκυλοβάτης κάτι είδε.
215
00:09:38,012 --> 00:09:40,536
- Γεια, τι μπορείς να μας πεις;
- Είμαι απέναντι.
216
00:09:40,580 --> 00:09:42,103
Ο Μπέντζι κάνει τα δικά του.
217
00:09:42,146 --> 00:09:44,192
Ο τύπος έρχεται να περπατήσει έξω
του μποντέγκα με έναν καφέ.
218
00:09:44,235 --> 00:09:46,542
Φίλε με μάσκα σκι
σηκώνει ένα κόκκινο ποδήλατο, blammo.
219
00:09:46,586 --> 00:09:48,109
- Δηλαδή ήταν τύπος;
220
00:09:48,152 --> 00:09:50,590
- Λευκός τύπος.
Είδα το χέρι του να κρατάει το όπλο.
221
00:09:50,633 --> 00:09:52,287
- Και έριξε μόνο μια βολή;
- Ναι.
222
00:09:52,330 --> 00:09:54,071
Φίλε κατέβηκε
σαν ένα τσουβάλι πατάτες.
223
00:09:54,115 --> 00:09:56,813
Ο ποδηλάτης δεν σταμάτησε ποτέ.
- Ευχαριστώ.
224
00:09:56,857 --> 00:09:58,075
- Ακούγεται σαν του δολοφόνου μας
225
00:09:58,119 --> 00:09:59,773
στοχεύοντας ντετέκτιβ
από το 2-7.
226
00:09:59,816 --> 00:10:01,470
- Ναι, αν είναι έτσι...
227
00:10:01,513 --> 00:10:03,603
- Ίσως και περισσότερα
κατεβαίνοντας τον λούτσο.
228
00:10:03,646 --> 00:10:05,996
- Δεν χρειάζεσαι σχέδιο
να στοχεύσουν τις στολές,
229
00:10:06,040 --> 00:10:08,216
αλλά ο λάτρης μας ενέδρα
ντετέκτιβ με πολιτικά ρούχα
230
00:10:08,259 --> 00:10:09,913
από τον ίδιο περίβολο
μακριά από την ομάδα τους.
231
00:10:09,957 --> 00:10:11,306
- Υποθέστε λοιπόν μια σύνδεση.
232
00:10:11,349 --> 00:10:12,873
- Εκτός αν βαλλιστικά
λέει διαφορετικά.
233
00:10:12,916 --> 00:10:14,701
Στο μεταξύ, έχουμε να κάνουμε
με ένα σειριακό shooter,
234
00:10:14,744 --> 00:10:17,660
οπότε δεν περιμένουμε τίποτα.
Κέλλυ τι ξέθαψε η ΕΡΤ;
235
00:10:17,704 --> 00:10:19,140
- Ένα κόκκινο ποδήλατο
βρέθηκε σε κάδο απορριμμάτων
236
00:10:19,183 --> 00:10:20,663
δύο τετράγωνα
από το σουτ των Δανών.
237
00:10:20,707 --> 00:10:22,752
Κάθισμα βάζει τον αναβάτη
στα 5'7" περίπου.
238
00:10:22,796 --> 00:10:24,667
- Εντάξει, Ίαν,
πετάξτε το βίντεο της κάμερας
239
00:10:24,711 --> 00:10:25,799
του Τζέραρντ
ξανά καβγάς.
240
00:10:25,842 --> 00:10:27,757
- Μμ-μμ.
241
00:10:27,801 --> 00:10:31,152
- Ναι, εκεί είναι.
Εντάξει, κυλήστε το.
242
00:10:31,195 --> 00:10:33,633
Ναι, παγώστε το εκεί.
Μπορείτε να υπολογίσετε...
243
00:10:33,676 --> 00:10:35,286
- Το ύψος του τύπου
μακριά από το μάτι του Τζέραρντ;
244
00:10:35,330 --> 00:10:37,114
Σίγουρα μπορεί.
- Πανεμορφη.
245
00:10:39,377 --> 00:10:41,510
- Περίπου 5'7".
246
00:10:41,553 --> 00:10:43,033
- Ο τύπος Τζέραρντ λοιπόν
μοσχοβολούσε με
247
00:10:43,077 --> 00:10:44,992
είναι το ίδιο ύψος
ως ο τύπος που πυροβόλησε τον Ντέιν.
248
00:10:45,035 --> 00:10:46,994
- Δηλαδή θα μπορούσε να είναι
ο ίδιος σουτέρ.
249
00:10:47,037 --> 00:10:49,823
Ας περιορίσουμε την εστίασή μας στις περιπτώσεις
Ο Dane συνεργάστηκε με τον Gerrard.
250
00:10:49,866 --> 00:10:51,346
Ψάχνουμε για έναν κοντό άντρα
251
00:10:51,389 --> 00:10:53,565
με ένα τσεκούρι για να αλέσει
και με τους δύο ντετέκτιβ.
252
00:10:53,609 --> 00:10:55,393
[μουσική με αγωνία]
253
00:10:55,437 --> 00:10:56,786
- [γέλια]
254
00:10:56,830 --> 00:10:58,658
- Ντετέκτιβ.
Ειδικός πράκτορας Bell.
255
00:10:58,701 --> 00:11:01,748
Αυτός είναι ο ειδικός πράκτορας Ζιντάν.
τα πας καλα?
256
00:11:01,791 --> 00:11:04,707
- Ναι. Εντελώς.
257
00:11:04,751 --> 00:11:07,710
Άγιος Μιχαήλ
πρέπει να κοιτούσε κάτω.
258
00:11:07,754 --> 00:11:10,408
- Έχουμε κάποιες ερωτήσεις
για τον ντετέκτιβ Ντέιν.
259
00:11:10,452 --> 00:11:11,845
Μπορείτε να μας δώσετε ένα λεπτό;
260
00:11:11,888 --> 00:11:14,630
- Γεια, ξέρεις,
Yancey, είναι ο τύπος μου.
261
00:11:14,674 --> 00:11:16,110
Μπορεί να μείνει.
262
00:11:21,463 --> 00:11:23,683
- Α, μπορείς να μας πεις
για τον σκοπευτή;
263
00:11:25,641 --> 00:11:30,080
- Κοντός, λευκός τύπος,
κόκκινο ποδήλατο, μάσκα σκι.
264
00:11:30,124 --> 00:11:31,865
Δεκαετία 20 πρέπει να το κολλήσω.
265
00:11:31,908 --> 00:11:33,605
- Εντάξει.
Σου είπε τίποτα;
266
00:11:33,649 --> 00:11:36,608
- Ναι, είπε,
«Πέθανε, ρε σκύλα».
267
00:11:36,652 --> 00:11:38,741
- Όποιος γνωρίζετε έχει βοδινό κρέας
και με εσένα και με τον Τζέραρντ;
268
00:11:38,785 --> 00:11:40,961
- Δοκιμάστε ολόκληρη την καταραμένη πόλη
γιατί οι μεσίτες εξουσίας
269
00:11:41,004 --> 00:11:42,614
μην έχεις τα κότσια
για να μας στηρίξουν.
270
00:11:46,314 --> 00:11:47,576
- Αν χρειαστεί να με φτάσεις.
271
00:11:49,621 --> 00:11:50,710
Ξεκουραστείτε.
272
00:11:54,148 --> 00:11:56,585
- Εντάξει, Μάρτιος 2018,
Τζέραρντ και Ντέιν
273
00:11:56,628 --> 00:11:58,456
κολάρο το κεφάλι
του Sixth Street Posse,
274
00:11:58,500 --> 00:12:00,067
Έβαντερ Φιλντς.
- Οχι όχι.
275
00:12:00,110 --> 00:12:01,895
Ο πυροβολημένος καλών δεν θα περιμένει
πέντε χρόνια για αντίποινα.
276
00:12:01,938 --> 00:12:04,158
Θα το έκανε αμέσως
να κάνω μια δήλωση, σωστά;
277
00:12:04,201 --> 00:12:06,290
- Διέλυσαν 20 εκατομμύρια δολάρια
πλαστό δαχτυλίδι τον Αύγουστο.
278
00:12:06,334 --> 00:12:07,770
- Α, απίθανο.
279
00:12:07,814 --> 00:12:09,076
Οι πλαστογράφοι διαπραγματεύονται σε χαρτί
γιατί δεν το κάνουν
280
00:12:09,119 --> 00:12:10,642
θέλουν να λερώσουν τα χέρια τους.
Ελάτε, άνθρωποι.
281
00:12:10,686 --> 00:12:12,688
Ψάχνουμε για φρέσκες πληγές
που θα μπορούσε να πυροδοτήσει κάποιον.
282
00:12:12,732 --> 00:12:14,821
Βίαιες προτεραιότητες.
- Εντάξει εντάξει.
283
00:12:14,864 --> 00:12:16,170
Νομίζω ότι μπορεί να έχω κάτι.
284
00:12:16,213 --> 00:12:19,869
Rafael Alvarez, 5'8".
Καταδίκες για επίθεση.
285
00:12:19,913 --> 00:12:22,219
Συνελήφθη για φυγή
μια αγορά όπλου το περασμένο καλοκαίρι.
286
00:12:22,263 --> 00:12:23,786
Κερδίστε το σε μια τεχνική,
287
00:12:23,830 --> 00:12:25,396
αλλά είπε οι μπάτσοι
του έκλεψε τα λεφτά.
288
00:12:25,440 --> 00:12:27,137
- Διάβασα για αυτή την υπόθεση.
289
00:12:27,181 --> 00:12:28,965
200 ευρώ στον τόπο του εγκλήματος
χάθηκε.
290
00:12:30,401 --> 00:12:32,795
- Εντάξει περίμενε. Πέτα τον επάνω.
291
00:12:32,839 --> 00:12:35,624
Αυτός ο τύπος, ο Rafael Alvarez
ισχυρίζεται ο Τζέραρντ και ο Ντέιν
292
00:12:35,667 --> 00:12:36,973
του έκλεψε τα λεφτά;
293
00:12:37,017 --> 00:12:38,148
Κατηγορήθηκαν ποτέ;
294
00:12:38,192 --> 00:12:40,934
- Οχι,
αλλά ήταν ένας άλλος ντετέκτιβ.
295
00:12:40,977 --> 00:12:43,458
Ο τύπος με το όνομα Ρουντίνσκι.
- Που είναι αυτός τώρα?
296
00:12:43,501 --> 00:12:45,634
- Φαίνεται ότι το κάνει
ένα τέντωμα προς τα πάνω
297
00:12:45,677 --> 00:12:47,070
μέχρι που σκοτώθηκε
στην αυλή της φυλακής
298
00:12:47,114 --> 00:12:48,115
πρίν τρείς εβδομάδες.
299
00:12:50,117 --> 00:12:52,249
- Εντάξει, κάποιος
σκοτώνει τα παιδιά
300
00:12:52,293 --> 00:12:54,164
που έκλεψε τα χρήματα του Ραφαέλ.
301
00:12:54,208 --> 00:12:56,819
Φαίνεται ότι παρακολουθούμε
αυτός ο Rafael Alvarez.
302
00:12:56,863 --> 00:12:58,081
- Δεν έχω
μια τελευταία γνωστή διεύθυνση, Jubal.
303
00:12:58,125 --> 00:13:00,257
Δεν υπάρχει τίποτα στο αρχείο.
- Δοκιμάστε το κινητό του.
304
00:13:00,301 --> 00:13:02,477
- Δεν είναι ping.
Πρέπει να είναι σβηστό.
305
00:13:02,520 --> 00:13:04,914
Αλλά πάρε αυτό,
306
00:13:04,958 --> 00:13:07,003
ιστορικό GPS
τον έχει κοντά στο μπαρ
307
00:13:07,047 --> 00:13:08,962
Ο Τζέραρντ πυροβολήθηκε
τη νύχτα της δολοφονίας.
308
00:13:09,005 --> 00:13:10,528
- Λοιπόν, αυτό συνεχίζει
γίνεται όλο και καλύτερος.
309
00:13:10,572 --> 00:13:11,965
Εντάξει, αν δεν μπορούμε
εντοπίστε τον με τον σύγχρονο τρόπο,
310
00:13:12,008 --> 00:13:13,183
ας χρησιμοποιήσουμε
με τον παλιομοδίτικο τρόπο.
311
00:13:13,227 --> 00:13:14,619
Βρες κάποιον
που ξέρει αυτόν τον τύπο.
312
00:13:14,663 --> 00:13:16,143
- Φάκελος λέει ένας περιπολικός
313
00:13:16,186 --> 00:13:17,797
ονόματι Ruiz ήταν επίσης
στη σκηνή
314
00:13:17,840 --> 00:13:19,581
της προτομής του Alvarez.
315
00:13:19,624 --> 00:13:21,365
Είναι η μια και μοναδική
που στην πραγματικότητα έκανε το γιακά.
316
00:13:21,409 --> 00:13:23,454
- Εντάξει.
317
00:13:23,498 --> 00:13:25,021
Γεια σου, Tiffany, είναι Jubal.
318
00:13:25,065 --> 00:13:27,241
Θέλω να εντοπίσεις
ένας αξιωματικός της περιπόλου του NYPD ονόματι...
319
00:13:27,284 --> 00:13:29,069
- Μισέλ Ρουίζ.
- Μισέλ Ρουίζ.
320
00:13:29,112 --> 00:13:31,375
Μάθετε τι ξέρει
ένας τύπος ονόματι Rafael Alvarez.
321
00:13:31,419 --> 00:13:32,986
Η Ελίζ θα σε συμπληρώσει.
322
00:13:33,029 --> 00:13:36,641
♪
323
00:13:36,685 --> 00:13:39,209
- Ναι, θυμάμαι τον Alvarez.
324
00:13:39,253 --> 00:13:41,559
- Ξέρεις οτιδήποτε
αυτή η επιχείρηση χρημάτων που λείπει;
325
00:13:41,603 --> 00:13:43,431
- Όχι, εννοώ,
υπήρχαν λεφτά υποτίθεται
326
00:13:43,474 --> 00:13:44,911
στο διαμέρισμα,
αλλά δεν μπήκα ποτέ μέσα.
327
00:13:44,954 --> 00:13:46,434
- Τυχερέ.
328
00:13:46,477 --> 00:13:47,870
Τρεις ντετέκτιβ που το έκαναν
δεν τα πήγαν και τόσο καλά.
329
00:13:47,914 --> 00:13:49,741
- Ναι, τα ξέρω όλα αυτά.
330
00:13:49,785 --> 00:13:52,092
- Πρέπει να υπάρχει σύνδεση, σωστά;
- Δεν ξέρω.
331
00:13:52,135 --> 00:13:53,920
Όπως είπα, ποτέ
μπήκε μέσα στο διαμέρισμα.
332
00:13:53,963 --> 00:13:56,574
- Μα εσύ έκανες τη σύλληψη.
- Ναι.
333
00:13:56,618 --> 00:13:58,881
Μέχρι να φτάσω στη σκηνή,
Ο Άλβαρες είχε απογειωθεί.
334
00:13:58,925 --> 00:14:00,709
Όταν το κατάλαβε
πουλούσε όπλα σε αστυνομικούς,
335
00:14:00,752 --> 00:14:01,971
έτρεξε σαν την κόλαση.
336
00:14:02,015 --> 00:14:04,017
Τον εντόπισε
20 λεπτά αργότερα
337
00:14:04,060 --> 00:14:06,367
στο σπίτι της γιαγιάς του
στο Washington Heights.
338
00:14:06,410 --> 00:14:08,064
- Νομίζεις ότι μπορείς να ξεθάψεις
αυτή η διεύθυνση για εμάς;
339
00:14:08,108 --> 00:14:09,500
- [γέλια]
340
00:14:09,544 --> 00:14:11,720
Ισόγειο διαμέρισμα,
East 134th Street.
341
00:14:11,763 --> 00:14:12,982
Οδηγεί και ένα κόκκινο Camaro.
342
00:14:13,026 --> 00:14:14,418
Απέναντι πλευρά του δρόμου
από το Garvey Park.
343
00:14:14,462 --> 00:14:17,769
- Ουάου, είναι η ανάμνησή σου
πάντα τόσο καλό;
344
00:14:17,813 --> 00:14:19,336
- Λοιπόν, όταν το perp
μου δίνει κάτι
345
00:14:19,380 --> 00:14:21,643
για να τον θυμάμαι, είναι.
346
00:14:21,686 --> 00:14:24,515
Δύο χειρουργεία και πέντε βίδες.
347
00:14:24,559 --> 00:14:25,908
- Αυτό είναι ένα κολάρο.
348
00:14:25,952 --> 00:14:28,693
- Ναι, καλά,
πες το στον ορειχάλκινο.
349
00:14:28,737 --> 00:14:30,260
Είμαι ξανά για την ασπίδα μου
Αυτή την χρονιά,
350
00:14:30,304 --> 00:14:31,783
τέταρτη συνεχόμενη χρονιά.
351
00:14:31,827 --> 00:14:35,091
- Περιμένετε εκεί.
Και εμένα μου πήρε τέσσερα χρόνια.
352
00:14:35,135 --> 00:14:37,441
- Ήσουν αστυνομικός;
- Ναι.
353
00:14:37,485 --> 00:14:38,965
- Τζουμπάλ.
- Ευχαριστώ.
354
00:14:39,008 --> 00:14:41,793
- Πήραμε προβάδισμα στον Alvarez.
355
00:14:41,837 --> 00:14:43,752
- Σίγουρα είναι το αμάξι του.
356
00:14:43,795 --> 00:14:49,976
♪
357
00:14:50,019 --> 00:14:53,457
- Συναγερμός Old-school
σημαίνει παλιός σχολικός ήχος.
358
00:14:56,504 --> 00:14:59,376
[συναγερμός αυτοκινήτου χτυπάει]
359
00:15:04,468 --> 00:15:06,514
Κύριε Alvarez, FBI.
360
00:15:06,557 --> 00:15:08,081
Έχουμε κάποιες ερωτήσεις
να σε ρωτήσω.
361
00:15:08,124 --> 00:15:15,001
♪
362
00:15:31,495 --> 00:15:32,888
- Α!
363
00:15:32,932 --> 00:15:34,585
[γκρίνια]
364
00:15:34,629 --> 00:15:37,458
Ωχ, τι έκανα;
- Θα σας τα πούμε όλα.
365
00:15:45,509 --> 00:15:47,598
- Δεν είχα τίποτα να κάνω
χωρίς πυροβολισμούς αστυνομικών.
366
00:15:47,642 --> 00:15:49,035
- Εντάξει, γιατί το έκανες
ρίξε ένα ρόπαλο πάνω μας
367
00:15:49,078 --> 00:15:50,471
και να απογειωθεί τρέχοντας;
368
00:15:50,514 --> 00:15:51,689
- Μωρό μου μαμά
έχει πει ψέματα
369
00:15:51,733 --> 00:15:53,300
για έναν αγώνα που δεν είχαμε.
370
00:15:53,343 --> 00:15:55,737
Πρόκειται για παράβαση της αποφυλάκισης,
οπότε τρόμαξα.
371
00:15:55,780 --> 00:15:58,914
- Ή είχες κακό αίμα
με αυτούς τους μπάτσους, σωστά;
372
00:15:58,958 --> 00:16:00,481
Χθες το βράδυ ήσουν
στο μπαρ πριν
373
00:16:00,524 --> 00:16:02,222
ένας από αυτούς πυροβολήθηκε.
Τους καταδιώκεις.
374
00:16:02,265 --> 00:16:05,616
- Δεν καταδίωκα κανέναν.
- Γιατί ήσουν στο μπαρ;
375
00:16:05,660 --> 00:16:07,357
- Απλώς ήμουν εκεί
να το πει στον Ντέιν και στον Τζέραρντ
376
00:16:07,401 --> 00:16:09,533
ότι τα χρήματα
που έκλεψαν δεν ήταν δικό μου.
377
00:16:09,577 --> 00:16:11,318
Είναι οι αδερφοί DeMarco,
378
00:16:11,361 --> 00:16:13,885
και είμαστε όλοι νεκροί
εκτός κι αν το βήξουν.
379
00:16:13,929 --> 00:16:15,365
- Ναι, εντάξει, δεν υπάρχει περίπτωση
το αγοραζουμε.
380
00:16:17,454 --> 00:16:19,152
- Λένε ότι θέλουν
τα λεφτά τους αλλιώς θα μου κάνουν
381
00:16:19,195 --> 00:16:22,024
όπως εκείνος ο μπάτσος Ρουντίνσκι
κάπνιζαν στη φυλακή.
382
00:16:22,068 --> 00:16:23,112
- Οπότε ανταλλάσσετε λόγια
με οποιοδήποτε από τα δύο
383
00:16:23,156 --> 00:16:25,027
από αυτούς τους μπάτσους χθες το βράδυ;
384
00:16:25,071 --> 00:16:28,552
- Όχι, βαρέθηκα να περιμένω,
και απογειώθηκα, εντάξει;
385
00:16:28,596 --> 00:16:30,424
- Όχι, εντάξει.
386
00:16:30,467 --> 00:16:32,687
Θέλω να δώσεις λογαριασμό
για κάθε λεπτό
387
00:16:32,730 --> 00:16:34,428
όταν έφυγες από αυτό το μπαρ
και σας παραλάβαμε.
388
00:16:34,471 --> 00:16:37,213
- [γέλια]
- Κάθε λεπτό.
389
00:16:37,257 --> 00:16:40,173
[έντονη μουσική]
390
00:16:40,216 --> 00:16:42,827
♪
391
00:16:42,871 --> 00:16:44,829
-Αν λέει αλήθεια...
392
00:16:44,873 --> 00:16:47,832
- Τότε κοιτάμε
κάποια σοβαρή αστυνομική διαφθορά.
393
00:16:52,968 --> 00:16:54,491
- Θα ενημερώσω τον δήμαρχο,
394
00:16:54,535 --> 00:16:56,406
ενημερώστε του τι μπορεί
να κατέβει ο λούτσος.
395
00:16:56,450 --> 00:16:59,279
- Εισαι σιγουρος οτι θελεις
να στείλω φωτοβολίδα τώρα;
396
00:16:59,322 --> 00:17:01,020
- Σημασία;
397
00:17:01,063 --> 00:17:04,153
- Δεν έχουμε αποδείξεις,
και ο ένας και μοναδικός μας μάρτυρας
398
00:17:04,197 --> 00:17:05,633
είναι εγκληματίας καριέρας.
399
00:17:05,676 --> 00:17:07,243
Δηλαδή, βρισκόμαστε μπροστά σε αυτό
400
00:17:07,287 --> 00:17:10,029
και δεν έχουμε αποδείξεις,
θα μπορούσαμε να καούμε.
401
00:17:10,072 --> 00:17:12,466
- Σωστά,
αλλά αν βρούμε αποδείξεις
402
00:17:12,509 --> 00:17:15,251
και δεν λέμε τίποτα,
θα νομίζει ότι τον κάναμε σακούλα με άμμο.
403
00:17:22,128 --> 00:17:24,043
- Γεια, τράβηξε πλάνα ασφαλείας
από το κατάστημα
404
00:17:24,086 --> 00:17:25,740
απέναντι από το μπαρ
Ο Τζέραρντ ήταν χθες το βράδυ.
405
00:17:25,783 --> 00:17:28,395
Αυτή τη φορά ψάχνουμε
για την κόκκινη Camaro του Alvarez.
406
00:17:30,049 --> 00:17:31,702
Όχι, επανατύλιξη.
407
00:17:34,314 --> 00:17:36,533
Ναι, εκεί είναι.
408
00:17:36,577 --> 00:17:39,319
Πότε φεύγει;
- 11:34.
409
00:17:39,362 --> 00:17:41,103
- Μία ώρα
πριν πυροβοληθεί ο Τζέραρντ.
410
00:17:41,147 --> 00:17:43,018
- Απίθανο Alvarez
διπλασιάστηκε.
411
00:17:43,062 --> 00:17:45,542
Εννοώ, να κάθεσαι σε μια θέση
για να χτυπήσεις κάποιον, μένεις στη θέση σου.
412
00:17:45,586 --> 00:17:48,197
- Ναι ναι,
τραβήξτε τις κοντινές κάμερες κυκλοφορίας.
413
00:17:48,241 --> 00:17:50,025
Ας δούμε αν μπορούμε να καταλάβουμε
όπου πήγε.
414
00:17:50,069 --> 00:17:52,636
- Σε αυτό.
415
00:17:52,680 --> 00:17:53,898
Εντάξει.
416
00:17:53,942 --> 00:17:55,552
Εδώ είναι ένα Camaro
με κατεύθυνση το BQE
417
00:17:55,596 --> 00:17:57,815
λίγα τετράγωνα μακριά στις 11:36.
418
00:17:57,859 --> 00:18:00,644
- Φεύγει μακριά
από τον τόπο του εγκλήματος.
419
00:18:00,688 --> 00:18:02,298
- Ουάου, ουάου, ούα.
420
00:18:02,342 --> 00:18:04,605
- Άντρας με κόκκινο ποδήλατο.
421
00:18:04,648 --> 00:18:06,433
- Βιομηχανικό τμήμα της πόλης
εκείνη την ώρα της νύχτας.
422
00:18:06,476 --> 00:18:08,261
Είναι αρκετό για την αποκατάσταση προσώπου;
423
00:18:08,304 --> 00:18:12,134
- Λήψη προφίλ,
αλλά μπορεί να είναι αρκετό.
424
00:18:12,178 --> 00:18:14,571
Ναι, Ρέι Ρουντίνσκι, 19.
425
00:18:14,615 --> 00:18:16,225
Υιός...
- Του Πατ Ρουντίνσκι.
426
00:18:16,269 --> 00:18:18,271
Ο ντετέκτιβ
που δολοφονήθηκε στη φυλακή.
427
00:18:18,314 --> 00:18:20,534
- Λοιπόν, ο τύπος που πυροβολεί αστυνομικούς...
- Είναι γιος αστυνομικού.
428
00:18:20,577 --> 00:18:23,145
- Θέλω την τελευταία του γνωστή διεύθυνση
και SWAT σε αναμονή!
429
00:18:23,189 --> 00:18:24,712
Πάμε, άνθρωποι!
430
00:18:24,755 --> 00:18:27,758
♪
431
00:18:27,802 --> 00:18:30,718
- [ουρλιάζοντας]
- FBI! Έχουμε ένταλμα!
432
00:18:30,761 --> 00:18:32,198
- FBI!
Δείξε μου τα χέρια σου!
433
00:18:32,241 --> 00:18:33,503
- Καθαρίστε αμέσως!
434
00:18:33,547 --> 00:18:36,506
- Πού είναι ο γιος σου;
- Δεν ξέρω.
435
00:18:36,550 --> 00:18:38,073
- Που είναι ο γιός σου?
- Δεν γνωρίζω!
436
00:18:38,117 --> 00:18:39,944
- Πού είναι?
- Δεν γνωρίζω.
437
00:18:39,988 --> 00:18:42,208
Τι θέλεις με τον γιο μου;
438
00:18:42,251 --> 00:18:43,818
- Είναι ύποπτος
σε δύο πυροβολισμούς αστυνομικών.
439
00:18:43,861 --> 00:18:45,863
- Όχι, είναι αδύνατο.
440
00:18:45,907 --> 00:18:48,170
- Πότε είναι η τελευταία φορά
τον ειδες?
441
00:18:48,214 --> 00:18:49,867
- Και ξέρουμε ότι αυτός
σου τηλεφώνησε πριν από δύο μέρες
442
00:18:49,911 --> 00:18:51,478
και ότι μεταφέρατε χρήματα
στον λογαριασμό του
443
00:18:51,521 --> 00:18:53,175
μια μέρα πριν από τα γυρίσματα.
- Δεν το έκανα.
444
00:18:53,219 --> 00:18:55,786
- Κυρία Ρουντίνσκι, καταλαβαίνουμε
445
00:18:55,830 --> 00:18:57,223
που θέλετε να
προστατέψτε τον γιο σας,
446
00:18:57,266 --> 00:18:59,312
εντάξει, αλλά αφήνω
κάθε πράκτορας επιβολής του νόμου
447
00:18:59,355 --> 00:19:01,836
στην πόλη κυνηγήστε τον
δεν είναι ο τρόπος να το κάνουμε.
448
00:19:01,879 --> 00:19:09,060
♪
449
00:19:09,104 --> 00:19:12,063
- Ο Ρέι δεν ήταν σπίτι από τότε
την κηδεία του πατέρα του την περασμένη εβδομάδα.
450
00:19:12,107 --> 00:19:13,891
-Τι σου είπε
όταν σε πήρε τηλέφωνο;
451
00:19:13,935 --> 00:19:16,590
- Είχε μπελάδες
και χρειαζόταν βοήθεια.
452
00:19:16,633 --> 00:19:19,810
Και όταν το λέει το παιδί σου,
δεν κάνεις καμία ερώτηση.
453
00:19:19,854 --> 00:19:22,030
- Πραγματικά?
454
00:19:22,073 --> 00:19:23,945
Ακούγεται πολύ καλή στιγμή
να κάνετε ερωτήσεις.
455
00:19:26,339 --> 00:19:28,297
- Είπε πού ήταν;
- Οχι.
456
00:19:29,907 --> 00:19:32,432
- Αυτός και ο μπαμπάς του ήταν κοντά;
- Κανείς πιο κοντά.
457
00:19:37,350 --> 00:19:41,528
Ο Ρέι ήταν ναυάγιο
από τον θάνατο του πατέρα του.
458
00:19:41,571 --> 00:19:42,616
Και τότε όταν δεν εμφανίστηκαν αστυνομικοί
459
00:19:42,659 --> 00:19:44,095
στην κηδεία του Πατ,
Ο Ρέι ήταν έξαλλος.
460
00:19:44,139 --> 00:19:45,793
Είπε τα πάντα
ήταν λάθος του NYPD.
461
00:19:45,836 --> 00:19:47,273
- Εντάξει. Γιατί το είπε αυτό;
462
00:19:49,362 --> 00:19:50,624
- Κυρία?
463
00:19:52,452 --> 00:19:53,888
- Επειδή ο Πατ
του είπε την αλήθεια.
464
00:19:56,195 --> 00:19:58,327
- Η αλήθεια για τι;
465
00:19:58,371 --> 00:20:00,764
- Αυτό το καταραμένο όπλο.
466
00:20:00,808 --> 00:20:02,592
Ο Τζέραρντ και ο Ντέιν είπαν στον Πατ
ότι ήθελαν να χωρίσουν
467
00:20:02,636 --> 00:20:03,854
όλα τα λεφτά
που καθόταν εκεί,
468
00:20:03,898 --> 00:20:05,900
200 ευρώ, αλλά ο Πατ ήταν καθαρός.
469
00:20:05,943 --> 00:20:07,206
Δεν ήθελε τίποτα
να κάνει με αυτό.
470
00:20:07,249 --> 00:20:08,729
- Δήλωσε ένοχος για κλοπή.
471
00:20:08,772 --> 00:20:12,298
- Ναι, γιατί
τον πίεσαν.
472
00:20:12,341 --> 00:20:13,864
Είπαν ότι οι αστυνομικοί έχουν
να μείνουμε μαζί, ξέρεις;
473
00:20:13,908 --> 00:20:16,171
Έτσι τον έβαλαν να πάρει 10.000 δολάρια
να τον λερώσεις,
474
00:20:16,215 --> 00:20:18,913
και μετά -- και μετά IAB
αρχίζει να ψάχνει τον Πατ.
475
00:20:21,132 --> 00:20:25,224
Τρέχει τα οικονομικά του,
οπότε έκοψε συμφωνία
476
00:20:25,267 --> 00:20:26,747
για να αποφευχθεί η έξαρση
τους συναδέλφους του μπάτσους.
477
00:20:26,790 --> 00:20:28,749
Ξέρεις, μπλε τοίχος,
όλα αυτά τα χάλια;
478
00:20:31,491 --> 00:20:33,754
Σαν να ήταν ποτέ ένας από αυτούς
με όνομα σαν τον Ρουντίνσκι.
479
00:20:36,844 --> 00:20:38,411
Νιώθω ακόμα βρώμικο
σχετικά με τη λήψη χρημάτων
480
00:20:38,454 --> 00:20:40,108
από αυτούς τους άθλιους αστυνομικούς,
αλλά το χρειαζόμασταν.
481
00:20:40,151 --> 00:20:41,501
- Συγγνώμη τι?
482
00:20:41,544 --> 00:20:42,937
Τζέραρντ και Ντέιν
σου έδωσε λεφτά;
483
00:20:42,980 --> 00:20:44,852
- Κάθε εβδομάδα.
484
00:20:44,895 --> 00:20:46,245
Επειδή ο Πατ έφαγε τη χρέωση,
485
00:20:46,288 --> 00:20:48,812
έτσι είπαν ότι αυτοί
θα μας φρόντιζε.
486
00:20:48,856 --> 00:20:52,947
- Γιατί ο άντρας σου ξαφνικά
αποφασίσετε να τα πείτε στον Ρέι όλα αυτά;
487
00:20:52,990 --> 00:20:55,863
- Ο Πατ περνούσε δύσκολα
εσωτερικά,
488
00:20:55,906 --> 00:20:59,388
και ήταν - φοβόταν,
489
00:20:59,432 --> 00:21:01,738
ξέρεις, αν σκοτώθηκε
490
00:21:01,782 --> 00:21:04,132
που θα σκεφτόταν ο γιος του
491
00:21:04,175 --> 00:21:06,613
ότι ήταν βρώμικος μπάτσος.
492
00:21:06,656 --> 00:21:09,485
- Εντάξει, πού είναι ο Ρέι;
Πρέπει να μάθουμε τώρα!
493
00:21:09,529 --> 00:21:12,053
- Τα κατάλαβες όλα λάθος.
Ο γιος μου δεν θα έκανε ποτέ κακό σε κανέναν.
494
00:21:12,096 --> 00:21:13,097
- Κυρία Ρουντίνσκι--
495
00:21:13,141 --> 00:21:14,403
- Ο άντρας μου είναι νεκρός,
496
00:21:14,447 --> 00:21:16,231
και τώρα θέλεις να πάρεις
και ο γιος μου μακριά μου;
497
00:21:20,322 --> 00:21:21,715
Δεν ξέρω πού είναι.
498
00:21:21,758 --> 00:21:26,850
♪
499
00:21:26,894 --> 00:21:28,548
- Εντάξει. Σας ευχαριστώ.
500
00:21:28,591 --> 00:21:30,289
Έχουμε ένα BOLO έξω στο Ray.
501
00:21:30,332 --> 00:21:31,638
Είμαστε στο κελί του,
αλλά το τηλέφωνό του είναι απενεργοποιημένο
502
00:21:31,681 --> 00:21:34,423
και τα social media του είναι σκοτεινά.
- Γιος αστυνομικού.
503
00:21:36,077 --> 00:21:38,949
- Αυτός είναι;
504
00:21:38,993 --> 00:21:40,690
- Ακτίνα!
505
00:21:40,734 --> 00:21:46,914
♪
506
00:21:46,957 --> 00:21:48,481
Γεια, σταμάτα!
507
00:21:58,142 --> 00:22:00,623
- Ωχ Ώχ! Γεια σου!
508
00:22:11,199 --> 00:22:12,331
- Γεια σου!
509
00:22:16,770 --> 00:22:18,467
Πού είσαι, Ρέι;
510
00:22:29,130 --> 00:22:30,261
Εφυγε.
511
00:22:32,829 --> 00:22:34,353
Θα το καλέσω.
512
00:22:37,225 --> 00:22:38,531
- Ανάθεμα.
513
00:22:44,058 --> 00:22:46,365
- Γεια, έτσι αφού ο Ρέι γλίστρησε
τον περιορισμό μας,
514
00:22:46,408 --> 00:22:47,801
καταφέραμε να βγάλουμε πλάνα
από αυτόν
515
00:22:47,844 --> 00:22:49,846
μπαίνοντας στα Ντίτμαρς
σταθμός μετρό.
516
00:22:49,890 --> 00:22:52,545
- Άρα θα μπορούσε να είναι σε οποιοδήποτε
από τους πέντε δήμους μέχρι τώρα.
517
00:22:52,588 --> 00:22:56,331
- Μόλις ακούστηκε από την AUSA.
Ο Γιαν Ρουντίνσκι δικηγόρος.
518
00:22:56,375 --> 00:22:59,029
- Εντάξει, δεν σημαίνει ότι είναι
θα σταματήσει να βοηθάει το παιδί της.
519
00:22:59,073 --> 00:23:01,162
Που είμαστε
στους λογαριασμούς της μαμάς;
520
00:23:01,205 --> 00:23:02,424
- Βλέπω χτυπήματα ΑΤΜ
στο Ρίβερντεϊλ
521
00:23:02,468 --> 00:23:04,426
τις τελευταίες ημέρες.
522
00:23:04,470 --> 00:23:06,646
Παντοπωλείο,
αρθρώσεις γρήγορου φαγητού.
523
00:23:06,689 --> 00:23:08,822
- Εντάξει, Ρίβερντεϊλ,
τι υπάρχει στο Riverdale;
524
00:23:08,865 --> 00:23:11,041
- Υπήρχε μια φωτογραφία
στο δωμάτιο του Ρέι
525
00:23:11,085 --> 00:23:12,913
και ο πατέρας του έξω
ενός σπιτιού από τούβλα.
526
00:23:12,956 --> 00:23:15,002
- Σωστά, εκτελέστε μια αναζήτηση τίτλου
για οποιοδήποτε ακίνητο
527
00:23:15,045 --> 00:23:17,657
με το όνομα του Ρουντίνσκι
σε εκείνη την περιοχή.
528
00:23:17,700 --> 00:23:18,919
- Τίποτα.
529
00:23:18,962 --> 00:23:20,921
- Δοκιμάστε το Jan Rudinsky's
πατρικό όνομα.
530
00:23:20,964 --> 00:23:24,359
- Ελήφθη. Γιαν Μπορκόφσκι.
531
00:23:24,403 --> 00:23:25,969
Πήρε ένα χτύπημα.
532
00:23:26,013 --> 00:23:28,407
Εξοχικό σπίτι στο Κέμπριτζ
εγγεγραμμένος σε Lena Borkowski.
533
00:23:28,450 --> 00:23:30,191
Φαίνεται ότι η Λένα πέθανε
νωρίτερα φέτος
534
00:23:30,234 --> 00:23:31,801
και έφυγε από το μέρος
ότι η κόρη της, Jan.
535
00:23:31,845 --> 00:23:33,368
Τίτλος ακόμα
δεν έχει αλλάξει χέρια.
536
00:23:33,412 --> 00:23:35,892
- Εντάξει, ωραία, πήγαινε.
Η Ελίζ θα σου στείλει τη διεύθυνση.
537
00:23:35,936 --> 00:23:38,417
[έντονη μουσική]
538
00:23:38,460 --> 00:23:41,594
- Έχεις ένα δευτερόλεπτο;
- Ναι σίγουρα.
539
00:23:41,637 --> 00:23:43,117
- Ισχυρισμοί
της αστυνομικής διαφθοράς,
540
00:23:43,160 --> 00:23:45,424
παιδί του μπάτσου που σκοτώνει αστυνομικούς.
541
00:23:45,467 --> 00:23:47,382
Σημαίνει ότι έχουμε
κάποια σαφήνεια τώρα, σωστά;
542
00:23:47,426 --> 00:23:50,864
- Σύμφωνοι.
- Οπότε το NYPD θα πρέπει να πάρει το con.
543
00:23:50,907 --> 00:23:52,909
Είναι υπόθεση τμήματος
από πάνω προς τα κάτω.
544
00:23:52,953 --> 00:23:54,694
- Ξέρουμε αυτό που ξέρουμε
545
00:23:54,737 --> 00:23:56,783
γιατί οι πράκτορές μου
έχουν καταρρίψει τις καμπούρες τους.
546
00:23:56,826 --> 00:23:58,654
Αυτό το κάνει υπόθεση του FBI,
547
00:23:58,698 --> 00:24:00,700
ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΧΩΡΙΣ
η αστυνομική διαφθορά,
548
00:24:00,743 --> 00:24:02,049
που πυροδοτεί
δικαιοδοσία μας.
549
00:24:06,270 --> 00:24:09,535
- Αυτό είναι κάτι
ίσως για να τρέξει επάνω στο κοντάρι της σημαίας;
550
00:24:09,578 --> 00:24:11,711
- Σε αυτήν την περίπτωση,
Είμαι το κοντάρι της σημαίας.
551
00:24:15,758 --> 00:24:16,933
- Δεν φαίνεται χαρούμενος.
552
00:24:16,977 --> 00:24:18,761
- Ναι, θέλουν
να αναλάβει την υπόθεση,
553
00:24:18,805 --> 00:24:19,980
ελέγχουν την αφήγηση.
554
00:24:20,023 --> 00:24:21,242
Του είπα
κρατάμε τη γραμμή.
555
00:24:21,285 --> 00:24:22,809
- Καλός.
556
00:24:22,852 --> 00:24:24,245
Το τηλέφωνό μου καίγεται
με δημοσιογραφικές έρευνες.
557
00:24:24,288 --> 00:24:25,812
Είναι πολύ περισσότερο από το συνηθισμένο.
558
00:24:25,855 --> 00:24:29,337
- Εντάξει, θέλεις βοήθεια;
- ΟΧΙ είμαι καλα.
559
00:24:29,380 --> 00:24:31,295
Παραμένετε στην κορυφή των πραγμάτων εδώ.
560
00:24:31,339 --> 00:24:38,259
♪
561
00:24:39,521 --> 00:24:41,044
- FBI.
562
00:24:55,929 --> 00:24:57,060
Ο επάνω όροφος είναι καθαρός.
563
00:24:57,104 --> 00:24:59,541
- Εντάξει,
κάτω είναι επίσης καθαρό.
564
00:24:59,585 --> 00:25:01,151
Μικρή φιλονικία.
565
00:25:05,591 --> 00:25:06,853
- Δεν έχει πάει εδώ
σε λίγο.
566
00:25:09,203 --> 00:25:12,989
- Είναι μια λίστα με τον Τζέραρντ
και οι διευθύνσεις του Dane σε αυτό.
567
00:25:13,033 --> 00:25:14,556
Κι άλλο όνομα εδώ.
568
00:25:16,863 --> 00:25:20,127
- Μισέλ Ρουίζ,
ξυλοκόπησε αστυνομικό από την υπόθεση Alvarez.
569
00:25:22,564 --> 00:25:23,870
- Που είμαστε?
570
00:25:23,913 --> 00:25:25,698
- Ναι, μόλις κατέβηκα
το τηλέφωνο με τον Ρουίζ.
571
00:25:25,741 --> 00:25:27,656
Τελείωσε τη βάρδια της
και κατευθύνεται σπίτι.
572
00:25:27,700 --> 00:25:29,658
Tiff και Schola
είναι καθ' οδόν για τη θέση της.
573
00:25:29,702 --> 00:25:32,966
Η Μάγκυ και η ΟΑ κάνουν κύκλους πίσω
στον Dane στο νοσοκομείο.
574
00:25:33,009 --> 00:25:34,968
Χρειάζομαι ενημερώσεις, άνθρωποι.
Τι συμβαίνει?
575
00:25:35,011 --> 00:25:36,230
- Έχουμε επιτήρηση εδάφους
576
00:25:36,273 --> 00:25:37,753
και στηρίγματα αέρα
αναζητώντας τον Ρέι.
577
00:25:37,797 --> 00:25:39,625
- Έχουμε και ίχνη
στο τηλέφωνό του και της μαμάς του.
578
00:25:39,668 --> 00:25:41,017
- Έχουμε ομάδες
σταθμευμένο στο εξοχικό
579
00:25:41,061 --> 00:25:42,584
και έξω
την κατοικία Rudinsky.
580
00:25:42,628 --> 00:25:44,064
- Του τελειώνουν οι επιλογές.
Θα είναι απελπισμένος.
581
00:25:44,107 --> 00:25:45,413
- Ναι, αυτό είναι που με ανησυχεί.
582
00:25:45,456 --> 00:25:46,893
Τρεις αστυνομικοί κατέθεσαν
στη δίκη του Ρουντίνσκι.
583
00:25:46,936 --> 00:25:48,721
Ένας είναι νεκρός, ένας πυροβολήθηκε,
584
00:25:48,764 --> 00:25:50,505
και το άλλο
βρίσκεται στη λίστα επιτυχιών του δολοφόνου.
585
00:25:50,549 --> 00:25:51,941
Ας βρούμε αυτό το παιδί.
586
00:25:51,985 --> 00:25:54,291
Αν είναι έστω και μισό προβάδισμα,
κυνήγησέ το.
587
00:25:54,335 --> 00:26:01,081
♪
588
00:26:04,127 --> 00:26:05,302
- Περίμενε.
589
00:26:42,601 --> 00:26:45,995
- [αναπνευστικά]
590
00:26:46,039 --> 00:26:49,651
- Ω Θεέ μου.
Γεια, είσαι καλά;
591
00:26:49,695 --> 00:26:50,913
Γεια σου. Μείνε εκεί, εντάξει;
592
00:26:50,957 --> 00:26:53,524
Θα το πιέσω.
Σκόλα!
593
00:26:56,353 --> 00:26:58,704
Θα σου φέρω βοήθεια.
Περίμενε.
594
00:26:58,747 --> 00:27:00,009
Απλώς μείνε εκεί, εντάξει;
595
00:27:00,053 --> 00:27:05,406
♪
596
00:27:05,449 --> 00:27:09,018
Εντάξει, εντάξει.
Ηρέμησε.
597
00:27:09,062 --> 00:27:10,672
- FBI! Πέτα το όπλο σου!
598
00:27:12,631 --> 00:27:15,459
- Θα την πυροβολήσω.
- Πέτα το τώρα!
599
00:27:15,503 --> 00:27:18,985
- Θα τη σκοτώσω!
Θα τους σκοτώσω και τους δύο.
600
00:27:19,028 --> 00:27:22,728
Θα το κάνω. Θα το κάνω.
601
00:27:26,383 --> 00:27:29,560
- Εντάξει, εντάξει.
602
00:27:32,302 --> 00:27:33,608
Δεν υπάρχει ανάγκη για αυτό.
603
00:27:36,524 --> 00:27:39,658
Φεύγω, εντάξει;
604
00:27:41,747 --> 00:27:43,357
Ανετα.
605
00:27:43,400 --> 00:27:50,320
♪
606
00:27:56,370 --> 00:27:58,894
Ναι, κατεβάσαμε έναν αξιωματικό
με τραύμα από πυροβολισμό.
607
00:27:58,938 --> 00:28:03,725
Στείλτε ένα ασθενοφόρο το συντομότερο δυνατόν
προς 1436 Quentin Street.
608
00:28:03,769 --> 00:28:07,294
Αξιωματικός και πράκτορας
έχουν συλληφθεί όμηροι.
609
00:28:13,300 --> 00:28:14,344
- Μίλησέ μου. Που βρισκόμαστε;
610
00:28:14,388 --> 00:28:15,911
- Δεν κουνιέται.
611
00:28:15,955 --> 00:28:17,739
- Έχει σχεδιάσει τις αποχρώσεις.
Οι ελεύθεροι σκοπευτές δεν μπορούν να πάρουν καθαρή βολή.
612
00:28:17,783 --> 00:28:19,523
- Πρέπει να ανοίξουμε
μια γραμμή επικοινωνίας.
613
00:28:19,567 --> 00:28:20,524
- Ναι,
Προσπάθησα, Τζουμπάλ.
614
00:28:20,568 --> 00:28:23,266
- Ναι, συνέχισε να προσπαθείς.
615
00:28:23,310 --> 00:28:25,921
[έντονη μουσική]
616
00:28:25,965 --> 00:28:31,840
♪
617
00:28:31,884 --> 00:28:34,277
- Γεια, Ρέι,
Ο ειδικός πράκτορας Μπελ ξανά.
618
00:28:34,321 --> 00:28:37,933
Υπάρχει διέξοδος από αυτό,
αλλά μόνο αν μιλήσεις μαζί μου.
619
00:28:37,977 --> 00:28:40,544
Θα συνεχίσω να τηλεφωνώ,
Γι' αυτό απαντήστε στο τηλέφωνό σας.
620
00:28:40,588 --> 00:28:42,198
Θέλω να ξέρω τι θέλετε.
621
00:28:45,027 --> 00:28:47,595
- Χρειάζεται ιατρική φροντίδα.
Θα αιμορραγήσει μέχρι θανάτου.
622
00:28:47,638 --> 00:28:51,642
- Καλός.
Κορνίζα τον μπαμπά μου.
623
00:28:51,686 --> 00:28:54,297
Μπορεί να υποφέρει
όπως έκανε πριν πεθάνει.
624
00:28:54,341 --> 00:28:55,516
- Ελα ρε φίλε.
625
00:28:55,559 --> 00:28:57,387
Έχετε τα μαθηματικά σε αυτό
όλα λάθος.
626
00:28:57,431 --> 00:28:59,781
- Ω! ναι?
627
00:28:59,825 --> 00:29:01,435
Λοιπόν, ίσως θα έπρεπε
απλά πυροβολήστε την τώρα.
628
00:29:01,478 --> 00:29:04,438
- Γεια, εντάξει, Ρέι.
629
00:29:05,918 --> 00:29:08,050
Αλλά σκέψου, εντάξει;
630
00:29:08,094 --> 00:29:10,313
Είσαι παιδί ντετέκτιβ.
631
00:29:10,357 --> 00:29:12,794
Αυτή η γυναίκα είναι μπάτσος.
632
00:29:12,838 --> 00:29:14,578
Δεν ήταν σε εκείνο το δωμάτιο,
633
00:29:14,622 --> 00:29:17,146
δεν είχε πρόσβαση
σε αυτά τα χρήματα.
634
00:29:17,190 --> 00:29:19,279
Δεν υπάρχει περίπτωση να έχει
ήταν μέρος ενός σχεδίου
635
00:29:19,322 --> 00:29:21,411
να πλαισιώνει τον πατέρα σου.
636
00:29:23,544 --> 00:29:26,460
- Δεν με νοιάζει.
637
00:29:26,503 --> 00:29:27,722
- Ναι, ναι.
638
00:29:31,160 --> 00:29:32,945
Ξέρω ότι θέλεις δικαιοσύνη
για τον πατέρα σου,
639
00:29:32,988 --> 00:29:34,337
και το καταλαβαινω...
640
00:29:36,775 --> 00:29:39,038
Αλλά δεν θα το πάρεις
σκοτώνοντας αυτή τη γυναίκα.
641
00:29:39,081 --> 00:29:46,001
♪
642
00:29:49,831 --> 00:29:51,267
Άνοιξε το τηλέφωνό σου, Ρέι.
643
00:29:53,879 --> 00:29:56,707
Κοίτα, δεν μπορώ να σου δώσω τίποτα,
αλλά μπορούν.
644
00:30:02,017 --> 00:30:03,802
Πόσο καιρό έχει περάσει
αφού έφαγες;
645
00:30:07,414 --> 00:30:09,459
Μπορούν να βοηθήσουν σε αυτό.
646
00:30:18,773 --> 00:30:21,515
[το τηλέφωνο χτυπάει]
647
00:30:24,518 --> 00:30:25,911
- Ακτίνα?
648
00:30:27,608 --> 00:30:30,263
- Θέλω μόνο φαγητό, εντάξει;
- Μπορούμε σίγουρα να το κάνουμε.
649
00:30:30,306 --> 00:30:32,656
Δώσε μας 20 λεπτά,
και θα σου φέρουμε πίτσα.
650
00:30:34,745 --> 00:30:36,356
Τι άλλο χρειάζεστε
651
00:30:36,399 --> 00:30:38,053
για να μπορέσουμε να το τελειώσουμε
τώρα
652
00:30:38,097 --> 00:30:39,707
χωρίς κανέναν άλλο
πληγωθείς;
653
00:30:39,750 --> 00:30:41,143
- Δανός.
654
00:30:45,756 --> 00:30:48,759
- Έβγαλες τον Ντέιν.
- Μη μου λες ψέματα.
655
00:30:48,803 --> 00:30:52,851
Έχω τον παλιό σαρωτή του μπαμπά μου.
Ξέρω ότι είναι ακόμα ζωντανός.
656
00:30:52,894 --> 00:30:55,244
- Είναι σοβαρά τραυματισμένος, Ρέι,
657
00:30:55,288 --> 00:30:57,638
και ακόμα κι αν δεν ήταν,
658
00:30:57,681 --> 00:30:59,292
ξέρεις
δεν μπορούμε να τον φέρουμε εδώ.
659
00:30:59,335 --> 00:31:01,511
- Ναι μπορείς!
660
00:31:01,555 --> 00:31:04,210
Έχετε 30 λεπτά!
- Ακτίνα.
661
00:31:04,253 --> 00:31:06,690
- 30 λεπτά
ή τους σκοτώνω και τους δύο.
662
00:31:10,085 --> 00:31:12,044
Μ 'ακούς?
663
00:31:12,087 --> 00:31:13,001
- Ακτίνα.
664
00:31:15,134 --> 00:31:18,441
Δεν ξέρω αν μπορώ
πείτε τον από την προεξοχή.
665
00:31:18,485 --> 00:31:19,834
- Λοιπόν, αν δεν μπορούμε,
τον αποκλείουμε
666
00:31:19,878 --> 00:31:21,836
μέχρι να πετύχουμε καθαρή βολή.
667
00:31:21,880 --> 00:31:28,799
♪
668
00:31:31,802 --> 00:31:35,937
- Ρέι, αν το τελειώσεις τώρα,
Σου δίνω τον λόγο μου,
669
00:31:35,981 --> 00:31:38,548
Δεν θα ησυχάσω
μέχρι τον ντετέκτιβ Ντέιν
670
00:31:38,592 --> 00:31:39,941
οδηγείται στη δικαιοσύνη.
671
00:31:42,770 --> 00:31:44,815
- Εχω
η δικαιοσύνη του εδώ.
672
00:31:44,859 --> 00:31:51,779
♪
673
00:32:08,448 --> 00:32:09,971
- Μας συντονίζει.
674
00:32:10,015 --> 00:32:11,625
- Γεια σου,
Το παιδί είναι αρκετά αποθηκευμένο.
675
00:32:11,668 --> 00:32:13,105
Το περιστασιακό τιτιβίσματα
πίσω από τις σκιές,
676
00:32:13,148 --> 00:32:15,977
αλλα οχι αρκετο
να δώσουμε ένα άνοιγμα στους ελεύθερους σκοπευτές μας.
677
00:32:16,021 --> 00:32:17,761
- Ναι.
678
00:32:17,805 --> 00:32:20,373
Λοιπόν, έχουμε δέκα λεπτά μέχρι
Ο Ρέι αρχίζει να πυροβολεί ομήρους,
679
00:32:20,416 --> 00:32:22,288
υποθέτοντας τον Ρουίζ
δεν έχει ήδη αιμορραγήσει μέχρι θανάτου.
680
00:32:24,116 --> 00:32:24,986
Θα πρέπει να παραβιάσουμε.
681
00:32:27,858 --> 00:32:30,644
- Δεν μου αρέσει
οι πιθανότητες μας εδώ, Jubal.
682
00:32:30,687 --> 00:32:32,994
- Ναι, ούτε εγώ, αλλά εμείς
μπορεί να μην έχει άλλη επιλογή.
683
00:32:33,038 --> 00:32:36,128
[η σειρήνα χτυπάει]
684
00:32:40,306 --> 00:32:41,655
- Τι διάολο?
685
00:32:44,353 --> 00:32:45,833
- Ελα.
Ξεφορτωθείτε αυτούς τους ηλίθιους.
686
00:32:47,966 --> 00:32:51,447
- Παιδιά, το καταλάβαμε, εντάξει;
- Ναι, στο διάολο κάνεις.
687
00:32:51,491 --> 00:32:53,319
- Εμποδίζεις έναν ομοσπονδιακό
έρευνα, κύριοι.
688
00:32:53,362 --> 00:32:54,885
- Ναι?
Γιατί δεν φεύγουμε.
689
00:32:54,929 --> 00:32:57,584
- Γεια σου, σοφέ!
690
00:32:57,627 --> 00:32:59,151
Αν σε δει αυτό το παιδί,
691
00:32:59,194 --> 00:33:01,762
Τι νομίζετε
η απαίτησή του θα είναι;
692
00:33:01,805 --> 00:33:04,460
Είσαι έτοιμος
να παραδοθείς, ντετέκτιβ;
693
00:33:04,504 --> 00:33:05,418
Οχι?
694
00:33:07,637 --> 00:33:09,335
Μετά θα αρχίσει να πυροβολεί,
695
00:33:09,378 --> 00:33:10,510
και τους πρώτους στόχους
696
00:33:10,553 --> 00:33:12,164
θα βάλει στόχο
βρίσκονται σε εκείνο το σπίτι.
697
00:33:12,207 --> 00:33:15,167
Οπότε, σε παρακαλώ, κόλαση
έξω από το οπτικό του πεδίο.
698
00:33:19,084 --> 00:33:20,781
Ή όχι, και μπορείς να εξηγήσεις
στην επιτροπή
699
00:33:20,824 --> 00:33:22,609
σε σύρουν μπροστά
πώς εμφανίσατε ήρωες
700
00:33:22,652 --> 00:33:24,350
και πήρε και τα δύο
οι όμηροι μας σκοτώθηκαν.
701
00:33:26,830 --> 00:33:29,398
- Το δεύτερο που θα το χαλάσεις,
μπαίνουμε μέσα.
702
00:33:32,706 --> 00:33:33,794
Πάμε.
703
00:33:33,837 --> 00:33:40,279
♪
704
00:33:40,322 --> 00:33:42,237
- Επτά λεπτά.
705
00:33:51,464 --> 00:33:56,556
- Ο Ντέιν δεν έρχεται
γιατί κανείς δεν νοιάζεται.
706
00:33:56,599 --> 00:33:59,907
Όπως κανείς δεν νοιάστηκε
για τον πατέρα μου.
707
00:33:59,950 --> 00:34:02,170
- Έχεις δικαίωμα να στενοχωριέσαι.
708
00:34:04,825 --> 00:34:06,218
- Τι είπες;
709
00:34:08,481 --> 00:34:11,527
- Αυτό που έκανα στον μπαμπά σου,
710
00:34:11,571 --> 00:34:14,008
αυτό που κάναμε όλοι,
δεν υπήρχε καμία δικαιολογία.
711
00:34:14,052 --> 00:34:17,185
- Γεια σου, σιγά σιγά, εντάξει;
Έχασες πολύ αίμα.
712
00:34:17,229 --> 00:34:20,971
- Σταμάτα να μιλάς. Εσείς.
713
00:34:21,015 --> 00:34:23,974
Εσύ - το είπες - ότι έχω
δικαίωμα να στενοχωριέσαι.
714
00:34:24,018 --> 00:34:26,499
Γιατί;
- Γιατί είπα ψέματα.
715
00:34:29,632 --> 00:34:33,636
Το κατέθεσα ότι ο πατέρας σου
έφτασε στον τόπο του εγκλήματος
716
00:34:33,680 --> 00:34:36,509
πριν από τον Gerrard και τον Dane,
αλλά είχε φτάσει εκεί μετά.
717
00:34:40,774 --> 00:34:42,993
- Γιατί?
718
00:34:43,037 --> 00:34:44,647
Γιατί να το πεις αυτό?
719
00:34:50,218 --> 00:34:53,787
- Όταν συνελήφθη ο πατέρας σου,
Μου είπαν ο Τζέραρντ και ο Ντέιν
720
00:34:53,830 --> 00:34:56,181
ότι ήταν βρώμικος μπάτσος
που είχε κλέψει όλα αυτά τα μετρητά.
721
00:34:59,053 --> 00:35:01,534
Είπαν ότι
αν δεν τους υποστήριζα,
722
00:35:01,577 --> 00:35:03,492
ο πατέρας σου
θα μας έπαιρνε όλους κάτω.
723
00:35:09,629 --> 00:35:11,631
Ήταν το μόνο πράγμα
που μπορούσα να κάνω.
724
00:35:11,674 --> 00:35:13,198
- Το μόνο που μπορούσες να κάνεις;
725
00:35:15,243 --> 00:35:16,984
Ο μπαμπάς μου θα μπορούσε να είχε κλείσει μια συμφωνία.
726
00:35:17,027 --> 00:35:19,160
Θα μπορούσε να έχει
έμεινε εκτός φυλακής.
727
00:35:19,204 --> 00:35:21,336
Θα ήταν ακόμα ζωντανός.
728
00:35:21,380 --> 00:35:23,991
- Κοίτα,
ήθελες την αλήθεια, σωστά;
729
00:35:24,034 --> 00:35:26,036
Τώρα το έχεις.
730
00:35:26,080 --> 00:35:28,474
Τώρα ο Dane μπορεί να διωχθεί,
και θα είναι,
731
00:35:28,517 --> 00:35:30,867
Ας το τελειώσουμε λοιπόν, εντάξει;
732
00:35:30,911 --> 00:35:32,521
- Ναι.
733
00:35:32,565 --> 00:35:36,177
Ναι, γιατί - γιατί αυτή
επιτέλους είπε την αλήθεια, σωστά;
734
00:35:36,221 --> 00:35:40,616
Και η αλήθεια είναι ότι - αυτό όλο
οι μπάτσοι είναι βρώμικα βρωμερά ψεύτες!
735
00:35:40,660 --> 00:35:42,705
Ολα τους!
736
00:35:42,749 --> 00:35:44,272
Και ο μπαμπάς μου...
737
00:35:48,058 --> 00:35:49,712
Θα ήταν ακόμα ζωντανός
αν δεν ήσουν εσύ.
738
00:35:52,237 --> 00:35:53,673
Θα ήταν εδώ.
739
00:35:53,716 --> 00:35:57,067
♪
740
00:35:57,111 --> 00:35:59,157
- FBI! Δείξε μου τα χέρια σου!
741
00:35:59,200 --> 00:36:01,768
- Ομοσπονδιακοί πράκτορες!
- Πηγαίνω! Πηγαίνω!
742
00:36:01,811 --> 00:36:03,335
- Πάρε το διάολο από πάνω της!
743
00:36:03,378 --> 00:36:05,032
[πυροβολισμός]
744
00:36:05,075 --> 00:36:10,646
♪
745
00:36:10,690 --> 00:36:12,170
- Είμαι καλά.
746
00:36:16,696 --> 00:36:19,394
Αυτή--πρέπει να πάρει
σε νοσοκομείο αυτή τη στιγμή.
747
00:36:19,438 --> 00:36:20,874
- Είμαι σε αυτό.
748
00:36:20,917 --> 00:36:23,529
EMTs, σας χρειαζόμαστε εδώ μέσα
αμέσως.
749
00:36:23,572 --> 00:36:30,449
♪
750
00:36:32,886 --> 00:36:34,801
- Τροχοί επάνω.
- Είσαι έτοιμος.
751
00:36:34,844 --> 00:36:35,889
- Ορίστε.
752
00:36:45,290 --> 00:36:46,813
[σειρήνα που θρηνεί]
753
00:36:46,856 --> 00:36:49,381
- Καλή δουλειά, Tiff.
754
00:36:49,424 --> 00:36:52,122
- Ναι, καλά,
η δουλειά δεν έχει τελειώσει ακόμα.
755
00:36:52,166 --> 00:36:54,168
Πρέπει να πάω συνέχεια
με τον Ρουίζ.
756
00:36:54,212 --> 00:36:55,604
- Θέλεις να έρθω μαζί σου;
757
00:36:57,215 --> 00:36:59,739
- Ευχαριστώ, αλλά πήρα αυτό.
758
00:37:07,007 --> 00:37:08,791
[χτύπημα στην πόρτα]
759
00:37:08,835 --> 00:37:12,404
- Γεια, άκουσες ότι θέλεις να με δεις;
- Ναι.
760
00:37:12,447 --> 00:37:14,536
Το γραφείο του Δημάρχου θέλει
να μαζευτώ απόψε
761
00:37:14,580 --> 00:37:16,016
για τους πυροβολισμούς των αστυνομικών.
762
00:37:16,059 --> 00:37:18,758
DA, FOP, αστυνομικός ορειχάλκινος.
763
00:37:18,801 --> 00:37:20,586
έχω χιονίσει,
764
00:37:20,629 --> 00:37:22,849
οπότε θα σε χρειαστώ
να κυματίζει τη σημαία.
765
00:37:27,332 --> 00:37:29,638
Ποτέ δεν βλάπτει να πάρει χρόνο προσώπου
με τα μεγάλα αγόρια.
766
00:37:32,032 --> 00:37:34,426
- Ναι, χαίρομαι που το κάνω,
αλλά ας μην κοροϊδευόμαστε
767
00:37:34,469 --> 00:37:36,776
για το τι είναι πραγματικά
συνεχίζεται εδώ.
768
00:37:36,819 --> 00:37:39,518
Αγωνίσαμε το NYPD
εκτος ΔΡΟΜΟΥ,
769
00:37:39,561 --> 00:37:42,303
έκανε κάποιους εχθρούς,
και τώρα πάρω τη ζέστη.
770
00:37:42,347 --> 00:37:49,223
♪
771
00:38:01,191 --> 00:38:03,281
- Γεια σου.
- Ω.
772
00:38:03,324 --> 00:38:05,979
- Χμ, αυτά είναι για σένα.
- Σας ευχαριστώ.
773
00:38:08,373 --> 00:38:09,809
- Πώς είσαι?
774
00:38:11,463 --> 00:38:14,422
- Είμαι εντάξει.
Η Νέα Υόρκη ισχυρή, σωστά;
775
00:38:14,466 --> 00:38:15,597
[γέλια]
776
00:38:19,862 --> 00:38:21,124
- Κοίτα...
777
00:38:24,650 --> 00:38:27,217
Πρέπει να μιλήσουμε
για αυτό που είπες
778
00:38:27,261 --> 00:38:28,480
στο παιδί του Ρουντίνσκι.
779
00:38:31,004 --> 00:38:32,658
Πρέπει να βγεις μπροστά.
780
00:38:36,618 --> 00:38:37,837
- Τελείωσε.
781
00:38:37,880 --> 00:38:39,273
Δεν υπάρχει τίποτα
Μπορώ να κάνω για αυτό τώρα.
782
00:38:40,970 --> 00:38:44,670
- Αλλά ξέρεις την αλήθεια.
Ξέρεις ότι ο Dane είναι βρώμικος.
783
00:38:48,064 --> 00:38:50,719
- Έρχομαι μπροστά,
πήγαινε πίσω από τον Dane,
784
00:38:50,763 --> 00:38:53,069
Θα χτυπήσω την καριέρα μου.
Ο τύπος είναι ένας θρύλος.
785
00:38:53,113 --> 00:38:54,854
Έχει φίλους και οικογένεια
σε όλο το τμήμα.
786
00:38:54,897 --> 00:38:56,725
- Δύο αστυνομικοί είναι νεκροί.
- Το καταλαβαίνω.
787
00:38:56,769 --> 00:39:00,773
Ναι, αλλά είμαι καλά.
Θα κρατήσω το στόμα μου κλειστό.
788
00:39:04,733 --> 00:39:06,561
Αν λοιπόν είσαι πραγματικά
που απελπισμένος για τη ρύθμιση
789
00:39:06,605 --> 00:39:09,042
το ρεκόρ κατευθείαν
και να ενημερώσει τον κόσμο
790
00:39:09,085 --> 00:39:10,522
τι πραγματικά συνέβη,
τότε προχωρήστε.
791
00:39:13,873 --> 00:39:15,396
Καταθέστε μια υπόθεση.
792
00:39:22,055 --> 00:39:24,318
- Ένα από αυτά που έχει.
793
00:39:24,362 --> 00:39:28,278
Γεια, πώς τα πάμε;
794
00:39:28,322 --> 00:39:31,020
- Εντάξει, όλα τα λαμβάνοντας υπόψη.
795
00:39:33,632 --> 00:39:36,417
Ξέρεις, είχες δίκιο
για τον Τζέραρντ και τον Ντέιν.
796
00:39:38,898 --> 00:39:41,379
- Μπορεί. Σας ευχαριστώ.
797
00:39:41,422 --> 00:39:43,076
- Μπα, όχι ίσως γι' αυτό.
798
00:39:45,121 --> 00:39:46,384
Έκανα λίγο σκάψιμο.
799
00:39:48,473 --> 00:39:50,910
Τζέραρντ και Ντέιν
και οι δύο άνοιξαν λογαριασμούς
800
00:39:50,953 --> 00:39:53,129
με υποτιθέμενα ονόματα
μετά την προτομή του Alvarez.
801
00:39:57,656 --> 00:39:59,309
Ο καθένας κατέθεσε 95 γραμμάρια
802
00:39:59,353 --> 00:40:02,400
και μετά αφαίμαξε το στέγνωμα
πληρώνοντας τη χήρα του Ρουντίνσκι.
803
00:40:04,880 --> 00:40:07,100
- Η IAB δεν το βρήκε;
804
00:40:07,143 --> 00:40:09,537
- Οχι.
805
00:40:09,581 --> 00:40:11,626
Είναι δύσκολο να βρεις κάτι
δεν ψάχνεις.
806
00:40:11,670 --> 00:40:18,198
♪
807
00:40:18,241 --> 00:40:21,723
- Θα βγεις μπροστά;
808
00:40:21,767 --> 00:40:25,248
Για να γίνει αυτό σωστό,
Θα έπρεπε να καταστρέψω την καριέρα του Ruiz.
809
00:40:25,292 --> 00:40:27,512
Θέλω να πω, θα έπρεπε να καταθέσει,
810
00:40:27,555 --> 00:40:29,209
ανεβείτε ενάντια
ο μπλε τοίχος και...
811
00:40:32,038 --> 00:40:36,216
Αλλά δεν έχω επιλογή.
Πρέπει να το κάνω.
812
00:40:36,259 --> 00:40:43,179
♪
813
00:40:58,238 --> 00:41:00,414
- Μείνετε συντονισμένοι για σκηνές
από το επόμενο επεισόδιο μας.
814
00:41:02,547 --> 00:41:05,506
[δραματική μουσική]
815
00:41:05,550 --> 00:41:12,426
♪
816
00:41:22,523 --> 00:41:24,090
[ουρλιάζει ο λύκος]
82281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.