All language subtitles for FBI.S04E06.Allegiance.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.sdh.eng-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:04,308 -Είπες ότι θα το κάνεις οδήγησε σπίτι, φίλε. 2 00:00:04,352 --> 00:00:06,093 - Είναι Walleyes, Νορμ. 3 00:00:06,136 --> 00:00:07,964 30 λίρες, αλλά πρέπει να κατευθυνθείτε προς τα πάνω 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,835 πέρασε τους τουρίστες για να τους βρει. 5 00:00:09,879 --> 00:00:11,968 - Υπολογίστε με, Τζίμι. Χρειάζεστε μια βόλτα; 6 00:00:12,012 --> 00:00:14,057 - Όχι, είναι 15 λεπτά με τα πόδια. Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω το cardio. 7 00:00:14,101 --> 00:00:17,060 - Ναι, δεν θα μπορούσαμε όλοι. Τα λέμε. 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,071 [μεταλλικό χτύπημα] 9 00:00:28,115 --> 00:00:31,074 [έντονη μουσική] 10 00:00:31,118 --> 00:00:33,294 11 00:00:33,337 --> 00:00:34,904 - Ποιος είναι εκεί? 12 00:00:41,128 --> 00:00:42,477 [πυροβολισμοί] [γρυλίζει] 13 00:00:42,520 --> 00:00:49,440 ♪ 14 00:00:56,795 --> 00:00:59,972 - Μενού γευσιγνωσίας, ε; Δεν είναι πραγματικά η ταχύτητά μου. 15 00:01:00,016 --> 00:01:01,539 - Το μόνο που σημαίνει είναι, βάζεις τον εαυτό σου 16 00:01:01,583 --> 00:01:04,238 στα χέρια του σεφ Ρομέρο. 17 00:01:04,281 --> 00:01:05,717 - Τι γίνεται με μια μπριζόλα; 18 00:01:05,761 --> 00:01:07,806 Εγώ και ο λογιστής μου 19 00:01:07,850 --> 00:01:09,286 μπορεί πραγματικά πάρτε πίσω από τη μπριζόλα. 20 00:01:09,330 --> 00:01:11,549 - Νόμιζα ότι ήσουν λίγο πιο κοσμικό. 21 00:01:11,593 --> 00:01:14,378 - Πραγματικά? - Είμαι λίγο απογοητευμένος. 22 00:01:14,422 --> 00:01:16,467 - Περίμενε, πόσο απογοητευμένος; 23 00:01:16,511 --> 00:01:18,513 - Μμ. 24 00:01:18,556 --> 00:01:22,125 Πρακτικά απαρηγόρητο. 25 00:01:22,169 --> 00:01:25,215 [τα τηλέφωνα χτυπούν] 26 00:01:25,259 --> 00:01:28,349 [μουσική με αγωνία] 27 00:01:28,392 --> 00:01:35,312 28 00:01:35,356 --> 00:01:36,922 Ναι. 29 00:01:39,447 --> 00:01:41,275 - Καταλαβαίνω. 30 00:01:41,318 --> 00:01:45,540 Όλοι είμαστε λιγότερο ασφαλείς όταν ένας ντετέκτιβ δολοφονείται. 31 00:01:45,583 --> 00:01:48,934 Το γραφείο θα το κάνει αυτό προτεραιότητα, αρχηγέ. 32 00:01:48,978 --> 00:01:52,982 Απολύτως, απολύτως. 33 00:01:53,025 --> 00:01:54,897 Μόλις μάθω κάτι... 34 00:01:58,205 --> 00:02:00,555 Θα σε ενημερώσω. 35 00:02:00,598 --> 00:02:07,736 36 00:02:07,779 --> 00:02:10,173 - Ντετέκτιβ Τζέιμς Τζέραρντ έκανε μεγάλα εγκλήματα 37 00:02:10,217 --> 00:02:12,001 από το 2-7 στο Φλάσινγκ. 38 00:02:12,044 --> 00:02:14,786 Έσκασε δύο φορές περπατώντας σπίτι αφού έφυγε από ένα μπαρ της αστυνομίας. 39 00:02:14,830 --> 00:02:16,397 Τα προσωπικά του αντικείμενα δεν άγγιξαν, 40 00:02:16,440 --> 00:02:18,355 οπότε μοιάζει με επιτυχία και όχι ληστεία. 41 00:02:18,399 --> 00:02:19,922 - Βοηθάμε λοιπόν; 42 00:02:19,965 --> 00:02:21,445 - Όχι, αναλαμβάνουμε το προβάδισμα σε αυτό. 43 00:02:21,489 --> 00:02:24,405 Το NYPD προσέγγισε γιατί του αντιαστυνομικού κλίματος. 44 00:02:24,448 --> 00:02:26,494 Θέλουν να σιγουρευτούν ότι η έρευνα 45 00:02:26,537 --> 00:02:28,974 δεν εμποδίζεται λόγω έλλειψης δημόσιας συνεργασίας. 46 00:02:29,018 --> 00:02:30,628 Θα σιγουρευτούμε ότι δεν είναι. 47 00:02:30,672 --> 00:02:34,545 - Η πρώτη ερώτηση είναι γιατί στοχοποιήθηκε ο Τζέραρντ; 48 00:02:34,589 --> 00:02:37,069 Ήταν ένας καυγάς, μια αποτυχημένη ληστεία, μια βεντέτα; 49 00:02:37,113 --> 00:02:38,201 Τιφ και Σκόλα βρίσκονται στη σκηνή. 50 00:02:38,245 --> 00:02:39,246 Θα δούμε τι θα ξεθάψουν. 51 00:02:39,289 --> 00:02:40,986 Η γυναίκα του Τζέραρντ είναι νοσοκόμα νύχτας 52 00:02:41,030 --> 00:02:43,163 τελειώνοντας τη βάρδια της στο Brixton Urgent Care. 53 00:02:43,206 --> 00:02:45,382 Το NYPD μόλις κάνει η ειδοποίηση τώρα. 54 00:02:45,426 --> 00:02:46,992 Παιδιά θέλετε να δείτε αν μπορείτε αρπάξω λίγα λεπτά μαζί της; 55 00:02:47,036 --> 00:02:48,429 - Ναι. - Σας ευχαριστώ. 56 00:02:48,472 --> 00:02:51,127 Εντάξει, άνθρωποι. Ας το χτυπήσουμε δυνατά. 57 00:02:51,171 --> 00:02:53,477 - Γεια, τι θερμοκρασία είναι - στο 1 - PP; 58 00:02:53,521 --> 00:02:55,784 - Α, οι μπάτσοι είναι ήδη στα άκρα. 59 00:02:55,827 --> 00:02:57,873 - Αυτό σημαίνει ότι φέρνουμε το NYPD στον βρόχο 60 00:02:57,916 --> 00:02:59,048 νωρίς και συχνά. 61 00:02:59,091 --> 00:03:00,354 Συμβουλές, τακτικές ενημερώσεις. 62 00:03:00,397 --> 00:03:01,659 - Ναι, αντιγράψτε το. 63 00:03:01,703 --> 00:03:03,226 - Και μείνε στην κορυφή της προβολής των μέσων ενημέρωσης. 64 00:03:03,270 --> 00:03:04,619 Η πόλη πρέπει να ξέρει 65 00:03:04,662 --> 00:03:06,882 ότι ένας δολοφονημένος ντετέκτιβ αποτελεί προτεραιότητα του FBI. 66 00:03:06,925 --> 00:03:08,100 - Θα κάνω. 67 00:03:08,144 --> 00:03:09,101 - Πρέπει να ενημερώσουμε ο εκπρόσωπος της Νέας Υόρκης; 68 00:03:09,145 --> 00:03:10,668 - Μμ-μμ. - Γεια σου. 69 00:03:10,712 --> 00:03:13,715 - Ντετέκτιβ Γουόλς, συγγνώμη για τον Τζέραρντ. 70 00:03:13,758 --> 00:03:16,108 - Δύσκολη μέρα για τα αγόρια στα μπλε. 71 00:03:16,152 --> 00:03:17,632 Άρα δεν ξέρουμε πολλά, ε; 72 00:03:17,675 --> 00:03:20,025 - Δεν υπάρχουν πολλά ακόμα, αλλά θα σας κρατάμε ενήμερους. 73 00:03:20,069 --> 00:03:21,984 - Το εκτιμώ. - Ναι. 74 00:03:22,027 --> 00:03:27,250 75 00:03:27,294 --> 00:03:29,644 - Τίποτα σε καμβά; 76 00:03:29,687 --> 00:03:32,864 - Ο Τζόγκερ άκουσε τον πυροβολισμό, αλλά κρατήσαμε την ανάκριση 77 00:03:32,908 --> 00:03:34,649 γιατί είπαν εσείς παίζετε. 78 00:03:34,692 --> 00:03:37,521 - Θα βοηθήσουμε, ναι. - Μεγάλος. 79 00:03:37,565 --> 00:03:40,045 Θα το σπάσουμε πολύ πιο γρήγορα τώρα. 80 00:03:40,089 --> 00:03:41,221 Εκεί είναι. 81 00:03:44,528 --> 00:03:47,052 - Γεια, μπορείς να μας πεις τι συνέβη? 82 00:03:47,096 --> 00:03:50,708 - Λοιπόν, κάνω το κύκλωμά μου, στρίψτε τη γωνία, ακούστε πυροβολισμούς, 83 00:03:50,752 --> 00:03:52,667 και δες αυτόν τον τύπο σε ένα κόκκινο ποδήλατο που κάνει πετάλι. 84 00:03:52,710 --> 00:03:53,842 - Είδες τον τύπο; στο κόκκινο ποδήλατο 85 00:03:53,885 --> 00:03:55,322 όντως πυροβολούν; 86 00:03:55,365 --> 00:03:57,802 - Όχι, αλλά δεν υπήρχε κανένας άλλος στο δρόμο. 87 00:03:57,846 --> 00:03:59,674 - Τίποτα άλλο σχετικά με τον ποδηλάτη; 88 00:03:59,717 --> 00:04:02,329 Μεγάλο, κοντό, μαύρο, λευκό; 89 00:04:02,372 --> 00:04:05,680 - Δεν μπορούσα να πω. Ήταν σκοτεινά, έγινε γρήγορα. 90 00:04:05,723 --> 00:04:07,769 - Εντάξει, εκτιμούμε κολλάς. 91 00:04:07,812 --> 00:04:09,074 - Ναι σίγουρα. 92 00:04:12,556 --> 00:04:14,602 - Ουάου, Οι καλύτεροι της Νέας Υόρκης ξέρουν πραγματικά 93 00:04:14,645 --> 00:04:17,300 πώς να κυκλοφορήσει το χαλάκι καλωσορίσματος. 94 00:04:17,344 --> 00:04:19,781 - Οι μπάτσοι ήταν υπό πολιορκία αυτές τις μέρες, Σκόλα. 95 00:04:19,824 --> 00:04:21,348 Εννοώ, με αποπληρωμή των πόρων της αστυνομίας 96 00:04:21,391 --> 00:04:23,567 και κάθε στάση κυκλοφορίας δημοσιεύτηκε στο διαδίκτυο, 97 00:04:23,611 --> 00:04:25,177 έχουν τους λόγους τους να κλείσουν τις τάξεις. 98 00:04:25,221 --> 00:04:28,746 - Ναι. Όχι μαζί μας. 99 00:04:28,790 --> 00:04:30,879 - Ας δουλέψουμε την υπόθεση. 100 00:04:30,922 --> 00:04:32,663 Ας ελπίσουμε ότι η Maggie και η OA έχουν πάρει κάτι 101 00:04:32,707 --> 00:04:34,230 από τη γυναίκα του Τζέραρντ. 102 00:04:36,493 --> 00:04:39,931 - Ο Τζίμι ήταν 2 ετών από τα 20 του. 103 00:04:39,975 --> 00:04:42,151 Θα μετακομίζαμε στην Τάμπα. 104 00:04:42,194 --> 00:04:44,849 - Συγγνώμη, κυρία Τζέραρντ. 105 00:04:44,893 --> 00:04:47,243 Το έκανε ο άντρας σου εχεις καποιο προβλημα με καποιον? 106 00:04:47,287 --> 00:04:50,159 - Όχι, ο Τζίμι τα πήγε καλά με όλους. 107 00:04:50,202 --> 00:04:51,900 - Υπάρχουν προβλήματα στη δουλειά; 108 00:04:51,943 --> 00:04:56,992 - Δεν έχω ακούσει τίποτα. Ο Τζίμι ήταν σπουδαίος αστυνομικός. 109 00:04:57,035 --> 00:04:58,602 - Τι θα έλεγες οικονομικά προβλήματα? 110 00:04:58,646 --> 00:05:00,952 - Όχι, τίποτα τέτοιο. 111 00:05:00,996 --> 00:05:03,041 - Εντάξει, θα χρειαστούμε πρόσβαση στο αυτοκίνητο της ομάδας του, 112 00:05:03,085 --> 00:05:05,348 ελέγξτε και δείτε αν το ταμπλό έκκεντρο είδε κανέναν να τον καταδικάζει. 113 00:05:05,392 --> 00:05:08,525 Ξέρεις που ήταν παρκαρισμένο; 114 00:05:08,569 --> 00:05:10,135 - Το κατάστημα επισκευών το έχει. 115 00:05:10,179 --> 00:05:14,052 Ο Τζίμι είπε κάτι για αυτό ένα πουλί πέταξε μέσα 116 00:05:14,096 --> 00:05:16,707 το παρμπρίζ του πριν από λίγες μέρες, το έσπασε. 117 00:05:16,751 --> 00:05:19,928 - Αυτό έγινε πριν λίγες μέρες; - Ναι. 118 00:05:21,930 --> 00:05:24,976 - Κυρία, καταλαβαίνουμε πόσο δύσκολο είναι όλο αυτό, 119 00:05:25,020 --> 00:05:27,414 αλλά μερικές φορές τα αγαπημένα μας πρόσωπα κρατήστε πράγματα από εμάς, 120 00:05:27,457 --> 00:05:29,503 και δεν το λέω αυτό ισχύει για τον Jimmy, 121 00:05:29,546 --> 00:05:31,418 αλλά υπάρχει περίπτωση αυτό η συμπεριφορά του άλλαξε πρόσφατα; 122 00:05:31,461 --> 00:05:33,724 Κάποιες ανεξήγητες απουσίες; 123 00:05:33,768 --> 00:05:36,945 Ίσως συναντήθηκε με κάποιον που δεν έχεις ξαναδεί; 124 00:05:36,988 --> 00:05:38,599 - Υπονοεις κατι? 125 00:05:40,557 --> 00:05:41,863 - Α, απλώς προσπαθούμε να δούμε 126 00:05:41,906 --> 00:05:42,733 αν οι κινήσεις του Τζίμυ μπορείς να μας πεις... 127 00:05:42,777 --> 00:05:44,909 - Οι κινήσεις του; 128 00:05:44,953 --> 00:05:47,912 22 χρόνια ήμασταν παντρεμένοι. 129 00:05:47,956 --> 00:05:51,655 Ήταν καλός άνθρωπος και εγώ δεν είμαι θα σε αφήσω να λερώσεις το όνομά του. 130 00:05:51,699 --> 00:05:53,222 - Κυρία Τζέραρντ, δεν είναι αυτό που προσπαθούμε να κάνουμε εδώ. 131 00:05:53,265 --> 00:05:56,617 - Σε παρακαλώ απλά φύγε. 132 00:05:56,660 --> 00:06:03,537 133 00:06:06,235 --> 00:06:08,193 - Εντάξει, μαύρος φορτιστής Dodge 134 00:06:08,237 --> 00:06:10,370 με ραγισμένο παρμπρίζ. - Ακριβώς εδώ. 135 00:06:15,462 --> 00:06:17,899 - Κοίταξε σε εσένα σαν πουλί το έκανε αυτό; 136 00:06:17,942 --> 00:06:20,554 - Εννοώ, αν το πουλί ετοιμάζει βαλίτσες. 137 00:06:20,597 --> 00:06:22,773 - Το ερώτημα είναι γιατί ο Τζέραρντ θα έλεγε ψέματα για αυτό. 138 00:06:26,168 --> 00:06:27,343 - Υπολοχαγός, είδαμε κάποιον 139 00:06:27,387 --> 00:06:29,214 πυροβόλησε στο αυτοκίνητο του Τζέραρντ πριν από δύο ημέρες, 140 00:06:29,258 --> 00:06:31,869 έσπασε το παρμπρίζ του. Ξέρεις τίποτα για αυτό; 141 00:06:31,913 --> 00:06:34,481 - Πρώτα το άκουσα. 142 00:06:34,524 --> 00:06:37,527 - Εσύ--εξέπληξες που αυτός σε κράτησε μακριά από τον κύκλο; 143 00:06:37,571 --> 00:06:39,268 - Ο Τζίμι ήταν μεγάλο αγόρι. 144 00:06:39,311 --> 00:06:40,487 Δεν θα ήθελε να προβληματίσει τη μονάδα 145 00:06:40,530 --> 00:06:42,010 με τα δικά του πράγματα. 146 00:06:42,053 --> 00:06:44,186 - Άρα ήταν καλός αστυνομικός. - Ενα απο τα καλύτερα. 147 00:06:44,229 --> 00:06:47,058 Γνωστός από πάντα. Ο θείος του Τζο ήταν ο ΣΥΝ. 148 00:06:48,843 --> 00:06:50,061 - Όποιες περιπτώσεις μπορείτε να σκεφτείτε 149 00:06:50,105 --> 00:06:51,628 όπου οι γιακάδες του κουβαλούσες κακία; 150 00:06:51,672 --> 00:06:54,457 - Ολα τους γιατί έκανε τη δουλειά του, 151 00:06:54,501 --> 00:06:58,330 αλλά θα στείλω τα αρχεία του. - Το εκτιμώ αυτό. 152 00:07:00,637 --> 00:07:03,031 Γνωρίζει τον τύπο για πάντα, αλλά ο Τζέραρντ δεν του το λέει 153 00:07:03,074 --> 00:07:05,947 ότι κάποιος πυροβόλησε το αυτοκίνητό του. Σου ακούγεται σωστά; 154 00:07:05,990 --> 00:07:08,602 - Ναι, θα δούμε. 155 00:07:08,645 --> 00:07:13,781 - Ναι, δεν θα με ακούσεις διαμαρτύρονται ξανά για την 26 Fed. 156 00:07:13,824 --> 00:07:16,479 - [γέλια] Αστυνομική ζωή. 157 00:07:16,523 --> 00:07:18,525 Στην ομάδα μου καθόμουν δίπλα σε αυτήν την παλιά θερμάστρα, φίλε. 158 00:07:18,568 --> 00:07:19,569 Αυτό το πράγμα σφύριξε όλο το χειμώνα, 159 00:07:19,613 --> 00:07:21,353 και με τρέλανε. 160 00:07:21,397 --> 00:07:24,356 - Λοιπόν, να σε ρωτήσω, γιατί το κάνεις ακούγεται τόσο νοσταλγικό για αυτό; 161 00:07:24,400 --> 00:07:26,141 - Είσαι πάντα νοσταλγός για το που ξεκινήσατε. 162 00:07:26,184 --> 00:07:27,621 - Δεν είμαι. 163 00:07:27,664 --> 00:07:28,796 - Γι' αυτό πούλησες την ψυχή σου 164 00:07:28,839 --> 00:07:30,885 να δουλέψει στη Wall Street. 165 00:07:30,928 --> 00:07:32,539 - Αλήθεια. 166 00:07:32,582 --> 00:07:36,064 - Η πόρτα είναι έτσι, παιδιά. 167 00:07:36,107 --> 00:07:38,458 - Είναι εκεί πρόβλημα, ντετέκτιβ; 168 00:07:38,501 --> 00:07:41,678 - Ένα πρόβλημα είναι όταν ξεκινούν οι τροφοδοσίες ρωτώντας μια χήρα μπάτσο 169 00:07:41,722 --> 00:07:44,942 αν ο μόλις δολοφονημένος σύζυγός της ήταν βρώμικο. 170 00:07:44,986 --> 00:07:46,814 - Λοιπόν, ξέρω τους πράκτορες για το οποίο μιλάς, 171 00:07:46,857 --> 00:07:48,163 και δεν υπάρχει περίπτωση... 172 00:07:48,206 --> 00:07:50,600 - Κοίτα, όλα καλά, εντάξει? 173 00:07:50,644 --> 00:07:52,646 Καταλάβαμε αυτό για το οποίο ήρθαμε. 174 00:07:52,689 --> 00:07:59,609 175 00:08:01,568 --> 00:08:03,091 - Σοβαρά? 176 00:08:04,658 --> 00:08:06,616 - Εντάξει, λοιπόν το βίντεο από το ενεχυροδανειστήριο 177 00:08:06,660 --> 00:08:08,575 απέναντι από το Sunny's Bar είναι καθαρό, 178 00:08:08,618 --> 00:08:10,751 και δεν καταφέραμε για να σβήσει οποιοδήποτε υλικό 179 00:08:10,794 --> 00:08:12,448 από το δρόμο όπου πυροβολήθηκε ο Τζέραρντ, 180 00:08:12,492 --> 00:08:14,668 αλλά εδώ είναι κάτι που μπορεί να υψώσει μια σημαία. 181 00:08:14,711 --> 00:08:18,149 Το θύμα μας παρέκαμψε το NYPD συμβεβλημένος σύνδεσμος επισκευής αυτοκινήτων 182 00:08:18,193 --> 00:08:20,021 και επέλεξε το δικό του κατάστημα. 183 00:08:20,064 --> 00:08:21,762 - Ήρθε λοιπόν από την τσέπη για αυτή την επισκευή; 184 00:08:21,805 --> 00:08:23,067 Δεν είναι πρώτη επιλογή με μισθό αστυνομικού. 185 00:08:23,111 --> 00:08:24,286 - Σωστά. 186 00:08:24,329 --> 00:08:25,461 - Ακούγεται σαν να είναι κρύβοντας κάτι. 187 00:08:25,505 --> 00:08:27,202 - Λοιπόν ναι, χρειαζόμαστε περισσότερες πληροφορίες. 188 00:08:27,245 --> 00:08:29,160 Ναι, κάτι καταλαβαίνουμε από την κάμερα του Τζέραρντ; 189 00:08:29,204 --> 00:08:32,424 - Τα γυρίσματα δεν καταγράφηκαν, αλλά βρήκα κάτι άλλο 190 00:08:32,468 --> 00:08:34,078 την ίδια μέρα που συνέβη. 191 00:08:39,301 --> 00:08:40,955 Τα πράγματα ζεσταίνονται γρήγορα. - Ναι. 192 00:08:46,003 --> 00:08:49,616 193 00:08:49,659 --> 00:08:52,270 Εντάξει, έχουμε μια οπτική ο τύπος με τον οποίο μαλώνει; 194 00:08:52,314 --> 00:08:53,881 - Οχι, ο τύπος δεν μπαίνει ποτέ στο πλαίσιο. 195 00:08:53,924 --> 00:08:55,665 - Άρα η θεωρία είναι ο δολοφόνος του Τζέραρντ 196 00:08:55,709 --> 00:08:57,449 τον συνεπήρε, πυροβόλησε στο παρμπρίζ του, 197 00:08:57,493 --> 00:08:58,581 και τον σκότωσε δύο νύχτες μετά; 198 00:08:58,625 --> 00:09:00,409 - Αν τα περιστατικά σχετίζονται, ναι. 199 00:09:00,452 --> 00:09:03,238 Ας εξετάσουμε τους φακέλους της υπόθεσής του. Δώστε προτεραιότητα στα πρόσφατα γιακά. 200 00:09:03,281 --> 00:09:04,587 Επικεντρωθείτε στις απειλές. 201 00:09:04,631 --> 00:09:06,284 Οτιδήποτε έγινε σωματικό, ναι? 202 00:09:06,328 --> 00:09:08,069 - Θα το κάνουμε πρέπει να κάνετε πολλαπλές εργασίες. 203 00:09:08,112 --> 00:09:10,593 Ένας άλλος ντετέκτιβ ήταν απλώς σε ενέδρα και πυροβολήθηκε στην Αστόρια. 204 00:09:10,637 --> 00:09:12,203 - Πηγαίνω. Κατεβείτε στη σκηνή. 205 00:09:12,247 --> 00:09:13,814 Πρέπει να καταλάβουμε αν αυτοί οι πυροβολισμοί σχετίζονται. 206 00:09:13,857 --> 00:09:17,687 207 00:09:23,867 --> 00:09:25,390 - Γεια σου. 208 00:09:25,434 --> 00:09:26,522 - Ο ντετέκτιβ Άαρον Ντέιν όρμησε στο Νοσοκομείο Eastern Ridge. 209 00:09:26,566 --> 00:09:27,958 Καμία λέξη για την κατάστασή του. 210 00:09:28,002 --> 00:09:30,134 - Από πού είναι; - 2-7, μεγάλα εγκλήματα. 211 00:09:30,178 --> 00:09:31,701 - Είναι η ίδια περιοχή, την ίδια μονάδα. 212 00:09:31,745 --> 00:09:33,398 - Ναι. Κάποιοι μάρτυρες; 213 00:09:33,442 --> 00:09:35,052 - Της λεωφόρου λίγα τετράγωνα πιο πέρα. 214 00:09:35,096 --> 00:09:37,968 Άρα είναι ένας αρκετά ήσυχος δρόμος, αλλά ο σκυλοβάτης κάτι είδε. 215 00:09:38,012 --> 00:09:40,536 - Γεια, τι μπορείς να μας πεις; - Είμαι απέναντι. 216 00:09:40,580 --> 00:09:42,103 Ο Μπέντζι κάνει τα δικά του. 217 00:09:42,146 --> 00:09:44,192 Ο τύπος έρχεται να περπατήσει έξω του μποντέγκα με έναν καφέ. 218 00:09:44,235 --> 00:09:46,542 Φίλε με μάσκα σκι σηκώνει ένα κόκκινο ποδήλατο, blammo. 219 00:09:46,586 --> 00:09:48,109 - Δηλαδή ήταν τύπος; 220 00:09:48,152 --> 00:09:50,590 - Λευκός τύπος. Είδα το χέρι του να κρατάει το όπλο. 221 00:09:50,633 --> 00:09:52,287 - Και έριξε μόνο μια βολή; - Ναι. 222 00:09:52,330 --> 00:09:54,071 Φίλε κατέβηκε σαν ένα τσουβάλι πατάτες. 223 00:09:54,115 --> 00:09:56,813 Ο ποδηλάτης δεν σταμάτησε ποτέ. - Ευχαριστώ. 224 00:09:56,857 --> 00:09:58,075 - Ακούγεται σαν του δολοφόνου μας 225 00:09:58,119 --> 00:09:59,773 στοχεύοντας ντετέκτιβ από το 2-7. 226 00:09:59,816 --> 00:10:01,470 - Ναι, αν είναι έτσι... 227 00:10:01,513 --> 00:10:03,603 - Ίσως και περισσότερα κατεβαίνοντας τον λούτσο. 228 00:10:03,646 --> 00:10:05,996 - Δεν χρειάζεσαι σχέδιο να στοχεύσουν τις στολές, 229 00:10:06,040 --> 00:10:08,216 αλλά ο λάτρης μας ενέδρα ντετέκτιβ με πολιτικά ρούχα 230 00:10:08,259 --> 00:10:09,913 από τον ίδιο περίβολο μακριά από την ομάδα τους. 231 00:10:09,957 --> 00:10:11,306 - Υποθέστε λοιπόν μια σύνδεση. 232 00:10:11,349 --> 00:10:12,873 - Εκτός αν βαλλιστικά λέει διαφορετικά. 233 00:10:12,916 --> 00:10:14,701 Στο μεταξύ, έχουμε να κάνουμε με ένα σειριακό shooter, 234 00:10:14,744 --> 00:10:17,660 οπότε δεν περιμένουμε τίποτα. Κέλλυ τι ξέθαψε η ΕΡΤ; 235 00:10:17,704 --> 00:10:19,140 - Ένα κόκκινο ποδήλατο βρέθηκε σε κάδο απορριμμάτων 236 00:10:19,183 --> 00:10:20,663 δύο τετράγωνα από το σουτ των Δανών. 237 00:10:20,707 --> 00:10:22,752 Κάθισμα βάζει τον αναβάτη στα 5'7" περίπου. 238 00:10:22,796 --> 00:10:24,667 - Εντάξει, Ίαν, πετάξτε το βίντεο της κάμερας 239 00:10:24,711 --> 00:10:25,799 του Τζέραρντ ξανά καβγάς. 240 00:10:25,842 --> 00:10:27,757 - Μμ-μμ. 241 00:10:27,801 --> 00:10:31,152 - Ναι, εκεί είναι. Εντάξει, κυλήστε το. 242 00:10:31,195 --> 00:10:33,633 Ναι, παγώστε το εκεί. Μπορείτε να υπολογίσετε... 243 00:10:33,676 --> 00:10:35,286 - Το ύψος του τύπου μακριά από το μάτι του Τζέραρντ; 244 00:10:35,330 --> 00:10:37,114 Σίγουρα μπορεί. - Πανεμορφη. 245 00:10:39,377 --> 00:10:41,510 - Περίπου 5'7". 246 00:10:41,553 --> 00:10:43,033 - Ο τύπος Τζέραρντ λοιπόν μοσχοβολούσε με 247 00:10:43,077 --> 00:10:44,992 είναι το ίδιο ύψος ως ο τύπος που πυροβόλησε τον Ντέιν. 248 00:10:45,035 --> 00:10:46,994 - Δηλαδή θα μπορούσε να είναι ο ίδιος σουτέρ. 249 00:10:47,037 --> 00:10:49,823 Ας περιορίσουμε την εστίασή μας στις περιπτώσεις Ο Dane συνεργάστηκε με τον Gerrard. 250 00:10:49,866 --> 00:10:51,346 Ψάχνουμε για έναν κοντό άντρα 251 00:10:51,389 --> 00:10:53,565 με ένα τσεκούρι για να αλέσει και με τους δύο ντετέκτιβ. 252 00:10:53,609 --> 00:10:55,393 [μουσική με αγωνία] 253 00:10:55,437 --> 00:10:56,786 - [γέλια] 254 00:10:56,830 --> 00:10:58,658 - Ντετέκτιβ. Ειδικός πράκτορας Bell. 255 00:10:58,701 --> 00:11:01,748 Αυτός είναι ο ειδικός πράκτορας Ζιντάν. τα πας καλα? 256 00:11:01,791 --> 00:11:04,707 - Ναι. Εντελώς. 257 00:11:04,751 --> 00:11:07,710 Άγιος Μιχαήλ πρέπει να κοιτούσε κάτω. 258 00:11:07,754 --> 00:11:10,408 - Έχουμε κάποιες ερωτήσεις για τον ντετέκτιβ Ντέιν. 259 00:11:10,452 --> 00:11:11,845 Μπορείτε να μας δώσετε ένα λεπτό; 260 00:11:11,888 --> 00:11:14,630 - Γεια, ξέρεις, Yancey, είναι ο τύπος μου. 261 00:11:14,674 --> 00:11:16,110 Μπορεί να μείνει. 262 00:11:21,463 --> 00:11:23,683 - Α, μπορείς να μας πεις για τον σκοπευτή; 263 00:11:25,641 --> 00:11:30,080 - Κοντός, λευκός τύπος, κόκκινο ποδήλατο, μάσκα σκι. 264 00:11:30,124 --> 00:11:31,865 Δεκαετία 20 πρέπει να το κολλήσω. 265 00:11:31,908 --> 00:11:33,605 - Εντάξει. Σου είπε τίποτα; 266 00:11:33,649 --> 00:11:36,608 - Ναι, είπε, «Πέθανε, ρε σκύλα». 267 00:11:36,652 --> 00:11:38,741 - Όποιος γνωρίζετε έχει βοδινό κρέας και με εσένα και με τον Τζέραρντ; 268 00:11:38,785 --> 00:11:40,961 - Δοκιμάστε ολόκληρη την καταραμένη πόλη γιατί οι μεσίτες εξουσίας 269 00:11:41,004 --> 00:11:42,614 μην έχεις τα κότσια για να μας στηρίξουν. 270 00:11:46,314 --> 00:11:47,576 - Αν χρειαστεί να με φτάσεις. 271 00:11:49,621 --> 00:11:50,710 Ξεκουραστείτε. 272 00:11:54,148 --> 00:11:56,585 - Εντάξει, Μάρτιος 2018, Τζέραρντ και Ντέιν 273 00:11:56,628 --> 00:11:58,456 κολάρο το κεφάλι του Sixth Street Posse, 274 00:11:58,500 --> 00:12:00,067 Έβαντερ Φιλντς. - Οχι όχι. 275 00:12:00,110 --> 00:12:01,895 Ο πυροβολημένος καλών δεν θα περιμένει πέντε χρόνια για αντίποινα. 276 00:12:01,938 --> 00:12:04,158 Θα το έκανε αμέσως να κάνω μια δήλωση, σωστά; 277 00:12:04,201 --> 00:12:06,290 - Διέλυσαν 20 εκατομμύρια δολάρια πλαστό δαχτυλίδι τον Αύγουστο. 278 00:12:06,334 --> 00:12:07,770 - Α, απίθανο. 279 00:12:07,814 --> 00:12:09,076 Οι πλαστογράφοι διαπραγματεύονται σε χαρτί γιατί δεν το κάνουν 280 00:12:09,119 --> 00:12:10,642 θέλουν να λερώσουν τα χέρια τους. Ελάτε, άνθρωποι. 281 00:12:10,686 --> 00:12:12,688 Ψάχνουμε για φρέσκες πληγές που θα μπορούσε να πυροδοτήσει κάποιον. 282 00:12:12,732 --> 00:12:14,821 Βίαιες προτεραιότητες. - Εντάξει εντάξει. 283 00:12:14,864 --> 00:12:16,170 Νομίζω ότι μπορεί να έχω κάτι. 284 00:12:16,213 --> 00:12:19,869 Rafael Alvarez, 5'8". Καταδίκες για επίθεση. 285 00:12:19,913 --> 00:12:22,219 Συνελήφθη για φυγή μια αγορά όπλου το περασμένο καλοκαίρι. 286 00:12:22,263 --> 00:12:23,786 Κερδίστε το σε μια τεχνική, 287 00:12:23,830 --> 00:12:25,396 αλλά είπε οι μπάτσοι του έκλεψε τα λεφτά. 288 00:12:25,440 --> 00:12:27,137 - Διάβασα για αυτή την υπόθεση. 289 00:12:27,181 --> 00:12:28,965 200 ευρώ στον τόπο του εγκλήματος χάθηκε. 290 00:12:30,401 --> 00:12:32,795 - Εντάξει περίμενε. Πέτα τον επάνω. 291 00:12:32,839 --> 00:12:35,624 Αυτός ο τύπος, ο Rafael Alvarez ισχυρίζεται ο Τζέραρντ και ο Ντέιν 292 00:12:35,667 --> 00:12:36,973 του έκλεψε τα λεφτά; 293 00:12:37,017 --> 00:12:38,148 Κατηγορήθηκαν ποτέ; 294 00:12:38,192 --> 00:12:40,934 - Οχι, αλλά ήταν ένας άλλος ντετέκτιβ. 295 00:12:40,977 --> 00:12:43,458 Ο τύπος με το όνομα Ρουντίνσκι. - Που είναι αυτός τώρα? 296 00:12:43,501 --> 00:12:45,634 - Φαίνεται ότι το κάνει ένα τέντωμα προς τα πάνω 297 00:12:45,677 --> 00:12:47,070 μέχρι που σκοτώθηκε στην αυλή της φυλακής 298 00:12:47,114 --> 00:12:48,115 πρίν τρείς εβδομάδες. 299 00:12:50,117 --> 00:12:52,249 - Εντάξει, κάποιος σκοτώνει τα παιδιά 300 00:12:52,293 --> 00:12:54,164 που έκλεψε τα χρήματα του Ραφαέλ. 301 00:12:54,208 --> 00:12:56,819 Φαίνεται ότι παρακολουθούμε αυτός ο Rafael Alvarez. 302 00:12:56,863 --> 00:12:58,081 - Δεν έχω μια τελευταία γνωστή διεύθυνση, Jubal. 303 00:12:58,125 --> 00:13:00,257 Δεν υπάρχει τίποτα στο αρχείο. - Δοκιμάστε το κινητό του. 304 00:13:00,301 --> 00:13:02,477 - Δεν είναι ping. Πρέπει να είναι σβηστό. 305 00:13:02,520 --> 00:13:04,914 Αλλά πάρε αυτό, 306 00:13:04,958 --> 00:13:07,003 ιστορικό GPS τον έχει κοντά στο μπαρ 307 00:13:07,047 --> 00:13:08,962 Ο Τζέραρντ πυροβολήθηκε τη νύχτα της δολοφονίας. 308 00:13:09,005 --> 00:13:10,528 - Λοιπόν, αυτό συνεχίζει γίνεται όλο και καλύτερος. 309 00:13:10,572 --> 00:13:11,965 Εντάξει, αν δεν μπορούμε εντοπίστε τον με τον σύγχρονο τρόπο, 310 00:13:12,008 --> 00:13:13,183 ας χρησιμοποιήσουμε με τον παλιομοδίτικο τρόπο. 311 00:13:13,227 --> 00:13:14,619 Βρες κάποιον που ξέρει αυτόν τον τύπο. 312 00:13:14,663 --> 00:13:16,143 - Φάκελος λέει ένας περιπολικός 313 00:13:16,186 --> 00:13:17,797 ονόματι Ruiz ήταν επίσης στη σκηνή 314 00:13:17,840 --> 00:13:19,581 της προτομής του Alvarez. 315 00:13:19,624 --> 00:13:21,365 Είναι η μια και μοναδική που στην πραγματικότητα έκανε το γιακά. 316 00:13:21,409 --> 00:13:23,454 - Εντάξει. 317 00:13:23,498 --> 00:13:25,021 Γεια σου, Tiffany, είναι Jubal. 318 00:13:25,065 --> 00:13:27,241 Θέλω να εντοπίσεις ένας αξιωματικός της περιπόλου του NYPD ονόματι... 319 00:13:27,284 --> 00:13:29,069 - Μισέλ Ρουίζ. - Μισέλ Ρουίζ. 320 00:13:29,112 --> 00:13:31,375 Μάθετε τι ξέρει ένας τύπος ονόματι Rafael Alvarez. 321 00:13:31,419 --> 00:13:32,986 Η Ελίζ θα σε συμπληρώσει. 322 00:13:33,029 --> 00:13:36,641 323 00:13:36,685 --> 00:13:39,209 - Ναι, θυμάμαι τον Alvarez. 324 00:13:39,253 --> 00:13:41,559 - Ξέρεις οτιδήποτε αυτή η επιχείρηση χρημάτων που λείπει; 325 00:13:41,603 --> 00:13:43,431 - Όχι, εννοώ, υπήρχαν λεφτά υποτίθεται 326 00:13:43,474 --> 00:13:44,911 στο διαμέρισμα, αλλά δεν μπήκα ποτέ μέσα. 327 00:13:44,954 --> 00:13:46,434 - Τυχερέ. 328 00:13:46,477 --> 00:13:47,870 Τρεις ντετέκτιβ που το έκαναν δεν τα πήγαν και τόσο καλά. 329 00:13:47,914 --> 00:13:49,741 - Ναι, τα ξέρω όλα αυτά. 330 00:13:49,785 --> 00:13:52,092 - Πρέπει να υπάρχει σύνδεση, σωστά; - Δεν ξέρω. 331 00:13:52,135 --> 00:13:53,920 Όπως είπα, ποτέ μπήκε μέσα στο διαμέρισμα. 332 00:13:53,963 --> 00:13:56,574 - Μα εσύ έκανες τη σύλληψη. - Ναι. 333 00:13:56,618 --> 00:13:58,881 Μέχρι να φτάσω στη σκηνή, Ο Άλβαρες είχε απογειωθεί. 334 00:13:58,925 --> 00:14:00,709 Όταν το κατάλαβε πουλούσε όπλα σε αστυνομικούς, 335 00:14:00,752 --> 00:14:01,971 έτρεξε σαν την κόλαση. 336 00:14:02,015 --> 00:14:04,017 Τον εντόπισε 20 λεπτά αργότερα 337 00:14:04,060 --> 00:14:06,367 στο σπίτι της γιαγιάς του στο Washington Heights. 338 00:14:06,410 --> 00:14:08,064 - Νομίζεις ότι μπορείς να ξεθάψεις αυτή η διεύθυνση για εμάς; 339 00:14:08,108 --> 00:14:09,500 - [γέλια] 340 00:14:09,544 --> 00:14:11,720 Ισόγειο διαμέρισμα, East 134th Street. 341 00:14:11,763 --> 00:14:12,982 Οδηγεί και ένα κόκκινο Camaro. 342 00:14:13,026 --> 00:14:14,418 Απέναντι πλευρά του δρόμου από το Garvey Park. 343 00:14:14,462 --> 00:14:17,769 - Ουάου, είναι η ανάμνησή σου πάντα τόσο καλό; 344 00:14:17,813 --> 00:14:19,336 - Λοιπόν, όταν το perp μου δίνει κάτι 345 00:14:19,380 --> 00:14:21,643 για να τον θυμάμαι, είναι. 346 00:14:21,686 --> 00:14:24,515 Δύο χειρουργεία και πέντε βίδες. 347 00:14:24,559 --> 00:14:25,908 - Αυτό είναι ένα κολάρο. 348 00:14:25,952 --> 00:14:28,693 - Ναι, καλά, πες το στον ορειχάλκινο. 349 00:14:28,737 --> 00:14:30,260 Είμαι ξανά για την ασπίδα μου Αυτή την χρονιά, 350 00:14:30,304 --> 00:14:31,783 τέταρτη συνεχόμενη χρονιά. 351 00:14:31,827 --> 00:14:35,091 - Περιμένετε εκεί. Και εμένα μου πήρε τέσσερα χρόνια. 352 00:14:35,135 --> 00:14:37,441 - Ήσουν αστυνομικός; - Ναι. 353 00:14:37,485 --> 00:14:38,965 - Τζουμπάλ. - Ευχαριστώ. 354 00:14:39,008 --> 00:14:41,793 - Πήραμε προβάδισμα στον Alvarez. 355 00:14:41,837 --> 00:14:43,752 - Σίγουρα είναι το αμάξι του. 356 00:14:43,795 --> 00:14:49,976 357 00:14:50,019 --> 00:14:53,457 - Συναγερμός Old-school σημαίνει παλιός σχολικός ήχος. 358 00:14:56,504 --> 00:14:59,376 [συναγερμός αυτοκινήτου χτυπάει] 359 00:15:04,468 --> 00:15:06,514 Κύριε Alvarez, FBI. 360 00:15:06,557 --> 00:15:08,081 Έχουμε κάποιες ερωτήσεις να σε ρωτήσω. 361 00:15:08,124 --> 00:15:15,001 362 00:15:31,495 --> 00:15:32,888 - Α! 363 00:15:32,932 --> 00:15:34,585 [γκρίνια] 364 00:15:34,629 --> 00:15:37,458 Ωχ, τι έκανα; - Θα σας τα πούμε όλα. 365 00:15:45,509 --> 00:15:47,598 - Δεν είχα τίποτα να κάνω χωρίς πυροβολισμούς αστυνομικών. 366 00:15:47,642 --> 00:15:49,035 - Εντάξει, γιατί το έκανες ρίξε ένα ρόπαλο πάνω μας 367 00:15:49,078 --> 00:15:50,471 και να απογειωθεί τρέχοντας; 368 00:15:50,514 --> 00:15:51,689 - Μωρό μου μαμά έχει πει ψέματα 369 00:15:51,733 --> 00:15:53,300 για έναν αγώνα που δεν είχαμε. 370 00:15:53,343 --> 00:15:55,737 Πρόκειται για παράβαση της αποφυλάκισης, οπότε τρόμαξα. 371 00:15:55,780 --> 00:15:58,914 - Ή είχες κακό αίμα με αυτούς τους μπάτσους, σωστά; 372 00:15:58,958 --> 00:16:00,481 Χθες το βράδυ ήσουν στο μπαρ πριν 373 00:16:00,524 --> 00:16:02,222 ένας από αυτούς πυροβολήθηκε. Τους καταδιώκεις. 374 00:16:02,265 --> 00:16:05,616 - Δεν καταδίωκα κανέναν. - Γιατί ήσουν στο μπαρ; 375 00:16:05,660 --> 00:16:07,357 - Απλώς ήμουν εκεί να το πει στον Ντέιν και στον Τζέραρντ 376 00:16:07,401 --> 00:16:09,533 ότι τα χρήματα που έκλεψαν δεν ήταν δικό μου. 377 00:16:09,577 --> 00:16:11,318 Είναι οι αδερφοί DeMarco, 378 00:16:11,361 --> 00:16:13,885 και είμαστε όλοι νεκροί εκτός κι αν το βήξουν. 379 00:16:13,929 --> 00:16:15,365 - Ναι, εντάξει, δεν υπάρχει περίπτωση το αγοραζουμε. 380 00:16:17,454 --> 00:16:19,152 - Λένε ότι θέλουν τα λεφτά τους αλλιώς θα μου κάνουν 381 00:16:19,195 --> 00:16:22,024 όπως εκείνος ο μπάτσος Ρουντίνσκι κάπνιζαν στη φυλακή. 382 00:16:22,068 --> 00:16:23,112 - Οπότε ανταλλάσσετε λόγια με οποιοδήποτε από τα δύο 383 00:16:23,156 --> 00:16:25,027 από αυτούς τους μπάτσους χθες το βράδυ; 384 00:16:25,071 --> 00:16:28,552 - Όχι, βαρέθηκα να περιμένω, και απογειώθηκα, εντάξει; 385 00:16:28,596 --> 00:16:30,424 - Όχι, εντάξει. 386 00:16:30,467 --> 00:16:32,687 Θέλω να δώσεις λογαριασμό για κάθε λεπτό 387 00:16:32,730 --> 00:16:34,428 όταν έφυγες από αυτό το μπαρ και σας παραλάβαμε. 388 00:16:34,471 --> 00:16:37,213 - [γέλια] - Κάθε λεπτό. 389 00:16:37,257 --> 00:16:40,173 [έντονη μουσική] 390 00:16:40,216 --> 00:16:42,827 391 00:16:42,871 --> 00:16:44,829 -Αν λέει αλήθεια... 392 00:16:44,873 --> 00:16:47,832 - Τότε κοιτάμε κάποια σοβαρή αστυνομική διαφθορά. 393 00:16:52,968 --> 00:16:54,491 - Θα ενημερώσω τον δήμαρχο, 394 00:16:54,535 --> 00:16:56,406 ενημερώστε του τι μπορεί να κατέβει ο λούτσος. 395 00:16:56,450 --> 00:16:59,279 - Εισαι σιγουρος οτι θελεις να στείλω φωτοβολίδα τώρα; 396 00:16:59,322 --> 00:17:01,020 - Σημασία; 397 00:17:01,063 --> 00:17:04,153 - Δεν έχουμε αποδείξεις, και ο ένας και μοναδικός μας μάρτυρας 398 00:17:04,197 --> 00:17:05,633 είναι εγκληματίας καριέρας. 399 00:17:05,676 --> 00:17:07,243 Δηλαδή, βρισκόμαστε μπροστά σε αυτό 400 00:17:07,287 --> 00:17:10,029 και δεν έχουμε αποδείξεις, θα μπορούσαμε να καούμε. 401 00:17:10,072 --> 00:17:12,466 - Σωστά, αλλά αν βρούμε αποδείξεις 402 00:17:12,509 --> 00:17:15,251 και δεν λέμε τίποτα, θα νομίζει ότι τον κάναμε σακούλα με άμμο. 403 00:17:22,128 --> 00:17:24,043 - Γεια, τράβηξε πλάνα ασφαλείας από το κατάστημα 404 00:17:24,086 --> 00:17:25,740 απέναντι από το μπαρ Ο Τζέραρντ ήταν χθες το βράδυ. 405 00:17:25,783 --> 00:17:28,395 Αυτή τη φορά ψάχνουμε για την κόκκινη Camaro του Alvarez. 406 00:17:30,049 --> 00:17:31,702 Όχι, επανατύλιξη. 407 00:17:34,314 --> 00:17:36,533 Ναι, εκεί είναι. 408 00:17:36,577 --> 00:17:39,319 Πότε φεύγει; - 11:34. 409 00:17:39,362 --> 00:17:41,103 - Μία ώρα πριν πυροβοληθεί ο Τζέραρντ. 410 00:17:41,147 --> 00:17:43,018 - Απίθανο Alvarez διπλασιάστηκε. 411 00:17:43,062 --> 00:17:45,542 Εννοώ, να κάθεσαι σε μια θέση για να χτυπήσεις κάποιον, μένεις στη θέση σου. 412 00:17:45,586 --> 00:17:48,197 - Ναι ναι, τραβήξτε τις κοντινές κάμερες κυκλοφορίας. 413 00:17:48,241 --> 00:17:50,025 Ας δούμε αν μπορούμε να καταλάβουμε όπου πήγε. 414 00:17:50,069 --> 00:17:52,636 - Σε αυτό. 415 00:17:52,680 --> 00:17:53,898 Εντάξει. 416 00:17:53,942 --> 00:17:55,552 Εδώ είναι ένα Camaro με κατεύθυνση το BQE 417 00:17:55,596 --> 00:17:57,815 λίγα τετράγωνα μακριά στις 11:36. 418 00:17:57,859 --> 00:18:00,644 - Φεύγει μακριά από τον τόπο του εγκλήματος. 419 00:18:00,688 --> 00:18:02,298 - Ουάου, ουάου, ούα. 420 00:18:02,342 --> 00:18:04,605 - Άντρας με κόκκινο ποδήλατο. 421 00:18:04,648 --> 00:18:06,433 - Βιομηχανικό τμήμα της πόλης εκείνη την ώρα της νύχτας. 422 00:18:06,476 --> 00:18:08,261 Είναι αρκετό για την αποκατάσταση προσώπου; 423 00:18:08,304 --> 00:18:12,134 - Λήψη προφίλ, αλλά μπορεί να είναι αρκετό. 424 00:18:12,178 --> 00:18:14,571 Ναι, Ρέι Ρουντίνσκι, 19. 425 00:18:14,615 --> 00:18:16,225 Υιός... - Του Πατ Ρουντίνσκι. 426 00:18:16,269 --> 00:18:18,271 Ο ντετέκτιβ που δολοφονήθηκε στη φυλακή. 427 00:18:18,314 --> 00:18:20,534 - Λοιπόν, ο τύπος που πυροβολεί αστυνομικούς... - Είναι γιος αστυνομικού. 428 00:18:20,577 --> 00:18:23,145 - Θέλω την τελευταία του γνωστή διεύθυνση και SWAT σε αναμονή! 429 00:18:23,189 --> 00:18:24,712 Πάμε, άνθρωποι! 430 00:18:24,755 --> 00:18:27,758 431 00:18:27,802 --> 00:18:30,718 - [ουρλιάζοντας] - FBI! Έχουμε ένταλμα! 432 00:18:30,761 --> 00:18:32,198 - FBI! Δείξε μου τα χέρια σου! 433 00:18:32,241 --> 00:18:33,503 - Καθαρίστε αμέσως! 434 00:18:33,547 --> 00:18:36,506 - Πού είναι ο γιος σου; - Δεν ξέρω. 435 00:18:36,550 --> 00:18:38,073 - Που είναι ο γιός σου? - Δεν γνωρίζω! 436 00:18:38,117 --> 00:18:39,944 - Πού είναι? - Δεν γνωρίζω. 437 00:18:39,988 --> 00:18:42,208 Τι θέλεις με τον γιο μου; 438 00:18:42,251 --> 00:18:43,818 - Είναι ύποπτος σε δύο πυροβολισμούς αστυνομικών. 439 00:18:43,861 --> 00:18:45,863 - Όχι, είναι αδύνατο. 440 00:18:45,907 --> 00:18:48,170 - Πότε είναι η τελευταία φορά τον ειδες? 441 00:18:48,214 --> 00:18:49,867 - Και ξέρουμε ότι αυτός σου τηλεφώνησε πριν από δύο μέρες 442 00:18:49,911 --> 00:18:51,478 και ότι μεταφέρατε χρήματα στον λογαριασμό του 443 00:18:51,521 --> 00:18:53,175 μια μέρα πριν από τα γυρίσματα. - Δεν το έκανα. 444 00:18:53,219 --> 00:18:55,786 - Κυρία Ρουντίνσκι, καταλαβαίνουμε 445 00:18:55,830 --> 00:18:57,223 που θέλετε να προστατέψτε τον γιο σας, 446 00:18:57,266 --> 00:18:59,312 εντάξει, αλλά αφήνω κάθε πράκτορας επιβολής του νόμου 447 00:18:59,355 --> 00:19:01,836 στην πόλη κυνηγήστε τον δεν είναι ο τρόπος να το κάνουμε. 448 00:19:01,879 --> 00:19:09,060 449 00:19:09,104 --> 00:19:12,063 - Ο Ρέι δεν ήταν σπίτι από τότε την κηδεία του πατέρα του την περασμένη εβδομάδα. 450 00:19:12,107 --> 00:19:13,891 -Τι σου είπε όταν σε πήρε τηλέφωνο; 451 00:19:13,935 --> 00:19:16,590 - Είχε μπελάδες και χρειαζόταν βοήθεια. 452 00:19:16,633 --> 00:19:19,810 Και όταν το λέει το παιδί σου, δεν κάνεις καμία ερώτηση. 453 00:19:19,854 --> 00:19:22,030 - Πραγματικά? 454 00:19:22,073 --> 00:19:23,945 Ακούγεται πολύ καλή στιγμή να κάνετε ερωτήσεις. 455 00:19:26,339 --> 00:19:28,297 - Είπε πού ήταν; - Οχι. 456 00:19:29,907 --> 00:19:32,432 - Αυτός και ο μπαμπάς του ήταν κοντά; - Κανείς πιο κοντά. 457 00:19:37,350 --> 00:19:41,528 Ο Ρέι ήταν ναυάγιο από τον θάνατο του πατέρα του. 458 00:19:41,571 --> 00:19:42,616 Και τότε όταν δεν εμφανίστηκαν αστυνομικοί 459 00:19:42,659 --> 00:19:44,095 στην κηδεία του Πατ, Ο Ρέι ήταν έξαλλος. 460 00:19:44,139 --> 00:19:45,793 Είπε τα πάντα ήταν λάθος του NYPD. 461 00:19:45,836 --> 00:19:47,273 - Εντάξει. Γιατί το είπε αυτό; 462 00:19:49,362 --> 00:19:50,624 - Κυρία? 463 00:19:52,452 --> 00:19:53,888 - Επειδή ο Πατ του είπε την αλήθεια. 464 00:19:56,195 --> 00:19:58,327 - Η αλήθεια για τι; 465 00:19:58,371 --> 00:20:00,764 - Αυτό το καταραμένο όπλο. 466 00:20:00,808 --> 00:20:02,592 Ο Τζέραρντ και ο Ντέιν είπαν στον Πατ ότι ήθελαν να χωρίσουν 467 00:20:02,636 --> 00:20:03,854 όλα τα λεφτά που καθόταν εκεί, 468 00:20:03,898 --> 00:20:05,900 200 ευρώ, αλλά ο Πατ ήταν καθαρός. 469 00:20:05,943 --> 00:20:07,206 Δεν ήθελε τίποτα να κάνει με αυτό. 470 00:20:07,249 --> 00:20:08,729 - Δήλωσε ένοχος για κλοπή. 471 00:20:08,772 --> 00:20:12,298 - Ναι, γιατί τον πίεσαν. 472 00:20:12,341 --> 00:20:13,864 Είπαν ότι οι αστυνομικοί έχουν να μείνουμε μαζί, ξέρεις; 473 00:20:13,908 --> 00:20:16,171 Έτσι τον έβαλαν να πάρει 10.000 δολάρια να τον λερώσεις, 474 00:20:16,215 --> 00:20:18,913 και μετά -- και μετά IAB αρχίζει να ψάχνει τον Πατ. 475 00:20:21,132 --> 00:20:25,224 Τρέχει τα οικονομικά του, οπότε έκοψε συμφωνία 476 00:20:25,267 --> 00:20:26,747 για να αποφευχθεί η έξαρση τους συναδέλφους του μπάτσους. 477 00:20:26,790 --> 00:20:28,749 Ξέρεις, μπλε τοίχος, όλα αυτά τα χάλια; 478 00:20:31,491 --> 00:20:33,754 Σαν να ήταν ποτέ ένας από αυτούς με όνομα σαν τον Ρουντίνσκι. 479 00:20:36,844 --> 00:20:38,411 Νιώθω ακόμα βρώμικο σχετικά με τη λήψη χρημάτων 480 00:20:38,454 --> 00:20:40,108 από αυτούς τους άθλιους αστυνομικούς, αλλά το χρειαζόμασταν. 481 00:20:40,151 --> 00:20:41,501 - Συγγνώμη τι? 482 00:20:41,544 --> 00:20:42,937 Τζέραρντ και Ντέιν σου έδωσε λεφτά; 483 00:20:42,980 --> 00:20:44,852 - Κάθε εβδομάδα. 484 00:20:44,895 --> 00:20:46,245 Επειδή ο Πατ έφαγε τη χρέωση, 485 00:20:46,288 --> 00:20:48,812 έτσι είπαν ότι αυτοί θα μας φρόντιζε. 486 00:20:48,856 --> 00:20:52,947 - Γιατί ο άντρας σου ξαφνικά αποφασίσετε να τα πείτε στον Ρέι όλα αυτά; 487 00:20:52,990 --> 00:20:55,863 - Ο Πατ περνούσε δύσκολα εσωτερικά, 488 00:20:55,906 --> 00:20:59,388 και ήταν - φοβόταν, 489 00:20:59,432 --> 00:21:01,738 ξέρεις, αν σκοτώθηκε 490 00:21:01,782 --> 00:21:04,132 που θα σκεφτόταν ο γιος του 491 00:21:04,175 --> 00:21:06,613 ότι ήταν βρώμικος μπάτσος. 492 00:21:06,656 --> 00:21:09,485 - Εντάξει, πού είναι ο Ρέι; Πρέπει να μάθουμε τώρα! 493 00:21:09,529 --> 00:21:12,053 - Τα κατάλαβες όλα λάθος. Ο γιος μου δεν θα έκανε ποτέ κακό σε κανέναν. 494 00:21:12,096 --> 00:21:13,097 - Κυρία Ρουντίνσκι-- 495 00:21:13,141 --> 00:21:14,403 - Ο άντρας μου είναι νεκρός, 496 00:21:14,447 --> 00:21:16,231 και τώρα θέλεις να πάρεις και ο γιος μου μακριά μου; 497 00:21:20,322 --> 00:21:21,715 Δεν ξέρω πού είναι. 498 00:21:21,758 --> 00:21:26,850 499 00:21:26,894 --> 00:21:28,548 - Εντάξει. Σας ευχαριστώ. 500 00:21:28,591 --> 00:21:30,289 Έχουμε ένα BOLO έξω στο Ray. 501 00:21:30,332 --> 00:21:31,638 Είμαστε στο κελί του, αλλά το τηλέφωνό του είναι απενεργοποιημένο 502 00:21:31,681 --> 00:21:34,423 και τα social media του είναι σκοτεινά. - Γιος αστυνομικού. 503 00:21:36,077 --> 00:21:38,949 - Αυτός είναι; 504 00:21:38,993 --> 00:21:40,690 - Ακτίνα! 505 00:21:40,734 --> 00:21:46,914 506 00:21:46,957 --> 00:21:48,481 Γεια, σταμάτα! 507 00:21:58,142 --> 00:22:00,623 - Ωχ Ώχ! Γεια σου! 508 00:22:11,199 --> 00:22:12,331 - Γεια σου! 509 00:22:16,770 --> 00:22:18,467 Πού είσαι, Ρέι; 510 00:22:29,130 --> 00:22:30,261 Εφυγε. 511 00:22:32,829 --> 00:22:34,353 Θα το καλέσω. 512 00:22:37,225 --> 00:22:38,531 - Ανάθεμα. 513 00:22:44,058 --> 00:22:46,365 - Γεια, έτσι αφού ο Ρέι γλίστρησε τον περιορισμό μας, 514 00:22:46,408 --> 00:22:47,801 καταφέραμε να βγάλουμε πλάνα από αυτόν 515 00:22:47,844 --> 00:22:49,846 μπαίνοντας στα Ντίτμαρς σταθμός μετρό. 516 00:22:49,890 --> 00:22:52,545 - Άρα θα μπορούσε να είναι σε οποιοδήποτε από τους πέντε δήμους μέχρι τώρα. 517 00:22:52,588 --> 00:22:56,331 - Μόλις ακούστηκε από την AUSA. Ο Γιαν Ρουντίνσκι δικηγόρος. 518 00:22:56,375 --> 00:22:59,029 - Εντάξει, δεν σημαίνει ότι είναι θα σταματήσει να βοηθάει το παιδί της. 519 00:22:59,073 --> 00:23:01,162 Που είμαστε στους λογαριασμούς της μαμάς; 520 00:23:01,205 --> 00:23:02,424 - Βλέπω χτυπήματα ΑΤΜ στο Ρίβερντεϊλ 521 00:23:02,468 --> 00:23:04,426 τις τελευταίες ημέρες. 522 00:23:04,470 --> 00:23:06,646 Παντοπωλείο, αρθρώσεις γρήγορου φαγητού. 523 00:23:06,689 --> 00:23:08,822 - Εντάξει, Ρίβερντεϊλ, τι υπάρχει στο Riverdale; 524 00:23:08,865 --> 00:23:11,041 - Υπήρχε μια φωτογραφία στο δωμάτιο του Ρέι 525 00:23:11,085 --> 00:23:12,913 και ο πατέρας του έξω ενός σπιτιού από τούβλα. 526 00:23:12,956 --> 00:23:15,002 - Σωστά, εκτελέστε μια αναζήτηση τίτλου για οποιοδήποτε ακίνητο 527 00:23:15,045 --> 00:23:17,657 με το όνομα του Ρουντίνσκι σε εκείνη την περιοχή. 528 00:23:17,700 --> 00:23:18,919 - Τίποτα. 529 00:23:18,962 --> 00:23:20,921 - Δοκιμάστε το Jan Rudinsky's πατρικό όνομα. 530 00:23:20,964 --> 00:23:24,359 - Ελήφθη. Γιαν Μπορκόφσκι. 531 00:23:24,403 --> 00:23:25,969 Πήρε ένα χτύπημα. 532 00:23:26,013 --> 00:23:28,407 Εξοχικό σπίτι στο Κέμπριτζ εγγεγραμμένος σε Lena Borkowski. 533 00:23:28,450 --> 00:23:30,191 Φαίνεται ότι η Λένα πέθανε νωρίτερα φέτος 534 00:23:30,234 --> 00:23:31,801 και έφυγε από το μέρος ότι η κόρη της, Jan. 535 00:23:31,845 --> 00:23:33,368 Τίτλος ακόμα δεν έχει αλλάξει χέρια. 536 00:23:33,412 --> 00:23:35,892 - Εντάξει, ωραία, πήγαινε. Η Ελίζ θα σου στείλει τη διεύθυνση. 537 00:23:35,936 --> 00:23:38,417 [έντονη μουσική] 538 00:23:38,460 --> 00:23:41,594 - Έχεις ένα δευτερόλεπτο; - Ναι σίγουρα. 539 00:23:41,637 --> 00:23:43,117 - Ισχυρισμοί της αστυνομικής διαφθοράς, 540 00:23:43,160 --> 00:23:45,424 παιδί του μπάτσου που σκοτώνει αστυνομικούς. 541 00:23:45,467 --> 00:23:47,382 Σημαίνει ότι έχουμε κάποια σαφήνεια τώρα, σωστά; 542 00:23:47,426 --> 00:23:50,864 - Σύμφωνοι. - Οπότε το NYPD θα πρέπει να πάρει το con. 543 00:23:50,907 --> 00:23:52,909 Είναι υπόθεση τμήματος από πάνω προς τα κάτω. 544 00:23:52,953 --> 00:23:54,694 - Ξέρουμε αυτό που ξέρουμε 545 00:23:54,737 --> 00:23:56,783 γιατί οι πράκτορές μου έχουν καταρρίψει τις καμπούρες τους. 546 00:23:56,826 --> 00:23:58,654 Αυτό το κάνει υπόθεση του FBI, 547 00:23:58,698 --> 00:24:00,700 ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΧΩΡΙΣ η αστυνομική διαφθορά, 548 00:24:00,743 --> 00:24:02,049 που πυροδοτεί δικαιοδοσία μας. 549 00:24:06,270 --> 00:24:09,535 - Αυτό είναι κάτι ίσως για να τρέξει επάνω στο κοντάρι της σημαίας; 550 00:24:09,578 --> 00:24:11,711 - Σε αυτήν την περίπτωση, Είμαι το κοντάρι της σημαίας. 551 00:24:15,758 --> 00:24:16,933 - Δεν φαίνεται χαρούμενος. 552 00:24:16,977 --> 00:24:18,761 - Ναι, θέλουν να αναλάβει την υπόθεση, 553 00:24:18,805 --> 00:24:19,980 ελέγχουν την αφήγηση. 554 00:24:20,023 --> 00:24:21,242 Του είπα κρατάμε τη γραμμή. 555 00:24:21,285 --> 00:24:22,809 - Καλός. 556 00:24:22,852 --> 00:24:24,245 Το τηλέφωνό μου καίγεται με δημοσιογραφικές έρευνες. 557 00:24:24,288 --> 00:24:25,812 Είναι πολύ περισσότερο από το συνηθισμένο. 558 00:24:25,855 --> 00:24:29,337 - Εντάξει, θέλεις βοήθεια; - ΟΧΙ είμαι καλα. 559 00:24:29,380 --> 00:24:31,295 Παραμένετε στην κορυφή των πραγμάτων εδώ. 560 00:24:31,339 --> 00:24:38,259 561 00:24:39,521 --> 00:24:41,044 - FBI. 562 00:24:55,929 --> 00:24:57,060 Ο επάνω όροφος είναι καθαρός. 563 00:24:57,104 --> 00:24:59,541 - Εντάξει, κάτω είναι επίσης καθαρό. 564 00:24:59,585 --> 00:25:01,151 Μικρή φιλονικία. 565 00:25:05,591 --> 00:25:06,853 - Δεν έχει πάει εδώ σε λίγο. 566 00:25:09,203 --> 00:25:12,989 - Είναι μια λίστα με τον Τζέραρντ και οι διευθύνσεις του Dane σε αυτό. 567 00:25:13,033 --> 00:25:14,556 Κι άλλο όνομα εδώ. 568 00:25:16,863 --> 00:25:20,127 - Μισέλ Ρουίζ, ξυλοκόπησε αστυνομικό από την υπόθεση Alvarez. 569 00:25:22,564 --> 00:25:23,870 - Που είμαστε? 570 00:25:23,913 --> 00:25:25,698 - Ναι, μόλις κατέβηκα το τηλέφωνο με τον Ρουίζ. 571 00:25:25,741 --> 00:25:27,656 Τελείωσε τη βάρδια της και κατευθύνεται σπίτι. 572 00:25:27,700 --> 00:25:29,658 Tiff και Schola είναι καθ' οδόν για τη θέση της. 573 00:25:29,702 --> 00:25:32,966 Η Μάγκυ και η ΟΑ κάνουν κύκλους πίσω στον Dane στο νοσοκομείο. 574 00:25:33,009 --> 00:25:34,968 Χρειάζομαι ενημερώσεις, άνθρωποι. Τι συμβαίνει? 575 00:25:35,011 --> 00:25:36,230 - Έχουμε επιτήρηση εδάφους 576 00:25:36,273 --> 00:25:37,753 και στηρίγματα αέρα αναζητώντας τον Ρέι. 577 00:25:37,797 --> 00:25:39,625 - Έχουμε και ίχνη στο τηλέφωνό του και της μαμάς του. 578 00:25:39,668 --> 00:25:41,017 - Έχουμε ομάδες σταθμευμένο στο εξοχικό 579 00:25:41,061 --> 00:25:42,584 και έξω την κατοικία Rudinsky. 580 00:25:42,628 --> 00:25:44,064 - Του τελειώνουν οι επιλογές. Θα είναι απελπισμένος. 581 00:25:44,107 --> 00:25:45,413 - Ναι, αυτό είναι που με ανησυχεί. 582 00:25:45,456 --> 00:25:46,893 Τρεις αστυνομικοί κατέθεσαν στη δίκη του Ρουντίνσκι. 583 00:25:46,936 --> 00:25:48,721 Ένας είναι νεκρός, ένας πυροβολήθηκε, 584 00:25:48,764 --> 00:25:50,505 και το άλλο βρίσκεται στη λίστα επιτυχιών του δολοφόνου. 585 00:25:50,549 --> 00:25:51,941 Ας βρούμε αυτό το παιδί. 586 00:25:51,985 --> 00:25:54,291 Αν είναι έστω και μισό προβάδισμα, κυνήγησέ το. 587 00:25:54,335 --> 00:26:01,081 588 00:26:04,127 --> 00:26:05,302 - Περίμενε. 589 00:26:42,601 --> 00:26:45,995 - [αναπνευστικά] 590 00:26:46,039 --> 00:26:49,651 - Ω Θεέ μου. Γεια, είσαι καλά; 591 00:26:49,695 --> 00:26:50,913 Γεια σου. Μείνε εκεί, εντάξει; 592 00:26:50,957 --> 00:26:53,524 Θα το πιέσω. Σκόλα! 593 00:26:56,353 --> 00:26:58,704 Θα σου φέρω βοήθεια. Περίμενε. 594 00:26:58,747 --> 00:27:00,009 Απλώς μείνε εκεί, εντάξει; 595 00:27:00,053 --> 00:27:05,406 596 00:27:05,449 --> 00:27:09,018 Εντάξει, εντάξει. Ηρέμησε. 597 00:27:09,062 --> 00:27:10,672 - FBI! Πέτα το όπλο σου! 598 00:27:12,631 --> 00:27:15,459 - Θα την πυροβολήσω. - Πέτα το τώρα! 599 00:27:15,503 --> 00:27:18,985 - Θα τη σκοτώσω! Θα τους σκοτώσω και τους δύο. 600 00:27:19,028 --> 00:27:22,728 Θα το κάνω. Θα το κάνω. 601 00:27:26,383 --> 00:27:29,560 - Εντάξει, εντάξει. 602 00:27:32,302 --> 00:27:33,608 Δεν υπάρχει ανάγκη για αυτό. 603 00:27:36,524 --> 00:27:39,658 Φεύγω, εντάξει; 604 00:27:41,747 --> 00:27:43,357 Ανετα. 605 00:27:43,400 --> 00:27:50,320 ♪ 606 00:27:56,370 --> 00:27:58,894 Ναι, κατεβάσαμε έναν αξιωματικό με τραύμα από πυροβολισμό. 607 00:27:58,938 --> 00:28:03,725 Στείλτε ένα ασθενοφόρο το συντομότερο δυνατόν προς 1436 Quentin Street. 608 00:28:03,769 --> 00:28:07,294 Αξιωματικός και πράκτορας έχουν συλληφθεί όμηροι. 609 00:28:13,300 --> 00:28:14,344 - Μίλησέ μου. Που βρισκόμαστε; 610 00:28:14,388 --> 00:28:15,911 - Δεν κουνιέται. 611 00:28:15,955 --> 00:28:17,739 - Έχει σχεδιάσει τις αποχρώσεις. Οι ελεύθεροι σκοπευτές δεν μπορούν να πάρουν καθαρή βολή. 612 00:28:17,783 --> 00:28:19,523 - Πρέπει να ανοίξουμε μια γραμμή επικοινωνίας. 613 00:28:19,567 --> 00:28:20,524 - Ναι, Προσπάθησα, Τζουμπάλ. 614 00:28:20,568 --> 00:28:23,266 - Ναι, συνέχισε να προσπαθείς. 615 00:28:23,310 --> 00:28:25,921 [έντονη μουσική] 616 00:28:25,965 --> 00:28:31,840 617 00:28:31,884 --> 00:28:34,277 - Γεια, Ρέι, Ο ειδικός πράκτορας Μπελ ξανά. 618 00:28:34,321 --> 00:28:37,933 Υπάρχει διέξοδος από αυτό, αλλά μόνο αν μιλήσεις μαζί μου. 619 00:28:37,977 --> 00:28:40,544 Θα συνεχίσω να τηλεφωνώ, Γι' αυτό απαντήστε στο τηλέφωνό σας. 620 00:28:40,588 --> 00:28:42,198 Θέλω να ξέρω τι θέλετε. 621 00:28:45,027 --> 00:28:47,595 - Χρειάζεται ιατρική φροντίδα. Θα αιμορραγήσει μέχρι θανάτου. 622 00:28:47,638 --> 00:28:51,642 - Καλός. Κορνίζα τον μπαμπά μου. 623 00:28:51,686 --> 00:28:54,297 Μπορεί να υποφέρει όπως έκανε πριν πεθάνει. 624 00:28:54,341 --> 00:28:55,516 - Ελα ρε φίλε. 625 00:28:55,559 --> 00:28:57,387 Έχετε τα μαθηματικά σε αυτό όλα λάθος. 626 00:28:57,431 --> 00:28:59,781 - Ω! ναι? 627 00:28:59,825 --> 00:29:01,435 Λοιπόν, ίσως θα έπρεπε απλά πυροβολήστε την τώρα. 628 00:29:01,478 --> 00:29:04,438 - Γεια, εντάξει, Ρέι. 629 00:29:05,918 --> 00:29:08,050 Αλλά σκέψου, εντάξει; 630 00:29:08,094 --> 00:29:10,313 Είσαι παιδί ντετέκτιβ. 631 00:29:10,357 --> 00:29:12,794 Αυτή η γυναίκα είναι μπάτσος. 632 00:29:12,838 --> 00:29:14,578 Δεν ήταν σε εκείνο το δωμάτιο, 633 00:29:14,622 --> 00:29:17,146 δεν είχε πρόσβαση σε αυτά τα χρήματα. 634 00:29:17,190 --> 00:29:19,279 Δεν υπάρχει περίπτωση να έχει ήταν μέρος ενός σχεδίου 635 00:29:19,322 --> 00:29:21,411 να πλαισιώνει τον πατέρα σου. 636 00:29:23,544 --> 00:29:26,460 - Δεν με νοιάζει. 637 00:29:26,503 --> 00:29:27,722 - Ναι, ναι. 638 00:29:31,160 --> 00:29:32,945 Ξέρω ότι θέλεις δικαιοσύνη για τον πατέρα σου, 639 00:29:32,988 --> 00:29:34,337 και το καταλαβαινω... 640 00:29:36,775 --> 00:29:39,038 Αλλά δεν θα το πάρεις σκοτώνοντας αυτή τη γυναίκα. 641 00:29:39,081 --> 00:29:46,001 642 00:29:49,831 --> 00:29:51,267 Άνοιξε το τηλέφωνό σου, Ρέι. 643 00:29:53,879 --> 00:29:56,707 Κοίτα, δεν μπορώ να σου δώσω τίποτα, αλλά μπορούν. 644 00:30:02,017 --> 00:30:03,802 Πόσο καιρό έχει περάσει αφού έφαγες; 645 00:30:07,414 --> 00:30:09,459 Μπορούν να βοηθήσουν σε αυτό. 646 00:30:18,773 --> 00:30:21,515 [το τηλέφωνο χτυπάει] 647 00:30:24,518 --> 00:30:25,911 - Ακτίνα? 648 00:30:27,608 --> 00:30:30,263 - Θέλω μόνο φαγητό, εντάξει; - Μπορούμε σίγουρα να το κάνουμε. 649 00:30:30,306 --> 00:30:32,656 Δώσε μας 20 λεπτά, και θα σου φέρουμε πίτσα. 650 00:30:34,745 --> 00:30:36,356 Τι άλλο χρειάζεστε 651 00:30:36,399 --> 00:30:38,053 για να μπορέσουμε να το τελειώσουμε τώρα 652 00:30:38,097 --> 00:30:39,707 χωρίς κανέναν άλλο πληγωθείς; 653 00:30:39,750 --> 00:30:41,143 - Δανός. 654 00:30:45,756 --> 00:30:48,759 - Έβγαλες τον Ντέιν. - Μη μου λες ψέματα. 655 00:30:48,803 --> 00:30:52,851 Έχω τον παλιό σαρωτή του μπαμπά μου. Ξέρω ότι είναι ακόμα ζωντανός. 656 00:30:52,894 --> 00:30:55,244 - Είναι σοβαρά τραυματισμένος, Ρέι, 657 00:30:55,288 --> 00:30:57,638 και ακόμα κι αν δεν ήταν, 658 00:30:57,681 --> 00:30:59,292 ξέρεις δεν μπορούμε να τον φέρουμε εδώ. 659 00:30:59,335 --> 00:31:01,511 - Ναι μπορείς! 660 00:31:01,555 --> 00:31:04,210 Έχετε 30 λεπτά! - Ακτίνα. 661 00:31:04,253 --> 00:31:06,690 - 30 λεπτά ή τους σκοτώνω και τους δύο. 662 00:31:10,085 --> 00:31:12,044 Μ 'ακούς? 663 00:31:12,087 --> 00:31:13,001 - Ακτίνα. 664 00:31:15,134 --> 00:31:18,441 Δεν ξέρω αν μπορώ πείτε τον από την προεξοχή. 665 00:31:18,485 --> 00:31:19,834 - Λοιπόν, αν δεν μπορούμε, τον αποκλείουμε 666 00:31:19,878 --> 00:31:21,836 μέχρι να πετύχουμε καθαρή βολή. 667 00:31:21,880 --> 00:31:28,799 668 00:31:31,802 --> 00:31:35,937 - Ρέι, αν το τελειώσεις τώρα, Σου δίνω τον λόγο μου, 669 00:31:35,981 --> 00:31:38,548 Δεν θα ησυχάσω μέχρι τον ντετέκτιβ Ντέιν 670 00:31:38,592 --> 00:31:39,941 οδηγείται στη δικαιοσύνη. 671 00:31:42,770 --> 00:31:44,815 - Εχω η δικαιοσύνη του εδώ. 672 00:31:44,859 --> 00:31:51,779 673 00:32:08,448 --> 00:32:09,971 - Μας συντονίζει. 674 00:32:10,015 --> 00:32:11,625 - Γεια σου, Το παιδί είναι αρκετά αποθηκευμένο. 675 00:32:11,668 --> 00:32:13,105 Το περιστασιακό τιτιβίσματα πίσω από τις σκιές, 676 00:32:13,148 --> 00:32:15,977 αλλα οχι αρκετο να δώσουμε ένα άνοιγμα στους ελεύθερους σκοπευτές μας. 677 00:32:16,021 --> 00:32:17,761 - Ναι. 678 00:32:17,805 --> 00:32:20,373 Λοιπόν, έχουμε δέκα λεπτά μέχρι Ο Ρέι αρχίζει να πυροβολεί ομήρους, 679 00:32:20,416 --> 00:32:22,288 υποθέτοντας τον Ρουίζ δεν έχει ήδη αιμορραγήσει μέχρι θανάτου. 680 00:32:24,116 --> 00:32:24,986 Θα πρέπει να παραβιάσουμε. 681 00:32:27,858 --> 00:32:30,644 - Δεν μου αρέσει οι πιθανότητες μας εδώ, Jubal. 682 00:32:30,687 --> 00:32:32,994 - Ναι, ούτε εγώ, αλλά εμείς μπορεί να μην έχει άλλη επιλογή. 683 00:32:33,038 --> 00:32:36,128 [η σειρήνα χτυπάει] 684 00:32:40,306 --> 00:32:41,655 - Τι διάολο? 685 00:32:44,353 --> 00:32:45,833 - Ελα. Ξεφορτωθείτε αυτούς τους ηλίθιους. 686 00:32:47,966 --> 00:32:51,447 - Παιδιά, το καταλάβαμε, εντάξει; - Ναι, στο διάολο κάνεις. 687 00:32:51,491 --> 00:32:53,319 - Εμποδίζεις έναν ομοσπονδιακό έρευνα, κύριοι. 688 00:32:53,362 --> 00:32:54,885 - Ναι? Γιατί δεν φεύγουμε. 689 00:32:54,929 --> 00:32:57,584 - Γεια σου, σοφέ! 690 00:32:57,627 --> 00:32:59,151 Αν σε δει αυτό το παιδί, 691 00:32:59,194 --> 00:33:01,762 Τι νομίζετε η απαίτησή του θα είναι; 692 00:33:01,805 --> 00:33:04,460 Είσαι έτοιμος να παραδοθείς, ντετέκτιβ; 693 00:33:04,504 --> 00:33:05,418 Οχι? 694 00:33:07,637 --> 00:33:09,335 Μετά θα αρχίσει να πυροβολεί, 695 00:33:09,378 --> 00:33:10,510 και τους πρώτους στόχους 696 00:33:10,553 --> 00:33:12,164 θα βάλει στόχο βρίσκονται σε εκείνο το σπίτι. 697 00:33:12,207 --> 00:33:15,167 Οπότε, σε παρακαλώ, κόλαση έξω από το οπτικό του πεδίο. 698 00:33:19,084 --> 00:33:20,781 Ή όχι, και μπορείς να εξηγήσεις στην επιτροπή 699 00:33:20,824 --> 00:33:22,609 σε σύρουν μπροστά πώς εμφανίσατε ήρωες 700 00:33:22,652 --> 00:33:24,350 και πήρε και τα δύο οι όμηροι μας σκοτώθηκαν. 701 00:33:26,830 --> 00:33:29,398 - Το δεύτερο που θα το χαλάσεις, μπαίνουμε μέσα. 702 00:33:32,706 --> 00:33:33,794 Πάμε. 703 00:33:33,837 --> 00:33:40,279 704 00:33:40,322 --> 00:33:42,237 - Επτά λεπτά. 705 00:33:51,464 --> 00:33:56,556 - Ο Ντέιν δεν έρχεται γιατί κανείς δεν νοιάζεται. 706 00:33:56,599 --> 00:33:59,907 Όπως κανείς δεν νοιάστηκε για τον πατέρα μου. 707 00:33:59,950 --> 00:34:02,170 - Έχεις δικαίωμα να στενοχωριέσαι. 708 00:34:04,825 --> 00:34:06,218 - Τι είπες; 709 00:34:08,481 --> 00:34:11,527 - Αυτό που έκανα στον μπαμπά σου, 710 00:34:11,571 --> 00:34:14,008 αυτό που κάναμε όλοι, δεν υπήρχε καμία δικαιολογία. 711 00:34:14,052 --> 00:34:17,185 - Γεια σου, σιγά σιγά, εντάξει; Έχασες πολύ αίμα. 712 00:34:17,229 --> 00:34:20,971 - Σταμάτα να μιλάς. Εσείς. 713 00:34:21,015 --> 00:34:23,974 Εσύ - το είπες - ότι έχω δικαίωμα να στενοχωριέσαι. 714 00:34:24,018 --> 00:34:26,499 Γιατί; - Γιατί είπα ψέματα. 715 00:34:29,632 --> 00:34:33,636 Το κατέθεσα ότι ο πατέρας σου έφτασε στον τόπο του εγκλήματος 716 00:34:33,680 --> 00:34:36,509 πριν από τον Gerrard και τον Dane, αλλά είχε φτάσει εκεί μετά. 717 00:34:40,774 --> 00:34:42,993 - Γιατί? 718 00:34:43,037 --> 00:34:44,647 Γιατί να το πεις αυτό? 719 00:34:50,218 --> 00:34:53,787 - Όταν συνελήφθη ο πατέρας σου, Μου είπαν ο Τζέραρντ και ο Ντέιν 720 00:34:53,830 --> 00:34:56,181 ότι ήταν βρώμικος μπάτσος που είχε κλέψει όλα αυτά τα μετρητά. 721 00:34:59,053 --> 00:35:01,534 Είπαν ότι αν δεν τους υποστήριζα, 722 00:35:01,577 --> 00:35:03,492 ο πατέρας σου θα μας έπαιρνε όλους κάτω. 723 00:35:09,629 --> 00:35:11,631 Ήταν το μόνο πράγμα που μπορούσα να κάνω. 724 00:35:11,674 --> 00:35:13,198 - Το μόνο που μπορούσες να κάνεις; 725 00:35:15,243 --> 00:35:16,984 Ο μπαμπάς μου θα μπορούσε να είχε κλείσει μια συμφωνία. 726 00:35:17,027 --> 00:35:19,160 Θα μπορούσε να έχει έμεινε εκτός φυλακής. 727 00:35:19,204 --> 00:35:21,336 Θα ήταν ακόμα ζωντανός. 728 00:35:21,380 --> 00:35:23,991 - Κοίτα, ήθελες την αλήθεια, σωστά; 729 00:35:24,034 --> 00:35:26,036 Τώρα το έχεις. 730 00:35:26,080 --> 00:35:28,474 Τώρα ο Dane μπορεί να διωχθεί, και θα είναι, 731 00:35:28,517 --> 00:35:30,867 Ας το τελειώσουμε λοιπόν, εντάξει; 732 00:35:30,911 --> 00:35:32,521 - Ναι. 733 00:35:32,565 --> 00:35:36,177 Ναι, γιατί - γιατί αυτή επιτέλους είπε την αλήθεια, σωστά; 734 00:35:36,221 --> 00:35:40,616 Και η αλήθεια είναι ότι - αυτό όλο οι μπάτσοι είναι βρώμικα βρωμερά ψεύτες! 735 00:35:40,660 --> 00:35:42,705 Ολα τους! 736 00:35:42,749 --> 00:35:44,272 Και ο μπαμπάς μου... 737 00:35:48,058 --> 00:35:49,712 Θα ήταν ακόμα ζωντανός αν δεν ήσουν εσύ. 738 00:35:52,237 --> 00:35:53,673 Θα ήταν εδώ. 739 00:35:53,716 --> 00:35:57,067 740 00:35:57,111 --> 00:35:59,157 - FBI! Δείξε μου τα χέρια σου! 741 00:35:59,200 --> 00:36:01,768 - Ομοσπονδιακοί πράκτορες! - Πηγαίνω! Πηγαίνω! 742 00:36:01,811 --> 00:36:03,335 - Πάρε το διάολο από πάνω της! 743 00:36:03,378 --> 00:36:05,032 [πυροβολισμός] 744 00:36:05,075 --> 00:36:10,646 745 00:36:10,690 --> 00:36:12,170 - Είμαι καλά. 746 00:36:16,696 --> 00:36:19,394 Αυτή--πρέπει να πάρει σε νοσοκομείο αυτή τη στιγμή. 747 00:36:19,438 --> 00:36:20,874 - Είμαι σε αυτό. 748 00:36:20,917 --> 00:36:23,529 EMTs, σας χρειαζόμαστε εδώ μέσα αμέσως. 749 00:36:23,572 --> 00:36:30,449 750 00:36:32,886 --> 00:36:34,801 - Τροχοί επάνω. - Είσαι έτοιμος. 751 00:36:34,844 --> 00:36:35,889 - Ορίστε. 752 00:36:45,290 --> 00:36:46,813 [σειρήνα που θρηνεί] 753 00:36:46,856 --> 00:36:49,381 - Καλή δουλειά, Tiff. 754 00:36:49,424 --> 00:36:52,122 - Ναι, καλά, η δουλειά δεν έχει τελειώσει ακόμα. 755 00:36:52,166 --> 00:36:54,168 Πρέπει να πάω συνέχεια με τον Ρουίζ. 756 00:36:54,212 --> 00:36:55,604 - Θέλεις να έρθω μαζί σου; 757 00:36:57,215 --> 00:36:59,739 - Ευχαριστώ, αλλά πήρα αυτό. 758 00:37:07,007 --> 00:37:08,791 [χτύπημα στην πόρτα] 759 00:37:08,835 --> 00:37:12,404 - Γεια, άκουσες ότι θέλεις να με δεις; - Ναι. 760 00:37:12,447 --> 00:37:14,536 Το γραφείο του Δημάρχου θέλει να μαζευτώ απόψε 761 00:37:14,580 --> 00:37:16,016 για τους πυροβολισμούς των αστυνομικών. 762 00:37:16,059 --> 00:37:18,758 DA, FOP, αστυνομικός ορειχάλκινος. 763 00:37:18,801 --> 00:37:20,586 έχω χιονίσει, 764 00:37:20,629 --> 00:37:22,849 οπότε θα σε χρειαστώ να κυματίζει τη σημαία. 765 00:37:27,332 --> 00:37:29,638 Ποτέ δεν βλάπτει να πάρει χρόνο προσώπου με τα μεγάλα αγόρια. 766 00:37:32,032 --> 00:37:34,426 - Ναι, χαίρομαι που το κάνω, αλλά ας μην κοροϊδευόμαστε 767 00:37:34,469 --> 00:37:36,776 για το τι είναι πραγματικά συνεχίζεται εδώ. 768 00:37:36,819 --> 00:37:39,518 Αγωνίσαμε το NYPD εκτος ΔΡΟΜΟΥ, 769 00:37:39,561 --> 00:37:42,303 έκανε κάποιους εχθρούς, και τώρα πάρω τη ζέστη. 770 00:37:42,347 --> 00:37:49,223 771 00:38:01,191 --> 00:38:03,281 - Γεια σου. - Ω. 772 00:38:03,324 --> 00:38:05,979 - Χμ, αυτά είναι για σένα. - Σας ευχαριστώ. 773 00:38:08,373 --> 00:38:09,809 - Πώς είσαι? 774 00:38:11,463 --> 00:38:14,422 - Είμαι εντάξει. Η Νέα Υόρκη ισχυρή, σωστά; 775 00:38:14,466 --> 00:38:15,597 [γέλια] 776 00:38:19,862 --> 00:38:21,124 - Κοίτα... 777 00:38:24,650 --> 00:38:27,217 Πρέπει να μιλήσουμε για αυτό που είπες 778 00:38:27,261 --> 00:38:28,480 στο παιδί του Ρουντίνσκι. 779 00:38:31,004 --> 00:38:32,658 Πρέπει να βγεις μπροστά. 780 00:38:36,618 --> 00:38:37,837 - Τελείωσε. 781 00:38:37,880 --> 00:38:39,273 Δεν υπάρχει τίποτα Μπορώ να κάνω για αυτό τώρα. 782 00:38:40,970 --> 00:38:44,670 - Αλλά ξέρεις την αλήθεια. Ξέρεις ότι ο Dane είναι βρώμικος. 783 00:38:48,064 --> 00:38:50,719 - Έρχομαι μπροστά, πήγαινε πίσω από τον Dane, 784 00:38:50,763 --> 00:38:53,069 Θα χτυπήσω την καριέρα μου. Ο τύπος είναι ένας θρύλος. 785 00:38:53,113 --> 00:38:54,854 Έχει φίλους και οικογένεια σε όλο το τμήμα. 786 00:38:54,897 --> 00:38:56,725 - Δύο αστυνομικοί είναι νεκροί. - Το καταλαβαίνω. 787 00:38:56,769 --> 00:39:00,773 Ναι, αλλά είμαι καλά. Θα κρατήσω το στόμα μου κλειστό. 788 00:39:04,733 --> 00:39:06,561 Αν λοιπόν είσαι πραγματικά που απελπισμένος για τη ρύθμιση 789 00:39:06,605 --> 00:39:09,042 το ρεκόρ κατευθείαν και να ενημερώσει τον κόσμο 790 00:39:09,085 --> 00:39:10,522 τι πραγματικά συνέβη, τότε προχωρήστε. 791 00:39:13,873 --> 00:39:15,396 Καταθέστε μια υπόθεση. 792 00:39:22,055 --> 00:39:24,318 - Ένα από αυτά που έχει. 793 00:39:24,362 --> 00:39:28,278 Γεια, πώς τα πάμε; 794 00:39:28,322 --> 00:39:31,020 - Εντάξει, όλα τα λαμβάνοντας υπόψη. 795 00:39:33,632 --> 00:39:36,417 Ξέρεις, είχες δίκιο για τον Τζέραρντ και τον Ντέιν. 796 00:39:38,898 --> 00:39:41,379 - Μπορεί. Σας ευχαριστώ. 797 00:39:41,422 --> 00:39:43,076 - Μπα, όχι ίσως γι' αυτό. 798 00:39:45,121 --> 00:39:46,384 Έκανα λίγο σκάψιμο. 799 00:39:48,473 --> 00:39:50,910 Τζέραρντ και Ντέιν και οι δύο άνοιξαν λογαριασμούς 800 00:39:50,953 --> 00:39:53,129 με υποτιθέμενα ονόματα μετά την προτομή του Alvarez. 801 00:39:57,656 --> 00:39:59,309 Ο καθένας κατέθεσε 95 γραμμάρια 802 00:39:59,353 --> 00:40:02,400 και μετά αφαίμαξε το στέγνωμα πληρώνοντας τη χήρα του Ρουντίνσκι. 803 00:40:04,880 --> 00:40:07,100 - Η IAB δεν το βρήκε; 804 00:40:07,143 --> 00:40:09,537 - Οχι. 805 00:40:09,581 --> 00:40:11,626 Είναι δύσκολο να βρεις κάτι δεν ψάχνεις. 806 00:40:11,670 --> 00:40:18,198 807 00:40:18,241 --> 00:40:21,723 - Θα βγεις μπροστά; 808 00:40:21,767 --> 00:40:25,248 Για να γίνει αυτό σωστό, Θα έπρεπε να καταστρέψω την καριέρα του Ruiz. 809 00:40:25,292 --> 00:40:27,512 Θέλω να πω, θα έπρεπε να καταθέσει, 810 00:40:27,555 --> 00:40:29,209 ανεβείτε ενάντια ο μπλε τοίχος και... 811 00:40:32,038 --> 00:40:36,216 Αλλά δεν έχω επιλογή. Πρέπει να το κάνω. 812 00:40:36,259 --> 00:40:43,179 813 00:40:58,238 --> 00:41:00,414 - Μείνετε συντονισμένοι για σκηνές από το επόμενο επεισόδιο μας. 814 00:41:02,547 --> 00:41:05,506 [δραματική μουσική] 815 00:41:05,550 --> 00:41:12,426 816 00:41:22,523 --> 00:41:24,090 [ουρλιάζει ο λύκος] 82281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.