All language subtitles for EP19_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,719 --> 00:00:34,079 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,119 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,759 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,359 --> 00:00:44,079 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,719 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,359 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,000 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,560 --> 00:01:10,079 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,159 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,560 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,799 --> 00:01:30,799 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,879 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,159 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,159 --> 00:01:44,879 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,480 --> 00:01:51,519 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,759 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,680 =Episode 19= 25 00:02:17,680 --> 00:02:23,560 (Jingcheng Hall) 26 00:02:23,560 --> 00:02:24,240 Lord Qinghai. 27 00:02:48,679 --> 00:02:50,440 Greetings, Your Majesty. 28 00:02:53,000 --> 00:02:54,119 Su Ming fled. 29 00:02:54,800 --> 00:02:55,679 So I’ve been told. 30 00:02:57,479 --> 00:02:58,199 Qiqi 31 00:02:58,360 --> 00:02:59,919 will be buried in Liushang. 32 00:03:00,960 --> 00:03:01,639 You two 33 00:03:01,800 --> 00:03:03,399 grew up together. 34 00:03:04,000 --> 00:03:05,039 As flawed as she was, 35 00:03:05,199 --> 00:03:06,080 she deserves 36 00:03:06,240 --> 00:03:07,479 a proper burial. 37 00:03:09,839 --> 00:03:10,880 You’re all too kind, Your Majesty. 38 00:03:14,399 --> 00:03:15,639 I’ve been 39 00:03:16,360 --> 00:03:18,039 studying the map lately. 40 00:03:19,320 --> 00:03:20,520 Sometimes, it keeps me awake 41 00:03:20,520 --> 00:03:21,479 at late night. 42 00:03:25,839 --> 00:03:26,440 Jianming, 43 00:03:27,279 --> 00:03:27,839 the past 44 00:03:29,160 --> 00:03:30,839 is coming back to me. 45 00:03:31,679 --> 00:03:33,080 I remember that you begged me 46 00:03:33,479 --> 00:03:35,119 to at least let Su Ming go. 47 00:03:35,639 --> 00:03:37,080 I thought a smart man like him 48 00:03:37,199 --> 00:03:38,440 would choose wisely this time 49 00:03:38,600 --> 00:03:39,759 and stay on the right track 50 00:03:40,119 --> 00:03:42,080 for his own sake. 51 00:03:43,679 --> 00:03:44,919 But 52 00:03:45,800 --> 00:03:47,320 after all these years, 53 00:03:48,279 --> 00:03:49,600 he went down that road eventually 54 00:03:49,759 --> 00:03:51,240 out of personal grudges. 55 00:03:57,559 --> 00:03:58,520 This world 56 00:04:00,119 --> 00:04:01,279 and this court 57 00:04:02,520 --> 00:04:04,039 make me sick. 58 00:04:05,360 --> 00:04:06,320 If I had known 59 00:04:06,320 --> 00:04:07,559 I would’ve been knee-deep in the mud, 60 00:04:08,960 --> 00:04:10,080 no way would I have 61 00:04:10,240 --> 00:04:11,479 sat on that chair. 62 00:04:15,479 --> 00:04:16,200 Your Majesty, 63 00:04:18,519 --> 00:04:21,119 I follow my conscience. 64 00:04:21,959 --> 00:04:23,119 That’s all that matters. 65 00:04:23,399 --> 00:04:24,600 Now that Su Ming 66 00:04:24,880 --> 00:04:25,959 has become one of the traitors, 67 00:04:26,320 --> 00:04:28,359 it’s my job 68 00:04:28,519 --> 00:04:29,440 to track down all of them. 69 00:04:29,880 --> 00:04:30,640 No one 70 00:04:30,799 --> 00:04:32,480 can get away with it. 71 00:04:33,239 --> 00:04:33,760 Good. 72 00:04:35,399 --> 00:04:36,399 I expect you 73 00:04:36,480 --> 00:04:38,000 to seize all his followers. 74 00:04:38,640 --> 00:04:39,959 It’s time to 75 00:04:40,079 --> 00:04:41,079 clean the house 76 00:04:43,000 --> 00:04:44,399 like the good old days. 77 00:04:48,320 --> 00:04:49,679 Yes, like the good old days. 78 00:04:59,920 --> 00:05:00,640 Lord, 79 00:05:02,359 --> 00:05:03,600 we’ve checked in and out of the palace 80 00:05:04,279 --> 00:05:05,600 but found nothing. 81 00:05:07,359 --> 00:05:08,160 What about Su Ming’s mansion? 82 00:05:08,359 --> 00:05:09,839 I rushed over there 83 00:05:10,119 --> 00:05:10,959 right after the bloodbath 84 00:05:11,040 --> 00:05:12,000 at Fabric Office that night 85 00:05:12,000 --> 00:05:14,240 (General for Stability’s Mansion) 86 00:05:25,399 --> 00:05:26,440 only to find 87 00:05:26,760 --> 00:05:28,640 his steward dead of suicide. 88 00:05:28,880 --> 00:05:30,160 The entire place had been cleaned. 89 00:05:30,320 --> 00:05:31,720 There was no trace of evidence 90 00:05:31,880 --> 00:05:33,160 or anything worth exploring. 91 00:05:34,559 --> 00:05:35,519 And the palace? 92 00:05:35,839 --> 00:05:37,040 There was even less we could find. 93 00:05:37,720 --> 00:05:39,359 The three eunuchs drowned in the well 94 00:05:39,600 --> 00:05:40,679 had nothing unusual. 95 00:05:41,239 --> 00:05:43,160 They were disciplined 96 00:05:43,320 --> 00:05:44,160 and reliable 97 00:05:44,480 --> 00:05:46,279 with a spotless record. 98 00:05:46,440 --> 00:05:47,200 And they had no contacts 99 00:05:47,359 --> 00:05:48,519 from the inside or the outside. 100 00:05:49,480 --> 00:05:50,119 Lord, 101 00:05:50,559 --> 00:05:51,799 Su Ming is discreet. 102 00:05:52,079 --> 00:05:54,279 He must’ve been planning this for years. 103 00:05:54,920 --> 00:05:56,359 It’s his desperate move. 104 00:05:57,119 --> 00:05:59,000 We spooked him 105 00:05:59,920 --> 00:06:01,279 and he had to escape to Hanzhou. 106 00:06:01,440 --> 00:06:03,160 Right now, all his eyes and ears 107 00:06:04,399 --> 00:06:05,559 are underwater. 108 00:06:07,559 --> 00:06:09,359 We won’t be able to fish them out 109 00:06:09,399 --> 00:06:10,559 until they resurface. 110 00:06:11,519 --> 00:06:12,200 Pass my order. 111 00:06:12,839 --> 00:06:15,239 Stick to the routine and protect His Majesty. 112 00:06:15,760 --> 00:06:17,119 Be sure to stay on high alert. 113 00:06:17,839 --> 00:06:18,559 Yes. 114 00:06:20,920 --> 00:06:21,640 Oh, and, Lord, 115 00:06:22,079 --> 00:06:23,239 there’s one more thing. 116 00:06:24,200 --> 00:06:26,359 It’s Young Master Zhuoying... 117 00:06:53,359 --> 00:06:54,000 Master, 118 00:06:54,959 --> 00:06:55,679 I failed 119 00:06:56,279 --> 00:06:57,720 to neutralize Su Ming out there. 120 00:06:58,799 --> 00:07:00,359 I’m glad that you followed 121 00:07:00,679 --> 00:07:01,839 our protocol. 122 00:07:05,359 --> 00:07:06,519 I should’ve slaughtered him. 123 00:07:07,880 --> 00:07:09,839 We’ll get rid of him sooner or later. 124 00:07:11,200 --> 00:07:12,760 But now, our priority is Tianqi 125 00:07:13,640 --> 00:07:15,519 and everyone inside. 126 00:07:18,399 --> 00:07:19,279 I understand. 127 00:07:20,959 --> 00:07:22,320 For what it’s worth, 128 00:07:22,959 --> 00:07:23,839 I’m the one to blame. 129 00:07:29,640 --> 00:07:30,119 Master, 130 00:07:31,600 --> 00:07:33,040 I’ll bounce back quickly. 131 00:07:35,160 --> 00:07:36,519 How’s Haishi doing? 132 00:07:36,920 --> 00:07:38,000 When will he be back? 133 00:07:40,880 --> 00:07:42,160 He’s still needed there 134 00:07:42,760 --> 00:07:43,679 but he has 135 00:07:44,559 --> 00:07:45,600 recovered. 136 00:07:49,679 --> 00:07:51,480 I wish we could reunite soon. 137 00:07:52,000 --> 00:07:53,239 Then the three of us 138 00:07:53,679 --> 00:07:55,600 could drink under that Jifeng Tree. 139 00:08:01,280 --> 00:08:09,880 (Lanzi) 140 00:08:10,839 --> 00:08:11,839 This is it. 141 00:08:12,079 --> 00:08:12,760 Mr. Fang, 142 00:08:13,079 --> 00:08:13,799 do come back 143 00:08:13,959 --> 00:08:15,440 and visit us whenever you can. 144 00:08:16,559 --> 00:08:17,799 Again, thank you 145 00:08:17,959 --> 00:08:19,320 for saving my life. 146 00:08:19,839 --> 00:08:20,920 I’ll show up at your door again 147 00:08:21,279 --> 00:08:22,799 one day. 148 00:08:23,160 --> 00:08:24,799 Take care, everyone. 149 00:08:25,720 --> 00:08:26,359 We will. 150 00:08:26,559 --> 00:08:28,200 I’ve kept in mind 151 00:08:28,320 --> 00:08:29,000 the offense and defense strategies 152 00:08:29,119 --> 00:08:30,480 Lord Qinghai designed for our city. 153 00:08:30,880 --> 00:08:31,920 If I have more questions, 154 00:08:32,080 --> 00:08:33,599 I’ll send you messages. 155 00:08:34,679 --> 00:08:35,200 Sure. 156 00:08:36,640 --> 00:08:37,440 Mr. Fang, 157 00:08:38,119 --> 00:08:39,400 whatever happens in the future, 158 00:08:39,559 --> 00:08:40,359 the Jiamanese 159 00:08:40,520 --> 00:08:42,119 will always have your back. 160 00:08:44,400 --> 00:08:46,520 Heaven and gods 161 00:08:47,320 --> 00:08:48,359 will bless the Jiamanese 162 00:08:48,679 --> 00:08:50,479 with peace and happiness. 163 00:08:50,919 --> 00:08:52,960 (Lanzi) Gods bless everyone. 164 00:08:55,239 --> 00:08:56,119 So long. 165 00:09:24,679 --> 00:09:26,000 - Greetings, Lord Qinghai. - Greetings, Lord Qinghai. 166 00:09:27,039 --> 00:09:28,239 Rise, Miss Zheliu. 167 00:09:29,599 --> 00:09:31,080 I came to bid Manager Ju farewell. 168 00:09:55,599 --> 00:09:56,840 Death shall be the end. 169 00:09:59,080 --> 00:10:00,400 Let bygones be bygones. 170 00:10:01,840 --> 00:10:03,119 May you rest in peace back home. 171 00:10:20,080 --> 00:10:20,760 Rise. 172 00:10:28,359 --> 00:10:29,599 Thank you, Lord. 173 00:10:30,039 --> 00:10:30,880 No need. 174 00:10:35,039 --> 00:10:36,320 You’re left alone 175 00:10:36,479 --> 00:10:37,840 at Fabric Office. 176 00:10:40,000 --> 00:10:42,080 As Manager Ju’s distant niece, 177 00:10:42,799 --> 00:10:44,479 if you wish to go back with her, 178 00:10:45,000 --> 00:10:46,080 I can arrange that 179 00:10:46,239 --> 00:10:47,239 and find you a proper place to stay. 180 00:10:47,760 --> 00:10:48,719 That way, 181 00:10:49,280 --> 00:10:50,479 you can lead a peaceful 182 00:10:51,280 --> 00:10:52,960 and worry-free life. 183 00:10:53,440 --> 00:10:54,880 That’s very generous of you 184 00:10:55,559 --> 00:10:57,239 but I’d rather stay here 185 00:10:58,000 --> 00:11:00,880 and carry on Manager’s unfinished business. 186 00:11:03,599 --> 00:11:04,679 That won’t be easy. 187 00:11:05,919 --> 00:11:06,880 Do you understand 188 00:11:07,039 --> 00:11:08,159 what she was responsible for? 189 00:11:10,000 --> 00:11:10,640 Yes. 190 00:11:12,000 --> 00:11:13,359 She had taught me everything. 191 00:11:14,440 --> 00:11:16,119 I’ve already 192 00:11:16,520 --> 00:11:18,479 taken over what she left. 193 00:11:20,440 --> 00:11:21,520 The Ju Family has been serving 194 00:11:22,479 --> 00:11:24,320 under the Fangs for generations. 195 00:11:25,119 --> 00:11:26,280 They share joys and sorrows, 196 00:11:26,599 --> 00:11:27,679 thick and thin. 197 00:11:28,960 --> 00:11:30,760 I’d like to be her successor 198 00:11:31,280 --> 00:11:32,919 at your disposal 199 00:11:33,479 --> 00:11:34,880 to serve you 200 00:11:36,760 --> 00:11:38,359 and the nation. 201 00:11:39,559 --> 00:11:40,919 If that’s what you want, 202 00:11:42,640 --> 00:11:43,760 then stay. 203 00:11:45,440 --> 00:11:46,640 Rebuild 204 00:11:46,799 --> 00:11:47,679 Fabric Office first 205 00:11:49,080 --> 00:11:50,599 and then we’ll see. 206 00:11:51,599 --> 00:11:52,280 Yes. 207 00:11:54,239 --> 00:11:55,520 Take good care of her. 208 00:11:56,159 --> 00:11:56,679 Yes. 209 00:12:08,280 --> 00:12:15,360 (Fabric Office) 210 00:12:15,880 --> 00:12:16,359 Physician, 211 00:12:16,640 --> 00:12:17,559 is Miss Zheliu 212 00:12:17,559 --> 00:12:18,200 getting any better? 213 00:12:18,599 --> 00:12:20,599 The poison had done her too much damage. 214 00:12:21,320 --> 00:12:23,200 The treatment 215 00:12:23,359 --> 00:12:24,840 saved her life 216 00:12:25,440 --> 00:12:26,599 but not her eyes... 217 00:12:27,799 --> 00:12:29,960 She’s too young to suffer this. 218 00:12:36,880 --> 00:12:37,679 Miss Zheliu 219 00:12:38,000 --> 00:12:39,719 is Manager Ju’s only successor 220 00:12:41,000 --> 00:12:42,960 and the sole surviving member of Fabric Office. 221 00:12:43,200 --> 00:12:44,119 Please 222 00:12:44,479 --> 00:12:45,919 do everything you can 223 00:12:46,159 --> 00:12:47,960 to cure her. 224 00:12:48,440 --> 00:12:50,080 If you need anything, 225 00:12:50,359 --> 00:12:51,320 just let me know. 226 00:12:51,799 --> 00:12:52,719 Jifeng Pavilion 227 00:12:52,880 --> 00:12:54,039 will give it our all. 228 00:12:54,520 --> 00:12:56,239 Yes, Lord Qinghai. 229 00:14:17,760 --> 00:14:18,559 Lord Qinghai, 230 00:14:19,039 --> 00:14:19,880 what did you do 231 00:14:20,039 --> 00:14:21,159 to yourself? 232 00:14:21,840 --> 00:14:23,679 Your wound is festering 233 00:14:23,840 --> 00:14:25,159 instead of healing. 234 00:14:25,960 --> 00:14:26,960 You didn’t have enough rest, 235 00:14:26,960 --> 00:14:28,359 did you? 236 00:14:29,799 --> 00:14:30,880 It’s merely a flesh wound. 237 00:14:31,039 --> 00:14:31,479 I’m fine. 238 00:14:31,919 --> 00:14:32,919 You can’t always 239 00:14:33,119 --> 00:14:34,799 put your health behind. 240 00:14:35,000 --> 00:14:36,599 Your pulse is weak, 241 00:14:36,840 --> 00:14:38,599 indicating overuse of energy. 242 00:14:39,280 --> 00:14:40,520 At this rate, 243 00:14:40,719 --> 00:14:42,159 it could prove fatal. 244 00:14:43,280 --> 00:14:44,840 You’re tough enough 245 00:14:45,119 --> 00:14:46,840 to endure all kinds of pain, 246 00:14:47,000 --> 00:14:48,719 but this time is serious. 247 00:14:49,280 --> 00:14:51,039 Enough bed rest is needed 248 00:14:51,239 --> 00:14:53,080 to heal your cut completely. 249 00:14:53,280 --> 00:14:55,840 And stop using your energy for a while. 250 00:14:56,320 --> 00:14:57,400 No overtime 251 00:14:57,599 --> 00:14:59,000 or more wounds. 252 00:14:59,640 --> 00:15:01,320 I know you’re a busy man 253 00:15:01,679 --> 00:15:02,440 but you can’t 254 00:15:02,479 --> 00:15:03,840 burn yourself out. 255 00:15:04,400 --> 00:15:05,159 Otherwise, 256 00:15:05,440 --> 00:15:07,719 even gods couldn’t help you. 257 00:15:08,440 --> 00:15:10,239 Please take my advice! 258 00:15:15,599 --> 00:15:16,880 Inspector of Baiyi Bay 259 00:15:17,039 --> 00:15:18,320 handed in another report 260 00:15:18,919 --> 00:15:20,840 to cancel Maritime Trade Office, 261 00:15:21,039 --> 00:15:22,080 saying that 262 00:15:22,239 --> 00:15:24,159 members of all foreign ships 263 00:15:24,200 --> 00:15:25,280 dock at Baiyi Bay 264 00:15:25,440 --> 00:15:26,880 shall be registered 265 00:15:27,039 --> 00:15:28,119 and sent to the capital 266 00:15:28,479 --> 00:15:30,479 or Chen Heran. 267 00:15:31,239 --> 00:15:32,159 Utter nonsense! 268 00:15:33,320 --> 00:15:34,440 How dare he brazenly propose 269 00:15:34,479 --> 00:15:36,159 sloth in administration! 270 00:15:38,960 --> 00:15:40,919 What’s your reply? 271 00:15:41,239 --> 00:15:42,760 Two words, “Utter nonsense!” 272 00:15:44,400 --> 00:15:45,880 That’s short and rude. 273 00:15:49,760 --> 00:15:50,880 You’ve only begun 274 00:15:51,039 --> 00:15:52,159 to learn my handwriting. 275 00:15:53,039 --> 00:15:54,640 You can intimate it well 276 00:15:55,000 --> 00:15:55,919 in words 277 00:15:56,119 --> 00:15:57,359 but not in sentences. 278 00:16:03,600 --> 00:16:06,440 (Utter nonsense!) 279 00:16:17,080 --> 00:16:17,919 Take a break. 280 00:16:17,960 --> 00:16:19,159 You can organize them tomorrow. 281 00:16:19,599 --> 00:16:21,640 Consort Shurong might need them then. 282 00:16:22,440 --> 00:16:23,359 She’s been with His Majesty 283 00:16:23,479 --> 00:16:24,760 every day at Jincheng Palace. 284 00:16:24,919 --> 00:16:25,719 I doubt she has time 285 00:16:25,840 --> 00:16:26,679 for those shreds of fur. 286 00:16:27,919 --> 00:16:28,919 Speaking of which, 287 00:16:29,119 --> 00:16:30,039 she sews 288 00:16:30,080 --> 00:16:30,679 and tears them apart over and over. 289 00:16:30,840 --> 00:16:31,719 Why? 290 00:16:32,760 --> 00:16:33,799 Winter is long. 291 00:16:33,960 --> 00:16:34,799 She’s probably bored 292 00:16:34,960 --> 00:16:36,039 and doing that to kill time. 293 00:16:38,679 --> 00:16:39,640 That makes sense. 294 00:16:40,039 --> 00:16:41,080 It’s freezing in Tianqi 295 00:16:41,239 --> 00:16:42,520 to go anywhere 296 00:16:44,000 --> 00:16:44,960 while Zhunian 297 00:16:45,159 --> 00:16:46,719 is still warm at this time of the year. 298 00:16:47,080 --> 00:16:48,799 They’ll be celebrating the Moon Festival tomorrow 299 00:16:49,000 --> 00:16:50,719 by floating water lamps and praying. 300 00:16:50,919 --> 00:16:52,640 The streets will be packed! 301 00:16:53,080 --> 00:16:54,719 Yet we can only be stuck indoors. 302 00:16:54,960 --> 00:16:57,200 Be realistic, will you? 303 00:16:58,000 --> 00:16:59,280 Water lamps are prohibited 304 00:16:59,440 --> 00:17:00,880 in the palace by His Majesty. 305 00:17:01,039 --> 00:17:02,159 Even if they weren’t, 306 00:17:02,359 --> 00:17:03,679 the lake is already frozen. 307 00:17:03,840 --> 00:17:05,280 Where could we float them? 308 00:17:09,680 --> 00:17:10,680 I wonder 309 00:17:10,880 --> 00:17:11,959 how Her Highness is doing. 310 00:17:25,920 --> 00:17:27,199 Why did you stop? 311 00:17:38,280 --> 00:17:39,680 I’m still awake 312 00:17:40,239 --> 00:17:41,680 while you’ve dozed off. 313 00:18:43,479 --> 00:18:44,119 Your Majesty... 314 00:18:54,160 --> 00:18:55,880 Consort Shurong is asleep. 315 00:18:56,280 --> 00:18:57,239 Take her back 316 00:18:57,520 --> 00:18:58,479 in a warm sedan. 317 00:18:59,839 --> 00:19:00,319 Yes. 318 00:19:12,400 --> 00:19:17,280 (Yu’an Palace) 319 00:19:17,280 --> 00:19:18,959 Are you awake, Your Highness? 320 00:19:20,400 --> 00:19:21,839 We’ve arrived at Yu’an Palace. 321 00:19:24,800 --> 00:19:26,199 How come I’m back? 322 00:19:27,640 --> 00:19:30,479 You were tired and fell asleep earlier, 323 00:19:30,680 --> 00:19:32,479 so His Majesty asked me 324 00:19:32,599 --> 00:19:34,079 to take you back. 325 00:19:36,479 --> 00:19:37,880 Thank you, Eunuch Mu. 326 00:19:39,360 --> 00:19:47,640 (Yu’an Palace) 327 00:19:49,119 --> 00:19:51,520 Your Highness, your face is... 328 00:19:53,079 --> 00:19:54,280 What about it? 329 00:20:00,119 --> 00:20:00,920 What’s wrong? 330 00:20:01,760 --> 00:20:04,439 Nothing. It’s fine. 331 00:20:08,119 --> 00:20:10,400 You’ve been given a reward. 332 00:20:10,560 --> 00:20:11,680 His Majesty hasn’t been 333 00:20:11,880 --> 00:20:13,599 in such a good mood for a while. 334 00:20:23,520 --> 00:20:24,920 When a man and a woman 335 00:20:25,079 --> 00:20:26,160 were together at night, 336 00:20:26,359 --> 00:20:27,880 you’d expect something romantic. 337 00:20:28,040 --> 00:20:28,599 Yet here you are 338 00:20:28,599 --> 00:20:30,119 back with a painted face. 339 00:20:34,479 --> 00:20:36,079 How could His Majesty do this? 340 00:20:37,880 --> 00:20:39,079 Go easy, Your Highness, 341 00:20:39,280 --> 00:20:40,760 in case the paint stays forever. 342 00:20:46,079 --> 00:20:47,280 It can’t be wiped off! 343 00:20:53,560 --> 00:20:57,320 (Huangquan Battalion) 344 00:21:02,640 --> 00:21:03,680 Mr. Fang. Mr. Zhang. 345 00:21:03,920 --> 00:21:04,680 Mr. Fu. 346 00:21:05,439 --> 00:21:06,760 You’re going fast. 347 00:21:06,959 --> 00:21:08,800 I trust that you’ve fully recovered. 348 00:21:09,199 --> 00:21:10,599 I meant to check on you 349 00:21:10,800 --> 00:21:12,199 when I was in Lanzi 350 00:21:12,400 --> 00:21:14,160 but got refused by Lord Qinghai. 351 00:21:15,359 --> 00:21:16,359 I appreciate your concern, Mr. Fu. 352 00:21:17,520 --> 00:21:18,560 Get some rest. 353 00:21:18,959 --> 00:21:20,079 General Tang has been waiting for you 354 00:21:20,239 --> 00:21:21,000 in his camp 355 00:21:21,199 --> 00:21:22,640 this whole time. 356 00:21:29,479 --> 00:21:30,040 - General Tang. - General Tang. 357 00:21:30,479 --> 00:21:31,959 Alright. Be seated. 358 00:21:35,640 --> 00:21:37,079 You had a long journey back 359 00:21:37,400 --> 00:21:39,000 shortly after Mr. Fang got wounded. 360 00:21:39,199 --> 00:21:40,599 You should’ve rested first. 361 00:21:40,880 --> 00:21:42,880 I’ve almost recovered. 362 00:21:43,040 --> 00:21:44,280 Thanks for your concern. 363 00:21:44,880 --> 00:21:46,119 I should apologize 364 00:21:46,359 --> 00:21:48,199 for my extended stay in Lanzi 365 00:21:48,400 --> 00:21:49,400 and belated return. 366 00:21:49,719 --> 00:21:50,319 That’s fine. 367 00:21:50,800 --> 00:21:52,880 Mr. Fang, you guarded Huangquan Pass, 368 00:21:53,319 --> 00:21:54,000 helped the Jiamanese 369 00:21:54,160 --> 00:21:55,280 get back their city 370 00:21:55,520 --> 00:21:57,119 and crushed the Right Tribe of Huku 371 00:21:57,319 --> 00:21:58,400 with Lord Qinghai. 372 00:21:58,640 --> 00:22:00,199 That’s a rare and huge success of the year. 373 00:22:00,479 --> 00:22:01,520 I’m writing to His Majesty 374 00:22:01,719 --> 00:22:02,959 to honor you for your achievements. 375 00:22:03,400 --> 00:22:05,479 That’s the result of efforts 376 00:22:05,719 --> 00:22:06,239 of Huangquan Battalion 377 00:22:06,439 --> 00:22:07,800 and the Jiamanese. 378 00:22:08,079 --> 00:22:09,439 I couldn’t have done it alone. 379 00:22:09,880 --> 00:22:10,719 Of course. 380 00:22:11,800 --> 00:22:12,760 Mr. Zhang worked undercover 381 00:22:13,000 --> 00:22:13,880 as a captive, 382 00:22:14,079 --> 00:22:15,000 which is admirable, too, 383 00:22:15,319 --> 00:22:17,359 and will be in the record of merits. 384 00:22:17,880 --> 00:22:18,920 Thank you, sir. 385 00:22:21,239 --> 00:22:21,920 General, 386 00:22:22,439 --> 00:22:23,920 Tribes of Huku have been beaten back 387 00:22:24,000 --> 00:22:25,680 but we still can’t 388 00:22:25,880 --> 00:22:26,839 lower our guard. 389 00:22:27,280 --> 00:22:28,520 Is there anything 390 00:22:28,719 --> 00:22:30,040 you need us to do? 391 00:22:32,079 --> 00:22:33,319 It’s too cold 392 00:22:33,560 --> 00:22:34,560 to battle in winter. 393 00:22:35,520 --> 00:22:36,920 The Tribes are gone 394 00:22:37,160 --> 00:22:38,560 and the Jiamanese are our friends. 395 00:22:38,760 --> 00:22:40,839 We’re practically calling a truce 396 00:22:41,359 --> 00:22:42,920 which gives you enough time to rest 397 00:22:43,119 --> 00:22:43,839 to be back on your feet again. 398 00:22:44,079 --> 00:22:44,839 When spring comes, 399 00:22:45,040 --> 00:22:45,880 we’ll make plans 400 00:22:46,079 --> 00:22:46,959 based on Huku’s moves. 401 00:22:47,479 --> 00:22:48,040 Agreed. 402 00:22:48,599 --> 00:22:50,119 I’ll use this window for rest 403 00:22:50,319 --> 00:22:50,920 and training 404 00:22:51,199 --> 00:22:52,000 while waiting 405 00:22:52,199 --> 00:22:53,760 for your orders. 406 00:22:54,359 --> 00:22:55,560 Tribes of Huku 407 00:22:55,760 --> 00:22:56,599 are too damaged 408 00:22:56,920 --> 00:22:58,640 to make a comeback in years. 409 00:22:58,800 --> 00:22:59,640 As long as the border is secure, 410 00:22:59,839 --> 00:23:01,599 national security can be guaranteed. 411 00:23:02,000 --> 00:23:02,680 That’s true. 412 00:23:03,119 --> 00:23:04,800 Soldiers aren’t born to battle 413 00:23:05,079 --> 00:23:05,640 but they have to for the safety 414 00:23:05,800 --> 00:23:06,680 of the people behind them. 415 00:23:07,079 --> 00:23:07,880 Mr. Fang, 416 00:23:08,400 --> 00:23:09,719 let’s lay back for now 417 00:23:10,119 --> 00:23:11,800 to get ready to serve the nation later. 418 00:23:14,440 --> 00:23:25,440 (Moral and Virtuous) 419 00:23:52,800 --> 00:23:55,320 ♪The moon saw♪ 420 00:23:55,640 --> 00:23:59,079 ♪How much I missed you at night♪ 421 00:24:00,360 --> 00:24:01,800 ♪Without you♪ 422 00:24:02,039 --> 00:24:05,920 ♪Only wind kept me company♪ 423 00:24:09,479 --> 00:24:10,119 Brother, 424 00:24:11,359 --> 00:24:12,719 a package for you from the capital. 425 00:24:13,239 --> 00:24:13,760 It must be 426 00:24:13,959 --> 00:24:15,160 vitally important 427 00:24:15,359 --> 00:24:16,760 to be sent over mountains and waters. 428 00:24:17,680 --> 00:24:18,680 Open it now. 429 00:24:27,680 --> 00:24:28,400 Appreciated. 430 00:24:29,359 --> 00:24:29,959 You can go. 431 00:24:31,239 --> 00:24:32,199 Sure. 432 00:24:32,360 --> 00:24:36,320 ♪Or book of tears♪ 433 00:24:37,839 --> 00:24:39,119 Deliver this box 434 00:24:39,319 --> 00:24:41,160 to Huangquan Pass as soon as possible. 435 00:24:41,479 --> 00:24:42,079 It’s... 436 00:24:42,439 --> 00:24:43,119 Something private. 437 00:24:43,599 --> 00:24:44,640 Watch it on the way. 438 00:24:44,920 --> 00:24:45,479 Understood. 439 00:24:47,560 --> 00:24:48,319 Don’t wet it 440 00:24:48,640 --> 00:24:49,599 or drop it. 441 00:24:50,079 --> 00:24:50,680 Go. 442 00:24:51,239 --> 00:24:51,880 Yes. 443 00:24:51,880 --> 00:24:53,640 ♪The drizzle♪ 444 00:24:53,760 --> 00:24:56,599 ♪Will heal the wound♪ 445 00:24:56,680 --> 00:24:59,400 ♪May my youth♪ 446 00:24:59,479 --> 00:25:01,240 ♪Recall the remains♪ 447 00:25:01,280 --> 00:25:03,999 ♪Be devoted even when I’m down♪ 448 00:25:04,680 --> 00:25:06,959 ♪Thanks for your affection♪ 449 00:25:07,039 --> 00:25:10,280 ♪The end is like the beginning♪ 450 00:25:11,599 --> 00:25:14,519 ♪Once in a lifetime♪ 451 00:25:23,240 --> 00:25:26,120 ♪I fell for you♪ 452 00:25:46,000 --> 00:25:47,760 Bizi, come over. 453 00:25:55,280 --> 00:25:55,800 Don’t move. 454 00:25:56,959 --> 00:25:58,040 That’s adorable! 455 00:26:00,439 --> 00:26:01,160 I’ll make a pair 456 00:26:01,400 --> 00:26:02,199 for each of you 457 00:26:02,359 --> 00:26:03,479 in our palace 458 00:26:03,920 --> 00:26:04,599 and 459 00:26:04,839 --> 00:26:06,800 put together a warm bed for Xiaoguai 460 00:26:07,000 --> 00:26:08,680 to go through winter with us. 461 00:26:09,119 --> 00:26:10,959 Don’t burden your eyes too much. 462 00:26:11,359 --> 00:26:12,199 Don’t worry. 463 00:26:12,479 --> 00:26:13,479 I’ll be fine. 464 00:26:22,359 --> 00:26:23,079 Have some ginseng soup, Your Highness. 465 00:26:23,839 --> 00:26:24,520 Put it there. 466 00:26:24,640 --> 00:26:25,680 I’ll have it later. 467 00:26:27,280 --> 00:26:27,800 By the way, 468 00:26:28,160 --> 00:26:28,839 I had a little chat 469 00:26:29,000 --> 00:26:29,719 with some young maids 470 00:26:29,880 --> 00:26:30,839 on my way. 471 00:26:31,079 --> 00:26:31,560 You know what? 472 00:26:31,760 --> 00:26:32,560 They saw something unusual 473 00:26:32,560 --> 00:26:33,319 earlier today. 474 00:26:34,280 --> 00:26:34,959 What could it be? 475 00:26:35,479 --> 00:26:36,839 Water lamps are banned 476 00:26:37,040 --> 00:26:38,880 by His Majesty, right? 477 00:26:39,239 --> 00:26:40,359 The lake here freezes 478 00:26:40,680 --> 00:26:41,880 in winter. 479 00:26:42,119 --> 00:26:43,760 We couldn’t use it for water lamps even if they were allowed. 480 00:26:44,079 --> 00:26:45,319 That’s the strangest part. 481 00:26:45,640 --> 00:26:47,839 Those maids said the ice had melted. 482 00:26:48,000 --> 00:26:49,119 The lake is covered with water lamps. 483 00:26:49,319 --> 00:26:50,599 Isn’t that strange? 484 00:26:50,959 --> 00:26:52,199 Did someone put them in the lake? 485 00:26:52,560 --> 00:26:53,479 No ice 486 00:26:53,680 --> 00:26:54,520 but water lamps in the water? 487 00:26:56,079 --> 00:26:57,040 I don’t believe that. 488 00:26:57,359 --> 00:26:58,760 Even if God of Lake did the magic, 489 00:26:58,880 --> 00:26:59,359 would Dazheng 490 00:26:59,359 --> 00:27:00,560 also be celebrating 491 00:27:00,719 --> 00:27:01,640 our Moon Festival? 492 00:27:02,479 --> 00:27:03,239 Bihong, 493 00:27:03,839 --> 00:27:04,880 be careful with what you say. 494 00:27:05,199 --> 00:27:07,040 There’s no such thing as magic. 495 00:27:07,359 --> 00:27:08,520 Stop saying that. 496 00:27:08,719 --> 00:27:10,199 Who could’ve melted a lake of ice 497 00:27:10,400 --> 00:27:12,560 other than a god? 498 00:27:14,520 --> 00:27:15,119 Could you 499 00:27:15,280 --> 00:27:17,160 take us there to have a look? 500 00:27:17,359 --> 00:27:18,359 If there are water lamps, 501 00:27:18,560 --> 00:27:19,439 it’d be nice to celebrate 502 00:27:19,640 --> 00:27:20,959 the Moon Festival away from home. 503 00:27:21,119 --> 00:27:22,760 It’s dark 504 00:27:23,040 --> 00:27:24,760 and chilly outside. 505 00:27:26,239 --> 00:27:28,040 Please! 506 00:27:30,880 --> 00:27:32,119 Let’s go. 507 00:27:38,959 --> 00:27:39,640 It’s right ahead of us. 508 00:27:40,040 --> 00:27:41,119 Watch your step, Your Highness. 509 00:28:37,439 --> 00:28:40,199 It is indeed 510 00:28:40,680 --> 00:28:42,560 a winter miracle! 511 00:28:43,560 --> 00:28:45,880 Thank you, Dragon Tail. 512 00:28:45,880 --> 00:28:48,119 Here’s above your Dragon Tail’s reach. 513 00:28:52,640 --> 00:28:53,920 - Good evening, Your Majesty. - Watch your step, Your Majesty. 514 00:28:54,079 --> 00:28:54,560 Rise. 515 00:28:57,920 --> 00:28:59,760 How’s the celebration of the Moon Festival here 516 00:29:00,199 --> 00:29:01,359 compared with that in Zhunian? 517 00:29:07,359 --> 00:29:09,040 Your Highness, 518 00:29:09,239 --> 00:29:10,079 we don’t believe in Dragon Tail 519 00:29:10,359 --> 00:29:12,359 in Dazheng, 520 00:29:12,719 --> 00:29:14,359 but another True God 521 00:29:14,560 --> 00:29:16,479 is here 522 00:29:16,760 --> 00:29:18,599 right in front of you. 523 00:29:25,400 --> 00:29:26,839 Thank you so much, Your Majesty, 524 00:29:27,119 --> 00:29:29,280 for easing my homesickness. 525 00:29:33,920 --> 00:29:34,520 Your Majesty, 526 00:29:34,800 --> 00:29:35,880 it’s too cold outside. 527 00:29:36,119 --> 00:29:38,199 You’d better go back. 528 00:29:45,319 --> 00:29:46,400 So should you. 529 00:29:46,760 --> 00:29:47,839 Don’t catch a cold. 530 00:29:49,119 --> 00:29:50,640 Yes, Your Majesty. 531 00:29:52,479 --> 00:29:55,560 His Majesty is going back. 532 00:30:17,479 --> 00:30:18,119 Your Majesty, 533 00:30:18,359 --> 00:30:20,280 Consort Shurong has arrived. 534 00:30:20,719 --> 00:30:22,160 Send her in. 535 00:30:25,800 --> 00:30:26,439 Mu Deqing. 536 00:30:26,680 --> 00:30:27,479 Yes, Your Majesty. 537 00:30:28,160 --> 00:30:29,640 Since when 538 00:30:29,839 --> 00:30:31,760 did you get to decide for me? 539 00:30:34,400 --> 00:30:35,079 Your Majesty, 540 00:30:35,280 --> 00:30:37,119 the wind outside 541 00:30:37,319 --> 00:30:38,920 is too strong for Consort Shurong. 542 00:30:39,800 --> 00:30:42,239 I knew you wouldn’t mind. 543 00:30:58,119 --> 00:30:59,319 Greetings, Your Majesty. 544 00:31:05,920 --> 00:31:07,479 I heard you caught a cold 545 00:31:07,959 --> 00:31:10,560 and made congee for you. 546 00:31:11,560 --> 00:31:12,839 Having something warm 547 00:31:13,160 --> 00:31:15,680 will make you feel a lot better. 548 00:31:25,560 --> 00:31:27,160 Please enjoy it while it’s hot. 549 00:31:27,640 --> 00:31:29,119 Only one set of tableware? 550 00:31:29,760 --> 00:31:30,599 What about you? 551 00:31:31,040 --> 00:31:32,400 I dare not eat with you 552 00:31:32,680 --> 00:31:34,000 without your permission. 553 00:31:37,479 --> 00:31:39,439 I don’t like eating alone. 554 00:31:39,680 --> 00:31:42,160 Have them bring in another set. 555 00:31:50,239 --> 00:31:51,560 Are you always this quiet 556 00:31:51,880 --> 00:31:53,160 at meal? 557 00:31:54,400 --> 00:31:56,319 No speaking when eating and sleeping. 558 00:31:58,680 --> 00:31:59,800 You and your sister 559 00:32:00,079 --> 00:32:01,599 look alike but act differently. 560 00:32:04,599 --> 00:32:06,280 Zizan was a role model 561 00:32:06,479 --> 00:32:08,199 back in Zhunian. 562 00:32:08,760 --> 00:32:11,520 I’m not as good 563 00:32:12,000 --> 00:32:13,239 and I’ll work harder 564 00:32:13,239 --> 00:32:14,359 to improve myself. 565 00:32:17,599 --> 00:32:20,280 Zizan and I always ate together 566 00:32:21,359 --> 00:32:23,000 and she finished last 567 00:32:23,760 --> 00:32:25,319 because she kept talking. 568 00:32:27,160 --> 00:32:27,839 She was a picky eater, too. 569 00:32:28,160 --> 00:32:29,359 She wouldn’t touch food 570 00:32:29,520 --> 00:32:30,319 she didn’t like 571 00:32:30,680 --> 00:32:32,479 and lived on snacks all day. 572 00:32:33,439 --> 00:32:34,560 She was sort of a bully, 573 00:32:35,040 --> 00:32:36,560 and petty as well. 574 00:32:38,319 --> 00:32:40,000 When Jianming was young, 575 00:32:40,319 --> 00:32:41,000 he loved the sweet soup 576 00:32:41,160 --> 00:32:42,520 made by the chef back in my mansion. 577 00:32:42,800 --> 00:32:44,839 We invited Zhunian’s envoy to dinner one day. 578 00:32:45,439 --> 00:32:46,199 Jianming peeked at him 579 00:32:46,640 --> 00:32:47,640 from afar 580 00:32:47,839 --> 00:32:48,680 and mumbled to himself. 581 00:32:48,680 --> 00:32:49,319 He said, 582 00:32:49,920 --> 00:32:50,880 “How come Zhunian’s envoy 583 00:32:51,119 --> 00:32:52,400 is as fussy about food 584 00:32:52,479 --> 00:32:53,760 as Zizan?” 585 00:32:54,000 --> 00:32:57,160 Zizan overheard that 586 00:32:58,319 --> 00:32:59,199 and since then, 587 00:32:59,400 --> 00:33:00,520 Jianming didn’t see sweet soup 588 00:33:01,199 --> 00:33:03,479 for over six months. 589 00:33:07,560 --> 00:33:08,640 Eat. 590 00:33:14,520 --> 00:33:15,359 You don’t 591 00:33:16,280 --> 00:33:17,800 need to be perfect 592 00:33:17,959 --> 00:33:19,439 to be likable. 593 00:33:20,599 --> 00:33:21,760 Don’t listen to 594 00:33:22,319 --> 00:33:23,680 what others say. 595 00:33:29,640 --> 00:33:30,359 Yes. 596 00:33:33,040 --> 00:33:34,160 You made delicious congee 597 00:33:34,560 --> 00:33:36,280 and side dishes. 598 00:33:36,560 --> 00:33:37,719 I know you can cook. 599 00:33:42,560 --> 00:33:43,920 Just loosen up. 600 00:33:44,119 --> 00:33:45,040 From now on, 601 00:33:45,400 --> 00:33:47,479 you can be here anytime without asking. 602 00:33:51,079 --> 00:33:52,160 Your Majesty... 603 00:33:53,000 --> 00:33:54,680 Eating alone is sad. 604 00:33:55,160 --> 00:33:56,880 I could use more of your company. 605 00:34:03,359 --> 00:34:04,359 Eat up. 606 00:34:20,199 --> 00:34:22,520 Your pulse is getting stronger. 607 00:34:23,000 --> 00:34:24,120 I’m glad 608 00:34:24,120 --> 00:34:25,719 that you’ve been resting well. 609 00:34:27,040 --> 00:34:27,679 Lord, 610 00:34:31,840 --> 00:34:33,760 news came from Huangquan Battalion. 611 00:34:36,800 --> 00:34:38,040 Take care, Lord. 612 00:34:38,280 --> 00:34:39,399 I’ll be off. 613 00:34:42,000 --> 00:34:42,679 Lord, 614 00:34:43,399 --> 00:34:44,840 Fang Haishi has made a full recovery. 615 00:34:45,159 --> 00:34:46,560 He’s doing perfectly well 616 00:34:47,080 --> 00:34:48,760 and training the troops all day. 617 00:34:48,959 --> 00:34:50,320 You can stop worrying. 618 00:34:55,399 --> 00:34:56,000 Mr. Fang. 619 00:34:56,879 --> 00:34:57,719 Mr. Zhang. 620 00:34:58,719 --> 00:35:00,199 I knew you’d be here. 621 00:35:00,639 --> 00:35:02,320 Your dedication and persistence 622 00:35:02,520 --> 00:35:04,439 are second to none. 623 00:35:05,959 --> 00:35:07,919 I’m not that good, Mr. Zhang. 624 00:35:08,360 --> 00:35:09,159 Anyway, what’s up? 625 00:35:09,439 --> 00:35:10,040 Good news! 626 00:35:10,320 --> 00:35:11,800 His Majesty has granted General Tang’s request 627 00:35:12,439 --> 00:35:14,000 that we’re ordered to go back to Tianqi 628 00:35:14,199 --> 00:35:15,399 to report on our work before spring. 629 00:35:15,639 --> 00:35:17,239 We can return to the capital? 630 00:35:18,879 --> 00:35:20,719 That’s wonderful! 631 00:35:21,159 --> 00:35:21,679 Indeed. 632 00:35:22,080 --> 00:35:23,280 You’ve been away from home for so long. 633 00:35:23,600 --> 00:35:25,199 It’s time to go back. 634 00:35:36,320 --> 00:35:36,879 Master, 635 00:35:37,439 --> 00:35:38,479 Haishi and members of Huangquan Battalion 636 00:35:38,679 --> 00:35:39,760 are on their way back to the capital. 637 00:35:39,959 --> 00:35:41,000 They’ll arrive soon. 638 00:35:43,840 --> 00:35:44,439 Master, 639 00:35:45,080 --> 00:35:46,360 Haishi has finally returned. 640 00:35:46,879 --> 00:35:47,560 Is he going to 641 00:35:47,719 --> 00:35:48,919 stay in Zhaoming Palace this time? 642 00:35:49,320 --> 00:35:49,919 Of course. 643 00:35:50,760 --> 00:35:51,280 Got it. 644 00:35:51,520 --> 00:35:52,959 I’ll prepare everything for him. 645 00:36:13,360 --> 00:36:13,919 Your Highness, 646 00:36:14,360 --> 00:36:15,120 Zhunian’s envoy 647 00:36:15,320 --> 00:36:17,080 has arrived in the capital 648 00:36:17,399 --> 00:36:20,239 who will greet His Majesty tomorrow in court. 649 00:36:20,800 --> 00:36:21,679 He’s here already? 650 00:36:22,000 --> 00:36:22,600 Yes. 651 00:36:23,199 --> 00:36:25,439 Zhunian is suffering from floods. 652 00:36:25,600 --> 00:36:26,679 Homeless people are everywhere. 653 00:36:27,360 --> 00:36:29,080 So they sent an envoy over 654 00:36:29,239 --> 00:36:31,239 in haste 655 00:36:31,479 --> 00:36:33,320 to ask His Majesty for aid. 656 00:36:33,679 --> 00:36:34,439 Your Highness, 657 00:36:34,959 --> 00:36:36,760 you were sent to live there for years. 658 00:36:37,000 --> 00:36:38,320 Are you going to treat the envoy 659 00:36:38,520 --> 00:36:40,520 to dinner as the host? 660 00:36:40,919 --> 00:36:42,800 As a prince of Dazheng, 661 00:36:43,080 --> 00:36:44,879 I can’t be too close to a foreign official. 662 00:36:46,120 --> 00:36:48,360 Report to His Majesty 663 00:36:48,959 --> 00:36:49,879 that... 664 00:36:50,479 --> 00:36:52,080 that I’m too sick 665 00:36:52,360 --> 00:36:53,639 to be in court tomorrow. 666 00:36:54,760 --> 00:36:56,040 Yes. 667 00:37:01,239 --> 00:37:03,879 For an eagle to fly high, 668 00:37:04,399 --> 00:37:05,239 it has to have strong wings 669 00:37:05,520 --> 00:37:06,760 and sharp claws. 670 00:37:07,360 --> 00:37:08,040 You... 671 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 You still have a long way to go. 672 00:37:10,479 --> 00:37:11,520 One step at a time. 673 00:37:16,000 --> 00:37:17,520 Your Majesty, 674 00:37:18,120 --> 00:37:20,120 the storm has left Quanming Port. 675 00:37:20,360 --> 00:37:22,159 Mr. Lu is on his way there 676 00:37:22,320 --> 00:37:23,439 to help release 677 00:37:23,600 --> 00:37:24,879 grains in reserve. 678 00:37:25,360 --> 00:37:27,399 Stability has been gradually restored. 679 00:37:27,639 --> 00:37:30,080 Overall, the situation is promising. 680 00:37:32,600 --> 00:37:33,439 Your Majesty, 681 00:37:33,719 --> 00:37:35,479 Huangquan Battalion’s application for rewards has arrived. 682 00:37:35,719 --> 00:37:37,120 Please review it. 683 00:37:45,840 --> 00:37:47,000 Your Majesty, 684 00:37:47,560 --> 00:37:48,600 Zhunian’s envoy 685 00:37:48,800 --> 00:37:50,399 has arrived in the capital, 686 00:37:50,560 --> 00:37:51,800 waiting outside to be summoned. 687 00:37:55,919 --> 00:37:56,600 Send him in. 688 00:37:56,959 --> 00:37:58,000 Yes. 689 00:38:00,199 --> 00:38:04,639 Send in Zhunian’s envoy! 690 00:38:28,439 --> 00:38:30,120 Zhunian’s envoy, Puyouma, 691 00:38:30,399 --> 00:38:32,719 pays respects to the Emperor of Dazheng. 692 00:38:34,879 --> 00:38:36,120 Rise. 693 00:38:39,040 --> 00:38:40,360 Have you traveled 694 00:38:40,639 --> 00:38:42,080 half the world 695 00:38:42,879 --> 00:38:44,840 to visit Consort Shurong? 696 00:38:45,800 --> 00:38:46,879 Your Majesty, 697 00:38:47,719 --> 00:38:49,639 Princess Tilan 698 00:38:49,840 --> 00:38:51,360 has been here for a while. 699 00:38:51,800 --> 00:38:53,479 Her father heard 700 00:38:53,679 --> 00:38:55,639 you treat her 701 00:38:55,840 --> 00:38:57,080 very well 702 00:38:57,320 --> 00:39:00,800 and sent me to thank you on his behalf. 703 00:39:03,959 --> 00:39:05,800 You always know too well 704 00:39:06,679 --> 00:39:09,320 about my privacy, don’t you? 705 00:39:12,479 --> 00:39:13,320 Granted. 706 00:39:14,320 --> 00:39:15,360 Thank you, Your Majesty. 707 00:39:17,879 --> 00:39:18,439 And 708 00:39:19,000 --> 00:39:19,520 there’s one more thing 709 00:39:19,679 --> 00:39:20,919 that I’m here for, 710 00:39:21,120 --> 00:39:21,959 Your Majesty. 711 00:39:22,879 --> 00:39:25,560 We’re experiencing severe natural disasters. 712 00:39:25,879 --> 00:39:27,760 We hope 713 00:39:28,040 --> 00:39:30,959 you can help us, Your Majesty. 714 00:39:31,280 --> 00:39:32,479 Disasters again? 715 00:39:33,360 --> 00:39:35,479 Hurricanes 716 00:39:35,800 --> 00:39:37,239 and rain are nonstop this year. 717 00:39:37,760 --> 00:39:39,479 Countless houses have been destroyed. 718 00:39:40,239 --> 00:39:41,840 The homeless are flooding into our capital 719 00:39:42,040 --> 00:39:43,159 with nowhere else to go. 720 00:39:43,919 --> 00:39:45,560 People are dying of hunger here and there. 721 00:39:45,959 --> 00:39:47,120 It’s the second time 722 00:39:48,439 --> 00:39:50,159 this year 723 00:39:50,159 --> 00:39:51,199 that you’ve reported floods. 724 00:39:53,320 --> 00:39:53,919 Your Majesty, 725 00:39:54,399 --> 00:39:57,080 Zhunian and Dazheng are in-laws. 726 00:39:57,520 --> 00:39:58,760 I beg you 727 00:39:59,520 --> 00:40:01,479 to supply us with aid. 728 00:40:21,199 --> 00:40:21,959 Your Majesty, 729 00:40:23,120 --> 00:40:25,280 Zhunian’s envoy must be tired 730 00:40:25,560 --> 00:40:27,479 after such a long trip. 731 00:40:27,919 --> 00:40:29,280 I’ve prepared 732 00:40:29,280 --> 00:40:30,679 food and bed for him. 733 00:40:31,399 --> 00:40:33,239 I’ll take good care of our guest 734 00:40:33,439 --> 00:40:34,919 on your behalf. 735 00:40:35,199 --> 00:40:35,959 Granted. 736 00:40:36,320 --> 00:40:36,879 Your Majesty... 737 00:40:39,760 --> 00:40:40,360 Your Majesty... 738 00:40:40,560 --> 00:40:41,560 Your Excellency, 739 00:40:42,560 --> 00:40:44,120 this way, please. 740 00:40:47,840 --> 00:40:48,840 Please. 741 00:41:00,959 --> 00:41:03,800 Zhunian’s report of disasters never ends. 742 00:41:04,120 --> 00:41:05,919 That small tribe 743 00:41:06,239 --> 00:41:07,399 keeps asking us 744 00:41:07,639 --> 00:41:08,919 for more and more, 745 00:41:09,159 --> 00:41:10,120 enough to cover 746 00:41:10,280 --> 00:41:12,280 twice their population. 747 00:41:13,919 --> 00:41:14,560 Jianming, 748 00:41:14,840 --> 00:41:16,080 what do you think they’re up to? 749 00:41:16,360 --> 00:41:17,199 I assume you’ve already 750 00:41:17,439 --> 00:41:18,959 had the answer, right, Your Majesty? 751 00:41:19,520 --> 00:41:21,399 You’re tossing it back to me. 752 00:41:23,239 --> 00:41:24,600 It’s a state affair 753 00:41:25,199 --> 00:41:27,439 but also your private business. 754 00:41:27,719 --> 00:41:28,959 I shouldn’t interfere. 755 00:41:36,399 --> 00:41:38,000 When Zizan was alive, 756 00:41:38,639 --> 00:41:39,840 they pulled the same stunt. 757 00:41:41,120 --> 00:41:42,879 She kept telling me 758 00:41:43,840 --> 00:41:45,280 not to ask Father for help 759 00:41:45,560 --> 00:41:47,239 for Zhunian. 760 00:41:48,879 --> 00:41:49,919 Ironically, 761 00:41:51,080 --> 00:41:52,280 back then, 762 00:41:52,959 --> 00:41:54,000 even though I knew 763 00:41:54,199 --> 00:41:55,399 they were greedy, 764 00:41:55,679 --> 00:41:57,679 I thought I could bear with them. 765 00:41:59,879 --> 00:42:01,199 Now that she’s left, 766 00:42:02,479 --> 00:42:03,439 all that 767 00:42:03,600 --> 00:42:04,560 is just unbearable. 768 00:42:08,479 --> 00:42:09,120 Never mind. 769 00:42:09,840 --> 00:42:10,879 Forget that. 770 00:42:11,320 --> 00:42:12,600 Let’s talk about Su Ming’s case. 771 00:42:13,479 --> 00:42:14,879 Where are we 772 00:42:15,159 --> 00:42:16,159 on arresting his remnants? 773 00:42:16,959 --> 00:42:18,040 They’re too deep underground 774 00:42:18,360 --> 00:42:20,239 to be removed soon. 775 00:42:30,800 --> 00:42:31,840 Let’s eat. 776 00:42:32,479 --> 00:42:33,439 We can have this big meal 777 00:42:33,639 --> 00:42:35,239 all to ourselves. 778 00:42:35,399 --> 00:42:36,639 Isn’t that great? 779 00:42:44,239 --> 00:42:46,239 His Majesty is probably occupied. 780 00:42:46,760 --> 00:42:47,399 That’s fine. 781 00:42:47,800 --> 00:42:49,320 Let’s eat without him. 782 00:42:50,840 --> 00:42:52,239 We should enjoy ourselves 783 00:42:52,399 --> 00:42:54,239 for waiting so long. 784 00:43:02,560 --> 00:43:03,199 Your Highness, 785 00:43:03,399 --> 00:43:04,800 Zhunian’s envoy has arrived. 786 00:43:05,000 --> 00:43:05,639 His Majesty said 787 00:43:05,919 --> 00:43:07,919 you could meet him at the side chamber. 788 00:43:17,760 --> 00:43:20,719 Greetings, Princess Tilan. 789 00:43:24,639 --> 00:43:25,600 Rise, Uncle. 790 00:43:26,639 --> 00:43:27,639 Thank you. 791 00:43:28,800 --> 00:43:29,600 Take a seat. 792 00:43:37,760 --> 00:43:38,520 Uncle, 793 00:43:38,959 --> 00:43:40,399 how’s my father? 794 00:43:41,360 --> 00:43:43,800 This year’s monsoon season is too long 795 00:43:44,000 --> 00:43:45,560 together with hurricanes. 796 00:43:46,520 --> 00:43:48,439 Our capital has been flooded. 797 00:43:48,879 --> 00:43:50,399 Tons of people are dead without food. 798 00:43:52,120 --> 00:43:55,719 Your father is working day and night 799 00:43:56,000 --> 00:43:57,560 which is taking a toll on his body. 800 00:44:00,239 --> 00:44:01,959 Earlier today, 801 00:44:02,120 --> 00:44:03,760 I begged the Emperor of Dazheng 802 00:44:04,159 --> 00:44:05,800 in court to help us 803 00:44:07,080 --> 00:44:08,520 but he 804 00:44:09,239 --> 00:44:11,800 didn’t give me an answer. 805 00:44:12,840 --> 00:44:13,879 We had similar situations 806 00:44:14,239 --> 00:44:16,000 years back 807 00:44:16,879 --> 00:44:18,040 when the Emperor 808 00:44:18,239 --> 00:44:19,600 was still Prince Xu 809 00:44:19,919 --> 00:44:21,239 and he asked his father to give us aid. 810 00:44:21,879 --> 00:44:24,479 It was Princess Zizan 811 00:44:24,679 --> 00:44:27,320 who talked him into that. 812 00:44:28,399 --> 00:44:30,840 We’re facing a national crisis now. 813 00:44:31,080 --> 00:44:33,239 Please convince the Emperor 814 00:44:33,560 --> 00:44:37,199 to lift us out of it. 815 00:44:39,520 --> 00:44:40,600 Uncle, 816 00:44:42,040 --> 00:44:43,719 I don’t deserve such courtesy. 817 00:44:52,679 --> 00:44:53,560 What happened? 818 00:44:55,320 --> 00:44:56,439 Your Majesty, 819 00:44:57,600 --> 00:44:58,679 Zhunian’s envoy 820 00:44:58,959 --> 00:45:01,399 greeted Consort Shurong at the side chamber. 821 00:45:01,639 --> 00:45:02,639 They were catching up with each other 822 00:45:02,879 --> 00:45:05,159 before he left 823 00:45:05,320 --> 00:45:06,479 15 minutes ago. 824 00:45:07,399 --> 00:45:08,560 Then 825 00:45:09,320 --> 00:45:11,800 Consort Shurong 826 00:45:12,159 --> 00:45:13,879 appeared to have cried. 827 00:45:14,520 --> 00:45:15,879 How shameless 828 00:45:16,159 --> 00:45:16,840 that they’re using 829 00:45:17,000 --> 00:45:18,560 another girl as their pawn! 830 00:45:19,080 --> 00:45:21,080 Consort Shurong was born and raised in Zhunian 831 00:45:21,320 --> 00:45:23,320 but she’s not their slave. 832 00:45:25,159 --> 00:45:26,280 Your Majesty, 833 00:45:26,679 --> 00:45:29,159 it’s time for dinner. 834 00:45:29,520 --> 00:45:30,560 Not hungry! 835 00:45:49,520 --> 00:45:50,600 - Your Highness. - Your Highness. 836 00:45:51,360 --> 00:45:53,840 Is His Majesty still at Jingcheng Hall? 837 00:45:54,639 --> 00:45:56,159 He’s been in there 838 00:45:56,360 --> 00:45:57,879 since he had lunch at Jincheng Palace 839 00:45:58,120 --> 00:45:59,719 after the morning court 840 00:46:00,000 --> 00:46:01,159 without seeing anyone. 841 00:46:01,479 --> 00:46:03,320 He even skipped dinner. 842 00:46:07,040 --> 00:46:08,360 What should we do? 843 00:46:08,800 --> 00:46:09,919 Your Highness, 844 00:46:10,120 --> 00:46:11,479 you can go there to see him. 845 00:46:11,760 --> 00:46:13,239 Empress Zizan set the precedent 846 00:46:13,439 --> 00:46:13,919 for this matter. 847 00:46:14,120 --> 00:46:14,719 It’s easier for you 848 00:46:14,879 --> 00:46:16,439 to bring it up again. 849 00:46:18,840 --> 00:46:19,959 Right now, 850 00:46:21,439 --> 00:46:23,360 I’m the last person 851 00:46:23,959 --> 00:46:24,800 His Majesty wants to see. 852 00:46:25,520 --> 00:46:27,000 You’re wrong! 853 00:46:27,639 --> 00:46:29,840 His Majesty has been quite nice to you recently. 854 00:46:30,040 --> 00:46:31,879 He’s less a talker 855 00:46:32,159 --> 00:46:33,199 than a doer. 856 00:46:33,760 --> 00:46:34,840 All the more reason 857 00:46:35,600 --> 00:46:36,800 to not bother him. 858 00:46:40,600 --> 00:46:41,840 With all due respect, 859 00:46:42,560 --> 00:46:44,239 Mr. Puyouma’s request 860 00:46:44,520 --> 00:46:46,000 is legit. 861 00:46:46,320 --> 00:46:47,439 Zhunian is hit by floods so heavy 862 00:46:47,679 --> 00:46:48,560 that even the capital has been damaged. 863 00:46:48,719 --> 00:46:50,439 They must be in dire straits. 864 00:46:50,600 --> 00:46:51,360 What’s worse, floods are always followed 865 00:46:51,560 --> 00:46:52,760 by an outbreak of disease. 866 00:46:52,959 --> 00:46:53,760 It’s understandable 867 00:46:53,959 --> 00:46:54,679 that you step up 868 00:46:54,840 --> 00:46:56,120 and speak for Zhunian. 869 00:46:56,479 --> 00:46:58,479 “Floods are followed by an outbreak of disease”? 870 00:46:58,719 --> 00:47:00,000 Says who? 871 00:47:33,440 --> 00:47:38,239 ♪Kiss me with all your heart♪ 872 00:47:38,480 --> 00:47:41,520 ♪This unacceptable true feeling♪ 873 00:47:41,600 --> 00:47:43,560 ♪Suits us well♪ 874 00:47:45,839 --> 00:47:49,040 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 875 00:47:49,120 --> 00:47:51,319 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 876 00:47:51,920 --> 00:47:55,360 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 877 00:47:55,440 --> 00:47:57,120 ♪Sacrifices♪ 878 00:47:58,360 --> 00:48:03,640 ♪Playful and simple I am♪ 879 00:48:03,719 --> 00:48:06,600 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 880 00:48:06,759 --> 00:48:08,799 ♪And waste life♪ 881 00:48:10,679 --> 00:48:13,040 ♪Time roars past♪ 882 00:48:13,120 --> 00:48:14,199 ♪Still I follow♪ 883 00:48:14,279 --> 00:48:16,239 ♪Men of loyalty and integrity♪ 884 00:48:17,160 --> 00:48:19,040 ♪To think of you♪ 885 00:48:19,120 --> 00:48:21,319 ♪I don’t need your response♪ 886 00:48:21,400 --> 00:48:23,799 ♪Or company♪ 887 00:48:25,360 --> 00:48:27,640 ♪It’s the blooming season♪ 888 00:48:27,719 --> 00:48:31,040 ♪The best time of a year♪ 889 00:48:31,360 --> 00:48:33,279 ♪Why sit alone♪ 890 00:48:33,319 --> 00:48:36,120 ♪In freezing wind and moonlight♪ 891 00:48:37,560 --> 00:48:40,239 ♪As in a city in wash painting♪ 892 00:48:40,279 --> 00:48:43,600 ♪A man saves every possible stroke♪ 893 00:48:44,319 --> 00:48:46,960 ♪And refuses to reunite♪ 894 00:48:47,520 --> 00:48:50,040 ♪Heart and soul♪ 895 00:48:58,000 --> 00:48:59,440 ♪The rest of your life♪ 896 00:48:59,520 --> 00:49:03,360 ♪Will be a lonely journey♪ 897 00:49:03,839 --> 00:49:05,719 ♪So do not try to heal♪ 898 00:49:05,799 --> 00:49:09,000 ♪The part with me in♪ 899 00:49:10,160 --> 00:49:12,600 ♪The way I paved for you♪ 900 00:49:13,040 --> 00:49:17,279 ♪Mists in my eyes♪ 901 00:49:24,560 --> 00:49:30,239 ♪And becomes a vivid token♪ 56092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.