All language subtitles for EP14_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,719 --> 00:00:34,079 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,119 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,759 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,359 --> 00:00:44,079 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,719 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,359 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,000 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,560 --> 00:01:10,079 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,159 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,560 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,799 --> 00:01:30,799 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,879 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,159 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,159 --> 00:01:44,879 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,480 --> 00:01:51,519 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,759 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,680 =Episode 14= 25 00:02:25,399 --> 00:02:27,000 Master, you wanted to see me? 26 00:02:27,399 --> 00:02:27,880 Sit down. 27 00:02:35,119 --> 00:02:36,240 Send this confidential letter 28 00:02:36,720 --> 00:02:39,279 to Miss Ju in person. 29 00:02:39,919 --> 00:02:41,279 Previously I asked you to fill the vacancy 30 00:02:41,279 --> 00:02:42,360 of the lost informers. 31 00:02:42,759 --> 00:02:44,559 This matter will be in the charge of her. 32 00:02:45,039 --> 00:02:46,039 You want Miss Ju 33 00:02:46,080 --> 00:02:46,800 to take charge of the informers? 34 00:02:46,960 --> 00:02:48,039 You can’t do that. 35 00:02:48,119 --> 00:02:49,119 Just do as I told you. 36 00:02:49,839 --> 00:02:51,399 Huku raided the Well Town 37 00:02:51,800 --> 00:02:53,039 without warning this time. 38 00:02:53,919 --> 00:02:54,479 It could be someone 39 00:02:54,520 --> 00:02:55,360 plotting something. 40 00:02:55,600 --> 00:02:56,759 It’s a big thing. 41 00:02:56,960 --> 00:02:58,119 If you let it go, 42 00:02:58,440 --> 00:02:58,919 I’m afraid... 43 00:02:58,919 --> 00:02:59,800 It’s His Majesty’s will. 44 00:03:00,360 --> 00:03:01,639 We must obey the order. 45 00:03:07,039 --> 00:03:08,160 Since it’s His Majesty’s will, 46 00:03:08,639 --> 00:03:09,520 I have to do it. 47 00:03:10,440 --> 00:03:11,479 But Haishi just arrived at Huangquan Battalion. 48 00:03:11,720 --> 00:03:13,160 I’m worried 49 00:03:13,559 --> 00:03:14,479 that if we change the informer, 50 00:03:14,759 --> 00:03:15,399 we won’t get 51 00:03:15,399 --> 00:03:16,080 any news about him. 52 00:03:16,399 --> 00:03:17,119 Not only 53 00:03:17,240 --> 00:03:17,880 will we get no news about him, 54 00:03:18,000 --> 00:03:18,880 there are many other things 55 00:03:18,880 --> 00:03:19,440 that will cause real strains. 56 00:03:20,279 --> 00:03:20,880 Master. 57 00:03:21,520 --> 00:03:22,039 Is there no room 58 00:03:22,080 --> 00:03:23,119 for maneuver? 59 00:03:30,440 --> 00:03:31,279 I see. 60 00:03:32,960 --> 00:03:33,720 It’s just 61 00:03:34,199 --> 00:03:35,000 you were 62 00:03:35,440 --> 00:03:36,160 communicating with Miss Ju in person 63 00:03:36,320 --> 00:03:37,559 about the informer. 64 00:03:38,279 --> 00:03:39,199 I’m a subordinate 65 00:03:39,320 --> 00:03:40,199 and a junior. 66 00:03:40,440 --> 00:03:41,119 If I go... 67 00:03:41,119 --> 00:03:42,919 His Majesty asked me to hand over this job. 68 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 I obeyed his order. 69 00:03:45,720 --> 00:03:47,320 Don’t worry about anything else. 70 00:03:47,639 --> 00:03:48,720 Just look out and see 71 00:03:48,880 --> 00:03:49,600 if anyone is 72 00:03:49,679 --> 00:03:51,240 keeping an eye on the Fabric Office. 73 00:03:52,080 --> 00:03:52,800 Let me know 74 00:03:52,960 --> 00:03:53,919 if you notice anything strange. 75 00:03:56,080 --> 00:03:56,839 Yes, Master. 76 00:04:07,480 --> 00:04:11,920 (Fabric Office) 77 00:04:13,320 --> 00:04:13,960 What should I do? 78 00:04:14,960 --> 00:04:15,559 I can’t ask anyone else 79 00:04:15,720 --> 00:04:16,839 to send this confidential letter. 80 00:04:17,239 --> 00:04:18,519 It’s too hard. 81 00:04:20,679 --> 00:04:21,160 Forget it. 82 00:04:21,959 --> 00:04:22,640 Zheliu doesn’t know 83 00:04:22,799 --> 00:04:24,040 I’m the God of Wind she has been talking about. 84 00:04:24,440 --> 00:04:25,920 I might as well just walk in. 85 00:04:29,160 --> 00:04:30,119 Zheliu. 86 00:04:32,000 --> 00:04:33,200 Miss Ju asked us 87 00:04:33,399 --> 00:04:34,640 to get cloth from the Imperial Manufactories at this time. 88 00:04:34,799 --> 00:04:36,079 What does she want to do? 89 00:04:36,720 --> 00:04:38,679 Miss Ju must have her own reason. 90 00:04:38,839 --> 00:04:39,959 Let’s be quick. 91 00:04:42,079 --> 00:04:42,880 Zheliu. 92 00:04:43,200 --> 00:04:45,279 What should we eat for dinner? 93 00:04:46,600 --> 00:04:48,000 Let’s get the work done first 94 00:04:48,160 --> 00:04:49,559 before thinking about dinner. 95 00:04:51,000 --> 00:04:51,720 But I’m 96 00:04:51,839 --> 00:04:52,880 a little hungry now. 97 00:05:18,200 --> 00:05:20,119 Mr. Fang. Sorry to keep you waiting. 98 00:05:20,799 --> 00:05:22,200 Greetings to Miss Ju. 99 00:05:23,359 --> 00:05:24,559 Let them go to rest. 100 00:05:28,399 --> 00:05:28,959 Miss Ju. 101 00:05:29,519 --> 00:05:30,440 His Majesty 102 00:05:30,640 --> 00:05:31,480 ordered Jifeng Pavilion 103 00:05:31,679 --> 00:05:32,799 to hand over 104 00:05:32,920 --> 00:05:34,200 the renewal of informers in Hanzhou 105 00:05:34,359 --> 00:05:35,679 to you. 106 00:05:38,480 --> 00:05:39,359 Master has put 107 00:05:39,399 --> 00:05:40,160 all the previous information 108 00:05:40,359 --> 00:05:41,760 in this confidential letter. 109 00:05:42,119 --> 00:05:43,359 Please read it. 110 00:05:43,640 --> 00:05:44,399 If you 111 00:05:44,440 --> 00:05:45,119 have any questions, 112 00:05:45,279 --> 00:05:46,399 feel free to ask me. 113 00:05:47,760 --> 00:05:48,399 Mr. Fang. 114 00:05:49,200 --> 00:05:50,160 I can barely 115 00:05:51,239 --> 00:05:52,239 see anything. 116 00:05:52,799 --> 00:05:55,079 How can I read this confidential letter? 117 00:05:58,119 --> 00:05:59,079 I was being thoughtless. 118 00:05:59,519 --> 00:06:00,839 I will read the confidential letter 119 00:06:00,959 --> 00:06:02,519 for you in detail. 120 00:06:03,679 --> 00:06:06,480 Mr. Fang. As for the handover, 121 00:06:07,119 --> 00:06:08,239 Lord Qinghai could have 122 00:06:08,399 --> 00:06:09,839 summoned me to Jifeng Pavilion. 123 00:06:10,600 --> 00:06:12,239 He doesn’t need to bother you 124 00:06:12,440 --> 00:06:13,880 to make a special trip. 125 00:06:18,880 --> 00:06:19,600 Miss Ju. 126 00:06:19,959 --> 00:06:21,160 Master doesn’t mean anything. 127 00:06:21,320 --> 00:06:22,160 It’s just... 128 00:06:23,279 --> 00:06:24,359 He’s just not feeling well. 129 00:06:24,480 --> 00:06:25,519 He’s ill. 130 00:06:25,720 --> 00:06:27,600 So he sent me here. 131 00:06:28,000 --> 00:06:29,920 Please don’t take it personally. 132 00:06:30,760 --> 00:06:31,720 Not feeling well? 133 00:06:32,559 --> 00:06:33,160 Yes. 134 00:06:38,799 --> 00:06:39,440 Don’t push me. 135 00:06:39,440 --> 00:06:40,160 I’m not pushing you. 136 00:06:40,320 --> 00:06:41,239 - You are pushing me. - Excuse me. 137 00:06:41,480 --> 00:06:42,200 Look out, my water lantern. 138 00:06:43,160 --> 00:06:44,399 - Excuse me. - Come on, put it here. 139 00:06:44,760 --> 00:06:45,480 I’m done. 140 00:06:47,440 --> 00:06:48,359 - Look out. - Excuse me. Excuse me. 141 00:06:48,720 --> 00:06:49,880 Why are you floating water lanterns? 142 00:06:50,279 --> 00:06:50,880 After His Majesty 143 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 went back from Shuangping Lake that day, 144 00:06:52,079 --> 00:06:53,480 Consort Shurong stayed in Jincheng Palace 145 00:06:53,559 --> 00:06:54,399 for the whole night. 146 00:06:54,880 --> 00:06:55,519 His Majesty 147 00:06:55,720 --> 00:06:56,920 never favored anyone in the past few years. 148 00:06:57,160 --> 00:06:58,359 There is something special about Consort Shurong. 149 00:06:58,399 --> 00:06:58,880 Yeah. 150 00:06:59,040 --> 00:06:59,839 We’re here 151 00:06:59,920 --> 00:07:00,640 to get some good luck. 152 00:07:02,359 --> 00:07:03,000 Excuse me. 153 00:07:03,519 --> 00:07:04,519 - Excuse me. - Place it here. Place it here. 154 00:07:04,600 --> 00:07:05,679 - I’ll put it here. - Are you done? 155 00:07:05,720 --> 00:07:06,920 - Slowly. - I’m finished. 156 00:07:07,440 --> 00:07:08,559 The southwest area 157 00:07:09,119 --> 00:07:10,399 is still not peaceful. 158 00:07:11,440 --> 00:07:12,519 The pearl tax corruption has just been solved, 159 00:07:12,799 --> 00:07:14,640 now there are pirates in Xiping Port. 160 00:07:16,679 --> 00:07:18,679 Some people just hate to see me 161 00:07:18,839 --> 00:07:20,320 live an easy life. 162 00:07:21,000 --> 00:07:22,440 It’s not like these pirates started to attack Xiping Port 163 00:07:22,799 --> 00:07:24,760 in these years. 164 00:07:25,359 --> 00:07:27,160 In the early years, they went ashore 165 00:07:27,920 --> 00:07:30,160 to plunder people and then disappeared. 166 00:07:30,720 --> 00:07:32,839 Chen Heran has been stationed in Xiping Port for years. 167 00:07:33,200 --> 00:07:34,760 He got a way to deal with them. 168 00:07:35,160 --> 00:07:36,760 But now these pirates 169 00:07:36,920 --> 00:07:38,600 have been around for a while 170 00:07:38,760 --> 00:07:39,679 and launching attacks continuously. 171 00:07:39,880 --> 00:07:41,160 I think they are up to something else. 172 00:07:43,160 --> 00:07:44,239 I’ve analyzed the battlefield reports. 173 00:07:44,440 --> 00:07:46,119 With the information provided by our spy, 174 00:07:46,359 --> 00:07:47,559 I’m sure 175 00:07:47,720 --> 00:07:49,320 they are probing 176 00:07:49,480 --> 00:07:50,320 for the weakness in Xiping Port’s defense. 177 00:07:51,440 --> 00:07:52,600 Just as Your Majesty said, 178 00:07:53,200 --> 00:07:55,119 I think these guys are soldiers 179 00:07:55,279 --> 00:07:57,559 of Nihualuo and Tuhuolu. 180 00:08:00,000 --> 00:08:01,160 These Leizhou people 181 00:08:01,920 --> 00:08:03,760 are getting bolder now. 182 00:08:04,959 --> 00:08:06,200 They invaded many times, 183 00:08:06,519 --> 00:08:08,040 but I don’t think they planned it. 184 00:08:09,119 --> 00:08:11,519 It’s the Huku people who instigated it. 185 00:08:12,279 --> 00:08:13,959 It worked along 186 00:08:14,119 --> 00:08:15,519 with Huku’s attack of Huangquan Pass. 187 00:08:15,679 --> 00:08:16,760 One in the north and one in the south. 188 00:08:19,559 --> 00:08:20,839 How is the handover 189 00:08:21,399 --> 00:08:22,480 of the renewal 190 00:08:22,640 --> 00:08:23,760 of informers in Hanzhou? 191 00:08:24,440 --> 00:08:25,640 I’ve sorted out the material 192 00:08:25,920 --> 00:08:27,040 and given it to Miss Ju. 193 00:08:29,040 --> 00:08:29,720 It’s on fire! 194 00:08:29,880 --> 00:08:31,480 It’s on fire! 195 00:08:31,480 --> 00:08:31,959 Help! 196 00:08:32,080 --> 00:08:33,119 What’s the noise? 197 00:08:33,280 --> 00:08:34,280 It’s on fire! 198 00:08:34,400 --> 00:08:35,520 Go to check it now. 199 00:08:41,200 --> 00:08:42,039 Your Majesty. 200 00:08:43,159 --> 00:08:44,159 Why are you in such a panic? 201 00:08:44,359 --> 00:08:45,919 We were floating water lanterns by the lake 202 00:08:46,080 --> 00:08:47,159 and it caught fire. 203 00:08:47,440 --> 00:08:48,200 It’s not a holiday today. 204 00:08:48,359 --> 00:08:49,520 Why would you float water lanterns? 205 00:08:51,880 --> 00:08:52,840 Speak now. 206 00:08:53,400 --> 00:08:54,599 People in the Palace said 207 00:08:55,280 --> 00:08:57,119 that Consort Shurong was favored by His Majesty 208 00:08:57,280 --> 00:08:58,400 because she floated water lanterns by the lake. 209 00:08:58,559 --> 00:08:59,479 We also 210 00:08:59,599 --> 00:09:00,960 want to get some good luck. 211 00:09:01,119 --> 00:09:01,840 Ridiculous! 212 00:09:02,479 --> 00:09:03,280 Mu Deqing. 213 00:09:04,159 --> 00:09:05,039 Yes. 214 00:09:05,200 --> 00:09:07,239 They talked about my consort in private. 215 00:09:07,400 --> 00:09:08,559 How should I punish them? 216 00:09:09,479 --> 00:09:10,799 Twenty floggings. 217 00:09:11,640 --> 00:09:12,880 Those who floated water lanterns today 218 00:09:13,239 --> 00:09:14,719 will be given twenty floggings each. 219 00:09:15,400 --> 00:09:16,520 Anyone 220 00:09:16,679 --> 00:09:18,039 who dares to float water lanterns on Shuangping lake again 221 00:09:18,200 --> 00:09:19,039 will be given thirty floggings. 222 00:09:20,119 --> 00:09:22,119 Repeat offenders will be put in jail. 223 00:09:22,400 --> 00:09:23,400 Yes. 224 00:09:24,320 --> 00:09:25,239 Take them away. 225 00:09:25,400 --> 00:09:27,200 - Mercy, Your Majesty! - Your Majesty! 226 00:09:27,359 --> 00:09:28,520 - Your Majesty! - Mercy, Your Majesty! 227 00:09:28,679 --> 00:09:30,039 - Take them away! - Mercy, Your Majesty! 228 00:09:30,599 --> 00:09:31,280 Your Majesty! 229 00:09:41,919 --> 00:09:42,679 Your Majesty. 230 00:09:42,840 --> 00:09:44,080 Just some water lanterns caught fire. 231 00:09:44,239 --> 00:09:45,400 Fortunately, it was on the lake. 232 00:09:45,559 --> 00:09:46,559 The fire has been put out. 233 00:09:46,840 --> 00:09:47,520 I see. 234 00:09:52,280 --> 00:09:53,440 I’ll leave the southwest 235 00:09:53,520 --> 00:09:54,359 to you. 236 00:09:54,679 --> 00:09:55,640 As for the north, 237 00:09:55,840 --> 00:09:56,880 don’t worry about it. 238 00:09:57,919 --> 00:09:59,919 Yes, Your Majesty. I’ll have to excuse myself. 239 00:10:09,000 --> 00:10:10,200 Urgent news! 240 00:10:10,400 --> 00:10:12,039 Urgent news! 241 00:10:12,239 --> 00:10:13,880 Urgent news! 242 00:10:15,799 --> 00:10:16,359 Are you all right? 243 00:10:16,559 --> 00:10:17,280 It’s urgent news. 244 00:10:17,440 --> 00:10:18,119 Forget about me. 245 00:10:19,880 --> 00:10:21,239 Urgent news! 246 00:10:21,400 --> 00:10:23,440 Hurry! Urgent news! 247 00:10:23,840 --> 00:10:25,159 - Urgent news! - Hurry! 248 00:10:25,320 --> 00:10:26,799 (Tianqi) Urgent news! 249 00:10:27,000 --> 00:10:28,280 Urgent news! 250 00:10:28,359 --> 00:10:28,919 Ridiculous! 251 00:10:29,520 --> 00:10:30,880 They pretended to be pirates who invaded the coast 252 00:10:31,039 --> 00:10:31,679 and probed the actual situation, 253 00:10:31,840 --> 00:10:33,679 but the fact is their ships are hiding on the sea. 254 00:10:35,320 --> 00:10:37,039 Nihualuo and Tuhuolu’s 255 00:10:37,280 --> 00:10:38,440 wild ambition 256 00:10:38,599 --> 00:10:39,799 is abundantly clear! 257 00:10:41,280 --> 00:10:42,000 Your Majesty. 258 00:10:42,280 --> 00:10:44,039 I’m willing to lead troops to stop them 259 00:10:44,239 --> 00:10:45,200 and defend our territory. 260 00:10:45,840 --> 00:10:46,520 Su Ming. 261 00:10:47,880 --> 00:10:49,159 You’ve been leading troops for years, 262 00:10:49,840 --> 00:10:51,520 but you are not familiar with the coast. 263 00:10:52,880 --> 00:10:53,479 Yeah. 264 00:10:54,000 --> 00:10:55,239 Even we send in army, 265 00:10:55,520 --> 00:10:57,799 it’ll be in vain because they don’t know how to fight on water. 266 00:10:58,400 --> 00:10:59,000 Your Majesty. 267 00:10:59,520 --> 00:11:00,159 Xiping Port 268 00:11:00,159 --> 00:11:01,799 is the barrier to the southwest coast. 269 00:11:02,159 --> 00:11:03,719 If Nihualuo and Tuhuolu 270 00:11:03,880 --> 00:11:05,760 open the gate to the southwest, 271 00:11:05,960 --> 00:11:08,640 I’m afraid it will be out of our control. 272 00:11:13,400 --> 00:11:16,119 What’s your opinion, Lord Qinghai? 273 00:11:18,400 --> 00:11:19,359 Your Majesty. 274 00:11:20,200 --> 00:11:21,359 I want to give it a try. 275 00:11:22,760 --> 00:11:23,679 As for the sources of troops, 276 00:11:24,320 --> 00:11:26,599 Liushang Troops have been growing food these years. 277 00:11:27,200 --> 00:11:28,320 There is no depletion of numbers. 278 00:11:28,919 --> 00:11:31,039 We are willing to serve Your Majesty. 279 00:11:31,359 --> 00:11:32,000 Right. 280 00:11:32,559 --> 00:11:34,400 There are still Lord Qinghai’s Liushang Troops. 281 00:11:34,799 --> 00:11:37,400 Lord Qinghai is loyal indeed. 282 00:11:37,640 --> 00:11:39,239 Lord Qinghai followed Your Majesty 283 00:11:39,440 --> 00:11:40,320 to pacify the enemy back that time. 284 00:11:40,520 --> 00:11:41,840 He won every battle he fought 285 00:11:42,000 --> 00:11:42,919 whether it was on water or on land. 286 00:11:43,119 --> 00:11:45,200 Now that we have Lord Qinghai, 287 00:11:45,599 --> 00:11:49,080 Xiping Port will be safe and sound. 288 00:11:52,679 --> 00:11:53,880 That’s great. 289 00:11:55,400 --> 00:11:56,159 Lord Qinghai. 290 00:11:57,880 --> 00:11:58,719 You are in full charge 291 00:11:58,919 --> 00:12:00,239 of this operation. 292 00:12:00,440 --> 00:12:01,440 Set off immediately. 293 00:12:02,119 --> 00:12:03,080 Yes, Your Majesty. 294 00:12:03,280 --> 00:12:03,760 Master. 295 00:12:03,799 --> 00:12:04,960 The situation at Xiping Port is dangerous. 296 00:12:05,400 --> 00:12:06,359 Now you are going there, 297 00:12:06,520 --> 00:12:06,960 are you sure you won’t 298 00:12:07,119 --> 00:12:07,960 take me with you? 299 00:12:08,400 --> 00:12:09,559 No matter how dangerous Xiping Port is, 300 00:12:09,760 --> 00:12:10,919 can it threaten the throne? 301 00:12:11,599 --> 00:12:12,719 You mean...? 302 00:12:13,080 --> 00:12:14,479 The capital and Xiping Port, 303 00:12:14,679 --> 00:12:15,640 which is more important? 304 00:12:16,320 --> 00:12:16,960 I see. 305 00:12:17,479 --> 00:12:18,440 Always put 306 00:12:18,479 --> 00:12:19,599 His Majesty’s safety first. 307 00:12:19,799 --> 00:12:21,200 When I’m not in the capital, 308 00:12:21,520 --> 00:12:23,080 you and Shaozi must be on the alert day and night 309 00:12:23,280 --> 00:12:24,599 and keep His Majesty safe. 310 00:12:25,080 --> 00:12:25,520 And also, 311 00:12:25,880 --> 00:12:26,440 look out 312 00:12:26,520 --> 00:12:28,080 if anyone is watching the Fabric Office 313 00:12:28,239 --> 00:12:29,679 and doing anything 314 00:12:29,760 --> 00:12:30,320 to the informer line in Hanzhou. 315 00:12:30,880 --> 00:12:32,679 Master, be careful on your way there. 316 00:12:33,599 --> 00:12:34,119 Rest assured. 317 00:12:34,320 --> 00:12:35,760 I’ve sent a message to Liushang Troops. 318 00:12:35,960 --> 00:12:37,159 Liushang is near the west. 319 00:12:37,359 --> 00:12:38,520 I’ll join the main force first 320 00:12:38,719 --> 00:12:39,880 and then head for Xiping Port. 321 00:12:40,280 --> 00:12:41,520 I won’t fail in my mission. 322 00:13:05,119 --> 00:13:05,679 Staff Officer. 323 00:13:07,719 --> 00:13:08,960 Is General Tang in the camp? 324 00:13:09,119 --> 00:13:10,679 Yes, I’ll report to him. 325 00:13:10,840 --> 00:13:11,400 Don’t bother. 326 00:13:12,280 --> 00:13:12,760 Yes. 327 00:13:20,479 --> 00:13:21,239 General Tang. 328 00:13:21,599 --> 00:13:22,559 Mr. Fang, are you here 329 00:13:22,880 --> 00:13:24,520 because you have something important to discuss with me? 330 00:13:25,159 --> 00:13:25,599 Yes. 331 00:13:26,640 --> 00:13:27,599 I found 332 00:13:28,520 --> 00:13:29,280 that after the Well Town battle 333 00:13:29,479 --> 00:13:30,520 ten days ago, 334 00:13:31,039 --> 00:13:32,640 the two thousand escaped soldiers of Huku 335 00:13:32,840 --> 00:13:34,840 disappeared completely at Huangquan Pass. 336 00:13:35,679 --> 00:13:36,880 There’s no trace of them. 337 00:13:37,200 --> 00:13:38,520 I found it very strange. 338 00:13:38,799 --> 00:13:40,719 These two thousand people have to eat and drink, 339 00:13:40,919 --> 00:13:42,000 and be camped somewhere. 340 00:13:42,520 --> 00:13:43,960 No matter how carefully they hide themselves, 341 00:13:44,119 --> 00:13:45,479 there still should be a clue. 342 00:13:46,320 --> 00:13:47,159 Mr. Fang, that’s also 343 00:13:47,359 --> 00:13:48,200 what I’m thinking. 344 00:13:48,840 --> 00:13:49,799 There is no news 345 00:13:49,960 --> 00:13:51,119 from our spies in Huku. 346 00:13:51,559 --> 00:13:52,400 I’ve sent men outside 347 00:13:52,400 --> 00:13:53,320 to check it out. 348 00:13:53,599 --> 00:13:54,880 But so far, no results have been got. 349 00:13:56,159 --> 00:13:56,919 I was looking at the map 350 00:13:57,000 --> 00:13:57,719 and thinking 351 00:13:58,320 --> 00:13:59,960 that the road to the glacier is blocked. 352 00:14:00,280 --> 00:14:01,320 They can’t go back. 353 00:14:02,159 --> 00:14:03,559 Where are they hiding? 354 00:14:03,840 --> 00:14:05,159 I’m just worried 355 00:14:05,359 --> 00:14:06,520 that the Well Town battle 356 00:14:06,719 --> 00:14:08,200 is just a trap of the Huku people. 357 00:14:08,599 --> 00:14:09,440 I’m afraid 358 00:14:09,599 --> 00:14:11,159 there is a bigger threat to come. 359 00:14:11,840 --> 00:14:13,039 You are absolutely right. 360 00:14:13,719 --> 00:14:14,919 If Huku takes the chance 361 00:14:15,000 --> 00:14:15,880 and launch an attack now, 362 00:14:16,840 --> 00:14:17,679 I’m afraid the people inside Huangquan Pass 363 00:14:17,760 --> 00:14:18,840 will suffer. 364 00:14:20,479 --> 00:14:21,880 I’ll send more people out 365 00:14:22,039 --> 00:14:23,159 to inspect around. 366 00:14:23,760 --> 00:14:25,799 I want to take a small team 367 00:14:25,960 --> 00:14:28,359 to Well Town and find it out. 368 00:14:28,760 --> 00:14:29,760 You are a Staff Officer. 369 00:14:29,919 --> 00:14:31,000 You don’t need to work so hard. 370 00:14:31,159 --> 00:14:32,919 Leading soldiers to fight is your job. 371 00:14:33,280 --> 00:14:35,000 Huangquan Pass is the lifeblood of Dazheng. 372 00:14:35,400 --> 00:14:36,799 It’s my job to protect 373 00:14:37,000 --> 00:14:38,280 the people inside Huangquan Pass 374 00:14:38,599 --> 00:14:40,080 from the Huku people. 375 00:14:40,799 --> 00:14:41,880 General Tang, 376 00:14:42,080 --> 00:14:43,479 please grant my request. 377 00:14:44,400 --> 00:14:46,000 It’s rare to see someone so conscientious like you. 378 00:14:46,520 --> 00:14:47,559 You can take a team 379 00:14:47,760 --> 00:14:48,359 with you to go outside. 380 00:14:49,280 --> 00:14:49,760 Yes. 381 00:14:49,960 --> 00:14:50,400 Hold on. 382 00:14:51,599 --> 00:14:53,000 A snowstorm is coming. 383 00:14:53,400 --> 00:14:54,080 It’s gobi desert 384 00:14:54,280 --> 00:14:55,159 outside the Huangquan Pass. 385 00:14:55,359 --> 00:14:56,159 There are also broken hills. 386 00:14:56,760 --> 00:14:58,000 The Huku people are ferocious and violent. 387 00:14:58,239 --> 00:14:59,640 It’s best to be careful. 388 00:15:00,640 --> 00:15:01,799 Thanks, General Tang. 389 00:16:49,599 --> 00:16:50,200 General. 390 00:16:50,840 --> 00:16:51,679 It’s getting cold. 391 00:16:52,080 --> 00:16:53,039 Put on a coat. 392 00:16:55,880 --> 00:16:56,599 When do you think 393 00:16:57,200 --> 00:16:58,359 the raven 394 00:16:58,359 --> 00:16:59,760 will arrive at Xiping Port? 395 00:17:00,039 --> 00:17:01,520 I don’t know when the raven 396 00:17:01,559 --> 00:17:02,880 will arrive at Xiping Port. 397 00:17:03,080 --> 00:17:04,920 I only know it’s faster than people. 398 00:17:05,400 --> 00:17:06,920 No matter how fast they ride the horse, 399 00:17:07,199 --> 00:17:08,680 they can’t be faster than a raven. 400 00:17:13,880 --> 00:17:15,199 He owes me his life. 401 00:17:15,680 --> 00:17:17,119 Do you think he will 402 00:17:17,319 --> 00:17:18,839 take Fang Jianming’s life 403 00:17:19,119 --> 00:17:20,839 to return my favor? 404 00:17:29,479 --> 00:17:30,280 I mean, 405 00:17:31,160 --> 00:17:32,079 is the snow 406 00:17:32,079 --> 00:17:33,280 following us? 407 00:17:37,880 --> 00:17:39,079 We’ve been out for two days, 408 00:17:39,520 --> 00:17:41,119 and it has been snowing for two days and two nights. 409 00:17:41,680 --> 00:17:42,599 And we can’t start a fire. 410 00:17:43,040 --> 00:17:44,040 I think 411 00:17:44,400 --> 00:17:45,400 we might as well start a fire 412 00:17:46,079 --> 00:17:47,119 to attract a few Huku’s soldiers. 413 00:17:47,280 --> 00:17:48,160 Then we can have a fight 414 00:17:48,560 --> 00:17:49,479 to warm ourselves up. 415 00:17:54,040 --> 00:17:54,760 I’m Song Dian. 416 00:17:54,959 --> 00:17:56,000 I was in a hurry to catch up with you guys 417 00:17:56,199 --> 00:17:57,079 and didn’t bring many blankets. 418 00:17:57,280 --> 00:17:58,319 Just make do for the night. 419 00:17:59,520 --> 00:18:00,439 Share one blanket with others. 420 00:18:00,479 --> 00:18:01,439 Keep yourselves warm. 421 00:18:02,800 --> 00:18:04,000 Don’t be trembling because of the cold 422 00:18:04,319 --> 00:18:05,479 and can’t even hold the sword 423 00:18:05,680 --> 00:18:06,520 when the Huku people show up. 424 00:18:10,040 --> 00:18:10,520 Here. 425 00:18:11,560 --> 00:18:12,079 Thanks a lot. 426 00:18:12,599 --> 00:18:13,119 Brother. 427 00:18:13,520 --> 00:18:14,359 Distribute them to everyone. 428 00:18:16,920 --> 00:18:17,640 Here, bro. 429 00:18:18,040 --> 00:18:18,439 Here. 430 00:18:20,800 --> 00:18:22,760 General Tang told me earlier 431 00:18:23,280 --> 00:18:24,280 that there is a leader 432 00:18:24,319 --> 00:18:25,680 who spent eight years in the Huangquan Battalion. 433 00:18:26,079 --> 00:18:27,119 It should be you, right? 434 00:18:27,319 --> 00:18:27,760 Yes. 435 00:18:28,319 --> 00:18:29,959 Greetings to Mr. Fang. 436 00:18:31,000 --> 00:18:31,959 I heard 437 00:18:32,119 --> 00:18:33,839 that you were responsible for inspecting and sending messages. 438 00:18:34,199 --> 00:18:35,280 They call you a walking map. 439 00:18:35,880 --> 00:18:36,680 I guess you must 440 00:18:36,760 --> 00:18:38,000 know the surroundings really well. 441 00:18:38,239 --> 00:18:39,439 That’s why they sent you here. 442 00:18:39,680 --> 00:18:40,280 Yes. 443 00:18:43,839 --> 00:18:44,760 Mr. Song. 444 00:18:45,199 --> 00:18:46,479 Are you from Hanzhou? 445 00:18:48,359 --> 00:18:49,040 Yes. 446 00:18:50,839 --> 00:18:51,800 It’s colder in Hanzhou 447 00:18:52,000 --> 00:18:53,239 most of the time in a year. 448 00:18:53,479 --> 00:18:54,959 The locals got used to it. 449 00:18:55,760 --> 00:18:57,199 Otherwise, how could we stand to stay in this place? 450 00:18:57,599 --> 00:18:58,839 We are not like you guys from Zhongzhou. 451 00:18:59,079 --> 00:19:00,400 You stay here for about two or three years. 452 00:19:00,599 --> 00:19:01,760 When it’s time to relieve a garrison, 453 00:19:02,839 --> 00:19:04,640 you just cry like a baby and want to go back. 454 00:19:04,880 --> 00:19:06,119 Don’t be so mean. 455 00:19:06,680 --> 00:19:07,959 Even if you’re from Hanzhou, 456 00:19:08,479 --> 00:19:09,520 are you really willing 457 00:19:09,560 --> 00:19:10,800 to stay in the camp? 458 00:19:11,000 --> 00:19:11,560 Exactly. 459 00:19:11,599 --> 00:19:12,319 No matter what, 460 00:19:12,760 --> 00:19:14,359 it’s much more comfortable at home than in the camp. 461 00:19:15,000 --> 00:19:15,640 If it weren’t for 462 00:19:15,680 --> 00:19:16,839 my family, 463 00:19:17,680 --> 00:19:19,199 who would stay in a place like this? 464 00:19:20,680 --> 00:19:21,920 There are also oases in Hanzhou. 465 00:19:22,199 --> 00:19:23,520 It’s not all gobi here. 466 00:19:25,719 --> 00:19:26,959 We’ve been walking for two days. 467 00:19:27,560 --> 00:19:29,040 There is no trace of the Huku people. 468 00:19:30,439 --> 00:19:31,599 Mr. Song, do you think 469 00:19:31,800 --> 00:19:33,479 the Huku people would be 470 00:19:33,560 --> 00:19:34,599 hiding in an oasis nearby? 471 00:19:35,160 --> 00:19:36,439 The Huku people rob people for a living. 472 00:19:36,640 --> 00:19:37,839 Why would they stay in the oasis? 473 00:19:38,280 --> 00:19:39,280 To rest? 474 00:19:40,520 --> 00:19:41,199 What’s more, 475 00:19:41,400 --> 00:19:42,280 it’s getting cold now. 476 00:19:42,479 --> 00:19:43,719 The life in most oases 477 00:19:43,760 --> 00:19:44,760 is also getting tougher. 478 00:19:45,079 --> 00:19:46,880 Then how can we find the Huku people? 479 00:19:47,560 --> 00:19:49,439 At least 1,000 people 480 00:19:49,520 --> 00:19:50,880 evacuated from Well Town. 481 00:19:51,280 --> 00:19:53,079 There is no way that they leave no trace. 482 00:19:54,160 --> 00:19:55,479 But it has been snowing 483 00:19:55,680 --> 00:19:56,640 during this time. 484 00:19:57,439 --> 00:19:59,199 Even if there is any horse dung, it would be covered. 485 00:20:00,079 --> 00:20:00,599 Mr. Fang. 486 00:20:00,640 --> 00:20:01,760 You are attentive indeed. 487 00:20:02,239 --> 00:20:03,680 Mr. Song, I would appreciate your guidance. 488 00:20:04,319 --> 00:20:05,160 I dare not. 489 00:20:06,439 --> 00:20:07,160 However, 490 00:20:07,520 --> 00:20:09,199 those Huku brutes are starved this year. 491 00:20:09,520 --> 00:20:10,800 After knowing we have food inside the pass, 492 00:20:11,040 --> 00:20:11,800 they are like 493 00:20:11,800 --> 00:20:12,719 wolves smelling the blood. 494 00:20:13,560 --> 00:20:15,160 They were counterattacked when they invaded Well Town. 495 00:20:15,359 --> 00:20:16,719 Now they fixed their eyes on Huangquan Pass. 496 00:20:17,719 --> 00:20:18,479 If they go from the west 497 00:20:18,479 --> 00:20:19,920 and make a detour of 150 kilometers to find food, 498 00:20:20,199 --> 00:20:21,199 I’m afraid they will be starved to death 499 00:20:21,560 --> 00:20:22,560 before they find any. 500 00:20:24,040 --> 00:20:26,079 They might as well look for the Jiaman people. 501 00:20:26,760 --> 00:20:27,479 The Jiaman people? 502 00:20:27,719 --> 00:20:28,239 Yes. 503 00:20:29,079 --> 00:20:29,920 Outside Huangquan Pass, 504 00:20:30,119 --> 00:20:31,719 Jiaman is in the east and Huku is in the west. 505 00:20:32,040 --> 00:20:33,640 Huku is divided into the Left Tribe and the Right Tribe. 506 00:20:34,160 --> 00:20:35,520 Most of the Jiaman people are scattered, 507 00:20:35,719 --> 00:20:37,199 but they also have their own gathering place. 508 00:20:37,760 --> 00:20:39,000 The Huku people like to raid the place 509 00:20:39,119 --> 00:20:39,880 where the Jiaman people gather. 510 00:20:40,119 --> 00:20:41,520 In addition to looting food, 511 00:20:41,839 --> 00:20:42,880 they would also capture thousands of people 512 00:20:42,920 --> 00:20:43,719 and keep them in the camp. 513 00:20:44,000 --> 00:20:44,760 They would use them as two-legged sheep 514 00:20:44,800 --> 00:20:45,839 during the war. 515 00:20:46,119 --> 00:20:47,520 Two-legged sheep? 516 00:20:48,239 --> 00:20:49,599 It means two-legged animals. 517 00:20:49,839 --> 00:20:50,920 They are used as cows or horses in daily lives 518 00:20:51,160 --> 00:20:53,040 and shields in a battle. 519 00:20:53,719 --> 00:20:54,640 In the books on the art of war, 520 00:20:54,839 --> 00:20:55,920 they only teach how to use fire bulls. 521 00:20:56,400 --> 00:20:57,319 It never taught anything about using people 522 00:20:57,359 --> 00:20:58,239 as shields. 523 00:20:58,959 --> 00:21:00,160 These people 524 00:21:00,599 --> 00:21:01,479 can literally do anything 525 00:21:01,520 --> 00:21:02,400 to win a war. 526 00:21:03,920 --> 00:21:04,680 Xiao Wu. 527 00:21:05,239 --> 00:21:05,880 Do you remember 528 00:21:06,079 --> 00:21:07,280 there seemed to be Jiaman people 529 00:21:07,479 --> 00:21:08,439 when we fought at Well Town? 530 00:21:09,400 --> 00:21:09,760 Yes. 531 00:21:09,800 --> 00:21:10,760 Why are they 532 00:21:10,800 --> 00:21:12,119 scattered everywhere? 533 00:21:12,680 --> 00:21:13,880 The Jiaman people have always been 534 00:21:13,880 --> 00:21:14,839 eccentric among the barbarians. 535 00:21:15,439 --> 00:21:17,079 They make a living by farming, weaving and trading. 536 00:21:17,280 --> 00:21:18,119 They don’t like fighting. 537 00:21:18,400 --> 00:21:20,199 In the past few years, 538 00:21:20,319 --> 00:21:21,520 they were invaded by other barbarian tribes. 539 00:21:21,760 --> 00:21:22,719 So they lost their lands gradually 540 00:21:22,800 --> 00:21:23,719 and became refugees. 541 00:21:24,199 --> 00:21:25,760 What’s more, Jiaman people are small. 542 00:21:25,959 --> 00:21:27,040 You can tell it immediately 543 00:21:27,079 --> 00:21:27,760 when they are 544 00:21:27,920 --> 00:21:29,119 among the tall and strong Huku people. 545 00:21:29,640 --> 00:21:30,719 That’s why they are caught by the Huku people 546 00:21:30,839 --> 00:21:31,640 and used as shields. 547 00:21:32,359 --> 00:21:34,560 Mr. Song, tomorrow we need you to take us 548 00:21:34,839 --> 00:21:35,920 to the gathering place 549 00:21:36,000 --> 00:21:37,359 of the Jiaman people. 550 00:21:38,640 --> 00:21:39,199 Yes. 551 00:21:39,760 --> 00:21:40,520 Let’s get some sleep. 552 00:21:40,760 --> 00:21:41,839 We need to travel tomorrow. 553 00:21:42,359 --> 00:21:43,280 Let’s get some sleep. 554 00:21:43,920 --> 00:21:44,359 Come on. 555 00:22:04,160 --> 00:22:04,839 Wake up. 556 00:22:05,400 --> 00:22:05,959 Brother. 557 00:22:08,400 --> 00:22:09,359 The snow stopped? 558 00:22:10,359 --> 00:22:11,839 How did we sleep for so long? 559 00:22:13,040 --> 00:22:13,959 Thank god the snow has stopped. 560 00:22:14,199 --> 00:22:14,880 Otherwise 561 00:22:15,000 --> 00:22:16,119 it would bury us alive. 562 00:22:18,839 --> 00:22:19,719 Where is Mr. Song? 563 00:22:20,520 --> 00:22:21,079 Wasn’t he sleeping here 564 00:22:21,199 --> 00:22:22,119 last night? 565 00:22:24,800 --> 00:22:25,280 Sir. 566 00:22:25,640 --> 00:22:27,000 I just took a look around 567 00:22:27,239 --> 00:22:28,400 to tell the direction. 568 00:22:29,079 --> 00:22:30,040 It will take about one day 569 00:22:30,239 --> 00:22:31,040 if we walk north 570 00:22:31,119 --> 00:22:32,040 to Mount Piluo. 571 00:22:32,479 --> 00:22:34,119 The Jiaman people often gather 572 00:22:34,239 --> 00:22:35,239 at the foot of Mount Piluo. 573 00:22:35,479 --> 00:22:36,000 Good. 574 00:22:36,760 --> 00:22:38,400 Then let’s head for Mount Piluo. 575 00:22:38,839 --> 00:22:39,319 Yes. 576 00:22:53,040 --> 00:22:53,520 Brother. 577 00:22:54,520 --> 00:22:55,599 There are more footprints. 578 00:22:56,479 --> 00:22:57,719 Are there a lot of Jiaman people? 579 00:22:58,920 --> 00:22:59,800 There are a lot more hoof prints 580 00:23:00,040 --> 00:23:01,160 along the way. 581 00:23:02,520 --> 00:23:04,040 There are more hoof prints indeed. 582 00:23:05,079 --> 00:23:05,560 Oh no. 583 00:23:05,959 --> 00:23:06,800 Could it be that the Huku people 584 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 are chasing the Jiaman people? 585 00:23:09,280 --> 00:23:10,640 These footprints are towards the east. 586 00:23:10,880 --> 00:23:12,239 We should head for the east now. 587 00:23:15,119 --> 00:23:16,520 It had been snowing heavily for a couple of days in a row. 588 00:23:16,920 --> 00:23:18,079 If there were footprints, 589 00:23:18,319 --> 00:23:19,640 they’d be covered up by now. 590 00:23:20,000 --> 00:23:21,400 Suddenly so many footprints sprang up. 591 00:23:21,719 --> 00:23:22,959 I guess there is an ambush. 592 00:23:23,199 --> 00:23:23,959 Mr. Fang. 593 00:23:24,359 --> 00:23:25,199 Don’t miss the chance. 594 00:23:25,280 --> 00:23:26,560 We should chase them now. 595 00:23:29,479 --> 00:23:30,319 Mr. Song. 596 00:23:31,359 --> 00:23:32,680 Where did you go last night? 597 00:23:37,079 --> 00:23:37,800 Who sent you here? 598 00:23:37,920 --> 00:23:39,000 Who is behind you? 599 00:23:48,800 --> 00:23:49,400 Brother. 600 00:23:50,040 --> 00:23:50,520 What should we do? 601 00:23:51,680 --> 00:23:52,880 He led us here. 602 00:23:53,199 --> 00:23:54,319 I guess the Huku people 603 00:23:54,359 --> 00:23:55,160 must be nearby. 604 00:23:56,319 --> 00:23:57,760 The only place around here 605 00:23:57,959 --> 00:23:59,439 that can hide a lot of people is Mount Piluo. 606 00:24:00,040 --> 00:24:01,239 Then let’s follow the hoof prints. 607 00:24:03,560 --> 00:24:04,719 He asked us to go east. 608 00:24:05,040 --> 00:24:05,560 That means 609 00:24:05,599 --> 00:24:06,680 we can’t go east. 610 00:24:08,199 --> 00:24:08,719 Well, 611 00:24:08,959 --> 00:24:09,839 come with me. 612 00:24:10,119 --> 00:24:10,920 Let’s outflank them 613 00:24:11,040 --> 00:24:11,800 and check it out. 614 00:24:12,599 --> 00:24:13,079 Yes. 615 00:24:34,959 --> 00:24:35,439 My king. 616 00:24:35,719 --> 00:24:37,119 We lost him 617 00:24:37,359 --> 00:24:38,199 after we got news 618 00:24:38,239 --> 00:24:39,160 that they were heading here 619 00:24:39,280 --> 00:24:40,160 with Fang Haishi. 620 00:24:40,560 --> 00:24:41,280 We didn’t find 621 00:24:41,319 --> 00:24:42,040 any trace of him. 622 00:24:42,800 --> 00:24:44,079 Did he see through 623 00:24:44,160 --> 00:24:45,359 the trap here? 624 00:24:47,959 --> 00:24:48,680 Never mind. 625 00:24:49,439 --> 00:24:51,319 Let’s stick to the plan. 626 00:24:52,439 --> 00:24:54,199 You are the spearhead in this battle. 627 00:24:54,719 --> 00:24:56,040 If you see Fang Haishi, 628 00:24:56,359 --> 00:24:58,319 kill that brat for me. 629 00:24:58,800 --> 00:24:59,959 If you don’t see him, 630 00:25:00,520 --> 00:25:02,040 just forget about him. 631 00:25:02,880 --> 00:25:04,880 Try to avoid the picket of Dazheng 632 00:25:04,959 --> 00:25:06,280 and head directly for Huangquan Battalion. 633 00:25:06,839 --> 00:25:07,839 Our goal 634 00:25:07,839 --> 00:25:09,560 is to take down Huangquan Pass. 635 00:25:10,000 --> 00:25:11,160 If we win this battle, 636 00:25:12,359 --> 00:25:13,439 Hanzhou 637 00:25:13,560 --> 00:25:15,280 will belong to the Left Tribe of Huku. 638 00:25:51,760 --> 00:25:52,839 There are a lot of them, Brother. 639 00:25:53,479 --> 00:25:54,319 What should we do? 640 00:25:54,800 --> 00:25:56,160 It seems to be the main force of Huku. 641 00:25:56,959 --> 00:25:58,719 They are marching toward Huangquan Battalion. 642 00:25:59,199 --> 00:26:00,439 They’re going to make a surprise attack. 643 00:26:00,880 --> 00:26:01,680 No. 644 00:26:02,199 --> 00:26:03,479 Go back and inform General Tang. 645 00:26:03,680 --> 00:26:04,400 I’ll go to Qilin Battalion 646 00:26:04,560 --> 00:26:05,760 and see if I can get some support. 647 00:26:06,040 --> 00:26:06,719 Okay. 648 00:26:12,520 --> 00:26:13,760 The Huku Army is coming! 649 00:26:15,119 --> 00:26:16,760 The Huku Army is coming! 650 00:26:17,719 --> 00:26:19,000 Get ready for war! 651 00:26:19,599 --> 00:26:21,319 - Get ready for war! - It’s Wu Yang and Xiao Wu. 652 00:26:22,000 --> 00:26:22,719 Open the gate. 653 00:26:23,040 --> 00:26:23,959 Yes. 654 00:26:29,199 --> 00:26:29,920 As expected, 655 00:26:30,199 --> 00:26:30,880 there was news the day before yesterday 656 00:26:30,880 --> 00:26:31,839 that the Left Tribe of Huku 657 00:26:31,839 --> 00:26:32,400 was still in Well Town. 658 00:26:33,040 --> 00:26:33,560 Today they have been secretly 659 00:26:33,560 --> 00:26:34,959 marching towards Huangquan Pass. 660 00:26:36,520 --> 00:26:38,319 They want to take the upper hand by a surprise attack. 661 00:26:39,199 --> 00:26:39,719 Mr. Fu. 662 00:26:40,040 --> 00:26:40,599 Yes. 663 00:26:40,800 --> 00:26:42,079 Send a message to Qilin Battalion now 664 00:26:42,319 --> 00:26:42,880 and ask them for support. 665 00:26:43,160 --> 00:26:43,719 Yes. 666 00:26:43,920 --> 00:26:44,599 General Tang. 667 00:26:44,880 --> 00:26:45,599 Mr. Fang has headed for 668 00:26:45,640 --> 00:26:46,719 Qilin Battalion. 669 00:26:47,280 --> 00:26:48,000 What? 670 00:26:48,599 --> 00:26:49,760 Mr. Fang is not familiar with the terrain. 671 00:26:49,920 --> 00:26:50,800 To avoid accidents, 672 00:26:51,040 --> 00:26:51,560 send the message again. 673 00:26:51,920 --> 00:26:52,680 Yes. 674 00:26:53,239 --> 00:26:54,599 The scout team set out now 675 00:26:54,800 --> 00:26:55,839 to inspect along the way 676 00:26:56,000 --> 00:26:56,680 from Huangquan Pass to Mount Piluo. 677 00:26:56,839 --> 00:26:57,880 Send a message back every half an hour 678 00:26:58,079 --> 00:26:58,800 without any delays. 679 00:26:59,079 --> 00:26:59,800 Yes. 680 00:27:00,599 --> 00:27:01,319 Mr. Zhang. 681 00:27:01,920 --> 00:27:03,040 Dispatch the troops immediately 682 00:27:03,199 --> 00:27:05,199 and ask them to stand by. 683 00:27:05,560 --> 00:27:06,439 - Yes. - Yes. 684 00:27:08,080 --> 00:27:11,480 (Jubei Town) 685 00:27:13,479 --> 00:27:14,880 Chen Heran, Prefect of Xiping Port, 686 00:27:15,160 --> 00:27:16,560 greets Lord Qinghai. 687 00:27:18,599 --> 00:27:19,560 How is it going now? 688 00:27:19,839 --> 00:27:21,359 The enemy warships haven’t made any move. 689 00:27:21,520 --> 00:27:22,920 But we are within striking distance. 690 00:27:23,239 --> 00:27:24,119 What’s the situation of the enemy and us? 691 00:27:24,560 --> 00:27:26,199 The enemy warships are no more than 692 00:27:26,319 --> 00:27:27,760 a hundred miles away from Xiping Port. 693 00:27:27,839 --> 00:27:28,599 If they sail ahead of the wind, 694 00:27:28,959 --> 00:27:29,760 it will take them less than one hour 695 00:27:30,000 --> 00:27:31,359 to attack Xiping Port. 696 00:27:31,520 --> 00:27:32,439 Now we know 697 00:27:32,680 --> 00:27:33,760 they have thirty big warships. 698 00:27:34,040 --> 00:27:35,160 We don’t know if they have reserves. 699 00:27:35,319 --> 00:27:36,400 The military of Xiping Port 700 00:27:36,599 --> 00:27:38,040 only has eight big warships 701 00:27:38,280 --> 00:27:39,239 and fifteen boats. 702 00:27:39,439 --> 00:27:41,199 We have more than 10,000 troops. 703 00:27:41,520 --> 00:27:42,359 With Liushang Troops, 704 00:27:42,520 --> 00:27:43,560 we only have 20,000 men. 705 00:27:43,839 --> 00:27:46,119 It can be a long battle. 706 00:27:46,400 --> 00:27:47,560 Lord Qinghai, you galloped for hundreds of miles. 707 00:27:47,680 --> 00:27:48,920 You must be exhausted now. 708 00:27:49,040 --> 00:27:50,280 Why don’t you have a rest first? 709 00:27:50,839 --> 00:27:52,079 Send all the files about military deployments 710 00:27:52,319 --> 00:27:53,520 and personnel distribution 711 00:27:53,680 --> 00:27:55,439 to my room. 712 00:27:55,640 --> 00:27:56,199 And also, 713 00:27:56,359 --> 00:27:57,880 include the specialties 714 00:27:58,040 --> 00:27:58,800 of the generals and vice-generals. 715 00:27:59,239 --> 00:28:00,000 Yes. 716 00:28:00,760 --> 00:28:01,880 Lord Qinghai. 717 00:28:02,280 --> 00:28:03,640 This is the deputy general, Xiu Feng. 718 00:28:03,920 --> 00:28:04,599 He is prudent 719 00:28:04,839 --> 00:28:06,160 and familiar with Xiping Port. 720 00:28:06,359 --> 00:28:08,000 He will follow you on the day of battle 721 00:28:08,199 --> 00:28:09,079 to serve you. 722 00:28:09,479 --> 00:28:10,239 I’ll show you the way. 723 00:28:10,479 --> 00:28:12,239 Lord Qinghai, please follow me. 724 00:29:16,520 --> 00:29:17,040 Don’t be scared. 725 00:29:17,760 --> 00:29:18,319 General Tang. 726 00:29:18,520 --> 00:29:19,800 The Huku army is approaching. 727 00:29:20,040 --> 00:29:20,920 When will you give the order to release arrows? 728 00:29:23,439 --> 00:29:24,599 There are many Jiaman people in the crowd. 729 00:29:24,920 --> 00:29:25,640 I’m afraid we might hurt them 730 00:29:26,000 --> 00:29:26,920 if we release arrows rashly. 731 00:29:27,079 --> 00:29:28,000 The situation is very dangerous. 732 00:29:28,199 --> 00:29:29,199 If we lose Huangquan pass, 733 00:29:29,359 --> 00:29:30,640 it can jeopardize Dazheng. 734 00:29:34,280 --> 00:29:35,040 Raise your bows. 735 00:29:35,199 --> 00:29:36,439 Try not to hurt the Jiaman people. 736 00:29:36,719 --> 00:29:37,319 Yes. 737 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 Raise your bows! 738 00:29:39,359 --> 00:29:40,880 Raise your bows! 739 00:30:15,319 --> 00:30:16,000 Loose! 740 00:32:32,520 --> 00:32:34,239 General, we can’t defend the gate! 741 00:32:34,599 --> 00:32:35,719 We have to. 742 00:32:36,079 --> 00:32:37,400 Is there any news from Qilin Battalion? 743 00:32:37,640 --> 00:32:38,560 The reconnaissance line was cut. 744 00:32:38,760 --> 00:32:39,680 The message can’t get through. 745 00:33:02,040 --> 00:33:03,000 It’s Qilin Battalion. 746 00:33:05,240 --> 00:33:05,800 Hya! 747 00:33:13,680 --> 00:33:14,480 Hya! 748 00:33:52,280 --> 00:33:52,959 Soldiers! 749 00:33:54,239 --> 00:33:54,599 General. 750 00:33:54,800 --> 00:33:55,319 My sword. 751 00:33:56,079 --> 00:33:56,839 Pass the order. 752 00:33:57,319 --> 00:33:58,839 Gather all the people who can fight. 753 00:33:58,959 --> 00:34:00,280 Let’s fight this battle. 754 00:34:00,479 --> 00:34:01,640 We will live and die 755 00:34:01,920 --> 00:34:03,000 with Huangquan Pass. 756 00:34:03,239 --> 00:34:03,760 Yes! 757 00:35:15,439 --> 00:35:16,520 Protect the Jiaman people. 758 00:35:16,800 --> 00:35:17,639 Yes! 759 00:37:25,439 --> 00:37:26,879 Fall back! 760 00:37:45,959 --> 00:37:47,360 Mr. Fang, you have good eyesight. 761 00:37:47,600 --> 00:37:49,040 You shot the King. 762 00:37:49,360 --> 00:37:50,280 That’s why the Huku people 763 00:37:50,399 --> 00:37:51,479 raised the black flag. 764 00:37:51,639 --> 00:37:52,439 I heard that the Huku people 765 00:37:52,600 --> 00:37:53,679 are never buried when they die. 766 00:37:53,840 --> 00:37:55,000 Only the kings of the tribes 767 00:37:55,120 --> 00:37:56,040 will be sent back 768 00:37:56,159 --> 00:37:57,520 after being killed in a battle 769 00:37:57,679 --> 00:37:59,159 and buried wrapped in gold. 770 00:37:59,360 --> 00:38:00,280 Lord of Left Pudun 771 00:38:00,439 --> 00:38:01,239 was combative. 772 00:38:01,399 --> 00:38:02,959 Those 3,000 men who surprise attacked Huangquan Battalion 773 00:38:03,120 --> 00:38:04,000 are also his subordinates. 774 00:38:04,159 --> 00:38:04,959 Now he’s dead. 775 00:38:05,120 --> 00:38:06,600 That’s why they withdrew. 776 00:38:07,080 --> 00:38:08,360 Is that Zhuoying? 777 00:38:08,639 --> 00:38:09,600 Except for the hair color, 778 00:38:09,800 --> 00:38:11,639 the face and the figure... 779 00:38:11,959 --> 00:38:13,959 Zhuoying and I grew up together. 780 00:38:14,199 --> 00:38:15,320 I won’t make a mistake. 781 00:38:23,000 --> 00:38:23,520 General Tang. 782 00:38:23,879 --> 00:38:24,560 Please rise. 783 00:38:26,560 --> 00:38:28,000 We couldn’t have won the battle without you. 784 00:38:28,560 --> 00:38:29,760 You saw through the scheme of Huku 785 00:38:29,959 --> 00:38:30,719 and got people to send the message to us. 786 00:38:30,959 --> 00:38:32,520 Then you got support from Qilin Battalion 787 00:38:32,760 --> 00:38:34,639 and shot Lord of Left Pudun. 788 00:38:34,919 --> 00:38:36,000 You were decisive. 789 00:38:36,560 --> 00:38:38,479 You are a young hero indeed. 790 00:38:38,800 --> 00:38:40,000 I’m flattered, General Tang. 791 00:38:40,560 --> 00:38:42,199 If it weren’t for Huangquan Battalion 792 00:38:42,399 --> 00:38:43,760 and Qilin Battalion to fight against the enemy together, 793 00:38:44,439 --> 00:38:45,360 it wouldn’t be that easy 794 00:38:45,520 --> 00:38:46,520 to defeat the Huku Army. 795 00:38:48,320 --> 00:38:49,320 You are too modest. 796 00:38:49,600 --> 00:38:50,479 General Tang. 797 00:38:51,479 --> 00:38:52,560 I think 798 00:38:53,040 --> 00:38:54,159 what Song Dian did 799 00:38:54,399 --> 00:38:55,919 is not for personal revenge. 800 00:38:56,959 --> 00:38:58,280 There might be more spies 801 00:38:58,439 --> 00:38:59,919 hiding in Huangquan Battalion. 802 00:39:03,000 --> 00:39:04,639 Unfortunately, Song Dian died. 803 00:39:05,360 --> 00:39:06,479 There is no way to find out 804 00:39:06,800 --> 00:39:07,840 who is behind him. 805 00:39:09,280 --> 00:39:10,679 We still need to be careful. 806 00:39:11,159 --> 00:39:11,919 Look into it secretly 807 00:39:12,120 --> 00:39:13,120 and keep the news under wraps. 808 00:39:13,360 --> 00:39:14,280 Yes. 809 00:39:15,239 --> 00:39:17,120 The King of the Left Tribe of Huku is dead. 810 00:39:17,320 --> 00:39:18,439 The new Lord of Left Pudun 811 00:39:18,600 --> 00:39:19,840 is the old king’s half-brother. 812 00:39:20,280 --> 00:39:21,879 The spy said they were at odds. 813 00:39:22,040 --> 00:39:23,280 That’s why he ordered to retreat. 814 00:39:23,439 --> 00:39:24,239 But I don’t know 815 00:39:24,879 --> 00:39:26,639 when they will attack again. 816 00:39:27,719 --> 00:39:29,479 We should be on our guard. 817 00:39:31,679 --> 00:39:32,439 General Tang. 818 00:39:32,919 --> 00:39:34,800 There is one more thing. 819 00:39:35,399 --> 00:39:36,159 What is it? 820 00:39:37,199 --> 00:39:39,360 The refugees from Jiaman... 821 00:39:41,280 --> 00:39:41,760 I know 822 00:39:41,919 --> 00:39:43,399 you are a compassionate person. 823 00:39:44,159 --> 00:39:45,760 But the winter this year is tougher in Hanzhou. 824 00:39:46,120 --> 00:39:47,399 The people here suffer from hunger, cold and heavy snow. 825 00:39:48,080 --> 00:39:48,639 The places inside and outside Huangquan Pass 826 00:39:48,840 --> 00:39:50,360 are poorer than usual. 827 00:39:51,719 --> 00:39:53,120 Huangquan Pass is the most important pass 828 00:39:53,280 --> 00:39:54,560 in the North of Dazheng. 829 00:39:55,159 --> 00:39:56,320 If we let these refugees in, 830 00:39:56,600 --> 00:39:57,520 they will only consume 831 00:39:57,719 --> 00:39:59,000 our food and medicine. 832 00:39:59,560 --> 00:40:00,360 Mr. Fang. 833 00:40:00,879 --> 00:40:01,719 Kindness is desirable. 834 00:40:01,840 --> 00:40:03,399 But I’m afraid it will affect the military. 835 00:40:03,679 --> 00:40:04,360 Can we 836 00:40:04,560 --> 00:40:05,919 take in those refugees 837 00:40:06,120 --> 00:40:07,360 and keep them in the camp as helpers? 838 00:40:07,639 --> 00:40:09,199 These Jiaman people are used to freedom. 839 00:40:09,479 --> 00:40:10,600 They’ve been treated as two-legged sheep for years 840 00:40:10,800 --> 00:40:11,600 and they never fought back. 841 00:40:11,840 --> 00:40:13,479 It’s not that easy to bind them. 842 00:40:14,040 --> 00:40:15,560 Not to mention that the snow has blocked the roads. 843 00:40:15,760 --> 00:40:16,959 It’s not easy to transport provisions. 844 00:40:17,280 --> 00:40:17,959 The southwest coastal defense 845 00:40:18,120 --> 00:40:18,959 was harassed by the troops 846 00:40:19,080 --> 00:40:19,959 of the tribes in Leizhou. 847 00:40:20,719 --> 00:40:21,399 This time, 848 00:40:21,719 --> 00:40:22,719 His Majesty sent Lord Qinghai 849 00:40:22,879 --> 00:40:24,600 to lead Liushang Troops to defend Xiping Port. 850 00:40:24,800 --> 00:40:26,040 The warfare is intense now. 851 00:40:26,320 --> 00:40:28,159 The court must have its hands full. 852 00:40:28,360 --> 00:40:29,560 We can’t bother the court 853 00:40:29,800 --> 00:40:30,679 with these refugees. 854 00:40:31,199 --> 00:40:32,159 You just said 855 00:40:32,399 --> 00:40:33,800 Master led Liushang Troops 856 00:40:33,959 --> 00:40:35,159 to Xiping Port? 857 00:40:35,520 --> 00:40:36,199 Yes. 858 00:40:38,520 --> 00:40:39,879 The elite 859 00:40:40,120 --> 00:40:41,360 Liushang Troops 860 00:40:41,919 --> 00:40:43,280 that once shocked 861 00:40:43,280 --> 00:40:44,239 everyone across the state. 862 00:40:44,639 --> 00:40:45,360 How long has it been 863 00:40:45,520 --> 00:40:47,280 since the world heard this name last time? 864 00:40:47,560 --> 00:40:49,639 The coastline of Dazheng is long. 865 00:40:49,919 --> 00:40:52,320 The tribes in Leizhou are good at fighting on water. 866 00:40:52,560 --> 00:40:53,639 I’m afraid 867 00:40:53,919 --> 00:40:55,600 Master is going to put in some effort. 868 00:40:56,560 --> 00:40:58,399 We must get all the ships 869 00:40:58,600 --> 00:40:59,600 in formation. 870 00:41:01,360 --> 00:41:01,679 And... 871 00:41:01,800 --> 00:41:02,760 - Report! - Here... 872 00:41:05,199 --> 00:41:07,040 Lord Qinghai, it’s a confidential letter from Huangquan Pass. 873 00:41:08,280 --> 00:41:09,679 You can go back and rest first. 874 00:41:10,040 --> 00:41:10,479 - Yes. - Yes. 875 00:41:25,879 --> 00:41:26,800 We fought at Huangquan Pass. 876 00:41:27,000 --> 00:41:28,399 Huangquan Battalion and Qilin Battalion encircled the enemy. 877 00:41:28,600 --> 00:41:29,479 Staff Officer Fang shot and killed 878 00:41:29,479 --> 00:41:30,560 the Lord of Left Pudun of Huku. 879 00:41:30,760 --> 00:41:32,719 The Left Tribe of Huku withdrew from the border. 880 00:41:32,879 --> 00:41:33,879 There is no movement of the Right Tribe. 881 00:41:34,120 --> 00:41:35,000 Everything is going well. 882 00:41:36,320 --> 00:41:37,639 Send out the message. 883 00:41:38,159 --> 00:41:39,000 Keep an eye on the Left Tribe 884 00:41:39,159 --> 00:41:40,239 and Right Tribe of Huku, 885 00:41:40,560 --> 00:41:41,719 especially the Right Tribe. 886 00:41:42,439 --> 00:41:43,439 Defend Huangquan Pass with lives 887 00:41:43,719 --> 00:41:45,439 and keep Haishi safe. 888 00:41:45,919 --> 00:41:46,479 Yes. 889 00:42:04,439 --> 00:42:05,600 This thumb ring is too valuable. 890 00:42:06,520 --> 00:42:07,719 I don’t want to break it 891 00:42:07,959 --> 00:42:09,199 in the battlefield. 892 00:42:09,959 --> 00:42:11,639 I might as well give it back to you. 893 00:42:14,000 --> 00:42:15,679 If you don’t want to play chess with me, 894 00:42:15,879 --> 00:42:17,800 let’s make a bet. 895 00:42:18,560 --> 00:42:19,439 Master, take a guess. 896 00:42:20,080 --> 00:42:21,840 Which hand of mine is holding the black piece? 897 00:42:22,000 --> 00:42:23,120 If you guess wrong, 898 00:42:23,320 --> 00:42:24,479 I win. 899 00:42:24,840 --> 00:42:25,639 If I win, 900 00:42:25,800 --> 00:42:27,360 you have to promise me one thing. 901 00:42:27,520 --> 00:42:28,280 No matter what mistakes I make 902 00:42:28,439 --> 00:42:29,560 in the future, 903 00:42:29,879 --> 00:42:31,000 you can scold me or punish me, 904 00:42:31,199 --> 00:42:32,760 but you can’t ignore me. 905 00:42:33,639 --> 00:42:34,560 All right, Master? 906 00:42:36,280 --> 00:42:36,959 Right hand. 907 00:42:39,040 --> 00:42:39,679 I win. 908 00:42:40,239 --> 00:42:40,679 That’s the deal. 909 00:42:40,840 --> 00:42:42,439 You can’t ignore me next time. 910 00:42:42,760 --> 00:42:43,479 I’ve always kept in mind 911 00:42:43,679 --> 00:42:44,560 what you taught me 912 00:42:44,840 --> 00:42:46,120 over these years. 913 00:42:46,320 --> 00:42:46,840 I’m also grateful 914 00:42:47,000 --> 00:42:48,199 for your teachings. 915 00:42:48,360 --> 00:42:49,600 I’ll try harder in the future. 916 00:42:49,959 --> 00:42:50,800 I broke 917 00:42:50,959 --> 00:42:51,840 your jade pendant last time. 918 00:42:52,040 --> 00:42:52,719 So... 919 00:42:53,520 --> 00:42:54,840 So I made this for you. 920 00:43:02,480 --> 00:43:04,480 (Fang) 921 00:43:04,480 --> 00:43:06,399 There is a test of horse riding and shooting a few days later. 922 00:43:06,600 --> 00:43:08,439 You’ve been good at them. 923 00:43:09,199 --> 00:43:10,000 Make me proud. 924 00:43:12,840 --> 00:43:13,840 Yes, Master! 925 00:43:14,639 --> 00:43:15,639 Thank you, Master! 926 00:44:24,719 --> 00:44:25,520 Didn’t Master 927 00:44:26,000 --> 00:44:27,919 marry Miss Ju? 928 00:44:28,439 --> 00:44:29,959 Or did he just 929 00:44:30,080 --> 00:44:31,280 put national affairs first as always? 930 00:44:31,800 --> 00:44:33,000 He just got married in a hurry 931 00:44:33,199 --> 00:44:34,760 and then headed for Xiping Port? 932 00:44:35,959 --> 00:44:37,800 How is the battle at Xiping Port? 933 00:44:38,600 --> 00:44:41,199 Is it as intense as in Huangquan Pass? 934 00:44:44,080 --> 00:44:44,879 Mr. Fang. 935 00:44:46,159 --> 00:44:46,760 Mr. Zhang. 936 00:44:47,159 --> 00:44:47,959 The view of Huangquan Pass 937 00:44:48,080 --> 00:44:48,919 is not as good as Tianqi. 938 00:44:49,080 --> 00:44:50,000 There is withered grass and snow 939 00:44:50,159 --> 00:44:51,520 for most time of the year. 940 00:44:51,719 --> 00:44:53,520 You must be disappointed. 941 00:44:53,760 --> 00:44:54,439 Not at all. 942 00:44:55,000 --> 00:44:56,399 Speaking of local customs, 943 00:44:56,679 --> 00:44:58,399 Huangquan Pass is folksier. 944 00:45:00,959 --> 00:45:02,520 What about the refugees of Jiaman? 945 00:45:03,120 --> 00:45:03,719 Mr. Fang, don’t worry 946 00:45:03,879 --> 00:45:04,560 about those Jiaman people 947 00:45:04,919 --> 00:45:05,600 They 948 00:45:05,800 --> 00:45:06,239 are used to 949 00:45:06,399 --> 00:45:07,840 an unsettled lifestyle. 950 00:45:08,320 --> 00:45:09,800 I guess they won’t 951 00:45:09,959 --> 00:45:10,840 get inside the pass. 952 00:45:11,560 --> 00:45:12,840 So they left for Red Plain 953 00:45:13,080 --> 00:45:14,159 at nightfall yesterday. 954 00:45:14,399 --> 00:45:15,000 After Red Plain, 955 00:45:15,199 --> 00:45:16,280 that’s their gathering place. 956 00:45:16,399 --> 00:45:17,560 Lanzi is there. 957 00:45:18,360 --> 00:45:19,600 Lanzi? 958 00:45:22,320 --> 00:45:22,879 Oh, no. 959 00:45:23,399 --> 00:45:24,479 A tip just came in today 960 00:45:24,639 --> 00:45:25,120 that the Right Tribe of Huku 961 00:45:25,320 --> 00:45:26,719 once showed up in Red Plain. 962 00:45:28,840 --> 00:45:29,600 Mr. Fang! 963 00:45:38,159 --> 00:45:39,000 General Tang. 964 00:45:40,199 --> 00:45:41,280 Mr. Fang, you are alert indeed. 965 00:45:41,439 --> 00:45:41,919 We just got the news 966 00:45:42,120 --> 00:45:43,040 about the Right Tribe of Huku 967 00:45:43,199 --> 00:45:43,879 and there you are. 968 00:45:44,120 --> 00:45:44,639 Has the Right Tribe of Huku 969 00:45:44,840 --> 00:45:46,439 ever headed toward Red Plain? 970 00:45:46,639 --> 00:45:48,159 According to the latest news from our spy, 971 00:45:48,439 --> 00:45:49,040 the Right Tribe of Huku 972 00:45:49,239 --> 00:45:50,000 occupied the gathering place of the Jiaman people 973 00:45:50,159 --> 00:45:51,080 on Red Plain, 974 00:45:51,360 --> 00:45:51,919 Lanzi. 975 00:45:54,679 --> 00:45:56,000 Looks like they are not going to attack 976 00:45:56,159 --> 00:45:57,719 (The Right Tribe of Huku invaded Lanzi) Huangquan Pass for the time being. 977 00:45:57,719 --> 00:45:58,320 (They won’t attack Huangquan Pass for the time being) 978 00:45:58,320 --> 00:45:59,080 But we don’t know 979 00:45:59,239 --> 00:46:00,199 if the Right Tribe of Huku will take actions 980 00:46:00,560 --> 00:46:01,800 after resting for a while 981 00:46:02,000 --> 00:46:03,239 and having enough two-legged sheep. 982 00:46:05,159 --> 00:46:05,760 Will the Left Tribe join hands 983 00:46:05,919 --> 00:46:07,159 with the Right Tribe? 984 00:46:07,439 --> 00:46:08,840 The Huku are belligerent by nature. 985 00:46:09,360 --> 00:46:11,360 Although the Left Tribe and the Right Tribe are both from Huku 986 00:46:11,560 --> 00:46:13,159 and they’re related by blood, 987 00:46:13,399 --> 00:46:14,560 they’ve been at odds 988 00:46:14,840 --> 00:46:15,479 and acting for their own goals. 989 00:46:16,040 --> 00:46:18,080 Joint operations are highly unlikely. 990 00:46:18,560 --> 00:46:19,719 It’s just that the Right Tribe of Huku 991 00:46:19,879 --> 00:46:21,520 (Lanzi) has Lanzi as their supplies now. 992 00:46:21,719 --> 00:46:23,120 (Huangquan Pass) That’s a big concern 993 00:46:23,719 --> 00:46:25,120 for Huangquan Pass. 994 00:46:25,560 --> 00:46:27,760 These refugees of Jiaman 995 00:46:28,000 --> 00:46:28,879 don’t know Lanzi 996 00:46:29,040 --> 00:46:29,879 has been occupied. 997 00:46:30,080 --> 00:46:31,679 They’re heading towards there. 998 00:46:32,879 --> 00:46:34,239 There is nothing we can do. 999 00:46:34,600 --> 00:46:35,320 General Tang. 1000 00:46:35,879 --> 00:46:36,959 Please allow me 1001 00:46:37,159 --> 00:46:38,320 to save them. 1002 00:46:39,520 --> 00:46:40,000 No. 1003 00:46:40,120 --> 00:46:40,840 If the Jiaman people 1004 00:46:41,080 --> 00:46:42,719 get caught by the Huku people, 1005 00:46:43,000 --> 00:46:43,439 it will still be detrimental 1006 00:46:43,600 --> 00:46:45,399 to Huangquan Pass in the end. 1007 00:46:45,600 --> 00:46:47,239 Even if we don’t take them in, 1008 00:46:47,439 --> 00:46:48,199 we can’t let them 1009 00:46:48,360 --> 00:46:49,879 get caught by the Huku people. 1010 00:46:50,120 --> 00:46:52,159 Please allow me to take a team 1011 00:46:52,320 --> 00:46:53,439 to inform the Jiaman people 1012 00:46:54,040 --> 00:46:54,760 that Lanzi has been occupied 1013 00:46:54,919 --> 00:46:56,120 before they 1014 00:46:56,239 --> 00:46:56,919 arrive at Red Plain 1015 00:46:57,080 --> 00:46:58,439 and ask them 1016 00:46:58,600 --> 00:47:00,439 to change their route. 1017 00:47:02,280 --> 00:47:03,239 General Tang. 1018 00:47:04,959 --> 00:47:05,439 All right. 1019 00:47:05,639 --> 00:47:06,479 Be quick about it. 1020 00:47:07,360 --> 00:47:08,479 Thanks, General Tang. 1021 00:47:35,640 --> 00:47:40,439 ♪Kiss me with all your heart♪ 1022 00:47:40,680 --> 00:47:43,720 ♪This unacceptable true feeling♪ 1023 00:47:43,800 --> 00:47:45,760 ♪Suits us well♪ 1024 00:47:48,039 --> 00:47:51,240 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 1025 00:47:51,320 --> 00:47:53,519 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 1026 00:47:54,120 --> 00:47:57,560 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 1027 00:47:57,640 --> 00:47:59,320 ♪Sacrifices♪ 1028 00:48:00,560 --> 00:48:05,840 ♪Playful and simple I am♪ 1029 00:48:05,919 --> 00:48:08,800 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 1030 00:48:08,959 --> 00:48:10,999 ♪And waste life♪ 1031 00:48:12,879 --> 00:48:15,240 ♪Time roars past♪ 1032 00:48:15,320 --> 00:48:16,399 ♪Still I follow♪ 1033 00:48:16,479 --> 00:48:18,439 ♪Men of loyalty and integrity♪ 1034 00:48:19,360 --> 00:48:21,240 ♪To think of you♪ 1035 00:48:21,320 --> 00:48:23,519 ♪I don’t need your response♪ 1036 00:48:23,600 --> 00:48:25,999 ♪Or company♪ 1037 00:48:27,560 --> 00:48:29,840 ♪It’s the blooming season♪ 1038 00:48:29,919 --> 00:48:33,240 ♪The best time of a year♪ 1039 00:48:33,560 --> 00:48:35,479 ♪Why sit alone♪ 1040 00:48:35,519 --> 00:48:38,320 ♪In freezing wind and moonlight♪ 1041 00:48:39,760 --> 00:48:42,439 ♪As in a city in wash painting♪ 1042 00:48:42,479 --> 00:48:45,800 ♪A man saves every possible stroke♪ 1043 00:48:46,519 --> 00:48:49,160 ♪And refuses to reunite♪ 1044 00:48:49,720 --> 00:48:52,240 ♪Heart and soul♪ 1045 00:49:00,200 --> 00:49:01,640 ♪The rest of your life♪ 1046 00:49:01,720 --> 00:49:05,560 ♪Will be a lonely journey♪ 1047 00:49:06,039 --> 00:49:07,919 ♪So do not try to heal♪ 1048 00:49:07,999 --> 00:49:11,200 ♪The part with me in♪ 1049 00:49:12,360 --> 00:49:14,800 ♪The way I paved for you♪ 1050 00:49:15,240 --> 00:49:19,479 ♪Mists in my eyes♪ 1051 00:49:26,760 --> 00:49:32,439 ♪And becomes a vivid token♪ 68493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.