All language subtitles for EP12_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:34,070 ♪Moonlight on the surface of the sea♪ 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,920 ♪Dances with wind♪ 3 00:00:37,750 --> 00:00:41,280 ♪Amid the torrent of the secular world♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:44,070 ♪I find my heart♪ 5 00:00:44,710 --> 00:00:48,480 ♪In this chaotic time♪ 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,160 ♪You’re thinking of me all the time♪ 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,350 ♪Though this love could have no result♪ 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,000 ♪Your figure with a sword in hand♪ 9 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 ♪Blurs in my dream♪ 10 00:01:06,560 --> 00:01:10,070 ♪Once impetuous and ambitious♪ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,000 ♪I find joy back♪ 12 00:01:13,560 --> 00:01:17,320 ♪Under the disguise of sea♪ 13 00:01:17,400 --> 00:01:19,960 ♪I follow your steps♪ 14 00:01:20,840 --> 00:01:27,120 ♪And shut the surging waves off my heart♪ 15 00:01:27,790 --> 00:01:30,790 ♪You know I’m proud, joyful♪ 16 00:01:30,870 --> 00:01:34,680 ♪And loyal, and I never despair♪ 17 00:01:35,150 --> 00:01:37,600 ♪Ride a gallant steed♪ 18 00:01:37,640 --> 00:01:40,640 ♪And go out to the vastness♪ 19 00:01:42,150 --> 00:01:44,870 ♪Every slightest feeling of love♪ 20 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 ♪Blooms in my life♪ 21 00:01:49,480 --> 00:01:51,510 ♪Melancholy♪ 22 00:01:51,600 --> 00:01:56,000 ♪But wonderful♪ 23 00:02:08,750 --> 00:02:14,960 =Novoland: Pearl Eclipse= 24 00:02:15,120 --> 00:02:17,680 =Episode 12= 25 00:03:03,080 --> 00:03:03,830 Brother, 26 00:03:04,030 --> 00:03:05,160 your shoulder is bleeding! 27 00:03:06,470 --> 00:03:06,960 Brother, 28 00:03:07,160 --> 00:03:07,390 you need to stop! 29 00:03:07,390 --> 00:03:08,390 Don’t you know the rules? 30 00:03:08,630 --> 00:03:09,270 Brother! 31 00:03:09,470 --> 00:03:10,030 Brother! 32 00:03:10,630 --> 00:03:11,470 - Let’s go! - Brother! 33 00:03:12,910 --> 00:03:13,750 What happened to him? 34 00:03:13,960 --> 00:03:14,630 I don’t know. 35 00:03:14,830 --> 00:03:15,440 Did his old wound 36 00:03:16,190 --> 00:03:18,520 split open again? 37 00:03:29,830 --> 00:03:30,600 Lord. 38 00:03:33,030 --> 00:03:34,240 Aren’t you supposed to 39 00:03:34,270 --> 00:03:35,550 oversee those on duty in the Palace? 40 00:03:36,360 --> 00:03:38,080 Young Master Haishi has been at drill 41 00:03:38,270 --> 00:03:40,110 day and night since he enlisted 42 00:03:47,520 --> 00:03:49,080 without taking a day off 43 00:03:49,320 --> 00:03:50,670 despite the relapse of his old wound. 44 00:03:51,600 --> 00:03:52,390 Are you done? 45 00:03:53,080 --> 00:03:55,000 He’s exhausting himself. 46 00:03:55,190 --> 00:03:57,190 Maybe you can have someone 47 00:03:57,390 --> 00:03:58,160 talk to him 48 00:03:58,440 --> 00:03:59,390 and ask him to rest. 49 00:04:00,000 --> 00:04:01,360 He knows what he’s signed up for 50 00:04:01,720 --> 00:04:03,360 in the army. 51 00:04:05,190 --> 00:04:06,000 Understood. 52 00:04:06,910 --> 00:04:08,830 I’ll take my leave. 53 00:04:38,070 --> 00:04:38,670 - Mr. Fang. - Mr. Fang. 54 00:04:39,110 --> 00:04:39,550 Mr. Zhang. 55 00:04:39,760 --> 00:04:40,350 Mr. Fu. 56 00:04:45,670 --> 00:04:46,350 Come with me. 57 00:04:47,070 --> 00:04:47,880 The army 58 00:04:48,110 --> 00:04:49,200 has the chain of command. 59 00:04:49,350 --> 00:04:50,510 According to the chain of command, 60 00:04:50,760 --> 00:04:51,880 what am I to you? 61 00:04:54,350 --> 00:04:54,880 My commanding officer. 62 00:04:55,510 --> 00:04:56,640 Staff Officer Fang Haishi of Huangquan Battalion! 63 00:04:56,790 --> 00:04:57,390 Yes, sir! 64 00:04:57,640 --> 00:04:58,480 Follow me. 65 00:05:04,160 --> 00:05:06,640 Mr. Fang is really something. 66 00:05:07,350 --> 00:05:08,790 He’s Haishi’s elder brother 67 00:05:09,670 --> 00:05:11,480 and Bowmen Commandant. 68 00:05:11,480 --> 00:05:12,600 Of course, he’s something. 69 00:05:23,670 --> 00:05:24,440 What are you doing, Fang Zhuoying? 70 00:05:24,600 --> 00:05:25,440 Fang Haishi! 71 00:05:26,670 --> 00:05:27,950 You’re training like mad 72 00:05:28,110 --> 00:05:29,200 without eating or getting any rest. 73 00:05:29,390 --> 00:05:29,920 You could work yourself to death, 74 00:05:30,110 --> 00:05:31,110 you know? 75 00:05:31,640 --> 00:05:32,040 Come here. 76 00:05:32,040 --> 00:05:32,510 Let me check your wound. 77 00:05:32,670 --> 00:05:33,830 Leave me alone. I’m fine. 78 00:05:35,510 --> 00:05:36,760 You’ve got one wound after another. 79 00:05:37,000 --> 00:05:38,160 That will kill you! 80 00:05:38,670 --> 00:05:39,880 Stop making a fuss. 81 00:05:40,320 --> 00:05:41,480 What I have 82 00:05:41,640 --> 00:05:42,720 isn’t half as many as yours. 83 00:05:42,920 --> 00:05:43,880 I’ve got a long life ahead of me. 84 00:05:44,160 --> 00:05:44,830 Besides, 85 00:05:45,160 --> 00:05:46,440 how could I rise through the ranks 86 00:05:46,640 --> 00:05:47,880 without working hard? 87 00:05:48,040 --> 00:05:49,070 Are you that desperate to make a name? 88 00:05:49,350 --> 00:05:50,040 You bet! 89 00:05:50,480 --> 00:05:51,390 Names and titles 90 00:05:51,720 --> 00:05:52,440 are nothing 91 00:05:52,600 --> 00:05:53,480 but gold chains. 92 00:05:53,720 --> 00:05:54,440 Can’t you join me 93 00:05:54,600 --> 00:05:55,230 to do our duty under Master 94 00:05:55,390 --> 00:05:56,230 and be filial to him? 95 00:05:56,390 --> 00:05:57,270 Wouldn’t that be great? 96 00:05:57,720 --> 00:05:58,830 “Do our duty and be filial”? 97 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 That’s right. 98 00:06:00,550 --> 00:06:01,880 Master didn’t bring us to this world 99 00:06:02,110 --> 00:06:03,110 but he raised us. 100 00:06:03,390 --> 00:06:04,000 We ought to treat him 101 00:06:04,110 --> 00:06:05,790 as our father. 102 00:06:06,510 --> 00:06:08,200 “Treat him as our father”? 103 00:06:10,040 --> 00:06:10,880 Look, 104 00:06:11,440 --> 00:06:13,160 he’s only a few years older 105 00:06:13,510 --> 00:06:14,790 than both of us. 106 00:06:14,950 --> 00:06:15,440 Haishi... 107 00:06:15,640 --> 00:06:17,440 He wasn’t too much of an adult 108 00:06:17,640 --> 00:06:18,350 when he took you in, 109 00:06:18,510 --> 00:06:19,270 was he? 110 00:06:19,440 --> 00:06:20,480 Fang Haishi! 111 00:06:23,480 --> 00:06:24,550 Lord Qinghai, 112 00:06:25,000 --> 00:06:26,390 Fang Jianming, Commander Fang, 113 00:06:26,950 --> 00:06:28,350 is not and will never be my father! 114 00:06:28,550 --> 00:06:29,510 What did you say? 115 00:06:29,670 --> 00:06:31,200 I said nothing but the truth! 116 00:06:45,720 --> 00:06:46,320 Mr. Fang. 117 00:06:47,390 --> 00:06:48,320 Mr. Fang. 118 00:06:48,790 --> 00:06:49,350 Mr. Fang. 119 00:06:49,790 --> 00:06:50,670 Why are you guys 120 00:06:50,790 --> 00:06:51,790 sneaking around here? 121 00:06:52,200 --> 00:06:53,000 Mr. Fang, 122 00:06:53,950 --> 00:06:55,270 Haishi is like our brother. 123 00:06:55,480 --> 00:06:56,830 We were worried about his condition, 124 00:06:57,000 --> 00:06:57,600 so 125 00:06:58,000 --> 00:06:59,160 we came to check on him. 126 00:06:59,160 --> 00:06:59,720 Yes. 127 00:06:59,830 --> 00:07:01,110 If you really care about him, 128 00:07:01,830 --> 00:07:03,550 try to talk some sense into him 129 00:07:03,830 --> 00:07:05,040 to stop being stubborn. 130 00:07:05,390 --> 00:07:06,070 Also, 131 00:07:06,720 --> 00:07:07,550 don’t bother him 132 00:07:07,760 --> 00:07:08,950 unless necessary 133 00:07:09,070 --> 00:07:09,830 before he recovers. 134 00:07:10,000 --> 00:07:10,720 Understand? 135 00:07:10,830 --> 00:07:12,160 - Yes. - Yes, Mr. Fang. 136 00:07:12,270 --> 00:07:12,950 Let’s go. 137 00:07:32,670 --> 00:07:33,230 Lord, 138 00:07:33,640 --> 00:07:34,510 are you sure 139 00:07:34,760 --> 00:07:35,200 that we just 140 00:07:35,390 --> 00:07:36,720 let Young Master Haishi be out there? 141 00:08:29,830 --> 00:08:31,320 Master, I need to leave 142 00:08:31,790 --> 00:08:32,400 before 143 00:08:32,790 --> 00:08:34,550 the palace gate is locked. 144 00:08:35,230 --> 00:08:36,470 Then stay. 145 00:08:36,880 --> 00:08:37,790 I’ll have them get you new clothes. 146 00:08:37,960 --> 00:08:38,710 Fang Jianming, 147 00:08:46,350 --> 00:08:47,350 don’t go! 148 00:09:03,840 --> 00:09:04,710 Master... 149 00:09:06,590 --> 00:09:07,590 I... 150 00:09:08,670 --> 00:09:10,760 like you a lot, Master, 151 00:09:12,440 --> 00:09:13,440 so much so 152 00:09:14,960 --> 00:09:16,280 that the thought of you leaving me 153 00:09:17,110 --> 00:09:18,880 would break my heart. 154 00:09:23,910 --> 00:09:24,840 Do you...? 155 00:09:26,280 --> 00:09:27,760 Do you know that? 156 00:09:31,230 --> 00:09:32,280 Master... 157 00:10:05,080 --> 00:10:06,110 Master? 158 00:10:07,440 --> 00:10:08,230 - Brother! - Brother! 159 00:10:08,400 --> 00:10:09,320 Are you alright? 160 00:10:10,880 --> 00:10:11,880 Your brother asked us 161 00:10:12,150 --> 00:10:12,840 not to disturb you. 162 00:10:13,110 --> 00:10:14,080 We made a big breakfast 163 00:10:14,200 --> 00:10:15,350 - Yes. - but didn’t dare to wake you up. 164 00:10:16,200 --> 00:10:17,520 I saw a bowl of congee on my table. 165 00:10:18,000 --> 00:10:18,550 Did you see 166 00:10:18,670 --> 00:10:19,760 who brought it in? 167 00:10:20,150 --> 00:10:21,840 We made it. 168 00:10:22,110 --> 00:10:22,590 Yes. 169 00:10:22,670 --> 00:10:23,150 We came to wait outside 170 00:10:23,320 --> 00:10:24,280 early this morning. 171 00:10:25,080 --> 00:10:25,790 Other than Wu Yang 172 00:10:26,000 --> 00:10:27,230 going in to bring you the congee, 173 00:10:27,350 --> 00:10:27,960 we didn’t even 174 00:10:28,110 --> 00:10:28,840 let a fly in. 175 00:10:29,150 --> 00:10:29,790 - Yes. - That’s right. 176 00:10:31,880 --> 00:10:32,840 Got it. 177 00:10:33,320 --> 00:10:33,840 Mr. Fang, 178 00:10:34,110 --> 00:10:35,960 Mr. Zhang asks to see you in the Main Camp. 179 00:10:36,350 --> 00:10:37,280 I’m on my way. 180 00:10:37,640 --> 00:10:38,520 Noted. 181 00:10:49,150 --> 00:10:49,840 Mr. Zhang. 182 00:10:50,960 --> 00:10:51,590 Mr. Fang, 183 00:10:52,200 --> 00:10:54,080 how’s your old wound? 184 00:10:54,400 --> 00:10:55,910 Thanks for your concern. 185 00:10:56,320 --> 00:10:57,230 It was treated last night. 186 00:10:57,400 --> 00:10:58,400 I’m good 187 00:10:58,710 --> 00:10:59,710 after a night’s sleep. 188 00:11:00,080 --> 00:11:00,790 Good to know. 189 00:11:01,640 --> 00:11:03,350 Is there 190 00:11:03,520 --> 00:11:05,150 any emergency? 191 00:11:05,400 --> 00:11:06,670 We’re going north tomorrow 192 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 to Huangquan Pass. 193 00:11:08,400 --> 00:11:08,960 I’m thinking 194 00:11:09,230 --> 00:11:11,000 if you’re still weak, 195 00:11:11,230 --> 00:11:11,960 just stay 196 00:11:12,080 --> 00:11:12,960 and rest for a few more days 197 00:11:13,150 --> 00:11:14,470 before catching us with your squad. 198 00:11:14,790 --> 00:11:15,470 Mr. Fang, 199 00:11:15,790 --> 00:11:16,670 how does that sound? 200 00:11:17,030 --> 00:11:18,200 I’m strong enough 201 00:11:18,400 --> 00:11:19,550 to leave with the main force 202 00:11:19,760 --> 00:11:20,790 for Huangquan Pass. 203 00:11:21,080 --> 00:11:21,670 Very well. 204 00:11:22,350 --> 00:11:23,200 We’re off duty today 205 00:11:23,470 --> 00:11:24,640 so that our men can go home 206 00:11:24,760 --> 00:11:25,520 and say goodbye to their families. 207 00:11:26,350 --> 00:11:27,200 Why don’t you 208 00:11:27,440 --> 00:11:28,670 go back to Jifeng Pavilion 209 00:11:28,960 --> 00:11:30,670 to bid farewell to Lord Qinghai and Mr. Fang Zhuoying? 210 00:11:34,110 --> 00:11:35,520 Tianqi City and Huangquan Pass 211 00:11:35,710 --> 00:11:37,110 are thousands of miles away. 212 00:11:37,710 --> 00:11:38,760 You won’t get to 213 00:11:39,840 --> 00:11:41,590 see each other again anytime soon. 214 00:12:05,440 --> 00:12:06,200 Master. 215 00:12:07,470 --> 00:12:09,550 How have you been? 216 00:12:11,000 --> 00:12:12,590 How’s your work? 217 00:12:14,000 --> 00:12:15,440 Have Zhuoying and Shaozi 218 00:12:15,710 --> 00:12:17,550 been taking good care of you? 219 00:12:19,550 --> 00:12:20,280 All is well. 220 00:12:21,590 --> 00:12:22,640 I’m back 221 00:12:22,910 --> 00:12:24,840 to bid you farewell. 222 00:12:26,590 --> 00:12:27,470 Finish this game with me 223 00:12:27,790 --> 00:12:29,840 since that you’re here. 224 00:12:49,000 --> 00:12:49,670 Come here. 225 00:12:50,350 --> 00:12:51,880 Where do you think you’re going? 226 00:12:52,840 --> 00:12:54,280 I got you. 227 00:12:58,910 --> 00:12:59,640 Your Majesty, 228 00:12:59,960 --> 00:13:00,760 Miss Zheliu 229 00:13:00,910 --> 00:13:02,840 is really good. 230 00:13:03,400 --> 00:13:04,880 Look at this cute little thing. 231 00:13:05,080 --> 00:13:07,790 It’s alive 232 00:13:08,200 --> 00:13:09,590 and kicking again. 233 00:13:09,790 --> 00:13:12,230 Does that rabbit have magic power 234 00:13:12,960 --> 00:13:13,840 that all of you 235 00:13:13,840 --> 00:13:15,230 are so enchanted 236 00:13:15,790 --> 00:13:16,910 that you’ve forgotten what’s important? 237 00:13:19,400 --> 00:13:20,200 Your Majesty, 238 00:13:20,670 --> 00:13:21,960 most people 239 00:13:22,080 --> 00:13:23,320 are mediocre like me 240 00:13:23,590 --> 00:13:24,790 who muddle along from day to day 241 00:13:25,080 --> 00:13:26,670 while you, Your Majesty, 242 00:13:26,880 --> 00:13:28,320 are born a leader 243 00:13:28,470 --> 00:13:30,080 to reshape this world. 244 00:13:30,960 --> 00:13:32,910 You’re incomparable! 245 00:13:37,280 --> 00:13:38,320 Come here. 246 00:13:38,960 --> 00:13:39,760 Eat up. 247 00:13:40,030 --> 00:13:40,840 Stop running around. 248 00:13:40,960 --> 00:13:41,790 - Your Majesty. - Go on. 249 00:13:42,230 --> 00:13:44,280 Physician Li of the Imperial Hospital requests an audience. 250 00:13:45,710 --> 00:13:46,910 What’s he here for? 251 00:13:48,350 --> 00:13:50,590 I can send him away. 252 00:13:51,840 --> 00:13:52,840 Let him in. 253 00:13:58,520 --> 00:13:59,840 Come here. 254 00:14:04,400 --> 00:14:06,670 Greetings, Your Majesty. 255 00:14:07,470 --> 00:14:08,350 What is it about? 256 00:14:10,710 --> 00:14:11,910 Your Majesty, 257 00:14:12,760 --> 00:14:13,790 it’s Consort Shurong. 258 00:14:14,400 --> 00:14:16,640 She’s unwell. 259 00:14:17,840 --> 00:14:18,960 How so? 260 00:14:19,280 --> 00:14:21,280 It’s... it’s her hand. 261 00:14:21,520 --> 00:14:22,400 It’s been treated 262 00:14:22,640 --> 00:14:24,110 but it won’t be as good as new. 263 00:14:24,710 --> 00:14:25,840 I’m afraid... 264 00:14:26,000 --> 00:14:27,840 Didn’t the treatment work? 265 00:14:28,350 --> 00:14:29,400 What else could you do 266 00:14:29,550 --> 00:14:30,910 if you failed to cure a little cut? 267 00:14:31,960 --> 00:14:32,960 We’ve done everything we can 268 00:14:33,320 --> 00:14:34,470 but Consort Shurong 269 00:14:34,670 --> 00:14:36,790 is still carving every day. 270 00:14:37,110 --> 00:14:39,200 Without enough rest, her hand will... 271 00:14:45,840 --> 00:14:46,670 Your Majesty, 272 00:14:47,230 --> 00:14:47,840 we... 273 00:14:48,200 --> 00:14:50,150 we’d better do something about it. 274 00:15:02,280 --> 00:15:03,200 Your Highness, 275 00:15:03,440 --> 00:15:05,080 you’re carving nonstop. 276 00:15:05,280 --> 00:15:07,080 That’s bad for your hand. 277 00:15:08,470 --> 00:15:09,520 Please! I’m begging you 278 00:15:09,670 --> 00:15:10,520 to take a break. 279 00:15:10,910 --> 00:15:12,550 We’re really worried about you. 280 00:15:12,710 --> 00:15:14,320 Please stop for our sake. 281 00:15:15,110 --> 00:15:16,200 - Your Majesty! - Your Majesty! 282 00:15:18,150 --> 00:15:19,230 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 283 00:15:19,320 --> 00:15:19,790 Rise. 284 00:15:35,520 --> 00:15:36,350 How many Dragon Tail Pendants have you made? 285 00:15:37,030 --> 00:15:38,550 More than half. 286 00:15:38,960 --> 00:15:40,960 It’ll only take 10 more days 287 00:15:41,150 --> 00:15:42,110 to finish all of them. 288 00:15:51,910 --> 00:15:54,080 I only said that as a joke. 289 00:15:56,110 --> 00:15:57,150 I didn’t expect 290 00:15:58,030 --> 00:15:59,960 you’d take it seriously. 291 00:16:00,590 --> 00:16:02,230 I’m a woman of my word. 292 00:16:03,590 --> 00:16:05,000 I’d never joke 293 00:16:05,200 --> 00:16:07,440 about promises. 294 00:16:12,400 --> 00:16:13,470 Too bad, 295 00:16:14,320 --> 00:16:16,960 those stained with blood look dirty. 296 00:16:32,760 --> 00:16:34,550 When we played years back, 297 00:16:35,030 --> 00:16:36,910 you’d cry for fear of losing. 298 00:16:38,000 --> 00:16:40,110 But now, you’ve progressed 299 00:16:41,000 --> 00:16:42,520 so quickly 300 00:16:43,710 --> 00:16:45,710 that you can even play absent-mindedly. 301 00:16:49,590 --> 00:16:51,910 This move was too hasty. 302 00:16:52,670 --> 00:16:55,910 Think carefully before making a move. 303 00:16:56,790 --> 00:16:58,470 Don’t be reckless. 304 00:16:59,640 --> 00:17:00,350 Victory is achieved 305 00:17:01,230 --> 00:17:02,350 one step at a time. 306 00:17:08,710 --> 00:17:10,520 “Make losses for an advantage”. 307 00:17:11,230 --> 00:17:12,830 You taught me that. 308 00:17:15,070 --> 00:17:16,470 At this stage, 309 00:17:16,920 --> 00:17:19,000 you can’t devour me 310 00:17:19,350 --> 00:17:21,400 or let me go. 311 00:17:22,040 --> 00:17:23,400 So, what’s next? 312 00:17:25,640 --> 00:17:26,430 What’s on your mind? 313 00:17:31,800 --> 00:17:32,920 I’m wondering 314 00:17:35,590 --> 00:17:37,160 the same thing about you. 315 00:17:42,350 --> 00:17:44,430 You were in my camp yesterday. 316 00:17:51,190 --> 00:17:52,590 Why were you there? 317 00:17:55,470 --> 00:17:57,160 Why are you playing with me now? 318 00:18:03,760 --> 00:18:05,680 Are you going to tell me 319 00:18:06,800 --> 00:18:08,000 that if I’m having a rough time 320 00:18:08,160 --> 00:18:09,400 in Huangquan Battalion, 321 00:18:10,000 --> 00:18:11,470 I can hang back, 322 00:18:11,830 --> 00:18:13,350 waiting for you to give me another post? 323 00:18:15,560 --> 00:18:16,310 Lord, 324 00:18:17,190 --> 00:18:18,470 Imperial Manufactories have brought over 325 00:18:18,710 --> 00:18:19,800 Young Master Haishi’s formal robe. 326 00:18:20,160 --> 00:18:22,000 They’re waiting for feedback. 327 00:18:26,920 --> 00:18:27,640 Master. 328 00:18:28,430 --> 00:18:29,400 I should go. 329 00:18:30,590 --> 00:18:32,640 I’m not sure when I’ll come back, 330 00:18:33,310 --> 00:18:35,280 so it’s better 331 00:18:35,470 --> 00:18:37,160 that I make myself clear before leaving. 332 00:18:38,640 --> 00:18:39,800 You are special 333 00:18:40,560 --> 00:18:41,680 to me. 334 00:18:55,560 --> 00:18:56,680 So please don’t 335 00:18:56,880 --> 00:18:58,880 take any step further, 336 00:18:59,760 --> 00:19:00,710 either 337 00:19:00,920 --> 00:19:02,710 for old times’ sake 338 00:19:03,680 --> 00:19:04,350 or out of 339 00:19:04,520 --> 00:19:05,830 care and concern. 340 00:19:06,350 --> 00:19:07,560 Don’t do it. 341 00:19:09,000 --> 00:19:10,590 One misstep 342 00:19:12,190 --> 00:19:13,230 and I might 343 00:19:13,520 --> 00:19:15,400 say or do things 344 00:19:16,800 --> 00:19:18,590 I shouldn’t. 345 00:19:19,280 --> 00:19:20,760 When that happens, 346 00:19:21,880 --> 00:19:22,640 I’ll have to spend the rest of my life 347 00:19:22,800 --> 00:19:23,760 far away from the capital 348 00:19:24,520 --> 00:19:26,590 and we’ll never see each other again. 349 00:19:46,800 --> 00:19:48,350 Right now, it’s still anyone’s game to win. 350 00:19:51,190 --> 00:19:52,430 If I fought tooth and nail 351 00:19:52,590 --> 00:19:53,920 against you, 352 00:19:59,950 --> 00:20:01,040 I’d have a fair chance to win. 353 00:20:10,760 --> 00:20:12,680 I’m going to wash my hands 354 00:20:13,190 --> 00:20:14,430 and start over. 355 00:20:14,800 --> 00:20:15,640 Stop! 356 00:20:20,640 --> 00:20:21,880 What are you up to? 357 00:20:24,040 --> 00:20:25,760 To make yourself one-handed 358 00:20:25,760 --> 00:20:26,680 so that they’ll call me 359 00:20:26,710 --> 00:20:28,760 mean and heartless? 360 00:20:29,950 --> 00:20:31,000 Enough of this grandstanding! 361 00:20:31,350 --> 00:20:32,280 Don’t make a scene! 362 00:20:36,350 --> 00:20:36,710 Your Majesty! 363 00:20:36,830 --> 00:20:37,280 Your Majesty! 364 00:20:37,590 --> 00:20:38,230 I’m sorry, Your Majesty! 365 00:20:38,520 --> 00:20:39,470 I swear Consort Shurong didn’t mean 366 00:20:39,640 --> 00:20:40,230 to injure you! 367 00:20:40,590 --> 00:20:41,400 Spare us, Your Majesty! 368 00:21:27,520 --> 00:21:28,430 Guards! 369 00:21:33,430 --> 00:21:35,430 Consort Shurong is disobedient 370 00:21:36,710 --> 00:21:38,680 due to the incitement of her maids. 371 00:21:40,400 --> 00:21:41,470 Take those two lowlifes away 372 00:21:41,470 --> 00:21:42,830 and flog them to death. 373 00:21:43,800 --> 00:21:46,280 - Spare us, Your Majesty! - Have mercy on us, Your Majesty! 374 00:21:46,280 --> 00:21:47,680 We don’t regret dying for you, 375 00:21:48,160 --> 00:21:49,040 but I’m sorry 376 00:21:49,190 --> 00:21:50,190 to leave you alone, Your Highness! 377 00:21:50,680 --> 00:21:52,310 Take care! 378 00:21:52,560 --> 00:21:54,800 Do take care of yourself, Your Highness! 379 00:21:55,430 --> 00:21:56,710 Please forgive me, Your Majesty. 380 00:21:57,280 --> 00:21:58,520 Hold on. 381 00:22:03,070 --> 00:22:05,000 I didn’t mean to offend you. 382 00:22:05,350 --> 00:22:06,160 There’s something 383 00:22:06,350 --> 00:22:07,560 I’d like to show you. 384 00:22:07,920 --> 00:22:10,560 Please allow me to fetch it. 385 00:22:13,520 --> 00:22:14,760 I swear to Dragon Tail 386 00:22:15,830 --> 00:22:18,230 if I mean any harm, 387 00:22:19,280 --> 00:22:20,680 I shall die miserably 388 00:22:21,000 --> 00:22:22,350 and be abandoned by god. 389 00:23:13,400 --> 00:23:14,680 When I first arrived in Dazheng 390 00:23:15,520 --> 00:23:17,280 and met you, 391 00:23:18,760 --> 00:23:20,430 I held a grudge 392 00:23:21,230 --> 00:23:22,560 because I felt abandoned and lonely 393 00:23:22,760 --> 00:23:25,040 and that my life was never easy. 394 00:23:25,800 --> 00:23:27,110 But now... 395 00:23:28,110 --> 00:23:29,680 My grudge is gone 396 00:23:31,040 --> 00:23:32,310 because I realize 397 00:23:33,800 --> 00:23:35,710 your life isn’t any better either. 398 00:23:40,040 --> 00:23:42,310 You’re deprived of happiness 399 00:23:43,560 --> 00:23:45,350 and so am I. 400 00:23:48,400 --> 00:23:50,230 Unlike Zizan, 401 00:23:51,280 --> 00:23:53,040 I’m not your love 402 00:23:54,040 --> 00:23:56,280 and I didn’t get to know you. 403 00:23:57,230 --> 00:23:58,640 But I made 404 00:23:58,800 --> 00:24:00,760 another Dragon Tail Pendant 405 00:24:01,560 --> 00:24:04,280 to keep 406 00:24:04,760 --> 00:24:06,110 yours company 407 00:24:07,310 --> 00:24:09,400 if it’s 408 00:24:10,560 --> 00:24:12,590 any comfort to you. 409 00:24:17,110 --> 00:24:18,160 This one is clean. 410 00:24:18,590 --> 00:24:20,070 There’s no blood on it. 411 00:24:23,110 --> 00:24:24,640 Why do you keep 412 00:24:24,880 --> 00:24:26,760 ripping off my scab? 413 00:24:29,040 --> 00:24:31,000 Aren’t you afraid I’ll kill you? 414 00:24:34,000 --> 00:24:35,230 Dragon Tail 415 00:24:35,800 --> 00:24:37,950 blesses all of us. 416 00:24:39,070 --> 00:24:39,950 If you decide 417 00:24:40,350 --> 00:24:42,280 to take my life, 418 00:24:43,190 --> 00:24:44,160 I’ll accept that 419 00:24:44,350 --> 00:24:45,680 as my fate. 420 00:24:46,280 --> 00:24:48,230 But please let go 421 00:24:48,430 --> 00:24:50,190 of the innocent. 422 00:25:01,350 --> 00:25:02,470 I don’t need this pendant. 423 00:25:03,470 --> 00:25:04,590 You can stop 424 00:25:04,590 --> 00:25:05,520 finishing those 30,000 Dragon Tail Pendants. 425 00:25:06,560 --> 00:25:07,190 Your Majesty, 426 00:25:07,350 --> 00:25:09,280 what about those two maids? 427 00:25:10,350 --> 00:25:11,590 Take them and Consort Shurong 428 00:25:11,800 --> 00:25:14,040 back to Yu’an Palace. 429 00:25:14,920 --> 00:25:15,710 Yes. 430 00:25:27,280 --> 00:25:27,950 There you are. 431 00:25:28,350 --> 00:25:29,110 Let’s go. 432 00:25:51,880 --> 00:25:53,230 Mr. Fang Zhuoying. Mr. Fang Haishi. 433 00:25:53,560 --> 00:25:54,800 - Uncle Shi. - Eunuch Shi. 434 00:25:56,760 --> 00:25:57,560 Young Master Haishi, 435 00:25:58,520 --> 00:25:59,280 look. 436 00:26:07,160 --> 00:26:09,000 It’s a well-made robe. 437 00:26:09,520 --> 00:26:10,560 Of course. 438 00:26:10,950 --> 00:26:11,880 You’re 439 00:26:12,040 --> 00:26:13,040 Lord Qinghai’s favorite disciple. 440 00:26:13,230 --> 00:26:14,280 Only the finest garments 441 00:26:14,280 --> 00:26:15,920 suit you. 442 00:26:17,310 --> 00:26:17,830 Young Master Haishi, 443 00:26:18,110 --> 00:26:19,230 please try it on 444 00:26:19,280 --> 00:26:20,470 and see if it fits. 445 00:26:22,040 --> 00:26:23,710 Thanks for bringing it over. 446 00:26:23,920 --> 00:26:24,880 I’m sure it’s the right size 447 00:26:25,190 --> 00:26:27,160 without putting it on. I trust you. 448 00:26:27,830 --> 00:26:29,110 And I’m saving it 449 00:26:29,310 --> 00:26:30,680 for important events. 450 00:26:32,880 --> 00:26:34,190 I’m getting jealous, Eunuch Shi. 451 00:26:34,880 --> 00:26:35,920 Don’t be, Young Master Zhuoying. 452 00:26:36,110 --> 00:26:36,920 We have yours, too. 453 00:26:37,110 --> 00:26:37,880 Behold! 454 00:26:42,590 --> 00:26:43,520 This one 455 00:26:43,680 --> 00:26:45,590 is also exquisitely made. 456 00:26:46,280 --> 00:26:46,800 As you can see, 457 00:26:47,000 --> 00:26:48,040 gold and black 458 00:26:48,280 --> 00:26:50,590 can bring out your charisma perfectly. 459 00:26:54,000 --> 00:26:54,950 Check out this eagle. 460 00:26:55,280 --> 00:26:56,280 Those eyes are so vivid 461 00:26:56,590 --> 00:26:57,560 as if 462 00:26:57,760 --> 00:26:59,310 they’re staring at us. 463 00:26:59,590 --> 00:27:00,760 Am I right, Young Master Zhuoying? 464 00:27:07,280 --> 00:27:08,160 Good. 465 00:27:09,520 --> 00:27:10,830 It’s better than good! 466 00:27:11,110 --> 00:27:12,280 You know what? 467 00:27:12,590 --> 00:27:13,430 Lord Chang 468 00:27:13,680 --> 00:27:15,110 dropped by Imperial Manufactories earlier 469 00:27:15,280 --> 00:27:17,040 and caught a glimpse of Zheliu’s design. 470 00:27:17,190 --> 00:27:18,040 Then he claimed 471 00:27:18,280 --> 00:27:19,520 the eagle she made 472 00:27:19,680 --> 00:27:21,280 was a copy of his pet, 473 00:27:21,470 --> 00:27:23,110 so he should get the robe. 474 00:27:24,070 --> 00:27:25,560 But eagles 475 00:27:25,560 --> 00:27:26,520 have never been allowed into the Palace 476 00:27:26,680 --> 00:27:27,430 since the founding of our nation. 477 00:27:27,590 --> 00:27:28,520 Even if they were, 478 00:27:28,830 --> 00:27:29,350 Zheliu and Lord Chang’s pet 479 00:27:29,520 --> 00:27:31,680 would never cross paths. 480 00:27:31,830 --> 00:27:33,160 I had to convince Lord Chang 481 00:27:33,590 --> 00:27:35,760 that this robe was embroidered 482 00:27:35,920 --> 00:27:37,920 with thin copper thread 483 00:27:38,070 --> 00:27:39,760 from Zhunian in the southwest Leizhou. 484 00:27:40,000 --> 00:27:41,160 As glittering as it seemed, 485 00:27:41,310 --> 00:27:42,640 it’d be heavy 486 00:27:42,800 --> 00:27:44,110 and rough to wear. 487 00:27:44,310 --> 00:27:45,830 Generals would be fine with it, 488 00:27:46,000 --> 00:27:46,710 but a gentleman like Lord Chang 489 00:27:46,760 --> 00:27:48,830 should deserve something much better. 490 00:27:49,000 --> 00:27:50,590 Once the new silk arrived, 491 00:27:50,830 --> 00:27:52,560 Zheliu could make him 492 00:27:52,760 --> 00:27:54,280 an eagle robe 493 00:27:54,430 --> 00:27:55,520 softer and more comfortable to wear. 494 00:27:55,710 --> 00:27:57,430 It took me a long while 495 00:27:57,590 --> 00:27:58,830 to make him happy again. 496 00:27:59,040 --> 00:28:00,800 He’s so hard to please! 497 00:28:11,430 --> 00:28:13,280 I wouldn’t dare to fool you. 498 00:28:13,880 --> 00:28:15,310 The eagle on this robe 499 00:28:15,520 --> 00:28:16,280 was handmade 500 00:28:16,470 --> 00:28:18,000 by Zheliu. 501 00:28:18,680 --> 00:28:20,160 That girl gave it her all 502 00:28:20,350 --> 00:28:22,110 and worked around the clock 503 00:28:22,280 --> 00:28:24,350 to complete your robes. 504 00:28:24,350 --> 00:28:25,310 She shouldn’t! 505 00:28:25,590 --> 00:28:26,880 That’d make her ill! 506 00:28:30,070 --> 00:28:30,950 I’ll definitely wait 507 00:28:31,950 --> 00:28:32,520 until the big day 508 00:28:32,680 --> 00:28:33,950 to put it on. 509 00:28:40,760 --> 00:28:42,640 Young Master Haishi, you’re setting off 510 00:28:42,800 --> 00:28:44,000 with the army for Huangquan Pass tomorrow. 511 00:28:44,160 --> 00:28:46,470 I can’t be there to see you off. 512 00:28:46,640 --> 00:28:47,520 I wish you 513 00:28:47,520 --> 00:28:48,830 a safe trip. 514 00:28:51,280 --> 00:28:51,830 Please give my regards 515 00:28:52,040 --> 00:28:53,920 to Lord Qinghai, too. 516 00:28:54,350 --> 00:28:55,880 Take care. 517 00:29:02,680 --> 00:29:03,400 Good night. 518 00:29:04,310 --> 00:29:05,680 - Good night, Uncle Shi. - Good night, Eunuch Shi. 519 00:29:13,110 --> 00:29:13,680 Zhuoying, 520 00:29:14,560 --> 00:29:16,680 are you familiar with this line, 521 00:29:17,190 --> 00:29:20,040 “Gather rosebuds while you may. 522 00:29:20,280 --> 00:29:23,280 Wait not till the bloom’s away”? 523 00:29:24,710 --> 00:29:26,110 What do you know? 524 00:29:28,520 --> 00:29:29,950 Fang Zhuoying, wait! 525 00:29:30,950 --> 00:29:31,760 Are you shy? 526 00:29:32,040 --> 00:29:32,880 Young Masters, 527 00:29:33,310 --> 00:29:34,160 Lord said it’s late. 528 00:29:34,350 --> 00:29:35,110 The troops are leaving early tomorrow, 529 00:29:35,310 --> 00:29:36,310 so Young Master Haishi 530 00:29:36,520 --> 00:29:37,230 can stay the night at Zhaoming Palace. 531 00:29:37,590 --> 00:29:38,590 Stay the night here? 532 00:29:39,160 --> 00:29:40,470 But I don’t have a room. 533 00:29:40,830 --> 00:29:41,470 Don’t worry. 534 00:29:41,760 --> 00:29:42,710 He can take mine. 535 00:29:42,920 --> 00:29:44,070 I’ll go crash with Shaozi. 536 00:29:44,280 --> 00:29:45,310 Lord anticipated that. 537 00:29:45,560 --> 00:29:46,310 He said he’d be too busy 538 00:29:46,470 --> 00:29:47,160 to be back tonight 539 00:29:47,350 --> 00:29:48,000 and asked Young Master Haishi 540 00:29:48,000 --> 00:29:48,880 to use his room. 541 00:29:50,190 --> 00:29:50,920 Sure. 542 00:29:51,160 --> 00:29:52,040 Why not? 543 00:29:52,280 --> 00:29:52,710 You can stay 544 00:29:52,920 --> 00:29:53,880 and drink with me. 545 00:29:57,120 --> 00:30:01,510 (Moral and Virtuous) 546 00:31:54,400 --> 00:31:55,000 Master, 547 00:31:55,920 --> 00:31:56,880 I should go. 548 00:31:58,160 --> 00:32:00,040 I’m not sure when I’ll come back, 549 00:32:00,800 --> 00:32:01,640 so 550 00:32:02,350 --> 00:32:02,920 it’s better 551 00:32:02,920 --> 00:32:04,640 that I make myself clear before leaving. 552 00:32:06,110 --> 00:32:07,110 You are special 553 00:32:07,950 --> 00:32:08,920 to me. 554 00:32:10,430 --> 00:32:11,560 So please don’t 555 00:32:11,710 --> 00:32:13,520 take any step further, 556 00:32:15,000 --> 00:32:15,800 either 557 00:32:16,000 --> 00:32:17,800 for old times’ sake 558 00:32:18,830 --> 00:32:19,400 or out of 559 00:32:19,560 --> 00:32:20,800 care and concern. 560 00:32:21,350 --> 00:32:22,310 Don’t do it. 561 00:32:24,400 --> 00:32:25,880 One misstep 562 00:32:27,190 --> 00:32:28,110 and I might 563 00:32:28,560 --> 00:32:30,400 say or do things 564 00:32:31,590 --> 00:32:33,070 I shouldn’t. 565 00:32:34,070 --> 00:32:35,230 When that happens, 566 00:32:36,640 --> 00:32:37,430 I’ll have to spend the rest of my life 567 00:32:37,590 --> 00:32:38,400 far away from the capital 568 00:32:39,280 --> 00:32:41,310 and we’ll never see each other again. 569 00:32:42,230 --> 00:32:42,760 Haishi, 570 00:32:43,310 --> 00:32:44,350 taking the step is easy 571 00:32:45,110 --> 00:32:46,640 but I can’t 572 00:32:46,760 --> 00:32:49,310 because I don’t have a choice. 573 00:32:53,350 --> 00:32:54,310 Back then, Prince Yi rebelled 574 00:32:54,710 --> 00:32:56,350 in the name of eliminating traitors 575 00:32:56,830 --> 00:32:57,800 during which royalty was massacred, 576 00:32:58,000 --> 00:32:59,070 civilians were slaughtered, 577 00:32:59,310 --> 00:33:00,560 and loyal officials were executed. 578 00:33:01,400 --> 00:33:03,950 Crown Prince Boyao said he’d live and die with the nation 579 00:33:04,110 --> 00:33:05,470 and hung himself, 580 00:33:06,000 --> 00:33:08,190 leaving Xu and me alone. 581 00:33:08,400 --> 00:33:09,640 We had to fight with our life 582 00:33:09,830 --> 00:33:12,400 to not lose the state to enemies. 583 00:33:54,710 --> 00:33:57,070 I didn’t know how far I could go 584 00:33:57,350 --> 00:33:58,830 when Xu and Zizan 585 00:33:58,830 --> 00:34:00,760 were my only company. 586 00:34:01,520 --> 00:34:04,110 But I acted on impulse 587 00:34:04,310 --> 00:34:06,590 and moved up the encirclement after what happened to my family 588 00:34:07,310 --> 00:34:09,230 which killed Zizan 589 00:34:09,230 --> 00:34:11,360 and almost Xu, too. 590 00:34:12,760 --> 00:34:14,040 To boost morale, 591 00:34:14,230 --> 00:34:16,230 to stabilize the situation, 592 00:34:16,430 --> 00:34:17,520 to make sure sacrifices we made 593 00:34:17,520 --> 00:34:18,390 wouldn’t end up 594 00:34:18,390 --> 00:34:19,600 in vain, 595 00:34:20,840 --> 00:34:21,670 and most importantly, 596 00:34:21,670 --> 00:34:23,120 to not lose my one last friend, 597 00:34:24,280 --> 00:34:26,190 I chose to become his Baixi 598 00:34:27,320 --> 00:34:30,520 to have our life bonded together 599 00:34:35,390 --> 00:34:37,630 and myself 600 00:34:38,080 --> 00:34:39,910 take all his future pain and misfortune. 601 00:34:40,000 --> 00:34:40,760 Haishi, 602 00:34:41,430 --> 00:34:42,430 without you, 603 00:34:43,000 --> 00:34:43,630 I’d probably 604 00:34:43,630 --> 00:34:44,760 endure all that alone 605 00:34:44,760 --> 00:34:46,190 to the end. 606 00:34:47,080 --> 00:34:48,040 But you showed up. 607 00:34:48,230 --> 00:34:49,430 You made me truly understand 608 00:34:49,950 --> 00:34:51,910 what they call an unregretful 609 00:34:52,320 --> 00:34:54,040 but painful life. 610 00:34:54,800 --> 00:34:55,800 Haishi, 611 00:34:56,840 --> 00:34:57,870 I owe you. 612 00:35:51,190 --> 00:35:51,760 Haishi, 613 00:35:52,560 --> 00:35:53,470 it’s time to get ready. 614 00:35:53,840 --> 00:35:54,430 I know. 615 00:36:09,760 --> 00:36:11,080 You should line up at 5:45 AM 616 00:36:11,760 --> 00:36:14,080 outside Zhuque Gate. 617 00:36:14,840 --> 00:36:16,470 You’re assigned by His Majesty 618 00:36:17,710 --> 00:36:19,320 and everyone respects you for that, 619 00:36:20,230 --> 00:36:21,670 but you must always be humble. 620 00:36:21,880 --> 00:36:24,400 ♪The moon saw♪ 621 00:36:24,720 --> 00:36:28,150 ♪How much I missed you at night♪ 622 00:36:29,440 --> 00:36:30,880 ♪Without you♪ 623 00:36:31,110 --> 00:36:35,000 ♪Only wind kept me company♪ 624 00:36:37,000 --> 00:36:39,440 ♪Candles burned out♪ 625 00:36:39,880 --> 00:36:43,320 ♪So would my life♪ 626 00:36:44,670 --> 00:36:45,840 ♪Being with you♪ 627 00:36:46,360 --> 00:36:49,960 ♪My life would be worth it♪ 628 00:36:52,070 --> 00:36:55,150 ♪I wished to be your destination♪ 629 00:36:55,920 --> 00:36:59,480 ♪Hold a lamp and read for you♪ 630 00:36:59,510 --> 00:37:01,400 ♪Not poems of love♪ 631 00:37:01,440 --> 00:37:05,400 ♪Or book of tears♪ 632 00:37:10,440 --> 00:37:13,400 ♪May I chase it for life♪ 633 00:37:13,510 --> 00:37:15,200 ♪Not stained with dust♪ 634 00:37:15,280 --> 00:37:18,030 ♪Be attended by love♪ 635 00:37:18,150 --> 00:37:20,760 ♪May I follow your path♪ 636 00:37:20,840 --> 00:37:22,720 ♪The drizzle♪ 637 00:37:22,840 --> 00:37:25,670 ♪Will heal the wound♪ 638 00:37:25,760 --> 00:37:28,480 ♪May my youth♪ 639 00:37:28,550 --> 00:37:30,320 ♪Recall the remains♪ 640 00:37:30,360 --> 00:37:33,070 ♪Be devoted even when I’m down♪ 641 00:37:33,760 --> 00:37:36,030 ♪Thanks for your affection♪ 642 00:37:36,110 --> 00:37:39,360 ♪The end is like the beginning♪ 643 00:37:40,670 --> 00:37:43,590 ♪Once in a lifetime♪ 644 00:37:52,320 --> 00:37:55,200 ♪I fell for you♪ 645 00:38:13,150 --> 00:38:13,840 Good to go. 646 00:38:23,190 --> 00:38:24,000 Master, 647 00:38:26,040 --> 00:38:27,150 this thumb ring is too valuable 648 00:38:27,710 --> 00:38:30,710 to be destroyed on the battlefield. 649 00:38:32,630 --> 00:38:34,190 You should have it back. 650 00:38:48,560 --> 00:38:49,430 Master, 651 00:38:50,600 --> 00:38:52,560 do you remember that poem, 652 00:38:53,150 --> 00:38:55,190 “You Walk Far and Further”? 653 00:39:08,670 --> 00:39:09,950 Take care, Master. 654 00:39:13,150 --> 00:39:13,760 Haishi... 655 00:39:19,390 --> 00:39:20,800 “All that aside, 656 00:39:21,840 --> 00:39:23,190 take good care of yourself”. 657 00:39:27,360 --> 00:39:28,560 So long, Master. 658 00:39:37,870 --> 00:39:38,600 Zizan, 659 00:39:42,520 --> 00:39:43,910 ever since you left, 660 00:39:46,150 --> 00:39:48,630 the day has dragged on 661 00:39:50,040 --> 00:39:51,840 as if it would never end 662 00:39:53,870 --> 00:39:56,040 while the night has shortened day after day. 663 00:39:59,630 --> 00:40:00,910 Sometimes, 664 00:40:02,520 --> 00:40:03,710 it ended so quickly 665 00:40:05,950 --> 00:40:06,760 before I could close my eyes. 666 00:40:24,430 --> 00:40:26,470 I saw Tilan at the South Palace yesterday. 667 00:40:28,390 --> 00:40:30,560 Even she could tell how lonely I was. 668 00:40:31,560 --> 00:40:33,840 She said life is hard. 669 00:40:36,280 --> 00:40:37,600 It is, really. 670 00:40:39,320 --> 00:40:41,080 You two have nothing in common 671 00:40:41,430 --> 00:40:42,870 except for the look. 672 00:40:45,360 --> 00:40:47,040 If it were you, 673 00:40:49,390 --> 00:40:51,080 you’d ask me to do the right thing. 674 00:40:52,870 --> 00:40:54,630 To be a good emperor, 675 00:40:56,190 --> 00:40:57,950 a good husband, 676 00:40:59,390 --> 00:41:00,760 and a good father 677 00:41:03,470 --> 00:41:05,120 to the day 678 00:41:07,710 --> 00:41:09,320 I die. 679 00:41:16,470 --> 00:41:18,000 But without you, 680 00:41:18,320 --> 00:41:19,870 all that seems impossible 681 00:41:20,150 --> 00:41:20,800 no matter how hard 682 00:41:20,800 --> 00:41:22,230 I’ve tried. 683 00:41:26,870 --> 00:41:27,760 Zizan, 684 00:41:30,870 --> 00:41:31,800 I know you’d want me 685 00:41:31,950 --> 00:41:32,950 to go on with this journey, 686 00:41:37,280 --> 00:41:38,630 but I don’t think 687 00:41:41,320 --> 00:41:42,840 I can go through it alone. 688 00:41:47,950 --> 00:41:51,040 His Majesty’s edict is as follows: 689 00:41:53,560 --> 00:41:55,670 I’m addressing this speech 690 00:41:56,150 --> 00:41:58,080 (Zheng) to all of you. 691 00:41:58,600 --> 00:42:00,320 We’re holding this ceremony 692 00:42:00,520 --> 00:42:02,230 to pray to ancestors for your victory. 693 00:42:02,430 --> 00:42:04,000 Troops are massed 694 00:42:04,230 --> 00:42:05,870 to fight against evil, 695 00:42:06,230 --> 00:42:08,040 wipe out rebels, 696 00:42:08,230 --> 00:42:09,950 and uphold justice. 697 00:42:10,320 --> 00:42:14,230 Lord Qinghai is to perform the ritual 698 00:42:14,520 --> 00:42:16,390 on my behalf. 699 00:42:16,760 --> 00:42:18,840 Respect this. 700 00:42:20,910 --> 00:42:23,230 Perform the ritual! 701 00:42:25,150 --> 00:42:26,950 Kneel! 702 00:42:28,630 --> 00:42:30,360 Bow! 703 00:42:32,710 --> 00:42:34,360 Rise! 704 00:42:35,470 --> 00:42:37,430 Up! 705 00:42:39,710 --> 00:42:41,670 Honor the flag! 706 00:42:46,030 --> 00:42:47,030 (Zheng) 707 00:42:47,040 --> 00:42:48,470 No blasphemy. 708 00:42:48,600 --> 00:42:49,710 No hunting. 709 00:42:50,080 --> 00:42:51,390 No destruction of buildings. 710 00:42:51,630 --> 00:42:52,910 No burning of houses. 711 00:42:53,520 --> 00:42:56,840 No stealing of firewood, grains and utensils. 712 00:42:57,390 --> 00:42:58,710 Leave the old and young 713 00:42:59,040 --> 00:43:00,390 unharmed. 714 00:43:00,870 --> 00:43:01,840 No fighting 715 00:43:02,080 --> 00:43:03,190 unless attacked. 716 00:43:04,080 --> 00:43:05,040 You will be 717 00:43:05,320 --> 00:43:06,360 rewarded and punished 718 00:43:06,670 --> 00:43:08,000 accordingly. 719 00:43:08,800 --> 00:43:10,000 Yes! 720 00:43:11,560 --> 00:43:14,280 Long live, Your Majesty! 721 00:43:14,710 --> 00:43:17,910 Long live, Your Majesty! 722 00:43:18,360 --> 00:43:20,080 Completed! 723 00:43:23,710 --> 00:43:24,520 Lord Qinghai, 724 00:43:24,910 --> 00:43:27,080 if you’ll excuse me. 725 00:43:38,800 --> 00:43:41,150 (Capital Capital Basin Central Highland) 726 00:43:41,150 --> 00:43:46,400 (Yinheyou Zhongzhou) 727 00:43:46,400 --> 00:43:52,590 (Mingquan Tiantuo Strait) 728 00:43:52,720 --> 00:43:59,150 (Shuanghuan City Hanzhou) 729 00:44:00,040 --> 00:44:00,560 Your Majesty, 730 00:44:01,040 --> 00:44:02,120 news came back that Boot Camp 731 00:44:02,190 --> 00:44:03,800 would soon join Huangquan Battalion. 732 00:44:05,360 --> 00:44:06,190 I see. 733 00:44:07,870 --> 00:44:09,560 It’s recorded 734 00:44:11,150 --> 00:44:13,470 that when the last emperor of Duan, Mu Yunsheng, 735 00:44:14,560 --> 00:44:14,870 had to 736 00:44:15,000 --> 00:44:16,600 give up Tianqi 737 00:44:17,840 --> 00:44:19,000 on a windy autumn day, 738 00:44:20,150 --> 00:44:22,080 fire broke out somewhere after noon, 739 00:44:23,150 --> 00:44:24,520 lighting up 100 miles 740 00:44:25,390 --> 00:44:27,150 by the next dawn. 741 00:44:28,670 --> 00:44:29,560 I was thinking 742 00:44:31,080 --> 00:44:33,120 it was on a day like this 743 00:44:34,520 --> 00:44:36,280 that the whole city got burned down overnight. 744 00:44:37,390 --> 00:44:38,390 (Virtuous, Diligent, Pleasant and Quiet) I’m assuming 745 00:44:38,870 --> 00:44:40,670 that you didn’t entrust me 746 00:44:41,320 --> 00:44:42,190 with the ritual 747 00:44:42,600 --> 00:44:44,040 only to review history here. 748 00:44:54,600 --> 00:44:55,840 Zizan once said 749 00:44:57,870 --> 00:44:59,470 she loved the golden autumn days 750 00:44:59,600 --> 00:45:00,520 in Tianqi most. 751 00:45:03,120 --> 00:45:04,430 According to her, 752 00:45:05,360 --> 00:45:06,470 gold symbolized thriving 753 00:45:06,600 --> 00:45:07,910 and prosperity. 754 00:45:08,600 --> 00:45:09,800 The golden sunset is beautiful. 755 00:45:10,710 --> 00:45:12,230 “Girls picking water chestnuts are singing. 756 00:45:13,040 --> 00:45:14,430 The smoke is rising from chimneys at sunset”. 757 00:45:15,120 --> 00:45:16,280 The sun goes up and down 758 00:45:17,150 --> 00:45:18,360 every day. 759 00:45:19,800 --> 00:45:22,120 Only ordinary people 760 00:45:22,390 --> 00:45:23,600 are entitled to have hope. 761 00:45:25,760 --> 00:45:26,760 What’s your point? 762 00:45:28,080 --> 00:45:29,600 Are you lecturing me again? 763 00:45:30,150 --> 00:45:31,000 I wouldn’t dare, Your Majesty. 764 00:45:32,000 --> 00:45:33,840 We’re born into this family 765 00:45:34,150 --> 00:45:35,710 without much control over our fate, 766 00:45:36,080 --> 00:45:38,000 so we shouldn’t expect more. 767 00:45:42,360 --> 00:45:43,320 Better let go of 768 00:45:44,040 --> 00:45:45,150 what doesn’t belong to us. 769 00:45:46,320 --> 00:45:46,870 Don’t you agree? 770 00:45:53,910 --> 00:45:54,630 Jianming, 771 00:45:56,470 --> 00:45:58,000 the old you would never say that. 772 00:45:59,360 --> 00:46:00,120 Since when 773 00:46:01,390 --> 00:46:02,760 did you become so pessimistic? 774 00:46:03,520 --> 00:46:05,120 If you could let go of everything, 775 00:46:05,470 --> 00:46:06,470 would there be 776 00:46:08,080 --> 00:46:09,390 anything left in your heart? 777 00:46:11,280 --> 00:46:11,910 Yes. 778 00:46:13,520 --> 00:46:15,080 I’d still have my calling. 779 00:46:21,080 --> 00:46:21,760 Your Majesty, 780 00:46:23,120 --> 00:46:24,230 look over there. 781 00:46:25,430 --> 00:46:26,910 The afterglow and the sky 782 00:46:27,000 --> 00:46:28,190 seem to have blended into one another 783 00:46:28,430 --> 00:46:29,470 at a far distance. 784 00:46:30,470 --> 00:46:32,520 But can they actually be together? 785 00:46:33,800 --> 00:46:34,950 However close they seem, 786 00:46:36,280 --> 00:46:37,430 the distance in between is infinite. 787 00:46:38,320 --> 00:46:39,870 Ever since Dazheng was established, 788 00:46:40,280 --> 00:46:41,430 every emperor 789 00:46:42,000 --> 00:46:43,670 has made the leader of the Fang Family 790 00:46:44,230 --> 00:46:45,760 of Liushang his Baixi. 791 00:46:47,190 --> 00:46:48,320 As far as I’m concerned, 792 00:46:48,910 --> 00:46:50,080 expectations 793 00:46:50,470 --> 00:46:51,560 and intimacy 794 00:46:52,120 --> 00:46:53,560 will do no good to everyone. 795 00:46:54,760 --> 00:46:56,600 If your elder brothers 796 00:46:57,950 --> 00:46:59,390 and mine were still alive, 797 00:46:59,520 --> 00:47:01,430 I wouldn’t be here with the crown... 798 00:47:01,520 --> 00:47:02,870 You’re the chosen one, Your Majesty. 799 00:47:03,150 --> 00:47:03,870 But no one has bothered to ask me 800 00:47:04,000 --> 00:47:04,950 if I want to be chosen. 801 00:47:09,470 --> 00:47:10,390 The truth is, I don’t. 802 00:47:11,120 --> 00:47:12,040 I’ve never intended 803 00:47:12,150 --> 00:47:13,320 to have you as my Baixi. 804 00:47:14,430 --> 00:47:15,710 I chose to be it. 805 00:47:17,080 --> 00:47:18,760 That was my own decision. 806 00:47:50,840 --> 00:47:55,630 ♪Kiss me with all your heart♪ 807 00:47:55,880 --> 00:47:58,920 ♪This unacceptable true feeling♪ 808 00:47:59,000 --> 00:48:00,960 ♪Suits us well♪ 809 00:48:03,230 --> 00:48:06,440 ♪Sweeping across the moon and the vermilion gate♪ 810 00:48:06,520 --> 00:48:08,710 ♪Cool wind finds its effort vain♪ 811 00:48:09,320 --> 00:48:12,760 ♪Beneath the tranquility the world sees♪ 812 00:48:12,840 --> 00:48:14,520 ♪Sacrifices♪ 813 00:48:15,760 --> 00:48:21,040 ♪Playful and simple I am♪ 814 00:48:21,110 --> 00:48:24,000 ♪Hate to stay neutral and forbearing♪ 815 00:48:24,150 --> 00:48:26,190 ♪And waste life♪ 816 00:48:28,070 --> 00:48:30,440 ♪Time roars past♪ 817 00:48:30,520 --> 00:48:31,590 ♪Still I follow♪ 818 00:48:31,670 --> 00:48:33,630 ♪Men of loyalty and integrity♪ 819 00:48:34,560 --> 00:48:36,440 ♪To think of you♪ 820 00:48:36,520 --> 00:48:38,710 ♪I don’t need your response♪ 821 00:48:38,800 --> 00:48:41,190 ♪Or company♪ 822 00:48:42,760 --> 00:48:45,040 ♪It’s the blooming season♪ 823 00:48:45,110 --> 00:48:48,440 ♪The best time of a year♪ 824 00:48:48,760 --> 00:48:50,670 ♪Why sit alone♪ 825 00:48:50,710 --> 00:48:53,520 ♪In freezing wind and moonlight♪ 826 00:48:54,960 --> 00:48:57,630 ♪As in a city in wash painting♪ 827 00:48:57,670 --> 00:49:01,000 ♪A man saves every possible stroke♪ 828 00:49:01,710 --> 00:49:04,360 ♪And refuses to reunite♪ 829 00:49:04,920 --> 00:49:07,440 ♪Heart and soul♪ 830 00:49:15,400 --> 00:49:16,840 ♪The rest of your life♪ 831 00:49:16,920 --> 00:49:20,760 ♪Will be a lonely journey♪ 832 00:49:21,230 --> 00:49:23,110 ♪So do not try to heal♪ 833 00:49:23,190 --> 00:49:26,400 ♪The part with me in♪ 834 00:49:27,560 --> 00:49:30,000 ♪The way I paved for you♪ 835 00:49:30,440 --> 00:49:34,670 ♪Mists in my eyes♪ 836 00:49:41,960 --> 00:49:47,630 ♪And becomes a vivid token♪ 51922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.