Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,710 --> 00:00:34,070
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,520 --> 00:01:03,000
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,480
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,560 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,560 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,400 --> 00:01:19,960
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,790
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,150 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,870
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,480 --> 00:01:51,510
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,680
=Episode 12=
25
00:03:03,080 --> 00:03:03,830
Brother,
26
00:03:04,030 --> 00:03:05,160
your shoulder is bleeding!
27
00:03:06,470 --> 00:03:06,960
Brother,
28
00:03:07,160 --> 00:03:07,390
you need to stop!
29
00:03:07,390 --> 00:03:08,390
Don’t you know the rules?
30
00:03:08,630 --> 00:03:09,270
Brother!
31
00:03:09,470 --> 00:03:10,030
Brother!
32
00:03:10,630 --> 00:03:11,470
- Let’s go!
- Brother!
33
00:03:12,910 --> 00:03:13,750
What happened to him?
34
00:03:13,960 --> 00:03:14,630
I don’t know.
35
00:03:14,830 --> 00:03:15,440
Did his old wound
36
00:03:16,190 --> 00:03:18,520
split open again?
37
00:03:29,830 --> 00:03:30,600
Lord.
38
00:03:33,030 --> 00:03:34,240
Aren’t you supposed to
39
00:03:34,270 --> 00:03:35,550
oversee those on duty in the Palace?
40
00:03:36,360 --> 00:03:38,080
Young Master Haishi has been at drill
41
00:03:38,270 --> 00:03:40,110
day and night since he enlisted
42
00:03:47,520 --> 00:03:49,080
without taking a day off
43
00:03:49,320 --> 00:03:50,670
despite the relapse of his old wound.
44
00:03:51,600 --> 00:03:52,390
Are you done?
45
00:03:53,080 --> 00:03:55,000
He’s exhausting himself.
46
00:03:55,190 --> 00:03:57,190
Maybe you can have someone
47
00:03:57,390 --> 00:03:58,160
talk to him
48
00:03:58,440 --> 00:03:59,390
and ask him to rest.
49
00:04:00,000 --> 00:04:01,360
He knows what he’s signed up for
50
00:04:01,720 --> 00:04:03,360
in the army.
51
00:04:05,190 --> 00:04:06,000
Understood.
52
00:04:06,910 --> 00:04:08,830
I’ll take my leave.
53
00:04:38,070 --> 00:04:38,670
- Mr. Fang.
- Mr. Fang.
54
00:04:39,110 --> 00:04:39,550
Mr. Zhang.
55
00:04:39,760 --> 00:04:40,350
Mr. Fu.
56
00:04:45,670 --> 00:04:46,350
Come with me.
57
00:04:47,070 --> 00:04:47,880
The army
58
00:04:48,110 --> 00:04:49,200
has the chain of command.
59
00:04:49,350 --> 00:04:50,510
According to the chain of command,
60
00:04:50,760 --> 00:04:51,880
what am I to you?
61
00:04:54,350 --> 00:04:54,880
My commanding officer.
62
00:04:55,510 --> 00:04:56,640
Staff Officer Fang Haishi
of Huangquan Battalion!
63
00:04:56,790 --> 00:04:57,390
Yes, sir!
64
00:04:57,640 --> 00:04:58,480
Follow me.
65
00:05:04,160 --> 00:05:06,640
Mr. Fang is really something.
66
00:05:07,350 --> 00:05:08,790
He’s Haishi’s elder brother
67
00:05:09,670 --> 00:05:11,480
and Bowmen Commandant.
68
00:05:11,480 --> 00:05:12,600
Of course, he’s something.
69
00:05:23,670 --> 00:05:24,440
What are you doing, Fang Zhuoying?
70
00:05:24,600 --> 00:05:25,440
Fang Haishi!
71
00:05:26,670 --> 00:05:27,950
You’re training like mad
72
00:05:28,110 --> 00:05:29,200
without eating or getting any rest.
73
00:05:29,390 --> 00:05:29,920
You could work yourself to death,
74
00:05:30,110 --> 00:05:31,110
you know?
75
00:05:31,640 --> 00:05:32,040
Come here.
76
00:05:32,040 --> 00:05:32,510
Let me check your wound.
77
00:05:32,670 --> 00:05:33,830
Leave me alone. I’m fine.
78
00:05:35,510 --> 00:05:36,760
You’ve got one wound after another.
79
00:05:37,000 --> 00:05:38,160
That will kill you!
80
00:05:38,670 --> 00:05:39,880
Stop making a fuss.
81
00:05:40,320 --> 00:05:41,480
What I have
82
00:05:41,640 --> 00:05:42,720
isn’t half as many as yours.
83
00:05:42,920 --> 00:05:43,880
I’ve got a long life ahead of me.
84
00:05:44,160 --> 00:05:44,830
Besides,
85
00:05:45,160 --> 00:05:46,440
how could I rise through the ranks
86
00:05:46,640 --> 00:05:47,880
without working hard?
87
00:05:48,040 --> 00:05:49,070
Are you that desperate to make a name?
88
00:05:49,350 --> 00:05:50,040
You bet!
89
00:05:50,480 --> 00:05:51,390
Names and titles
90
00:05:51,720 --> 00:05:52,440
are nothing
91
00:05:52,600 --> 00:05:53,480
but gold chains.
92
00:05:53,720 --> 00:05:54,440
Can’t you join me
93
00:05:54,600 --> 00:05:55,230
to do our duty under Master
94
00:05:55,390 --> 00:05:56,230
and be filial to him?
95
00:05:56,390 --> 00:05:57,270
Wouldn’t that be great?
96
00:05:57,720 --> 00:05:58,830
“Do our duty and be filial”?
97
00:05:59,200 --> 00:06:00,200
That’s right.
98
00:06:00,550 --> 00:06:01,880
Master didn’t bring us to this world
99
00:06:02,110 --> 00:06:03,110
but he raised us.
100
00:06:03,390 --> 00:06:04,000
We ought to treat him
101
00:06:04,110 --> 00:06:05,790
as our father.
102
00:06:06,510 --> 00:06:08,200
“Treat him as our father”?
103
00:06:10,040 --> 00:06:10,880
Look,
104
00:06:11,440 --> 00:06:13,160
he’s only a few years older
105
00:06:13,510 --> 00:06:14,790
than both of us.
106
00:06:14,950 --> 00:06:15,440
Haishi...
107
00:06:15,640 --> 00:06:17,440
He wasn’t too much of an adult
108
00:06:17,640 --> 00:06:18,350
when he took you in,
109
00:06:18,510 --> 00:06:19,270
was he?
110
00:06:19,440 --> 00:06:20,480
Fang Haishi!
111
00:06:23,480 --> 00:06:24,550
Lord Qinghai,
112
00:06:25,000 --> 00:06:26,390
Fang Jianming, Commander Fang,
113
00:06:26,950 --> 00:06:28,350
is not and will never be my father!
114
00:06:28,550 --> 00:06:29,510
What did you say?
115
00:06:29,670 --> 00:06:31,200
I said nothing but the truth!
116
00:06:45,720 --> 00:06:46,320
Mr. Fang.
117
00:06:47,390 --> 00:06:48,320
Mr. Fang.
118
00:06:48,790 --> 00:06:49,350
Mr. Fang.
119
00:06:49,790 --> 00:06:50,670
Why are you guys
120
00:06:50,790 --> 00:06:51,790
sneaking around here?
121
00:06:52,200 --> 00:06:53,000
Mr. Fang,
122
00:06:53,950 --> 00:06:55,270
Haishi is like our brother.
123
00:06:55,480 --> 00:06:56,830
We were worried about his condition,
124
00:06:57,000 --> 00:06:57,600
so
125
00:06:58,000 --> 00:06:59,160
we came to check on him.
126
00:06:59,160 --> 00:06:59,720
Yes.
127
00:06:59,830 --> 00:07:01,110
If you really care about him,
128
00:07:01,830 --> 00:07:03,550
try to talk some sense into him
129
00:07:03,830 --> 00:07:05,040
to stop being stubborn.
130
00:07:05,390 --> 00:07:06,070
Also,
131
00:07:06,720 --> 00:07:07,550
don’t bother him
132
00:07:07,760 --> 00:07:08,950
unless necessary
133
00:07:09,070 --> 00:07:09,830
before he recovers.
134
00:07:10,000 --> 00:07:10,720
Understand?
135
00:07:10,830 --> 00:07:12,160
- Yes.
- Yes, Mr. Fang.
136
00:07:12,270 --> 00:07:12,950
Let’s go.
137
00:07:32,670 --> 00:07:33,230
Lord,
138
00:07:33,640 --> 00:07:34,510
are you sure
139
00:07:34,760 --> 00:07:35,200
that we just
140
00:07:35,390 --> 00:07:36,720
let Young Master Haishi be out there?
141
00:08:29,830 --> 00:08:31,320
Master, I need to leave
142
00:08:31,790 --> 00:08:32,400
before
143
00:08:32,790 --> 00:08:34,550
the palace gate is locked.
144
00:08:35,230 --> 00:08:36,470
Then stay.
145
00:08:36,880 --> 00:08:37,790
I’ll have them get you new clothes.
146
00:08:37,960 --> 00:08:38,710
Fang Jianming,
147
00:08:46,350 --> 00:08:47,350
don’t go!
148
00:09:03,840 --> 00:09:04,710
Master...
149
00:09:06,590 --> 00:09:07,590
I...
150
00:09:08,670 --> 00:09:10,760
like you a lot, Master,
151
00:09:12,440 --> 00:09:13,440
so much so
152
00:09:14,960 --> 00:09:16,280
that the thought of you leaving me
153
00:09:17,110 --> 00:09:18,880
would break my heart.
154
00:09:23,910 --> 00:09:24,840
Do you...?
155
00:09:26,280 --> 00:09:27,760
Do you know that?
156
00:09:31,230 --> 00:09:32,280
Master...
157
00:10:05,080 --> 00:10:06,110
Master?
158
00:10:07,440 --> 00:10:08,230
- Brother!
- Brother!
159
00:10:08,400 --> 00:10:09,320
Are you alright?
160
00:10:10,880 --> 00:10:11,880
Your brother asked us
161
00:10:12,150 --> 00:10:12,840
not to disturb you.
162
00:10:13,110 --> 00:10:14,080
We made a big breakfast
163
00:10:14,200 --> 00:10:15,350
- Yes.
- but didn’t dare to wake you up.
164
00:10:16,200 --> 00:10:17,520
I saw a bowl of congee on my table.
165
00:10:18,000 --> 00:10:18,550
Did you see
166
00:10:18,670 --> 00:10:19,760
who brought it in?
167
00:10:20,150 --> 00:10:21,840
We made it.
168
00:10:22,110 --> 00:10:22,590
Yes.
169
00:10:22,670 --> 00:10:23,150
We came to wait outside
170
00:10:23,320 --> 00:10:24,280
early this morning.
171
00:10:25,080 --> 00:10:25,790
Other than Wu Yang
172
00:10:26,000 --> 00:10:27,230
going in to bring you the congee,
173
00:10:27,350 --> 00:10:27,960
we didn’t even
174
00:10:28,110 --> 00:10:28,840
let a fly in.
175
00:10:29,150 --> 00:10:29,790
- Yes.
- That’s right.
176
00:10:31,880 --> 00:10:32,840
Got it.
177
00:10:33,320 --> 00:10:33,840
Mr. Fang,
178
00:10:34,110 --> 00:10:35,960
Mr. Zhang asks to see you
in the Main Camp.
179
00:10:36,350 --> 00:10:37,280
I’m on my way.
180
00:10:37,640 --> 00:10:38,520
Noted.
181
00:10:49,150 --> 00:10:49,840
Mr. Zhang.
182
00:10:50,960 --> 00:10:51,590
Mr. Fang,
183
00:10:52,200 --> 00:10:54,080
how’s your old wound?
184
00:10:54,400 --> 00:10:55,910
Thanks for your concern.
185
00:10:56,320 --> 00:10:57,230
It was treated last night.
186
00:10:57,400 --> 00:10:58,400
I’m good
187
00:10:58,710 --> 00:10:59,710
after a night’s sleep.
188
00:11:00,080 --> 00:11:00,790
Good to know.
189
00:11:01,640 --> 00:11:03,350
Is there
190
00:11:03,520 --> 00:11:05,150
any emergency?
191
00:11:05,400 --> 00:11:06,670
We’re going north tomorrow
192
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
to Huangquan Pass.
193
00:11:08,400 --> 00:11:08,960
I’m thinking
194
00:11:09,230 --> 00:11:11,000
if you’re still weak,
195
00:11:11,230 --> 00:11:11,960
just stay
196
00:11:12,080 --> 00:11:12,960
and rest for a few more days
197
00:11:13,150 --> 00:11:14,470
before catching us with your squad.
198
00:11:14,790 --> 00:11:15,470
Mr. Fang,
199
00:11:15,790 --> 00:11:16,670
how does that sound?
200
00:11:17,030 --> 00:11:18,200
I’m strong enough
201
00:11:18,400 --> 00:11:19,550
to leave with the main force
202
00:11:19,760 --> 00:11:20,790
for Huangquan Pass.
203
00:11:21,080 --> 00:11:21,670
Very well.
204
00:11:22,350 --> 00:11:23,200
We’re off duty today
205
00:11:23,470 --> 00:11:24,640
so that our men can go home
206
00:11:24,760 --> 00:11:25,520
and say goodbye to their families.
207
00:11:26,350 --> 00:11:27,200
Why don’t you
208
00:11:27,440 --> 00:11:28,670
go back to Jifeng Pavilion
209
00:11:28,960 --> 00:11:30,670
to bid farewell to Lord Qinghai
and Mr. Fang Zhuoying?
210
00:11:34,110 --> 00:11:35,520
Tianqi City and Huangquan Pass
211
00:11:35,710 --> 00:11:37,110
are thousands of miles away.
212
00:11:37,710 --> 00:11:38,760
You won’t get to
213
00:11:39,840 --> 00:11:41,590
see each other again anytime soon.
214
00:12:05,440 --> 00:12:06,200
Master.
215
00:12:07,470 --> 00:12:09,550
How have you been?
216
00:12:11,000 --> 00:12:12,590
How’s your work?
217
00:12:14,000 --> 00:12:15,440
Have Zhuoying and Shaozi
218
00:12:15,710 --> 00:12:17,550
been taking good care of you?
219
00:12:19,550 --> 00:12:20,280
All is well.
220
00:12:21,590 --> 00:12:22,640
I’m back
221
00:12:22,910 --> 00:12:24,840
to bid you farewell.
222
00:12:26,590 --> 00:12:27,470
Finish this game with me
223
00:12:27,790 --> 00:12:29,840
since that you’re here.
224
00:12:49,000 --> 00:12:49,670
Come here.
225
00:12:50,350 --> 00:12:51,880
Where do you think you’re going?
226
00:12:52,840 --> 00:12:54,280
I got you.
227
00:12:58,910 --> 00:12:59,640
Your Majesty,
228
00:12:59,960 --> 00:13:00,760
Miss Zheliu
229
00:13:00,910 --> 00:13:02,840
is really good.
230
00:13:03,400 --> 00:13:04,880
Look at this cute little thing.
231
00:13:05,080 --> 00:13:07,790
It’s alive
232
00:13:08,200 --> 00:13:09,590
and kicking again.
233
00:13:09,790 --> 00:13:12,230
Does that rabbit have magic power
234
00:13:12,960 --> 00:13:13,840
that all of you
235
00:13:13,840 --> 00:13:15,230
are so enchanted
236
00:13:15,790 --> 00:13:16,910
that you’ve forgotten what’s important?
237
00:13:19,400 --> 00:13:20,200
Your Majesty,
238
00:13:20,670 --> 00:13:21,960
most people
239
00:13:22,080 --> 00:13:23,320
are mediocre like me
240
00:13:23,590 --> 00:13:24,790
who muddle along from day to day
241
00:13:25,080 --> 00:13:26,670
while you, Your Majesty,
242
00:13:26,880 --> 00:13:28,320
are born a leader
243
00:13:28,470 --> 00:13:30,080
to reshape this world.
244
00:13:30,960 --> 00:13:32,910
You’re incomparable!
245
00:13:37,280 --> 00:13:38,320
Come here.
246
00:13:38,960 --> 00:13:39,760
Eat up.
247
00:13:40,030 --> 00:13:40,840
Stop running around.
248
00:13:40,960 --> 00:13:41,790
- Your Majesty.
- Go on.
249
00:13:42,230 --> 00:13:44,280
Physician Li of the Imperial Hospital
requests an audience.
250
00:13:45,710 --> 00:13:46,910
What’s he here for?
251
00:13:48,350 --> 00:13:50,590
I can send him away.
252
00:13:51,840 --> 00:13:52,840
Let him in.
253
00:13:58,520 --> 00:13:59,840
Come here.
254
00:14:04,400 --> 00:14:06,670
Greetings, Your Majesty.
255
00:14:07,470 --> 00:14:08,350
What is it about?
256
00:14:10,710 --> 00:14:11,910
Your Majesty,
257
00:14:12,760 --> 00:14:13,790
it’s Consort Shurong.
258
00:14:14,400 --> 00:14:16,640
She’s unwell.
259
00:14:17,840 --> 00:14:18,960
How so?
260
00:14:19,280 --> 00:14:21,280
It’s... it’s her hand.
261
00:14:21,520 --> 00:14:22,400
It’s been treated
262
00:14:22,640 --> 00:14:24,110
but it won’t be as good as new.
263
00:14:24,710 --> 00:14:25,840
I’m afraid...
264
00:14:26,000 --> 00:14:27,840
Didn’t the treatment work?
265
00:14:28,350 --> 00:14:29,400
What else could you do
266
00:14:29,550 --> 00:14:30,910
if you failed to cure a little cut?
267
00:14:31,960 --> 00:14:32,960
We’ve done everything we can
268
00:14:33,320 --> 00:14:34,470
but Consort Shurong
269
00:14:34,670 --> 00:14:36,790
is still carving every day.
270
00:14:37,110 --> 00:14:39,200
Without enough rest, her hand will...
271
00:14:45,840 --> 00:14:46,670
Your Majesty,
272
00:14:47,230 --> 00:14:47,840
we...
273
00:14:48,200 --> 00:14:50,150
we’d better do something about it.
274
00:15:02,280 --> 00:15:03,200
Your Highness,
275
00:15:03,440 --> 00:15:05,080
you’re carving nonstop.
276
00:15:05,280 --> 00:15:07,080
That’s bad for your hand.
277
00:15:08,470 --> 00:15:09,520
Please! I’m begging you
278
00:15:09,670 --> 00:15:10,520
to take a break.
279
00:15:10,910 --> 00:15:12,550
We’re really worried about you.
280
00:15:12,710 --> 00:15:14,320
Please stop for our sake.
281
00:15:15,110 --> 00:15:16,200
- Your Majesty!
- Your Majesty!
282
00:15:18,150 --> 00:15:19,230
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
283
00:15:19,320 --> 00:15:19,790
Rise.
284
00:15:35,520 --> 00:15:36,350
How many Dragon Tail Pendants
have you made?
285
00:15:37,030 --> 00:15:38,550
More than half.
286
00:15:38,960 --> 00:15:40,960
It’ll only take 10 more days
287
00:15:41,150 --> 00:15:42,110
to finish all of them.
288
00:15:51,910 --> 00:15:54,080
I only said that as a joke.
289
00:15:56,110 --> 00:15:57,150
I didn’t expect
290
00:15:58,030 --> 00:15:59,960
you’d take it seriously.
291
00:16:00,590 --> 00:16:02,230
I’m a woman of my word.
292
00:16:03,590 --> 00:16:05,000
I’d never joke
293
00:16:05,200 --> 00:16:07,440
about promises.
294
00:16:12,400 --> 00:16:13,470
Too bad,
295
00:16:14,320 --> 00:16:16,960
those stained with blood look dirty.
296
00:16:32,760 --> 00:16:34,550
When we played years back,
297
00:16:35,030 --> 00:16:36,910
you’d cry for fear of losing.
298
00:16:38,000 --> 00:16:40,110
But now, you’ve progressed
299
00:16:41,000 --> 00:16:42,520
so quickly
300
00:16:43,710 --> 00:16:45,710
that you can even play absent-mindedly.
301
00:16:49,590 --> 00:16:51,910
This move was too hasty.
302
00:16:52,670 --> 00:16:55,910
Think carefully before making a move.
303
00:16:56,790 --> 00:16:58,470
Don’t be reckless.
304
00:16:59,640 --> 00:17:00,350
Victory is achieved
305
00:17:01,230 --> 00:17:02,350
one step at a time.
306
00:17:08,710 --> 00:17:10,520
“Make losses for an advantage”.
307
00:17:11,230 --> 00:17:12,830
You taught me that.
308
00:17:15,070 --> 00:17:16,470
At this stage,
309
00:17:16,920 --> 00:17:19,000
you can’t devour me
310
00:17:19,350 --> 00:17:21,400
or let me go.
311
00:17:22,040 --> 00:17:23,400
So, what’s next?
312
00:17:25,640 --> 00:17:26,430
What’s on your mind?
313
00:17:31,800 --> 00:17:32,920
I’m wondering
314
00:17:35,590 --> 00:17:37,160
the same thing about you.
315
00:17:42,350 --> 00:17:44,430
You were in my camp yesterday.
316
00:17:51,190 --> 00:17:52,590
Why were you there?
317
00:17:55,470 --> 00:17:57,160
Why are you playing with me now?
318
00:18:03,760 --> 00:18:05,680
Are you going to tell me
319
00:18:06,800 --> 00:18:08,000
that if I’m having a rough time
320
00:18:08,160 --> 00:18:09,400
in Huangquan Battalion,
321
00:18:10,000 --> 00:18:11,470
I can hang back,
322
00:18:11,830 --> 00:18:13,350
waiting for you to give me another post?
323
00:18:15,560 --> 00:18:16,310
Lord,
324
00:18:17,190 --> 00:18:18,470
Imperial Manufactories have brought over
325
00:18:18,710 --> 00:18:19,800
Young Master Haishi’s formal robe.
326
00:18:20,160 --> 00:18:22,000
They’re waiting for feedback.
327
00:18:26,920 --> 00:18:27,640
Master.
328
00:18:28,430 --> 00:18:29,400
I should go.
329
00:18:30,590 --> 00:18:32,640
I’m not sure when I’ll come back,
330
00:18:33,310 --> 00:18:35,280
so it’s better
331
00:18:35,470 --> 00:18:37,160
that I make myself clear before leaving.
332
00:18:38,640 --> 00:18:39,800
You are special
333
00:18:40,560 --> 00:18:41,680
to me.
334
00:18:55,560 --> 00:18:56,680
So please don’t
335
00:18:56,880 --> 00:18:58,880
take any step further,
336
00:18:59,760 --> 00:19:00,710
either
337
00:19:00,920 --> 00:19:02,710
for old times’ sake
338
00:19:03,680 --> 00:19:04,350
or out of
339
00:19:04,520 --> 00:19:05,830
care and concern.
340
00:19:06,350 --> 00:19:07,560
Don’t do it.
341
00:19:09,000 --> 00:19:10,590
One misstep
342
00:19:12,190 --> 00:19:13,230
and I might
343
00:19:13,520 --> 00:19:15,400
say or do things
344
00:19:16,800 --> 00:19:18,590
I shouldn’t.
345
00:19:19,280 --> 00:19:20,760
When that happens,
346
00:19:21,880 --> 00:19:22,640
I’ll have to spend the rest of my life
347
00:19:22,800 --> 00:19:23,760
far away from the capital
348
00:19:24,520 --> 00:19:26,590
and we’ll never see each other again.
349
00:19:46,800 --> 00:19:48,350
Right now, it’s still anyone’s game
to win.
350
00:19:51,190 --> 00:19:52,430
If I fought tooth and nail
351
00:19:52,590 --> 00:19:53,920
against you,
352
00:19:59,950 --> 00:20:01,040
I’d have a fair chance to win.
353
00:20:10,760 --> 00:20:12,680
I’m going to wash my hands
354
00:20:13,190 --> 00:20:14,430
and start over.
355
00:20:14,800 --> 00:20:15,640
Stop!
356
00:20:20,640 --> 00:20:21,880
What are you up to?
357
00:20:24,040 --> 00:20:25,760
To make yourself one-handed
358
00:20:25,760 --> 00:20:26,680
so that they’ll call me
359
00:20:26,710 --> 00:20:28,760
mean and heartless?
360
00:20:29,950 --> 00:20:31,000
Enough of this grandstanding!
361
00:20:31,350 --> 00:20:32,280
Don’t make a scene!
362
00:20:36,350 --> 00:20:36,710
Your Majesty!
363
00:20:36,830 --> 00:20:37,280
Your Majesty!
364
00:20:37,590 --> 00:20:38,230
I’m sorry, Your Majesty!
365
00:20:38,520 --> 00:20:39,470
I swear Consort Shurong didn’t mean
366
00:20:39,640 --> 00:20:40,230
to injure you!
367
00:20:40,590 --> 00:20:41,400
Spare us, Your Majesty!
368
00:21:27,520 --> 00:21:28,430
Guards!
369
00:21:33,430 --> 00:21:35,430
Consort Shurong is disobedient
370
00:21:36,710 --> 00:21:38,680
due to the incitement of her maids.
371
00:21:40,400 --> 00:21:41,470
Take those two lowlifes away
372
00:21:41,470 --> 00:21:42,830
and flog them to death.
373
00:21:43,800 --> 00:21:46,280
- Spare us, Your Majesty!
- Have mercy on us, Your Majesty!
374
00:21:46,280 --> 00:21:47,680
We don’t regret dying for you,
375
00:21:48,160 --> 00:21:49,040
but I’m sorry
376
00:21:49,190 --> 00:21:50,190
to leave you alone, Your Highness!
377
00:21:50,680 --> 00:21:52,310
Take care!
378
00:21:52,560 --> 00:21:54,800
Do take care of yourself, Your Highness!
379
00:21:55,430 --> 00:21:56,710
Please forgive me, Your Majesty.
380
00:21:57,280 --> 00:21:58,520
Hold on.
381
00:22:03,070 --> 00:22:05,000
I didn’t mean to offend you.
382
00:22:05,350 --> 00:22:06,160
There’s something
383
00:22:06,350 --> 00:22:07,560
I’d like to show you.
384
00:22:07,920 --> 00:22:10,560
Please allow me to fetch it.
385
00:22:13,520 --> 00:22:14,760
I swear to Dragon Tail
386
00:22:15,830 --> 00:22:18,230
if I mean any harm,
387
00:22:19,280 --> 00:22:20,680
I shall die miserably
388
00:22:21,000 --> 00:22:22,350
and be abandoned by god.
389
00:23:13,400 --> 00:23:14,680
When I first arrived in Dazheng
390
00:23:15,520 --> 00:23:17,280
and met you,
391
00:23:18,760 --> 00:23:20,430
I held a grudge
392
00:23:21,230 --> 00:23:22,560
because I felt abandoned and lonely
393
00:23:22,760 --> 00:23:25,040
and that my life was never easy.
394
00:23:25,800 --> 00:23:27,110
But now...
395
00:23:28,110 --> 00:23:29,680
My grudge is gone
396
00:23:31,040 --> 00:23:32,310
because I realize
397
00:23:33,800 --> 00:23:35,710
your life isn’t any better either.
398
00:23:40,040 --> 00:23:42,310
You’re deprived of happiness
399
00:23:43,560 --> 00:23:45,350
and so am I.
400
00:23:48,400 --> 00:23:50,230
Unlike Zizan,
401
00:23:51,280 --> 00:23:53,040
I’m not your love
402
00:23:54,040 --> 00:23:56,280
and I didn’t get to know you.
403
00:23:57,230 --> 00:23:58,640
But I made
404
00:23:58,800 --> 00:24:00,760
another Dragon Tail Pendant
405
00:24:01,560 --> 00:24:04,280
to keep
406
00:24:04,760 --> 00:24:06,110
yours company
407
00:24:07,310 --> 00:24:09,400
if it’s
408
00:24:10,560 --> 00:24:12,590
any comfort to you.
409
00:24:17,110 --> 00:24:18,160
This one is clean.
410
00:24:18,590 --> 00:24:20,070
There’s no blood on it.
411
00:24:23,110 --> 00:24:24,640
Why do you keep
412
00:24:24,880 --> 00:24:26,760
ripping off my scab?
413
00:24:29,040 --> 00:24:31,000
Aren’t you afraid I’ll kill you?
414
00:24:34,000 --> 00:24:35,230
Dragon Tail
415
00:24:35,800 --> 00:24:37,950
blesses all of us.
416
00:24:39,070 --> 00:24:39,950
If you decide
417
00:24:40,350 --> 00:24:42,280
to take my life,
418
00:24:43,190 --> 00:24:44,160
I’ll accept that
419
00:24:44,350 --> 00:24:45,680
as my fate.
420
00:24:46,280 --> 00:24:48,230
But please let go
421
00:24:48,430 --> 00:24:50,190
of the innocent.
422
00:25:01,350 --> 00:25:02,470
I don’t need this pendant.
423
00:25:03,470 --> 00:25:04,590
You can stop
424
00:25:04,590 --> 00:25:05,520
finishing those 30,000
Dragon Tail Pendants.
425
00:25:06,560 --> 00:25:07,190
Your Majesty,
426
00:25:07,350 --> 00:25:09,280
what about those two maids?
427
00:25:10,350 --> 00:25:11,590
Take them and Consort Shurong
428
00:25:11,800 --> 00:25:14,040
back to Yu’an Palace.
429
00:25:14,920 --> 00:25:15,710
Yes.
430
00:25:27,280 --> 00:25:27,950
There you are.
431
00:25:28,350 --> 00:25:29,110
Let’s go.
432
00:25:51,880 --> 00:25:53,230
Mr. Fang Zhuoying. Mr. Fang Haishi.
433
00:25:53,560 --> 00:25:54,800
- Uncle Shi.
- Eunuch Shi.
434
00:25:56,760 --> 00:25:57,560
Young Master Haishi,
435
00:25:58,520 --> 00:25:59,280
look.
436
00:26:07,160 --> 00:26:09,000
It’s a well-made robe.
437
00:26:09,520 --> 00:26:10,560
Of course.
438
00:26:10,950 --> 00:26:11,880
You’re
439
00:26:12,040 --> 00:26:13,040
Lord Qinghai’s favorite disciple.
440
00:26:13,230 --> 00:26:14,280
Only the finest garments
441
00:26:14,280 --> 00:26:15,920
suit you.
442
00:26:17,310 --> 00:26:17,830
Young Master Haishi,
443
00:26:18,110 --> 00:26:19,230
please try it on
444
00:26:19,280 --> 00:26:20,470
and see if it fits.
445
00:26:22,040 --> 00:26:23,710
Thanks for bringing it over.
446
00:26:23,920 --> 00:26:24,880
I’m sure it’s the right size
447
00:26:25,190 --> 00:26:27,160
without putting it on. I trust you.
448
00:26:27,830 --> 00:26:29,110
And I’m saving it
449
00:26:29,310 --> 00:26:30,680
for important events.
450
00:26:32,880 --> 00:26:34,190
I’m getting jealous, Eunuch Shi.
451
00:26:34,880 --> 00:26:35,920
Don’t be, Young Master Zhuoying.
452
00:26:36,110 --> 00:26:36,920
We have yours, too.
453
00:26:37,110 --> 00:26:37,880
Behold!
454
00:26:42,590 --> 00:26:43,520
This one
455
00:26:43,680 --> 00:26:45,590
is also exquisitely made.
456
00:26:46,280 --> 00:26:46,800
As you can see,
457
00:26:47,000 --> 00:26:48,040
gold and black
458
00:26:48,280 --> 00:26:50,590
can bring out your charisma perfectly.
459
00:26:54,000 --> 00:26:54,950
Check out this eagle.
460
00:26:55,280 --> 00:26:56,280
Those eyes are so vivid
461
00:26:56,590 --> 00:26:57,560
as if
462
00:26:57,760 --> 00:26:59,310
they’re staring at us.
463
00:26:59,590 --> 00:27:00,760
Am I right, Young Master Zhuoying?
464
00:27:07,280 --> 00:27:08,160
Good.
465
00:27:09,520 --> 00:27:10,830
It’s better than good!
466
00:27:11,110 --> 00:27:12,280
You know what?
467
00:27:12,590 --> 00:27:13,430
Lord Chang
468
00:27:13,680 --> 00:27:15,110
dropped by Imperial Manufactories earlier
469
00:27:15,280 --> 00:27:17,040
and caught a glimpse of Zheliu’s design.
470
00:27:17,190 --> 00:27:18,040
Then he claimed
471
00:27:18,280 --> 00:27:19,520
the eagle she made
472
00:27:19,680 --> 00:27:21,280
was a copy of his pet,
473
00:27:21,470 --> 00:27:23,110
so he should get the robe.
474
00:27:24,070 --> 00:27:25,560
But eagles
475
00:27:25,560 --> 00:27:26,520
have never been allowed into the Palace
476
00:27:26,680 --> 00:27:27,430
since the founding of our nation.
477
00:27:27,590 --> 00:27:28,520
Even if they were,
478
00:27:28,830 --> 00:27:29,350
Zheliu and Lord Chang’s pet
479
00:27:29,520 --> 00:27:31,680
would never cross paths.
480
00:27:31,830 --> 00:27:33,160
I had to convince Lord Chang
481
00:27:33,590 --> 00:27:35,760
that this robe was embroidered
482
00:27:35,920 --> 00:27:37,920
with thin copper thread
483
00:27:38,070 --> 00:27:39,760
from Zhunian in the southwest Leizhou.
484
00:27:40,000 --> 00:27:41,160
As glittering as it seemed,
485
00:27:41,310 --> 00:27:42,640
it’d be heavy
486
00:27:42,800 --> 00:27:44,110
and rough to wear.
487
00:27:44,310 --> 00:27:45,830
Generals would be fine with it,
488
00:27:46,000 --> 00:27:46,710
but a gentleman like Lord Chang
489
00:27:46,760 --> 00:27:48,830
should deserve something much better.
490
00:27:49,000 --> 00:27:50,590
Once the new silk arrived,
491
00:27:50,830 --> 00:27:52,560
Zheliu could make him
492
00:27:52,760 --> 00:27:54,280
an eagle robe
493
00:27:54,430 --> 00:27:55,520
softer and more comfortable to wear.
494
00:27:55,710 --> 00:27:57,430
It took me a long while
495
00:27:57,590 --> 00:27:58,830
to make him happy again.
496
00:27:59,040 --> 00:28:00,800
He’s so hard to please!
497
00:28:11,430 --> 00:28:13,280
I wouldn’t dare to fool you.
498
00:28:13,880 --> 00:28:15,310
The eagle on this robe
499
00:28:15,520 --> 00:28:16,280
was handmade
500
00:28:16,470 --> 00:28:18,000
by Zheliu.
501
00:28:18,680 --> 00:28:20,160
That girl gave it her all
502
00:28:20,350 --> 00:28:22,110
and worked around the clock
503
00:28:22,280 --> 00:28:24,350
to complete your robes.
504
00:28:24,350 --> 00:28:25,310
She shouldn’t!
505
00:28:25,590 --> 00:28:26,880
That’d make her ill!
506
00:28:30,070 --> 00:28:30,950
I’ll definitely wait
507
00:28:31,950 --> 00:28:32,520
until the big day
508
00:28:32,680 --> 00:28:33,950
to put it on.
509
00:28:40,760 --> 00:28:42,640
Young Master Haishi, you’re setting off
510
00:28:42,800 --> 00:28:44,000
with the army
for Huangquan Pass tomorrow.
511
00:28:44,160 --> 00:28:46,470
I can’t be there to see you off.
512
00:28:46,640 --> 00:28:47,520
I wish you
513
00:28:47,520 --> 00:28:48,830
a safe trip.
514
00:28:51,280 --> 00:28:51,830
Please give my regards
515
00:28:52,040 --> 00:28:53,920
to Lord Qinghai, too.
516
00:28:54,350 --> 00:28:55,880
Take care.
517
00:29:02,680 --> 00:29:03,400
Good night.
518
00:29:04,310 --> 00:29:05,680
- Good night, Uncle Shi.
- Good night, Eunuch Shi.
519
00:29:13,110 --> 00:29:13,680
Zhuoying,
520
00:29:14,560 --> 00:29:16,680
are you familiar with this line,
521
00:29:17,190 --> 00:29:20,040
“Gather rosebuds while you may.
522
00:29:20,280 --> 00:29:23,280
Wait not till the bloom’s away”?
523
00:29:24,710 --> 00:29:26,110
What do you know?
524
00:29:28,520 --> 00:29:29,950
Fang Zhuoying, wait!
525
00:29:30,950 --> 00:29:31,760
Are you shy?
526
00:29:32,040 --> 00:29:32,880
Young Masters,
527
00:29:33,310 --> 00:29:34,160
Lord said it’s late.
528
00:29:34,350 --> 00:29:35,110
The troops are leaving early tomorrow,
529
00:29:35,310 --> 00:29:36,310
so Young Master Haishi
530
00:29:36,520 --> 00:29:37,230
can stay the night at Zhaoming Palace.
531
00:29:37,590 --> 00:29:38,590
Stay the night here?
532
00:29:39,160 --> 00:29:40,470
But I don’t have a room.
533
00:29:40,830 --> 00:29:41,470
Don’t worry.
534
00:29:41,760 --> 00:29:42,710
He can take mine.
535
00:29:42,920 --> 00:29:44,070
I’ll go crash with Shaozi.
536
00:29:44,280 --> 00:29:45,310
Lord anticipated that.
537
00:29:45,560 --> 00:29:46,310
He said he’d be too busy
538
00:29:46,470 --> 00:29:47,160
to be back tonight
539
00:29:47,350 --> 00:29:48,000
and asked Young Master Haishi
540
00:29:48,000 --> 00:29:48,880
to use his room.
541
00:29:50,190 --> 00:29:50,920
Sure.
542
00:29:51,160 --> 00:29:52,040
Why not?
543
00:29:52,280 --> 00:29:52,710
You can stay
544
00:29:52,920 --> 00:29:53,880
and drink with me.
545
00:29:57,120 --> 00:30:01,510
(Moral and Virtuous)
546
00:31:54,400 --> 00:31:55,000
Master,
547
00:31:55,920 --> 00:31:56,880
I should go.
548
00:31:58,160 --> 00:32:00,040
I’m not sure when I’ll come back,
549
00:32:00,800 --> 00:32:01,640
so
550
00:32:02,350 --> 00:32:02,920
it’s better
551
00:32:02,920 --> 00:32:04,640
that I make myself clear before leaving.
552
00:32:06,110 --> 00:32:07,110
You are special
553
00:32:07,950 --> 00:32:08,920
to me.
554
00:32:10,430 --> 00:32:11,560
So please don’t
555
00:32:11,710 --> 00:32:13,520
take any step further,
556
00:32:15,000 --> 00:32:15,800
either
557
00:32:16,000 --> 00:32:17,800
for old times’ sake
558
00:32:18,830 --> 00:32:19,400
or out of
559
00:32:19,560 --> 00:32:20,800
care and concern.
560
00:32:21,350 --> 00:32:22,310
Don’t do it.
561
00:32:24,400 --> 00:32:25,880
One misstep
562
00:32:27,190 --> 00:32:28,110
and I might
563
00:32:28,560 --> 00:32:30,400
say or do things
564
00:32:31,590 --> 00:32:33,070
I shouldn’t.
565
00:32:34,070 --> 00:32:35,230
When that happens,
566
00:32:36,640 --> 00:32:37,430
I’ll have to spend the rest of my life
567
00:32:37,590 --> 00:32:38,400
far away from the capital
568
00:32:39,280 --> 00:32:41,310
and we’ll never see each other again.
569
00:32:42,230 --> 00:32:42,760
Haishi,
570
00:32:43,310 --> 00:32:44,350
taking the step is easy
571
00:32:45,110 --> 00:32:46,640
but I can’t
572
00:32:46,760 --> 00:32:49,310
because I don’t have a choice.
573
00:32:53,350 --> 00:32:54,310
Back then, Prince Yi rebelled
574
00:32:54,710 --> 00:32:56,350
in the name of eliminating traitors
575
00:32:56,830 --> 00:32:57,800
during which royalty was massacred,
576
00:32:58,000 --> 00:32:59,070
civilians were slaughtered,
577
00:32:59,310 --> 00:33:00,560
and loyal officials were executed.
578
00:33:01,400 --> 00:33:03,950
Crown Prince Boyao said
he’d live and die with the nation
579
00:33:04,110 --> 00:33:05,470
and hung himself,
580
00:33:06,000 --> 00:33:08,190
leaving Xu and me alone.
581
00:33:08,400 --> 00:33:09,640
We had to fight with our life
582
00:33:09,830 --> 00:33:12,400
to not lose the state to enemies.
583
00:33:54,710 --> 00:33:57,070
I didn’t know how far I could go
584
00:33:57,350 --> 00:33:58,830
when Xu and Zizan
585
00:33:58,830 --> 00:34:00,760
were my only company.
586
00:34:01,520 --> 00:34:04,110
But I acted on impulse
587
00:34:04,310 --> 00:34:06,590
and moved up the encirclement
after what happened to my family
588
00:34:07,310 --> 00:34:09,230
which killed Zizan
589
00:34:09,230 --> 00:34:11,360
and almost Xu, too.
590
00:34:12,760 --> 00:34:14,040
To boost morale,
591
00:34:14,230 --> 00:34:16,230
to stabilize the situation,
592
00:34:16,430 --> 00:34:17,520
to make sure sacrifices we made
593
00:34:17,520 --> 00:34:18,390
wouldn’t end up
594
00:34:18,390 --> 00:34:19,600
in vain,
595
00:34:20,840 --> 00:34:21,670
and most importantly,
596
00:34:21,670 --> 00:34:23,120
to not lose my one last friend,
597
00:34:24,280 --> 00:34:26,190
I chose to become his Baixi
598
00:34:27,320 --> 00:34:30,520
to have our life bonded together
599
00:34:35,390 --> 00:34:37,630
and myself
600
00:34:38,080 --> 00:34:39,910
take all his future pain and misfortune.
601
00:34:40,000 --> 00:34:40,760
Haishi,
602
00:34:41,430 --> 00:34:42,430
without you,
603
00:34:43,000 --> 00:34:43,630
I’d probably
604
00:34:43,630 --> 00:34:44,760
endure all that alone
605
00:34:44,760 --> 00:34:46,190
to the end.
606
00:34:47,080 --> 00:34:48,040
But you showed up.
607
00:34:48,230 --> 00:34:49,430
You made me truly understand
608
00:34:49,950 --> 00:34:51,910
what they call an unregretful
609
00:34:52,320 --> 00:34:54,040
but painful life.
610
00:34:54,800 --> 00:34:55,800
Haishi,
611
00:34:56,840 --> 00:34:57,870
I owe you.
612
00:35:51,190 --> 00:35:51,760
Haishi,
613
00:35:52,560 --> 00:35:53,470
it’s time to get ready.
614
00:35:53,840 --> 00:35:54,430
I know.
615
00:36:09,760 --> 00:36:11,080
You should line up at 5:45 AM
616
00:36:11,760 --> 00:36:14,080
outside Zhuque Gate.
617
00:36:14,840 --> 00:36:16,470
You’re assigned by His Majesty
618
00:36:17,710 --> 00:36:19,320
and everyone respects you for that,
619
00:36:20,230 --> 00:36:21,670
but you must always be humble.
620
00:36:21,880 --> 00:36:24,400
♪The moon saw♪
621
00:36:24,720 --> 00:36:28,150
♪How much I missed you at night♪
622
00:36:29,440 --> 00:36:30,880
♪Without you♪
623
00:36:31,110 --> 00:36:35,000
♪Only wind kept me company♪
624
00:36:37,000 --> 00:36:39,440
♪Candles burned out♪
625
00:36:39,880 --> 00:36:43,320
♪So would my life♪
626
00:36:44,670 --> 00:36:45,840
♪Being with you♪
627
00:36:46,360 --> 00:36:49,960
♪My life would be worth it♪
628
00:36:52,070 --> 00:36:55,150
♪I wished to be your destination♪
629
00:36:55,920 --> 00:36:59,480
♪Hold a lamp and read for you♪
630
00:36:59,510 --> 00:37:01,400
♪Not poems of love♪
631
00:37:01,440 --> 00:37:05,400
♪Or book of tears♪
632
00:37:10,440 --> 00:37:13,400
♪May I chase it for life♪
633
00:37:13,510 --> 00:37:15,200
♪Not stained with dust♪
634
00:37:15,280 --> 00:37:18,030
♪Be attended by love♪
635
00:37:18,150 --> 00:37:20,760
♪May I follow your path♪
636
00:37:20,840 --> 00:37:22,720
♪The drizzle♪
637
00:37:22,840 --> 00:37:25,670
♪Will heal the wound♪
638
00:37:25,760 --> 00:37:28,480
♪May my youth♪
639
00:37:28,550 --> 00:37:30,320
♪Recall the remains♪
640
00:37:30,360 --> 00:37:33,070
♪Be devoted even when I’m down♪
641
00:37:33,760 --> 00:37:36,030
♪Thanks for your affection♪
642
00:37:36,110 --> 00:37:39,360
♪The end is like the beginning♪
643
00:37:40,670 --> 00:37:43,590
♪Once in a lifetime♪
644
00:37:52,320 --> 00:37:55,200
♪I fell for you♪
645
00:38:13,150 --> 00:38:13,840
Good to go.
646
00:38:23,190 --> 00:38:24,000
Master,
647
00:38:26,040 --> 00:38:27,150
this thumb ring is too valuable
648
00:38:27,710 --> 00:38:30,710
to be destroyed on the battlefield.
649
00:38:32,630 --> 00:38:34,190
You should have it back.
650
00:38:48,560 --> 00:38:49,430
Master,
651
00:38:50,600 --> 00:38:52,560
do you remember that poem,
652
00:38:53,150 --> 00:38:55,190
“You Walk Far and Further”?
653
00:39:08,670 --> 00:39:09,950
Take care, Master.
654
00:39:13,150 --> 00:39:13,760
Haishi...
655
00:39:19,390 --> 00:39:20,800
“All that aside,
656
00:39:21,840 --> 00:39:23,190
take good care of yourself”.
657
00:39:27,360 --> 00:39:28,560
So long, Master.
658
00:39:37,870 --> 00:39:38,600
Zizan,
659
00:39:42,520 --> 00:39:43,910
ever since you left,
660
00:39:46,150 --> 00:39:48,630
the day has dragged on
661
00:39:50,040 --> 00:39:51,840
as if it would never end
662
00:39:53,870 --> 00:39:56,040
while the night has shortened
day after day.
663
00:39:59,630 --> 00:40:00,910
Sometimes,
664
00:40:02,520 --> 00:40:03,710
it ended so quickly
665
00:40:05,950 --> 00:40:06,760
before I could close my eyes.
666
00:40:24,430 --> 00:40:26,470
I saw Tilan
at the South Palace yesterday.
667
00:40:28,390 --> 00:40:30,560
Even she could tell how lonely I was.
668
00:40:31,560 --> 00:40:33,840
She said life is hard.
669
00:40:36,280 --> 00:40:37,600
It is, really.
670
00:40:39,320 --> 00:40:41,080
You two have nothing in common
671
00:40:41,430 --> 00:40:42,870
except for the look.
672
00:40:45,360 --> 00:40:47,040
If it were you,
673
00:40:49,390 --> 00:40:51,080
you’d ask me to do the right thing.
674
00:40:52,870 --> 00:40:54,630
To be a good emperor,
675
00:40:56,190 --> 00:40:57,950
a good husband,
676
00:40:59,390 --> 00:41:00,760
and a good father
677
00:41:03,470 --> 00:41:05,120
to the day
678
00:41:07,710 --> 00:41:09,320
I die.
679
00:41:16,470 --> 00:41:18,000
But without you,
680
00:41:18,320 --> 00:41:19,870
all that seems impossible
681
00:41:20,150 --> 00:41:20,800
no matter how hard
682
00:41:20,800 --> 00:41:22,230
I’ve tried.
683
00:41:26,870 --> 00:41:27,760
Zizan,
684
00:41:30,870 --> 00:41:31,800
I know you’d want me
685
00:41:31,950 --> 00:41:32,950
to go on with this journey,
686
00:41:37,280 --> 00:41:38,630
but I don’t think
687
00:41:41,320 --> 00:41:42,840
I can go through it alone.
688
00:41:47,950 --> 00:41:51,040
His Majesty’s edict is as follows:
689
00:41:53,560 --> 00:41:55,670
I’m addressing this speech
690
00:41:56,150 --> 00:41:58,080
(Zheng)
to all of you.
691
00:41:58,600 --> 00:42:00,320
We’re holding this ceremony
692
00:42:00,520 --> 00:42:02,230
to pray to ancestors for your victory.
693
00:42:02,430 --> 00:42:04,000
Troops are massed
694
00:42:04,230 --> 00:42:05,870
to fight against evil,
695
00:42:06,230 --> 00:42:08,040
wipe out rebels,
696
00:42:08,230 --> 00:42:09,950
and uphold justice.
697
00:42:10,320 --> 00:42:14,230
Lord Qinghai is to perform the ritual
698
00:42:14,520 --> 00:42:16,390
on my behalf.
699
00:42:16,760 --> 00:42:18,840
Respect this.
700
00:42:20,910 --> 00:42:23,230
Perform the ritual!
701
00:42:25,150 --> 00:42:26,950
Kneel!
702
00:42:28,630 --> 00:42:30,360
Bow!
703
00:42:32,710 --> 00:42:34,360
Rise!
704
00:42:35,470 --> 00:42:37,430
Up!
705
00:42:39,710 --> 00:42:41,670
Honor the flag!
706
00:42:46,030 --> 00:42:47,030
(Zheng)
707
00:42:47,040 --> 00:42:48,470
No blasphemy.
708
00:42:48,600 --> 00:42:49,710
No hunting.
709
00:42:50,080 --> 00:42:51,390
No destruction of buildings.
710
00:42:51,630 --> 00:42:52,910
No burning of houses.
711
00:42:53,520 --> 00:42:56,840
No stealing of firewood,
grains and utensils.
712
00:42:57,390 --> 00:42:58,710
Leave the old and young
713
00:42:59,040 --> 00:43:00,390
unharmed.
714
00:43:00,870 --> 00:43:01,840
No fighting
715
00:43:02,080 --> 00:43:03,190
unless attacked.
716
00:43:04,080 --> 00:43:05,040
You will be
717
00:43:05,320 --> 00:43:06,360
rewarded and punished
718
00:43:06,670 --> 00:43:08,000
accordingly.
719
00:43:08,800 --> 00:43:10,000
Yes!
720
00:43:11,560 --> 00:43:14,280
Long live, Your Majesty!
721
00:43:14,710 --> 00:43:17,910
Long live, Your Majesty!
722
00:43:18,360 --> 00:43:20,080
Completed!
723
00:43:23,710 --> 00:43:24,520
Lord Qinghai,
724
00:43:24,910 --> 00:43:27,080
if you’ll excuse me.
725
00:43:38,800 --> 00:43:41,150
(Capital Capital Basin Central Highland)
726
00:43:41,150 --> 00:43:46,400
(Yinheyou Zhongzhou)
727
00:43:46,400 --> 00:43:52,590
(Mingquan Tiantuo Strait)
728
00:43:52,720 --> 00:43:59,150
(Shuanghuan City Hanzhou)
729
00:44:00,040 --> 00:44:00,560
Your Majesty,
730
00:44:01,040 --> 00:44:02,120
news came back that Boot Camp
731
00:44:02,190 --> 00:44:03,800
would soon join Huangquan Battalion.
732
00:44:05,360 --> 00:44:06,190
I see.
733
00:44:07,870 --> 00:44:09,560
It’s recorded
734
00:44:11,150 --> 00:44:13,470
that when the last emperor of Duan,
Mu Yunsheng,
735
00:44:14,560 --> 00:44:14,870
had to
736
00:44:15,000 --> 00:44:16,600
give up Tianqi
737
00:44:17,840 --> 00:44:19,000
on a windy autumn day,
738
00:44:20,150 --> 00:44:22,080
fire broke out somewhere after noon,
739
00:44:23,150 --> 00:44:24,520
lighting up 100 miles
740
00:44:25,390 --> 00:44:27,150
by the next dawn.
741
00:44:28,670 --> 00:44:29,560
I was thinking
742
00:44:31,080 --> 00:44:33,120
it was on a day like this
743
00:44:34,520 --> 00:44:36,280
that the whole city
got burned down overnight.
744
00:44:37,390 --> 00:44:38,390
(Virtuous, Diligent, Pleasant and Quiet)
I’m assuming
745
00:44:38,870 --> 00:44:40,670
that you didn’t entrust me
746
00:44:41,320 --> 00:44:42,190
with the ritual
747
00:44:42,600 --> 00:44:44,040
only to review history here.
748
00:44:54,600 --> 00:44:55,840
Zizan once said
749
00:44:57,870 --> 00:44:59,470
she loved the golden autumn days
750
00:44:59,600 --> 00:45:00,520
in Tianqi most.
751
00:45:03,120 --> 00:45:04,430
According to her,
752
00:45:05,360 --> 00:45:06,470
gold symbolized thriving
753
00:45:06,600 --> 00:45:07,910
and prosperity.
754
00:45:08,600 --> 00:45:09,800
The golden sunset is beautiful.
755
00:45:10,710 --> 00:45:12,230
“Girls picking water chestnuts
are singing.
756
00:45:13,040 --> 00:45:14,430
The smoke is rising
from chimneys at sunset”.
757
00:45:15,120 --> 00:45:16,280
The sun goes up and down
758
00:45:17,150 --> 00:45:18,360
every day.
759
00:45:19,800 --> 00:45:22,120
Only ordinary people
760
00:45:22,390 --> 00:45:23,600
are entitled to have hope.
761
00:45:25,760 --> 00:45:26,760
What’s your point?
762
00:45:28,080 --> 00:45:29,600
Are you lecturing me again?
763
00:45:30,150 --> 00:45:31,000
I wouldn’t dare, Your Majesty.
764
00:45:32,000 --> 00:45:33,840
We’re born into this family
765
00:45:34,150 --> 00:45:35,710
without much control over our fate,
766
00:45:36,080 --> 00:45:38,000
so we shouldn’t expect more.
767
00:45:42,360 --> 00:45:43,320
Better let go of
768
00:45:44,040 --> 00:45:45,150
what doesn’t belong to us.
769
00:45:46,320 --> 00:45:46,870
Don’t you agree?
770
00:45:53,910 --> 00:45:54,630
Jianming,
771
00:45:56,470 --> 00:45:58,000
the old you would never say that.
772
00:45:59,360 --> 00:46:00,120
Since when
773
00:46:01,390 --> 00:46:02,760
did you become so pessimistic?
774
00:46:03,520 --> 00:46:05,120
If you could let go of everything,
775
00:46:05,470 --> 00:46:06,470
would there be
776
00:46:08,080 --> 00:46:09,390
anything left in your heart?
777
00:46:11,280 --> 00:46:11,910
Yes.
778
00:46:13,520 --> 00:46:15,080
I’d still have my calling.
779
00:46:21,080 --> 00:46:21,760
Your Majesty,
780
00:46:23,120 --> 00:46:24,230
look over there.
781
00:46:25,430 --> 00:46:26,910
The afterglow and the sky
782
00:46:27,000 --> 00:46:28,190
seem to have blended into one another
783
00:46:28,430 --> 00:46:29,470
at a far distance.
784
00:46:30,470 --> 00:46:32,520
But can they actually be together?
785
00:46:33,800 --> 00:46:34,950
However close they seem,
786
00:46:36,280 --> 00:46:37,430
the distance in between is infinite.
787
00:46:38,320 --> 00:46:39,870
Ever since Dazheng was established,
788
00:46:40,280 --> 00:46:41,430
every emperor
789
00:46:42,000 --> 00:46:43,670
has made the leader of the Fang Family
790
00:46:44,230 --> 00:46:45,760
of Liushang his Baixi.
791
00:46:47,190 --> 00:46:48,320
As far as I’m concerned,
792
00:46:48,910 --> 00:46:50,080
expectations
793
00:46:50,470 --> 00:46:51,560
and intimacy
794
00:46:52,120 --> 00:46:53,560
will do no good to everyone.
795
00:46:54,760 --> 00:46:56,600
If your elder brothers
796
00:46:57,950 --> 00:46:59,390
and mine were still alive,
797
00:46:59,520 --> 00:47:01,430
I wouldn’t be here with the crown...
798
00:47:01,520 --> 00:47:02,870
You’re the chosen one, Your Majesty.
799
00:47:03,150 --> 00:47:03,870
But no one has bothered to ask me
800
00:47:04,000 --> 00:47:04,950
if I want to be chosen.
801
00:47:09,470 --> 00:47:10,390
The truth is, I don’t.
802
00:47:11,120 --> 00:47:12,040
I’ve never intended
803
00:47:12,150 --> 00:47:13,320
to have you as my Baixi.
804
00:47:14,430 --> 00:47:15,710
I chose to be it.
805
00:47:17,080 --> 00:47:18,760
That was my own decision.
806
00:47:50,840 --> 00:47:55,630
♪Kiss me with all your heart♪
807
00:47:55,880 --> 00:47:58,920
♪This unacceptable true feeling♪
808
00:47:59,000 --> 00:48:00,960
♪Suits us well♪
809
00:48:03,230 --> 00:48:06,440
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
810
00:48:06,520 --> 00:48:08,710
♪Cool wind finds its effort vain♪
811
00:48:09,320 --> 00:48:12,760
♪Beneath the tranquility the world sees♪
812
00:48:12,840 --> 00:48:14,520
♪Sacrifices♪
813
00:48:15,760 --> 00:48:21,040
♪Playful and simple I am♪
814
00:48:21,110 --> 00:48:24,000
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
815
00:48:24,150 --> 00:48:26,190
♪And waste life♪
816
00:48:28,070 --> 00:48:30,440
♪Time roars past♪
817
00:48:30,520 --> 00:48:31,590
♪Still I follow♪
818
00:48:31,670 --> 00:48:33,630
♪Men of loyalty and integrity♪
819
00:48:34,560 --> 00:48:36,440
♪To think of you♪
820
00:48:36,520 --> 00:48:38,710
♪I don’t need your response♪
821
00:48:38,800 --> 00:48:41,190
♪Or company♪
822
00:48:42,760 --> 00:48:45,040
♪It’s the blooming season♪
823
00:48:45,110 --> 00:48:48,440
♪The best time of a year♪
824
00:48:48,760 --> 00:48:50,670
♪Why sit alone♪
825
00:48:50,710 --> 00:48:53,520
♪In freezing wind and moonlight♪
826
00:48:54,960 --> 00:48:57,630
♪As in a city in wash painting♪
827
00:48:57,670 --> 00:49:01,000
♪A man saves every possible stroke♪
828
00:49:01,710 --> 00:49:04,360
♪And refuses to reunite♪
829
00:49:04,920 --> 00:49:07,440
♪Heart and soul♪
830
00:49:15,400 --> 00:49:16,840
♪The rest of your life♪
831
00:49:16,920 --> 00:49:20,760
♪Will be a lonely journey♪
832
00:49:21,230 --> 00:49:23,110
♪So do not try to heal♪
833
00:49:23,190 --> 00:49:26,400
♪The part with me in♪
834
00:49:27,560 --> 00:49:30,000
♪The way I paved for you♪
835
00:49:30,440 --> 00:49:34,670
♪Mists in my eyes♪
836
00:49:41,960 --> 00:49:47,630
♪And becomes a vivid token♪
51922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.