All language subtitles for EP09_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 9=
25
00:02:31,325 --> 00:02:32,919
Don’t you always call me
26
00:02:32,919 --> 00:02:34,160
the best swimmer in our village?
27
00:02:34,160 --> 00:02:35,000
I can do this.
28
00:02:43,839 --> 00:02:44,520
Father!
29
00:02:44,520 --> 00:02:45,360
Haishi!
30
00:02:45,360 --> 00:02:46,000
Father!
31
00:03:38,050 --> 00:03:40,559
Long live, Your Majesty!
32
00:03:43,025 --> 00:03:43,639
Your Majesty.
33
00:03:45,450 --> 00:03:46,450
Rise.
34
00:03:47,350 --> 00:03:49,069
Thank you, Your Majesty!
35
00:04:03,125 --> 00:04:04,360
Didn’t I ask you specifically
36
00:04:04,360 --> 00:04:05,600
not to come here?
37
00:04:07,625 --> 00:04:08,705
I identify myself
38
00:04:09,475 --> 00:04:10,636
with one of the old sayings,
39
00:04:11,175 --> 00:04:12,279
“All officials ought to
40
00:04:12,279 --> 00:04:13,519
stay close to their emperors”.
41
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
Funny.
42
00:04:18,450 --> 00:04:20,000
You aren’t the first one
43
00:04:20,000 --> 00:04:22,199
challenging my authority today.
44
00:04:23,440 --> 00:04:25,525
Are you disregarding the rules
45
00:04:26,000 --> 00:04:27,600
or worried about someone in particular?
46
00:04:28,800 --> 00:04:29,561
Your Majesty,
47
00:04:29,950 --> 00:04:31,151
it’s about time.
48
00:04:31,950 --> 00:04:33,110
Let’s see it.
49
00:04:38,075 --> 00:04:39,810
As per His Majesty’s edict,
50
00:04:40,225 --> 00:04:41,720
pillars of the state
51
00:04:41,720 --> 00:04:44,481
shall be the bravest of all
52
00:04:44,650 --> 00:04:47,289
to safeguard our nation.
53
00:04:47,825 --> 00:04:49,545
Dazheng is vast in territory
54
00:04:49,900 --> 00:04:51,419
with waters and lands.
55
00:04:51,925 --> 00:04:55,566
Thus, your ability to fight
56
00:04:55,566 --> 00:04:57,525
on two landforms is of equal importance
57
00:04:58,225 --> 00:05:00,500
and will both be tested.
58
00:05:01,175 --> 00:05:03,320
Candidates for the Palace Examination
59
00:05:03,425 --> 00:05:05,160
will be fighting against each other
on the drums.
60
00:05:05,550 --> 00:05:08,275
The last three standing
61
00:05:08,625 --> 00:05:10,865
can climb up the Sky Pillar.
62
00:05:11,725 --> 00:05:13,239
The one who grabs the top prize
63
00:05:13,239 --> 00:05:15,200
will become the first place,
64
00:05:15,875 --> 00:05:18,236
followed by the second place
65
00:05:18,550 --> 00:05:20,869
and the third place.
66
00:05:21,825 --> 00:05:23,239
Begin!
67
00:06:01,100 --> 00:06:02,150
Consort Shurong,
68
00:06:04,150 --> 00:06:07,471
I invited you to sit in
on the Palace Examination,
69
00:06:08,175 --> 00:06:09,600
yet you came with a veil,
70
00:06:09,600 --> 00:06:11,000
absent-minded,
71
00:06:11,519 --> 00:06:13,920
and not even glanced at the ring.
72
00:06:13,920 --> 00:06:14,880
May I ask why?
73
00:06:15,359 --> 00:06:16,799
I knew officials would attend, too.
74
00:06:17,600 --> 00:06:18,959
As a consort,
75
00:06:19,640 --> 00:06:21,225
I’m following Zhunian’s protocol
76
00:06:21,440 --> 00:06:22,880
to show up with a mask.
77
00:06:23,519 --> 00:06:25,000
And I’m looking away
78
00:06:25,760 --> 00:06:27,640
because fighters out there
79
00:06:28,440 --> 00:06:30,000
might scare me
80
00:06:30,480 --> 00:06:31,600
with their fierceness.
81
00:06:32,239 --> 00:06:33,519
As I recall,
82
00:06:33,900 --> 00:06:35,825
Zhunian is a free state,
83
00:06:35,825 --> 00:06:37,000
yet you seem to abide by
84
00:06:37,000 --> 00:06:37,839
more rules
85
00:06:38,400 --> 00:06:40,799
than what we have here in Dazheng.
86
00:06:48,200 --> 00:06:49,480
I’ll do what you say, Your Majesty.
87
00:06:51,359 --> 00:06:53,119
You’re pleasing me?
88
00:06:53,679 --> 00:06:55,040
I’m not taking off the veil
89
00:06:55,279 --> 00:06:56,920
to make you happy.
90
00:06:58,000 --> 00:07:00,560
I love you
91
00:07:01,450 --> 00:07:03,760
and I’m willing to do anything for you.
92
00:07:07,440 --> 00:07:09,475
You’re lying to my face
93
00:07:09,950 --> 00:07:11,670
with all sincerity.
94
00:07:13,279 --> 00:07:15,200
No one has ever tried that with me.
95
00:07:46,750 --> 00:07:47,760
Commander Fang,
96
00:07:48,575 --> 00:07:51,495
he’s falling.
97
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
He’s on his own
98
00:07:55,839 --> 00:07:57,040
out there.
99
00:07:58,400 --> 00:07:59,119
Brother!
100
00:07:59,119 --> 00:08:00,079
Brother! Hang in there!
101
00:08:00,079 --> 00:08:01,399
I’m coming!
102
00:08:01,399 --> 00:08:02,799
Brother! Brother!
103
00:08:06,559 --> 00:08:07,799
Brother!
104
00:08:09,399 --> 00:08:11,079
Don’t give up, Brother!
105
00:08:21,050 --> 00:08:21,720
Haishi,
106
00:08:21,839 --> 00:08:23,079
even a dogfight calls for tactics.
107
00:08:23,079 --> 00:08:23,880
We can join hands
108
00:08:23,880 --> 00:08:24,959
and get rid of the others
109
00:08:25,025 --> 00:08:26,000
before having a one-on-one battle
110
00:08:26,050 --> 00:08:27,411
on the Sky Pillar. Are you in?
111
00:09:03,025 --> 00:09:04,760
Making an alliance?
112
00:09:05,320 --> 00:09:06,840
He isn’t too dumb.
113
00:09:07,375 --> 00:09:08,440
The thing is
114
00:09:08,440 --> 00:09:10,119
allies can soon
115
00:09:10,919 --> 00:09:12,679
turn against each other.
116
00:09:48,225 --> 00:09:49,675
He fell into the water!
117
00:10:24,725 --> 00:10:25,775
Lord Qinghai!
118
00:10:25,775 --> 00:10:26,900
Isn’t that Lord Qinghai?
119
00:10:27,119 --> 00:10:27,880
Lord Qinghai!
120
00:10:27,880 --> 00:10:29,000
Are you sure?
121
00:10:29,320 --> 00:10:30,679
I’ve only caught a glimpse of him
122
00:10:30,679 --> 00:10:31,599
from afar years ago,
123
00:10:31,599 --> 00:10:32,700
but a man like him
124
00:10:32,700 --> 00:10:33,475
is certainly
125
00:10:33,479 --> 00:10:34,359
unforgettable!
126
00:10:34,359 --> 00:10:35,080
Report!
127
00:10:36,325 --> 00:10:37,200
Your Majesty,
128
00:10:37,200 --> 00:10:38,400
a trace of dark blood is found
129
00:10:38,400 --> 00:10:39,440
right where Fang Haishi fell.
130
00:10:39,440 --> 00:10:41,039
He could’ve been poisoned!
131
00:10:41,625 --> 00:10:42,640
- Poisoned?
- Is it murder?
132
00:10:42,640 --> 00:10:43,719
Pass my order.
133
00:10:43,900 --> 00:10:45,350
Seal the Shuangping Lake
134
00:10:45,350 --> 00:10:46,470
and the Imperial Examination Hotel.
135
00:10:46,719 --> 00:10:48,559
Look into every candidate
136
00:10:48,719 --> 00:10:49,479
for the Palace Examination today.
137
00:10:49,960 --> 00:10:50,880
Detain all suspects
138
00:10:50,880 --> 00:10:51,719
separately.
139
00:10:52,039 --> 00:10:52,640
Yes.
140
00:10:53,200 --> 00:10:54,039
Your Majesty.
141
00:10:54,440 --> 00:10:55,440
As Grand Examiner,
142
00:10:55,440 --> 00:10:56,520
you’ll be held accountable.
143
00:10:57,719 --> 00:10:58,679
Minister Chen,
144
00:10:59,919 --> 00:11:01,400
I want you to lead the investigation.
145
00:11:01,400 --> 00:11:02,475
Your life
146
00:11:02,760 --> 00:11:03,679
depends on the result.
147
00:11:04,425 --> 00:11:05,119
I understand.
148
00:11:09,750 --> 00:11:10,375
Hey,
149
00:11:10,725 --> 00:11:11,559
Zheliu.
150
00:11:11,559 --> 00:11:12,350
Did you just come back?
151
00:11:12,350 --> 00:11:12,900
Yes.
152
00:11:13,640 --> 00:11:15,200
Those pomegranate flowers are pretty.
153
00:11:15,479 --> 00:11:16,679
Did you get them
154
00:11:16,679 --> 00:11:18,039
from the tree outside?
155
00:11:18,599 --> 00:11:20,440
I found them on the ground.
156
00:11:20,550 --> 00:11:21,425
Really?
157
00:11:21,425 --> 00:11:21,960
Yes.
158
00:11:21,960 --> 00:11:23,799
And they were neat
159
00:11:23,799 --> 00:11:25,275
and just enough to make a bouquet?
160
00:11:26,000 --> 00:11:27,080
They are like this
161
00:11:27,080 --> 00:11:28,559
when I saw them.
162
00:11:28,800 --> 00:11:29,400
How come?
163
00:11:30,200 --> 00:11:33,040
The bouquet could be God of Wind’s gift.
164
00:11:34,075 --> 00:11:35,914
I don’t believe that!
165
00:11:36,400 --> 00:11:37,250
Why didn’t he
166
00:11:37,250 --> 00:11:38,900
give it to me?
167
00:11:41,925 --> 00:11:43,175
- Manager.
- Manager.
168
00:11:44,175 --> 00:11:45,016
Liu,
169
00:11:45,559 --> 00:11:46,960
have you completed
170
00:11:46,960 --> 00:11:47,799
the belt
171
00:11:47,799 --> 00:11:48,559
for Young Master Haishi?
172
00:11:49,050 --> 00:11:50,130
I have.
173
00:11:55,525 --> 00:11:57,645
Please take a look.
174
00:11:59,475 --> 00:12:00,636
Magnolia?
175
00:12:01,400 --> 00:12:03,119
Beast patterns are more common.
176
00:12:03,875 --> 00:12:05,359
As exquisite
177
00:12:05,520 --> 00:12:07,440
as your flower looks,
178
00:12:07,919 --> 00:12:09,559
it’s usually for girls.
179
00:12:10,200 --> 00:12:10,960
Manager,
180
00:12:10,960 --> 00:12:12,400
Young Master Haishi
181
00:12:12,440 --> 00:12:14,200
is good-looking and gentle
182
00:12:14,400 --> 00:12:15,919
who looks strong yet slimmer
183
00:12:15,919 --> 00:12:18,159
than most men.
184
00:12:18,400 --> 00:12:21,200
Beasts on him would be too much,
185
00:12:21,359 --> 00:12:23,119
whereas magnolia is just about right
186
00:12:23,239 --> 00:12:24,159
to symbolize
187
00:12:24,159 --> 00:12:25,760
his quiet elegance.
188
00:12:26,000 --> 00:12:28,359
I’m sorry that I’ve gone rogue.
189
00:12:28,840 --> 00:12:30,479
If you find the pattern inappropriate,
190
00:12:30,799 --> 00:12:32,599
I’ll redo it.
191
00:12:32,880 --> 00:12:34,440
“Good-looking and gentle”.
192
00:12:35,550 --> 00:12:37,200
“Quiet elegance”.
193
00:12:39,239 --> 00:12:40,960
That’s a unique charm.
194
00:12:45,825 --> 00:12:46,640
Never mind.
195
00:12:47,150 --> 00:12:48,950
You’re always thorough.
196
00:12:49,425 --> 00:12:50,479
This belt it is.
197
00:12:52,679 --> 00:12:54,359
Are you going out?
198
00:12:55,840 --> 00:12:57,200
Yes, to Jifeng Pavilion.
199
00:12:57,960 --> 00:12:58,925
Young Master Haishi
200
00:12:58,925 --> 00:13:00,565
has won twice in a row.
201
00:13:01,119 --> 00:13:02,760
Maybe he’ll become
202
00:13:02,760 --> 00:13:03,679
the ultimate winner today.
203
00:13:04,175 --> 00:13:05,640
I’m bringing the belt over
204
00:13:05,975 --> 00:13:07,320
as a congratulatory gift.
205
00:13:08,400 --> 00:13:09,960
Yes, Manager.
206
00:13:18,975 --> 00:13:19,960
Zheliu.
207
00:13:21,075 --> 00:13:21,880
Zheliu?
208
00:13:21,880 --> 00:13:22,719
Yes?
209
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
What else
210
00:13:25,000 --> 00:13:26,919
did God of Wind give you
211
00:13:26,919 --> 00:13:28,559
other than this bouquet?
212
00:13:28,559 --> 00:13:29,350
Tell me about it.
213
00:13:29,350 --> 00:13:30,679
I can’t wait to know.
214
00:13:31,825 --> 00:13:32,905
Nothing.
215
00:13:35,425 --> 00:13:36,545
Zheliu...
216
00:13:36,925 --> 00:13:38,239
Ask the physician
217
00:13:38,239 --> 00:13:39,119
to put the finniest antidote
218
00:13:39,119 --> 00:13:40,000
outside Haishi’s room.
219
00:13:40,000 --> 00:13:40,719
Others shall go back to their rooms
220
00:13:40,719 --> 00:13:41,960
and stay away from the courtyard.
221
00:13:43,200 --> 00:13:44,239
Close the door!
222
00:13:53,575 --> 00:13:54,320
- Mother...
- Haishi!
223
00:13:55,119 --> 00:13:55,919
It hurts!
224
00:13:56,640 --> 00:13:57,559
- Hang in there.
- Mother...
225
00:13:57,559 --> 00:13:58,250
You’ll soon get treated.
226
00:13:58,600 --> 00:13:59,479
Stay with me.
227
00:14:01,400 --> 00:14:02,159
Mother...
228
00:14:02,525 --> 00:14:03,166
Haishi!
229
00:14:03,166 --> 00:14:03,850
Mother...
230
00:14:17,050 --> 00:14:17,880
Mother...
231
00:14:20,325 --> 00:14:21,400
Be strong.
232
00:14:22,600 --> 00:14:23,879
It might give you great pain.
233
00:14:24,875 --> 00:14:25,750
Master...
234
00:15:10,000 --> 00:15:11,925
Manager Ju,
are you here to see Commander?
235
00:15:11,925 --> 00:15:12,725
- I can...
- No need.
236
00:15:13,150 --> 00:15:14,500
I’ll come some other day.
237
00:15:21,825 --> 00:15:22,725
Mu Deqing.
238
00:15:22,725 --> 00:15:23,679
Yes, Your Majesty.
239
00:15:25,719 --> 00:15:27,125
Why are you still here?
240
00:15:27,520 --> 00:15:28,919
I dare not leave
241
00:15:28,919 --> 00:15:30,080
without your permission.
242
00:15:30,800 --> 00:15:31,679
I’m too busy
243
00:15:31,679 --> 00:15:32,760
to waste any time on you.
244
00:15:33,050 --> 00:15:34,800
Go back to Yu’an Palace
to feed your rabbit.
245
00:15:36,599 --> 00:15:38,119
Summon Left General, Grand Justice,
246
00:15:38,119 --> 00:15:39,900
and the whole Cabinet to meet me.
247
00:15:40,400 --> 00:15:41,325
Yes, Your Majesty.
248
00:15:42,440 --> 00:15:44,679
Gentlemen, finish your meal
249
00:15:45,039 --> 00:15:46,239
and write down everything
250
00:15:46,239 --> 00:15:47,840
you’ve seen or heard
251
00:15:47,840 --> 00:15:48,799
during the Palace Examination.
252
00:15:49,000 --> 00:15:50,960
Leave no details out.
253
00:15:51,280 --> 00:15:52,679
Once your testimony is checked out
254
00:15:52,799 --> 00:15:54,000
and you’re cleared of suspicion,
255
00:15:54,359 --> 00:15:55,400
you’re free
256
00:15:55,559 --> 00:15:56,675
to go back to
the Imperial Examination Hotel.
257
00:15:56,675 --> 00:15:57,325
Officer,
258
00:15:57,520 --> 00:15:58,520
how’s Brother…
259
00:15:58,520 --> 00:15:59,050
No,
260
00:15:59,719 --> 00:16:01,000
I mean, how’s Fang Haishi?
261
00:16:01,239 --> 00:16:01,760
Is he alright?
262
00:16:01,760 --> 00:16:02,919
Yes. He’s like our brother.
263
00:16:02,919 --> 00:16:03,475
Enough!
264
00:16:03,880 --> 00:16:05,039
Stop talking to each other,
265
00:16:05,159 --> 00:16:06,275
or you’ll be thrown into prison!
266
00:16:08,919 --> 00:16:10,050
I wonder how he’s doing.
267
00:16:10,450 --> 00:16:11,719
Eat now.
268
00:16:14,080 --> 00:16:15,039
Gentlemen,
269
00:16:15,750 --> 00:16:16,840
as per His Majesty’s order,
270
00:16:17,599 --> 00:16:19,359
no one can leave
before the truth comes out.
271
00:16:20,400 --> 00:16:22,520
You’ll have to
272
00:16:22,719 --> 00:16:23,760
enjoy your meal here.
273
00:16:25,359 --> 00:16:26,080
Minister Chen,
274
00:16:26,599 --> 00:16:27,280
when
275
00:16:27,760 --> 00:16:28,960
can we go home?
276
00:16:29,200 --> 00:16:30,320
Sorry,
277
00:16:30,520 --> 00:16:32,960
I’m still waiting for
His Majesty’s order.
278
00:16:36,840 --> 00:16:37,500
Report!
279
00:16:37,700 --> 00:16:38,364
Sir,
280
00:16:38,364 --> 00:16:39,080
we found
281
00:16:39,080 --> 00:16:40,000
a leather bracelet in the water.
282
00:16:45,320 --> 00:16:46,320
It’s not commonly seen.
283
00:16:46,479 --> 00:16:48,400
I’m afraid it might link
284
00:16:48,400 --> 00:16:49,159
to the fall of that candidate.
285
00:16:49,280 --> 00:16:50,359
A piece of leather
286
00:16:50,479 --> 00:16:51,719
is far from being proof.
287
00:16:52,200 --> 00:16:54,559
Ask your men to go back in there
288
00:16:55,000 --> 00:16:55,840
to dig up something
289
00:16:55,840 --> 00:16:56,880
more solid.
290
00:16:57,559 --> 00:16:59,039
Someone must’ve been
wearing this bracelet.
291
00:17:00,159 --> 00:17:01,239
It could be used
292
00:17:01,880 --> 00:17:02,700
for the sneak attack...
293
00:17:05,760 --> 00:17:07,040
Keep it as evidence.
294
00:17:07,640 --> 00:17:08,275
Yes.
295
00:17:35,100 --> 00:17:36,940
Officer, may I use the men’s room?
296
00:17:37,350 --> 00:17:38,680
I want to go, too, officer!
297
00:17:38,680 --> 00:17:39,719
It’s been almost a day.
298
00:17:39,719 --> 00:17:40,880
Right. I need to go, too.
299
00:17:41,560 --> 00:17:42,760
Go one by one.
300
00:17:42,760 --> 00:17:43,880
You, follow me.
301
00:17:55,400 --> 00:17:56,520
Are you done?
302
00:18:27,950 --> 00:18:28,800
Commander.
303
00:18:35,175 --> 00:18:35,959
Commander,
304
00:18:36,479 --> 00:18:37,400
Young Master Haishi’s wound...
305
00:18:37,400 --> 00:18:38,025
He’s fine.
306
00:18:38,359 --> 00:18:39,000
Most of the poison
307
00:18:39,000 --> 00:18:39,959
has been removed.
308
00:18:39,959 --> 00:18:41,359
All he needs is enough rest.
309
00:18:41,359 --> 00:18:42,119
How’s...
310
00:18:42,119 --> 00:18:43,239
How’s the investigation going?
311
00:18:43,450 --> 00:18:44,599
I’ve had men
312
00:18:44,599 --> 00:18:46,439
check all the candidates
for this year’s exam
313
00:18:46,700 --> 00:18:47,920
and the Imperial Examination Hotel,
314
00:18:47,920 --> 00:18:49,839
but nothing has turned up.
315
00:18:51,400 --> 00:18:52,040
Meanwhile,
316
00:18:52,950 --> 00:18:54,000
He Chong was found dead
317
00:18:54,239 --> 00:18:55,359
with a suicide note.
318
00:18:55,479 --> 00:18:56,680
He said
319
00:18:56,680 --> 00:18:57,880
he poisoned Young Master Haishi
320
00:18:58,075 --> 00:18:59,599
because he saw him
321
00:18:59,599 --> 00:19:01,439
as his strongest rival
322
00:19:01,839 --> 00:19:03,439
and wanted him out.
323
00:19:03,800 --> 00:19:04,839
It had nothing to do with others.
324
00:19:05,000 --> 00:19:06,640
Is it true that he took his own life?
325
00:19:07,475 --> 00:19:08,800
The autopsy
326
00:19:09,025 --> 00:19:10,040
has confirmed that.
327
00:19:10,239 --> 00:19:12,439
Besides, the penmanship
of his suicide note
328
00:19:12,680 --> 00:19:14,560
and his exam paper
329
00:19:14,680 --> 00:19:15,575
is a complete match.
330
00:19:15,920 --> 00:19:16,680
That being said,
331
00:19:17,475 --> 00:19:18,550
I still believe
332
00:19:19,359 --> 00:19:20,880
there’s more to this case.
333
00:19:21,599 --> 00:19:22,680
Any luck with the murder weapon?
334
00:19:23,525 --> 00:19:24,300
They haven’t found it yet.
335
00:19:28,880 --> 00:19:30,040
His death is suspicious.
336
00:19:31,075 --> 00:19:33,040
Someone is cutting off the leads
337
00:19:33,550 --> 00:19:34,640
to cover for the mastermind.
338
00:19:36,000 --> 00:19:36,920
Also, Commander,
339
00:19:37,325 --> 00:19:38,886
you’re summoned to the Palace.
340
00:19:49,300 --> 00:19:50,400
Stay with Haishi
341
00:19:50,800 --> 00:19:51,680
and keep him safe.
342
00:19:52,400 --> 00:19:53,079
I will.
343
00:20:10,900 --> 00:20:11,900
Welcome home, General.
344
00:20:12,975 --> 00:20:14,256
Dinner is ready.
345
00:20:15,075 --> 00:20:15,839
Pass.
346
00:20:18,550 --> 00:20:19,229
Off you go.
347
00:20:19,229 --> 00:20:21,600
(General for Stability’s Mansion)
348
00:20:21,600 --> 00:20:23,319
(Virtuous, Diligent, Pleasant and Quiet)
349
00:20:23,319 --> 00:20:24,359
I apologize
350
00:20:25,599 --> 00:20:27,239
for overreaching
351
00:20:27,640 --> 00:20:29,119
and blowing up my cover in public.
352
00:20:29,400 --> 00:20:31,839
What’s your take on this case?
353
00:20:33,275 --> 00:20:35,040
Haishi’s poison has been removed.
354
00:20:35,599 --> 00:20:36,560
He’s stable now.
355
00:20:36,560 --> 00:20:37,760
Don’t you want
to get to the bottom of it?
356
00:20:38,560 --> 00:20:40,359
I’ll take care of the rest.
357
00:20:40,719 --> 00:20:42,319
Your Majesty would better
stay out of it.
358
00:20:44,719 --> 00:20:45,920
All these years,
359
00:20:47,275 --> 00:20:49,350
you’ve done so much for me
360
00:20:50,600 --> 00:20:51,825
behind that mask
361
00:20:52,675 --> 00:20:54,560
and you’ve been shadowing me.
362
00:20:55,959 --> 00:20:57,275
It’s time to stop.
363
00:20:57,839 --> 00:20:58,400
I...
364
00:20:58,520 --> 00:20:59,079
Your Majesty...
365
00:20:59,079 --> 00:21:00,199
I’ve seen enough.
366
00:21:02,280 --> 00:21:04,040
Zhaoming Palace is ready for you.
367
00:21:04,280 --> 00:21:05,119
Pick a good day
368
00:21:05,520 --> 00:21:06,560
and move Jifeng Pavilion
369
00:21:06,560 --> 00:21:07,199
and everything you need
370
00:21:07,199 --> 00:21:08,000
there altogether.
371
00:21:09,000 --> 00:21:10,640
You’ve been in the dark for too long.
372
00:21:10,839 --> 00:21:11,700
It’s time
373
00:21:11,700 --> 00:21:12,479
to see the sunlight
374
00:21:13,275 --> 00:21:14,640
before mold starts to grow on you.
375
00:21:15,000 --> 00:21:15,950
That’s a bad idea.
376
00:21:16,119 --> 00:21:16,775
Why?
377
00:21:17,280 --> 00:21:18,560
You don’t want
378
00:21:18,719 --> 00:21:19,560
to live in the Palace with me?
379
00:21:19,675 --> 00:21:20,675
I’m a man and an outsider.
380
00:21:21,325 --> 00:21:23,000
So is everyone else at Jifeng Pavilion.
381
00:21:23,640 --> 00:21:24,719
Having us stay in the Palace
382
00:21:25,600 --> 00:21:26,325
is unprecedented...
383
00:21:26,325 --> 00:21:26,920
You’re wrong.
384
00:21:28,079 --> 00:21:29,000
Back then,
385
00:21:29,040 --> 00:21:30,079
when Qilin Hall
386
00:21:30,079 --> 00:21:31,520
wasn’t destroyed by rebels,
387
00:21:31,959 --> 00:21:32,925
members
388
00:21:33,239 --> 00:21:34,599
of the Grand Council
389
00:21:34,599 --> 00:21:35,760
on night shifts
390
00:21:36,125 --> 00:21:37,705
all slept there,
391
00:21:38,750 --> 00:21:39,959
including your father
392
00:21:39,959 --> 00:21:41,040
years back.
393
00:21:41,040 --> 00:21:42,839
But Zhaoming Palace is different
394
00:21:43,225 --> 00:21:44,400
as it’s right next to the harem.
395
00:21:44,400 --> 00:21:45,520
Not exactly.
396
00:21:46,325 --> 00:21:47,650
There’s a corner gate between them.
397
00:21:47,650 --> 00:21:48,475
Besides,
398
00:21:48,475 --> 00:21:49,719
all members of the Jifeng Pavilion
399
00:21:49,719 --> 00:21:51,319
have worked here
400
00:21:51,319 --> 00:21:52,719
except for Fang Haishi.
401
00:21:53,400 --> 00:21:54,240
Even so,
402
00:21:54,700 --> 00:21:56,139
he knows his way around inside.
403
00:21:58,239 --> 00:21:59,079
I’m sorry.
404
00:21:59,079 --> 00:22:00,439
Again?
405
00:22:00,760 --> 00:22:01,800
I failed to discipline Fang Haishi
406
00:22:02,520 --> 00:22:03,880
who offended you
407
00:22:04,525 --> 00:22:05,924
more than once.
408
00:22:06,439 --> 00:22:07,680
During the Palace Examination earlier,
409
00:22:07,680 --> 00:22:09,560
he made a scene with his injury.
410
00:22:09,560 --> 00:22:10,900
I shall be punished for his offense.
411
00:22:10,900 --> 00:22:11,750
Punish you how?
412
00:22:12,125 --> 00:22:13,040
Flog me 200 times.
413
00:22:13,239 --> 00:22:14,680
I don’t get it.
414
00:22:14,950 --> 00:22:15,839
What’s so special
415
00:22:15,839 --> 00:22:16,920
about that person
416
00:22:17,119 --> 00:22:19,319
that you’d take punishment
for him over and over?
417
00:22:19,925 --> 00:22:22,606
Is there any unbruised skin left on you?
418
00:22:24,400 --> 00:22:25,920
That Fang Jianming I know
419
00:22:25,920 --> 00:22:27,479
isn’t the selfless type.
420
00:22:27,950 --> 00:22:29,391
I’m more and more convinced
421
00:22:30,439 --> 00:22:31,725
that you’re no longer yourself.
422
00:22:32,119 --> 00:22:32,800
Your Majesty...
423
00:22:32,800 --> 00:22:33,800
Listen,
424
00:22:34,599 --> 00:22:36,119
you should
425
00:22:36,650 --> 00:22:38,920
marry Manager Ju
426
00:22:38,920 --> 00:22:40,119
as soon as possible.
427
00:22:40,960 --> 00:22:42,775
Your father chose her for you
428
00:22:42,775 --> 00:22:44,696
before he passed away.
429
00:22:45,160 --> 00:22:46,719
Qiqi is old enough
430
00:22:46,719 --> 00:22:47,920
to leave and have her own family,
431
00:22:48,199 --> 00:22:49,599
but she stays because of you.
432
00:22:49,599 --> 00:22:50,880
Don’t you know that?
433
00:22:51,119 --> 00:22:52,160
I’ve vowed
434
00:22:52,760 --> 00:22:53,800
to remain single forever
435
00:22:53,959 --> 00:22:55,825
so that I can devote my life to you.
436
00:22:55,825 --> 00:22:56,700
Enough.
437
00:22:57,025 --> 00:22:58,160
That again!
438
00:22:58,160 --> 00:22:59,280
I’m sick of hearing it.
439
00:22:59,600 --> 00:23:01,000
Stop using me as your excuse.
440
00:23:01,425 --> 00:23:02,800
If the Fang Family stopped at you,
441
00:23:03,079 --> 00:23:04,150
I wouldn’t want
442
00:23:04,150 --> 00:23:06,030
your father to blame me down there.
443
00:23:27,650 --> 00:23:28,599
Madam.
444
00:23:33,450 --> 00:23:35,119
What are you doing here?
445
00:23:35,119 --> 00:23:36,325
I’ve been looking for you.
446
00:23:38,560 --> 00:23:39,160
Liu,
447
00:23:39,880 --> 00:23:41,079
sit with me, will you?
448
00:23:42,200 --> 00:23:43,079
Sure.
449
00:23:48,700 --> 00:23:50,199
In this huge palace,
450
00:23:50,439 --> 00:23:51,640
no one’s hands
451
00:23:51,959 --> 00:23:53,239
are as warm
452
00:23:53,239 --> 00:23:54,450
as yours.
453
00:23:56,700 --> 00:23:57,580
Madam,
454
00:23:57,725 --> 00:23:59,124
are you upset?
455
00:24:01,199 --> 00:24:02,199
No.
456
00:24:02,800 --> 00:24:03,719
It’s just that
457
00:24:03,719 --> 00:24:05,079
I recalled something in the past.
458
00:24:06,825 --> 00:24:07,585
Like what,
459
00:24:07,585 --> 00:24:09,040
Madam?
460
00:24:09,040 --> 00:24:11,200
You can tell me if you want.
461
00:24:15,575 --> 00:24:16,575
It’s...
462
00:24:17,520 --> 00:24:19,079
an old history.
463
00:24:21,119 --> 00:24:22,920
Long before the Rebellion of Prince Yi,
464
00:24:24,359 --> 00:24:26,280
a young man of noble birth
465
00:24:27,000 --> 00:24:28,425
was set up with
466
00:24:28,880 --> 00:24:31,119
his father’s follower’s daughter.
467
00:24:32,160 --> 00:24:33,359
Their marriage has finally settled
468
00:24:33,640 --> 00:24:35,040
after a decade and more.
469
00:24:35,875 --> 00:24:37,359
Qiqi is smart and considerate.
470
00:24:37,700 --> 00:24:39,979
I’ve always seen her as my own daughter.
471
00:24:40,575 --> 00:24:41,160
Thank you.
472
00:24:41,160 --> 00:24:42,520
By accepting our betrothal gifts,
473
00:24:42,800 --> 00:24:44,520
she’s become Jianming’s fiancée.
474
00:24:45,300 --> 00:24:47,680
My wife and I
475
00:24:47,839 --> 00:24:49,079
will watch over his shoulder
476
00:24:49,300 --> 00:24:50,839
and make sure
477
00:24:51,079 --> 00:24:53,079
Qiqi isn’t mistreated at all.
478
00:24:54,920 --> 00:24:55,520
Father,
479
00:24:55,920 --> 00:24:56,560
Uncle Ju.
480
00:24:56,560 --> 00:24:57,839
Young Master.
481
00:24:57,900 --> 00:24:58,940
I won’t marry her.
482
00:24:59,375 --> 00:25:00,400
Parents are to decide
483
00:25:00,400 --> 00:25:01,475
who their sons marry.
484
00:25:02,025 --> 00:25:03,439
It’s not up to you.
485
00:25:05,160 --> 00:25:06,199
Young Master,
486
00:25:06,719 --> 00:25:07,439
you know...
487
00:25:07,920 --> 00:25:10,439
Qiqi grew up with you.
488
00:25:10,575 --> 00:25:13,079
You two are always close.
489
00:25:14,760 --> 00:25:16,000
Is it
490
00:25:16,520 --> 00:25:18,150
- what she did that upsets you?
- No.
491
00:25:18,359 --> 00:25:19,359
No, she did nothing wrong.
492
00:25:19,725 --> 00:25:21,199
She’s a lovely girl.
493
00:25:21,775 --> 00:25:23,359
If so,
494
00:25:23,599 --> 00:25:25,079
why do you refuse to marry her?
495
00:25:26,280 --> 00:25:27,199
She deserves
496
00:25:27,520 --> 00:25:28,520
someone better
497
00:25:28,920 --> 00:25:30,079
than me.
498
00:25:31,200 --> 00:25:32,319
We’re just friends
499
00:25:32,319 --> 00:25:33,359
because of our two families.
500
00:25:33,520 --> 00:25:34,760
Nothing is going on between us.
501
00:25:36,439 --> 00:25:38,079
Besides, I’ve pledged
502
00:25:38,750 --> 00:25:41,270
to help the nation and serve the people
since I was young.
503
00:25:41,680 --> 00:25:43,119
I don’t have time for love.
504
00:25:43,280 --> 00:25:44,439
How arrogant!
505
00:25:44,900 --> 00:25:45,959
Do you think
506
00:25:47,275 --> 00:25:49,125
your portrait will end up in Qilin Hall?
507
00:25:49,125 --> 00:25:50,324
Why not?
508
00:25:51,075 --> 00:25:51,920
Great Grandfather had...
509
00:25:51,920 --> 00:25:52,800
He,
510
00:25:53,050 --> 00:25:54,489
like every man in this world,
511
00:25:54,950 --> 00:25:56,319
got married and had children.
512
00:25:56,550 --> 00:25:58,160
But then he died before 30.
513
00:25:58,425 --> 00:25:59,040
You...
514
00:25:59,040 --> 00:26:00,375
His baby grew up
515
00:26:00,520 --> 00:26:01,520
fatherless
516
00:26:02,050 --> 00:26:03,319
and his wife became
517
00:26:03,319 --> 00:26:04,199
a young widow
518
00:26:04,325 --> 00:26:06,486
who spent the rest of her life alone.
519
00:26:08,040 --> 00:26:08,880
Lord,
520
00:26:09,175 --> 00:26:10,319
your son
521
00:26:10,475 --> 00:26:11,599
is still young.
522
00:26:11,599 --> 00:26:13,040
His marriage
523
00:26:13,150 --> 00:26:14,880
can wait.
524
00:26:15,700 --> 00:26:16,839
Why not...
525
00:26:17,119 --> 00:26:18,800
Why not wait a bit longer?
526
00:26:18,800 --> 00:26:19,925
Wait as long as you like,
527
00:26:19,925 --> 00:26:21,124
but I won’t change my mind.
528
00:26:22,875 --> 00:26:23,954
Then what?
529
00:26:24,599 --> 00:26:25,599
Then...
530
00:26:26,839 --> 00:26:28,119
Their marriage
531
00:26:28,950 --> 00:26:30,350
didn’t happen.
532
00:26:31,760 --> 00:26:33,119
Despite distance,
533
00:26:33,119 --> 00:26:34,560
time
534
00:26:35,400 --> 00:26:36,880
and aging,
535
00:26:38,640 --> 00:26:40,439
all that girl wished
536
00:26:40,959 --> 00:26:42,280
was that man
537
00:26:43,920 --> 00:26:45,150
could look her
538
00:26:47,425 --> 00:26:52,025
in the eye for once.
539
00:26:58,719 --> 00:26:59,839
Madam,
540
00:27:00,560 --> 00:27:01,680
it’s getting cold.
541
00:27:02,325 --> 00:27:03,445
Let’s go back.
542
00:28:28,150 --> 00:28:30,800
(Zichen Hall)
His Majesty’s edict is as follows:
543
00:28:31,000 --> 00:28:32,400
the investigation
544
00:28:32,625 --> 00:28:34,880
has linked the poisoning
545
00:28:34,880 --> 00:28:36,359
during the Palace Examination
546
00:28:36,359 --> 00:28:39,359
to He Chong, a candidate from Shanyang
547
00:28:39,520 --> 00:28:41,880
who had committed suicide
for fear of punishment.
548
00:28:41,880 --> 00:28:43,225
Record shows
549
00:28:43,225 --> 00:28:46,040
no next of kin of his,
550
00:28:46,040 --> 00:28:47,520
thus case closed.
551
00:28:47,680 --> 00:28:50,000
He Chong’s ranking
552
00:28:50,000 --> 00:28:52,439
will be canceled.
553
00:28:52,599 --> 00:28:55,479
This year’s first place remains vacant,
554
00:28:55,640 --> 00:28:57,119
while the second place goes to
555
00:28:57,280 --> 00:28:58,359
Zhuo Yifan,
556
00:28:58,520 --> 00:28:59,880
and the third place goes to
557
00:29:00,040 --> 00:29:01,439
Fang Haishi.
558
00:29:01,800 --> 00:29:03,880
Respect this.
559
00:29:04,325 --> 00:29:06,726
Yes, Your Majesty.
560
00:29:08,900 --> 00:29:09,660
Su Ming.
561
00:29:14,175 --> 00:29:15,055
Yes, Your Majesty.
562
00:29:15,575 --> 00:29:18,054
Candidates for the Palace Examination
563
00:29:18,375 --> 00:29:20,359
are likely to hold the future
564
00:29:20,359 --> 00:29:22,160
of our nation.
565
00:29:22,875 --> 00:29:23,995
But this year,
566
00:29:24,725 --> 00:29:26,719
one of them poisoned the other
567
00:29:26,920 --> 00:29:28,359
and killed himself afterwards.
568
00:29:28,680 --> 00:29:30,040
That makes me wonder
569
00:29:30,040 --> 00:29:31,400
how an evil perpetrator like him
570
00:29:31,839 --> 00:29:33,719
made it to the final round.
571
00:29:34,119 --> 00:29:35,160
As Grand Examiner,
572
00:29:35,680 --> 00:29:37,079
what do you have to say about that?
573
00:29:40,075 --> 00:29:41,400
I shall be punished
574
00:29:41,599 --> 00:29:43,119
for my negligence.
575
00:29:43,375 --> 00:29:45,214
With the Examination
only held every three years
576
00:29:45,700 --> 00:29:47,550
and tens of thousands
577
00:29:47,550 --> 00:29:48,525
of people’s future on the line,
578
00:29:48,525 --> 00:29:49,560
calling yourself negligent
579
00:29:49,839 --> 00:29:51,199
is soft-pedaling the matter.
580
00:29:53,800 --> 00:29:55,080
After all, the Imperial Examination
581
00:29:55,675 --> 00:29:57,199
is of national importance.
582
00:29:58,599 --> 00:30:00,400
General for Stability, Su Ming,
583
00:30:01,025 --> 00:30:02,160
shall be punished
584
00:30:02,319 --> 00:30:03,599
for neglect of his duty
during the Examination
585
00:30:03,800 --> 00:30:06,160
by demoting him to two ranks below
586
00:30:06,439 --> 00:30:08,425
to Chief Commander of Beifu Army
587
00:30:08,640 --> 00:30:11,300
and deducting three years of his pay
as a warning to others.
588
00:30:11,575 --> 00:30:13,520
I deserve to die.
589
00:30:13,650 --> 00:30:14,920
Thank you for your mercy, Your Majesty.
590
00:30:15,119 --> 00:30:15,839
I
591
00:30:16,275 --> 00:30:17,916
could never repay you for that.
592
00:30:22,439 --> 00:30:23,275
Save it.
593
00:30:24,275 --> 00:30:26,200
I know you’re loyal.
594
00:30:26,525 --> 00:30:28,119
You assisted me in ascending the throne.
595
00:30:28,719 --> 00:30:30,719
But your contribution in the past
596
00:30:30,800 --> 00:30:32,825
won’t shield you
597
00:30:33,479 --> 00:30:34,640
from bending the law now.
598
00:30:35,225 --> 00:30:36,680
There will be consequences.
599
00:30:39,900 --> 00:30:41,780
I understand, Your Majesty.
600
00:30:42,075 --> 00:30:43,795
I’ll devote myself to the service
601
00:30:44,280 --> 00:30:45,839
and reflect on my mistakes.
602
00:30:59,300 --> 00:31:00,975
Summon Lord Qinghai in.
603
00:31:01,800 --> 00:31:05,599
Summon Lord Qinghai in!
604
00:31:05,599 --> 00:31:07,199
I thought there was no one
605
00:31:08,040 --> 00:31:09,479
to inherit that title
606
00:31:10,199 --> 00:31:11,775
after Young Master Fang died of illness.
607
00:31:11,880 --> 00:31:12,719
I thought so, too.
608
00:31:13,040 --> 00:31:14,839
Who’s this Lord Qinghai?
609
00:31:34,575 --> 00:31:36,000
It’s Young Master Fang!
610
00:31:36,500 --> 00:31:37,319
Lord Qinghai!
611
00:31:37,319 --> 00:31:38,160
- He’s back.
- He’s Lord Qinghai.
612
00:31:38,160 --> 00:31:38,959
Lord Qinghai is back.
613
00:31:39,160 --> 00:31:40,000
It’s Lord Qinghai.
614
00:31:55,225 --> 00:31:57,666
Fang Zhu pays his respects to you,
Your Majesty.
615
00:32:00,439 --> 00:32:01,450
Rise.
616
00:32:02,925 --> 00:32:03,965
Thank you, Your Majesty.
617
00:32:10,560 --> 00:32:11,925
Lord Qinghai of all generations
618
00:32:12,280 --> 00:32:13,760
is loyal and gallant.
619
00:32:14,119 --> 00:32:16,160
Mr. Fang was at death’s door repeatedly
620
00:32:16,359 --> 00:32:18,479
for protecting me years back.
621
00:32:18,680 --> 00:32:19,520
Right now,
622
00:32:20,200 --> 00:32:21,880
he’s recovered
623
00:32:22,599 --> 00:32:24,800
and shall be reinstated.
624
00:32:25,450 --> 00:32:26,475
He’ll assist
625
00:32:26,640 --> 00:32:28,775
with state affairs as Lord Qinghai
626
00:32:29,100 --> 00:32:30,680
with Liushang as his hereditary fief.
627
00:32:31,239 --> 00:32:33,760
He’ll also be appointed
Commander-in-chief of Credentials
628
00:32:33,959 --> 00:32:35,239
with Left General under him
629
00:32:35,400 --> 00:32:36,920
to lead the Wenwu Army
630
00:32:36,920 --> 00:32:39,079
and Secret Force of Jifeng Pavilion.
631
00:32:39,400 --> 00:32:40,700
And Jifeng Pavilion
632
00:32:40,700 --> 00:32:41,719
will be moved into Zhaoming Palace,
633
00:32:41,719 --> 00:32:43,439
effective immediately.
634
00:32:43,975 --> 00:32:44,880
Zhaoming Palace?
635
00:32:45,079 --> 00:32:45,719
That’s right.
636
00:32:45,719 --> 00:32:46,920
Wasn’t that place
637
00:32:46,920 --> 00:32:48,975
belong to the Third Prince, Shuyun?
638
00:32:49,079 --> 00:32:50,800
Any objections?
639
00:32:51,839 --> 00:32:54,040
Congratulations, Brother,
640
00:32:55,000 --> 00:32:56,479
on regaining the hero!
641
00:32:56,479 --> 00:32:59,400
Congratulations to Lord Qinghai
on his return!
642
00:32:59,400 --> 00:33:01,239
Congratulations, Your Majesty,
643
00:33:01,239 --> 00:33:03,040
on regaining the hero!
644
00:33:03,239 --> 00:33:05,359
Congratulations to Lord Qinghai
645
00:33:05,359 --> 00:33:07,680
on his return!
646
00:33:09,825 --> 00:33:12,626
Fang Jianming has regained his identity.
647
00:33:13,025 --> 00:33:14,225
It’ll be even harder
648
00:33:14,650 --> 00:33:16,650
to kill him.
649
00:33:52,250 --> 00:33:53,689
Leave my people alone,
650
00:33:54,200 --> 00:33:55,350
or I’ll make you pay
651
00:33:56,275 --> 00:33:57,596
with blood.
652
00:34:15,879 --> 00:34:16,679
My lord.
653
00:34:18,325 --> 00:34:19,399
Is he awake?
654
00:34:20,200 --> 00:34:21,239
Not yet
655
00:34:21,239 --> 00:34:22,320
since you left
656
00:34:22,679 --> 00:34:24,879
this morning.
657
00:34:25,439 --> 00:34:26,320
Give it to me.
658
00:34:27,425 --> 00:34:28,040
Yes.
659
00:35:11,975 --> 00:35:14,675
♪The moon saw♪
660
00:35:14,850 --> 00:35:18,800
♪How much I missed you at night♪
661
00:35:19,450 --> 00:35:21,250
♪Without you♪
662
00:35:21,500 --> 00:35:25,725
♪Only wind kept me company♪
663
00:35:27,150 --> 00:35:29,725
♪Candles burned out♪
664
00:35:29,725 --> 00:35:34,175
♪So would my life♪
665
00:35:34,725 --> 00:35:36,150
♪Being with you♪
666
00:35:36,225 --> 00:35:41,000
♪My life would be worth it♪
667
00:35:42,275 --> 00:35:45,000
♪I wished to be your destination♪
668
00:35:45,000 --> 00:35:46,399
They said
669
00:35:47,225 --> 00:35:49,000
we’d see
670
00:35:49,525 --> 00:35:51,120
people we cherished the most
671
00:35:51,120 --> 00:35:52,520
before death.
672
00:35:54,080 --> 00:35:55,840
I didn’t buy that,
673
00:35:57,325 --> 00:35:58,439
but now...
674
00:36:00,399 --> 00:36:02,040
I’m seeing Master,
675
00:36:04,120 --> 00:36:05,959
the love of my life.
676
00:36:07,775 --> 00:36:09,040
I wish
677
00:36:10,120 --> 00:36:11,399
I could live longer,
678
00:36:13,500 --> 00:36:15,379
but I have no regrets.
679
00:36:16,075 --> 00:36:18,775
♪I wished to hold on to youth♪
680
00:36:18,775 --> 00:36:20,600
♪Our memory would never die♪
681
00:36:20,600 --> 00:36:23,725
♪I’d give you my heart and soul♪
682
00:36:23,825 --> 00:36:26,350
♪Thank you for your love♪
683
00:36:26,350 --> 00:36:29,925
♪May we end from where we began♪
684
00:36:30,975 --> 00:36:35,250
♪Once in a lifetime♪
685
00:36:35,399 --> 00:36:36,600
Master...
686
00:36:40,080 --> 00:36:40,800
Master...
687
00:36:41,350 --> 00:36:41,959
Ma...
688
00:36:42,675 --> 00:36:45,925
♪I fell for you♪
689
00:36:47,050 --> 00:36:47,840
I...
690
00:36:49,500 --> 00:36:50,941
I’m in clean clothes.
691
00:36:56,959 --> 00:36:58,239
Thank you all for everything.
692
00:37:01,725 --> 00:37:03,646
Take the medicine before it gets cold.
693
00:37:31,325 --> 00:37:32,085
- My lord!
- My lord!
694
00:37:34,775 --> 00:37:36,095
What happened to him?
695
00:37:36,925 --> 00:37:37,840
Not a clue.
696
00:37:37,875 --> 00:37:38,959
We never know
697
00:37:39,050 --> 00:37:40,409
what’s on his mind.
698
00:37:45,125 --> 00:37:46,925
What’s the status of Zhaoming Palace?
699
00:37:48,025 --> 00:37:49,280
Your Majesty,
700
00:37:50,400 --> 00:37:52,719
we’ve been rushing to set up the place.
701
00:37:52,800 --> 00:37:54,001
It’s almost done.
702
00:37:54,159 --> 00:37:55,639
Lord Qinghai
703
00:37:55,760 --> 00:37:57,879
and all the people with Jifeng Pavilion
704
00:37:57,879 --> 00:37:59,175
will be able to move in very soon.
705
00:37:59,175 --> 00:37:59,825
Good.
706
00:38:00,479 --> 00:38:02,425
Make sure they have everything.
707
00:38:02,800 --> 00:38:03,450
Yes.
708
00:38:04,450 --> 00:38:05,210
Of course.
709
00:38:06,100 --> 00:38:07,560
I’m glad
710
00:38:07,925 --> 00:38:09,040
that you and Lord Qinghai
711
00:38:09,040 --> 00:38:10,719
can be with each other all day
712
00:38:10,719 --> 00:38:12,199
like the good old days.
713
00:38:12,800 --> 00:38:13,760
Stop there!
714
00:38:14,700 --> 00:38:16,360
What do you mean by
715
00:38:16,360 --> 00:38:17,600
“be with each other all day”?
716
00:38:17,600 --> 00:38:18,959
Are we a couple?
717
00:38:21,575 --> 00:38:22,750
It came out wrong.
718
00:38:22,750 --> 00:38:24,120
What I mean is
719
00:38:25,350 --> 00:38:27,719
I’m happy for you.
720
00:38:27,800 --> 00:38:29,600
Overjoyed, actually!
721
00:38:53,959 --> 00:38:54,679
Your Majesty,
722
00:38:54,679 --> 00:38:56,719
this... this isn’t the way
to Jingcheng Hall.
723
00:38:56,719 --> 00:38:58,560
Did I say I was going there?
724
00:39:06,725 --> 00:39:07,885
Your Highness.
725
00:39:08,475 --> 00:39:09,550
Any update?
726
00:39:09,550 --> 00:39:10,520
Mr. Fang Haishi has been
727
00:39:10,520 --> 00:39:11,719
at Jifeng Pavilion
728
00:39:11,719 --> 00:39:13,080
since Lord Qinghai took him away.
729
00:39:13,500 --> 00:39:14,399
He was in court
730
00:39:14,399 --> 00:39:15,400
this morning.
731
00:39:15,400 --> 00:39:16,350
I’m sure
732
00:39:16,350 --> 00:39:17,630
Mr. Fang Haishi is fine.
733
00:39:19,750 --> 00:39:21,040
That’s a relief.
734
00:39:21,375 --> 00:39:23,000
He’s a good man.
735
00:39:23,000 --> 00:39:24,439
Dragon Tail will bless him.
736
00:39:24,875 --> 00:39:25,679
I hope so.
737
00:39:25,760 --> 00:39:27,399
A charming
738
00:39:27,399 --> 00:39:28,199
and kind-hearted gentleman like him
739
00:39:28,199 --> 00:39:29,840
will certainly be blessed.
740
00:39:32,325 --> 00:39:34,644
You sound cheerful, Consort Shurong.
741
00:39:40,750 --> 00:39:42,030
Greetings, Your Majesty.
742
00:39:43,225 --> 00:39:44,905
Again you’re discussing
a court official with your maids.
743
00:39:46,625 --> 00:39:48,159
It must be a custom of Zhunian
744
00:39:48,560 --> 00:39:49,959
for ladies of the harem
745
00:39:50,199 --> 00:39:51,450
to interfere in state affairs.
746
00:39:53,919 --> 00:39:54,639
What now?
747
00:39:56,000 --> 00:39:57,199
Hearing that Mr. Fang Haishi
748
00:39:57,199 --> 00:39:58,840
is moving into Zhaoming Palace,
749
00:39:59,520 --> 00:40:00,719
are you getting your hope up again?
750
00:40:01,919 --> 00:40:02,879
I wouldn’t dare.
751
00:40:03,700 --> 00:40:04,600
Rise.
752
00:40:06,439 --> 00:40:07,120
Yes.
753
00:40:18,275 --> 00:40:20,876
Your eyes are saying the opposite.
754
00:40:22,360 --> 00:40:23,479
Mr. Fang Haishi
755
00:40:23,719 --> 00:40:25,479
once saved my life.
756
00:40:26,575 --> 00:40:29,399
I’m slightly concerned about him
757
00:40:29,700 --> 00:40:30,790
out of mere friendship.
758
00:40:38,719 --> 00:40:40,000
“Slightly concerned about him
759
00:40:40,919 --> 00:40:42,280
out of mere friendship”?
760
00:40:43,439 --> 00:40:44,375
Consort Shurong,
761
00:40:45,080 --> 00:40:46,000
you might as well
762
00:40:46,120 --> 00:40:47,600
be honest
763
00:40:48,400 --> 00:40:49,839
and tell me the truth.
764
00:40:51,025 --> 00:40:51,904
That way,
765
00:40:53,350 --> 00:40:55,000
I might consider
766
00:40:55,150 --> 00:40:56,550
bringing you two together.
767
00:41:01,850 --> 00:41:04,159
I love you wholeheartedly, Your Majesty.
768
00:41:04,360 --> 00:41:05,600
Heaven can be my witness.
769
00:41:10,280 --> 00:41:11,150
Really?
770
00:41:11,150 --> 00:41:11,750
Absolutely.
771
00:41:14,000 --> 00:41:15,160
How are you
772
00:41:15,700 --> 00:41:17,775
going to prove that?
773
00:41:33,875 --> 00:41:35,200
I want you tonight.
774
00:41:36,840 --> 00:41:37,919
Later, when you’re in my bed
775
00:41:37,919 --> 00:41:38,959
for the first time,
776
00:41:40,275 --> 00:41:41,325
I hope
777
00:41:41,325 --> 00:41:43,100
you can still look me in the eye
778
00:41:43,100 --> 00:41:44,027
and
779
00:41:45,360 --> 00:41:47,320
repeat what you just said
780
00:41:47,825 --> 00:41:49,665
from the bottom of your heart.
781
00:42:05,000 --> 00:42:06,360
Hold on! Wait!
782
00:42:06,650 --> 00:42:07,879
I have a few more bags.
783
00:42:08,500 --> 00:42:09,719
What about this closet?
784
00:42:09,719 --> 00:42:10,560
This one?
785
00:42:10,560 --> 00:42:11,719
Just take it with us.
786
00:42:11,800 --> 00:42:12,479
We’ve had it
787
00:42:12,479 --> 00:42:13,639
for a couple of years.
788
00:42:14,700 --> 00:42:15,875
It’s no longer useful.
789
00:42:15,879 --> 00:42:16,800
There are plenty of them in the Palace.
790
00:42:17,479 --> 00:42:18,760
Watch your step. Be careful.
791
00:42:19,125 --> 00:42:19,760
Hurry! Let’s go!
792
00:42:19,760 --> 00:42:20,875
Drop them off first.
793
00:42:20,875 --> 00:42:21,600
Hey, hey, hey!
794
00:42:21,900 --> 00:42:22,725
Careful.
795
00:42:23,280 --> 00:42:24,280
Watch it!
796
00:42:24,525 --> 00:42:25,675
Go, go, go.
797
00:42:26,225 --> 00:42:27,145
Let’s go.
798
00:42:27,650 --> 00:42:28,840
Easy!
799
00:42:30,200 --> 00:42:31,120
Don’t drop anything.
800
00:42:32,239 --> 00:42:33,080
Nice and easy!
801
00:42:33,080 --> 00:42:34,280
There’s more.
802
00:42:36,775 --> 00:42:37,496
Move them out.
803
00:42:38,280 --> 00:42:38,879
Go.
804
00:42:40,825 --> 00:42:41,879
Young Master Haishi.
805
00:42:42,550 --> 00:42:43,800
What are you doing?
806
00:42:44,025 --> 00:42:45,719
Jifeng Pavilion
is relocated in the Palace.
807
00:42:45,719 --> 00:42:46,975
You don’t know that?
808
00:42:47,450 --> 00:42:48,560
You should rest
809
00:42:48,560 --> 00:42:49,600
until you’re recovered.
810
00:42:49,675 --> 00:42:50,679
We’ll take care of
811
00:42:50,679 --> 00:42:51,850
the moving and stuff.
812
00:42:52,560 --> 00:42:53,919
We’re moving into the Palace?
813
00:42:54,025 --> 00:42:54,679
That’s right.
814
00:42:54,679 --> 00:42:55,679
His Majesty has ordered
815
00:42:55,679 --> 00:42:56,520
all of us
816
00:42:56,520 --> 00:42:57,600
to move.
817
00:42:57,850 --> 00:42:58,679
From now on,
818
00:42:58,679 --> 00:43:00,199
we’ll be based in the Palace.
819
00:43:01,200 --> 00:43:02,360
Thanks for your work.
820
00:43:16,300 --> 00:43:17,260
Master.
821
00:43:21,950 --> 00:43:22,879
Master.
822
00:43:22,879 --> 00:43:24,239
You must’ve had a long day
823
00:43:24,239 --> 00:43:25,399
at Left General’s Mansion.
824
00:43:25,425 --> 00:43:27,159
Let me go make you some food.
825
00:43:27,560 --> 00:43:28,239
No need.
826
00:43:28,400 --> 00:43:29,319
You’re still wounded.
827
00:43:33,375 --> 00:43:34,919
How are you feeling today?
828
00:43:35,375 --> 00:43:35,975
Good.
829
00:43:35,975 --> 00:43:37,439
Thanks to you,
830
00:43:37,439 --> 00:43:38,919
I’ve become much better.
831
00:43:43,800 --> 00:43:45,239
I’m busy lately.
832
00:43:46,500 --> 00:43:47,840
Take good care of yourself.
833
00:43:59,050 --> 00:44:01,080
Are you sure you’re going,
Your Highness?
834
00:44:01,080 --> 00:44:02,080
The Emperor of Dazheng
835
00:44:02,080 --> 00:44:03,399
is dangerous.
836
00:44:03,800 --> 00:44:05,520
Maybe we can figure something out
837
00:44:06,375 --> 00:44:08,400
so that you don’t have to go.
838
00:44:08,825 --> 00:44:09,800
Your Highness,
839
00:44:09,800 --> 00:44:10,719
consorts in Dazheng
840
00:44:10,719 --> 00:44:11,520
are requested
841
00:44:11,520 --> 00:44:12,199
to bathe at Shuixin Palace
842
00:44:12,199 --> 00:44:13,439
before being taken to Jincheng Palace
843
00:44:13,439 --> 00:44:15,199
for the night with His Majesty.
844
00:44:15,360 --> 00:44:16,280
Eunuchs taking you
845
00:44:16,280 --> 00:44:17,525
to bathe
846
00:44:17,525 --> 00:44:19,525
are coming as we speak.
847
00:44:22,825 --> 00:44:24,320
Say something, Your Highness!
848
00:44:24,320 --> 00:44:26,199
We need a plan now!
849
00:44:27,280 --> 00:44:28,719
I appreciate their work.
850
00:44:29,575 --> 00:44:30,439
Bizi,
851
00:44:30,675 --> 00:44:31,760
don’t forget to reward them.
852
00:44:32,050 --> 00:44:33,560
Your Highness!
853
00:44:49,040 --> 00:44:50,150
Ask Jianming to come over
854
00:44:50,150 --> 00:44:51,175
for chess.
855
00:44:51,825 --> 00:44:53,320
Your Majesty,
856
00:44:53,320 --> 00:44:54,840
as the newly appointed
857
00:44:54,840 --> 00:44:56,000
Commander-in-chief of Credentials,
858
00:44:56,000 --> 00:44:56,840
Lord Qinghai
859
00:44:56,840 --> 00:44:58,800
must still be at Left General’s Mansion
860
00:44:58,800 --> 00:44:59,760
for inspection at this hour.
861
00:45:00,625 --> 00:45:01,560
On the other hand,
862
00:45:01,760 --> 00:45:03,175
Consort Shurong
863
00:45:03,175 --> 00:45:04,625
should be on her way here.
864
00:45:05,159 --> 00:45:06,080
What’s she here for?
865
00:45:06,879 --> 00:45:08,040
Who asked her to come?
866
00:45:09,825 --> 00:45:11,679
It was you, Your Majesty.
867
00:45:12,050 --> 00:45:12,840
Have you forgotten
868
00:45:12,840 --> 00:45:13,700
that you said
869
00:45:13,700 --> 00:45:14,919
you wanted her
870
00:45:14,919 --> 00:45:16,239
tonight?
871
00:45:16,239 --> 00:45:17,800
That’s why she’s coming.
872
00:45:27,450 --> 00:45:29,171
Consort Shurong has arrived!
873
00:46:07,550 --> 00:46:09,790
Good evening, Your Majesty.
874
00:46:12,325 --> 00:46:13,645
Do it.
875
00:46:14,925 --> 00:46:15,764
Yes.
876
00:46:30,900 --> 00:46:32,019
What are you doing?
877
00:46:35,280 --> 00:46:36,840
How dare you touch me?
878
00:46:38,425 --> 00:46:39,704
You said,
879
00:46:40,300 --> 00:46:41,360
“Do it”.
880
00:46:42,025 --> 00:46:43,505
Did they teach you nothing?
881
00:46:44,450 --> 00:46:45,891
They taught me everything.
882
00:46:46,525 --> 00:46:48,479
Music, dance, table service,
883
00:46:48,479 --> 00:46:50,040
poetry of Dazheng.
884
00:46:50,125 --> 00:46:51,800
I’ve spared no effort
885
00:46:52,159 --> 00:46:54,040
to learn everything to please you.
886
00:47:00,275 --> 00:47:02,275
I thought you knew.
887
00:47:03,450 --> 00:47:05,840
Turns out, you know nothing!
888
00:47:06,450 --> 00:47:07,639
I don’t understand.
889
00:47:08,000 --> 00:47:09,881
What did I do wrong?
890
00:47:10,425 --> 00:47:11,744
You can teach me, Your Majesty.
891
00:47:13,200 --> 00:47:14,841
I don’t even want to touch you,
892
00:47:15,650 --> 00:47:16,371
let alone teach you.
893
00:47:16,760 --> 00:47:17,719
And teach you what?
894
00:47:17,719 --> 00:47:19,558
How to please me?
895
00:47:20,080 --> 00:47:21,879
Who do you think you are?
896
00:47:27,200 --> 00:47:28,479
If you only
897
00:47:28,479 --> 00:47:29,520
like Zizan,
898
00:47:29,975 --> 00:47:31,655
I can be her, too.
899
00:47:42,879 --> 00:47:44,175
How dare you!
900
00:47:45,199 --> 00:47:46,025
Mu Deqing!
901
00:47:46,300 --> 00:47:47,025
Your Majesty!
902
00:47:47,025 --> 00:47:49,344
Consort Shurong, Corolti,
903
00:47:49,679 --> 00:47:51,080
is guilty of disobedience
904
00:47:51,080 --> 00:47:52,360
and multiple offenses.
905
00:47:52,500 --> 00:47:53,840
Confine her to the South Palace.
906
00:47:53,950 --> 00:47:54,800
I don’t want to see that face
907
00:47:54,800 --> 00:47:56,560
ever again!
908
00:47:56,975 --> 00:47:58,054
Get her out!
909
00:48:33,300 --> 00:48:38,100
♪Kiss me with all your heart♪
910
00:48:38,420 --> 00:48:41,460
♪This unacceptable true feeling♪
911
00:48:41,500 --> 00:48:43,780
♪Suits us well♪
912
00:48:45,860 --> 00:48:49,060
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
913
00:48:49,060 --> 00:48:51,260
♪Cool wind finds its effort vain♪
914
00:48:51,740 --> 00:48:55,300
♪Beneath the tranquility the world sees♪
915
00:48:55,300 --> 00:48:57,180
♪Sacrifices♪
916
00:48:58,460 --> 00:49:03,460
♪Playful and simple I am♪
917
00:49:03,660 --> 00:49:06,580
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
918
00:49:06,860 --> 00:49:08,900
♪And waste life♪
919
00:49:10,700 --> 00:49:13,060
♪Time roars past♪
920
00:49:13,060 --> 00:49:14,340
♪Still I follow♪
921
00:49:14,340 --> 00:49:16,300
♪Men of loyalty and integrity♪
922
00:49:17,100 --> 00:49:18,980
♪To think of you♪
923
00:49:18,980 --> 00:49:21,460
♪I don’t need your response♪
924
00:49:21,460 --> 00:49:24,100
♪Or company♪
925
00:49:25,340 --> 00:49:27,780
♪It’s the blooming season♪
926
00:49:27,780 --> 00:49:31,100
♪The best time of a year♪
927
00:49:31,340 --> 00:49:33,460
♪Why sit alone♪
928
00:49:33,460 --> 00:49:36,220
♪In freezing wind and moonlight♪
929
00:49:37,460 --> 00:49:40,260
♪As in a city in wash painting♪
930
00:49:40,260 --> 00:49:43,580
♪A man saves every possible stroke♪
931
00:49:44,300 --> 00:49:46,940
♪And refuses to reunite♪
932
00:49:47,500 --> 00:49:50,460
♪Heart and soul♪
933
00:49:57,740 --> 00:49:59,460
♪The rest of your life♪
934
00:49:59,460 --> 00:50:03,300
♪Will be a lonely journey♪
935
00:50:03,700 --> 00:50:05,660
♪So do not try to heal♪
936
00:50:05,660 --> 00:50:10,020
♪The part with me in♪
937
00:50:10,020 --> 00:50:12,700
♪The way I paved for you♪
938
00:50:12,700 --> 00:50:19,260
♪Mists in my eyes♪
939
00:50:24,500 --> 00:50:32,220
♪And becomes a vivid token♪
58021