All language subtitles for EP05_ Novoland_ Pearl Eclipse [WeTV]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,860
♪Moonlight on the surface of the sea♪
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,920
♪Dances with wind♪
3
00:00:37,750 --> 00:00:41,280
♪Amid the torrent of the secular world♪
4
00:00:41,350 --> 00:00:44,070
♪I find my heart♪
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,480
♪In this chaotic time♪
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,160
♪You’re thinking of me all the time♪
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,350
♪Though this love could have no result♪
8
00:00:59,225 --> 00:01:02,825
♪Your figure with a sword in hand♪
9
00:01:02,825 --> 00:01:05,700
♪Blurs in my dream♪
10
00:01:06,450 --> 00:01:10,070
♪Once impetuous and ambitious♪
11
00:01:10,150 --> 00:01:13,000
♪I find joy back♪
12
00:01:13,350 --> 00:01:17,320
♪Under the disguise of sea♪
13
00:01:17,320 --> 00:01:20,100
♪I follow your steps♪
14
00:01:20,840 --> 00:01:27,120
♪And shut the surging waves
off my heart♪
15
00:01:27,790 --> 00:01:30,870
♪You know I’m proud, joyful♪
16
00:01:30,870 --> 00:01:34,680
♪And loyal, and I never despair♪
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,600
♪Ride a gallant steed♪
18
00:01:37,640 --> 00:01:40,640
♪And go out to the vastness♪
19
00:01:42,150 --> 00:01:44,920
♪Every slightest feeling of love♪
20
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
♪Blooms in my life♪
21
00:01:49,350 --> 00:01:51,600
♪Melancholy♪
22
00:01:51,600 --> 00:01:56,000
♪But wonderful♪
23
00:02:08,750 --> 00:02:14,960
=Novoland: Pearl Eclipse=
24
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
=Episode 5=
25
00:03:07,425 --> 00:03:08,759
Young Master Haishi,
26
00:03:09,700 --> 00:03:10,880
Mr. Fang and Young Master Zhuoying
27
00:03:10,880 --> 00:03:12,000
are fine now.
28
00:03:12,000 --> 00:03:13,399
Please have a rest.
29
00:03:16,700 --> 00:03:19,140
Please take care of my family.
30
00:03:19,375 --> 00:03:20,725
My pleasure.
31
00:03:20,725 --> 00:03:22,439
This is my job.
32
00:03:28,975 --> 00:03:30,679
Young Master Haishi looks
33
00:03:30,679 --> 00:03:31,520
weird today.
34
00:03:32,100 --> 00:03:34,141
Don’t talk too much. Do your job.
35
00:03:56,075 --> 00:03:56,850
Master,
36
00:03:57,200 --> 00:03:59,241
if I don’t kill the fatuous emperor
before I leave,
37
00:03:59,679 --> 00:04:01,119
he will hurt you sooner or later.
38
00:04:02,199 --> 00:04:02,880
Your Majesty,
39
00:04:03,360 --> 00:04:04,839
since last winter,
40
00:04:05,150 --> 00:04:06,191
the frontier has been tight.
41
00:04:06,839 --> 00:04:09,279
And this spring, Huangquan Battalion,
Chengcheng Battalion
42
00:04:09,279 --> 00:04:10,000
and Wuwei Battalion
43
00:04:10,000 --> 00:04:12,241
have increased by a total of
30,000 soldiers
44
00:04:12,550 --> 00:04:14,350
during the scheduled change of defense,
45
00:04:14,839 --> 00:04:15,759
making the burden
of military service and corvée
46
00:04:15,759 --> 00:04:17,279
even heavier than in previous years.
47
00:04:17,640 --> 00:04:20,399
There are many criticisms in the court.
48
00:04:20,720 --> 00:04:21,600
Yes, Your Majesty.
49
00:04:21,839 --> 00:04:22,839
In particular, the 30,000 recruits
50
00:04:22,839 --> 00:04:24,679
sent to the three battalions
were supposed to
51
00:04:24,880 --> 00:04:26,519
enrich the Left Guard
52
00:04:26,519 --> 00:04:28,150
and the 200,000 Beifu Army.
53
00:04:28,150 --> 00:04:29,200
In this way,
54
00:04:29,200 --> 00:04:31,160
the military strength of the capital
was reduced.
55
00:04:31,359 --> 00:04:32,480
Once there is any trouble
56
00:04:32,480 --> 00:04:33,640
in Tianqi City,
57
00:04:33,920 --> 00:04:34,720
the imperial capital
58
00:04:34,720 --> 00:04:36,750
will inevitably be in danger.
59
00:04:43,800 --> 00:04:45,320
The capital is important,
60
00:04:45,839 --> 00:04:47,519
but the frontier must also be defended.
61
00:04:47,720 --> 00:04:49,559
A mere 30,000 recruits
62
00:04:49,559 --> 00:04:52,119
really stretched
the Armament Department.
63
00:04:52,359 --> 00:04:53,200
Yes. Right.
64
00:04:53,200 --> 00:04:53,839
That’s the point.
65
00:04:53,839 --> 00:04:54,600
Exactly.
66
00:04:54,600 --> 00:04:59,050
(West Corner Gate)
67
00:04:59,525 --> 00:05:00,279
Stop there!
68
00:05:00,400 --> 00:05:01,440
Who are you?
69
00:05:04,850 --> 00:05:06,000
You’re from Jifeng Pavilion.
70
00:05:06,279 --> 00:05:06,839
Please.
71
00:05:40,119 --> 00:05:40,775
Commander,
72
00:05:40,775 --> 00:05:41,970
why are you sitting up?
73
00:05:50,275 --> 00:05:51,200
Where is Zhuoying?
74
00:05:51,875 --> 00:05:52,920
How is he now?
75
00:05:53,320 --> 00:05:54,920
His fever has gone down.
76
00:05:55,160 --> 00:05:57,480
The physician said he could get up
77
00:05:57,720 --> 00:05:58,959
after a few more days of recuperation.
78
00:05:59,225 --> 00:05:59,800
Hmm.
79
00:06:01,320 --> 00:06:02,119
Where is Haishi?
80
00:06:02,640 --> 00:06:03,500
Young Master Haishi
81
00:06:03,500 --> 00:06:04,839
left Jifeng Pavilion alone
82
00:06:04,839 --> 00:06:05,675
after your and
83
00:06:05,880 --> 00:06:06,839
Young Master Zhuoying’s conditions
84
00:06:07,320 --> 00:06:08,760
were stabilized.
85
00:06:10,239 --> 00:06:10,920
No.
86
00:06:11,300 --> 00:06:12,480
Haishi went to the Palace.
87
00:06:13,119 --> 00:06:13,839
Your Majesty,
88
00:06:14,079 --> 00:06:15,700
the Rebellion of Prince Yi
remains fresh in our memory.
89
00:06:15,839 --> 00:06:17,800
It was the inadequate guarding
of the Imperial City
90
00:06:17,800 --> 00:06:19,959
that allowed Prince Yi
to take advantage of it.
91
00:06:20,125 --> 00:06:21,239
Yes, Your Majesty.
92
00:06:21,559 --> 00:06:23,040
Mr. Zhao is right.
93
00:06:23,239 --> 00:06:24,519
We must be careful.
94
00:06:24,625 --> 00:06:25,880
I hope Your Majesty will think twice
95
00:06:25,880 --> 00:06:27,350
about redeploying these recruits
96
00:06:27,399 --> 00:06:29,875
to avoid chaos again, Your Majesty.
97
00:06:30,359 --> 00:06:31,040
I see.
98
00:06:32,239 --> 00:06:33,119
You may leave.
99
00:06:33,150 --> 00:06:35,399
Please think twice, Your Majesty!
100
00:06:35,399 --> 00:06:37,359
I told you to leave!
101
00:06:38,425 --> 00:06:39,586
Your Majesty,
102
00:06:40,350 --> 00:06:41,870
please excuse us.
103
00:06:49,350 --> 00:06:51,109
Your Majesty, don’t be angry.
104
00:07:02,125 --> 00:07:03,119
Your Highness.
105
00:07:03,880 --> 00:07:04,720
Your Highness.
106
00:07:05,000 --> 00:07:06,350
Do you really want to present
107
00:07:06,350 --> 00:07:07,559
these lotus cakes to the emperor?
108
00:07:07,839 --> 00:07:09,500
I’m afraid it’s not the right time now.
109
00:07:09,625 --> 00:07:10,785
Open it.
110
00:07:30,875 --> 00:07:31,839
Your Majesty.
111
00:07:39,050 --> 00:07:39,851
This pastry
112
00:07:40,125 --> 00:07:41,399
looks much better than the one
113
00:07:41,399 --> 00:07:42,279
we had on our wedding day.
114
00:07:42,920 --> 00:07:44,200
Have a try, then.
115
00:07:44,550 --> 00:07:45,760
I don’t know if it
116
00:07:45,760 --> 00:07:47,320
tastes good.
117
00:07:50,640 --> 00:07:51,925
You like to be fed?
118
00:07:51,925 --> 00:07:53,485
This is a bad habit.
119
00:07:55,800 --> 00:07:56,640
Bad?
120
00:07:56,799 --> 00:07:57,600
Why?
121
00:07:58,000 --> 00:07:59,200
Too lazy.
122
00:07:59,550 --> 00:08:01,390
Only fat pigs need to be fed.
123
00:08:02,640 --> 00:08:03,519
I find that your cooking skills
124
00:08:03,519 --> 00:08:04,519
have not improved much,
125
00:08:04,519 --> 00:08:06,279
but your eloquence is getting better.
126
00:08:11,400 --> 00:08:12,259
Your Highness!
127
00:08:13,900 --> 00:08:15,060
Who asked you to do so?
128
00:08:15,440 --> 00:08:16,799
Who told you to spy on me?
129
00:08:16,799 --> 00:08:18,279
Who taught you to walk around
130
00:08:18,279 --> 00:08:19,600
the Palace with these pastries?
131
00:08:20,640 --> 00:08:22,279
Didn’t I tell you?
132
00:08:22,480 --> 00:08:23,600
Without my order,
133
00:08:23,600 --> 00:08:26,000
don’t leave Yu’an Palace a step!
134
00:08:28,700 --> 00:08:31,020
I just want to get my pendant back.
135
00:08:34,400 --> 00:08:36,080
Only this Dragon Tail Pendant.
136
00:08:36,080 --> 00:08:36,679
It is the badge
137
00:08:36,679 --> 00:08:37,960
of the Clan of Corolti.
138
00:08:38,250 --> 00:08:40,599
I’ve been wearing it since my childhood.
139
00:08:40,799 --> 00:08:43,080
So, I’m still wearing it today.
140
00:08:44,400 --> 00:08:45,400
Didn’t anyone tell you?
141
00:08:45,559 --> 00:08:47,200
The thing I hate the most is sweets!
142
00:08:47,200 --> 00:08:49,039
What I hate the most is…
143
00:08:49,599 --> 00:08:50,840
Your Majesty!
144
00:08:51,039 --> 00:08:52,919
Please spare Her Highness!
145
00:08:53,119 --> 00:08:54,799
This is our idea.
146
00:08:55,080 --> 00:08:55,840
Your Majesty!
147
00:08:55,840 --> 00:08:58,159
Your Majesty, please show mercy!
148
00:08:58,479 --> 00:08:59,280
Your Majesty,
149
00:08:59,359 --> 00:09:00,400
please forgive Her Highness this time
150
00:09:00,400 --> 00:09:01,640
for the sake of the friendship
151
00:09:01,799 --> 00:09:03,359
between Zhunian and Dazheng!
152
00:09:03,359 --> 00:09:05,039
I’m willing to be punished
on her behalf!
153
00:09:08,575 --> 00:09:09,455
So boring.
154
00:09:13,075 --> 00:09:14,275
Your Highness.
155
00:09:14,550 --> 00:09:15,599
Your Highness, are you alright?
156
00:09:15,679 --> 00:09:16,850
Your Highness.
157
00:09:30,375 --> 00:09:31,239
Stop there!
158
00:09:37,760 --> 00:09:38,440
Who are you?
159
00:09:40,799 --> 00:09:41,679
I have never seen you before.
160
00:09:42,320 --> 00:09:43,520
Will you tell me yourself
161
00:09:43,520 --> 00:09:45,479
or we catch you and investigate?
162
00:09:47,675 --> 00:09:49,335
I’m a new guard from Jifeng Pavilion.
163
00:09:49,719 --> 00:09:51,200
I’m here to deliver a secret message
to His Majesty.
164
00:09:51,525 --> 00:09:52,500
(Ji)
165
00:09:53,775 --> 00:09:54,919
Sir, excuse me.
166
00:09:55,200 --> 00:09:56,239
It’s fine.
167
00:09:57,760 --> 00:09:58,640
Is Jingcheng Hall
168
00:09:58,640 --> 00:10:00,280
from here onwards?
169
00:10:00,559 --> 00:10:01,559
It is Yu’an Palace ahead.
170
00:10:01,719 --> 00:10:02,919
Two corridors to the west
171
00:10:03,080 --> 00:10:04,080
of the Palace
172
00:10:04,200 --> 00:10:05,239
is Jingcheng Hall.
173
00:10:05,679 --> 00:10:06,400
Thanks.
174
00:10:20,175 --> 00:10:22,500
(Dinghe Gate)
175
00:10:22,520 --> 00:10:23,159
Commander.
176
00:10:23,960 --> 00:10:24,775
Where is His Majesty?
177
00:10:24,960 --> 00:10:25,880
Commander,
178
00:10:26,050 --> 00:10:27,479
His Majesty just headed
to Jingcheng Hall.
179
00:10:34,025 --> 00:10:35,000
Your Highness.
180
00:10:35,280 --> 00:10:36,880
Why bother to do so?
181
00:10:37,880 --> 00:10:39,520
You didn’t get Dragon Tail Pendant
182
00:10:39,520 --> 00:10:41,080
and you almost lost your life.
183
00:10:43,400 --> 00:10:44,280
Consort Shurong?
184
00:10:45,975 --> 00:10:47,280
This is Mr. Fang
185
00:10:47,280 --> 00:10:49,080
who saved us at the valley.
186
00:10:51,119 --> 00:10:52,320
Greetings, Consort Shurong.
187
00:10:53,080 --> 00:10:54,239
Mr. Fang.
188
00:10:54,960 --> 00:10:56,039
You are…
189
00:10:56,440 --> 00:10:57,200
Mr. Fang,
190
00:10:57,359 --> 00:10:58,675
it’s not a safe place to talk here.
191
00:10:58,880 --> 00:11:00,175
Yu’an Palace is ahead.
192
00:11:00,320 --> 00:11:02,000
Let’s talk inside.
193
00:11:04,719 --> 00:11:05,880
Who had the audacity
194
00:11:06,039 --> 00:11:08,159
to let that woman near the study?
195
00:11:11,000 --> 00:11:11,880
Please calm down.
196
00:11:11,880 --> 00:11:12,500
Get lost!
197
00:11:23,760 --> 00:11:25,359
Mu Deqing!
198
00:11:26,500 --> 00:11:28,400
Yes, Your Majesty.
199
00:11:28,400 --> 00:11:29,000
Who put
200
00:11:29,119 --> 00:11:30,475
this thing here?
201
00:11:31,640 --> 00:11:32,559
This…
202
00:11:33,225 --> 00:11:35,875
It must be
203
00:11:35,875 --> 00:11:38,039
the servant who cleaned
204
00:11:38,320 --> 00:11:39,239
the Palace this morning…
205
00:11:39,239 --> 00:11:40,479
Throw it away!
206
00:11:40,479 --> 00:11:41,799
As far away as possible!
207
00:11:41,799 --> 00:11:43,000
If I see this thing again,
208
00:11:43,000 --> 00:11:43,880
you will lose your eyes
209
00:11:43,880 --> 00:11:44,825
and head!
210
00:11:45,225 --> 00:11:46,520
Spare me, Your Majesty!
211
00:11:46,520 --> 00:11:47,800
Spare me, Your Majesty!
212
00:11:47,800 --> 00:11:48,719
I…
213
00:11:48,719 --> 00:11:50,119
I will throw it away now!
214
00:11:50,280 --> 00:11:51,840
I’ll do it now…
215
00:12:14,475 --> 00:12:15,156
Your Majesty.
216
00:12:21,280 --> 00:12:22,919
After being beaten with a cane
217
00:12:23,479 --> 00:12:25,359
and kneeling all night,
218
00:12:26,475 --> 00:12:28,074
you’re still alive?
219
00:12:28,375 --> 00:12:29,455
I can still hold out.
220
00:12:32,520 --> 00:12:34,000
You come just in time.
221
00:12:35,440 --> 00:12:36,880
Mu Deqing!
222
00:12:37,900 --> 00:12:39,775
Yes, Your Majesty.
223
00:12:40,039 --> 00:12:41,280
Yes, Your Majesty.
224
00:12:42,039 --> 00:12:43,239
Keep that thing
225
00:12:43,919 --> 00:12:44,799
here.
226
00:12:50,000 --> 00:12:50,750
Huh?
227
00:12:51,950 --> 00:12:53,080
That’s too much!
228
00:12:53,719 --> 00:12:55,239
This man is so tyrannical and unethical.
229
00:12:55,239 --> 00:12:56,640
He should have died
230
00:12:56,640 --> 00:12:57,520
during the Rebellion of Prince Yi.
231
00:12:58,080 --> 00:12:59,039
Don’t worry, Your Highness.
232
00:12:59,320 --> 00:13:00,520
Bihong is outside.
233
00:13:00,719 --> 00:13:01,599
If someone is coming,
234
00:13:01,599 --> 00:13:02,840
she will alert us.
235
00:13:03,840 --> 00:13:05,880
Mr. Fang, you should also be careful.
236
00:13:06,119 --> 00:13:07,080
I know you’re
237
00:13:07,080 --> 00:13:08,025
caring about Her Highness.
238
00:13:08,599 --> 00:13:10,200
But this is a treacherous statement.
239
00:13:10,200 --> 00:13:11,280
After all, we are in the Palace.
240
00:13:11,280 --> 00:13:12,775
We should be careful of spies.
241
00:13:13,400 --> 00:13:14,640
Yes, Mr. Fang.
242
00:13:15,039 --> 00:13:17,200
The tongue cuts the throat.
243
00:13:21,450 --> 00:13:24,400
Your Highness, how do you feel now?
244
00:13:25,050 --> 00:13:25,799
Now
245
00:13:25,799 --> 00:13:26,760
I am fine.
246
00:13:27,080 --> 00:13:28,719
Don’t worry about me.
247
00:13:30,359 --> 00:13:31,640
How can I be not worried?
248
00:13:32,000 --> 00:13:32,919
That man is…
249
00:13:32,919 --> 00:13:34,559
I thank you on behalf of Her Highness
250
00:13:34,559 --> 00:13:36,239
for your kindness.
251
00:13:36,775 --> 00:13:38,119
Her Highness is new here
252
00:13:38,119 --> 00:13:39,159
and has no relatives.
253
00:13:39,640 --> 00:13:40,880
If there is any difficulty
in the future,
254
00:13:40,880 --> 00:13:42,599
I hope you will give
a helping hand to Her Highness
255
00:13:42,599 --> 00:13:44,080
like how you did before.
256
00:13:44,400 --> 00:13:45,239
Bizi,
257
00:13:45,919 --> 00:13:47,520
don’t make it hard on Mr. Fang.
258
00:13:48,239 --> 00:13:49,320
By the way, I think you should
259
00:13:49,320 --> 00:13:50,200
change the ways you call me.
260
00:13:50,559 --> 00:13:52,080
Don’t call me Consort Shurong now
261
00:13:52,080 --> 00:13:53,825
and Your Highness then.
262
00:13:54,239 --> 00:13:55,760
It will be another trouble
263
00:13:55,760 --> 00:13:56,799
if anyone hears it.
264
00:13:57,000 --> 00:13:57,960
Yes.
265
00:13:58,150 --> 00:13:59,679
Since Your Highness is fine,
266
00:13:59,875 --> 00:14:01,039
I feel relieved.
267
00:14:01,440 --> 00:14:03,000
I have something else to do.
268
00:14:03,000 --> 00:14:04,150
I’m leaving.
269
00:14:07,200 --> 00:14:08,799
I’m afraid I won’t have many
270
00:14:08,799 --> 00:14:10,320
chances to meet you.
271
00:14:10,320 --> 00:14:11,919
Please take care.
272
00:14:12,159 --> 00:14:13,200
I will come to see you again
273
00:14:13,200 --> 00:14:14,239
if there is a chance.
274
00:14:14,359 --> 00:14:15,840
See Mr. Fang off.
275
00:14:18,025 --> 00:14:19,700
Alert! Someone is coming!
276
00:14:20,100 --> 00:14:22,159
Here comes His Majesty’s order!
277
00:14:23,400 --> 00:14:24,080
Hurry up!
278
00:14:24,640 --> 00:14:25,559
Mr. Fang,
279
00:14:25,559 --> 00:14:26,719
please come with me.
280
00:14:39,200 --> 00:14:39,960
Consort Shurong,
281
00:14:40,200 --> 00:14:42,561
here’s His Majesty’s order.
Please take it.
282
00:14:47,375 --> 00:14:48,679
Here’s His Majesty’s word.
283
00:14:48,679 --> 00:14:50,775
Consort Shurong,
go to the court immediately.
284
00:14:51,760 --> 00:14:53,719
Yes, Your Majesty.
285
00:14:54,880 --> 00:14:55,919
Please.
286
00:15:12,925 --> 00:15:14,200
Your Majesty,
287
00:15:14,400 --> 00:15:16,041
Consort Shurong is here.
288
00:15:30,575 --> 00:15:32,119
Greetings, Your Majesty.
289
00:15:33,719 --> 00:15:34,599
Rise.
290
00:15:35,125 --> 00:15:36,045
Yes, Your Majesty.
291
00:16:03,050 --> 00:16:04,091
Come forward.
292
00:16:10,250 --> 00:16:11,171
Stand there.
293
00:16:24,000 --> 00:16:25,200
Have a look.
294
00:16:25,559 --> 00:16:28,359
How does the real person
compare to the portrait?
295
00:16:40,760 --> 00:16:41,679
How about
296
00:16:42,479 --> 00:16:44,025
I give her to you?
297
00:16:45,000 --> 00:16:45,650
Your Majesty!
298
00:16:46,200 --> 00:16:47,039
Your Majesty, please don’t.
299
00:16:47,520 --> 00:16:48,475
Why not?
300
00:16:49,479 --> 00:16:51,280
Her Highness is the Princess of Zhunian.
301
00:16:51,559 --> 00:16:53,000
So what?
302
00:16:53,600 --> 00:16:55,080
I have a blood oath
303
00:16:55,950 --> 00:16:57,750
that I’ll never get married in my life.
304
00:17:00,440 --> 00:17:01,200
Come out!
305
00:17:22,650 --> 00:17:23,760
Here is His Majesty.
306
00:17:23,760 --> 00:17:24,400
Protect His Majesty!
307
00:17:24,400 --> 00:17:25,119
Greet His Majesty.
308
00:17:25,119 --> 00:17:26,439
Protect His Majesty!
309
00:17:27,875 --> 00:17:28,625
Hurry up!
310
00:17:28,800 --> 00:17:29,959
Protect His Majesty!
311
00:17:32,319 --> 00:17:33,280
Leave here.
312
00:17:35,280 --> 00:17:37,350
I said leave here!
313
00:17:37,775 --> 00:17:38,625
Yes, Your Majesty.
314
00:17:44,079 --> 00:17:45,160
Greet His Majesty!
315
00:17:45,275 --> 00:17:46,275
Mr. Fang…
316
00:17:50,040 --> 00:17:51,239
You know each other?
317
00:17:56,199 --> 00:17:58,350
It looks like I made
318
00:17:58,599 --> 00:18:01,439
a wrong match.
319
00:18:11,375 --> 00:18:12,400
Fang Haishi,
320
00:18:13,239 --> 00:18:14,079
I met you before.
321
00:18:15,050 --> 00:18:18,851
The story of your heroic rescue
322
00:18:18,880 --> 00:18:20,920
in the midst of thousands of enemies
323
00:18:21,450 --> 00:18:23,319
has already spread to the Xiping Port
324
00:18:23,319 --> 00:18:24,479
and Tianqi City.
325
00:18:24,959 --> 00:18:26,359
At such a young age,
326
00:18:27,000 --> 00:18:28,839
you are so heroic.
327
00:18:29,079 --> 00:18:31,000
No wonder my Consort Shurong
328
00:18:31,359 --> 00:18:34,319
admires you a lot.
329
00:18:34,760 --> 00:18:37,000
I think maybe it’s more than admiration.
330
00:18:37,125 --> 00:18:38,160
Maybe you have already
331
00:18:38,160 --> 00:18:39,199
pledged to marry each other.
332
00:18:39,325 --> 00:18:40,599
That’s slander!
333
00:18:41,079 --> 00:18:42,520
Consort Shurong is innocent.
334
00:18:42,760 --> 00:18:44,160
How can you presume ill on her!
335
00:18:44,479 --> 00:18:45,319
Don’t be rude!
336
00:18:45,920 --> 00:18:49,280
You even dare to defend her
in front of me.
337
00:18:49,775 --> 00:18:50,495
Great.
338
00:18:50,839 --> 00:18:53,079
Then I will give you a hand
339
00:18:53,520 --> 00:18:56,040
to get you and Consort Shurong together.
340
00:18:56,760 --> 00:18:58,839
Maybe it will
341
00:18:59,119 --> 00:18:59,959
become
342
00:19:00,125 --> 00:19:02,079
a beautiful love story.
343
00:19:02,325 --> 00:19:03,599
Princess Tilan
344
00:19:04,040 --> 00:19:05,000
came a long way here
345
00:19:05,000 --> 00:19:06,599
from Zhunian.
346
00:19:06,920 --> 00:19:08,479
What has she done wrong?
347
00:19:08,800 --> 00:19:10,239
How can you humiliate her like this?
348
00:19:10,439 --> 00:19:12,199
And my master and senior
349
00:19:12,680 --> 00:19:14,599
got punished by you for no reason.
350
00:19:14,950 --> 00:19:16,751
They always worked hard for you.
351
00:19:16,751 --> 00:19:17,925
What did they do wrong?
352
00:19:17,925 --> 00:19:18,646
Shut up.
353
00:19:18,800 --> 00:19:19,760
I
354
00:19:20,560 --> 00:19:21,839
am the Lord of this kingdom.
355
00:19:23,239 --> 00:19:25,000
I just need to follow my heart.
356
00:19:25,359 --> 00:19:26,640
You have lost your benevolence
and your morality.
357
00:19:26,959 --> 00:19:28,350
Anyone is qualified to kill you.
358
00:19:29,425 --> 00:19:30,626
You want to kill me?
359
00:19:34,800 --> 00:19:37,050
For your master? Your senior?
360
00:19:37,825 --> 00:19:38,664
Or,
361
00:19:39,625 --> 00:19:40,950
for a woman?
362
00:19:42,075 --> 00:19:42,880
I never dare to
363
00:19:42,880 --> 00:19:44,280
covet Her Highness,
364
00:19:44,925 --> 00:19:46,079
because she deserves
365
00:19:46,079 --> 00:19:47,119
a better man.
366
00:19:47,680 --> 00:19:48,959
But, you’re right.
367
00:19:49,475 --> 00:19:50,835
I’m here to kill you.
368
00:19:54,850 --> 00:19:55,599
Interesting.
369
00:19:56,359 --> 00:19:58,839
You said what they dare not to say.
370
00:20:02,160 --> 00:20:02,900
Fang Zhu,
371
00:20:03,520 --> 00:20:04,475
let him go.
372
00:20:05,079 --> 00:20:06,599
I’d like to see
373
00:20:06,599 --> 00:20:08,275
how capable he is.
374
00:20:42,560 --> 00:20:43,400
Keep on fighting.
375
00:20:43,675 --> 00:20:45,476
The winner will marry her.
376
00:20:50,625 --> 00:20:52,199
Mr. Fang, don’t do this.
377
00:20:52,199 --> 00:20:53,280
It’s unworthy.
378
00:20:54,375 --> 00:20:56,000
His Majesty hates me so much.
379
00:20:56,975 --> 00:20:58,255
I have made my decision.
380
00:20:59,239 --> 00:21:00,400
Princess Tilan!
381
00:21:02,950 --> 00:21:04,269
- Princess Tilan!
- Consort Shurong!
382
00:21:14,350 --> 00:21:16,160
Since I have come to Dazheng,
383
00:21:16,925 --> 00:21:18,439
I can’t go back to Zhunian.
384
00:21:19,760 --> 00:21:21,000
With the Dragon Tail as the witness,
385
00:21:21,300 --> 00:21:23,420
this has nothing to do with Mr. Fang.
386
00:21:25,199 --> 00:21:26,839
I know Your Majesty dislikes me.
387
00:21:28,040 --> 00:21:29,719
I can only choose death.
388
00:21:30,839 --> 00:21:32,319
You’re done here.
389
00:21:32,599 --> 00:21:33,760
How hypocritical!
390
00:21:33,760 --> 00:21:34,599
Get out.
391
00:21:36,075 --> 00:21:38,925
See Consort Shurong off!
392
00:22:07,850 --> 00:22:08,839
Fang Haishi,
393
00:22:09,359 --> 00:22:10,439
you want to kill me?
394
00:22:11,400 --> 00:22:12,239
I
395
00:22:13,025 --> 00:22:14,560
want to be killed by you, too.
396
00:22:16,275 --> 00:22:19,594
But your master is between us.
397
00:22:20,599 --> 00:22:22,439
He won’t let us get what we want.
398
00:22:24,200 --> 00:22:26,725
How about you kill him first?
399
00:22:29,319 --> 00:22:30,920
You’re not that capable.
400
00:22:31,300 --> 00:22:32,119
Just stay
401
00:22:32,119 --> 00:22:33,800
by his side and learn harder.
402
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
I’m waiting for you.
403
00:22:35,250 --> 00:22:36,811
But, be quick.
404
00:22:37,359 --> 00:22:38,479
There are
405
00:22:38,479 --> 00:22:39,760
hundreds of people
406
00:22:40,025 --> 00:22:42,385
who want to kill me now.
407
00:22:42,875 --> 00:22:44,436
But they are all incapable.
408
00:22:45,199 --> 00:22:46,079
I
409
00:22:47,275 --> 00:22:49,479
am tired of living long ago.
410
00:22:57,225 --> 00:22:58,160
Mu Deqing!
411
00:22:58,750 --> 00:22:59,959
Yes, Your Majesty.
412
00:23:01,400 --> 00:23:03,439
I called Fang Zhu and his apprentice
413
00:23:03,725 --> 00:23:05,284
to present their martial arts today.
414
00:23:05,825 --> 00:23:07,345
I had fun.
415
00:23:07,975 --> 00:23:09,335
Reward Fang Zhu with
a horse and armor,
416
00:23:09,839 --> 00:23:10,880
and give
417
00:23:11,675 --> 00:23:13,314
Fang Haishi a spear.
418
00:23:14,600 --> 00:23:15,640
Yes, Your Majesty.
419
00:23:31,000 --> 00:23:32,159
Why do you follow me back?
420
00:23:33,875 --> 00:23:35,314
Master, you’re still injured.
421
00:23:36,280 --> 00:23:37,599
You have been expelled
from Jifeng Pavilion.
422
00:23:37,850 --> 00:23:38,839
I’m no longer your master.
423
00:23:38,875 --> 00:23:39,575
Why?
424
00:23:39,950 --> 00:23:41,680
You dared to assassinate His Majesty.
425
00:23:41,680 --> 00:23:42,825
Don’t you know why?
426
00:23:42,975 --> 00:23:44,325
Emperor Xu has been making things
427
00:23:44,325 --> 00:23:45,650
difficult for you for so many years.
428
00:23:46,319 --> 00:23:47,359
Princess Tilan has been tortured
429
00:23:47,359 --> 00:23:48,280
in the Palace.
430
00:23:48,560 --> 00:23:49,199
And he
431
00:23:49,199 --> 00:23:50,599
almost killed you and Zhuoying.
432
00:23:50,760 --> 00:23:51,560
He deserves to die.
433
00:23:51,599 --> 00:23:52,175
How dare you!
434
00:23:52,959 --> 00:23:54,199
For so many years,
435
00:23:54,439 --> 00:23:56,199
you have been sparing no effort
436
00:23:56,199 --> 00:23:57,199
to work for him,
437
00:23:57,359 --> 00:23:58,119
wearing a mask
438
00:23:58,119 --> 00:23:59,520
and standing in the shadow of him.
439
00:23:59,719 --> 00:24:01,839
This should not have been your choice.
440
00:24:03,760 --> 00:24:04,599
Master,
441
00:24:04,599 --> 00:24:06,250
if you really care for Princess Tilan,
442
00:24:06,250 --> 00:24:06,850
you should…
443
00:24:06,850 --> 00:24:07,450
Enough!
444
00:24:08,359 --> 00:24:10,520
I don’t know Princess Tilan at all.
445
00:24:10,880 --> 00:24:12,880
And I don’t treat His Majesty
446
00:24:13,040 --> 00:24:14,560
the way you think I do.
447
00:24:15,239 --> 00:24:16,719
You are stubborn by nature.
448
00:24:17,079 --> 00:24:18,640
I have known for a long time that
449
00:24:18,640 --> 00:24:20,040
you may not be submissive
to His Majesty.
450
00:24:20,325 --> 00:24:21,520
That’s why I didn’t
451
00:24:21,520 --> 00:24:23,239
let you perform any task.
452
00:24:26,175 --> 00:24:27,525
But I never thought you would
453
00:24:27,525 --> 00:24:29,040
dare to assassinate His Majesty
454
00:24:29,875 --> 00:24:32,155
after following me for so many years.
455
00:24:36,160 --> 00:24:37,119
Leave.
456
00:24:38,959 --> 00:24:39,760
Otherwise,
457
00:24:40,300 --> 00:24:42,821
I will kill you sooner or later.
458
00:24:43,225 --> 00:24:44,199
I thought you never let me
459
00:24:44,199 --> 00:24:45,079
perform any task because you
460
00:24:45,079 --> 00:24:46,599
worried about my safety.
461
00:24:46,839 --> 00:24:47,560
What relationship is it
462
00:24:47,560 --> 00:24:49,079
between you and Emperor Xu?
463
00:24:49,239 --> 00:24:50,880
What have you done to him?
464
00:24:50,880 --> 00:24:52,240
He is my best friend.
465
00:24:54,175 --> 00:24:56,025
He is more important than my life.
466
00:24:57,150 --> 00:24:59,109
I took an oath to be faithful to him.
467
00:24:59,200 --> 00:25:00,560
Master, what about me?
468
00:25:01,719 --> 00:25:02,920
I also swore
469
00:25:03,199 --> 00:25:04,800
to be faithful to you.
470
00:25:16,199 --> 00:25:17,560
I, Fang Haishi, have never been
471
00:25:17,560 --> 00:25:19,119
a person who is afraid to face the end.
472
00:25:19,950 --> 00:25:21,110
I won’t leave.
473
00:25:21,839 --> 00:25:23,439
Master, if you want to kill me,
474
00:25:23,599 --> 00:25:25,225
please make the decision now.
475
00:26:23,875 --> 00:26:24,640
Your Majesty,
476
00:26:25,325 --> 00:26:26,700
please have the ginger soup.
477
00:26:31,100 --> 00:26:33,100
You chose the incense?
478
00:26:37,850 --> 00:26:38,880
Yes.
479
00:26:39,725 --> 00:26:41,465
The one before is out of store.
480
00:26:41,839 --> 00:26:42,599
I asked someone
481
00:26:42,599 --> 00:26:45,040
to pick this from the treasury.
482
00:26:45,825 --> 00:26:48,150
The same incense as the one before
483
00:26:48,150 --> 00:26:49,400
hasn’t been made yet.
484
00:26:49,400 --> 00:26:50,160
I’ll change it
485
00:26:50,160 --> 00:26:51,800
right after it’s ready.
486
00:26:53,439 --> 00:26:54,280
Don’t bother.
487
00:26:56,199 --> 00:26:57,479
Nothing in the world
488
00:26:57,479 --> 00:26:59,239
is exactly the same.
489
00:27:00,040 --> 00:27:01,750
Don’t bother insisting on it.
490
00:27:03,040 --> 00:27:04,479
Just use this one.
491
00:27:04,975 --> 00:27:05,575
Yes.
492
00:27:09,959 --> 00:27:11,160
Announce a decree.
493
00:27:12,725 --> 00:27:13,450
Hmm?
494
00:27:15,100 --> 00:27:17,700
I want to announce a decree.
495
00:27:18,600 --> 00:27:19,439
Yes, Your Majesty.
496
00:27:19,439 --> 00:27:21,520
I’m on my way.
497
00:28:12,950 --> 00:28:14,250
He’s been on his knees
since he got back?
498
00:28:14,400 --> 00:28:15,079
Yes.
499
00:28:18,575 --> 00:28:19,520
No one stopped him?
500
00:28:20,439 --> 00:28:21,920
Young Master Zhuoying
is still sick in bed.
501
00:28:22,199 --> 00:28:23,650
No one else dared to stop him.
502
00:28:25,599 --> 00:28:26,719
I’ve never seen Commander
503
00:28:26,719 --> 00:28:28,239
lose his temper so much.
504
00:28:35,119 --> 00:28:35,800
Let’s go.
505
00:28:45,239 --> 00:28:45,920
Commander.
506
00:28:52,150 --> 00:28:52,880
Mr. Fang,
507
00:28:53,439 --> 00:28:54,900
here’s His Majesty’s order.
508
00:28:55,160 --> 00:28:56,359
Please take it.
509
00:29:00,975 --> 00:29:03,199
Here comes His Majesty’s order!
510
00:29:03,520 --> 00:29:06,839
The young and promising Fang Haishi
511
00:29:07,160 --> 00:29:08,959
of Jifeng Pavilion
512
00:29:08,959 --> 00:29:11,000
should participate in this year’s
imperial examinations
513
00:29:11,239 --> 00:29:12,800
as a military examination candidate
514
00:29:13,119 --> 00:29:14,680
to serve the country.
515
00:29:14,920 --> 00:29:16,800
Respect this.
516
00:29:19,100 --> 00:29:20,220
Thanks, Your Majesty.
517
00:29:26,475 --> 00:29:27,359
Here.
518
00:29:27,359 --> 00:29:28,119
Mr. Fang,
519
00:29:28,375 --> 00:29:29,454
be careful.
520
00:29:29,900 --> 00:29:30,719
Mr. Fang,
521
00:29:31,075 --> 00:29:32,280
His Majesty loves talents
522
00:29:32,560 --> 00:29:34,880
and seems to cherish
523
00:29:34,880 --> 00:29:37,040
Fang Haishi.
524
00:29:37,850 --> 00:29:38,529
Yes.
525
00:29:39,280 --> 00:29:40,850
Excuse me for leaving.
526
00:30:17,800 --> 00:30:19,775
(Fang Haishi of Jifeng Pavilion should
participate in an imperial examination)
527
00:30:19,800 --> 00:30:21,675
(as a military examination candidate
to serve the country.)
528
00:30:44,675 --> 00:30:45,675
Master.
529
00:30:50,700 --> 00:30:52,421
You forgive me?
530
00:30:53,575 --> 00:30:55,175
His Majesty gives you the chance.
531
00:30:56,900 --> 00:30:59,300
If you can’t finish this job
in ten days,
532
00:31:00,450 --> 00:31:01,650
don’t come back.
533
00:32:49,150 --> 00:32:50,119
Madam.
534
00:32:50,119 --> 00:32:51,400
Liu’s embroidery skill
535
00:32:51,850 --> 00:32:53,330
is getting better and better.
536
00:32:54,275 --> 00:32:56,035
It owes to your guidance.
537
00:33:00,625 --> 00:33:01,505
Liu,
538
00:33:02,700 --> 00:33:03,901
you have mastered the skill.
539
00:33:04,550 --> 00:33:05,910
Stop embroidering those
miscellaneous things.
540
00:33:06,100 --> 00:33:07,261
You should go to embroider
541
00:33:07,450 --> 00:33:09,250
the new Bowmen Commandant’s robe.
542
00:33:11,160 --> 00:33:13,925
New Bowmen Commandant’s robe?
543
00:33:13,925 --> 00:33:14,520
Yes.
544
00:33:14,750 --> 00:33:16,270
He is a disciple of my friend.
545
00:33:16,719 --> 00:33:18,319
He previously served as Palace Minister,
546
00:33:18,560 --> 00:33:20,319
and then took over the task
to go to the frontier.
547
00:33:20,625 --> 00:33:21,704
He was in a hurry
548
00:33:21,975 --> 00:33:22,599
and wore
549
00:33:22,599 --> 00:33:24,075
his old official robe to the post.
550
00:33:29,800 --> 00:33:31,920
I know you have to deal with
551
00:33:31,920 --> 00:33:33,479
the new clothes of Consort Shurong.
552
00:33:34,500 --> 00:33:37,075
But the new official robe
also needs to be made quickly.
553
00:33:39,560 --> 00:33:40,280
Yes.
554
00:33:41,640 --> 00:33:43,920
Is this new Bowmen Commandant
555
00:33:43,920 --> 00:33:44,479
the Mr. Fang
556
00:33:44,479 --> 00:33:46,425
who was nearly killed by
557
00:33:46,425 --> 00:33:47,800
His Majesty’s punishment
558
00:33:47,800 --> 00:33:50,640
on the day of Lord Chang’s return?
559
00:33:50,640 --> 00:33:51,760
Any news
560
00:33:51,760 --> 00:33:53,760
spreads quickly in this palace.
561
00:33:54,500 --> 00:33:56,400
Although Zhuoying was reprimanded
by His Majesty,
562
00:33:56,400 --> 00:33:58,040
he was not demoted after all.
563
00:33:58,040 --> 00:33:59,959
The new robe still needs to be made.
564
00:34:01,950 --> 00:34:02,839
Yes.
565
00:34:02,839 --> 00:34:04,679
I’ll start preparing for it.
566
00:34:09,325 --> 00:34:10,080
By the way,
567
00:34:10,080 --> 00:34:10,959
Madam,
568
00:34:10,959 --> 00:34:13,120
how does Mr. Fang look like?
569
00:34:13,500 --> 00:34:15,861
He was born with a pair of
single-edged eyelids,
570
00:34:16,225 --> 00:34:18,386
a straight and high nose, deep contour,
571
00:34:18,500 --> 00:34:19,479
a heroic face
572
00:34:19,550 --> 00:34:20,479
with a firm gaze.
573
00:34:20,800 --> 00:34:22,159
There is an extraordinary
574
00:34:22,159 --> 00:34:23,760
pride in him
575
00:34:23,760 --> 00:34:24,719
and he even
576
00:34:24,959 --> 00:34:26,439
makes a wind when he walks.
577
00:34:26,625 --> 00:34:28,024
From your description,
578
00:34:28,024 --> 00:34:29,959
this Mr. Fang seems to have
579
00:34:30,000 --> 00:34:31,239
the appearance
580
00:34:31,239 --> 00:34:33,150
of a northern Hanzhou man.
581
00:34:33,875 --> 00:34:35,600
If you want to know the specific size,
582
00:34:36,239 --> 00:34:37,479
there are records in the booklet.
583
00:34:39,525 --> 00:34:40,199
Yes.
584
00:34:40,300 --> 00:34:41,421
I got it.
585
00:34:41,421 --> 00:34:42,879
I will finish the embroidery carefully.
586
00:34:55,000 --> 00:34:56,720
Single-edged eyelids.
587
00:34:57,300 --> 00:34:59,540
Straight and high nose.
588
00:34:59,675 --> 00:35:01,836
Deep contour.
589
00:35:02,700 --> 00:35:04,700
Firm gaze.
590
00:35:06,760 --> 00:35:09,199
Fang Zhuoying.
591
00:35:09,375 --> 00:35:10,855
Alright, Young Master Zhuoying.
592
00:35:13,900 --> 00:35:15,320
Your physique is really
593
00:35:15,320 --> 00:35:16,760
different from normal people.
594
00:35:16,760 --> 00:35:17,800
In just a few days,
595
00:35:17,800 --> 00:35:19,239
most of your injuries have recovered.
596
00:35:19,239 --> 00:35:21,050
I’ll give you a few more medicine
597
00:35:21,050 --> 00:35:22,080
to open your veins
598
00:35:22,080 --> 00:35:23,239
and improve your healing.
599
00:35:23,239 --> 00:35:25,159
Please take them on time.
600
00:35:25,159 --> 00:35:26,399
It will speed up your recovery.
601
00:35:26,675 --> 00:35:27,520
Physician,
602
00:35:27,650 --> 00:35:28,399
when can I
603
00:35:28,399 --> 00:35:29,520
go back to the drill ground?
604
00:35:29,520 --> 00:35:31,040
It’s so boring drinking the bitter
605
00:35:31,040 --> 00:35:32,439
medicine here every day.
606
00:35:32,439 --> 00:35:33,879
I feel like my bones are getting crispy.
607
00:35:34,120 --> 00:35:35,919
- Please don’t…
- No hurry to go to the drill ground.
608
00:35:36,879 --> 00:35:37,439
Master.
609
00:35:37,439 --> 00:35:38,900
Get well first.
610
00:35:39,325 --> 00:35:41,000
It’s not easy for you to get out
611
00:35:41,000 --> 00:35:41,960
of bed and walk around.
612
00:35:42,100 --> 00:35:43,100
Commander.
613
00:35:44,520 --> 00:35:45,199
Master,
614
00:35:45,959 --> 00:35:46,760
where is Haishi?
615
00:35:47,450 --> 00:35:48,490
He is on a mission.
616
00:35:48,800 --> 00:35:49,719
On a mission?
617
00:35:51,150 --> 00:35:51,919
What…
618
00:35:55,025 --> 00:35:57,239
Master, it’s great.
619
00:35:57,239 --> 00:35:58,320
Haishi has always been wanting
620
00:35:58,320 --> 00:35:59,159
to help you.
621
00:36:01,919 --> 00:36:03,000
Thank you
622
00:36:03,600 --> 00:36:05,439
for Zhuoying’s healing.
623
00:36:05,925 --> 00:36:07,286
The cane wounds are secondary
624
00:36:07,719 --> 00:36:09,399
to the knife wounds.
625
00:36:09,600 --> 00:36:10,500
Don’t leave any
626
00:36:10,500 --> 00:36:11,840
lingering effect.
627
00:36:13,200 --> 00:36:14,879
This is the silvery ginseng
given by His Majesty.
628
00:36:14,879 --> 00:36:16,080
You can use it.
629
00:36:16,560 --> 00:36:17,840
If the ingredients and herbs
are not enough,
630
00:36:17,840 --> 00:36:19,360
just ask them to buy more.
631
00:36:19,600 --> 00:36:20,320
Yes.
632
00:36:20,760 --> 00:36:21,639
I’m leaving now.
633
00:36:21,639 --> 00:36:22,240
Sure.
634
00:36:29,050 --> 00:36:29,730
Master,
635
00:36:30,525 --> 00:36:31,439
I’ve been staying
636
00:36:31,439 --> 00:36:32,879
here for the past few days.
637
00:36:32,879 --> 00:36:33,840
Is it hard
638
00:36:33,840 --> 00:36:35,100
to explain to His Majesty?
639
00:36:35,375 --> 00:36:36,335
You know his temper.
640
00:36:36,475 --> 00:36:37,719
It’ll be fine later.
641
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Just have enough rest.
642
00:36:39,275 --> 00:36:40,114
Master,
643
00:36:40,700 --> 00:36:43,101
what mission is Haishi on?
644
00:36:46,575 --> 00:36:48,350
Don’t you remember our rules?
645
00:36:49,520 --> 00:36:50,360
I dare not.
646
00:37:43,840 --> 00:37:45,000
Since you’re here,
647
00:37:45,775 --> 00:37:47,855
get down and have a drink with me.
648
00:37:59,125 --> 00:38:00,325
Uncle Zhao?
649
00:38:08,550 --> 00:38:09,590
Young Master Haishi,
650
00:38:10,050 --> 00:38:11,850
I didn’t expect you to come.
651
00:38:13,100 --> 00:38:15,181
Didn’t you resign and retire?
652
00:38:15,181 --> 00:38:16,750
Why are you here?
653
00:38:18,875 --> 00:38:20,114
Young Master Haishi,
654
00:38:20,114 --> 00:38:21,900
since we’re destined to meet again,
655
00:38:22,075 --> 00:38:24,275
why not have a drink together?
656
00:38:27,159 --> 00:38:28,639
This time I was ordered
657
00:38:28,919 --> 00:38:29,959
to come for…
658
00:38:31,875 --> 00:38:32,919
Young Master Haishi,
659
00:38:33,675 --> 00:38:35,439
just do it then.
660
00:38:37,200 --> 00:38:38,719
You know everything,
661
00:38:38,800 --> 00:38:39,520
then why…
662
00:38:39,520 --> 00:38:41,239
Why didn’t I escape?
663
00:38:42,125 --> 00:38:43,360
You and I both know
664
00:38:43,360 --> 00:38:44,679
the rule of Jifeng Pavilion.
665
00:38:45,199 --> 00:38:46,199
I did my best
666
00:38:46,520 --> 00:38:47,760
but didn’t get away.
667
00:38:50,300 --> 00:38:51,580
It’s such a big world,
668
00:38:52,125 --> 00:38:53,959
but there is no place for me anymore.
669
00:38:54,475 --> 00:38:55,995
If there is any misunderstanding,
670
00:38:56,425 --> 00:38:58,665
we can go back to explain it.
671
00:39:00,975 --> 00:39:02,080
Young Master Haishi,
672
00:39:02,825 --> 00:39:05,625
when we picked up Princess of Zhunian
in Jubei Town,
673
00:39:06,199 --> 00:39:07,959
Young Master Zhuoying had divided
the troops into three ways
674
00:39:08,239 --> 00:39:09,320
to make every plan,
675
00:39:09,320 --> 00:39:10,760
but the information was
still leaked out.
676
00:39:10,850 --> 00:39:12,159
That’s because
677
00:39:12,159 --> 00:39:14,479
I colluded with spies of Nihualuo.
678
00:39:20,050 --> 00:39:22,159
I grew up in Jifeng Pavilion.
679
00:39:22,375 --> 00:39:23,575
I know exactly what kind of man
680
00:39:23,575 --> 00:39:24,879
you are.
681
00:39:25,050 --> 00:39:26,399
But now…
682
00:39:27,750 --> 00:39:29,270
If you have a reason,
683
00:39:29,270 --> 00:39:30,909
there are other ways.
684
00:39:31,225 --> 00:39:32,705
Why bother to do so?
685
00:39:34,450 --> 00:39:35,719
It’s not important whether
686
00:39:35,719 --> 00:39:36,875
I have a reason.
687
00:39:37,125 --> 00:39:38,450
I have made a big mistake.
688
00:39:39,100 --> 00:39:40,679
You have a pure mind.
689
00:39:40,850 --> 00:39:43,875
Don’t judge people from
their appearances.
690
00:39:44,120 --> 00:39:46,040
I knew this would happen
691
00:39:46,040 --> 00:39:47,375
when Commander
692
00:39:47,560 --> 00:39:48,360
allowed me to resign
693
00:39:48,360 --> 00:39:49,760
from Jifeng Pavilion.
694
00:39:51,050 --> 00:39:53,199
Fortunately, it’s you
695
00:39:53,199 --> 00:39:54,800
who will give me the last help.
696
00:39:56,700 --> 00:39:57,825
Thanks.
697
00:40:00,725 --> 00:40:01,604
Uncle Zhao!
698
00:40:29,975 --> 00:40:34,750
(Jifeng Pavilion)
699
00:40:36,450 --> 00:40:37,475
Young Master Zhuoying!
700
00:40:38,120 --> 00:40:39,800
Young Master Zhuoying!
Young Master Zhuoying!
701
00:40:40,080 --> 00:40:41,080
The physician said that
702
00:40:41,080 --> 00:40:42,639
you can’t do strenuous activities yet.
703
00:40:42,639 --> 00:40:44,275
Why not?
704
00:40:44,275 --> 00:40:45,080
I’m getting stiff
705
00:40:45,080 --> 00:40:46,120
if I keep lying in bed.
706
00:40:46,120 --> 00:40:47,719
Young Master Zhuoying, are you alright?
707
00:40:47,719 --> 00:40:48,879
Haishi is not here.
708
00:40:48,879 --> 00:40:50,600
I feel so lonely here.
709
00:40:51,840 --> 00:40:52,439
Commander.
710
00:40:52,639 --> 00:40:53,280
Master.
711
00:40:53,280 --> 00:40:54,760
It’s time for Young Master Zhuoying
to change dressings.
712
00:40:57,500 --> 00:40:58,780
Don’t make it hard on others.
713
00:40:59,500 --> 00:41:00,661
Yes, Master.
714
00:41:00,850 --> 00:41:02,840
I’m going back for recovery now.
715
00:41:15,725 --> 00:41:16,725
Master.
716
00:41:27,375 --> 00:41:28,399
Master.
717
00:41:30,400 --> 00:41:31,881
The mission is completed.
718
00:41:33,600 --> 00:41:36,279
Today is the 10th day.
719
00:41:36,975 --> 00:41:37,895
Good.
720
00:41:39,520 --> 00:41:40,479
Master,
721
00:41:41,000 --> 00:41:42,441
I have one question.
722
00:41:45,050 --> 00:41:46,959
Before we started the action,
723
00:41:47,450 --> 00:41:48,719
Uncle Zhao didn’t participate
724
00:41:48,719 --> 00:41:50,039
in our decision-making,
725
00:41:50,750 --> 00:41:52,719
that is, he knew which carriage
726
00:41:53,000 --> 00:41:54,639
Princess Tilan was in after
727
00:41:54,639 --> 00:41:55,959
we set off.
728
00:41:56,280 --> 00:41:57,600
When we were in the carriage,
729
00:41:58,000 --> 00:41:59,120
I had an eye on
730
00:41:59,120 --> 00:42:01,040
his every move.
731
00:42:01,975 --> 00:42:02,719
He said he betrayed us
732
00:42:02,719 --> 00:42:04,280
and gave information to the spy.
733
00:42:05,425 --> 00:42:06,679
No matter how I counted,
734
00:42:07,150 --> 00:42:08,549
he didn’t have the time.
735
00:42:09,080 --> 00:42:10,600
If you’re still
736
00:42:11,150 --> 00:42:12,670
asking for the truth,
737
00:42:13,775 --> 00:42:15,336
don’t stay in Jifeng Pavilion.
738
00:42:15,700 --> 00:42:16,600
Master.
739
00:42:16,975 --> 00:42:18,096
Go back to your room.
740
00:42:23,175 --> 00:42:24,855
Master, thank you for keeping me stay.
741
00:42:25,000 --> 00:42:26,040
Don’t thank me.
742
00:42:26,550 --> 00:42:28,070
If it weren’t for His Majesty’s decree,
743
00:42:28,475 --> 00:42:29,520
you wouldn’t have a chance
744
00:42:29,520 --> 00:42:30,679
to stay here.
745
00:42:35,250 --> 00:42:36,810
Master, do you know that
746
00:42:38,200 --> 00:42:39,919
every word you say today
747
00:42:41,175 --> 00:42:42,399
will
748
00:42:43,275 --> 00:42:44,755
hurt me a lot?
749
00:42:46,275 --> 00:42:47,555
You’re too soft-hearted.
750
00:42:48,525 --> 00:42:49,919
It’s not a good thing to be
751
00:42:50,320 --> 00:42:51,959
too soft-hearted in Jifeng Pavilion.
752
00:42:59,900 --> 00:43:00,700
Master,
753
00:43:01,800 --> 00:43:03,959
you saved my life.
754
00:43:05,200 --> 00:43:06,280
As I said,
755
00:43:06,280 --> 00:43:08,239
I will definitely repay you.
756
00:43:09,650 --> 00:43:10,550
As long as
757
00:43:10,560 --> 00:43:11,719
you ask me to do something,
758
00:43:12,125 --> 00:43:14,205
I will definitely do it
759
00:43:14,600 --> 00:43:16,279
no matter what it is and how to do it.
760
00:43:16,560 --> 00:43:17,239
On the contrary,
761
00:43:18,479 --> 00:43:20,159
if anyone wants to hurt you,
762
00:43:20,700 --> 00:43:22,460
I won’t let him go.
763
00:43:23,375 --> 00:43:24,639
But this time,
764
00:43:26,850 --> 00:43:29,100
I don’t know what I did wrong.
765
00:43:29,350 --> 00:43:30,870
If I had to kill myself
766
00:43:32,150 --> 00:43:33,430
for His Majesty to live today,
767
00:43:34,600 --> 00:43:35,760
I wouldn’t hesitate
768
00:43:35,760 --> 00:43:36,925
to do so.
769
00:43:39,639 --> 00:43:40,919
You stay in Jifeng Pavilion
770
00:43:40,919 --> 00:43:41,719
voluntarily today.
771
00:43:41,719 --> 00:43:42,840
I didn’t detain you.
772
00:43:43,760 --> 00:43:44,679
Since you’re here now,
773
00:43:45,120 --> 00:43:46,239
remember,
774
00:43:46,700 --> 00:43:48,439
don’t you ever hurt His Majesty again.
775
00:43:48,439 --> 00:43:49,679
And remember,
776
00:43:50,075 --> 00:43:51,199
to finish missions,
777
00:43:51,825 --> 00:43:53,184
you will
778
00:43:55,850 --> 00:43:57,810
suffer a lot in the future,
779
00:43:58,280 --> 00:43:59,159
but what I suffered
780
00:43:59,425 --> 00:44:00,825
is much more than you.
781
00:45:13,360 --> 00:45:15,360
Jifeng Flower is really beautiful.
782
00:45:15,360 --> 00:45:16,520
Master,
783
00:45:16,725 --> 00:45:18,245
who do you plant Jifeng Trees here?
784
00:45:20,550 --> 00:45:22,431
“My depression is like the blossom
which is as white as snow.”
785
00:45:23,450 --> 00:45:25,210
“How many people can see through
everything clearly?”
786
00:45:28,239 --> 00:45:29,159
Master,
787
00:45:29,560 --> 00:45:30,879
what does that mean?
788
00:45:58,850 --> 00:46:03,650
♪Kiss me with all your heart♪
789
00:46:03,975 --> 00:46:07,015
♪This unacceptable true feeling♪
790
00:46:07,050 --> 00:46:09,330
♪Suits us well♪
791
00:46:11,425 --> 00:46:14,625
♪Sweeping across the moon
and the vermilion gate♪
792
00:46:14,625 --> 00:46:16,825
♪Cool wind finds its effort vain♪
793
00:46:17,300 --> 00:46:20,860
♪Beneath the tranquility the world sees♪
794
00:46:20,860 --> 00:46:22,750
♪Sacrifices♪
795
00:46:24,025 --> 00:46:29,025
♪Playful and simple I am♪
796
00:46:29,225 --> 00:46:32,145
♪Hate to stay neutral and forbearing♪
797
00:46:32,425 --> 00:46:34,465
♪And waste life♪
798
00:46:36,275 --> 00:46:38,635
♪Time roars past♪
799
00:46:38,635 --> 00:46:39,915
♪Still I follow♪
800
00:46:39,915 --> 00:46:41,875
♪Men of loyalty and integrity♪
801
00:46:42,650 --> 00:46:44,530
♪To think of you♪
802
00:46:44,530 --> 00:46:47,010
♪I don’t need your response♪
803
00:46:47,010 --> 00:46:49,650
♪Or company♪
804
00:46:50,900 --> 00:46:53,340
♪It’s the blooming season♪
805
00:46:53,340 --> 00:46:56,660
♪The best time of a year♪
806
00:46:56,900 --> 00:46:59,020
♪Why sit alone♪
807
00:46:59,020 --> 00:47:01,780
♪In freezing wind and moonlight♪
808
00:47:03,025 --> 00:47:05,825
♪As in a city in wash painting♪
809
00:47:05,825 --> 00:47:09,145
♪A man saves every possible stroke♪
810
00:47:09,875 --> 00:47:12,515
♪And refuses to reunite♪
811
00:47:13,050 --> 00:47:16,010
♪Heart and soul♪
812
00:47:23,325 --> 00:47:25,045
♪The rest of your life♪
813
00:47:25,045 --> 00:47:28,885
♪Will be a lonely journey♪
814
00:47:29,275 --> 00:47:31,235
♪So do not try to heal♪
815
00:47:31,235 --> 00:47:35,600
♪The part with me in♪
816
00:47:35,600 --> 00:47:38,280
♪The way I paved for you♪
817
00:47:38,280 --> 00:47:44,825
♪Mists in my eyes♪
818
00:47:50,075 --> 00:47:57,800
♪And becomes a vivid token♪
51692