All language subtitles for Crime.Puzzle.E08.NKIRI.COM.x264.540p.WEB-DL-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,083 --> 00:00:55,301 [All characters, organizations, events, religions, etc.] 2 00:00:55,325 --> 00:00:57,493 [portrayed in this series are strictly fictional.] 3 00:01:06,855 --> 00:01:09,617 [EPISODE 8] 4 00:01:10,284 --> 00:01:11,417 We've found something! 5 00:01:17,995 --> 00:01:18,995 What is this? 6 00:01:19,261 --> 00:01:20,261 Warden! 7 00:01:23,050 --> 00:01:24,050 What's this? 8 00:01:25,877 --> 00:01:28,831 Warden, we've found this inside the cell. 9 00:01:32,107 --> 00:01:33,107 Look at this. 10 00:01:33,440 --> 00:01:35,019 We found this in the infirmary 11 00:01:35,386 --> 00:01:38,940 and we found this in your cell. 12 00:01:40,661 --> 00:01:41,661 What is this? 13 00:01:42,724 --> 00:01:43,724 Talk to me. 14 00:01:46,178 --> 00:01:47,178 Huh? 15 00:01:54,668 --> 00:01:55,668 It's… 16 00:01:57,695 --> 00:02:00,212 It's something I made. 17 00:02:03,709 --> 00:02:04,570 What? 18 00:02:04,680 --> 00:02:07,160 I made it to play yut nori♫. (A traditional Korean board game.) 19 00:02:12,555 --> 00:02:13,555 Yut nori… 20 00:02:14,235 --> 00:02:17,196 We play it when we're bored. 21 00:02:17,688 --> 00:02:19,204 We didn't have any pieces 22 00:02:19,430 --> 00:02:21,509 so I crafted these at the woodshop. 23 00:02:24,746 --> 00:02:25,746 Also… 24 00:02:27,151 --> 00:02:30,009 the patients play in the infirmary. 25 00:02:31,111 --> 00:02:32,610 I don't think it's a problem. 26 00:02:36,899 --> 00:02:39,712 Make me another third key. 27 00:02:45,157 --> 00:02:47,563 It could be discovered. 28 00:02:48,682 --> 00:02:51,133 So make it detachable. 29 00:03:12,310 --> 00:03:13,310 Let's do that. 30 00:03:13,712 --> 00:03:14,912 If what you're saying is true, 31 00:03:15,262 --> 00:03:17,141 then can continue to investigate 32 00:03:18,802 --> 00:03:20,162 no matter what the higher-ups say. 33 00:03:21,675 --> 00:03:24,634 But you know the risks involved, right? 34 00:03:25,696 --> 00:03:27,813 Kim Minjae is going to help me. 35 00:03:28,550 --> 00:03:29,985 In more danger than I… 36 00:03:32,293 --> 00:03:33,293 is Professor Han. 37 00:03:50,167 --> 00:03:51,167 Let's get started. 38 00:04:22,514 --> 00:04:24,243 The reason for this urgent live stream 39 00:04:24,391 --> 00:04:27,227 is because we received new info on the Ilsim Foundation. 40 00:04:27,532 --> 00:04:30,907 The foundation is supporting a cult named Ingyo 41 00:04:31,279 --> 00:04:33,415 and sending them money through their foreign accounts. 42 00:04:34,134 --> 00:04:35,692 [Allegations of Ilsim's Links with Cult] That's why we plan to report 43 00:04:35,716 --> 00:04:38,996 the foundation to the Prosecutor's Office for breaking international currency laws. 44 00:04:40,146 --> 00:04:41,384 What are they talking about? 45 00:04:43,501 --> 00:04:45,782 An anonymous letter was sent to my office, the Anlim Daily 46 00:04:46,165 --> 00:04:47,813 and to SNS platforms. 47 00:04:47,968 --> 00:04:49,408 Is there a way to quiet things down? 48 00:04:50,486 --> 00:04:52,446 We can't make it disappear completely. 49 00:04:58,757 --> 00:05:00,671 [CHAIRWOMEN PARK JEONGHA] 50 00:05:02,064 --> 00:05:05,118 Stop worrying the chairwoman and take care of it quietly. 51 00:05:06,864 --> 00:05:07,864 Yes, sir. 52 00:05:10,443 --> 00:05:11,443 That bitch! 53 00:05:13,074 --> 00:05:14,454 [Anlim Daily] It must be bitch! 54 00:05:16,618 --> 00:05:18,115 - Did you find it? - Not yet. 55 00:05:18,657 --> 00:05:20,977 We're preparing a press release saying that we were harmed… 56 00:05:21,201 --> 00:05:22,345 since it is true. 57 00:05:24,149 --> 00:05:25,149 That would be difficult. 58 00:05:25,639 --> 00:05:28,204 In this situation, we have to carry out an investigation. 59 00:05:29,581 --> 00:05:31,821 It'll be noisy for a while. 60 00:05:34,188 --> 00:05:35,329 Prosecutor. 61 00:05:36,438 --> 00:05:38,712 I need you to tell me a way. 62 00:05:43,962 --> 00:05:44,962 Well… 63 00:05:46,048 --> 00:05:49,610 this photocopied document isn't irrefutable proof. 64 00:05:49,694 --> 00:05:51,814 And no one has formally reported you to the authorities, 65 00:05:51,838 --> 00:05:53,946 so I'll carry out a cursory investigation. 66 00:05:54,413 --> 00:05:57,470 The important thing is to make it impossible to report. 67 00:05:59,399 --> 00:06:01,806 If the press catches us carrying out boxes from the Ilsim Foundation, 68 00:06:01,830 --> 00:06:03,454 they'll become silent. 69 00:06:03,930 --> 00:06:05,626 But if the boxes are empty, 70 00:06:06,212 --> 00:06:08,757 they'll catch our bluff, so we'll have to fill a couple of boxes. 71 00:06:08,781 --> 00:06:10,577 Make it impossible to report. 72 00:06:10,848 --> 00:06:13,993 Can you find out who reported it and where she is? 73 00:06:17,266 --> 00:06:18,134 I already know. 74 00:06:18,226 --> 00:06:19,977 - Who is it? - I think you'll be surprised. 75 00:06:25,611 --> 00:06:26,611 Yu Hee. 76 00:06:30,263 --> 00:06:31,463 I told you you'd be surprised. 77 00:06:34,892 --> 00:06:37,485 Now do you trust me completely? 78 00:06:40,505 --> 00:06:42,540 Men are such snakes. 79 00:06:43,243 --> 00:06:44,331 Weren't you in love with her? 80 00:06:44,355 --> 00:06:45,907 Love isn't very profitable. 81 00:06:46,571 --> 00:06:47,790 I heard you were hacked. 82 00:06:48,433 --> 00:06:50,470 The hacker probably gave it to Yu Hee. 83 00:06:51,243 --> 00:06:52,923 I've put a tracker on Yu Hee's phone 84 00:06:53,243 --> 00:06:56,657 so I'll contact you if the hacker contacts her. 85 00:06:57,391 --> 00:06:58,391 I'll be leaving now. 86 00:07:03,794 --> 00:07:05,235 Did you find the mole? 87 00:07:08,165 --> 00:07:09,837 Yes, it's Baek Sujin. 88 00:07:10,275 --> 00:07:11,275 What? 89 00:07:11,884 --> 00:07:12,693 Why would she? 90 00:07:12,777 --> 00:07:16,837 Lee Sejin, Baek Sujin and Lee Minji were friends. 91 00:07:17,121 --> 00:07:20,821 It was Baek Sujin and Lee Minji who sent the package to Lee Sejin's parents. 92 00:07:21,782 --> 00:07:22,782 What should we do? 93 00:07:22,898 --> 00:07:24,251 What the hell do you think? 94 00:07:25,557 --> 00:07:27,357 If they want to mess with us, we mess them up! 95 00:07:35,272 --> 00:07:37,852 We might have to kill them all. 96 00:07:40,964 --> 00:07:41,964 How about the doctor? 97 00:07:42,259 --> 00:07:43,259 I've sent Daebeom. 98 00:07:43,319 --> 00:07:45,009 Call me as soon as he has the doctor. 99 00:07:46,790 --> 00:07:48,473 How about the Holy Maiden? 100 00:07:48,557 --> 00:07:52,555 I told you that the only one that matters is our leader! 101 00:07:55,152 --> 00:07:57,032 We can find out what 102 00:07:57,679 --> 00:08:00,321 Han Seungmin is trying to do through the doctor. 103 00:08:04,691 --> 00:08:06,032 How long until… 104 00:08:07,403 --> 00:08:08,403 he gets out? 105 00:08:09,615 --> 00:08:12,300 [ANLIM PRISON WARDEN KIM GWANGHO] 106 00:08:26,307 --> 00:08:27,307 Come inside. 107 00:08:34,002 --> 00:08:36,798 Here's the key to the fence near the incinerator. 108 00:08:40,806 --> 00:08:43,220 Should we search the incinerator? 109 00:08:47,680 --> 00:08:50,040 There's no need. 110 00:08:50,384 --> 00:08:51,210 You're dismissed. 111 00:08:51,294 --> 00:08:52,384 Yes, sir. 112 00:09:12,453 --> 00:09:16,501 [CORRECTIONS THAT OPEN THE ROAD TO THE FUTURE] 113 00:09:31,892 --> 00:09:35,227 Asshole. You're a real asshole. 114 00:09:52,299 --> 00:09:55,747 [ANLIM PRISON] 115 00:10:03,039 --> 00:10:03,907 Who're you? 116 00:10:03,999 --> 00:10:05,079 I need you to come with me. 117 00:10:18,278 --> 00:10:20,438 My guys are positioned in front of your sister's place. 118 00:10:21,595 --> 00:10:22,595 What will you do? 119 00:11:27,190 --> 00:11:28,190 Come here! 120 00:12:09,451 --> 00:12:10,451 Hold him! 121 00:12:24,023 --> 00:12:26,493 The shit I had to go through because of you! 122 00:12:32,471 --> 00:12:34,266 So what? 123 00:12:35,358 --> 00:12:36,598 We're going to kill him anyway! 124 00:12:43,443 --> 00:12:44,509 I didn't hear you. 125 00:12:45,468 --> 00:12:47,126 Don't touch my sister. 126 00:12:47,831 --> 00:12:48,831 That depends on you. 127 00:12:51,649 --> 00:12:54,674 I'm going to ask you some questions. 128 00:12:54,766 --> 00:12:55,766 Answer carefully, 129 00:12:56,474 --> 00:12:59,742 unless you want to kill your sister and her unborn child. 130 00:14:18,697 --> 00:14:20,754 [THE TWO OF US] 131 00:15:10,899 --> 00:15:11,899 Who… who are you? 132 00:15:12,055 --> 00:15:13,380 Do you know who I am? 133 00:15:13,464 --> 00:15:14,501 Of course I do. 134 00:15:14,808 --> 00:15:16,899 Who the hell are you? 135 00:15:17,975 --> 00:15:19,188 Don't you remember Han Yeonju 136 00:15:21,754 --> 00:15:24,102 whom you killed? 137 00:15:25,345 --> 00:15:27,243 Of course. How could I forget? 138 00:15:27,687 --> 00:15:29,938 So, you're her fiancĆ©? 139 00:15:33,761 --> 00:15:34,761 Tell me! 140 00:15:35,595 --> 00:15:37,829 Who is it? Tell me who put you up to it! 141 00:15:38,717 --> 00:15:39,867 Your leader… 142 00:15:41,673 --> 00:15:44,196 he made you do it, right? 143 00:15:44,692 --> 00:15:46,594 You fool. 144 00:15:46,907 --> 00:15:48,915 You could get killed 145 00:15:49,471 --> 00:15:52,430 if you continue to pursue this. Let me go! 146 00:15:59,794 --> 00:16:00,794 You bastard! 147 00:16:03,076 --> 00:16:04,720 Do you know what she meant to me? 148 00:16:06,953 --> 00:16:09,586 How much she meant? 149 00:16:10,600 --> 00:16:14,071 Tell me! 150 00:16:32,063 --> 00:16:34,110 Hey! Yu Hongmin! 151 00:16:34,883 --> 00:16:36,430 Hey! 152 00:16:45,333 --> 00:16:48,037 [DAY OF THE MURDER] 153 00:16:50,068 --> 00:16:52,720 Professor? What is this? 154 00:17:21,308 --> 00:17:22,308 I'm sorry, Yu Hee. 155 00:17:23,467 --> 00:17:27,735 I think this time, I'll end up hurting you. 156 00:18:41,954 --> 00:18:42,954 Minjae… 157 00:18:43,750 --> 00:18:45,595 I didn't mean to kill him. 158 00:18:46,610 --> 00:18:50,705 I just wanted to scare him into 159 00:18:52,020 --> 00:18:54,392 giving up evidence. 160 00:18:56,336 --> 00:18:59,205 My Yeonju… 161 00:19:00,001 --> 00:19:02,681 If only I could find her killers… 162 00:19:03,573 --> 00:19:06,720 I thought that was all that mattered. 163 00:19:09,080 --> 00:19:11,212 What… what… 164 00:19:12,190 --> 00:19:13,190 What am I going to do? 165 00:19:17,283 --> 00:19:19,486 ėÆ¼ģž¬ģ•¼, ģ–¼ė§ˆė‚˜ 됐얓? Minjae, how long has it been? 166 00:19:20,970 --> 00:19:22,736 How long has it been since you killed him? 167 00:19:23,980 --> 00:19:25,744 I called you right afterward. 168 00:19:28,689 --> 00:19:30,103 That's less than two hours. 169 00:19:30,689 --> 00:19:33,830 We have to remove the memory card from the dashcam. 170 00:19:34,664 --> 00:19:37,814 No… We can't. 171 00:19:40,086 --> 00:19:41,899 I'll go. 172 00:19:42,275 --> 00:19:47,025 I'll go to prison so please… 173 00:19:48,001 --> 00:19:50,712 No! We have to stick to the plan! 174 00:19:52,619 --> 00:19:53,619 What am I going to do? 175 00:19:54,197 --> 00:19:55,603 I'm so sorry… 176 00:19:57,833 --> 00:20:00,455 It's all right, Minjae. 177 00:20:02,237 --> 00:20:04,486 I would have done it if you hadn't. 178 00:20:05,975 --> 00:20:07,673 Get a hold of yourself. 179 00:20:09,033 --> 00:20:11,408 Let's do what needs to be done, OK? 180 00:22:06,698 --> 00:22:07,698 Hang him. 181 00:22:15,514 --> 00:22:17,089 This is getting interesting. 182 00:22:18,394 --> 00:22:22,417 There might be a way to help the Holy Maiden. 183 00:22:22,964 --> 00:22:24,540 This could prove useful. 184 00:22:24,683 --> 00:22:26,683 Mijin, go to Anlim Police Station. 185 00:22:26,996 --> 00:22:27,996 Ma'am… 186 00:22:29,308 --> 00:22:31,409 Would that be all right? 187 00:22:33,471 --> 00:22:37,401 Of course it's all right! 188 00:22:37,972 --> 00:22:39,308 It doesn't matter! 189 00:22:42,403 --> 00:22:44,043 We need to see the Holy Maiden's reaction. 190 00:22:45,495 --> 00:22:47,925 Also, we have the upper hand now. 191 00:22:48,290 --> 00:22:49,534 We've found Baek Sujin. 192 00:22:50,503 --> 00:22:51,583 What should we do with her? 193 00:22:51,620 --> 00:22:52,823 What do you think? 194 00:22:53,919 --> 00:22:54,919 Kill her. 195 00:22:57,110 --> 00:22:58,823 I have a fantastic idea. 196 00:22:59,987 --> 00:23:03,034 Tell the Holy Maiden why she was chosen. 197 00:23:04,175 --> 00:23:05,575 If she still doesn't listen to you, 198 00:23:05,792 --> 00:23:08,214 use Baek Sujin to cut her off from everyone. 199 00:23:08,992 --> 00:23:09,992 Yes, chairwoman. 200 00:23:11,355 --> 00:23:12,355 Daebeom? 201 00:23:13,028 --> 00:23:14,028 Yes, ma'am! 202 00:24:06,823 --> 00:24:09,156 [RESPECT FOR HUMANS, ESTABLISHMENT OF LAW AND ORDER] 203 00:24:10,557 --> 00:24:11,682 How is Ingyo reacting? 204 00:24:12,236 --> 00:24:13,377 It's just as you predicted. 205 00:24:14,229 --> 00:24:16,073 I just met with Prosecutor Cha. 206 00:24:16,604 --> 00:24:18,408 He's going to make his move now. 207 00:24:20,229 --> 00:24:21,229 You have to be careful. 208 00:24:21,935 --> 00:24:24,807 There's nothing more dangerous than an ally with ambiguous intentions. 209 00:24:31,506 --> 00:24:34,252 How is your health? 210 00:24:37,904 --> 00:24:38,904 I'm fine. 211 00:24:40,992 --> 00:24:42,698 I'm protected here in the prison. 212 00:24:43,881 --> 00:24:47,416 Yu Hee, you're the one in true danger out there. 213 00:24:51,925 --> 00:24:53,526 Professor, did you know… 214 00:24:54,599 --> 00:24:55,599 that Ingyo 215 00:24:56,851 --> 00:24:59,112 had been observing me for a long time? 216 00:25:03,296 --> 00:25:04,296 Yes, I was aware. 217 00:25:05,790 --> 00:25:06,790 I always… 218 00:25:08,259 --> 00:25:09,588 was suspicious of my dad. 219 00:25:11,700 --> 00:25:13,799 But I couldn't ask him anything. 220 00:25:17,005 --> 00:25:18,908 I thought the truth… 221 00:25:20,949 --> 00:25:22,127 would devastate me. 222 00:25:24,630 --> 00:25:25,908 That my suspicions were right. 223 00:25:28,401 --> 00:25:32,338 But harboring suspicions without knowing for sure 224 00:25:33,631 --> 00:25:35,807 made my imagination run wild. 225 00:25:42,079 --> 00:25:46,815 From now on, I'm going to be suspicious of everyone. 226 00:25:52,683 --> 00:25:53,916 As I've said before, 227 00:25:55,506 --> 00:25:57,721 you're what's most precious to me. 228 00:25:59,674 --> 00:26:00,674 You have to be careful. 229 00:26:10,671 --> 00:26:11,713 Don't worry. 230 00:26:12,689 --> 00:26:15,612 You've protected me for so long. 231 00:26:17,616 --> 00:26:18,713 Now, it's my turn. 232 00:26:22,127 --> 00:26:23,838 Sometimes, thousands of stats 233 00:26:24,682 --> 00:26:26,282 don't matter as much as the crime scene. 234 00:26:26,487 --> 00:26:27,987 When you can't solve a crime, 235 00:26:28,678 --> 00:26:30,432 you have to start over again 236 00:26:31,704 --> 00:26:33,213 with the first hunch you had. 237 00:26:37,082 --> 00:26:38,082 That's the best way. 238 00:26:48,505 --> 00:26:49,505 What are you doing here? 239 00:26:51,591 --> 00:26:52,591 Who was she? 240 00:26:53,814 --> 00:26:54,814 Who? 241 00:26:56,390 --> 00:26:57,390 The student? 242 00:26:58,709 --> 00:26:59,958 I know that she's a student. 243 00:27:01,522 --> 00:27:05,490 I was surprised to see you act so fond of a woman. 244 00:27:07,379 --> 00:27:08,739 Is this your first time, Seungmin? 245 00:27:09,321 --> 00:27:10,321 Yes. 246 00:27:11,026 --> 00:27:12,026 Wow, Seungmin! 247 00:27:13,732 --> 00:27:14,593 It's really true. 248 00:27:14,649 --> 00:27:16,537 No, it isn't. Let's go grab a bite. 249 00:27:20,303 --> 00:27:22,724 So, what is it about her that you like so much? 250 00:27:25,333 --> 00:27:27,763 "When did I fall in love with her?" 251 00:27:28,841 --> 00:27:30,700 "You're so cruel to ask me that." 252 00:27:32,672 --> 00:27:34,032 I bet that's what you're thinking. 253 00:27:35,178 --> 00:27:37,513 Anyway congratulations. I'm happy for you. 254 00:28:08,664 --> 00:28:11,419 I wanted to see you because I have a favor to ask. 255 00:28:12,150 --> 00:28:13,150 Do you know 256 00:28:14,575 --> 00:28:16,521 that we've known each other for 30 years, 257 00:28:16,788 --> 00:28:18,828 but this is the first favor that you've asked of me? 258 00:28:20,200 --> 00:28:22,661 Frankly, I've felt a little hurt. 259 00:28:22,896 --> 00:28:25,880 You've saved my skin countless times. Now tell me. 260 00:28:26,388 --> 00:28:28,130 What can I do for you? 261 00:28:45,521 --> 00:28:49,013 One, two, three, four, 262 00:28:49,575 --> 00:28:52,107 five, six, seven. 263 00:28:53,372 --> 00:28:56,595 One, two, three, four, 264 00:28:57,213 --> 00:28:59,536 five, six, seven. 265 00:29:02,802 --> 00:29:06,208 One, two, three, four, 266 00:29:06,755 --> 00:29:09,146 five, six, seven. 267 00:29:09,935 --> 00:29:11,185 It's every seven seconds. 268 00:29:12,016 --> 00:29:13,016 How about the distance? 269 00:29:13,875 --> 00:29:15,810 About a hundred meters, give or take. 270 00:29:17,099 --> 00:29:18,802 What about the thing I asked of you? 271 00:29:19,074 --> 00:29:21,271 He's probably doing it as we speak. 272 00:29:23,766 --> 00:29:26,224 I don't see the doctor anywhere today. 273 00:29:37,378 --> 00:29:40,943 You should have escaped. 274 00:29:43,167 --> 00:29:44,497 Catching you this easy 275 00:29:46,788 --> 00:29:47,788 was no fun. 276 00:29:50,114 --> 00:29:52,130 You're still in contact with Minji, aren't you? 277 00:29:55,134 --> 00:29:57,122 What did you save her name as? 278 00:30:06,754 --> 00:30:07,832 [MINJI] 279 00:30:10,294 --> 00:30:11,918 [SUJIN UNNI] 280 00:30:13,163 --> 00:30:15,200 Where are you, Sujin? Why are you so late? 281 00:30:16,289 --> 00:30:19,536 Minji… Run! 282 00:30:22,672 --> 00:30:23,672 Sujin… 283 00:30:26,112 --> 00:30:27,112 It's your turn, next. 284 00:30:27,827 --> 00:30:28,888 You traitor! 285 00:30:39,169 --> 00:30:40,224 You're so stubborn. 286 00:30:40,896 --> 00:30:42,716 Why don't you take the easy way out? 287 00:30:43,021 --> 00:30:45,825 All you have to do is tell us what Han Seungmin is up to! 288 00:30:46,841 --> 00:30:48,107 You bastards… 289 00:31:18,562 --> 00:31:20,005 He has no intention of telling us. 290 00:31:41,187 --> 00:31:42,825 Where are you, Minjae? 291 00:31:44,056 --> 00:31:45,056 Han Seungmin? 292 00:31:49,884 --> 00:31:50,884 Speak of the devil. 293 00:31:51,491 --> 00:31:54,411 Unfortunately, Minjae can't come to the phone right now. 294 00:31:55,552 --> 00:31:57,083 He's going to die soon. 295 00:31:59,353 --> 00:32:00,353 Actually, 296 00:32:02,091 --> 00:32:03,513 I think I'll kill him now. 297 00:32:03,795 --> 00:32:04,795 No! 298 00:32:05,897 --> 00:32:06,897 Don't! 299 00:32:08,486 --> 00:32:09,486 You'll regret it! 300 00:32:10,564 --> 00:32:11,564 Fine by me. 301 00:32:12,389 --> 00:32:15,529 But you'd better get with the program. 302 00:32:16,407 --> 00:32:18,521 What are you going to do if I let him live? 303 00:32:24,812 --> 00:32:29,029 See? Neither Han Seungmin nor you has any intention to talk. 304 00:32:30,036 --> 00:32:32,091 Do you want to talk to each other? 305 00:32:33,320 --> 00:32:34,320 Let him down. 306 00:32:47,090 --> 00:32:48,090 Talk. 307 00:32:50,085 --> 00:32:51,085 Seungmin. 308 00:32:51,684 --> 00:32:52,684 Minjae, 309 00:32:53,702 --> 00:32:54,702 are you all right? 310 00:32:55,820 --> 00:32:57,036 I'm all right. 311 00:33:01,646 --> 00:33:05,130 You shouldn't have messed with us! 312 00:33:06,821 --> 00:33:07,821 Seungmin… 313 00:33:09,216 --> 00:33:10,599 I'm all right. 314 00:33:11,992 --> 00:33:15,615 Just remember why we began all this. 315 00:33:17,304 --> 00:33:19,615 I've prepared what you asked. 316 00:33:21,093 --> 00:33:22,825 Make sure to get revenge. 317 00:33:25,867 --> 00:33:27,255 What did he prepare? 318 00:33:28,872 --> 00:33:30,622 How do you plan to get revenge? 319 00:33:35,704 --> 00:33:37,411 You brought this on yourself! 320 00:33:41,583 --> 00:33:43,784 Let's talk! Talk with me! 321 00:33:43,946 --> 00:33:46,607 Don't worry. He's not dead yet. 322 00:33:51,842 --> 00:33:53,282 You said you wanted to talk with me? 323 00:33:55,229 --> 00:33:57,825 I'm on my way so wait for me. 324 00:34:17,379 --> 00:34:21,630 You all deserve to go to hell! 325 00:34:55,488 --> 00:34:57,332 What's wrong? 326 00:34:59,223 --> 00:35:00,223 Are you all right? 327 00:35:00,374 --> 00:35:01,816 I… I… 328 00:35:07,582 --> 00:35:08,848 What's the matter? 329 00:35:09,093 --> 00:35:11,348 It's… nothing… 330 00:35:13,168 --> 00:35:15,926 It's nothing! 331 00:35:37,316 --> 00:35:38,816 He shouldn't have ticked me off. 332 00:35:43,994 --> 00:35:46,332 - We could have used him more. - It's fine. 333 00:35:48,234 --> 00:35:50,066 I have one more card up my sleeve. 334 00:35:53,497 --> 00:35:54,497 You have to be careful. 335 00:35:55,115 --> 00:35:57,996 There's nothing more dangerous than an ally with ambiguous intentions. 336 00:36:07,697 --> 00:36:08,697 Lieutenant. 337 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Lieutenant. 338 00:36:12,673 --> 00:36:13,673 Your phone's ringing. 339 00:36:18,076 --> 00:36:19,076 Hello? 340 00:36:20,487 --> 00:36:21,487 Who is this? 341 00:36:29,471 --> 00:36:30,471 I'm off. 342 00:36:41,198 --> 00:36:42,480 I'm working for Ingyo. 343 00:36:43,691 --> 00:36:46,332 We have the evidence that proves 344 00:36:47,985 --> 00:36:49,035 Han Seungmnin's innocence. 345 00:36:57,831 --> 00:36:58,831 So? 346 00:37:02,303 --> 00:37:03,303 Get in. 347 00:37:27,921 --> 00:37:30,105 Welcome! 348 00:37:31,230 --> 00:37:33,730 Glad to finally meet the Holy Maiden. 349 00:37:35,582 --> 00:37:37,715 Holy Maiden? What's that? 350 00:37:38,396 --> 00:37:39,418 The chosen one. 351 00:37:40,324 --> 00:37:43,309 Would you understand it if I say that you're the vessel 352 00:37:43,543 --> 00:37:44,747 that will carry the Holy One? 353 00:37:44,831 --> 00:37:47,035 Is that why you've been stalking me all this time? 354 00:37:47,643 --> 00:37:50,098 I never agreed to be the Holy Maiden. 355 00:37:51,582 --> 00:37:53,816 It's not up to you to decide. 356 00:37:54,001 --> 00:37:55,613 Our leader makes the decisions. 357 00:38:26,488 --> 00:38:28,191 I wanted to kill you. 358 00:38:28,605 --> 00:38:29,965 And I had plenty of opportunities. 359 00:38:30,504 --> 00:38:32,644 But you're still alive because he willed it so. 360 00:38:32,894 --> 00:38:35,105 Tell me, why did you bring me here? 361 00:38:38,904 --> 00:38:40,224 You love Han Seungmin, don't you? 362 00:38:41,684 --> 00:38:45,605 You must really want to prove his innocence. 363 00:38:46,016 --> 00:38:47,824 That's why you're here, isn't it? 364 00:38:51,480 --> 00:38:53,769 There's a video 365 00:38:53,921 --> 00:38:56,801 that shows the murder of Yu Hongmin. 366 00:38:57,786 --> 00:39:01,402 I have proof pertaining to Mayor Yu's murder. 367 00:39:06,194 --> 00:39:07,194 So you knew? 368 00:39:12,943 --> 00:39:14,562 We have the doctor. 369 00:39:15,962 --> 00:39:17,828 Do you want him to live? 370 00:39:17,829 --> 00:39:20,618 Then follow her. She'll take you to him. 371 00:39:23,699 --> 00:39:24,699 You… 372 00:39:25,646 --> 00:39:27,622 What are you trying to do? 373 00:39:27,903 --> 00:39:29,615 You should do what you're told. 374 00:39:33,024 --> 00:39:34,091 Go with her. 375 00:40:44,719 --> 00:40:45,719 Kim Minjae… 376 00:40:47,394 --> 00:40:49,036 Are you really in here? 377 00:40:51,591 --> 00:40:52,591 Hey! 378 00:40:52,974 --> 00:40:55,232 Don't do this! What do you think you're doing? 379 00:40:55,865 --> 00:40:56,911 Open the door! 380 00:40:57,400 --> 00:40:58,833 Just stay here for a little while. 381 00:41:04,478 --> 00:41:06,793 [MIJIN] 382 00:41:09,677 --> 00:41:10,538 What happened? 383 00:41:10,699 --> 00:41:11,818 I've locked her up. 384 00:41:11,975 --> 00:41:13,216 How are the preparations going? 385 00:41:13,300 --> 00:41:15,950 We'll be finished with them by tomorrow. 386 00:41:16,959 --> 00:41:19,439 I'm sure you'll do well. This isn't your first time, after all. 387 00:41:20,513 --> 00:41:21,993 Take good care of her until tomorrow. 388 00:41:22,110 --> 00:41:24,310 Tell her why we are doing this. 389 00:41:25,505 --> 00:41:27,099 Proceed as I've instructed. 390 00:41:27,761 --> 00:41:28,761 Yes, ma'am. 391 00:41:46,921 --> 00:41:50,583 Just remember why we began all this. 392 00:41:51,284 --> 00:41:53,371 I've prepared what you asked. 393 00:41:54,715 --> 00:41:56,099 Make sure to get revenge. 394 00:41:57,204 --> 00:41:58,204 Why we began… 395 00:42:03,385 --> 00:42:04,385 Why we began… 396 00:42:43,280 --> 00:42:44,280 Is my phone ringing? 397 00:42:45,794 --> 00:42:47,911 Can't you keep your phone on silent? 398 00:42:48,435 --> 00:42:50,522 It's so noisy. 399 00:42:51,023 --> 00:42:52,023 Why are you so annoyed? 400 00:42:52,742 --> 00:42:53,742 I'm sorry. 401 00:42:55,702 --> 00:42:57,005 I don't know this number. 402 00:42:57,988 --> 00:43:00,588 Hello? This is Detective Bae Seongpil of the Anlim Police Station. 403 00:43:11,080 --> 00:43:12,224 Is this really Han Seungmin? 404 00:43:14,485 --> 00:43:17,404 I recognize the voice, but it's a little unexpected. 405 00:43:19,202 --> 00:43:20,833 How did you manage to call me? 406 00:43:21,652 --> 00:43:24,052 What? What about Lieutenant Yu? 407 00:43:28,395 --> 00:43:29,818 I understand. I'm on my way. 408 00:44:01,659 --> 00:44:02,659 Excuse me. 409 00:44:03,036 --> 00:44:04,349 Are you the warden's wife? 410 00:44:04,433 --> 00:44:05,591 Yes, I am. 411 00:44:20,635 --> 00:44:21,810 Why are you doing this to me? 412 00:44:23,696 --> 00:44:25,427 You've messed with the people close to me. 413 00:44:27,306 --> 00:44:29,193 I'm just paying you back in kind. 414 00:44:34,306 --> 00:44:37,325 Where are you keeping my wife? 415 00:44:40,143 --> 00:44:41,143 She's somewhere. 416 00:44:43,642 --> 00:44:44,818 If everything works out, 417 00:44:45,700 --> 00:44:48,208 I'll have her back home safe and sound. 418 00:44:48,413 --> 00:44:49,474 Why do you keep 419 00:44:50,455 --> 00:44:52,286 pursuing this even as you 420 00:44:53,888 --> 00:44:55,536 lose those that are closest to you? 421 00:44:57,797 --> 00:44:58,810 If I don't make a stand, 422 00:45:00,107 --> 00:45:02,568 others will have to suffer as I did 423 00:45:03,031 --> 00:45:04,091 and even die. 424 00:45:05,044 --> 00:45:06,200 They'll never stop. 425 00:45:06,888 --> 00:45:08,622 It won't be any different for you. 426 00:45:09,382 --> 00:45:11,825 They'll discard you as soon as you 427 00:45:13,491 --> 00:45:14,919 outlive your usefulness. 428 00:45:34,013 --> 00:45:35,333 What is it that you want from me? 429 00:45:35,497 --> 00:45:38,732 Don't request a new doctor yet… 430 00:45:39,532 --> 00:45:43,279 And find out what happened to Lieutenant Yu Hee of the Anlim Police. 431 00:45:58,969 --> 00:46:02,098 Please protect Lieutenant Yu. 432 00:46:03,848 --> 00:46:06,021 Is that why you called me all the way here? 433 00:46:06,502 --> 00:46:08,482 I'm not Lieutenant Yu's babysitter. 434 00:46:10,497 --> 00:46:11,904 She's in serious danger. 435 00:46:13,197 --> 00:46:14,197 Please help her. 436 00:46:17,910 --> 00:46:19,232 Talk to me. What's going on? 437 00:46:23,524 --> 00:46:25,997 There's a religious cult called Ingyo. 438 00:46:27,443 --> 00:46:28,443 So? 439 00:46:29,255 --> 00:46:33,115 Master, it won't be long until you're out. 440 00:46:33,925 --> 00:46:37,529 That's why we've prepared the Holy Maiden. 441 00:46:39,716 --> 00:46:42,880 Really? So I will meet her soon. 442 00:46:43,249 --> 00:46:46,302 However, she is denying who she is. 443 00:46:47,141 --> 00:46:49,505 But we'll see to it that she changes her mind. 444 00:46:50,654 --> 00:46:52,818 You can't force her. 445 00:46:53,358 --> 00:46:55,115 It's a matter of the heart. 446 00:46:56,107 --> 00:46:57,255 Then we'll take care of her. 447 00:46:57,700 --> 00:47:01,833 No. Don't be so hasty. 448 00:47:02,659 --> 00:47:05,107 Give her one last chance. 449 00:47:06,310 --> 00:47:08,521 It's what I want. 450 00:47:10,374 --> 00:47:12,396 Also, there's something I need to find. 451 00:47:15,324 --> 00:47:16,324 Yes, master. 452 00:47:25,316 --> 00:47:27,156 Now, Lieutenant Yu is the only one that's left. 453 00:47:29,200 --> 00:47:30,708 You don't have to believe me. 454 00:47:31,060 --> 00:47:34,880 I'm not saying you should suspect your team members without reason. 455 00:47:35,739 --> 00:47:40,247 Just please help Lieutenant Yu. 456 00:47:42,115 --> 00:47:43,202 Aside from you… 457 00:47:43,484 --> 00:47:46,810 there's no one in the police that I can trust. 458 00:47:53,388 --> 00:47:56,130 To me, my team members are my family. 459 00:47:56,679 --> 00:47:59,599 You want me to suspect them based on your words alone? 460 00:48:01,318 --> 00:48:03,708 I know that you're close to your team, Detective Bae. 461 00:48:04,490 --> 00:48:06,216 But Ingyo has infiltrated them. 462 00:48:06,724 --> 00:48:09,240 Someone has been leaking information until recently so… 463 00:48:10,306 --> 00:48:11,306 Minjae 464 00:48:13,028 --> 00:48:15,904 and Lieutenant Yu are in danger. Please help them. 465 00:48:16,755 --> 00:48:20,200 Are you absolutely sure about what you just said? 466 00:48:20,439 --> 00:48:24,005 How sure are you? 60 percent? 80 percent? 467 00:48:27,671 --> 00:48:28,825 What should I do? 468 00:48:31,746 --> 00:48:32,973 Let me ask you one thing. 469 00:48:33,667 --> 00:48:37,630 If what you're saying is true, shouldn't I also be a suspect? 470 00:48:39,919 --> 00:48:43,919 Frankly, I'm not very fond of you, Detective Bae. 471 00:48:44,302 --> 00:48:45,807 The feeling is mutual, buddy. 472 00:48:45,891 --> 00:48:48,185 You're very simple-minded and naĆÆve. 473 00:48:49,383 --> 00:48:52,185 But that's why I can trust you. 474 00:48:53,318 --> 00:48:55,115 You're not one to hide things. 475 00:48:55,872 --> 00:48:57,450 Please help me, Detective Bae. 476 00:49:00,107 --> 00:49:01,667 Am I supposed to be angry or flattered? 477 00:49:02,284 --> 00:49:04,615 So, you think I'm a simpleton? 478 00:49:08,295 --> 00:49:10,122 What do I do? 479 00:49:20,270 --> 00:49:23,215 It's not because I trust you, 480 00:49:24,370 --> 00:49:26,919 but because Lieutenant Yu is family that I'm going to help you. 481 00:49:29,900 --> 00:49:30,900 What do I need to do? 482 00:49:33,359 --> 00:49:34,359 Thank you. 483 00:49:59,894 --> 00:50:00,894 Are you leaving? 484 00:50:02,183 --> 00:50:03,183 It's been a long time. 485 00:50:04,166 --> 00:50:05,246 I need you to do something. 486 00:50:05,831 --> 00:50:07,591 You'd better not make any mistakes this time. 487 00:50:27,068 --> 00:50:28,068 Han Seungmin… 488 00:50:29,170 --> 00:50:31,529 has been talking to people on the outside. 489 00:50:32,580 --> 00:50:33,580 What's going on? 490 00:50:35,193 --> 00:50:37,411 I talked to that bastard on the phone! 491 00:50:38,888 --> 00:50:40,931 What? What do you… 492 00:50:41,092 --> 00:50:43,466 Are you keeping an eye on the inmates? 493 00:50:45,203 --> 00:50:48,240 That's why I made you warden! 494 00:50:54,799 --> 00:50:56,719 - I'm sorry. - What'll you do about Han Seungmin? 495 00:51:00,029 --> 00:51:03,011 I'll make sure to guard the leader more closely. 496 00:51:03,095 --> 00:51:04,419 That's not what I mean! 497 00:51:05,298 --> 00:51:06,966 What are you going to do? 498 00:51:07,992 --> 00:51:10,333 If things go wrong, all our plans could be derailed! 499 00:51:18,310 --> 00:51:20,294 Are you doing your job properly? 500 00:51:21,883 --> 00:51:22,990 You'd better! 501 00:51:23,947 --> 00:51:27,724 If anything happens to the master, you're dead! 502 00:51:31,200 --> 00:51:34,685 Do you think I'm just 503 00:51:35,512 --> 00:51:37,255 another one of your dogs? 504 00:51:42,194 --> 00:51:44,497 Bring Han Seungmin to the visiting room. 505 00:51:58,954 --> 00:52:00,185 So, we finally meet. 506 00:52:01,244 --> 00:52:02,604 Should I say I'm glad to meet you? 507 00:52:03,755 --> 00:52:04,755 Where's Minjae? 508 00:52:05,193 --> 00:52:06,193 Where do you think? 509 00:52:06,804 --> 00:52:08,029 He's been saved 510 00:52:10,228 --> 00:52:11,908 along with his sister and her unborn child. 511 00:52:26,794 --> 00:52:28,583 You bastards! 512 00:52:35,396 --> 00:52:36,536 I don't care what you do… 513 00:52:39,083 --> 00:52:40,435 I'm never going to stop. 514 00:52:40,896 --> 00:52:44,513 All people have weaknesses. 515 00:52:45,949 --> 00:52:47,716 Something they want to hide 516 00:52:48,907 --> 00:52:50,187 or someone they want to protect. 517 00:52:54,991 --> 00:52:57,130 You have a weakness, don't you? 518 00:52:59,429 --> 00:53:00,429 Isn't it true? 519 00:53:02,455 --> 00:53:03,455 Yu Hee… 520 00:53:06,574 --> 00:53:07,935 You aren't allowed to harm her. 521 00:53:10,175 --> 00:53:11,732 So, you knew? 522 00:53:13,363 --> 00:53:14,732 I'm impressed. 523 00:53:16,108 --> 00:53:17,818 I wonder what we seem like 524 00:53:19,279 --> 00:53:20,751 to someone as canny as yourself. 525 00:53:21,099 --> 00:53:24,521 You're just a piece of shit cult 526 00:53:25,099 --> 00:53:28,513 that cares only for money and kills people because of it. 527 00:53:28,844 --> 00:53:30,164 If we really only care for money, 528 00:53:32,219 --> 00:53:33,699 then do you think we'll choose Yu Hee 529 00:53:34,631 --> 00:53:36,833 when that means we'll lose Chairman Yu's money? 530 00:53:54,800 --> 00:53:55,800 Listen close. 531 00:53:57,271 --> 00:53:58,505 If anything happens to Yu Hee, 532 00:53:59,380 --> 00:54:01,841 I'll find you no matter where you are 533 00:54:02,950 --> 00:54:04,099 and rip you all to shreds. 534 00:54:04,723 --> 00:54:06,911 My, I like that. 535 00:54:08,901 --> 00:54:11,083 Now, let me say just one thing before I leave. 536 00:54:14,062 --> 00:54:15,505 If you keep messing with us, 537 00:54:17,388 --> 00:54:20,451 I'll find everyone that you care about 538 00:54:20,535 --> 00:54:24,568 and rip them all to shreds, mother fucker! 539 00:55:27,700 --> 00:55:28,935 You're awake, Holy Maiden. 540 00:55:29,325 --> 00:55:30,565 What do you think you're doing? 541 00:55:31,513 --> 00:55:32,716 Where's Minjae? 542 00:55:32,958 --> 00:55:35,919 We await the moment that you accept 543 00:55:36,336 --> 00:55:37,716 your holy destiny. 544 00:55:38,103 --> 00:55:39,216 You're all crazy! 545 00:55:41,707 --> 00:55:44,325 On the day you were born, our master heard 546 00:55:45,646 --> 00:55:47,115 the trumpet of angels 547 00:55:47,786 --> 00:55:49,818 and realized himself to be the messiah. 548 00:55:50,443 --> 00:55:52,115 And at that moment, 549 00:55:52,755 --> 00:55:56,427 he heard of the birth of the Holy Maiden who would complete him. 550 00:55:57,404 --> 00:56:00,708 And Yu Hongmin, who realized this destiny, 551 00:56:01,388 --> 00:56:04,107 dedicated you… 552 00:56:05,464 --> 00:56:06,825 himself. 553 00:56:10,578 --> 00:56:11,578 Bullshit! 554 00:56:16,300 --> 00:56:17,300 Uncle! 555 00:56:20,018 --> 00:56:21,099 Yu Hee, let's go! 556 00:56:21,654 --> 00:56:22,654 You can't. 557 00:56:23,005 --> 00:56:24,365 - Move! - I won't let you! 558 00:56:27,407 --> 00:56:28,407 Let's go! 559 00:56:50,208 --> 00:56:52,865 [PRISONER INFORMATION] 560 00:57:10,791 --> 00:57:11,791 Yu Hee. 561 00:57:14,068 --> 00:57:15,591 Can't you just accept it? 562 00:57:16,296 --> 00:57:17,793 This is what your father wanted. 563 00:57:19,406 --> 00:57:21,794 You and Dad's beliefs are wrong. 564 00:57:23,779 --> 00:57:26,529 Now that I know those beliefs have harmed 565 00:57:27,025 --> 00:57:28,193 and killed countless people, 566 00:57:29,478 --> 00:57:31,107 I can't just stand idly by. 567 00:57:33,779 --> 00:57:35,583 Please take me to Kim Minjae 568 00:57:35,992 --> 00:57:37,396 and don't commit anymore crimes. 569 00:57:43,016 --> 00:57:46,630 If you log onto the cloud server using that ID, you'll find the evidence. 570 00:58:23,158 --> 00:58:25,010 [DRIVER OF HIT AND RUN FOUND DEAD] 571 00:58:25,099 --> 00:58:26,332 2012… I was 572 00:58:27,786 --> 00:58:31,508 assigned here in 2018 so… 573 00:58:57,678 --> 00:58:58,862 [GUNSAN AREA NEWSPAPERS, JULY 18TH 2008] 574 00:58:58,886 --> 00:59:00,326 [MURDER OF VICTIM WITH CAMEL TATTOO] 575 00:59:06,291 --> 00:59:07,748 [MURDERS IN GUNSAN AREA NEWSPAPERS] 576 00:59:13,565 --> 00:59:15,212 [DRIVER OF HIT AND RUN FOUND DEAD] 577 00:59:46,854 --> 00:59:49,699 [GUNSAN MURDER, JULY 18TH 2008, KIM PANHO, JANG JUNIK, UNSOLVED] 578 01:00:13,488 --> 01:00:14,802 For a cursory investigation, 579 01:00:15,746 --> 01:00:17,881 you've brought along quite an entourage. 580 01:00:20,297 --> 01:00:22,790 I already told you that it's a show for the press. 581 01:00:22,995 --> 01:00:25,700 They've taken quite a few boxes of evidence for a mere show. 582 01:00:27,144 --> 01:00:30,101 Do I have to repeat myself? 583 01:00:31,586 --> 01:00:33,598 People could catch our bluff 584 01:00:33,830 --> 01:00:35,861 if we only take empty boxes of evidence. 585 01:00:35,945 --> 01:00:37,530 That's why we took some boxes. 586 01:00:38,337 --> 01:00:40,915 We'll have them returned in a couple of days. 587 01:00:42,243 --> 01:00:44,717 I want them here by this time tomorrow. 588 01:00:48,087 --> 01:00:49,600 OK. I understand. 589 01:00:53,682 --> 01:00:54,682 They're calling for me. 590 01:00:55,632 --> 01:00:57,803 I'll return everything tomorrow. 591 01:02:00,520 --> 01:02:02,022 Let's go. I'll walk you there. 592 01:02:31,208 --> 01:02:32,208 Step inside. 593 01:02:32,690 --> 01:02:35,616 Kim Minjae is really in here, right? 594 01:02:49,264 --> 01:02:50,264 Minjae? 595 01:02:53,603 --> 01:02:54,603 Who are you? 596 01:03:12,309 --> 01:03:13,435 - Finish up. - Yes, sir. 597 01:04:27,793 --> 01:04:29,900 It's been a long time, asshole. 598 01:04:32,929 --> 01:04:34,594 Why are you so surprised? 599 01:04:36,181 --> 01:04:37,434 Cat got your tongue? 600 01:04:43,354 --> 01:04:44,836 I'm growing fond of you. 601 01:04:49,549 --> 01:04:51,229 Ow, that hurts! 602 01:04:58,383 --> 01:05:00,116 Just give up and die! 603 01:05:01,809 --> 01:05:03,710 Where's your sidekick? 604 01:05:03,984 --> 01:05:05,819 You sure you're OK by yourself? 605 01:05:06,618 --> 01:05:07,618 Adios! 606 01:05:29,016 --> 01:05:31,626 [CRIME PUZZLE] 607 01:05:34,250 --> 01:05:37,108 If things continue like this, Lieutenant Yu will die. 608 01:05:37,414 --> 01:05:38,742 I think I was set up. 609 01:05:39,179 --> 01:05:40,617 They were moving something. 610 01:05:41,308 --> 01:05:43,801 I think it was a body. 611 01:05:44,283 --> 01:05:45,683 Things have changed on the outside. 612 01:05:45,975 --> 01:05:47,323 I want to make a proposition. 613 01:05:47,714 --> 01:05:50,897 I want to meet your master. 614 01:05:51,197 --> 01:05:52,375 I'm not ready yet. 615 01:05:52,798 --> 01:05:55,949 I'll adjust as I go along. 616 01:05:57,330 --> 01:05:58,330 Everything will be over. 41869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.