All language subtitles for Crime.Puzzle.E08.NKIRI.COM.x264.540p.WEB-DL-LoveBug
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,083 --> 00:00:55,301
[All characters, organizations,
events, religions, etc.]
2
00:00:55,325 --> 00:00:57,493
[portrayed in this series
are strictly fictional.]
3
00:01:06,855 --> 00:01:09,617
[EPISODE 8]
4
00:01:10,284 --> 00:01:11,417
We've found something!
5
00:01:17,995 --> 00:01:18,995
What is this?
6
00:01:19,261 --> 00:01:20,261
Warden!
7
00:01:23,050 --> 00:01:24,050
What's this?
8
00:01:25,877 --> 00:01:28,831
Warden, we've found
this inside the cell.
9
00:01:32,107 --> 00:01:33,107
Look at this.
10
00:01:33,440 --> 00:01:35,019
We found this in the infirmary
11
00:01:35,386 --> 00:01:38,940
and we found this in your cell.
12
00:01:40,661 --> 00:01:41,661
What is this?
13
00:01:42,724 --> 00:01:43,724
Talk to me.
14
00:01:46,178 --> 00:01:47,178
Huh?
15
00:01:54,668 --> 00:01:55,668
It'sā¦
16
00:01:57,695 --> 00:02:00,212
It's something I made.
17
00:02:03,709 --> 00:02:04,570
What?
18
00:02:04,680 --> 00:02:07,160
I made it to play yut noriā«.
(A traditional Korean board game.)
19
00:02:12,555 --> 00:02:13,555
Yut noriā¦
20
00:02:14,235 --> 00:02:17,196
We play it when we're bored.
21
00:02:17,688 --> 00:02:19,204
We didn't have any pieces
22
00:02:19,430 --> 00:02:21,509
so I crafted these at the woodshop.
23
00:02:24,746 --> 00:02:25,746
Alsoā¦
24
00:02:27,151 --> 00:02:30,009
the patients play in the infirmary.
25
00:02:31,111 --> 00:02:32,610
I don't think it's a problem.
26
00:02:36,899 --> 00:02:39,712
Make me another third key.
27
00:02:45,157 --> 00:02:47,563
It could be discovered.
28
00:02:48,682 --> 00:02:51,133
So make it detachable.
29
00:03:12,310 --> 00:03:13,310
Let's do that.
30
00:03:13,712 --> 00:03:14,912
If what you're saying is true,
31
00:03:15,262 --> 00:03:17,141
then can continue to investigate
32
00:03:18,802 --> 00:03:20,162
no matter what the higher-ups say.
33
00:03:21,675 --> 00:03:24,634
But you know the risks involved, right?
34
00:03:25,696 --> 00:03:27,813
Kim Minjae is going to help me.
35
00:03:28,550 --> 00:03:29,985
In more danger than Iā¦
36
00:03:32,293 --> 00:03:33,293
is Professor Han.
37
00:03:50,167 --> 00:03:51,167
Let's get started.
38
00:04:22,514 --> 00:04:24,243
The reason for this urgent live stream
39
00:04:24,391 --> 00:04:27,227
is because we received new info
on the Ilsim Foundation.
40
00:04:27,532 --> 00:04:30,907
The foundation is supporting
a cult named Ingyo
41
00:04:31,279 --> 00:04:33,415
and sending them money
through their foreign accounts.
42
00:04:34,134 --> 00:04:35,692
[Allegations of Ilsim's Links with Cult]
That's why we plan to report
43
00:04:35,716 --> 00:04:38,996
the foundation to the Prosecutor's Office
for breaking international currency laws.
44
00:04:40,146 --> 00:04:41,384
What are they talking about?
45
00:04:43,501 --> 00:04:45,782
An anonymous letter was sent
to my office, the Anlim Daily
46
00:04:46,165 --> 00:04:47,813
and to SNS platforms.
47
00:04:47,968 --> 00:04:49,408
Is there a way to quiet things down?
48
00:04:50,486 --> 00:04:52,446
We can't make it disappear completely.
49
00:04:58,757 --> 00:05:00,671
[CHAIRWOMEN PARK JEONGHA]
50
00:05:02,064 --> 00:05:05,118
Stop worrying the chairwoman
and take care of it quietly.
51
00:05:06,864 --> 00:05:07,864
Yes, sir.
52
00:05:10,443 --> 00:05:11,443
That bitch!
53
00:05:13,074 --> 00:05:14,454
[Anlim Daily] It must be bitch!
54
00:05:16,618 --> 00:05:18,115
- Did you find it?
- Not yet.
55
00:05:18,657 --> 00:05:20,977
We're preparing a press release
saying that we were harmedā¦
56
00:05:21,201 --> 00:05:22,345
since it is true.
57
00:05:24,149 --> 00:05:25,149
That would be difficult.
58
00:05:25,639 --> 00:05:28,204
In this situation,
we have to carry out an investigation.
59
00:05:29,581 --> 00:05:31,821
It'll be noisy for a while.
60
00:05:34,188 --> 00:05:35,329
Prosecutor.
61
00:05:36,438 --> 00:05:38,712
I need you to tell me a way.
62
00:05:43,962 --> 00:05:44,962
Wellā¦
63
00:05:46,048 --> 00:05:49,610
this photocopied document
isn't irrefutable proof.
64
00:05:49,694 --> 00:05:51,814
And no one has formally
reported you to the authorities,
65
00:05:51,838 --> 00:05:53,946
so I'll carry out
a cursory investigation.
66
00:05:54,413 --> 00:05:57,470
The important thing is
to make it impossible to report.
67
00:05:59,399 --> 00:06:01,806
If the press catches us carrying out
boxes from the Ilsim Foundation,
68
00:06:01,830 --> 00:06:03,454
they'll become silent.
69
00:06:03,930 --> 00:06:05,626
But if the boxes are empty,
70
00:06:06,212 --> 00:06:08,757
they'll catch our bluff,
so we'll have to fill a couple of boxes.
71
00:06:08,781 --> 00:06:10,577
Make it impossible to report.
72
00:06:10,848 --> 00:06:13,993
Can you find out
who reported it and where she is?
73
00:06:17,266 --> 00:06:18,134
I already know.
74
00:06:18,226 --> 00:06:19,977
- Who is it?
- I think you'll be surprised.
75
00:06:25,611 --> 00:06:26,611
Yu Hee.
76
00:06:30,263 --> 00:06:31,463
I told you you'd be surprised.
77
00:06:34,892 --> 00:06:37,485
Now do you trust me completely?
78
00:06:40,505 --> 00:06:42,540
Men are such snakes.
79
00:06:43,243 --> 00:06:44,331
Weren't you in love with her?
80
00:06:44,355 --> 00:06:45,907
Love isn't very profitable.
81
00:06:46,571 --> 00:06:47,790
I heard you were hacked.
82
00:06:48,433 --> 00:06:50,470
The hacker probably gave it to Yu Hee.
83
00:06:51,243 --> 00:06:52,923
I've put a tracker on Yu Hee's phone
84
00:06:53,243 --> 00:06:56,657
so I'll contact you
if the hacker contacts her.
85
00:06:57,391 --> 00:06:58,391
I'll be leaving now.
86
00:07:03,794 --> 00:07:05,235
Did you find the mole?
87
00:07:08,165 --> 00:07:09,837
Yes, it's Baek Sujin.
88
00:07:10,275 --> 00:07:11,275
What?
89
00:07:11,884 --> 00:07:12,693
Why would she?
90
00:07:12,777 --> 00:07:16,837
Lee Sejin, Baek Sujin
and Lee Minji were friends.
91
00:07:17,121 --> 00:07:20,821
It was Baek Sujin and Lee Minji who sent
the package to Lee Sejin's parents.
92
00:07:21,782 --> 00:07:22,782
What should we do?
93
00:07:22,898 --> 00:07:24,251
What the hell do you think?
94
00:07:25,557 --> 00:07:27,357
If they want to mess with us,
we mess them up!
95
00:07:35,272 --> 00:07:37,852
We might have to kill them all.
96
00:07:40,964 --> 00:07:41,964
How about the doctor?
97
00:07:42,259 --> 00:07:43,259
I've sent Daebeom.
98
00:07:43,319 --> 00:07:45,009
Call me as soon as he has the doctor.
99
00:07:46,790 --> 00:07:48,473
How about the Holy Maiden?
100
00:07:48,557 --> 00:07:52,555
I told you that the only one
that matters is our leader!
101
00:07:55,152 --> 00:07:57,032
We can find out what
102
00:07:57,679 --> 00:08:00,321
Han Seungmin is trying
to do through the doctor.
103
00:08:04,691 --> 00:08:06,032
How long untilā¦
104
00:08:07,403 --> 00:08:08,403
he gets out?
105
00:08:09,615 --> 00:08:12,300
[ANLIM PRISON WARDEN KIM GWANGHO]
106
00:08:26,307 --> 00:08:27,307
Come inside.
107
00:08:34,002 --> 00:08:36,798
Here's the key to the fence
near the incinerator.
108
00:08:40,806 --> 00:08:43,220
Should we search the incinerator?
109
00:08:47,680 --> 00:08:50,040
There's no need.
110
00:08:50,384 --> 00:08:51,210
You're dismissed.
111
00:08:51,294 --> 00:08:52,384
Yes, sir.
112
00:09:12,453 --> 00:09:16,501
[CORRECTIONS THAT OPEN
THE ROAD TO THE FUTURE]
113
00:09:31,892 --> 00:09:35,227
Asshole. You're a real asshole.
114
00:09:52,299 --> 00:09:55,747
[ANLIM PRISON]
115
00:10:03,039 --> 00:10:03,907
Who're you?
116
00:10:03,999 --> 00:10:05,079
I need you to come with me.
117
00:10:18,278 --> 00:10:20,438
My guys are positioned
in front of your sister's place.
118
00:10:21,595 --> 00:10:22,595
What will you do?
119
00:11:27,190 --> 00:11:28,190
Come here!
120
00:12:09,451 --> 00:12:10,451
Hold him!
121
00:12:24,023 --> 00:12:26,493
The shit I had to
go through because of you!
122
00:12:32,471 --> 00:12:34,266
So what?
123
00:12:35,358 --> 00:12:36,598
We're going to kill him anyway!
124
00:12:43,443 --> 00:12:44,509
I didn't hear you.
125
00:12:45,468 --> 00:12:47,126
Don't touch my sister.
126
00:12:47,831 --> 00:12:48,831
That depends on you.
127
00:12:51,649 --> 00:12:54,674
I'm going to ask you some questions.
128
00:12:54,766 --> 00:12:55,766
Answer carefully,
129
00:12:56,474 --> 00:12:59,742
unless you want to kill your sister
and her unborn child.
130
00:14:18,697 --> 00:14:20,754
[THE TWO OF US]
131
00:15:10,899 --> 00:15:11,899
Who⦠who are you?
132
00:15:12,055 --> 00:15:13,380
Do you know who I am?
133
00:15:13,464 --> 00:15:14,501
Of course I do.
134
00:15:14,808 --> 00:15:16,899
Who the hell are you?
135
00:15:17,975 --> 00:15:19,188
Don't you remember Han Yeonju
136
00:15:21,754 --> 00:15:24,102
whom you killed?
137
00:15:25,345 --> 00:15:27,243
Of course. How could I forget?
138
00:15:27,687 --> 00:15:29,938
So, you're her fiancƩ?
139
00:15:33,761 --> 00:15:34,761
Tell me!
140
00:15:35,595 --> 00:15:37,829
Who is it?
Tell me who put you up to it!
141
00:15:38,717 --> 00:15:39,867
Your leaderā¦
142
00:15:41,673 --> 00:15:44,196
he made you do it, right?
143
00:15:44,692 --> 00:15:46,594
You fool.
144
00:15:46,907 --> 00:15:48,915
You could get killed
145
00:15:49,471 --> 00:15:52,430
if you continue to pursue this.
Let me go!
146
00:15:59,794 --> 00:16:00,794
You bastard!
147
00:16:03,076 --> 00:16:04,720
Do you know what she meant to me?
148
00:16:06,953 --> 00:16:09,586
How much she meant?
149
00:16:10,600 --> 00:16:14,071
Tell me!
150
00:16:32,063 --> 00:16:34,110
Hey! Yu Hongmin!
151
00:16:34,883 --> 00:16:36,430
Hey!
152
00:16:45,333 --> 00:16:48,037
[DAY OF THE MURDER]
153
00:16:50,068 --> 00:16:52,720
Professor? What is this?
154
00:17:21,308 --> 00:17:22,308
I'm sorry, Yu Hee.
155
00:17:23,467 --> 00:17:27,735
I think this time,
I'll end up hurting you.
156
00:18:41,954 --> 00:18:42,954
Minjaeā¦
157
00:18:43,750 --> 00:18:45,595
I didn't mean to kill him.
158
00:18:46,610 --> 00:18:50,705
I just wanted to scare him into
159
00:18:52,020 --> 00:18:54,392
giving up evidence.
160
00:18:56,336 --> 00:18:59,205
My Yeonjuā¦
161
00:19:00,001 --> 00:19:02,681
If only I could find her killersā¦
162
00:19:03,573 --> 00:19:06,720
I thought that was all that mattered.
163
00:19:09,080 --> 00:19:11,212
What⦠whatā¦
164
00:19:12,190 --> 00:19:13,190
What am I going to do?
165
00:19:17,283 --> 00:19:19,486
민ģ¬ģ¼, ģ¼ė§ė ėģ“?
Minjae, how long has it been?
166
00:19:20,970 --> 00:19:22,736
How long has it been
since you killed him?
167
00:19:23,980 --> 00:19:25,744
I called you right afterward.
168
00:19:28,689 --> 00:19:30,103
That's less than two hours.
169
00:19:30,689 --> 00:19:33,830
We have to remove
the memory card from the dashcam.
170
00:19:34,664 --> 00:19:37,814
No⦠We can't.
171
00:19:40,086 --> 00:19:41,899
I'll go.
172
00:19:42,275 --> 00:19:47,025
I'll go to prison so pleaseā¦
173
00:19:48,001 --> 00:19:50,712
No! We have to stick to the plan!
174
00:19:52,619 --> 00:19:53,619
What am I going to do?
175
00:19:54,197 --> 00:19:55,603
I'm so sorryā¦
176
00:19:57,833 --> 00:20:00,455
It's all right, Minjae.
177
00:20:02,237 --> 00:20:04,486
I would have done it if you hadn't.
178
00:20:05,975 --> 00:20:07,673
Get a hold of yourself.
179
00:20:09,033 --> 00:20:11,408
Let's do what needs to be done, OK?
180
00:22:06,698 --> 00:22:07,698
Hang him.
181
00:22:15,514 --> 00:22:17,089
This is getting interesting.
182
00:22:18,394 --> 00:22:22,417
There might be a way
to help the Holy Maiden.
183
00:22:22,964 --> 00:22:24,540
This could prove useful.
184
00:22:24,683 --> 00:22:26,683
Mijin, go to Anlim Police Station.
185
00:22:26,996 --> 00:22:27,996
Ma'amā¦
186
00:22:29,308 --> 00:22:31,409
Would that be all right?
187
00:22:33,471 --> 00:22:37,401
Of course it's all right!
188
00:22:37,972 --> 00:22:39,308
It doesn't matter!
189
00:22:42,403 --> 00:22:44,043
We need to see
the Holy Maiden's reaction.
190
00:22:45,495 --> 00:22:47,925
Also, we have the upper hand now.
191
00:22:48,290 --> 00:22:49,534
We've found Baek Sujin.
192
00:22:50,503 --> 00:22:51,583
What should we do with her?
193
00:22:51,620 --> 00:22:52,823
What do you think?
194
00:22:53,919 --> 00:22:54,919
Kill her.
195
00:22:57,110 --> 00:22:58,823
I have a fantastic idea.
196
00:22:59,987 --> 00:23:03,034
Tell the Holy Maiden why she was chosen.
197
00:23:04,175 --> 00:23:05,575
If she still doesn't listen to you,
198
00:23:05,792 --> 00:23:08,214
use Baek Sujin to
cut her off from everyone.
199
00:23:08,992 --> 00:23:09,992
Yes, chairwoman.
200
00:23:11,355 --> 00:23:12,355
Daebeom?
201
00:23:13,028 --> 00:23:14,028
Yes, ma'am!
202
00:24:06,823 --> 00:24:09,156
[RESPECT FOR HUMANS,
ESTABLISHMENT OF LAW AND ORDER]
203
00:24:10,557 --> 00:24:11,682
How is Ingyo reacting?
204
00:24:12,236 --> 00:24:13,377
It's just as you predicted.
205
00:24:14,229 --> 00:24:16,073
I just met with Prosecutor Cha.
206
00:24:16,604 --> 00:24:18,408
He's going to make his move now.
207
00:24:20,229 --> 00:24:21,229
You have to be careful.
208
00:24:21,935 --> 00:24:24,807
There's nothing more dangerous
than an ally with ambiguous intentions.
209
00:24:31,506 --> 00:24:34,252
How is your health?
210
00:24:37,904 --> 00:24:38,904
I'm fine.
211
00:24:40,992 --> 00:24:42,698
I'm protected here in the prison.
212
00:24:43,881 --> 00:24:47,416
Yu Hee, you're the one
in true danger out there.
213
00:24:51,925 --> 00:24:53,526
Professor, did you knowā¦
214
00:24:54,599 --> 00:24:55,599
that Ingyo
215
00:24:56,851 --> 00:24:59,112
had been observing me for a long time?
216
00:25:03,296 --> 00:25:04,296
Yes, I was aware.
217
00:25:05,790 --> 00:25:06,790
I alwaysā¦
218
00:25:08,259 --> 00:25:09,588
was suspicious of my dad.
219
00:25:11,700 --> 00:25:13,799
But I couldn't ask him anything.
220
00:25:17,005 --> 00:25:18,908
I thought the truthā¦
221
00:25:20,949 --> 00:25:22,127
would devastate me.
222
00:25:24,630 --> 00:25:25,908
That my suspicions were right.
223
00:25:28,401 --> 00:25:32,338
But harboring suspicions
without knowing for sure
224
00:25:33,631 --> 00:25:35,807
made my imagination run wild.
225
00:25:42,079 --> 00:25:46,815
From now on,
I'm going to be suspicious of everyone.
226
00:25:52,683 --> 00:25:53,916
As I've said before,
227
00:25:55,506 --> 00:25:57,721
you're what's most precious to me.
228
00:25:59,674 --> 00:26:00,674
You have to be careful.
229
00:26:10,671 --> 00:26:11,713
Don't worry.
230
00:26:12,689 --> 00:26:15,612
You've protected me for so long.
231
00:26:17,616 --> 00:26:18,713
Now, it's my turn.
232
00:26:22,127 --> 00:26:23,838
Sometimes, thousands of stats
233
00:26:24,682 --> 00:26:26,282
don't matter as much as the crime scene.
234
00:26:26,487 --> 00:26:27,987
When you can't solve a crime,
235
00:26:28,678 --> 00:26:30,432
you have to start over again
236
00:26:31,704 --> 00:26:33,213
with the first hunch you had.
237
00:26:37,082 --> 00:26:38,082
That's the best way.
238
00:26:48,505 --> 00:26:49,505
What are you doing here?
239
00:26:51,591 --> 00:26:52,591
Who was she?
240
00:26:53,814 --> 00:26:54,814
Who?
241
00:26:56,390 --> 00:26:57,390
The student?
242
00:26:58,709 --> 00:26:59,958
I know that she's a student.
243
00:27:01,522 --> 00:27:05,490
I was surprised
to see you act so fond of a woman.
244
00:27:07,379 --> 00:27:08,739
Is this your first time, Seungmin?
245
00:27:09,321 --> 00:27:10,321
Yes.
246
00:27:11,026 --> 00:27:12,026
Wow, Seungmin!
247
00:27:13,732 --> 00:27:14,593
It's really true.
248
00:27:14,649 --> 00:27:16,537
No, it isn't.
Let's go grab a bite.
249
00:27:20,303 --> 00:27:22,724
So, what is it about her
that you like so much?
250
00:27:25,333 --> 00:27:27,763
"When did I fall in love with her?"
251
00:27:28,841 --> 00:27:30,700
"You're so cruel to ask me that."
252
00:27:32,672 --> 00:27:34,032
I bet that's what you're thinking.
253
00:27:35,178 --> 00:27:37,513
Anyway congratulations.
I'm happy for you.
254
00:28:08,664 --> 00:28:11,419
I wanted to see you
because I have a favor to ask.
255
00:28:12,150 --> 00:28:13,150
Do you know
256
00:28:14,575 --> 00:28:16,521
that we've known each other for 30 years,
257
00:28:16,788 --> 00:28:18,828
but this is the first favor
that you've asked of me?
258
00:28:20,200 --> 00:28:22,661
Frankly, I've felt a little hurt.
259
00:28:22,896 --> 00:28:25,880
You've saved my skin countless times.
Now tell me.
260
00:28:26,388 --> 00:28:28,130
What can I do for you?
261
00:28:45,521 --> 00:28:49,013
One, two, three, four,
262
00:28:49,575 --> 00:28:52,107
five, six, seven.
263
00:28:53,372 --> 00:28:56,595
One, two, three, four,
264
00:28:57,213 --> 00:28:59,536
five, six, seven.
265
00:29:02,802 --> 00:29:06,208
One, two, three, four,
266
00:29:06,755 --> 00:29:09,146
five, six, seven.
267
00:29:09,935 --> 00:29:11,185
It's every seven seconds.
268
00:29:12,016 --> 00:29:13,016
How about the distance?
269
00:29:13,875 --> 00:29:15,810
About a hundred meters, give or take.
270
00:29:17,099 --> 00:29:18,802
What about the thing I asked of you?
271
00:29:19,074 --> 00:29:21,271
He's probably doing it as we speak.
272
00:29:23,766 --> 00:29:26,224
I don't see the doctor anywhere today.
273
00:29:37,378 --> 00:29:40,943
You should have escaped.
274
00:29:43,167 --> 00:29:44,497
Catching you this easy
275
00:29:46,788 --> 00:29:47,788
was no fun.
276
00:29:50,114 --> 00:29:52,130
You're still in contact
with Minji, aren't you?
277
00:29:55,134 --> 00:29:57,122
What did you save her name as?
278
00:30:06,754 --> 00:30:07,832
[MINJI]
279
00:30:10,294 --> 00:30:11,918
[SUJIN UNNI]
280
00:30:13,163 --> 00:30:15,200
Where are you, Sujin?
Why are you so late?
281
00:30:16,289 --> 00:30:19,536
Minji⦠Run!
282
00:30:22,672 --> 00:30:23,672
Sujinā¦
283
00:30:26,112 --> 00:30:27,112
It's your turn, next.
284
00:30:27,827 --> 00:30:28,888
You traitor!
285
00:30:39,169 --> 00:30:40,224
You're so stubborn.
286
00:30:40,896 --> 00:30:42,716
Why don't you take the easy way out?
287
00:30:43,021 --> 00:30:45,825
All you have to do is
tell us what Han Seungmin is up to!
288
00:30:46,841 --> 00:30:48,107
You bastardsā¦
289
00:31:18,562 --> 00:31:20,005
He has no intention of telling us.
290
00:31:41,187 --> 00:31:42,825
Where are you, Minjae?
291
00:31:44,056 --> 00:31:45,056
Han Seungmin?
292
00:31:49,884 --> 00:31:50,884
Speak of the devil.
293
00:31:51,491 --> 00:31:54,411
Unfortunately, Minjae can't
come to the phone right now.
294
00:31:55,552 --> 00:31:57,083
He's going to die soon.
295
00:31:59,353 --> 00:32:00,353
Actually,
296
00:32:02,091 --> 00:32:03,513
I think I'll kill him now.
297
00:32:03,795 --> 00:32:04,795
No!
298
00:32:05,897 --> 00:32:06,897
Don't!
299
00:32:08,486 --> 00:32:09,486
You'll regret it!
300
00:32:10,564 --> 00:32:11,564
Fine by me.
301
00:32:12,389 --> 00:32:15,529
But you'd better get with the program.
302
00:32:16,407 --> 00:32:18,521
What are you going to do
if I let him live?
303
00:32:24,812 --> 00:32:29,029
See? Neither Han Seungmin
nor you has any intention to talk.
304
00:32:30,036 --> 00:32:32,091
Do you want to talk to each other?
305
00:32:33,320 --> 00:32:34,320
Let him down.
306
00:32:47,090 --> 00:32:48,090
Talk.
307
00:32:50,085 --> 00:32:51,085
Seungmin.
308
00:32:51,684 --> 00:32:52,684
Minjae,
309
00:32:53,702 --> 00:32:54,702
are you all right?
310
00:32:55,820 --> 00:32:57,036
I'm all right.
311
00:33:01,646 --> 00:33:05,130
You shouldn't have messed with us!
312
00:33:06,821 --> 00:33:07,821
Seungminā¦
313
00:33:09,216 --> 00:33:10,599
I'm all right.
314
00:33:11,992 --> 00:33:15,615
Just remember why we began all this.
315
00:33:17,304 --> 00:33:19,615
I've prepared what you asked.
316
00:33:21,093 --> 00:33:22,825
Make sure to get revenge.
317
00:33:25,867 --> 00:33:27,255
What did he prepare?
318
00:33:28,872 --> 00:33:30,622
How do you plan to get revenge?
319
00:33:35,704 --> 00:33:37,411
You brought this on yourself!
320
00:33:41,583 --> 00:33:43,784
Let's talk! Talk with me!
321
00:33:43,946 --> 00:33:46,607
Don't worry. He's not dead yet.
322
00:33:51,842 --> 00:33:53,282
You said you wanted to talk with me?
323
00:33:55,229 --> 00:33:57,825
I'm on my way so wait for me.
324
00:34:17,379 --> 00:34:21,630
You all deserve to go to hell!
325
00:34:55,488 --> 00:34:57,332
What's wrong?
326
00:34:59,223 --> 00:35:00,223
Are you all right?
327
00:35:00,374 --> 00:35:01,816
I⦠Iā¦
328
00:35:07,582 --> 00:35:08,848
What's the matter?
329
00:35:09,093 --> 00:35:11,348
It's⦠nothingā¦
330
00:35:13,168 --> 00:35:15,926
It's nothing!
331
00:35:37,316 --> 00:35:38,816
He shouldn't have ticked me off.
332
00:35:43,994 --> 00:35:46,332
- We could have used him more.
- It's fine.
333
00:35:48,234 --> 00:35:50,066
I have one more card up my sleeve.
334
00:35:53,497 --> 00:35:54,497
You have to be careful.
335
00:35:55,115 --> 00:35:57,996
There's nothing more dangerous
than an ally with ambiguous intentions.
336
00:36:07,697 --> 00:36:08,697
Lieutenant.
337
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
Lieutenant.
338
00:36:12,673 --> 00:36:13,673
Your phone's ringing.
339
00:36:18,076 --> 00:36:19,076
Hello?
340
00:36:20,487 --> 00:36:21,487
Who is this?
341
00:36:29,471 --> 00:36:30,471
I'm off.
342
00:36:41,198 --> 00:36:42,480
I'm working for Ingyo.
343
00:36:43,691 --> 00:36:46,332
We have the evidence that proves
344
00:36:47,985 --> 00:36:49,035
Han Seungmnin's innocence.
345
00:36:57,831 --> 00:36:58,831
So?
346
00:37:02,303 --> 00:37:03,303
Get in.
347
00:37:27,921 --> 00:37:30,105
Welcome!
348
00:37:31,230 --> 00:37:33,730
Glad to finally meet the Holy Maiden.
349
00:37:35,582 --> 00:37:37,715
Holy Maiden? What's that?
350
00:37:38,396 --> 00:37:39,418
The chosen one.
351
00:37:40,324 --> 00:37:43,309
Would you understand it if I say
that you're the vessel
352
00:37:43,543 --> 00:37:44,747
that will carry the Holy One?
353
00:37:44,831 --> 00:37:47,035
Is that why you've been
stalking me all this time?
354
00:37:47,643 --> 00:37:50,098
I never agreed to be the Holy Maiden.
355
00:37:51,582 --> 00:37:53,816
It's not up to you to decide.
356
00:37:54,001 --> 00:37:55,613
Our leader makes the decisions.
357
00:38:26,488 --> 00:38:28,191
I wanted to kill you.
358
00:38:28,605 --> 00:38:29,965
And I had plenty of opportunities.
359
00:38:30,504 --> 00:38:32,644
But you're still alive
because he willed it so.
360
00:38:32,894 --> 00:38:35,105
Tell me, why did you bring me here?
361
00:38:38,904 --> 00:38:40,224
You love Han Seungmin, don't you?
362
00:38:41,684 --> 00:38:45,605
You must really want
to prove his innocence.
363
00:38:46,016 --> 00:38:47,824
That's why you're here, isn't it?
364
00:38:51,480 --> 00:38:53,769
There's a video
365
00:38:53,921 --> 00:38:56,801
that shows the murder of Yu Hongmin.
366
00:38:57,786 --> 00:39:01,402
I have proof pertaining to
Mayor Yu's murder.
367
00:39:06,194 --> 00:39:07,194
So you knew?
368
00:39:12,943 --> 00:39:14,562
We have the doctor.
369
00:39:15,962 --> 00:39:17,828
Do you want him to live?
370
00:39:17,829 --> 00:39:20,618
Then follow her. She'll take you to him.
371
00:39:23,699 --> 00:39:24,699
Youā¦
372
00:39:25,646 --> 00:39:27,622
What are you trying to do?
373
00:39:27,903 --> 00:39:29,615
You should do what you're told.
374
00:39:33,024 --> 00:39:34,091
Go with her.
375
00:40:44,719 --> 00:40:45,719
Kim Minjaeā¦
376
00:40:47,394 --> 00:40:49,036
Are you really in here?
377
00:40:51,591 --> 00:40:52,591
Hey!
378
00:40:52,974 --> 00:40:55,232
Don't do this!
What do you think you're doing?
379
00:40:55,865 --> 00:40:56,911
Open the door!
380
00:40:57,400 --> 00:40:58,833
Just stay here for a little while.
381
00:41:04,478 --> 00:41:06,793
[MIJIN]
382
00:41:09,677 --> 00:41:10,538
What happened?
383
00:41:10,699 --> 00:41:11,818
I've locked her up.
384
00:41:11,975 --> 00:41:13,216
How are the preparations going?
385
00:41:13,300 --> 00:41:15,950
We'll be finished with them by tomorrow.
386
00:41:16,959 --> 00:41:19,439
I'm sure you'll do well.
This isn't your first time, after all.
387
00:41:20,513 --> 00:41:21,993
Take good care of her until tomorrow.
388
00:41:22,110 --> 00:41:24,310
Tell her why we are doing this.
389
00:41:25,505 --> 00:41:27,099
Proceed as I've instructed.
390
00:41:27,761 --> 00:41:28,761
Yes, ma'am.
391
00:41:46,921 --> 00:41:50,583
Just remember why we began all this.
392
00:41:51,284 --> 00:41:53,371
I've prepared what you asked.
393
00:41:54,715 --> 00:41:56,099
Make sure to get revenge.
394
00:41:57,204 --> 00:41:58,204
Why we beganā¦
395
00:42:03,385 --> 00:42:04,385
Why we beganā¦
396
00:42:43,280 --> 00:42:44,280
Is my phone ringing?
397
00:42:45,794 --> 00:42:47,911
Can't you keep your phone on silent?
398
00:42:48,435 --> 00:42:50,522
It's so noisy.
399
00:42:51,023 --> 00:42:52,023
Why are you so annoyed?
400
00:42:52,742 --> 00:42:53,742
I'm sorry.
401
00:42:55,702 --> 00:42:57,005
I don't know this number.
402
00:42:57,988 --> 00:43:00,588
Hello? This is Detective Bae Seongpil
of the Anlim Police Station.
403
00:43:11,080 --> 00:43:12,224
Is this really Han Seungmin?
404
00:43:14,485 --> 00:43:17,404
I recognize the voice,
but it's a little unexpected.
405
00:43:19,202 --> 00:43:20,833
How did you manage to call me?
406
00:43:21,652 --> 00:43:24,052
What? What about Lieutenant Yu?
407
00:43:28,395 --> 00:43:29,818
I understand. I'm on my way.
408
00:44:01,659 --> 00:44:02,659
Excuse me.
409
00:44:03,036 --> 00:44:04,349
Are you the warden's wife?
410
00:44:04,433 --> 00:44:05,591
Yes, I am.
411
00:44:20,635 --> 00:44:21,810
Why are you doing this to me?
412
00:44:23,696 --> 00:44:25,427
You've messed with
the people close to me.
413
00:44:27,306 --> 00:44:29,193
I'm just paying you back in kind.
414
00:44:34,306 --> 00:44:37,325
Where are you keeping my wife?
415
00:44:40,143 --> 00:44:41,143
She's somewhere.
416
00:44:43,642 --> 00:44:44,818
If everything works out,
417
00:44:45,700 --> 00:44:48,208
I'll have her back home safe and sound.
418
00:44:48,413 --> 00:44:49,474
Why do you keep
419
00:44:50,455 --> 00:44:52,286
pursuing this even as you
420
00:44:53,888 --> 00:44:55,536
lose those that are closest to you?
421
00:44:57,797 --> 00:44:58,810
If I don't make a stand,
422
00:45:00,107 --> 00:45:02,568
others will have to suffer as I did
423
00:45:03,031 --> 00:45:04,091
and even die.
424
00:45:05,044 --> 00:45:06,200
They'll never stop.
425
00:45:06,888 --> 00:45:08,622
It won't be any different for you.
426
00:45:09,382 --> 00:45:11,825
They'll discard you as soon as you
427
00:45:13,491 --> 00:45:14,919
outlive your usefulness.
428
00:45:34,013 --> 00:45:35,333
What is it that you want from me?
429
00:45:35,497 --> 00:45:38,732
Don't request a new doctor yetā¦
430
00:45:39,532 --> 00:45:43,279
And find out what happened to
Lieutenant Yu Hee of the Anlim Police.
431
00:45:58,969 --> 00:46:02,098
Please protect Lieutenant Yu.
432
00:46:03,848 --> 00:46:06,021
Is that why you
called me all the way here?
433
00:46:06,502 --> 00:46:08,482
I'm not Lieutenant Yu's babysitter.
434
00:46:10,497 --> 00:46:11,904
She's in serious danger.
435
00:46:13,197 --> 00:46:14,197
Please help her.
436
00:46:17,910 --> 00:46:19,232
Talk to me. What's going on?
437
00:46:23,524 --> 00:46:25,997
There's a religious cult called Ingyo.
438
00:46:27,443 --> 00:46:28,443
So?
439
00:46:29,255 --> 00:46:33,115
Master, it won't be long
until you're out.
440
00:46:33,925 --> 00:46:37,529
That's why we've prepared
the Holy Maiden.
441
00:46:39,716 --> 00:46:42,880
Really? So I will meet her soon.
442
00:46:43,249 --> 00:46:46,302
However, she is denying who she is.
443
00:46:47,141 --> 00:46:49,505
But we'll see to it
that she changes her mind.
444
00:46:50,654 --> 00:46:52,818
You can't force her.
445
00:46:53,358 --> 00:46:55,115
It's a matter of the heart.
446
00:46:56,107 --> 00:46:57,255
Then we'll take care of her.
447
00:46:57,700 --> 00:47:01,833
No. Don't be so hasty.
448
00:47:02,659 --> 00:47:05,107
Give her one last chance.
449
00:47:06,310 --> 00:47:08,521
It's what I want.
450
00:47:10,374 --> 00:47:12,396
Also, there's something I need to find.
451
00:47:15,324 --> 00:47:16,324
Yes, master.
452
00:47:25,316 --> 00:47:27,156
Now, Lieutenant Yu
is the only one that's left.
453
00:47:29,200 --> 00:47:30,708
You don't have to believe me.
454
00:47:31,060 --> 00:47:34,880
I'm not saying you should suspect
your team members without reason.
455
00:47:35,739 --> 00:47:40,247
Just please help Lieutenant Yu.
456
00:47:42,115 --> 00:47:43,202
Aside from youā¦
457
00:47:43,484 --> 00:47:46,810
there's no one
in the police that I can trust.
458
00:47:53,388 --> 00:47:56,130
To me, my team members are my family.
459
00:47:56,679 --> 00:47:59,599
You want me to suspect them
based on your words alone?
460
00:48:01,318 --> 00:48:03,708
I know that you're
close to your team, Detective Bae.
461
00:48:04,490 --> 00:48:06,216
But Ingyo has infiltrated them.
462
00:48:06,724 --> 00:48:09,240
Someone has been leaking
information until recently soā¦
463
00:48:10,306 --> 00:48:11,306
Minjae
464
00:48:13,028 --> 00:48:15,904
and Lieutenant Yu are in danger.
Please help them.
465
00:48:16,755 --> 00:48:20,200
Are you absolutely sure
about what you just said?
466
00:48:20,439 --> 00:48:24,005
How sure are you?
60 percent? 80 percent?
467
00:48:27,671 --> 00:48:28,825
What should I do?
468
00:48:31,746 --> 00:48:32,973
Let me ask you one thing.
469
00:48:33,667 --> 00:48:37,630
If what you're saying is true,
shouldn't I also be a suspect?
470
00:48:39,919 --> 00:48:43,919
Frankly, I'm not
very fond of you, Detective Bae.
471
00:48:44,302 --> 00:48:45,807
The feeling is mutual, buddy.
472
00:48:45,891 --> 00:48:48,185
You're very simple-minded and naĆÆve.
473
00:48:49,383 --> 00:48:52,185
But that's why I can trust you.
474
00:48:53,318 --> 00:48:55,115
You're not one to hide things.
475
00:48:55,872 --> 00:48:57,450
Please help me, Detective Bae.
476
00:49:00,107 --> 00:49:01,667
Am I supposed to be angry or flattered?
477
00:49:02,284 --> 00:49:04,615
So, you think I'm a simpleton?
478
00:49:08,295 --> 00:49:10,122
What do I do?
479
00:49:20,270 --> 00:49:23,215
It's not because I trust you,
480
00:49:24,370 --> 00:49:26,919
but because Lieutenant Yu is family
that I'm going to help you.
481
00:49:29,900 --> 00:49:30,900
What do I need to do?
482
00:49:33,359 --> 00:49:34,359
Thank you.
483
00:49:59,894 --> 00:50:00,894
Are you leaving?
484
00:50:02,183 --> 00:50:03,183
It's been a long time.
485
00:50:04,166 --> 00:50:05,246
I need you to do something.
486
00:50:05,831 --> 00:50:07,591
You'd better not
make any mistakes this time.
487
00:50:27,068 --> 00:50:28,068
Han Seungminā¦
488
00:50:29,170 --> 00:50:31,529
has been talking to
people on the outside.
489
00:50:32,580 --> 00:50:33,580
What's going on?
490
00:50:35,193 --> 00:50:37,411
I talked to that bastard on the phone!
491
00:50:38,888 --> 00:50:40,931
What? What do youā¦
492
00:50:41,092 --> 00:50:43,466
Are you keeping an eye on the inmates?
493
00:50:45,203 --> 00:50:48,240
That's why I made you warden!
494
00:50:54,799 --> 00:50:56,719
- I'm sorry.
- What'll you do about Han Seungmin?
495
00:51:00,029 --> 00:51:03,011
I'll make sure to
guard the leader more closely.
496
00:51:03,095 --> 00:51:04,419
That's not what I mean!
497
00:51:05,298 --> 00:51:06,966
What are you going to do?
498
00:51:07,992 --> 00:51:10,333
If things go wrong,
all our plans could be derailed!
499
00:51:18,310 --> 00:51:20,294
Are you doing your job properly?
500
00:51:21,883 --> 00:51:22,990
You'd better!
501
00:51:23,947 --> 00:51:27,724
If anything happens
to the master, you're dead!
502
00:51:31,200 --> 00:51:34,685
Do you think I'm just
503
00:51:35,512 --> 00:51:37,255
another one of your dogs?
504
00:51:42,194 --> 00:51:44,497
Bring Han Seungmin to the visiting room.
505
00:51:58,954 --> 00:52:00,185
So, we finally meet.
506
00:52:01,244 --> 00:52:02,604
Should I say I'm glad to meet you?
507
00:52:03,755 --> 00:52:04,755
Where's Minjae?
508
00:52:05,193 --> 00:52:06,193
Where do you think?
509
00:52:06,804 --> 00:52:08,029
He's been saved
510
00:52:10,228 --> 00:52:11,908
along with his sister
and her unborn child.
511
00:52:26,794 --> 00:52:28,583
You bastards!
512
00:52:35,396 --> 00:52:36,536
I don't care what you doā¦
513
00:52:39,083 --> 00:52:40,435
I'm never going to stop.
514
00:52:40,896 --> 00:52:44,513
All people have weaknesses.
515
00:52:45,949 --> 00:52:47,716
Something they want to hide
516
00:52:48,907 --> 00:52:50,187
or someone they want to protect.
517
00:52:54,991 --> 00:52:57,130
You have a weakness, don't you?
518
00:52:59,429 --> 00:53:00,429
Isn't it true?
519
00:53:02,455 --> 00:53:03,455
Yu Heeā¦
520
00:53:06,574 --> 00:53:07,935
You aren't allowed to harm her.
521
00:53:10,175 --> 00:53:11,732
So, you knew?
522
00:53:13,363 --> 00:53:14,732
I'm impressed.
523
00:53:16,108 --> 00:53:17,818
I wonder what we seem like
524
00:53:19,279 --> 00:53:20,751
to someone as canny as yourself.
525
00:53:21,099 --> 00:53:24,521
You're just a piece of shit cult
526
00:53:25,099 --> 00:53:28,513
that cares only for money
and kills people because of it.
527
00:53:28,844 --> 00:53:30,164
If we really only care for money,
528
00:53:32,219 --> 00:53:33,699
then do you think we'll choose Yu Hee
529
00:53:34,631 --> 00:53:36,833
when that means
we'll lose Chairman Yu's money?
530
00:53:54,800 --> 00:53:55,800
Listen close.
531
00:53:57,271 --> 00:53:58,505
If anything happens to Yu Hee,
532
00:53:59,380 --> 00:54:01,841
I'll find you no matter where you are
533
00:54:02,950 --> 00:54:04,099
and rip you all to shreds.
534
00:54:04,723 --> 00:54:06,911
My, I like that.
535
00:54:08,901 --> 00:54:11,083
Now, let me say just
one thing before I leave.
536
00:54:14,062 --> 00:54:15,505
If you keep messing with us,
537
00:54:17,388 --> 00:54:20,451
I'll find everyone that you care about
538
00:54:20,535 --> 00:54:24,568
and rip them all to shreds,
mother fucker!
539
00:55:27,700 --> 00:55:28,935
You're awake, Holy Maiden.
540
00:55:29,325 --> 00:55:30,565
What do you think you're doing?
541
00:55:31,513 --> 00:55:32,716
Where's Minjae?
542
00:55:32,958 --> 00:55:35,919
We await the moment that you accept
543
00:55:36,336 --> 00:55:37,716
your holy destiny.
544
00:55:38,103 --> 00:55:39,216
You're all crazy!
545
00:55:41,707 --> 00:55:44,325
On the day you were born,
our master heard
546
00:55:45,646 --> 00:55:47,115
the trumpet of angels
547
00:55:47,786 --> 00:55:49,818
and realized himself to be the messiah.
548
00:55:50,443 --> 00:55:52,115
And at that moment,
549
00:55:52,755 --> 00:55:56,427
he heard of the birth of the Holy Maiden
who would complete him.
550
00:55:57,404 --> 00:56:00,708
And Yu Hongmin,
who realized this destiny,
551
00:56:01,388 --> 00:56:04,107
dedicated youā¦
552
00:56:05,464 --> 00:56:06,825
himself.
553
00:56:10,578 --> 00:56:11,578
Bullshit!
554
00:56:16,300 --> 00:56:17,300
Uncle!
555
00:56:20,018 --> 00:56:21,099
Yu Hee, let's go!
556
00:56:21,654 --> 00:56:22,654
You can't.
557
00:56:23,005 --> 00:56:24,365
- Move!
- I won't let you!
558
00:56:27,407 --> 00:56:28,407
Let's go!
559
00:56:50,208 --> 00:56:52,865
[PRISONER INFORMATION]
560
00:57:10,791 --> 00:57:11,791
Yu Hee.
561
00:57:14,068 --> 00:57:15,591
Can't you just accept it?
562
00:57:16,296 --> 00:57:17,793
This is what your father wanted.
563
00:57:19,406 --> 00:57:21,794
You and Dad's beliefs are wrong.
564
00:57:23,779 --> 00:57:26,529
Now that I know those beliefs have harmed
565
00:57:27,025 --> 00:57:28,193
and killed countless people,
566
00:57:29,478 --> 00:57:31,107
I can't just stand idly by.
567
00:57:33,779 --> 00:57:35,583
Please take me to Kim Minjae
568
00:57:35,992 --> 00:57:37,396
and don't commit anymore crimes.
569
00:57:43,016 --> 00:57:46,630
If you log onto the cloud server
using that ID, you'll find the evidence.
570
00:58:23,158 --> 00:58:25,010
[DRIVER OF HIT AND RUN FOUND DEAD]
571
00:58:25,099 --> 00:58:26,332
2012⦠I was
572
00:58:27,786 --> 00:58:31,508
assigned here in 2018 soā¦
573
00:58:57,678 --> 00:58:58,862
[GUNSAN AREA NEWSPAPERS,
JULY 18TH 2008]
574
00:58:58,886 --> 00:59:00,326
[MURDER OF VICTIM WITH CAMEL TATTOO]
575
00:59:06,291 --> 00:59:07,748
[MURDERS IN GUNSAN AREA NEWSPAPERS]
576
00:59:13,565 --> 00:59:15,212
[DRIVER OF HIT AND RUN FOUND DEAD]
577
00:59:46,854 --> 00:59:49,699
[GUNSAN MURDER, JULY 18TH 2008,
KIM PANHO, JANG JUNIK, UNSOLVED]
578
01:00:13,488 --> 01:00:14,802
For a cursory investigation,
579
01:00:15,746 --> 01:00:17,881
you've brought along quite an entourage.
580
01:00:20,297 --> 01:00:22,790
I already told you that
it's a show for the press.
581
01:00:22,995 --> 01:00:25,700
They've taken quite a few boxes
of evidence for a mere show.
582
01:00:27,144 --> 01:00:30,101
Do I have to repeat myself?
583
01:00:31,586 --> 01:00:33,598
People could catch our bluff
584
01:00:33,830 --> 01:00:35,861
if we only take empty boxes of evidence.
585
01:00:35,945 --> 01:00:37,530
That's why we took some boxes.
586
01:00:38,337 --> 01:00:40,915
We'll have them returned
in a couple of days.
587
01:00:42,243 --> 01:00:44,717
I want them here by this time tomorrow.
588
01:00:48,087 --> 01:00:49,600
OK. I understand.
589
01:00:53,682 --> 01:00:54,682
They're calling for me.
590
01:00:55,632 --> 01:00:57,803
I'll return everything tomorrow.
591
01:02:00,520 --> 01:02:02,022
Let's go. I'll walk you there.
592
01:02:31,208 --> 01:02:32,208
Step inside.
593
01:02:32,690 --> 01:02:35,616
Kim Minjae is really in here, right?
594
01:02:49,264 --> 01:02:50,264
Minjae?
595
01:02:53,603 --> 01:02:54,603
Who are you?
596
01:03:12,309 --> 01:03:13,435
- Finish up.
- Yes, sir.
597
01:04:27,793 --> 01:04:29,900
It's been a long time, asshole.
598
01:04:32,929 --> 01:04:34,594
Why are you so surprised?
599
01:04:36,181 --> 01:04:37,434
Cat got your tongue?
600
01:04:43,354 --> 01:04:44,836
I'm growing fond of you.
601
01:04:49,549 --> 01:04:51,229
Ow, that hurts!
602
01:04:58,383 --> 01:05:00,116
Just give up and die!
603
01:05:01,809 --> 01:05:03,710
Where's your sidekick?
604
01:05:03,984 --> 01:05:05,819
You sure you're OK by yourself?
605
01:05:06,618 --> 01:05:07,618
Adios!
606
01:05:29,016 --> 01:05:31,626
[CRIME PUZZLE]
607
01:05:34,250 --> 01:05:37,108
If things continue like this,
Lieutenant Yu will die.
608
01:05:37,414 --> 01:05:38,742
I think I was set up.
609
01:05:39,179 --> 01:05:40,617
They were moving something.
610
01:05:41,308 --> 01:05:43,801
I think it was a body.
611
01:05:44,283 --> 01:05:45,683
Things have changed on the outside.
612
01:05:45,975 --> 01:05:47,323
I want to make a proposition.
613
01:05:47,714 --> 01:05:50,897
I want to meet your master.
614
01:05:51,197 --> 01:05:52,375
I'm not ready yet.
615
01:05:52,798 --> 01:05:55,949
I'll adjust as I go along.
616
01:05:57,330 --> 01:05:58,330
Everything will be over.
41869