Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,067 --> 00:00:14,060
THE QUEEN OF COBRA
2
00:01:36,227 --> 00:01:37,216
Hello!
3
00:01:37,387 --> 00:01:40,823
'T stranger here?
'Come' from far away?
4
00:01:41,387 --> 00:01:43,776
What do you have to sell? Let me see.
5
00:01:45,027 --> 00:01:47,222
Why are you angry, grand?
6
00:01:47,627 --> 00:01:50,858
'I will give you a coin'. You tell me to touch that.
7
00:01:51,907 --> 00:01:53,738
You have blind eyes ...
8
00:01:54,187 --> 00:01:55,666
... but you hear me well.
9
00:01:55,827 --> 00:01:58,705
Why not 'talk' with me?
'I'm nice, you talk'.
10
00:02:01,347 --> 00:02:03,065
Do not you have a tongue?
11
00:02:06,027 --> 00:02:07,426
Can you hear that?
12
00:02:07,747 --> 00:02:11,342
I'm going home to get dressed.
Save some melody for the wedding.
13
00:02:12,707 --> 00:02:15,619
Today my friend Ramu is married.
14
00:02:54,107 --> 00:02:56,098
Happy, Tollea?
- Yes, Ramu.
15
00:02:56,387 --> 00:02:58,855
I wanted to see you before the wedding.
- Me too.
16
00:02:59,107 --> 00:03:02,099
It does not bring bad luck, right?
- Bad luck?
17
00:03:02,267 --> 00:03:03,825
For the groom to see the bride ...
18
00:03:03,987 --> 00:03:06,296
... before the ceremony.
- Of course not.
19
00:03:06,547 --> 00:03:10,335
We are here It is what matters.
- It's the only thing that matters, Ramu.
20
00:03:10,707 --> 00:03:13,380
We will always be together,
Is not it true?
21
00:03:14,067 --> 00:03:16,535
And nothing will change that, will it?
22
00:03:17,107 --> 00:03:18,096
True?
23
00:03:19,027 --> 00:03:21,177
Remember what we
Did Father Paul teach?
24
00:03:22,307 --> 00:03:24,901
Say it.
- 'And Ruth said to Naomi:
25
00:03:25,147 --> 00:03:28,822
... where you go, I'll go.
Your town will be my town ...
26
00:03:29,027 --> 00:03:31,621
... and your God will be my God. '
27
00:03:32,947 --> 00:03:33,936
Ramu ...
28
00:03:35,147 --> 00:03:36,978
... why have you
asked to say that?
29
00:03:37,147 --> 00:03:38,626
Do not we always say it?
30
00:03:38,827 --> 00:03:40,977
Yes, but why today?
31
00:03:41,547 --> 00:03:44,664
I want you to be safe.
- I am.
32
00:03:46,947 --> 00:03:49,222
Koko!
- Koko!
33
00:03:51,867 --> 00:03:54,017
All right. A flower for the bride.
34
00:03:54,507 --> 00:03:55,986
Come on, go play, Koko.
35
00:03:58,347 --> 00:04:01,020
Why Mr. MacDonald
Have you put a guard in my house?
36
00:04:01,187 --> 00:04:03,382
A guard?
- Do not say you do not know.
37
00:04:03,547 --> 00:04:07,426
I'm nervous. I guess I wish
that your mother was here.
38
00:04:08,107 --> 00:04:10,143
Do not you remember anything about her?
- Do not.
39
00:04:12,867 --> 00:04:14,858
Surely she could explain this.
40
00:04:15,947 --> 00:04:17,505
MacDonald does not know?
41
00:04:18,187 --> 00:04:20,542
He says I've always had him ...
42
00:04:21,147 --> 00:04:22,739
... but whatever it is ...
43
00:04:23,547 --> 00:04:26,220
... is part of the past.
- And the past is dead.
44
00:04:36,627 --> 00:04:38,140
Father.
- Thank you.
45
00:04:38,707 --> 00:04:40,345
All right. Let's drink for the groom.
46
00:04:40,587 --> 00:04:44,296
I wish you both a long life, Ramu.
- Thank you, Father Paul.
47
00:04:45,027 --> 00:04:47,939
Come, sit here. Lack
almost an hour for the wedding.
48
00:04:48,107 --> 00:04:50,905
We will make it less
painful possible, son.
49
00:04:52,507 --> 00:04:54,259
Ramu!
- Thank you.
50
00:04:54,427 --> 00:04:55,940
Today you have to be handsome.
51
00:04:56,107 --> 00:04:59,224
A man does not marry every day.
True, Father Paul?
52
00:04:59,747 --> 00:05:01,180
I hope not.
53
00:05:01,387 --> 00:05:04,265
I stand to Tollea's right?
- That's right, my son.
54
00:05:04,467 --> 00:05:07,140
And I have to say something?
- Two words: 'Yes, I want'.
55
00:05:07,307 --> 00:05:09,263
Thanks to the Providence that thought ...
56
00:05:09,427 --> 00:05:12,180
... that if a man had
to say something else would not get married.
57
00:05:12,667 --> 00:05:14,225
I am your companion.
58
00:05:14,467 --> 00:05:17,618
If you are afraid,
I 'talk' for you.
59
00:05:17,787 --> 00:05:20,381
Ramu is not like
the seller without a language
60
00:05:20,547 --> 00:05:21,536
Seller?
61
00:05:21,907 --> 00:05:24,375
-An outsider?
- A great stranger.
62
00:05:24,547 --> 00:05:27,778
Without eyes or tongue, only with a donkey.
63
00:05:27,947 --> 00:05:30,222
His mouth only 'serve' for
'play music with bagpipes'.
64
00:05:30,507 --> 00:05:32,862
It would be better if we go to
the church, I'm ready.
65
00:05:33,187 --> 00:05:35,417
Ramu, do not you forget something?
66
00:05:41,947 --> 00:05:44,939
They imagine that it was
my own wedding without shoes?
67
00:05:45,987 --> 00:05:47,466
Do not touch that, boy.
68
00:05:48,347 --> 00:05:51,384
He has brought nice gifts
For the wedding, Mr. MacDonald.
69
00:05:51,547 --> 00:05:52,536
Yes, it's true.
70
00:05:52,707 --> 00:05:54,982
Everything for Ramu and Tollea ...
71
00:05:55,267 --> 00:05:57,827
... and nothing for me.
- You do not marry.
72
00:05:57,987 --> 00:06:00,740
Since I lose a friend
so valuable with the wedding ...
73
00:06:00,907 --> 00:06:03,182
... a little gift
it would gladden the heart.
74
00:06:03,347 --> 00:06:06,623
Before you insist, I repeat
I can not give you the blowgun.
75
00:06:06,787 --> 00:06:10,780
I do not expect Mr. MacDonald
make me such a generous gift.
76
00:06:10,987 --> 00:06:15,026
You will not believe that a Scotsman
Would you separate from such a valuable trophy?
77
00:06:15,187 --> 00:06:16,176
Why not?
78
00:06:16,667 --> 00:06:19,306
You have never heard
Any history about the Scots?
79
00:06:19,507 --> 00:06:21,737
Only they are great warriors.
80
00:06:21,987 --> 00:06:23,898
Have you heard that, Father?
- Yes, I've heard it.
81
00:06:24,067 --> 00:06:26,706
The blowpipe is yours, boy.
- No!
82
00:06:27,587 --> 00:06:31,421
But, what 'to serve' the blowgun
without the darts that the savages use?
83
00:06:31,587 --> 00:06:32,906
Are yours. All and each one.
84
00:06:33,067 --> 00:06:35,786
Be careful, those things are dangerous.
- Yes.
85
00:06:35,987 --> 00:06:37,739
I'll be careful, Father.
86
00:06:37,987 --> 00:06:41,980
Mr. MacDonald, I see that it is not true
everything they say about the Scots.
87
00:06:43,347 --> 00:06:44,780
Hey, t ...
88
00:06:50,947 --> 00:06:53,620
The bells of the Mission are ringing,
Father. Let's go there?
89
00:06:53,787 --> 00:06:55,015
Tranquil zate Ramu ...
90
00:06:55,187 --> 00:06:57,257
...do not worry.
- You will not be scared?
91
00:06:57,427 --> 00:06:58,826
A little.
- Do not be afraid...
92
00:06:58,987 --> 00:07:01,979
... I 'be' with you.
- C lmate, it will soon be over.
93
00:07:10,307 --> 00:07:12,775
Ramu! Ramu!
94
00:07:13,147 --> 00:07:14,705
Ramu!
95
00:07:19,267 --> 00:07:20,541
Where is Tollea?
96
00:07:20,947 --> 00:07:22,665
Has something happened to you?
97
00:07:23,987 --> 00:07:25,181
Kado.
98
00:07:26,987 --> 00:07:27,976
Tolle!
99
00:07:28,667 --> 00:07:29,656
Tolle!
100
00:07:30,387 --> 00:07:31,376
Tolle!
101
00:07:44,227 --> 00:07:46,297
Tolle! Tolle!
102
00:07:48,667 --> 00:07:49,656
Tolle!
103
00:07:50,987 --> 00:07:51,976
It has disappeared.
104
00:07:52,147 --> 00:07:54,456
The guard is dead,
He has marked a cobra.
105
00:07:54,627 --> 00:07:55,616
A cobra?
106
00:07:55,907 --> 00:07:59,024
But if there are no cobras here.
- I know, but that's how he died.
107
00:07:59,667 --> 00:08:00,656
Look!
108
00:08:01,067 --> 00:08:03,217
'Musician also have killer stick'.
109
00:08:04,987 --> 00:08:06,386
It's true, boy.
110
00:08:06,627 --> 00:08:08,379
The blind beggar was not blind.
111
00:08:08,547 --> 00:08:11,505
You know, I told you: Giant man,
'big as a horse' ...
112
00:08:11,667 --> 00:08:14,977
... I played music with this.
He 'say' that 'come' from far away.
113
00:08:15,147 --> 00:08:17,024
It has to be here, somewhere.
114
00:08:17,187 --> 00:08:20,543
You will find it even if you have
that put the island upside down.
115
00:08:20,707 --> 00:08:22,777
Here you will never find her, boy.
116
00:08:28,707 --> 00:08:30,504
This is where Tollea is.
117
00:08:30,667 --> 00:08:33,818
On Cobra Island?
- Yes. He has returned with his people.
118
00:08:33,987 --> 00:08:36,455
But se is not his town,
She is from here.
119
00:08:36,627 --> 00:08:38,299
Belongs to the Town of Cobra.
120
00:08:38,467 --> 00:08:40,344
I can not believe it.
- Sit down, son.
121
00:08:42,227 --> 00:08:43,296
How do you know?
122
00:08:45,147 --> 00:08:46,136
For this.
123
00:08:46,587 --> 00:08:48,782
That's what killed the
guard, not a cobra.
124
00:08:48,947 --> 00:08:52,906
This is your symbol, the tips
they are covered in cobra venom.
125
00:08:53,747 --> 00:08:55,544
But why would they want to kidnap her?
126
00:08:55,707 --> 00:08:57,937
The answer to that question
You will find it here.
127
00:08:59,387 --> 00:09:01,218
How do you know that this is their town?
128
00:09:01,387 --> 00:09:04,185
Many years ago I was surprised
a hurricane on the high seas ...
129
00:09:04,387 --> 00:09:06,537
... that zarande my boat
for four days.
130
00:09:06,787 --> 00:09:09,301
The first land that I visited
It was Isla Cobra.
131
00:09:09,667 --> 00:09:11,783
No ship has ever left there.
132
00:09:12,147 --> 00:09:14,786
You yours?
- Yes, by pure miracle.
133
00:09:14,947 --> 00:09:18,701
I was sentenced to death by law
of the cobra towards foreigners.
134
00:09:18,867 --> 00:09:21,779
How is it that you saved yourself?
- I never knew.
135
00:09:22,227 --> 00:09:24,582
What do you mean?
- They tortured me, son ...
136
00:09:24,747 --> 00:09:27,625
... until you lose consciousness.
- I get it.
137
00:09:29,227 --> 00:09:31,900
And then?
- When he regained consciousness ...
138
00:09:32,227 --> 00:09:35,697
... I found myself again
on the sea, on the way home.
139
00:09:36,267 --> 00:09:37,302
That night...
140
00:09:37,627 --> 00:09:40,380
... or strange noises
coming from the winery ...
141
00:09:40,907 --> 00:09:43,467
... so he fixed the tim n
and I went down to see; ...
142
00:09:43,627 --> 00:09:45,299
... there I found a poliz n.
143
00:09:45,627 --> 00:09:47,618
From the island?
- Yes.
144
00:09:47,907 --> 00:09:50,705
He was a baby, a beautiful child.
145
00:09:50,867 --> 00:09:52,937
He screamed with all his strength.
146
00:09:53,107 --> 00:09:55,063
It was Tollea.
- Yes, it was her.
147
00:09:55,387 --> 00:09:58,697
I brought her here, home,
and I took care of her as a daughter.
148
00:09:59,747 --> 00:10:02,181
I know he has not returned
there by own will.
149
00:10:02,347 --> 00:10:04,178
In any case, it is not here anymore ...
150
00:10:04,347 --> 00:10:07,498
... and we will have to become aware
that he will never come back, never.
151
00:10:07,907 --> 00:10:09,260
I will find it ...
152
00:10:09,547 --> 00:10:10,741
... and bring it home.
153
00:10:10,907 --> 00:10:13,023
From Cobra Island?
- From anywhere.
154
00:10:13,187 --> 00:10:16,782
You want me to believe those stories
What do you invent to scare Kado?
155
00:10:17,067 --> 00:10:21,265
Not even the most twisted mind is capable of
Imagine how horrible that island is.
156
00:10:31,467 --> 00:10:35,380
Great dark wall
prevents 'entering the land' ...
157
00:10:35,547 --> 00:10:39,096
... where death is practiced.
- Kado, go back to bed.
158
00:10:39,267 --> 00:10:40,666
My friend Ramu.
159
00:10:40,867 --> 00:10:44,416
He's there alone,
He needs me, he is in danger.
160
00:10:44,587 --> 00:10:47,181
I'm coming, Ramu! I'm coming!
161
00:10:47,467 --> 00:10:50,459
From the smoking volcano
a poisonous cobra comes out ...
162
00:10:50,627 --> 00:10:52,345
... ready to attack.
163
00:10:52,507 --> 00:10:53,496
The pill!
164
00:10:54,507 --> 00:10:57,817
Kado! Go back to bed.
- Where am I?
165
00:10:57,987 --> 00:11:00,455
I must have been
Walking asleep.
166
00:11:00,627 --> 00:11:04,097
Ramu, you must take me
with you to that horrible place.
167
00:11:04,267 --> 00:11:05,905
How do you know I'm going somewhere?
168
00:11:06,067 --> 00:11:08,456
I've seen you in my dream with Tollea ...
169
00:11:08,627 --> 00:11:11,300
... and the poisonous cobra
about to attack.
170
00:11:11,467 --> 00:11:13,901
No, Kado. You must stay here.
171
00:11:14,307 --> 00:11:16,867
Go to bed. Tomorrow sees
the school with Father Paul ...
172
00:11:17,027 --> 00:11:19,825
... and become a wise man
like Mr. MacDonald.
173
00:11:20,107 --> 00:11:22,496
I do not want to go to school.
174
00:14:44,387 --> 00:14:45,376
Kado!
175
00:14:47,267 --> 00:14:48,746
I'm glad you came.
176
00:14:48,907 --> 00:14:50,659
A friend was coming to dinner.
177
00:14:50,827 --> 00:14:53,978
I think there's a lot of food
for two but not for three ...
178
00:14:54,147 --> 00:14:57,423
... so I've blown hard.
179
00:14:59,227 --> 00:15:01,661
'Great dark wall prevents
entry of outsiders' ...
180
00:15:01,907 --> 00:15:03,545
... as in my dream.
181
00:15:03,987 --> 00:15:05,306
That's right, Kado.
182
00:15:06,067 --> 00:15:09,298
What we will do tomorrow will be
climb that tall, dark wall.
183
00:16:10,307 --> 00:16:12,423
The place of the cobra.
184
00:16:13,227 --> 00:16:15,183
Somewhere in there is Tollea.
185
00:16:17,587 --> 00:16:19,703
Have you ever
asked what it means?
186
00:16:20,147 --> 00:16:21,296
Lifetime.
187
00:16:21,467 --> 00:16:23,059
I'm your grandmother, little one.
188
00:16:23,347 --> 00:16:26,623
This town is
Your people, you were born here.
189
00:16:28,787 --> 00:16:30,186
I do not think so.
190
00:16:33,347 --> 00:16:35,144
Your mother was my daughter; ...
191
00:16:35,587 --> 00:16:37,020
... had twin girls.
192
00:16:37,227 --> 00:16:40,617
At seven you were subjected
to the bite of the royal cobra.
193
00:16:40,787 --> 00:16:43,221
T , the primognite,
the natural sovereign ...
194
00:16:43,427 --> 00:16:47,420
... you almost died as a result of
poison, but she was immune ...
195
00:16:47,747 --> 00:16:49,942
... so she should be
the High Priestess ...
196
00:16:50,107 --> 00:16:51,745
... and t , supposedly weaker ...
197
00:16:51,907 --> 00:16:54,421
... you should be sacrificed
according to the custom of the island.
198
00:16:54,587 --> 00:16:56,066
Why did you bring me here?
199
00:16:56,467 --> 00:16:59,140
To rescue your people
of your sister's cruelty.
200
00:16:59,587 --> 00:17:00,986
Where is my sister?
201
00:17:22,307 --> 00:17:25,583
Kado, you stay here.
- Stay here?
202
00:17:25,787 --> 00:17:29,575
I 'be' poliz n with sweat and dizziness
to be with my friend ...
203
00:17:29,747 --> 00:17:32,386
... and now you say
'stay here'? No, sir.
204
00:17:32,547 --> 00:17:34,424
It is important that you wait for me here.
205
00:17:34,867 --> 00:17:38,382
In agreement. 'I am
important. I expect'.
206
00:17:38,707 --> 00:17:42,382
Be careful, Mr. MacDonald
'say' that 'cobra' kill strangers.
207
00:17:42,627 --> 00:17:45,983
I would not like to see my friend with
spears stuck in the whole body.
208
00:18:02,987 --> 00:18:04,136
Tollea.
209
00:20:05,667 --> 00:20:08,864
Why do you run away from me?
- Outsiders scare me ...
210
00:20:09,667 --> 00:20:11,578
... although they are attractive.
211
00:20:11,787 --> 00:20:13,857
Forostero?
- I mean...
212
00:20:14,227 --> 00:20:16,866
... to familiar faces
that appear suddenly.
213
00:20:17,027 --> 00:20:18,745
You knew I would follow you, would not you?
214
00:20:19,347 --> 00:20:20,746
Why did you come here?
215
00:20:20,907 --> 00:20:22,977
This is my home.
- That story, yes, but ...
216
00:20:23,147 --> 00:20:24,500
... why did you come back?
217
00:20:24,667 --> 00:20:26,976
Why...
- And our plans, our future?
218
00:20:27,147 --> 00:20:29,980
I do not have to
hold on, I will not run away.
219
00:20:42,347 --> 00:20:44,463
Let's go back to our home right now.
220
00:20:47,187 --> 00:20:49,576
Please go.
- Where will he find you?
221
00:20:49,787 --> 00:20:51,220
Here, tonight.
222
00:21:01,507 --> 00:21:02,496
Se oritas ...
223
00:21:02,987 --> 00:21:06,696
... here none has seen
nothing strange. Understanding?
224
00:22:35,787 --> 00:22:37,584
Koko! Koko!
225
00:22:46,627 --> 00:22:48,345
Take me to Tollea.
226
00:23:10,627 --> 00:23:13,300
'Hot feet', Koko, 'cool'.
227
00:23:55,627 --> 00:23:59,097
'I know you'. T 'pretend
be 'blind beggar.
228
00:23:59,267 --> 00:24:02,703
T 'make' music 'for wedding' of
my friend, but wedding 'not done' ...
229
00:24:02,867 --> 00:24:04,698
... you 'steal' your fiancee.
230
00:24:04,867 --> 00:24:07,984
You killed man with 'music stick'.
- What's up, Hava?
231
00:24:11,787 --> 00:24:14,176
Where did you come from?
- From Puerto Island.
232
00:24:14,347 --> 00:24:17,066
I come here with my friend
to find his girlfriend.
233
00:24:17,227 --> 00:24:18,580
Koko, you're here ...
234
00:24:19,267 --> 00:24:20,541
... takes me to her.
235
00:24:20,947 --> 00:24:24,383
Man Monta a 'hold me back'.
- Ret rate.
236
00:24:26,507 --> 00:24:29,146
Do you know where my friend is?
- In the prison.
237
00:24:29,347 --> 00:24:30,939
All the strangers go there.
238
00:24:31,107 --> 00:24:35,339
You see, as soon as you 'get away' from
m , 'mess' in l os 'with polic a'.
239
00:24:35,787 --> 00:24:38,096
Do you know where Tollea lives?
- Yes, here.
240
00:24:38,267 --> 00:24:40,417
Can I see her?
- I'll take you.
241
00:24:40,707 --> 00:24:41,696
Thank you.
242
00:24:43,947 --> 00:24:47,144
Tolle!
- Kado!
243
00:24:47,547 --> 00:24:50,857
Where is Ramu?
- She says 'Ramu locked up'.
244
00:24:53,827 --> 00:24:57,376
Kado, this is the queen of the island.
245
00:24:57,787 --> 00:24:59,220
Pleasure.
246
00:25:00,267 --> 00:25:02,576
I'm sure she'll help us.
247
00:25:03,787 --> 00:25:07,257
No, ma'am. I only 'kneel'
when Father Paul 'order'.
248
00:25:08,147 --> 00:25:11,742
Are you the head of the whole island?
- No. Only the Queen.
249
00:25:11,907 --> 00:25:14,865
If it's Reina, you can take
my friend from jail.
250
00:25:15,027 --> 00:25:17,018
I'm afraid that I can not help you in that.
251
00:25:17,267 --> 00:25:21,260
Here the strangers are executed.
- Ramu no. My friend, no.
252
00:25:22,027 --> 00:25:24,939
I think this young man is
tired and hungry ...
253
00:25:25,107 --> 00:25:26,699
... I have to talk to Tollea ...
254
00:25:27,067 --> 00:25:29,661
... take care that he eats and rests.
- Yes, my Queen.
255
00:25:30,027 --> 00:25:32,018
Take your little friend and follow me.
256
00:25:32,427 --> 00:25:34,065
Your face 'be' sweet.
257
00:25:34,227 --> 00:25:36,787
I know it will help my
Friend, I'm sure.
258
00:25:36,987 --> 00:25:38,022
Come on, Koko!
259
00:25:39,867 --> 00:25:40,856
Let's go.
260
00:25:41,867 --> 00:25:43,585
Now we are going to eat...
261
00:25:44,067 --> 00:25:45,341
...'to be hungry.
262
00:25:46,867 --> 00:25:50,018
We have food, Koko. Food.
263
00:25:51,827 --> 00:25:53,863
Why does my friend 'be' locked up?
264
00:25:54,067 --> 00:25:56,661
I'll tell you: Outsiders
they are executed.
265
00:25:57,147 --> 00:25:59,707
That 'be' wrong.
Mr. MacDonald says ...
266
00:25:59,867 --> 00:26:02,779
... that outsiders are 'for
sacrifice 'to the Cobra Serpent.
267
00:26:03,147 --> 00:26:04,580
Also 'be' wrong.
268
00:26:04,987 --> 00:26:06,864
Ramu will not like it.
269
00:26:07,267 --> 00:26:09,417
The Great Fire of the mountain
'be' like crazy.
270
00:26:09,827 --> 00:26:12,739
Are you going to roast someone?
- The Mountain of Fire is angry.
271
00:26:12,907 --> 00:26:16,104
The High Priestess sends
many more people to the fire.
272
00:26:16,387 --> 00:26:17,740
Living people?
273
00:26:18,107 --> 00:26:19,460
My friend too.
274
00:26:20,427 --> 00:26:23,976
No, sir, 'many stairs',
my friend 'be' lazy.
275
00:26:24,147 --> 00:26:25,216
Veeda!
276
00:26:25,707 --> 00:26:26,981
Yes, I'm coming.
277
00:26:27,867 --> 00:26:31,746
See with your eyes the barbarities
that Naja commits with our people.
278
00:26:31,987 --> 00:26:34,137
Fear has
become fan ticos.
279
00:26:37,187 --> 00:26:38,176
Hava ...
280
00:26:38,547 --> 00:26:41,584
... you'll take Tollea to
Temple of the Council for the Royal T nel.
281
00:26:42,187 --> 00:26:44,257
Veeda will wait here until he returns.
282
00:26:44,747 --> 00:26:46,783
I hold you responsible for your safety.
283
00:26:47,467 --> 00:26:48,582
Go, dear.
284
00:27:31,467 --> 00:27:34,106
The town is every time
less faithful to his Priestess; ...
285
00:27:34,387 --> 00:27:38,380
... the tribute in gold is every time
less. Ex geles more. Cast gales.
286
00:27:46,267 --> 00:27:48,019
Do not trust faith!
287
00:27:48,387 --> 00:27:50,343
The Fire Mountain is outraged!
288
00:27:50,707 --> 00:27:52,538
I demand more gold!
289
00:27:55,387 --> 00:27:58,220
The Mountain roars with fury. Listen
290
00:28:04,427 --> 00:28:08,420
Reclaim obedience to its laws
and more human sacrifices!
291
00:28:08,587 --> 00:28:11,055
Two hundred subjects
you will climb the thousand steps ...
292
00:28:11,227 --> 00:28:13,104
... to the Fire of Eternal Life!
293
00:28:18,307 --> 00:28:19,740
I have spoken!
294
00:28:20,427 --> 00:28:23,737
Cobra Real!
- Cobra Real!
295
00:28:24,187 --> 00:28:26,382
Cobra Real!
296
00:28:26,667 --> 00:28:28,419
Cobra Real!
297
00:32:37,467 --> 00:32:39,662
Guard, tell the stranger who I am.
298
00:32:40,107 --> 00:32:42,098
It's Martok, legislator ...
299
00:32:42,347 --> 00:32:44,383
... right hand of
the High Priestess
300
00:32:44,747 --> 00:32:45,816
Well, go
301
00:32:46,307 --> 00:32:48,423
Go away, I'll call you if I need you.
302
00:32:50,707 --> 00:32:52,265
So you're the brave one.
303
00:32:52,867 --> 00:32:53,856
The brave?
304
00:32:54,027 --> 00:32:58,020
Yes. I wanted to meet who challenges
the law and laugh at our faith.
305
00:32:59,547 --> 00:33:02,778
He will have come all the way here
something more than simple curiosity.
306
00:33:03,867 --> 00:33:05,380
Tell me, why am I here?
307
00:33:05,547 --> 00:33:08,425
For many reasons; why
You were found on this island ...
308
00:33:08,587 --> 00:33:10,657
... because you bathed in
the Sacred Pond ...
309
00:33:10,827 --> 00:33:13,022
... desecrated the Great
Priestess to touch her ...
310
00:33:13,187 --> 00:33:14,859
... and you raped her lips with a kiss.
311
00:33:15,027 --> 00:33:17,495
Each of these crimes
it is punishable by death.
312
00:33:18,307 --> 00:33:21,379
I should die four times,
It's a pity that he only has one life.
313
00:33:22,467 --> 00:33:25,140
All right. I plead guilty
of the first two ...
314
00:33:25,347 --> 00:33:27,736
... is wrong in the others.
- I'm wrong?
315
00:33:27,987 --> 00:33:30,581
He had every right to
Kiss the lady in the pond ...
316
00:33:30,747 --> 00:33:32,260
... and she to kiss me.
- She?
317
00:33:32,427 --> 00:33:36,022
Of course, and he liked it.
Why not? Let's get married.
318
00:33:36,187 --> 00:33:39,782
You're crazy, it's the High Priestess
and will marry me.
319
00:33:39,947 --> 00:33:41,665
One of the two is confused.
320
00:33:42,267 --> 00:33:44,906
I'm sure the real
Lady knows what the answer is.
321
00:33:45,107 --> 00:33:46,825
She knows everything.
322
00:33:47,667 --> 00:33:49,146
I would like to see her.
323
00:33:49,307 --> 00:33:52,583
You will not see it. She does not
presence executions.
324
00:34:36,267 --> 00:34:38,462
Hi. I'm looking for the High Priestess.
325
00:34:38,627 --> 00:34:40,345
He's dressed like Martok.
326
00:34:40,507 --> 00:34:42,862
His Sword Cobra!
- Yes, he has lent it to me.
327
00:34:43,027 --> 00:34:44,255
It is very useful; ...
328
00:34:44,427 --> 00:34:47,817
... when I have passed before the guards
they have bowed without knowing who it was.
329
00:34:48,107 --> 00:34:51,099
You want to tell your lady
that the stranger wants to see her?
330
00:34:51,307 --> 00:34:52,296
Follow me
331
00:35:00,587 --> 00:35:03,021
The stranger of the pond wishes to see you.
332
00:35:03,467 --> 00:35:04,900
Make it happen.
333
00:35:14,667 --> 00:35:17,306
Wow, you have changed your clothes.
334
00:35:17,907 --> 00:35:20,182
Yes, I changed his clothes
and the post to Martok.
335
00:35:20,347 --> 00:35:21,939
Where is it?
- In the prison.
336
00:35:23,187 --> 00:35:24,506
I would like to see him.
337
00:35:25,147 --> 00:35:27,297
He must be lost without this.
338
00:35:35,387 --> 00:35:38,265
Who are you?
- The woman in the pond.
339
00:35:38,507 --> 00:35:39,735
I know
340
00:35:40,227 --> 00:35:42,616
Martok told me that
You are the High Priestess.
341
00:35:42,787 --> 00:35:44,618
I am who you want it to be.
342
00:35:44,787 --> 00:35:47,301
I wish you were ...
- Well, I am.
343
00:35:47,947 --> 00:35:50,541
I always have been and always will be.
344
00:35:51,267 --> 00:35:53,735
You're like her in everything except ...
- Throughout.
345
00:35:54,267 --> 00:35:57,259
The eyes of love are sharp
but you can be deceived ...
346
00:35:57,507 --> 00:35:59,418
... to the lips never.
347
00:35:59,707 --> 00:36:02,460
You kissed me in the pond, remember?
348
00:36:02,627 --> 00:36:05,095
Yes.
- Then, you knew me.
349
00:36:05,507 --> 00:36:09,466
I thought I knew you.
- Now you know me. Show me ...
350
00:36:09,667 --> 00:36:10,895
...deeply.
351
00:36:11,427 --> 00:36:14,146
I am the same, I assure you.
352
00:36:17,747 --> 00:36:19,226
Are you afraid...
353
00:36:19,427 --> 00:36:21,941
... afraid to trust
your eyes, on your lips.
354
00:36:22,187 --> 00:36:23,461
How do I call?
355
00:36:23,987 --> 00:36:24,976
Ramu.
356
00:36:25,947 --> 00:36:29,940
And your people will be my people?
- Of course, forever.
357
00:36:31,427 --> 00:36:33,816
Sisters
- I do not have any sisters.
358
00:36:34,187 --> 00:36:35,336
Where is it?
359
00:36:35,507 --> 00:36:37,543
I said I do not have a sister.
360
00:36:37,707 --> 00:36:39,299
And I say he's on this island ...
361
00:36:39,467 --> 00:36:41,697
... I've followed her up here
and I will not leave without her.
362
00:36:41,907 --> 00:36:44,216
You will not leave, period.
363
00:36:44,467 --> 00:36:45,582
Look.
364
00:36:46,267 --> 00:36:47,495
I will teach you.
365
00:37:08,027 --> 00:37:10,860
They are intended for
Fire of Eternal Life.
366
00:37:11,107 --> 00:37:14,338
You would like your beloved
I made them company?
367
00:37:24,507 --> 00:37:27,817
Call all the guards.
That they look for a woman ...
368
00:37:27,987 --> 00:37:29,420
... she is young and beautiful.
369
00:37:29,627 --> 00:37:31,618
It has to be found.
- You can not do that.
370
00:37:31,787 --> 00:37:33,982
Of course I can, I am the law here ...
371
00:37:34,347 --> 00:37:36,815
... but there is an alternative.
- Cu I?
372
00:37:36,987 --> 00:37:39,342
The girl will receive protection
to leave the island ...
373
00:37:39,507 --> 00:37:41,941
... and a ship to return
to the place from which it comes ...
374
00:37:42,107 --> 00:37:45,179
... but it will go alone. You stay.
375
00:37:45,627 --> 00:37:48,141
I have spoken. Retreat
376
00:38:00,987 --> 00:38:04,138
Stranger. The High Priestess
He sends him to prison.
377
00:38:08,947 --> 00:38:10,221
The Queen wants to see him?
378
00:38:30,747 --> 00:38:32,305
Have you brought the stranger?
379
00:38:32,987 --> 00:38:34,136
Make it happen.
380
00:38:35,787 --> 00:38:36,822
Thanks, Hava.
381
00:38:38,467 --> 00:38:41,459
I'm afraid you've had a reception
Nice little on our island.
382
00:38:41,627 --> 00:38:44,858
An old proh be law
the entrance to outsiders.
383
00:38:45,227 --> 00:38:47,058
I found what I expected.
384
00:38:47,307 --> 00:38:50,379
Can I ask you who are you?
and why are you so kind?
385
00:38:50,587 --> 00:38:51,986
The Queen of the island ...
386
00:38:52,147 --> 00:38:56,140
... and I'm so kind because there are two
people who need a friend
387
00:38:56,507 --> 00:38:59,180
T and my granddaughter Tollea.
388
00:38:59,347 --> 00:39:01,258
Is she his?
- Yes.
389
00:39:01,787 --> 00:39:02,981
Twin sister...
390
00:39:03,147 --> 00:39:06,423
... of the cruel and ruthless
sovereign of our people.
391
00:39:06,667 --> 00:39:08,100
Twin sister.
392
00:39:08,587 --> 00:39:10,225
That's why I brought Tollea here ...
393
00:39:10,467 --> 00:39:13,265
... as a primogenite
It is the natural sovereign.
394
00:39:13,587 --> 00:39:15,578
Tolle?
- Yes.
395
00:39:17,267 --> 00:39:19,462
T and your little friend come back home.
396
00:39:19,707 --> 00:39:21,220
Leave Tollea with us ...
397
00:39:21,707 --> 00:39:25,256
... for the sake of thousands of souls
that they need it much more than t .
398
00:39:25,427 --> 00:39:28,339
These people mean nothing to me.
- They are human lives!
399
00:39:28,507 --> 00:39:29,940
Why do I have to?
400
00:39:30,787 --> 00:39:31,936
Do you hear that?
401
00:39:34,907 --> 00:39:36,704
It is the Song of Fire.
402
00:39:37,227 --> 00:39:41,220
The people, unable to satisfy
to a sovereign hungry for gold ...
403
00:39:41,387 --> 00:39:45,062
... are forced to climb a thousand steps
to be thrown into the fire.
404
00:39:45,227 --> 00:39:47,183
Yes, I've seen them.
405
00:39:48,347 --> 00:39:50,463
That is part of
the religion of the 'cobra'.
406
00:39:50,627 --> 00:39:53,903
No. It is a punishment
devised by Martok and Naja.
407
00:39:54,507 --> 00:39:57,021
He orders them to die and
obey without complaint?
408
00:39:57,187 --> 00:39:59,906
The Cobra Ritual
Appeals to his feelings ...
409
00:40:00,227 --> 00:40:01,660
... so he manages to subdue them.
410
00:40:04,747 --> 00:40:06,499
And you could not do anything?
411
00:40:06,747 --> 00:40:09,739
I'm trying,
that's why I brought Tollea here.
412
00:40:10,427 --> 00:40:13,066
Destiny is in your hands
of the damned ...
413
00:40:13,307 --> 00:40:15,696
... like that of the
hundreds that will follow them.
414
00:40:15,867 --> 00:40:17,380
In my hands?
- Yes.
415
00:40:17,547 --> 00:40:19,902
That's why I'm asking you to leave
to Tollea with us ...
416
00:40:20,147 --> 00:40:22,980
... as sovereign can
stop this horrible massacre.
417
00:40:23,587 --> 00:40:24,940
Where is it?
418
00:40:25,907 --> 00:40:27,306
You will see it right away.
419
00:40:28,147 --> 00:40:29,785
Please, hit that tympanum.
420
00:40:43,067 --> 00:40:47,060
Hava, take the stranger to the ruins
from the temple, go through the tunnel.
421
00:40:48,267 --> 00:40:50,576
You will not be imposed
No decision, young ...
422
00:40:50,787 --> 00:40:53,221
... but pray for
that you take the correct one
423
00:40:53,387 --> 00:40:54,456
Thank you...
424
00:40:54,907 --> 00:40:56,579
... and goodbye.
425
00:41:30,027 --> 00:41:32,461
Ramu! Wake up!
426
00:41:35,987 --> 00:41:38,421
I've found Tollea!
You are safe!
427
00:41:41,267 --> 00:41:42,541
Does it look pretty?
428
00:41:42,707 --> 00:41:46,666
I spend the night running and climbing
Trees to get you out of here ...
429
00:41:46,827 --> 00:41:48,579
... and you just 'know' to snore.
430
00:41:49,787 --> 00:41:50,776
"Stop" now!
431
00:42:08,467 --> 00:42:12,142
I 'have' blisters on the feet and
t 'have' the dream disease.
432
00:42:12,947 --> 00:42:15,461
I always have to
get out of trouble ...
433
00:42:15,707 --> 00:42:18,221
... you should be happy
of 'having' a friend like me.
434
00:42:30,867 --> 00:42:34,860
Guards! Guards!
- Get me! Su lteme!
435
00:42:35,907 --> 00:42:37,863
Tell me, where is the girl?
436
00:42:38,267 --> 00:42:40,462
I do not know.
437
00:42:40,947 --> 00:42:43,859
We know how to punish the
guys who do not tell the truth
438
00:42:44,027 --> 00:42:46,621
I speak the truth.
Father Paul 'teach me' ...
439
00:42:46,787 --> 00:42:49,824
... I says: 'Tell the truth
and nobody will harm you. '
440
00:42:49,987 --> 00:42:53,980
Father Paul is right; yes, me
You say the truth, I'll let you go.
441
00:42:55,067 --> 00:42:57,103
In agreement.
- That's better.
442
00:42:57,347 --> 00:42:58,700
Tell me, where is your friend?
443
00:43:00,147 --> 00:43:01,739
I do not know.
444
00:43:03,227 --> 00:43:04,899
I came here to see him.
445
00:43:05,067 --> 00:43:07,786
I 'come' if 'know'
Who had left?
446
00:43:08,107 --> 00:43:10,575
I have found I
locked in place of my friend.
447
00:43:10,747 --> 00:43:12,100
I was furious.
448
00:43:12,507 --> 00:43:14,657
It's probably with the girl.
Where is it?
449
00:43:14,827 --> 00:43:17,819
If you 'go back' to look for it, you will lose me.
- Then you've seen it.
450
00:43:17,987 --> 00:43:20,785
Yes. 'She is very happy' to see me.
451
00:43:20,947 --> 00:43:23,142
You can find the place
if they accompany you?
452
00:43:23,307 --> 00:43:27,300
No. They 'get lost', I 'get lost'.
Do not 'serve' anything.
453
00:43:27,467 --> 00:43:31,176
Take him to the tree. When I recover
the memory, lower it and bring it to him.
454
00:46:05,947 --> 00:46:08,507
Everything will come out as we had planned ...
455
00:46:09,067 --> 00:46:12,343
...wherever we are,
we will always be the one for the other.
456
00:46:12,907 --> 00:46:14,101
Forever.
457
00:46:14,347 --> 00:46:16,417
Yes, wherever we are.
458
00:46:16,987 --> 00:46:19,865
We can make all
our dreams come true.
459
00:46:20,147 --> 00:46:21,341
Is not it true?
460
00:46:22,827 --> 00:46:23,862
Yes, everyone.
461
00:46:24,947 --> 00:46:28,257
You will have a big new boat ...
462
00:46:29,147 --> 00:46:32,105
... and I can go with you
every day
463
00:46:32,947 --> 00:46:36,826
That way we will always be together.
464
00:47:03,987 --> 00:47:05,181
What happened, Hava?
465
00:47:10,907 --> 00:47:13,375
Kado!
- He has suffered the torture of the tree.
466
00:47:13,547 --> 00:47:15,777
Torture of the tree?
- Hands tied to the tree ...
467
00:47:15,947 --> 00:47:19,576
... feet to the ground. The tree
he gets up and stretches the little one.
468
00:47:19,867 --> 00:47:22,097
But now I no longer 'be' so small.
469
00:47:22,267 --> 00:47:24,064
Are you better?
- 'Be' perfectly.
470
00:47:24,227 --> 00:47:27,537
All right. Tell me, y
Any other exit from the island?
471
00:47:27,707 --> 00:47:31,063
Yes, the cove where
the cobra go out to sea.
472
00:47:31,387 --> 00:47:33,821
How can I go?
- Will you go with Tollea?
473
00:47:33,987 --> 00:47:36,899
No. No, only with my friend.
474
00:47:37,187 --> 00:47:39,985
But the guards
arrest, they watch everything!
475
00:47:40,147 --> 00:47:42,786
They will kill you mercilessly.
- We can dodge them.
476
00:47:43,107 --> 00:47:45,667
My boat is pi
from the cliff, if I get to the beach ...
477
00:47:45,827 --> 00:47:48,899
Outside you will find a stream,
follow it to the swamp ...
478
00:47:49,067 --> 00:47:50,580
... from there you will see the beach ...
479
00:47:50,747 --> 00:47:54,296
... but you do not enter the town.
- I understand, Veeda. Thank you.
480
00:47:54,467 --> 00:47:57,664
Adi s, Hava. Come on, Kado.
- Where are we going?
481
00:47:57,907 --> 00:47:59,260
To home.
- Home?
482
00:47:59,507 --> 00:48:02,226
All right. I 'fuck' my blowgun.
- There's no time, let's see.
483
00:48:11,867 --> 00:48:15,177
S ?
- The boy has escaped from the tree.
484
00:48:17,387 --> 00:48:19,105
And the guard?
- Dead.
485
00:48:20,227 --> 00:48:21,262
Outside!
486
00:48:23,867 --> 00:48:24,902
They have fled.
487
00:48:26,707 --> 00:48:27,981
I do not like.
488
00:48:28,627 --> 00:48:30,140
I do not like.
489
00:48:30,827 --> 00:48:33,944
They will not be able to leave the island.
- We must find them.
490
00:48:35,827 --> 00:48:38,261
You are anxious to see
back to the stranger?
491
00:48:38,667 --> 00:48:41,227
Yes. To see his execution ...
492
00:48:41,467 --> 00:48:43,219
... and that the girl sees it.
493
00:48:43,747 --> 00:48:45,021
I like it that way
494
00:48:45,587 --> 00:48:47,100
You know I love you, Naja.
495
00:48:47,267 --> 00:48:50,942
I want to marry you as soon as possible
and get you out of here, as we planned.
496
00:48:51,107 --> 00:48:53,302
We need the Queen's permission.
497
00:48:54,107 --> 00:48:55,506
It is the law of the 'cobra'.
498
00:48:55,787 --> 00:48:58,745
Show him who's in charge here.
Go see the Queen ...
499
00:48:59,267 --> 00:49:01,462
... tell him to announce
our wedding in the temple.
500
00:49:01,627 --> 00:49:03,265
She will not consent to it.
501
00:49:03,427 --> 00:49:05,736
Tell him you're determined.
Why should we wait?
502
00:49:06,147 --> 00:49:07,262
We will not wait.
503
00:49:30,147 --> 00:49:32,297
I've decided to marry Martok ...
504
00:49:32,467 --> 00:49:34,822
... and I demand your consent.
505
00:49:35,347 --> 00:49:39,340
I have also made a decision,
that you abdicate right away.
506
00:49:39,987 --> 00:49:41,181
Abdicate?
507
00:49:41,347 --> 00:49:44,180
In favor of your sister;
the legitimate sovereign.
508
00:49:44,347 --> 00:49:45,700
I have not...
- Where are you?
509
00:49:45,907 --> 00:49:47,943
Here, on the island.
510
00:49:48,227 --> 00:49:50,741
You will not believe it, will you?
- Of course not.
511
00:49:50,907 --> 00:49:53,819
It is not more than a hallucination
of his decadent brain.
512
00:49:53,987 --> 00:49:57,138
Will become sovereign
Within twenty-four hours.
513
00:49:57,667 --> 00:49:58,656
Go
514
00:49:59,467 --> 00:50:01,185
You have everything planned.
515
00:50:01,347 --> 00:50:04,623
Yes, including a boat
to take you out of the island ...
516
00:50:05,147 --> 00:50:06,819
... for your own safety.
517
00:50:07,347 --> 00:50:10,225
Our security
Have you heard it, Martok?
518
00:50:10,627 --> 00:50:13,095
You seem to forget that
I am the High Priestess.
519
00:50:15,267 --> 00:50:17,383
I'll show you who's in charge here.
520
00:50:17,867 --> 00:50:21,496
Double the guard; register
the island span by span ...
521
00:50:21,667 --> 00:50:24,022
... until you find the girl
and with the two strangers.
522
00:50:24,307 --> 00:50:28,141
No food or rest for the
guards until they are found.
523
00:50:29,547 --> 00:50:31,538
I have spoken. Go away.
524
00:51:33,547 --> 00:51:35,936
You should sleep,
Sacred Crown of the Moon.
525
00:51:36,107 --> 00:51:39,383
Have you had a happy birthday?
- Yes. I'm gratefull...
526
00:51:39,947 --> 00:51:43,860
... but every birthday finds
the candle of life burning down below.
527
00:51:44,027 --> 00:51:47,463
You are tired, my lady.
- It's something else.
528
00:51:48,107 --> 00:51:50,416
My heart is
sunk in a shadow ...
529
00:51:51,347 --> 00:51:54,419
...in the dark.
- You want me to stay?
530
00:51:54,587 --> 00:51:57,897
No. You can retire, I'm fine.
531
00:52:10,347 --> 00:52:11,939
Goodnight.
- Goodnight.
532
00:52:43,187 --> 00:52:44,939
Why do not you hit, Martok?
533
00:52:46,587 --> 00:52:50,580
Tell me where the sister of
Naja if you want to see a new dawn.
534
00:52:50,947 --> 00:52:53,586
I do not think it's a good perspective.
535
00:52:53,867 --> 00:52:55,186
Give it to me or die.
536
00:52:55,427 --> 00:52:56,542
Jam s.
537
00:52:57,667 --> 00:52:58,816
Hit.
538
00:53:08,667 --> 00:53:10,817
You have not won anything
with this, Martok; ...
539
00:53:11,627 --> 00:53:14,585
...my plans
will go on without me.
540
00:53:15,267 --> 00:53:17,656
You will never marry Naja.
541
00:53:18,387 --> 00:53:21,857
Dead you can not oppose.
- The Royal Cobra knows it.
542
00:53:22,227 --> 00:53:24,695
The Mountain of Fire knows it.
- The Fire Mountain.
543
00:53:25,787 --> 00:53:27,698
Through your hands ...
544
00:53:28,187 --> 00:53:30,655
... I have been destroyed
for disobeying ...
545
00:53:31,547 --> 00:53:35,381
... but I charge you with conscience
of what you have done ...
546
00:53:36,787 --> 00:53:38,379
... to live with you ...
547
00:53:39,107 --> 00:53:40,745
...forever...
548
00:53:42,347 --> 00:53:43,621
...until...
549
00:53:44,827 --> 00:53:45,976
...follow me...
550
00:53:46,787 --> 00:53:47,776
... to me.
551
00:54:22,787 --> 00:54:25,859
You are very beautiful this morning.
- Thank you.
552
00:54:33,707 --> 00:54:35,504
What is that?
- Go see.
553
00:54:48,907 --> 00:54:50,545
They have imprisoned strangers.
554
00:54:51,027 --> 00:54:52,062
All right.
555
00:54:52,667 --> 00:54:54,578
Bring my ceremonial dress.
556
00:54:55,787 --> 00:54:58,665
And Ramu?
- The soldiers have brought him ...
557
00:54:59,027 --> 00:55:01,416
... to execute it.
- And Kado?
558
00:55:01,707 --> 00:55:03,186
I, too.
559
00:55:03,347 --> 00:55:07,135
Can I do something to help them?
- Will you run a big risk for it?
560
00:55:07,307 --> 00:55:08,581
Yes. I will do anything.
561
00:55:10,067 --> 00:55:11,056
Follow me
562
00:55:54,747 --> 00:55:57,022
Send me the Cobra Jewel.
563
00:55:57,227 --> 00:55:59,343
Belongs to the High Priestess.
564
00:56:00,587 --> 00:56:03,226
Who are you?
- I am your sister.
565
00:56:03,387 --> 00:56:05,298
Can you deny it?
566
00:56:06,147 --> 00:56:09,184
I'm here to occupy
my place as Priestess.
567
00:56:09,347 --> 00:56:10,416
I send here.
568
00:56:10,587 --> 00:56:14,375
No. I am the heiress
as primog nita ...
569
00:56:14,627 --> 00:56:17,061
... and I'm going to stop
this human butchery ...
570
00:56:17,227 --> 00:56:19,138
... and to bring peace to my people.
571
00:56:21,227 --> 00:56:23,377
The people will not get peace.
572
00:56:23,627 --> 00:56:26,016
The Mountain claims
more human sacrifices; ...
573
00:56:26,227 --> 00:56:29,902
... young girls, boys,
children They must die!
574
00:56:30,227 --> 00:56:32,900
No. That's over ...
575
00:56:33,067 --> 00:56:34,136
...forever.
576
00:56:42,027 --> 00:56:44,382
Martok! Guards!
577
00:56:46,627 --> 00:56:48,299
Nobody can answer you.
578
00:56:48,547 --> 00:56:50,139
They have all gone to the temple ...
579
00:56:50,307 --> 00:56:53,743
... to pray to a mountain
that you taught them to fear.
580
00:56:54,507 --> 00:56:56,498
Give me that Cobra Jewel.
581
00:57:10,067 --> 00:57:12,023
You'll have to kill me first.
582
00:57:13,307 --> 00:57:14,660
Leave that.
583
00:57:14,867 --> 00:57:17,301
Do not you dare take one more step.
584
00:57:43,547 --> 00:57:45,424
I have summoned here ...
585
00:57:45,987 --> 00:57:48,376
... so you can witness
of a public execution!
586
00:57:48,547 --> 00:57:52,222
Yo, Martok, manager
to enforce the law ...
587
00:57:52,387 --> 00:57:55,185
... I demand that these
two strangers die ...
588
00:57:55,347 --> 00:57:57,736
... according to the procedure
created by m ...
589
00:57:57,947 --> 00:58:00,666
... and prescribed by custom
of our island!
590
00:58:00,907 --> 00:58:02,738
Your presence here is a sacrilege!
591
00:58:03,147 --> 00:58:05,945
The Mountain of Fire
protest and claim revenge!
592
00:58:10,827 --> 00:58:13,625
Accordingly, and by power
that has been granted to me ...
593
00:58:13,787 --> 00:58:15,584
... I condemn you to death!
594
00:58:20,467 --> 00:58:22,856
Guards, proceed to the execution!
595
00:58:24,627 --> 00:58:25,662
High!
596
00:58:34,707 --> 00:58:37,505
It's Tollea.
- No, it can not be.
597
00:58:37,667 --> 00:58:41,296
I 'say' that I know. Also 'see' a
the other girl, pretty as Tollea ...
598
00:58:41,467 --> 00:58:42,786
... but with the face of a pรกcara.
599
00:58:45,627 --> 00:58:47,902
I prob bo this execution.
600
00:58:48,307 --> 00:58:51,060
To me it corresponds
apply the law and you religion.
601
00:58:51,227 --> 00:58:53,616
Killing innocents does not form
part of our law.
602
00:58:53,787 --> 00:58:55,937
I thought you wanted to see him die?
603
00:58:56,707 --> 00:58:58,060
I have spoken.
604
00:59:04,667 --> 00:59:06,180
Where is the Cobra Jewel?
605
00:59:07,547 --> 00:59:08,866
You are not Naja.
606
00:59:10,507 --> 00:59:12,384
I am the Queen of this island.
607
00:59:14,467 --> 00:59:16,583
'Your town will be my town'.
608
00:59:17,187 --> 00:59:20,304
It's Tollea.
- I never 'wrong'.
609
00:59:21,467 --> 00:59:22,786
We'll see.
610
00:59:26,427 --> 00:59:30,136
Reina Cobra!
- Reina Cobra!
611
01:02:38,907 --> 01:02:40,784
He has killed Queen Cobra!
612
01:02:45,947 --> 01:02:47,426
The Fire Mountain!
613
01:05:30,347 --> 01:05:31,905
Martok is dead!
614
01:05:32,267 --> 01:05:34,940
The Fire Mountain no longer
is angry with us!
615
01:05:37,747 --> 01:05:40,705
Cruelty and oppression
They are over forever!
616
01:05:40,867 --> 01:05:42,937
Now we are all free ...
617
01:05:43,107 --> 01:05:45,701
... to live and worship
as we please ...
618
01:05:46,507 --> 01:05:49,658
... under the government of
our legitimate queen ...
619
01:05:50,147 --> 01:05:51,136
... Tollea!
620
01:06:03,067 --> 01:06:06,264
Your illness
the sadness is for Tollea.
621
01:06:06,427 --> 01:06:09,305
Yes. I miss Tollea a lot.
622
01:06:25,707 --> 01:06:27,777
Tolle!
- Ramu!
623
01:06:29,187 --> 01:06:30,700
Why have you left the island?
624
01:06:30,907 --> 01:06:33,137
Hava and Veeda will guide you wisely.
625
01:06:33,307 --> 01:06:35,138
But they are your people.
626
01:06:35,347 --> 01:06:37,656
'Your town will be my town'.
47859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.