All language subtitles for Cobra Woman - 1944.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,067 --> 00:00:14,060 THE QUEEN OF COBRA 2 00:01:36,227 --> 00:01:37,216 Hello! 3 00:01:37,387 --> 00:01:40,823 'T stranger here? 'Come' from far away? 4 00:01:41,387 --> 00:01:43,776 What do you have to sell? Let me see. 5 00:01:45,027 --> 00:01:47,222 Why are you angry, grand? 6 00:01:47,627 --> 00:01:50,858 'I will give you a coin'. You tell me to touch that. 7 00:01:51,907 --> 00:01:53,738 You have blind eyes ... 8 00:01:54,187 --> 00:01:55,666 ... but you hear me well. 9 00:01:55,827 --> 00:01:58,705 Why not 'talk' with me? 'I'm nice, you talk'. 10 00:02:01,347 --> 00:02:03,065 Do not you have a tongue? 11 00:02:06,027 --> 00:02:07,426 Can you hear that? 12 00:02:07,747 --> 00:02:11,342 I'm going home to get dressed. Save some melody for the wedding. 13 00:02:12,707 --> 00:02:15,619 Today my friend Ramu is married. 14 00:02:54,107 --> 00:02:56,098 Happy, Tollea? - Yes, Ramu. 15 00:02:56,387 --> 00:02:58,855 I wanted to see you before the wedding. - Me too. 16 00:02:59,107 --> 00:03:02,099 It does not bring bad luck, right? - Bad luck? 17 00:03:02,267 --> 00:03:03,825 For the groom to see the bride ... 18 00:03:03,987 --> 00:03:06,296 ... before the ceremony. - Of course not. 19 00:03:06,547 --> 00:03:10,335 We are here It is what matters. - It's the only thing that matters, Ramu. 20 00:03:10,707 --> 00:03:13,380 We will always be together, Is not it true? 21 00:03:14,067 --> 00:03:16,535 And nothing will change that, will it? 22 00:03:17,107 --> 00:03:18,096 True? 23 00:03:19,027 --> 00:03:21,177 Remember what we Did Father Paul teach? 24 00:03:22,307 --> 00:03:24,901 Say it. - 'And Ruth said to Naomi: 25 00:03:25,147 --> 00:03:28,822 ... where you go, I'll go. Your town will be my town ... 26 00:03:29,027 --> 00:03:31,621 ... and your God will be my God. ' 27 00:03:32,947 --> 00:03:33,936 Ramu ... 28 00:03:35,147 --> 00:03:36,978 ... why have you asked to say that? 29 00:03:37,147 --> 00:03:38,626 Do not we always say it? 30 00:03:38,827 --> 00:03:40,977 Yes, but why today? 31 00:03:41,547 --> 00:03:44,664 I want you to be safe. - I am. 32 00:03:46,947 --> 00:03:49,222 Koko! - Koko! 33 00:03:51,867 --> 00:03:54,017 All right. A flower for the bride. 34 00:03:54,507 --> 00:03:55,986 Come on, go play, Koko. 35 00:03:58,347 --> 00:04:01,020 Why Mr. MacDonald Have you put a guard in my house? 36 00:04:01,187 --> 00:04:03,382 A guard? - Do not say you do not know. 37 00:04:03,547 --> 00:04:07,426 I'm nervous. I guess I wish that your mother was here. 38 00:04:08,107 --> 00:04:10,143 Do not you remember anything about her? - Do not. 39 00:04:12,867 --> 00:04:14,858 Surely she could explain this. 40 00:04:15,947 --> 00:04:17,505 MacDonald does not know? 41 00:04:18,187 --> 00:04:20,542 He says I've always had him ... 42 00:04:21,147 --> 00:04:22,739 ... but whatever it is ... 43 00:04:23,547 --> 00:04:26,220 ... is part of the past. - And the past is dead. 44 00:04:36,627 --> 00:04:38,140 Father. - Thank you. 45 00:04:38,707 --> 00:04:40,345 All right. Let's drink for the groom. 46 00:04:40,587 --> 00:04:44,296 I wish you both a long life, Ramu. - Thank you, Father Paul. 47 00:04:45,027 --> 00:04:47,939 Come, sit here. Lack almost an hour for the wedding. 48 00:04:48,107 --> 00:04:50,905 We will make it less painful possible, son. 49 00:04:52,507 --> 00:04:54,259 Ramu! - Thank you. 50 00:04:54,427 --> 00:04:55,940 Today you have to be handsome. 51 00:04:56,107 --> 00:04:59,224 A man does not marry every day. True, Father Paul? 52 00:04:59,747 --> 00:05:01,180 I hope not. 53 00:05:01,387 --> 00:05:04,265 I stand to Tollea's right? - That's right, my son. 54 00:05:04,467 --> 00:05:07,140 And I have to say something? - Two words: 'Yes, I want'. 55 00:05:07,307 --> 00:05:09,263 Thanks to the Providence that thought ... 56 00:05:09,427 --> 00:05:12,180 ... that if a man had to say something else would not get married. 57 00:05:12,667 --> 00:05:14,225 I am your companion. 58 00:05:14,467 --> 00:05:17,618 If you are afraid, I 'talk' for you. 59 00:05:17,787 --> 00:05:20,381 Ramu is not like the seller without a language 60 00:05:20,547 --> 00:05:21,536 Seller? 61 00:05:21,907 --> 00:05:24,375 -An outsider? - A great stranger. 62 00:05:24,547 --> 00:05:27,778 Without eyes or tongue, only with a donkey. 63 00:05:27,947 --> 00:05:30,222 His mouth only 'serve' for 'play music with bagpipes'. 64 00:05:30,507 --> 00:05:32,862 It would be better if we go to the church, I'm ready. 65 00:05:33,187 --> 00:05:35,417 Ramu, do not you forget something? 66 00:05:41,947 --> 00:05:44,939 They imagine that it was my own wedding without shoes? 67 00:05:45,987 --> 00:05:47,466 Do not touch that, boy. 68 00:05:48,347 --> 00:05:51,384 He has brought nice gifts For the wedding, Mr. MacDonald. 69 00:05:51,547 --> 00:05:52,536 Yes, it's true. 70 00:05:52,707 --> 00:05:54,982 Everything for Ramu and Tollea ... 71 00:05:55,267 --> 00:05:57,827 ... and nothing for me. - You do not marry. 72 00:05:57,987 --> 00:06:00,740 Since I lose a friend so valuable with the wedding ... 73 00:06:00,907 --> 00:06:03,182 ... a little gift it would gladden the heart. 74 00:06:03,347 --> 00:06:06,623 Before you insist, I repeat I can not give you the blowgun. 75 00:06:06,787 --> 00:06:10,780 I do not expect Mr. MacDonald make me such a generous gift. 76 00:06:10,987 --> 00:06:15,026 You will not believe that a Scotsman Would you separate from such a valuable trophy? 77 00:06:15,187 --> 00:06:16,176 Why not? 78 00:06:16,667 --> 00:06:19,306 You have never heard Any history about the Scots? 79 00:06:19,507 --> 00:06:21,737 Only they are great warriors. 80 00:06:21,987 --> 00:06:23,898 Have you heard that, Father? - Yes, I've heard it. 81 00:06:24,067 --> 00:06:26,706 The blowpipe is yours, boy. - No! 82 00:06:27,587 --> 00:06:31,421 But, what 'to serve' the blowgun without the darts that the savages use? 83 00:06:31,587 --> 00:06:32,906 Are yours. All and each one. 84 00:06:33,067 --> 00:06:35,786 Be careful, those things are dangerous. - Yes. 85 00:06:35,987 --> 00:06:37,739 I'll be careful, Father. 86 00:06:37,987 --> 00:06:41,980 Mr. MacDonald, I see that it is not true everything they say about the Scots. 87 00:06:43,347 --> 00:06:44,780 Hey, t ... 88 00:06:50,947 --> 00:06:53,620 The bells of the Mission are ringing, Father. Let's go there? 89 00:06:53,787 --> 00:06:55,015 Tranquil zate Ramu ... 90 00:06:55,187 --> 00:06:57,257 ...do not worry. - You will not be scared? 91 00:06:57,427 --> 00:06:58,826 A little. - Do not be afraid... 92 00:06:58,987 --> 00:07:01,979 ... I 'be' with you. - C lmate, it will soon be over. 93 00:07:10,307 --> 00:07:12,775 Ramu! Ramu! 94 00:07:13,147 --> 00:07:14,705 Ramu! 95 00:07:19,267 --> 00:07:20,541 Where is Tollea? 96 00:07:20,947 --> 00:07:22,665 Has something happened to you? 97 00:07:23,987 --> 00:07:25,181 Kado. 98 00:07:26,987 --> 00:07:27,976 Tolle! 99 00:07:28,667 --> 00:07:29,656 Tolle! 100 00:07:30,387 --> 00:07:31,376 Tolle! 101 00:07:44,227 --> 00:07:46,297 Tolle! Tolle! 102 00:07:48,667 --> 00:07:49,656 Tolle! 103 00:07:50,987 --> 00:07:51,976 It has disappeared. 104 00:07:52,147 --> 00:07:54,456 The guard is dead, He has marked a cobra. 105 00:07:54,627 --> 00:07:55,616 A cobra? 106 00:07:55,907 --> 00:07:59,024 But if there are no cobras here. - I know, but that's how he died. 107 00:07:59,667 --> 00:08:00,656 Look! 108 00:08:01,067 --> 00:08:03,217 'Musician also have killer stick'. 109 00:08:04,987 --> 00:08:06,386 It's true, boy. 110 00:08:06,627 --> 00:08:08,379 The blind beggar was not blind. 111 00:08:08,547 --> 00:08:11,505 You know, I told you: Giant man, 'big as a horse' ... 112 00:08:11,667 --> 00:08:14,977 ... I played music with this. He 'say' that 'come' from far away. 113 00:08:15,147 --> 00:08:17,024 It has to be here, somewhere. 114 00:08:17,187 --> 00:08:20,543 You will find it even if you have that put the island upside down. 115 00:08:20,707 --> 00:08:22,777 Here you will never find her, boy. 116 00:08:28,707 --> 00:08:30,504 This is where Tollea is. 117 00:08:30,667 --> 00:08:33,818 On Cobra Island? - Yes. He has returned with his people. 118 00:08:33,987 --> 00:08:36,455 But se is not his town, She is from here. 119 00:08:36,627 --> 00:08:38,299 Belongs to the Town of Cobra. 120 00:08:38,467 --> 00:08:40,344 I can not believe it. - Sit down, son. 121 00:08:42,227 --> 00:08:43,296 How do you know? 122 00:08:45,147 --> 00:08:46,136 For this. 123 00:08:46,587 --> 00:08:48,782 That's what killed the guard, not a cobra. 124 00:08:48,947 --> 00:08:52,906 This is your symbol, the tips they are covered in cobra venom. 125 00:08:53,747 --> 00:08:55,544 But why would they want to kidnap her? 126 00:08:55,707 --> 00:08:57,937 The answer to that question You will find it here. 127 00:08:59,387 --> 00:09:01,218 How do you know that this is their town? 128 00:09:01,387 --> 00:09:04,185 Many years ago I was surprised a hurricane on the high seas ... 129 00:09:04,387 --> 00:09:06,537 ... that zarande my boat for four days. 130 00:09:06,787 --> 00:09:09,301 The first land that I visited It was Isla Cobra. 131 00:09:09,667 --> 00:09:11,783 No ship has ever left there. 132 00:09:12,147 --> 00:09:14,786 You yours? - Yes, by pure miracle. 133 00:09:14,947 --> 00:09:18,701 I was sentenced to death by law of the cobra towards foreigners. 134 00:09:18,867 --> 00:09:21,779 How is it that you saved yourself? - I never knew. 135 00:09:22,227 --> 00:09:24,582 What do you mean? - They tortured me, son ... 136 00:09:24,747 --> 00:09:27,625 ... until you lose consciousness. - I get it. 137 00:09:29,227 --> 00:09:31,900 And then? - When he regained consciousness ... 138 00:09:32,227 --> 00:09:35,697 ... I found myself again on the sea, on the way home. 139 00:09:36,267 --> 00:09:37,302 That night... 140 00:09:37,627 --> 00:09:40,380 ... or strange noises coming from the winery ... 141 00:09:40,907 --> 00:09:43,467 ... so he fixed the tim n and I went down to see; ... 142 00:09:43,627 --> 00:09:45,299 ... there I found a poliz n. 143 00:09:45,627 --> 00:09:47,618 From the island? - Yes. 144 00:09:47,907 --> 00:09:50,705 He was a baby, a beautiful child. 145 00:09:50,867 --> 00:09:52,937 He screamed with all his strength. 146 00:09:53,107 --> 00:09:55,063 It was Tollea. - Yes, it was her. 147 00:09:55,387 --> 00:09:58,697 I brought her here, home, and I took care of her as a daughter. 148 00:09:59,747 --> 00:10:02,181 I know he has not returned there by own will. 149 00:10:02,347 --> 00:10:04,178 In any case, it is not here anymore ... 150 00:10:04,347 --> 00:10:07,498 ... and we will have to become aware that he will never come back, never. 151 00:10:07,907 --> 00:10:09,260 I will find it ... 152 00:10:09,547 --> 00:10:10,741 ... and bring it home. 153 00:10:10,907 --> 00:10:13,023 From Cobra Island? - From anywhere. 154 00:10:13,187 --> 00:10:16,782 You want me to believe those stories What do you invent to scare Kado? 155 00:10:17,067 --> 00:10:21,265 Not even the most twisted mind is capable of Imagine how horrible that island is. 156 00:10:31,467 --> 00:10:35,380 Great dark wall prevents 'entering the land' ... 157 00:10:35,547 --> 00:10:39,096 ... where death is practiced. - Kado, go back to bed. 158 00:10:39,267 --> 00:10:40,666 My friend Ramu. 159 00:10:40,867 --> 00:10:44,416 He's there alone, He needs me, he is in danger. 160 00:10:44,587 --> 00:10:47,181 I'm coming, Ramu! I'm coming! 161 00:10:47,467 --> 00:10:50,459 From the smoking volcano a poisonous cobra comes out ... 162 00:10:50,627 --> 00:10:52,345 ... ready to attack. 163 00:10:52,507 --> 00:10:53,496 The pill! 164 00:10:54,507 --> 00:10:57,817 Kado! Go back to bed. - Where am I? 165 00:10:57,987 --> 00:11:00,455 I must have been Walking asleep. 166 00:11:00,627 --> 00:11:04,097 Ramu, you must take me with you to that horrible place. 167 00:11:04,267 --> 00:11:05,905 How do you know I'm going somewhere? 168 00:11:06,067 --> 00:11:08,456 I've seen you in my dream with Tollea ... 169 00:11:08,627 --> 00:11:11,300 ... and the poisonous cobra about to attack. 170 00:11:11,467 --> 00:11:13,901 No, Kado. You must stay here. 171 00:11:14,307 --> 00:11:16,867 Go to bed. Tomorrow sees the school with Father Paul ... 172 00:11:17,027 --> 00:11:19,825 ... and become a wise man like Mr. MacDonald. 173 00:11:20,107 --> 00:11:22,496 I do not want to go to school. 174 00:14:44,387 --> 00:14:45,376 Kado! 175 00:14:47,267 --> 00:14:48,746 I'm glad you came. 176 00:14:48,907 --> 00:14:50,659 A friend was coming to dinner. 177 00:14:50,827 --> 00:14:53,978 I think there's a lot of food for two but not for three ... 178 00:14:54,147 --> 00:14:57,423 ... so I've blown hard. 179 00:14:59,227 --> 00:15:01,661 'Great dark wall prevents entry of outsiders' ... 180 00:15:01,907 --> 00:15:03,545 ... as in my dream. 181 00:15:03,987 --> 00:15:05,306 That's right, Kado. 182 00:15:06,067 --> 00:15:09,298 What we will do tomorrow will be climb that tall, dark wall. 183 00:16:10,307 --> 00:16:12,423 The place of the cobra. 184 00:16:13,227 --> 00:16:15,183 Somewhere in there is Tollea. 185 00:16:17,587 --> 00:16:19,703 Have you ever asked what it means? 186 00:16:20,147 --> 00:16:21,296 Lifetime. 187 00:16:21,467 --> 00:16:23,059 I'm your grandmother, little one. 188 00:16:23,347 --> 00:16:26,623 This town is Your people, you were born here. 189 00:16:28,787 --> 00:16:30,186 I do not think so. 190 00:16:33,347 --> 00:16:35,144 Your mother was my daughter; ... 191 00:16:35,587 --> 00:16:37,020 ... had twin girls. 192 00:16:37,227 --> 00:16:40,617 At seven you were subjected to the bite of the royal cobra. 193 00:16:40,787 --> 00:16:43,221 T , the primognite, the natural sovereign ... 194 00:16:43,427 --> 00:16:47,420 ... you almost died as a result of poison, but she was immune ... 195 00:16:47,747 --> 00:16:49,942 ... so she should be the High Priestess ... 196 00:16:50,107 --> 00:16:51,745 ... and t , supposedly weaker ... 197 00:16:51,907 --> 00:16:54,421 ... you should be sacrificed according to the custom of the island. 198 00:16:54,587 --> 00:16:56,066 Why did you bring me here? 199 00:16:56,467 --> 00:16:59,140 To rescue your people of your sister's cruelty. 200 00:16:59,587 --> 00:17:00,986 Where is my sister? 201 00:17:22,307 --> 00:17:25,583 Kado, you stay here. - Stay here? 202 00:17:25,787 --> 00:17:29,575 I 'be' poliz n with sweat and dizziness to be with my friend ... 203 00:17:29,747 --> 00:17:32,386 ... and now you say 'stay here'? No, sir. 204 00:17:32,547 --> 00:17:34,424 It is important that you wait for me here. 205 00:17:34,867 --> 00:17:38,382 In agreement. 'I am important. I expect'. 206 00:17:38,707 --> 00:17:42,382 Be careful, Mr. MacDonald 'say' that 'cobra' kill strangers. 207 00:17:42,627 --> 00:17:45,983 I would not like to see my friend with spears stuck in the whole body. 208 00:18:02,987 --> 00:18:04,136 Tollea. 209 00:20:05,667 --> 00:20:08,864 Why do you run away from me? - Outsiders scare me ... 210 00:20:09,667 --> 00:20:11,578 ... although they are attractive. 211 00:20:11,787 --> 00:20:13,857 Forostero? - I mean... 212 00:20:14,227 --> 00:20:16,866 ... to familiar faces that appear suddenly. 213 00:20:17,027 --> 00:20:18,745 You knew I would follow you, would not you? 214 00:20:19,347 --> 00:20:20,746 Why did you come here? 215 00:20:20,907 --> 00:20:22,977 This is my home. - That story, yes, but ... 216 00:20:23,147 --> 00:20:24,500 ... why did you come back? 217 00:20:24,667 --> 00:20:26,976 Why... - And our plans, our future? 218 00:20:27,147 --> 00:20:29,980 I do not have to hold on, I will not run away. 219 00:20:42,347 --> 00:20:44,463 Let's go back to our home right now. 220 00:20:47,187 --> 00:20:49,576 Please go. - Where will he find you? 221 00:20:49,787 --> 00:20:51,220 Here, tonight. 222 00:21:01,507 --> 00:21:02,496 Se oritas ... 223 00:21:02,987 --> 00:21:06,696 ... here none has seen nothing strange. Understanding? 224 00:22:35,787 --> 00:22:37,584 Koko! Koko! 225 00:22:46,627 --> 00:22:48,345 Take me to Tollea. 226 00:23:10,627 --> 00:23:13,300 'Hot feet', Koko, 'cool'. 227 00:23:55,627 --> 00:23:59,097 'I know you'. T 'pretend be 'blind beggar. 228 00:23:59,267 --> 00:24:02,703 T 'make' music 'for wedding' of my friend, but wedding 'not done' ... 229 00:24:02,867 --> 00:24:04,698 ... you 'steal' your fiancee. 230 00:24:04,867 --> 00:24:07,984 You killed man with 'music stick'. - What's up, Hava? 231 00:24:11,787 --> 00:24:14,176 Where did you come from? - From Puerto Island. 232 00:24:14,347 --> 00:24:17,066 I come here with my friend to find his girlfriend. 233 00:24:17,227 --> 00:24:18,580 Koko, you're here ... 234 00:24:19,267 --> 00:24:20,541 ... takes me to her. 235 00:24:20,947 --> 00:24:24,383 Man Monta a 'hold me back'. - Ret rate. 236 00:24:26,507 --> 00:24:29,146 Do you know where my friend is? - In the prison. 237 00:24:29,347 --> 00:24:30,939 All the strangers go there. 238 00:24:31,107 --> 00:24:35,339 You see, as soon as you 'get away' from m , 'mess' in l os 'with polic a'. 239 00:24:35,787 --> 00:24:38,096 Do you know where Tollea lives? - Yes, here. 240 00:24:38,267 --> 00:24:40,417 Can I see her? - I'll take you. 241 00:24:40,707 --> 00:24:41,696 Thank you. 242 00:24:43,947 --> 00:24:47,144 Tolle! - Kado! 243 00:24:47,547 --> 00:24:50,857 Where is Ramu? - She says 'Ramu locked up'. 244 00:24:53,827 --> 00:24:57,376 Kado, this is the queen of the island. 245 00:24:57,787 --> 00:24:59,220 Pleasure. 246 00:25:00,267 --> 00:25:02,576 I'm sure she'll help us. 247 00:25:03,787 --> 00:25:07,257 No, ma'am. I only 'kneel' when Father Paul 'order'. 248 00:25:08,147 --> 00:25:11,742 Are you the head of the whole island? - No. Only the Queen. 249 00:25:11,907 --> 00:25:14,865 If it's Reina, you can take my friend from jail. 250 00:25:15,027 --> 00:25:17,018 I'm afraid that I can not help you in that. 251 00:25:17,267 --> 00:25:21,260 Here the strangers are executed. - Ramu no. My friend, no. 252 00:25:22,027 --> 00:25:24,939 I think this young man is tired and hungry ... 253 00:25:25,107 --> 00:25:26,699 ... I have to talk to Tollea ... 254 00:25:27,067 --> 00:25:29,661 ... take care that he eats and rests. - Yes, my Queen. 255 00:25:30,027 --> 00:25:32,018 Take your little friend and follow me. 256 00:25:32,427 --> 00:25:34,065 Your face 'be' sweet. 257 00:25:34,227 --> 00:25:36,787 I know it will help my Friend, I'm sure. 258 00:25:36,987 --> 00:25:38,022 Come on, Koko! 259 00:25:39,867 --> 00:25:40,856 Let's go. 260 00:25:41,867 --> 00:25:43,585 Now we are going to eat... 261 00:25:44,067 --> 00:25:45,341 ...'to be hungry. 262 00:25:46,867 --> 00:25:50,018 We have food, Koko. Food. 263 00:25:51,827 --> 00:25:53,863 Why does my friend 'be' locked up? 264 00:25:54,067 --> 00:25:56,661 I'll tell you: Outsiders they are executed. 265 00:25:57,147 --> 00:25:59,707 That 'be' wrong. Mr. MacDonald says ... 266 00:25:59,867 --> 00:26:02,779 ... that outsiders are 'for sacrifice 'to the Cobra Serpent. 267 00:26:03,147 --> 00:26:04,580 Also 'be' wrong. 268 00:26:04,987 --> 00:26:06,864 Ramu will not like it. 269 00:26:07,267 --> 00:26:09,417 The Great Fire of the mountain 'be' like crazy. 270 00:26:09,827 --> 00:26:12,739 Are you going to roast someone? - The Mountain of Fire is angry. 271 00:26:12,907 --> 00:26:16,104 The High Priestess sends many more people to the fire. 272 00:26:16,387 --> 00:26:17,740 Living people? 273 00:26:18,107 --> 00:26:19,460 My friend too. 274 00:26:20,427 --> 00:26:23,976 No, sir, 'many stairs', my friend 'be' lazy. 275 00:26:24,147 --> 00:26:25,216 Veeda! 276 00:26:25,707 --> 00:26:26,981 Yes, I'm coming. 277 00:26:27,867 --> 00:26:31,746 See with your eyes the barbarities that Naja commits with our people. 278 00:26:31,987 --> 00:26:34,137 Fear has become fan ticos. 279 00:26:37,187 --> 00:26:38,176 Hava ... 280 00:26:38,547 --> 00:26:41,584 ... you'll take Tollea to Temple of the Council for the Royal T nel. 281 00:26:42,187 --> 00:26:44,257 Veeda will wait here until he returns. 282 00:26:44,747 --> 00:26:46,783 I hold you responsible for your safety. 283 00:26:47,467 --> 00:26:48,582 Go, dear. 284 00:27:31,467 --> 00:27:34,106 The town is every time less faithful to his Priestess; ... 285 00:27:34,387 --> 00:27:38,380 ... the tribute in gold is every time less. Ex geles more. Cast gales. 286 00:27:46,267 --> 00:27:48,019 Do not trust faith! 287 00:27:48,387 --> 00:27:50,343 The Fire Mountain is outraged! 288 00:27:50,707 --> 00:27:52,538 I demand more gold! 289 00:27:55,387 --> 00:27:58,220 The Mountain roars with fury. Listen 290 00:28:04,427 --> 00:28:08,420 Reclaim obedience to its laws and more human sacrifices! 291 00:28:08,587 --> 00:28:11,055 Two hundred subjects you will climb the thousand steps ... 292 00:28:11,227 --> 00:28:13,104 ... to the Fire of Eternal Life! 293 00:28:18,307 --> 00:28:19,740 I have spoken! 294 00:28:20,427 --> 00:28:23,737 Cobra Real! - Cobra Real! 295 00:28:24,187 --> 00:28:26,382 Cobra Real! 296 00:28:26,667 --> 00:28:28,419 Cobra Real! 297 00:32:37,467 --> 00:32:39,662 Guard, tell the stranger who I am. 298 00:32:40,107 --> 00:32:42,098 It's Martok, legislator ... 299 00:32:42,347 --> 00:32:44,383 ... right hand of the High Priestess 300 00:32:44,747 --> 00:32:45,816 Well, go 301 00:32:46,307 --> 00:32:48,423 Go away, I'll call you if I need you. 302 00:32:50,707 --> 00:32:52,265 So you're the brave one. 303 00:32:52,867 --> 00:32:53,856 The brave? 304 00:32:54,027 --> 00:32:58,020 Yes. I wanted to meet who challenges the law and laugh at our faith. 305 00:32:59,547 --> 00:33:02,778 He will have come all the way here something more than simple curiosity. 306 00:33:03,867 --> 00:33:05,380 Tell me, why am I here? 307 00:33:05,547 --> 00:33:08,425 For many reasons; why You were found on this island ... 308 00:33:08,587 --> 00:33:10,657 ... because you bathed in the Sacred Pond ... 309 00:33:10,827 --> 00:33:13,022 ... desecrated the Great Priestess to touch her ... 310 00:33:13,187 --> 00:33:14,859 ... and you raped her lips with a kiss. 311 00:33:15,027 --> 00:33:17,495 Each of these crimes it is punishable by death. 312 00:33:18,307 --> 00:33:21,379 I should die four times, It's a pity that he only has one life. 313 00:33:22,467 --> 00:33:25,140 All right. I plead guilty of the first two ... 314 00:33:25,347 --> 00:33:27,736 ... is wrong in the others. - I'm wrong? 315 00:33:27,987 --> 00:33:30,581 He had every right to Kiss the lady in the pond ... 316 00:33:30,747 --> 00:33:32,260 ... and she to kiss me. - She? 317 00:33:32,427 --> 00:33:36,022 Of course, and he liked it. Why not? Let's get married. 318 00:33:36,187 --> 00:33:39,782 You're crazy, it's the High Priestess and will marry me. 319 00:33:39,947 --> 00:33:41,665 One of the two is confused. 320 00:33:42,267 --> 00:33:44,906 I'm sure the real Lady knows what the answer is. 321 00:33:45,107 --> 00:33:46,825 She knows everything. 322 00:33:47,667 --> 00:33:49,146 I would like to see her. 323 00:33:49,307 --> 00:33:52,583 You will not see it. She does not presence executions. 324 00:34:36,267 --> 00:34:38,462 Hi. I'm looking for the High Priestess. 325 00:34:38,627 --> 00:34:40,345 He's dressed like Martok. 326 00:34:40,507 --> 00:34:42,862 His Sword Cobra! - Yes, he has lent it to me. 327 00:34:43,027 --> 00:34:44,255 It is very useful; ... 328 00:34:44,427 --> 00:34:47,817 ... when I have passed before the guards they have bowed without knowing who it was. 329 00:34:48,107 --> 00:34:51,099 You want to tell your lady that the stranger wants to see her? 330 00:34:51,307 --> 00:34:52,296 Follow me 331 00:35:00,587 --> 00:35:03,021 The stranger of the pond wishes to see you. 332 00:35:03,467 --> 00:35:04,900 Make it happen. 333 00:35:14,667 --> 00:35:17,306 Wow, you have changed your clothes. 334 00:35:17,907 --> 00:35:20,182 Yes, I changed his clothes and the post to Martok. 335 00:35:20,347 --> 00:35:21,939 Where is it? - In the prison. 336 00:35:23,187 --> 00:35:24,506 I would like to see him. 337 00:35:25,147 --> 00:35:27,297 He must be lost without this. 338 00:35:35,387 --> 00:35:38,265 Who are you? - The woman in the pond. 339 00:35:38,507 --> 00:35:39,735 I know 340 00:35:40,227 --> 00:35:42,616 Martok told me that You are the High Priestess. 341 00:35:42,787 --> 00:35:44,618 I am who you want it to be. 342 00:35:44,787 --> 00:35:47,301 I wish you were ... - Well, I am. 343 00:35:47,947 --> 00:35:50,541 I always have been and always will be. 344 00:35:51,267 --> 00:35:53,735 You're like her in everything except ... - Throughout. 345 00:35:54,267 --> 00:35:57,259 The eyes of love are sharp but you can be deceived ... 346 00:35:57,507 --> 00:35:59,418 ... to the lips never. 347 00:35:59,707 --> 00:36:02,460 You kissed me in the pond, remember? 348 00:36:02,627 --> 00:36:05,095 Yes. - Then, you knew me. 349 00:36:05,507 --> 00:36:09,466 I thought I knew you. - Now you know me. Show me ... 350 00:36:09,667 --> 00:36:10,895 ...deeply. 351 00:36:11,427 --> 00:36:14,146 I am the same, I assure you. 352 00:36:17,747 --> 00:36:19,226 Are you afraid... 353 00:36:19,427 --> 00:36:21,941 ... afraid to trust your eyes, on your lips. 354 00:36:22,187 --> 00:36:23,461 How do I call? 355 00:36:23,987 --> 00:36:24,976 Ramu. 356 00:36:25,947 --> 00:36:29,940 And your people will be my people? - Of course, forever. 357 00:36:31,427 --> 00:36:33,816 Sisters - I do not have any sisters. 358 00:36:34,187 --> 00:36:35,336 Where is it? 359 00:36:35,507 --> 00:36:37,543 I said I do not have a sister. 360 00:36:37,707 --> 00:36:39,299 And I say he's on this island ... 361 00:36:39,467 --> 00:36:41,697 ... I've followed her up here and I will not leave without her. 362 00:36:41,907 --> 00:36:44,216 You will not leave, period. 363 00:36:44,467 --> 00:36:45,582 Look. 364 00:36:46,267 --> 00:36:47,495 I will teach you. 365 00:37:08,027 --> 00:37:10,860 They are intended for Fire of Eternal Life. 366 00:37:11,107 --> 00:37:14,338 You would like your beloved I made them company? 367 00:37:24,507 --> 00:37:27,817 Call all the guards. That they look for a woman ... 368 00:37:27,987 --> 00:37:29,420 ... she is young and beautiful. 369 00:37:29,627 --> 00:37:31,618 It has to be found. - You can not do that. 370 00:37:31,787 --> 00:37:33,982 Of course I can, I am the law here ... 371 00:37:34,347 --> 00:37:36,815 ... but there is an alternative. - Cu I? 372 00:37:36,987 --> 00:37:39,342 The girl will receive protection to leave the island ... 373 00:37:39,507 --> 00:37:41,941 ... and a ship to return to the place from which it comes ... 374 00:37:42,107 --> 00:37:45,179 ... but it will go alone. You stay. 375 00:37:45,627 --> 00:37:48,141 I have spoken. Retreat 376 00:38:00,987 --> 00:38:04,138 Stranger. The High Priestess He sends him to prison. 377 00:38:08,947 --> 00:38:10,221 The Queen wants to see him? 378 00:38:30,747 --> 00:38:32,305 Have you brought the stranger? 379 00:38:32,987 --> 00:38:34,136 Make it happen. 380 00:38:35,787 --> 00:38:36,822 Thanks, Hava. 381 00:38:38,467 --> 00:38:41,459 I'm afraid you've had a reception Nice little on our island. 382 00:38:41,627 --> 00:38:44,858 An old proh be law the entrance to outsiders. 383 00:38:45,227 --> 00:38:47,058 I found what I expected. 384 00:38:47,307 --> 00:38:50,379 Can I ask you who are you? and why are you so kind? 385 00:38:50,587 --> 00:38:51,986 The Queen of the island ... 386 00:38:52,147 --> 00:38:56,140 ... and I'm so kind because there are two people who need a friend 387 00:38:56,507 --> 00:38:59,180 T and my granddaughter Tollea. 388 00:38:59,347 --> 00:39:01,258 Is she his? - Yes. 389 00:39:01,787 --> 00:39:02,981 Twin sister... 390 00:39:03,147 --> 00:39:06,423 ... of the cruel and ruthless sovereign of our people. 391 00:39:06,667 --> 00:39:08,100 Twin sister. 392 00:39:08,587 --> 00:39:10,225 That's why I brought Tollea here ... 393 00:39:10,467 --> 00:39:13,265 ... as a primogenite It is the natural sovereign. 394 00:39:13,587 --> 00:39:15,578 Tolle? - Yes. 395 00:39:17,267 --> 00:39:19,462 T and your little friend come back home. 396 00:39:19,707 --> 00:39:21,220 Leave Tollea with us ... 397 00:39:21,707 --> 00:39:25,256 ... for the sake of thousands of souls that they need it much more than t . 398 00:39:25,427 --> 00:39:28,339 These people mean nothing to me. - They are human lives! 399 00:39:28,507 --> 00:39:29,940 Why do I have to? 400 00:39:30,787 --> 00:39:31,936 Do you hear that? 401 00:39:34,907 --> 00:39:36,704 It is the Song of Fire. 402 00:39:37,227 --> 00:39:41,220 The people, unable to satisfy to a sovereign hungry for gold ... 403 00:39:41,387 --> 00:39:45,062 ... are forced to climb a thousand steps to be thrown into the fire. 404 00:39:45,227 --> 00:39:47,183 Yes, I've seen them. 405 00:39:48,347 --> 00:39:50,463 That is part of the religion of the 'cobra'. 406 00:39:50,627 --> 00:39:53,903 No. It is a punishment devised by Martok and Naja. 407 00:39:54,507 --> 00:39:57,021 He orders them to die and obey without complaint? 408 00:39:57,187 --> 00:39:59,906 The Cobra Ritual Appeals to his feelings ... 409 00:40:00,227 --> 00:40:01,660 ... so he manages to subdue them. 410 00:40:04,747 --> 00:40:06,499 And you could not do anything? 411 00:40:06,747 --> 00:40:09,739 I'm trying, that's why I brought Tollea here. 412 00:40:10,427 --> 00:40:13,066 Destiny is in your hands of the damned ... 413 00:40:13,307 --> 00:40:15,696 ... like that of the hundreds that will follow them. 414 00:40:15,867 --> 00:40:17,380 In my hands? - Yes. 415 00:40:17,547 --> 00:40:19,902 That's why I'm asking you to leave to Tollea with us ... 416 00:40:20,147 --> 00:40:22,980 ... as sovereign can stop this horrible massacre. 417 00:40:23,587 --> 00:40:24,940 Where is it? 418 00:40:25,907 --> 00:40:27,306 You will see it right away. 419 00:40:28,147 --> 00:40:29,785 Please, hit that tympanum. 420 00:40:43,067 --> 00:40:47,060 Hava, take the stranger to the ruins from the temple, go through the tunnel. 421 00:40:48,267 --> 00:40:50,576 You will not be imposed No decision, young ... 422 00:40:50,787 --> 00:40:53,221 ... but pray for that you take the correct one 423 00:40:53,387 --> 00:40:54,456 Thank you... 424 00:40:54,907 --> 00:40:56,579 ... and goodbye. 425 00:41:30,027 --> 00:41:32,461 Ramu! Wake up! 426 00:41:35,987 --> 00:41:38,421 I've found Tollea! You are safe! 427 00:41:41,267 --> 00:41:42,541 Does it look pretty? 428 00:41:42,707 --> 00:41:46,666 I spend the night running and climbing Trees to get you out of here ... 429 00:41:46,827 --> 00:41:48,579 ... and you just 'know' to snore. 430 00:41:49,787 --> 00:41:50,776 "Stop" now! 431 00:42:08,467 --> 00:42:12,142 I 'have' blisters on the feet and t 'have' the dream disease. 432 00:42:12,947 --> 00:42:15,461 I always have to get out of trouble ... 433 00:42:15,707 --> 00:42:18,221 ... you should be happy of 'having' a friend like me. 434 00:42:30,867 --> 00:42:34,860 Guards! Guards! - Get me! Su lteme! 435 00:42:35,907 --> 00:42:37,863 Tell me, where is the girl? 436 00:42:38,267 --> 00:42:40,462 I do not know. 437 00:42:40,947 --> 00:42:43,859 We know how to punish the guys who do not tell the truth 438 00:42:44,027 --> 00:42:46,621 I speak the truth. Father Paul 'teach me' ... 439 00:42:46,787 --> 00:42:49,824 ... I says: 'Tell the truth and nobody will harm you. ' 440 00:42:49,987 --> 00:42:53,980 Father Paul is right; yes, me You say the truth, I'll let you go. 441 00:42:55,067 --> 00:42:57,103 In agreement. - That's better. 442 00:42:57,347 --> 00:42:58,700 Tell me, where is your friend? 443 00:43:00,147 --> 00:43:01,739 I do not know. 444 00:43:03,227 --> 00:43:04,899 I came here to see him. 445 00:43:05,067 --> 00:43:07,786 I 'come' if 'know' Who had left? 446 00:43:08,107 --> 00:43:10,575 I have found I locked in place of my friend. 447 00:43:10,747 --> 00:43:12,100 I was furious. 448 00:43:12,507 --> 00:43:14,657 It's probably with the girl. Where is it? 449 00:43:14,827 --> 00:43:17,819 If you 'go back' to look for it, you will lose me. - Then you've seen it. 450 00:43:17,987 --> 00:43:20,785 Yes. 'She is very happy' to see me. 451 00:43:20,947 --> 00:43:23,142 You can find the place if they accompany you? 452 00:43:23,307 --> 00:43:27,300 No. They 'get lost', I 'get lost'. Do not 'serve' anything. 453 00:43:27,467 --> 00:43:31,176 Take him to the tree. When I recover the memory, lower it and bring it to him. 454 00:46:05,947 --> 00:46:08,507 Everything will come out as we had planned ... 455 00:46:09,067 --> 00:46:12,343 ...wherever we are, we will always be the one for the other. 456 00:46:12,907 --> 00:46:14,101 Forever. 457 00:46:14,347 --> 00:46:16,417 Yes, wherever we are. 458 00:46:16,987 --> 00:46:19,865 We can make all our dreams come true. 459 00:46:20,147 --> 00:46:21,341 Is not it true? 460 00:46:22,827 --> 00:46:23,862 Yes, everyone. 461 00:46:24,947 --> 00:46:28,257 You will have a big new boat ... 462 00:46:29,147 --> 00:46:32,105 ... and I can go with you every day 463 00:46:32,947 --> 00:46:36,826 That way we will always be together. 464 00:47:03,987 --> 00:47:05,181 What happened, Hava? 465 00:47:10,907 --> 00:47:13,375 Kado! - He has suffered the torture of the tree. 466 00:47:13,547 --> 00:47:15,777 Torture of the tree? - Hands tied to the tree ... 467 00:47:15,947 --> 00:47:19,576 ... feet to the ground. The tree he gets up and stretches the little one. 468 00:47:19,867 --> 00:47:22,097 But now I no longer 'be' so small. 469 00:47:22,267 --> 00:47:24,064 Are you better? - 'Be' perfectly. 470 00:47:24,227 --> 00:47:27,537 All right. Tell me, y Any other exit from the island? 471 00:47:27,707 --> 00:47:31,063 Yes, the cove where the cobra go out to sea. 472 00:47:31,387 --> 00:47:33,821 How can I go? - Will you go with Tollea? 473 00:47:33,987 --> 00:47:36,899 No. No, only with my friend. 474 00:47:37,187 --> 00:47:39,985 But the guards arrest, they watch everything! 475 00:47:40,147 --> 00:47:42,786 They will kill you mercilessly. - We can dodge them. 476 00:47:43,107 --> 00:47:45,667 My boat is pi from the cliff, if I get to the beach ... 477 00:47:45,827 --> 00:47:48,899 Outside you will find a stream, follow it to the swamp ... 478 00:47:49,067 --> 00:47:50,580 ... from there you will see the beach ... 479 00:47:50,747 --> 00:47:54,296 ... but you do not enter the town. - I understand, Veeda. Thank you. 480 00:47:54,467 --> 00:47:57,664 Adi s, Hava. Come on, Kado. - Where are we going? 481 00:47:57,907 --> 00:47:59,260 To home. - Home? 482 00:47:59,507 --> 00:48:02,226 All right. I 'fuck' my blowgun. - There's no time, let's see. 483 00:48:11,867 --> 00:48:15,177 S ? - The boy has escaped from the tree. 484 00:48:17,387 --> 00:48:19,105 And the guard? - Dead. 485 00:48:20,227 --> 00:48:21,262 Outside! 486 00:48:23,867 --> 00:48:24,902 They have fled. 487 00:48:26,707 --> 00:48:27,981 I do not like. 488 00:48:28,627 --> 00:48:30,140 I do not like. 489 00:48:30,827 --> 00:48:33,944 They will not be able to leave the island. - We must find them. 490 00:48:35,827 --> 00:48:38,261 You are anxious to see back to the stranger? 491 00:48:38,667 --> 00:48:41,227 Yes. To see his execution ... 492 00:48:41,467 --> 00:48:43,219 ... and that the girl sees it. 493 00:48:43,747 --> 00:48:45,021 I like it that way 494 00:48:45,587 --> 00:48:47,100 You know I love you, Naja. 495 00:48:47,267 --> 00:48:50,942 I want to marry you as soon as possible and get you out of here, as we planned. 496 00:48:51,107 --> 00:48:53,302 We need the Queen's permission. 497 00:48:54,107 --> 00:48:55,506 It is the law of the 'cobra'. 498 00:48:55,787 --> 00:48:58,745 Show him who's in charge here. Go see the Queen ... 499 00:48:59,267 --> 00:49:01,462 ... tell him to announce our wedding in the temple. 500 00:49:01,627 --> 00:49:03,265 She will not consent to it. 501 00:49:03,427 --> 00:49:05,736 Tell him you're determined. Why should we wait? 502 00:49:06,147 --> 00:49:07,262 We will not wait. 503 00:49:30,147 --> 00:49:32,297 I've decided to marry Martok ... 504 00:49:32,467 --> 00:49:34,822 ... and I demand your consent. 505 00:49:35,347 --> 00:49:39,340 I have also made a decision, that you abdicate right away. 506 00:49:39,987 --> 00:49:41,181 Abdicate? 507 00:49:41,347 --> 00:49:44,180 In favor of your sister; the legitimate sovereign. 508 00:49:44,347 --> 00:49:45,700 I have not... - Where are you? 509 00:49:45,907 --> 00:49:47,943 Here, on the island. 510 00:49:48,227 --> 00:49:50,741 You will not believe it, will you? - Of course not. 511 00:49:50,907 --> 00:49:53,819 It is not more than a hallucination of his decadent brain. 512 00:49:53,987 --> 00:49:57,138 Will become sovereign Within twenty-four hours. 513 00:49:57,667 --> 00:49:58,656 Go 514 00:49:59,467 --> 00:50:01,185 You have everything planned. 515 00:50:01,347 --> 00:50:04,623 Yes, including a boat to take you out of the island ... 516 00:50:05,147 --> 00:50:06,819 ... for your own safety. 517 00:50:07,347 --> 00:50:10,225 Our security Have you heard it, Martok? 518 00:50:10,627 --> 00:50:13,095 You seem to forget that I am the High Priestess. 519 00:50:15,267 --> 00:50:17,383 I'll show you who's in charge here. 520 00:50:17,867 --> 00:50:21,496 Double the guard; register the island span by span ... 521 00:50:21,667 --> 00:50:24,022 ... until you find the girl and with the two strangers. 522 00:50:24,307 --> 00:50:28,141 No food or rest for the guards until they are found. 523 00:50:29,547 --> 00:50:31,538 I have spoken. Go away. 524 00:51:33,547 --> 00:51:35,936 You should sleep, Sacred Crown of the Moon. 525 00:51:36,107 --> 00:51:39,383 Have you had a happy birthday? - Yes. I'm gratefull... 526 00:51:39,947 --> 00:51:43,860 ... but every birthday finds the candle of life burning down below. 527 00:51:44,027 --> 00:51:47,463 You are tired, my lady. - It's something else. 528 00:51:48,107 --> 00:51:50,416 My heart is sunk in a shadow ... 529 00:51:51,347 --> 00:51:54,419 ...in the dark. - You want me to stay? 530 00:51:54,587 --> 00:51:57,897 No. You can retire, I'm fine. 531 00:52:10,347 --> 00:52:11,939 Goodnight. - Goodnight. 532 00:52:43,187 --> 00:52:44,939 Why do not you hit, Martok? 533 00:52:46,587 --> 00:52:50,580 Tell me where the sister of Naja if you want to see a new dawn. 534 00:52:50,947 --> 00:52:53,586 I do not think it's a good perspective. 535 00:52:53,867 --> 00:52:55,186 Give it to me or die. 536 00:52:55,427 --> 00:52:56,542 Jam s. 537 00:52:57,667 --> 00:52:58,816 Hit. 538 00:53:08,667 --> 00:53:10,817 You have not won anything with this, Martok; ... 539 00:53:11,627 --> 00:53:14,585 ...my plans will go on without me. 540 00:53:15,267 --> 00:53:17,656 You will never marry Naja. 541 00:53:18,387 --> 00:53:21,857 Dead you can not oppose. - The Royal Cobra knows it. 542 00:53:22,227 --> 00:53:24,695 The Mountain of Fire knows it. - The Fire Mountain. 543 00:53:25,787 --> 00:53:27,698 Through your hands ... 544 00:53:28,187 --> 00:53:30,655 ... I have been destroyed for disobeying ... 545 00:53:31,547 --> 00:53:35,381 ... but I charge you with conscience of what you have done ... 546 00:53:36,787 --> 00:53:38,379 ... to live with you ... 547 00:53:39,107 --> 00:53:40,745 ...forever... 548 00:53:42,347 --> 00:53:43,621 ...until... 549 00:53:44,827 --> 00:53:45,976 ...follow me... 550 00:53:46,787 --> 00:53:47,776 ... to me. 551 00:54:22,787 --> 00:54:25,859 You are very beautiful this morning. - Thank you. 552 00:54:33,707 --> 00:54:35,504 What is that? - Go see. 553 00:54:48,907 --> 00:54:50,545 They have imprisoned strangers. 554 00:54:51,027 --> 00:54:52,062 All right. 555 00:54:52,667 --> 00:54:54,578 Bring my ceremonial dress. 556 00:54:55,787 --> 00:54:58,665 And Ramu? - The soldiers have brought him ... 557 00:54:59,027 --> 00:55:01,416 ... to execute it. - And Kado? 558 00:55:01,707 --> 00:55:03,186 I, too. 559 00:55:03,347 --> 00:55:07,135 Can I do something to help them? - Will you run a big risk for it? 560 00:55:07,307 --> 00:55:08,581 Yes. I will do anything. 561 00:55:10,067 --> 00:55:11,056 Follow me 562 00:55:54,747 --> 00:55:57,022 Send me the Cobra Jewel. 563 00:55:57,227 --> 00:55:59,343 Belongs to the High Priestess. 564 00:56:00,587 --> 00:56:03,226 Who are you? - I am your sister. 565 00:56:03,387 --> 00:56:05,298 Can you deny it? 566 00:56:06,147 --> 00:56:09,184 I'm here to occupy my place as Priestess. 567 00:56:09,347 --> 00:56:10,416 I send here. 568 00:56:10,587 --> 00:56:14,375 No. I am the heiress as primog nita ... 569 00:56:14,627 --> 00:56:17,061 ... and I'm going to stop this human butchery ... 570 00:56:17,227 --> 00:56:19,138 ... and to bring peace to my people. 571 00:56:21,227 --> 00:56:23,377 The people will not get peace. 572 00:56:23,627 --> 00:56:26,016 The Mountain claims more human sacrifices; ... 573 00:56:26,227 --> 00:56:29,902 ... young girls, boys, children They must die! 574 00:56:30,227 --> 00:56:32,900 No. That's over ... 575 00:56:33,067 --> 00:56:34,136 ...forever. 576 00:56:42,027 --> 00:56:44,382 Martok! Guards! 577 00:56:46,627 --> 00:56:48,299 Nobody can answer you. 578 00:56:48,547 --> 00:56:50,139 They have all gone to the temple ... 579 00:56:50,307 --> 00:56:53,743 ... to pray to a mountain that you taught them to fear. 580 00:56:54,507 --> 00:56:56,498 Give me that Cobra Jewel. 581 00:57:10,067 --> 00:57:12,023 You'll have to kill me first. 582 00:57:13,307 --> 00:57:14,660 Leave that. 583 00:57:14,867 --> 00:57:17,301 Do not you dare take one more step. 584 00:57:43,547 --> 00:57:45,424 I have summoned here ... 585 00:57:45,987 --> 00:57:48,376 ... so you can witness of a public execution! 586 00:57:48,547 --> 00:57:52,222 Yo, Martok, manager to enforce the law ... 587 00:57:52,387 --> 00:57:55,185 ... I demand that these two strangers die ... 588 00:57:55,347 --> 00:57:57,736 ... according to the procedure created by m ... 589 00:57:57,947 --> 00:58:00,666 ... and prescribed by custom of our island! 590 00:58:00,907 --> 00:58:02,738 Your presence here is a sacrilege! 591 00:58:03,147 --> 00:58:05,945 The Mountain of Fire protest and claim revenge! 592 00:58:10,827 --> 00:58:13,625 Accordingly, and by power that has been granted to me ... 593 00:58:13,787 --> 00:58:15,584 ... I condemn you to death! 594 00:58:20,467 --> 00:58:22,856 Guards, proceed to the execution! 595 00:58:24,627 --> 00:58:25,662 High! 596 00:58:34,707 --> 00:58:37,505 It's Tollea. - No, it can not be. 597 00:58:37,667 --> 00:58:41,296 I 'say' that I know. Also 'see' a the other girl, pretty as Tollea ... 598 00:58:41,467 --> 00:58:42,786 ... but with the face of a pรกcara. 599 00:58:45,627 --> 00:58:47,902 I prob bo this execution. 600 00:58:48,307 --> 00:58:51,060 To me it corresponds apply the law and you religion. 601 00:58:51,227 --> 00:58:53,616 Killing innocents does not form part of our law. 602 00:58:53,787 --> 00:58:55,937 I thought you wanted to see him die? 603 00:58:56,707 --> 00:58:58,060 I have spoken. 604 00:59:04,667 --> 00:59:06,180 Where is the Cobra Jewel? 605 00:59:07,547 --> 00:59:08,866 You are not Naja. 606 00:59:10,507 --> 00:59:12,384 I am the Queen of this island. 607 00:59:14,467 --> 00:59:16,583 'Your town will be my town'. 608 00:59:17,187 --> 00:59:20,304 It's Tollea. - I never 'wrong'. 609 00:59:21,467 --> 00:59:22,786 We'll see. 610 00:59:26,427 --> 00:59:30,136 Reina Cobra! - Reina Cobra! 611 01:02:38,907 --> 01:02:40,784 He has killed Queen Cobra! 612 01:02:45,947 --> 01:02:47,426 The Fire Mountain! 613 01:05:30,347 --> 01:05:31,905 Martok is dead! 614 01:05:32,267 --> 01:05:34,940 The Fire Mountain no longer is angry with us! 615 01:05:37,747 --> 01:05:40,705 Cruelty and oppression They are over forever! 616 01:05:40,867 --> 01:05:42,937 Now we are all free ... 617 01:05:43,107 --> 01:05:45,701 ... to live and worship as we please ... 618 01:05:46,507 --> 01:05:49,658 ... under the government of our legitimate queen ... 619 01:05:50,147 --> 01:05:51,136 ... Tollea! 620 01:06:03,067 --> 01:06:06,264 Your illness the sadness is for Tollea. 621 01:06:06,427 --> 01:06:09,305 Yes. I miss Tollea a lot. 622 01:06:25,707 --> 01:06:27,777 Tolle! - Ramu! 623 01:06:29,187 --> 01:06:30,700 Why have you left the island? 624 01:06:30,907 --> 01:06:33,137 Hava and Veeda will guide you wisely. 625 01:06:33,307 --> 01:06:35,138 But they are your people. 626 01:06:35,347 --> 01:06:37,656 'Your town will be my town'. 47859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.