All language subtitles for Black-Forest_2012_Italian-ELSUBTITLE.COM-ST_24798732

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,769 --> 00:00:13,269 FORESTA NERA 2 00:00:40,694 --> 00:00:47,218 Giocano con noi. Dire alcuna parola. 3 00:00:47,588 --> 00:00:49,866 In caso contrario, vincono. 4 00:00:56,601 --> 00:01:01,037 In ogni caso, abbiamo questo. Riuscirò. 5 00:01:02,857 --> 00:01:07,895 È difficile, ma devi essere tranquilla. <- - >- Va bene. 6 00:01:15,935 --> 00:01:18,205 Per ogni altro. 7 00:01:22,334 --> 00:01:24,834 So già di cosa si tratta. 8 00:01:25,045 --> 00:01:29,729 No, stai tranquillo in macchina. Sai cosa succederebbe. 9 00:01:54,306 --> 00:01:56,223 Vanno bene! 10 00:02:23,688 --> 00:02:28,481 Poi ha detto che la sorella di la maledizione della tassa su di loro. 11 00:02:29,375 --> 00:02:31,876 Niente di risultato, lo ammetto. 12 00:02:32,076 --> 00:02:35,076 Ma non tutte le famiglie hanno i loro problemi. 13 00:02:36,986 --> 00:02:42,392 No, chi ha mai detto. <- - >- Non tutte le favole sono per i libri. 14 00:02:42,653 --> 00:02:46,214 Forse non è così male, ma quando una storia resta. 15 00:02:47,242 --> 00:02:51,322 Ma tutte le belle storie si basano sulla verità. 16 00:02:52,082 --> 00:02:58,696 Alcune delle fiabe classiche è successo qui, nella Foresta Nera. 17 00:02:59,148 --> 00:03:02,648 Qui, ha scritto " i fratelli Grimm e per la prima volta. 18 00:03:03,179 --> 00:03:10,103 E tutto ciò che è sempre misterioso e strano, esiste ancora nella foresta. 19 00:03:10,651 --> 00:03:13,719 Sapevo che la Foresta Nera solo di prosciutto e torta. 20 00:03:13,919 --> 00:03:16,919 Oh no! Sei un uomo di scienza. 21 00:03:17,857 --> 00:03:21,157 Di un medico. Una volta, molto tempo fa. 22 00:03:21,881 --> 00:03:28,254 Così si ha ancora una mente aperta? <- - >- Che cosa esattamente? 23 00:03:30,135 --> 00:03:34,068 Sai una cosa, domani sera, eh? 24 00:03:35,244 --> 00:03:38,963 Midsummernights. - Come in Shakespeare? 25 00:03:39,394 --> 00:03:44,772 Come la separazione tra i mondi più sottile. 26 00:03:45,209 --> 00:03:50,226 E il sprookjeswezens venire. <- - >- Vuoi dire che fate? 27 00:03:50,928 --> 00:03:53,163 E alcune altre cose. 28 00:03:55,794 --> 00:03:59,844 Per viaggiatori curiosi, come te, sto organizzando viaggi 29 00:04:00,044 --> 00:04:02,344 al cuore della foresta, midzomeravond... 30 00:04:03,250 --> 00:04:08,319 in un posto dove tutti hanno il loro piaceri dimenticati possibile recuperare, 31 00:04:08,358 --> 00:04:12,463 e non meno magici momenti a destra crepuscolo. 32 00:04:13,104 --> 00:04:18,029 E allora che cosa facciamo? Canzoni popolari a cantare? 33 00:04:18,724 --> 00:04:21,735 Se si desidera, si può fare, ma. 34 00:04:23,389 --> 00:04:26,674 Sono sicuro che tua moglie è piaciuto. 35 00:04:31,461 --> 00:04:34,838 Ha sempre voluto la Germania per visitare. 36 00:04:43,235 --> 00:04:47,285 Che cosa è questo? - Una piuma, naturalmente. 37 00:04:47,485 --> 00:04:49,985 Ma è anche il tuo plaatsbewijs. 38 00:04:51,130 --> 00:04:57,496 Solo quelli con il mio invito sarà consentito di partecipare a questo viaggio. 39 00:04:57,845 --> 00:05:02,882 La ringrazio, Signor Cazmar, ma non credo... - Tu non credi a queste cose? 40 00:05:04,127 --> 00:05:08,752 Non essere offeso? - certo che no. 41 00:05:19,208 --> 00:05:21,998 Per il caso che si cambi idea. 42 00:06:32,181 --> 00:06:36,582 Sì, con Anderson. Sono così pronti? 43 00:06:37,595 --> 00:06:41,895 Beh, nessuno è appassionato di una separazione. Di certo non se hanno il tuo account. 44 00:06:42,626 --> 00:06:45,226 Quando si desidera che l'aspetto che mi ha confermato? 45 00:06:49,729 --> 00:06:54,229 Dammi almeno un paio di giorni. È la sua vacanza. 46 00:06:56,120 --> 00:06:57,320 Bene. 47 00:07:03,522 --> 00:07:07,007 Ciao, ho sentito che sei un medico. Walter Anderson. Piacevole. 48 00:07:07,159 --> 00:07:11,567 Sassone. Piacevole. <- - >- A mia moglie, Hanna. Hanna, dr. Sassone. 49 00:07:11,701 --> 00:07:16,226 E questa era la sua idea. <- - >- È che non è eccitante? 50 00:07:16,314 --> 00:07:21,699 Dopo tutte quelle storie sul sprookjesheuvels e al tramonto, chissà cos'altro? 51 00:07:21,776 --> 00:07:24,476 Ad ogni trappola per turisti, è un passo di vendite, Hanna. 52 00:07:24,676 --> 00:07:27,576 Forse vedremo presto solo albero di natale su un bastone. 53 00:07:37,474 --> 00:07:39,752 Sparare. 54 00:07:45,404 --> 00:07:49,181 Non in bocca. Sparare. 55 00:07:50,393 --> 00:07:55,185 Sei sola, dr. Sassone? <- - >- O con questi due astro-figure? 56 00:07:55,574 --> 00:07:59,714 Volevo uscire da lì. <- - >- Celebriamo la prima vacanza con Bree. 57 00:07:59,894 --> 00:08:03,241 Nostra favola principessa. Giusto? 58 00:08:17,674 --> 00:08:20,152 Walter. 59 00:08:22,035 --> 00:08:28,601 Ambra! < - - >Ha me, Signor Anderson? 60 00:08:28,904 --> 00:08:32,812 Sì, voglio che tu faccia per cui abbiamo pagato. 61 00:08:33,247 --> 00:08:37,869 Buongiorno. Mi dispiace che devo aspettare. 62 00:08:38,069 --> 00:08:41,385 Ma il viaggio a stomaco vuoto non è mai una buona cosa. 63 00:08:41,666 --> 00:08:44,666 Si tratta di un lungo viaggio, in modo... prendi la tua roba 64 00:08:44,866 --> 00:08:48,066 e si prepara per il viaggio della vostra vita. 65 00:08:48,857 --> 00:08:52,415 Questo lato. 66 00:09:11,949 --> 00:09:15,653 Archeoastronomie e culture antiche. 67 00:09:15,832 --> 00:09:19,013 E che è davvero insegnato? <- - >- Assolutamente. 68 00:09:19,435 --> 00:09:24,145 Gallo e armonizzare I tumuli e costruzioni megalitiche con le stelle. 69 00:09:24,188 --> 00:09:27,738 Luoghi come Newgrange e Stonehenge. Ci sono in tutto il regno UNITO è già andato giù. 70 00:09:27,938 --> 00:09:29,738 Ora ci stiamo concentrando sul continente. 71 00:09:30,639 --> 00:09:33,599 Megalitica? <- - >- Pietre di grandi dimensioni, doc. 72 00:09:34,126 --> 00:09:37,869 Sì... mega. Che mi ha detto qualcosa. 73 00:09:38,069 --> 00:09:42,370 Ma forse non si conosce il luogo in cui questo creep-guida ci porta 74 00:09:42,570 --> 00:09:44,370 non solo un tumulo di sepoltura. 75 00:09:44,475 --> 00:09:49,043 Lui non è nemmeno su una mappa. <- - >- Ancora. 76 00:09:50,312 --> 00:09:54,335 E che cosa è questo per le attrezzature? <- - >- In questo modo si misura la terra, l'energia 77 00:09:54,535 --> 00:09:56,835 e che cosa in volgare di magia è chiamato. 78 00:09:57,068 --> 00:10:01,272 Non sprecare il tuo respiro non, Gallo. Sei un credulone freak. 79 00:10:17,702 --> 00:10:23,161 Sai, ho pensato a qualcosa di nota... 80 00:10:23,489 --> 00:10:27,561 Non la più selvaggia, più cattivi sogni. 81 00:10:34,135 --> 00:10:39,811 Culture pagane? Ci troverete deciso di lavorare. 82 00:10:41,749 --> 00:10:46,001 E che cosa fate, Signor Anderson? - io sono un banchiere. 83 00:10:46,500 --> 00:10:50,878 Molto vantaggioso. <- - >- Ci siamo quasi, la gente. 84 00:10:52,811 --> 00:10:55,213 Ben e o. 85 00:11:32,071 --> 00:11:34,792 Che è un pagano tumulo di sepoltura. 86 00:11:35,078 --> 00:11:39,250 Che è un sprookjesheuvel. <- - >- Che è una collina. 87 00:11:39,813 --> 00:11:42,982 Bene, penso che abbiamo una bella vista, sarà al di sopra di esso. 88 00:11:43,314 --> 00:11:47,508 Almeno è gratis. <- - >- Non abbastanza libera, Signor Anderson. 89 00:11:47,659 --> 00:11:51,085 Richiede un po ' della vostra fede. 90 00:11:51,731 --> 00:11:56,428 Ma non manca nulla. Prima di tutto, dobbiamo prepararci. 91 00:11:57,179 --> 00:12:01,263 Midsummernights inizia con twilight. 92 00:12:33,384 --> 00:12:36,889 Entra e scegli il tuo di pietra. 93 00:12:55,799 --> 00:13:01,899 Io non posso credere che lo sto facendo. <- - >- Tu non Credi nella magia, dr. Sassone? 94 00:13:02,707 --> 00:13:09,408 Beh, se la magia è per tutti questi anni ha nascosto, ha qualche spiegazione. 95 00:13:11,497 --> 00:13:15,601 Si dovrebbero chiudere il cerchio. 96 00:13:22,686 --> 00:13:26,232 Non possiamo solo applaudire quando ci fate credere? 97 00:13:28,463 --> 00:13:31,513 Sprookjeswezens ho sempre amato i bambini, 98 00:13:31,713 --> 00:13:34,213 così si lascia che il suo, ma dove si trova adesso. 99 00:13:36,659 --> 00:13:41,245 Ora, concentrarsi sulla vostra fede. 100 00:13:42,010 --> 00:13:46,446 Vedere un momento in cui la foresta fino davvero era vivo. 101 00:13:46,922 --> 00:13:52,451 Sento il flusso dei fiumi, può sentire il sussurro degli alberi. 102 00:13:53,164 --> 00:13:59,175 Stasera, ricordiamo a coloro che vagano in fondo alla collina 103 00:13:59,712 --> 00:14:03,866 perché ricordo di te decidere. 104 00:14:04,673 --> 00:14:11,257 Mi portano in giro... attraverso paludi, foreste, 105 00:14:11,314 --> 00:14:14,757 da pietra e thorn. 106 00:14:14,967 --> 00:14:21,556 A volte, un cane, un cavallo, un orso. 107 00:14:22,067 --> 00:14:25,885 A volte... di fuoco. 108 00:14:32,652 --> 00:14:36,328 Prendere beh, non sempre. <- - >- Lui non dovrebbe fare. 109 00:14:36,409 --> 00:14:38,659 A meno che... 110 00:15:04,220 --> 00:15:07,253 La signora Anderson, non farlo. 111 00:15:10,569 --> 00:15:12,246 Che cosa è con lei? 112 00:15:17,387 --> 00:15:20,292 Ho fatto qualcosa di sbagliato? 113 00:15:20,925 --> 00:15:23,734 Oh, mio Dio! 114 00:15:25,643 --> 00:15:29,302 Bree! Bree! 115 00:15:29,667 --> 00:15:34,636 Attendere. Ho sentito il suo pianto. - anche io. Vengo fidanzata. 116 00:15:35,067 --> 00:15:38,705 Hanna, Walter, aspetta! <- - >- Sprookjesgids rapito mio figlio. 117 00:15:39,009 --> 00:15:40,765 Non mi lasci solo. <- - >- Attendere. Ascoltare. 118 00:15:41,265 --> 00:15:44,764 Abbiamo avuto un allucinazione di massa. Abbiamo eseguito non appena la foresta. 119 00:15:45,016 --> 00:15:49,736 Non siamo più in Germania. Doc, di queste stelle batte nulla. 120 00:15:49,812 --> 00:15:53,862 È la stessa foresta, la stessa collina. <- - >- È anche un nodo. 121 00:15:54,062 --> 00:15:57,325 Oh, all'inizio di non. C'è una perfetta spiegazione ragionevole. 122 00:15:57,696 --> 00:16:00,631 La maggior parte pagano cripte sono costruite su ley lines. 123 00:16:01,131 --> 00:16:05,369 Vene geologico di energia. Dove si intersecano crea un nodo. 124 00:16:05,370 --> 00:16:10,307 O è la radiazione di fondo. L'uranio si può trovare in quasi qualsiasi terreno. 125 00:16:10,353 --> 00:16:13,774 Sì, ma che non spiega le cose strane che accadono sui nodi. 126 00:16:13,974 --> 00:16:16,474 Fantasmi, UFO, strano male che fate. 127 00:16:16,674 --> 00:16:20,674 Alcuni sostengono addirittura che i passaggi di altri mondi. 128 00:16:21,539 --> 00:16:23,666 Guardate intorno a voi. 129 00:16:26,311 --> 00:16:27,661 Lei è andato. 130 00:16:29,584 --> 00:16:32,284 Lei è andato! <- - >- Hanna. 131 00:16:32,752 --> 00:16:35,402 Non ti preoccupare, va bene? <- - >- Hanna, mi ascolta. 132 00:16:35,602 --> 00:16:40,801 Le persone non scompaiono. Devono essere qui da qualche parte. Va bene? 133 00:16:45,092 --> 00:16:50,246 Persone, let's stay together, e sulla via del ritorno. 134 00:16:59,310 --> 00:17:03,227 La strada è andato. Che follia è almeno coerente. 135 00:17:03,447 --> 00:17:05,997 Io dico comunque, questo è tutto su di nodi. 136 00:17:06,197 --> 00:17:07,697 Cos'è quella cosa lì? 137 00:17:10,920 --> 00:17:14,904 Un misterioso percorso che non solo non era ancora. 138 00:17:20,757 --> 00:17:24,045 C'è una locanda. <- - >- Dove 'sopra c'e' anche consentito. 139 00:17:24,245 --> 00:17:27,721 Abbiamo bisogno di Bree. Non in questo angolo, e... 140 00:17:28,157 --> 00:17:33,028 Walter, siamo in grado di essere il poliziotto effettuare una chiamata. O come la chiamano in Germania. 141 00:17:33,528 --> 00:17:39,287 E possiamo continuare a cercare un riparo. Voi cosa ne pensate? 142 00:17:39,729 --> 00:17:44,181 Bene, allora. <- - >- Vieni qui. 143 00:17:52,129 --> 00:17:56,054 Qualcuno probabilmente ha esaminato se un telefono cellulare funziona qui? 144 00:17:57,033 --> 00:18:01,530 No. Nessun segnale. <- - >- Grande. 145 00:18:08,382 --> 00:18:12,980 Mi dispiace. È parso bene anche a me di essere a rimanere in città. Come hai detto. 146 00:18:13,244 --> 00:18:14,744 Ti sembra di sapere cosa si sta facendo. 147 00:18:14,944 --> 00:18:17,444 Io sono un medico. Buona fingere. 148 00:18:18,313 --> 00:18:21,531 Ora sto provando questo, come tutti gli altri. 149 00:18:21,731 --> 00:18:23,231 La specializzazione non è me strano. 150 00:18:23,431 --> 00:18:26,931 Più di così "Due prendere e mi chiamano la mattina, eh? 151 00:18:27,486 --> 00:18:31,505 Oncologia. Il trattamento medico del cancro. 152 00:18:32,785 --> 00:18:35,965 Pagare quella buona? 153 00:19:14,859 --> 00:19:17,204 Help me! 154 00:19:20,105 --> 00:19:23,411 Vediamo!!! 155 00:19:23,869 --> 00:19:27,297 Quanto è grave? <- - >- Non ci sono parole per. 156 00:19:27,797 --> 00:19:29,944 Che mette un corvo in una Volkswagen? 157 00:19:30,328 --> 00:19:33,976 In primo luogo, che il becco sembra. <- - >- Conrad, va bene. Look at me. 158 00:19:35,929 --> 00:19:39,044 Sei pazzo? 159 00:19:44,932 --> 00:19:47,387 Con questa macchina non si può andare ovunque. 160 00:19:47,773 --> 00:19:50,523 Se mi vedete sono appena pompa". 161 00:19:50,723 --> 00:19:52,273 Pompa? <- - >- A World of Warcraft. 162 00:19:52,473 --> 00:19:55,173 Significa che lui è la bestia pagato. 163 00:19:59,286 --> 00:20:02,908 Dove una capra, è una fattoria. Andiamo. 164 00:20:16,492 --> 00:20:18,446 La speranza dentro, nessuna strega malvagia. 165 00:20:18,646 --> 00:20:21,446 Attenzione. Conrad ha già avuto incubi di questo viaggio. 166 00:20:21,646 --> 00:20:24,287 No Gallo, sei l'unico incubo. 167 00:20:48,987 --> 00:20:51,627 Nessun telefono. 168 00:20:54,651 --> 00:20:57,429 Sembra che ci siano stati previsti. 169 00:20:58,744 --> 00:21:00,494 Chiunque altro ha fame? 170 00:21:00,694 --> 00:21:03,694 Nessuno mangia nulla finché non sappiamo cosa sta succedendo. 171 00:21:04,168 --> 00:21:08,058 Questo non può essere una parte del tour, giusto? 172 00:21:08,519 --> 00:21:11,960 E che il rapimento? - O sì. 173 00:21:13,011 --> 00:21:14,611 Che è Bree. 174 00:21:18,468 --> 00:21:19,968 Lei è qui. 175 00:21:21,434 --> 00:21:23,554 Hanna! 176 00:22:17,345 --> 00:22:19,878 Ragazzi, è proprio qualcosa di strano è notato su questi orologi? 177 00:22:20,207 --> 00:22:23,657 Al di fuori di quello che loro fanno è che, in futuro, voglio andare a dormire con la luce accesa? 178 00:22:23,758 --> 00:22:26,818 Ogni metodo è basato su una favola da questo libro. 179 00:22:27,287 --> 00:22:31,452 La Bella Addormentata, Biancaneve... Cappuccetto Rosso... 180 00:22:31,854 --> 00:22:33,954 Se ti piace, si trova questo splendido! 181 00:22:34,835 --> 00:22:36,335 Si prega di fargli vedere. 182 00:22:42,974 --> 00:22:46,970 Questa struttura può essere un altro nodo. 183 00:23:17,943 --> 00:23:20,528 Rot con il gossip. 184 00:23:57,842 --> 00:24:04,062 Una volta erano le fate. Una volta che la vostra ombra. 185 00:24:04,186 --> 00:24:11,013 Ma in mancanza di fede aveva indebolito noi, così abbiamo lasciato. 186 00:24:14,148 --> 00:24:19,969 Ah! Sei venuto per i miei versi? <- - >- No. 187 00:24:20,004 --> 00:24:23,345 Sto cercando per mia figlia. 188 00:24:25,385 --> 00:24:29,674 Andare, sedersi. 189 00:24:32,227 --> 00:24:38,887 Imparare i segreti del mandrino in modo che si rassicura. 190 00:24:40,127 --> 00:24:43,767 Hai la mia figlia visto? Per favore. 191 00:24:47,067 --> 00:24:50,567 Sei sicuro di volerlo? 192 00:24:50,985 --> 00:24:55,834 Non i versi miei o il mio mandrino? 193 00:24:57,805 --> 00:25:00,572 Voglio che mia figlia. 194 00:25:34,745 --> 00:25:37,678 Walter. 195 00:25:40,163 --> 00:25:42,202 Walter? 196 00:25:43,409 --> 00:25:45,473 Chi c'è? 197 00:25:50,255 --> 00:25:53,179 Scusa, mi sono sdraiata nel tuo letto. 198 00:25:55,493 --> 00:26:01,368 Voglio andare via, a meno che ci sia ancora qualcosa? 199 00:26:09,217 --> 00:26:12,709 Che cosa è stato? <- - >- Nessuna idea. 200 00:26:18,091 --> 00:26:21,896 Rimanere fuori di lei! 201 00:27:16,596 --> 00:27:20,936 Dire che cazzo di raven, ma che, se si hanno più tiro, lui sa dove mi siedo! 202 00:27:21,145 --> 00:27:26,499 Sì, non dimenticate il vostro migliore amico, ma. La mia spalla ripresa. 203 00:27:26,926 --> 00:27:30,789 Gallo, io sono te e che neopaganiste una scusa dovuto. 204 00:27:32,618 --> 00:27:34,920 No, No, No! 205 00:27:35,386 --> 00:27:37,486 È possibile utilizzare il cerchio di fuoco non rompere! 206 00:27:37,686 --> 00:27:40,186 Ma lui è ancora vivo. <- - >- Lei non può aiutarlo. 207 00:28:01,356 --> 00:28:03,406 "Per voi non c'è perdono, 208 00:28:03,606 --> 00:28:06,006 espiazione per il peccato rimane. 209 00:28:06,299 --> 00:28:08,149 Torneremo quando il giorno è fatto, 210 00:28:08,349 --> 00:28:10,349 e prendiamo la tua pelle." 211 00:28:22,339 --> 00:28:24,455 Spiegare a lei, ma qui in basso. <- - >- Va bene. 212 00:28:31,321 --> 00:28:33,857 Gallo, dammi l'acqua. - mi permetta ma. 213 00:28:54,646 --> 00:28:59,906 Si può stare, per favore? <- - >- È bene con lei? 214 00:29:00,320 --> 00:29:02,886 Ho fermato l'emorragia. 215 00:29:03,364 --> 00:29:07,405 Penso che sono dalla perdita di sangue, in coma. 216 00:29:07,605 --> 00:29:10,605 Ma senza la corretta sperimentazione non posso sapere per certo. 217 00:29:10,805 --> 00:29:13,305 Beh, lei è viva. Almeno è qualcosa. 218 00:29:13,892 --> 00:29:17,068 Sì, qualcosa c'è. 219 00:29:28,532 --> 00:29:31,066 Come vi chiamate? <- - >- Karin. 220 00:29:31,437 --> 00:29:34,087 Si brillare con queste cose per essere in grado di andare a Karin. 221 00:29:34,287 --> 00:29:36,287 Si può anche dire che cosa sono? 222 00:29:37,057 --> 00:29:40,947 Al di fuori di quella super-dimensioni lupo. Abbiamo già alle spalle. 223 00:29:41,707 --> 00:29:44,257 Si potrebbe vedere meglio di qualsiasi altro io abbia mai visto. 224 00:29:44,457 --> 00:29:48,181 Gli altri? <- - >- Randagi persone. Proprio come voi e me. 225 00:29:48,660 --> 00:29:53,476 Ti dicono che non sei di qui? - mi sono persa molto tempo fa, nella foresta. 226 00:29:55,045 --> 00:29:58,332 Per fortuna, ho ricordato i racconti di mio padre mi ha detto. 227 00:29:58,680 --> 00:30:01,029 Cosa racconti? <- - >- Le storie nel mio libro. 228 00:30:01,229 --> 00:30:03,411 Le fiabe da cui queste creature sono. 229 00:30:10,025 --> 00:30:13,929 La storyline da seguire, sono stato in grado di questa struttura e di sopravvivere. 230 00:30:14,202 --> 00:30:18,415 Significa che quello che la mia tata mangiare, mia moglie in coma portato 231 00:30:18,684 --> 00:30:21,385 e il mio bambino rapito, le figure delle fiabe? 232 00:30:21,585 --> 00:30:25,305 Rapita, lei è il tuo bambino? Che, veramente, mi dispiace. <- - >- Siamo scusa? 233 00:30:25,770 --> 00:30:30,958 Beh, che l'aria. <- - >- A Walt, che cosa è successo stasera! 234 00:30:31,427 --> 00:30:34,848 La tua donna entrati in una feeënring in un nodo. 235 00:30:34,955 --> 00:30:37,455 Ho detto che che si interseca con altri mondi? 236 00:30:37,655 --> 00:30:40,355 Guardate intorno a voi. Questo è decisamente un altro mondo. 237 00:30:40,719 --> 00:30:44,649 Vuoi che ti faccia credere nel teletrasporto e Tinkerbell film? 238 00:30:44,737 --> 00:30:48,537 Quanti brividi hai visto Ambra attacchi? - non ho avuto il tempo di contarli. 239 00:30:48,737 --> 00:30:49,987 Doc? - non so. 240 00:30:50,187 --> 00:30:52,187 Sette. <- - >- Sette nani! 241 00:30:53,150 --> 00:30:56,017 Un big bad wolf? Magico sonno? 242 00:30:56,243 --> 00:30:59,243 È un mix di storie, ma è vero. 243 00:30:59,443 --> 00:31:01,643 Sì, tranne che fate non è mai esistito. 244 00:31:01,843 --> 00:31:06,266 O se ne sono andati perché le persone non credono più in loro. 245 00:31:06,324 --> 00:31:11,819 Pensare di midsummernights, una notte da fate, è stato celebrato. Anche adorato. 246 00:31:11,868 --> 00:31:15,591 Ora trascurabile, in quanto li abbiamo, e ora vogliono farci credere di nuovo a rafforzare. 247 00:31:16,258 --> 00:31:19,258 Quel messaggio significa che essi sono ancora arrabbiato. 248 00:31:19,873 --> 00:31:21,573 Così ci si può aspettare anche di più? 249 00:31:22,502 --> 00:31:27,470 Non stasera. Non fino a quando il fuoco è acceso, e l'asse non ottenere polveroso. 250 00:31:27,792 --> 00:31:32,100 Sassone, tu mi dici, non è che in questi calci? 251 00:31:33,904 --> 00:31:36,916 Avere una mente aperta, mi sembra di essere il migliore. 252 00:31:40,236 --> 00:31:42,639 Così mi trovo da solo. 253 00:31:44,470 --> 00:31:48,114 La cura per la mia moglie. <- - >- Dove stai andando? 254 00:31:48,614 --> 00:31:52,436 Ho intenzione di avere mia figlia indietro. <- - >- Attendere ben il sole, che è più sicuro. 255 00:31:52,636 --> 00:31:56,779 Ho guardato questa cosa dritto negli occhi, e ho visto la paura. 256 00:31:56,903 --> 00:32:00,182 Un animale. Paura del fuoco, come qualsiasi altra forma di 'vero' animale. 257 00:32:00,382 --> 00:32:04,316 Se si sono nella loro trappola calci, sono vincenti, e tua figlia per sempre. 258 00:32:04,414 --> 00:32:07,072 Come fai a saperlo per certo? 259 00:32:18,533 --> 00:32:21,379 Che trapunta di tua figlia è stata destinata a provocare. 260 00:32:21,691 --> 00:32:24,303 Si dovrebbe essere un po ' più intelligente se si vuole sopravvivere. 261 00:32:24,441 --> 00:32:28,760 Le regole di fiabe, eh? < - - >Ed è per questo che sono così a lungo sopravvissuto. 262 00:32:28,876 --> 00:32:33,071 È la tua unica possibilità di salvare la sua. <- - >Pensi che lei è ancora viva? 263 00:32:33,559 --> 00:32:39,423 Lei è un bambino, e i bambini credono. Pertanto, la foresta di perdonarla. 264 00:32:39,516 --> 00:32:43,494 Quali sono allora le regole? <- - >- Vuoi credere? 265 00:32:43,740 --> 00:32:48,551 Provare. <- - >- A voi tutti di avere una molla. 266 00:32:49,143 --> 00:32:51,695 Come hai fatto a sapere? E non iniziare sulla magia. 267 00:32:51,945 --> 00:32:55,399 Non sei il primo che Cazmar qua look. 268 00:33:07,127 --> 00:33:09,533 Il vostro bambino è in occidente. 269 00:33:09,643 --> 00:33:14,898 Aspettare l'alba. Pace. Posso camera saggio. 270 00:33:15,382 --> 00:33:18,550 Dormiamo qui. Congiuntamente. 271 00:33:19,606 --> 00:33:23,828 Come si desidera. Io ti darò di biancheria da letto. 272 00:34:07,819 --> 00:34:13,566 Non è un segreto che questa è l'ultima volta non sta andando così bene tra di noi. 273 00:34:14,087 --> 00:34:20,229 Ma sai che è colpa tua, non è stato. Nemmeno quello di Ambra. 274 00:34:20,646 --> 00:34:24,844 Sono stato solo stupido, e sono giovani. 275 00:34:26,239 --> 00:34:32,833 Ma ora giuro che ho tutto goedmaak. Per iniziare con la nostra bambina. 276 00:34:47,729 --> 00:34:51,520 Che cosa cerca? Io so quello che sto facendo. 277 00:35:45,804 --> 00:35:49,902 Walter sinistra, all'alba. E ha lasciato la moglie? 278 00:35:50,390 --> 00:35:52,382 Sì, per il suo bambino a trovare. 279 00:35:52,594 --> 00:35:55,544 Anche se probabilmente sarà mangiato da i brividi, 280 00:35:55,744 --> 00:35:58,394 è molto coraggioso che cerca. 281 00:35:58,594 --> 00:36:01,444 E tu che fai? Il braccio ha bisogno di riposo. - Guarda qui. 282 00:36:01,644 --> 00:36:07,837 Guarda! Ho una teoria. Questo inn è un nodo, 283 00:36:07,888 --> 00:36:12,767 proprio come la collina che qui ci ha portato. Se ho l'energia, la mappa potrebbe portare, 284 00:36:13,113 --> 00:36:16,885 quindi penso che potrebbe anche avere una via d'uscita. <- - >- Dove? 285 00:36:17,788 --> 00:36:20,143 Qualsiasi posto migliore di questo. 286 00:36:21,206 --> 00:36:23,554 E che dire di lei? 287 00:36:25,222 --> 00:36:28,272 Si trova che la ragazza carina, lei ha la sua propria protezione. 288 00:36:28,472 --> 00:36:33,022 In particolare quelli di una favola. Sale, ferro freddo. Strano. 289 00:36:34,767 --> 00:36:40,977 Mio padre ha sempre spiegato un paio di forbici sotto il mio letto contro gli incubi. 290 00:36:41,309 --> 00:36:43,159 Dov'è finito tutto questo? 291 00:36:43,359 --> 00:36:47,059 Ho raccolto quello che ho potuto, tutto il resto era già qui. 292 00:36:48,016 --> 00:36:51,066 E il gelato? <- - >- Che è possibile per la casa-elfi. 293 00:36:51,266 --> 00:36:53,266 Così li ha colpiti placato. 294 00:36:53,775 --> 00:36:58,005 L'asse avrebbe bisogno di proteggere, ma non è certo. 295 00:36:58,239 --> 00:37:03,921 E dove hai preso quella crema? Non ci sono negozi nella foresta. 296 00:37:04,181 --> 00:37:06,231 C'era una capra, lungo un paio di giorni indietro. 297 00:37:06,431 --> 00:37:09,131 Che ho incontrato, credo. Anche se, che è stata un 'lui'. 298 00:37:12,533 --> 00:37:14,833 Come è con lei? - Non ne ho idea. 299 00:37:15,033 --> 00:37:18,533 Sei tu il suo medico? <- - >- Sembra che. Povera Hanna. 300 00:37:19,421 --> 00:37:25,201 Non dire così. Sei un buon medico. Il migliore che ho visto. 301 00:37:43,728 --> 00:37:46,128 Si capisce come confusione è quando si dice? 302 00:37:46,328 --> 00:37:47,828 Come avrei potuto? 303 00:37:48,109 --> 00:37:53,576 Esattamente. Non ha alcun senso. Come tutto il resto qui, a proposito, ma... 304 00:37:54,847 --> 00:38:00,862 Sai, apprezzo quello che Anderson fa. Egli accetta il destino non solo. 305 00:38:01,717 --> 00:38:05,210 Egli ritiene di poter fare qualcosa. <- - >- Scrivi qualcosa? 306 00:38:05,777 --> 00:38:11,696 La vostra presenza può salvare molte vite. Da tutti noi. 307 00:38:12,624 --> 00:38:18,312 Fede come faccio io, e forse lo è... - viene. 308 00:38:18,633 --> 00:38:23,935 Che sarebbe una vera e propria favola, eh? <- - >- Tutto vero fino ad ora. 309 00:38:28,260 --> 00:38:32,757 Solo un modo per scoprirlo. 310 00:38:41,647 --> 00:38:46,252 "Gli Elfi e il Calzolaio" 311 00:39:29,966 --> 00:39:32,642 Io sono maledetto. 312 00:39:46,189 --> 00:39:48,739 Little Miss Muffet, io lo prendo. 313 00:39:49,506 --> 00:39:52,006 A quanto pare è stato di spin non solo accanto a te. 314 00:40:35,234 --> 00:40:38,600 Gallo, vieni con me. Vieni con me. 315 00:40:38,619 --> 00:40:42,018 Ehi, che cos'è? <- - >- Dire che ho seguito. Vieni con me. 316 00:40:44,304 --> 00:40:47,504 Si deve tirare nella stessa direzione, come è venuto. 317 00:40:47,704 --> 00:40:49,804 Non è un casino? <- - >- Sì, un po'. 318 00:40:50,004 --> 00:40:53,004 Ma è necessario prima di pulirlo, quindi estrarla. 319 00:40:53,854 --> 00:40:57,074 No, lo lasci fare. - ho, ma un braccio, doc. 320 00:41:02,715 --> 00:41:04,165 Si potrebbe anche conteggio di tre. 321 00:41:04,365 --> 00:41:07,465 Vedere come un po ' di compensazione per il ripristino della mia spalla. 322 00:41:09,305 --> 00:41:12,355 Lasciate che il bit di andare via. 323 00:41:14,499 --> 00:41:16,649 Grazie per questo divertente trovare. 324 00:41:16,849 --> 00:41:20,449 Se le loro regole non seguire, sono aree con fuori di esso. 325 00:41:20,681 --> 00:41:25,338 Se vogliamo vedere, abbiamo bisogno di sapere come funziona il tutto. 326 00:41:25,484 --> 00:41:28,385 Ho già detto come funziona. - volevo un secondo parere. 327 00:41:28,729 --> 00:41:32,229 Hai già provato che si comportano, se ti piace la storia non seguire. 328 00:41:32,536 --> 00:41:36,323 Esattamente. Quindi voglio ottenere Walter indietro. - posso ottenere un po ' di contesto. 329 00:41:36,706 --> 00:41:42,506 Per che cosa? - Forse Hanna sveglia con un bacio. 330 00:41:42,568 --> 00:41:45,287 Come in "Sleeping beauty". 331 00:41:45,498 --> 00:41:51,460 Se il loro amore è ancora quello che si è intensa. Che sembra di essere lì quando Walter non è realmente. 332 00:41:51,913 --> 00:41:56,280 Dobbiamo provare. <- - >- Va bene. Sei? 333 00:42:29,923 --> 00:42:35,269 Stai sprecando il tuo tempo. Io non ha senso. 334 00:42:37,020 --> 00:42:38,380 Bree...? 335 00:42:50,087 --> 00:42:51,387 Oh, che bello! 336 00:42:53,122 --> 00:42:57,638 Hai scelto il momento giusto per inutili per colpire. 337 00:43:03,196 --> 00:43:08,808 Il muschio cresce sul lato nord, in modo che il nord è l'. 338 00:43:09,008 --> 00:43:14,405 La primavera è rivolta verso ovest, non è vero? 339 00:43:14,595 --> 00:43:18,848 Sì, l'occidente. Bene. 340 00:43:30,122 --> 00:43:34,469 La devo prendere? < - - >Vai tu da sola nel bosco? 341 00:43:34,762 --> 00:43:38,012 Posso Hanna non lasciare... - Ti fidi di me ancora non. 342 00:43:38,212 --> 00:43:40,412 Nonostante tutti i sintomi, io non ti conosco. 343 00:43:40,471 --> 00:43:44,221 Avete la nostra vita salvata. Ma quando si tratta di ciò che siamo di fronte a noi 344 00:43:44,421 --> 00:43:46,421 si può arrivare, ma meglio stare fuori. 345 00:43:46,621 --> 00:43:51,171 Ho detto tutto quello che so. <- - >- Che le risposte nelle favole bugia? 346 00:43:52,232 --> 00:43:57,182 E in cui la storia si fa? - io non so cosa vuoi dire. 347 00:44:06,427 --> 00:44:10,427 Incredibile. Si anche si sente lo stesso... 348 00:44:10,827 --> 00:44:13,027 ma probabilmente si sapeva che. 349 00:44:13,526 --> 00:44:18,260 No. Mi dica su di esso. 350 00:44:20,180 --> 00:44:23,658 Una volta c'era una donna con una malattia mortale. 351 00:44:24,158 --> 00:44:29,106 Ma suo marito era un medico. Qualche pensiero di lui un genio. 352 00:44:29,307 --> 00:44:32,312 Molti poteva salvare dalla malattia, come quella di sua moglie. 353 00:44:32,412 --> 00:44:34,780 Ma sua moglie, il suo caso era difficile. 354 00:44:35,280 --> 00:44:38,230 Ha dimostrato che tutto ciò che il medico sapeva fallito. 355 00:44:38,430 --> 00:44:40,930 Quando lei me per la prima volta chiesto, ho rifiutato. 356 00:44:41,799 --> 00:44:46,691 Per un medico, la morte non è più un nemico piuttosto che una liberazione. 357 00:44:46,830 --> 00:44:51,921 Ma se voi o qualcuno che ami un dolore costante... 358 00:44:53,500 --> 00:44:55,050 Mi ha dato la sua pace. 359 00:45:13,673 --> 00:45:15,273 Doc. 360 00:45:19,284 --> 00:45:20,784 Quindi è lontano? <- - >- Sì. 361 00:45:20,984 --> 00:45:22,484 Attendere. 362 00:45:26,930 --> 00:45:28,280 Prendere questo. 363 00:45:28,480 --> 00:45:31,980 L'ago colpisce il rosso, se c'è qualcosa di strano. 364 00:45:34,946 --> 00:45:39,236 E cosa dovrei fare in questo caso? <- - >- Run! 365 00:45:39,736 --> 00:45:44,019 Attendere. C'è qualcosa tra voi due? 366 00:45:44,421 --> 00:45:49,461 Sì. Lei è l'immagine sputata della mia defunta moglie. 367 00:45:54,377 --> 00:45:57,633 Questa è la quantità errata! 368 00:46:10,595 --> 00:46:14,347 Sì, I piedi giri. 369 00:46:26,104 --> 00:46:29,125 Si ci hanno portato alla locanda. 370 00:46:30,488 --> 00:46:33,225 Puoi mandarmi fuori di qui? 371 00:48:01,815 --> 00:48:06,320 Ancora non guardare, vieni dentro. 372 00:48:11,637 --> 00:48:15,519 Sei venuto qui per il kodis? <- - >- Che cosa? 373 00:48:16,416 --> 00:48:17,916 I conigli. 374 00:48:21,066 --> 00:48:26,539 Sono buoni e di spessore. <- - >- No, mi sono perso. Sto cercando... 375 00:48:26,706 --> 00:48:30,965 Siete alla ricerca di che cosa? <-S -> Mia figlia. 376 00:48:31,213 --> 00:48:34,886 Lei è ancora un po', eh? <- - >- Sette mesi. 377 00:48:36,609 --> 00:48:41,852 Oh, non preoccuparti, tesoro. Mi può aiutare a trovare la sua, 378 00:48:41,998 --> 00:48:45,476 se sei una donna anziana può aiutare 379 00:48:45,976 --> 00:48:50,430 la legna nella stufa. 380 00:48:54,795 --> 00:49:00,478 Devi profonda piegatura e sono molto spinta. 381 00:49:20,231 --> 00:49:25,320 Di spessore e di grasso nel mio piatto. 382 00:50:17,696 --> 00:50:22,185 La cena è pronta! 383 00:50:58,498 --> 00:51:00,498 Ciao! <- - >- Ciao! 384 00:51:05,329 --> 00:51:11,174 Come si può sapere quanto è tardi? <- - >- Sai Che qui mai. 385 00:51:11,374 --> 00:51:17,893 Ora funziona in modo diverso in questa stanza. <- - >- Che cosa vorresti doc dire di questo? 386 00:51:18,218 --> 00:51:20,718 Pensi che tornerà a dispetto di quel lupo? 387 00:51:20,818 --> 00:51:23,818 Non ho idea. Lui sembra un uomo che qualcosa di salvataggio. 388 00:51:25,624 --> 00:51:27,624 E se lo può fare? 389 00:51:30,871 --> 00:51:35,298 Voglio dire davvero... sono visitatori precedenti sono sopravvissuto? 390 00:51:35,993 --> 00:51:41,461 Sembra tutto così semplice per voi. - io non sufficiente chiamare. 391 00:51:41,824 --> 00:51:48,643 Ho perso il mio migliore amico. - Certo. Mi dispiace. 392 00:51:52,031 --> 00:51:55,531 Si accetta tutto questo. 393 00:51:55,931 --> 00:51:57,731 È che non va bene? 394 00:51:57,931 --> 00:52:00,281 La maggior parte degli ospiti non erano così disposti. 395 00:52:00,711 --> 00:52:03,711 Lo sapevate che Arthur Conan Doyle creduto nelle fate? 396 00:52:04,777 --> 00:52:10,997 Come il creatore di Sherlock Holmes in fate, di credere, di tenere aperto. 397 00:52:11,197 --> 00:52:13,797 Naturalmente, questo luogo è dubbio. 398 00:52:14,516 --> 00:52:16,016 Ebbene si. 399 00:52:16,233 --> 00:52:18,233 Cosa ti ha portato a questa convinzione? 400 00:52:22,565 --> 00:52:26,417 Per me è mio padre e i suoi racconti. 401 00:52:27,270 --> 00:52:32,986 La mia preferita era quella della lonely girl e la sua matrigna, 402 00:52:33,465 --> 00:52:37,115 che è sempre la foresta oscura inviato per legna da ardere a raccogliere. 403 00:52:37,315 --> 00:52:38,715 Tutto solo. 404 00:52:38,984 --> 00:52:42,157 Per fortuna lei aveva nella foresta un ammiratore. 405 00:52:42,357 --> 00:52:45,383 Un troll sotto il ponte vissuto. 406 00:52:45,883 --> 00:52:49,433 Sempre quando sono sul suo ponte di ran, lui le diede un ascia d'argento 407 00:52:49,633 --> 00:52:51,133 che tutti potevano tacchi. 408 00:52:51,562 --> 00:52:55,474 Hanno tagliato il legno così in fretta, che per un dark di nuovo a casa. 409 00:52:55,736 --> 00:52:58,871 Anche prima di qualsiasi creatura della foresta dietro di lei. 410 00:52:59,071 --> 00:53:00,966 Da questa storia, mi sentivo meglio. 411 00:53:01,166 --> 00:53:04,181 Perché un troll è mantenere un occhio su di voi? <- - >- No. 412 00:53:05,115 --> 00:53:09,012 Ma mi dà un senso di sicurezza. 413 00:53:09,343 --> 00:53:13,901 Qualcuno una volta ha detto che le fiabe ai bambini a non dire che i draghi esistono. 414 00:53:14,091 --> 00:53:16,141 I bambini già sanno che esistono. 415 00:53:16,341 --> 00:53:19,641 Le favole dicono ai bambini che i draghi possono essere uccisi. 416 00:53:25,341 --> 00:53:28,188 Non che i draghi non c'felice. 417 00:53:36,810 --> 00:53:39,480 Era solo il vento. 418 00:53:41,389 --> 00:53:46,549 Sicuramente era un buon padre. <- - >- Era un medico. 419 00:54:05,927 --> 00:54:10,159 Ho trovato capra. - sapevo che saresti venuto. 420 00:54:10,659 --> 00:54:16,149 Oltre la collina e la valle, vengo da nessuna parte, e più veloce rispetto al disco lunare. 421 00:54:16,493 --> 00:54:18,843 In altre parole, per me la fuga è impossibile. 422 00:54:19,633 --> 00:54:23,433 L'uso del fuoco è stato del tutto inaspettato. 423 00:54:24,733 --> 00:54:29,719 Abbiamo avuto i nostri piani non cambiano. E il cambiamento non è buono per nessuno. 424 00:54:30,725 --> 00:54:36,446 Non certo per Karin. Vergogna su di voi. 425 00:54:47,137 --> 00:54:49,337 Ho questo ruolo molto più spesso a giocare, 426 00:54:49,537 --> 00:54:53,337 e questa è la prima volta che ho sentito di ottenere che si desidera loro di aiuto. 427 00:54:54,690 --> 00:54:59,123 C'è qualcosa di speciale in questo gruppo? 428 00:55:00,098 --> 00:55:04,483 Il medico, forse? Ha un occhio speciale per voi. 429 00:55:04,897 --> 00:55:09,618 Sapete perché. <- - >- Hai anche dato loro un barlume di speranza. 430 00:55:10,440 --> 00:55:13,577 Penso che il dr. Sassone, gli altri vuole salvare. 431 00:55:24,466 --> 00:55:28,440 Bene, dimenticate. 432 00:55:28,975 --> 00:55:33,790 Nessuno lascia la foresta prima di malinconia per le nostre ferite. 433 00:55:33,920 --> 00:55:37,546 Hai detto che non sei un bambino sarebbe stato rapito. <- - >- Troppo riconoscibile? 434 00:55:38,348 --> 00:55:42,395 Si dimentica di Karin, che ha lasciato alla nostra sinistra. 435 00:55:44,092 --> 00:55:48,995 E vivere bene, non lunga e felice? <- - >- Tu mi nascose per lui. 436 00:55:49,179 --> 00:55:53,029 Non importa. Un padre amorevole va dopo la sua figlia. 437 00:55:53,229 --> 00:55:54,529 Come Il Signor Anderson? 438 00:55:55,314 --> 00:56:00,720 Oh, sì. Lui. Che è stato un vero e proprio pasticcio. 439 00:56:03,916 --> 00:56:08,150 Ora, mandare avanti e indietro come si suppone di fare, baby. 440 00:56:08,553 --> 00:56:14,025 E l'attesa è ora per noi il patto, il che significa...? 441 00:56:14,891 --> 00:56:18,882 Fare per la locanda, ingannare tutti coloro che entrano. 442 00:56:21,203 --> 00:56:25,172 E la foresta mi darà protezione. <- - >- Esattamente. 443 00:56:25,750 --> 00:56:29,708 Altrimenti la tosse me, e ho ugh 444 00:56:29,908 --> 00:56:33,908 e io ti mangio in pezzi piccoli. 445 00:57:53,027 --> 00:57:54,825 Dio! 446 00:58:29,621 --> 00:58:31,471 Doc non. 447 00:59:11,029 --> 00:59:13,616 Vieni fuori, ovunque voi siate. 448 00:59:25,616 --> 00:59:28,670 Gallo! - un sacco per un rookie. 449 00:59:28,894 --> 00:59:31,444 Quelle cose sedersi sugli alberi. <- - >- Scimmie? 450 00:59:31,644 --> 00:59:34,144 No, all'interno. Sembra... - Attenzione! 451 00:59:37,661 --> 00:59:40,311 Quanto ti hanno lasciato? <- - >- Che era l'ultimo. 452 00:59:40,511 --> 00:59:42,511 Vieni. Andare. 453 01:00:19,805 --> 01:00:21,284 Sono in arrivo!!! 454 01:00:24,224 --> 01:00:27,079 Aprire la porta! <- - >- Anderson? 455 01:00:27,555 --> 01:00:30,005 Ti uccido! - lui non può. 456 01:00:30,205 --> 01:00:32,405 Suona come lui! <- - >- Mi creda, ho visto... 457 01:00:32,605 --> 01:00:34,375 Cosa???? <- - >- Tu non vuoi sapere. Va bene? 458 01:00:35,636 --> 01:00:37,286 Tornano! Molto bene! 459 01:00:37,486 --> 01:00:40,486 Doc, non la porta ben aperta! Vestito per la sicurezza scoop!!! 460 01:00:41,190 --> 01:00:42,940 Inferno, aprire la porta! 461 01:00:44,413 --> 01:00:45,913 Ma. 462 01:00:49,908 --> 01:00:52,646 Non è così male come sembra. <- - >- Che cosa è successo? 463 01:00:53,380 --> 01:00:56,380 Non ho idea. Ero a circa un miglio dalla struttura, che è venuto da. 464 01:00:56,580 --> 01:00:57,580 Voglio mia moglie. 465 01:00:57,780 --> 01:01:00,980 Che vogliamo da voi. La bella addormentata. - so quello che devo fare. 466 01:01:09,233 --> 01:01:12,209 Forse dovrebbero semplicemente stare da solo. 467 01:01:29,355 --> 01:01:32,105 Vedere che cosa la vostra famiglia è interessato. <- - >- Che non è mio marito. 468 01:01:32,305 --> 01:01:35,305 Sappiamo che! E che diavolo? <- - >- Uccidere lui! 469 01:01:50,686 --> 01:01:53,645 Il marciume, Wolverine! <- - >- Che Walter non è. 470 01:01:54,145 --> 01:01:57,995 Aveva un sapore così buono e grasso, non come un servizio di baby-carne. 471 01:01:59,696 --> 01:02:02,768 Rimanere fuori di lei. - Così dolce. 472 01:02:08,485 --> 01:02:12,174 Il patto è rotto!!! 473 01:02:19,184 --> 01:02:22,614 Dire doc, non capisco. 474 01:02:23,108 --> 01:02:26,261 Quale parte di Walter poteva Hanna è ancora sveglio? 475 01:02:26,385 --> 01:02:29,572 Era ancora un bacio dalle labbra del suo vero amore. 476 01:02:30,021 --> 01:02:32,821 Vivo o morto fa non è manifestamente. 477 01:02:37,151 --> 01:02:41,786 Penso di mio collo. - ho potuto ancora sentire tutto. 478 01:02:42,286 --> 01:02:48,042 Le vostre voci, le urla, mio marito... 479 01:02:51,848 --> 01:02:55,348 Ma quanto ho cercato, terugschreeuwen non ho potuto. 480 01:02:55,548 --> 01:02:57,198 Si potrebbe ancora fare nulla. 481 01:03:00,021 --> 01:03:01,521 Sei? 482 01:03:02,740 --> 01:03:05,522 Sì. Ma ora io cammino tanto pericolo. 483 01:03:09,875 --> 01:03:11,925 Non mi sono perso come un bambino. 484 01:03:12,325 --> 01:03:14,725 Io sono rapito dal popolo della collina. 485 01:03:14,925 --> 01:03:16,425 Proprio come Hanna bambino. 486 01:03:16,948 --> 01:03:18,748 Il popolo della collina? 487 01:03:18,948 --> 01:03:21,448 Fate, folletti, streghe, spiriti maligni... 488 01:03:23,697 --> 01:03:30,242 Tutto ciò che è stato dimenticato da nuove scoperte, di diverso, di fede e di comprensione. 489 01:03:31,408 --> 01:03:34,583 Così, ho ragione? 490 01:03:36,121 --> 01:03:38,371 Personaggi delle fiabe esiste a causa della fede. 491 01:03:38,571 --> 01:03:42,071 Più si crede, più diventano reali. 492 01:03:42,576 --> 01:03:45,786 Proprio come quelli di una volta, molto tempo fa. 493 01:03:47,405 --> 01:03:49,834 La fede di un bambino è il più forte. 494 01:03:50,334 --> 01:03:52,834 Mi hanno tirato via da casa mia, 495 01:03:53,034 --> 01:03:56,534 mio padre, la vita che mi potrebbe portare... 496 01:03:58,839 --> 01:04:01,089 Hanno rubato gli altri bambini nella notte... 497 01:04:01,289 --> 01:04:04,589 in modo che si potrebbe alimentare con la fede e sopravvivere. 498 01:04:06,281 --> 01:04:12,630 Per alcuni, questo non era sufficiente. Volevano vendetta. 499 01:04:18,333 --> 01:04:22,402 Cazmar è stato il primo popolo della foresta chiamato e sono andato a tormento. 500 01:04:23,006 --> 01:04:26,662 A farcelo credere? <- - >- A prendere quella fede a strappo. 501 01:04:26,932 --> 01:04:29,382 Quindi non ci sono più i bambini perduti? 502 01:04:29,582 --> 01:04:31,982 La maggior parte di loro sono una parte della foresta. 503 01:04:32,957 --> 01:04:34,576 E come su di te? 504 01:04:35,836 --> 01:04:38,336 Sto già parte di questo mondo da favola 505 01:04:38,536 --> 01:04:40,936 che ho un paio di loro trucchi hanno preso il sopravvento. 506 01:04:41,136 --> 01:04:43,136 La mia magia, per esempio. 507 01:04:43,336 --> 01:04:46,836 Una modifica che il mio aspetto è ingannevole. 508 01:04:47,609 --> 01:04:50,709 Che non è proprio così che si pensa di essere al sicuro in ostello. 509 01:04:50,909 --> 01:04:53,930 Si vede, quindi, come mia moglie? 510 01:04:54,359 --> 01:04:58,719 La mia magia fa sì che le persone mi vedono come ciò che essi desiderano. 511 01:04:59,009 --> 01:05:01,759 Il tuo desiderio è stato il più forte. Più di tutto il resto. 512 01:05:01,959 --> 01:05:04,659 Così vedo ora la tua moglie. 513 01:05:05,331 --> 01:05:08,330 Parotite ho appena. 514 01:05:08,840 --> 01:05:12,986 Avete mai notato che nessuna di specchi? 515 01:05:13,827 --> 01:05:17,085 Di sfondare la mia magia e mostrare la mia vera forma. 516 01:05:29,549 --> 01:05:33,347 Posso vedere? È in ordine. 517 01:05:46,820 --> 01:05:49,635 Ciò che è molto per voi. 518 01:05:51,536 --> 01:05:55,593 Ora vedete perché siamo il bambino non è con loro. 519 01:05:55,793 --> 01:05:58,093 Faranno quello che mi hanno visitato. 520 01:05:58,293 --> 01:06:00,293 Oh, ma stiamo andando a Bree per salvare. 521 01:06:02,298 --> 01:06:04,918 Possiamo salvare tutti noi. 522 01:06:05,938 --> 01:06:09,988 Se questo posto è davvero la linea di fiabe segue, 523 01:06:10,188 --> 01:06:11,988 quindi abbiamo questa ricerca. 524 01:06:13,860 --> 01:06:16,360 In che favola fatto tutte le creature? 525 01:06:16,560 --> 01:06:18,760 Non ci fu mai alcuna domanda di una sola storia. 526 01:06:18,960 --> 01:06:20,960 Esattamente, tutto è mescolato insieme è già detto. 527 01:06:21,160 --> 01:06:23,560 Come se Hansel e Gretel, la bella Addormentata si incontrano. 528 01:06:23,760 --> 01:06:26,760 Ma so che quelle storie, alcune linee sono. 529 01:06:26,960 --> 01:06:28,960 Così che cosa sono storie che abbiamo visto? 530 01:06:29,160 --> 01:06:30,660 Perché non Hansel e Gretel? 531 01:06:30,860 --> 01:06:33,860 No. Noi non avevamo a che fare con una strega. 532 01:06:35,916 --> 01:06:38,966 È Cazmar. Un lupo in forma umana. 533 01:06:39,166 --> 01:06:42,966 Un lupo? <- - >- Si erano inconscio, fiducia in noi. 534 01:06:44,590 --> 01:06:49,140 In cui le storie è un lupo? <- - >- Il lupo e i sette caprettini. 535 01:06:49,340 --> 01:06:50,340 Cappuccetto rosso...? 536 01:06:50,540 --> 01:06:53,412 Sì, il taglialegna 'poned' il lupo in quella storia. 537 01:06:56,119 --> 01:06:58,953 Ha ucciso lui, intendo. 538 01:06:59,345 --> 01:07:03,146 Ci sono 11 milioni di giocatori nel mondo, ma in questo momento mi sto bloccato con voi. 539 01:07:04,605 --> 01:07:07,455 Non c'era boscaiolo in "Il lupo e i sette capretti'. 540 01:07:07,655 --> 01:07:12,297 Il moedergeit ha i suoi bambini salvati. <- - >- Che è promettente. Come? 541 01:07:12,480 --> 01:07:16,230 Il lupo presso i suoi figli per mezzo di un elenco. Il moedergeit ha preso un'ascia, 542 01:07:16,430 --> 01:07:19,230 tritate che wolf aperto e salvato i suoi figli. 543 01:07:19,676 --> 01:07:23,836 Il boscaiolo usato un'ascia. - Forse abbiamo un'ascia necessario. 544 01:07:24,336 --> 01:07:27,910 Sì, d'argento. Nel caso ci sia qualcosa di un lupo mannaro in lui. 545 01:07:33,610 --> 01:07:36,461 Io so dove si può trovare. 546 01:08:01,217 --> 01:08:04,633 Si può essere sicuri che si può fidare? 547 01:08:07,735 --> 01:08:09,620 Perché me lo chiedi? 548 01:08:10,681 --> 01:08:13,490 Quando ho detto che ho sentito mentre dormivo, 549 01:08:13,690 --> 01:08:16,090 Intendo tutto ciò che hai detto. 550 01:08:16,294 --> 01:08:17,794 A mia moglie? 551 01:08:20,622 --> 01:08:24,885 È bene, Hannah. So che Karin è. 552 01:08:26,171 --> 01:08:31,829 Promettimi solo una cosa, dr. Sassone. Qualunque cosa accada... 553 01:08:32,329 --> 01:08:37,275 ottenere la mia figlia fuori di qui. <- - >- Io prometto. 554 01:08:52,498 --> 01:08:55,198 Gente, abbiamo bisogno di fare in fretta se ci Bree desidera trovare. 555 01:08:55,398 --> 01:08:57,698 Come ho detto, qui funziona il tempo diversamente. 556 01:08:57,898 --> 01:08:59,898 L'ascia è dietro una di queste porte. 557 01:09:00,325 --> 01:09:03,675 Sono stato qui per un tempo molto lungo non è stato qui, quindi non so che cosa. 558 01:09:03,875 --> 01:09:06,675 Bene, andiamo a trovare. - Guardare fuori per un ponte. 559 01:09:06,875 --> 01:09:08,175 Un ponte? 560 01:09:19,523 --> 01:09:21,523 Qui è nessun ponte. 561 01:10:09,444 --> 01:10:11,944 Che cosa è questo? <- - >- Tornare indietro. 562 01:10:13,643 --> 01:10:16,143 Mi ci vuole un po ' come con noi. 563 01:10:17,302 --> 01:10:20,620 Mantenere uno sguardo fisso. 564 01:10:24,020 --> 01:10:26,070 Sai già cosa c'è dentro. 565 01:10:26,270 --> 01:10:29,270 Ogni porta, sembra di essere sul proprio nodo. 566 01:10:31,339 --> 01:10:34,789 Non voglio alimentare false speranze, ma uno di loro è in grado di uscita. 567 01:10:34,989 --> 01:10:37,189 Vuoi dire che qui è sempre stata una via di fuga? 568 01:10:37,389 --> 01:10:39,889 Sì, qui sotto il vostro tetto. Se è vero che I lettori. 569 01:10:40,089 --> 01:10:43,089 Controllare di nuovo e continuare a cercare, porta a porta. 570 01:10:46,472 --> 01:10:50,022 Non so, Karin? E se si sapeva che si poteva sfuggire? 571 01:10:50,222 --> 01:10:52,022 Ora non più. 572 01:10:52,899 --> 01:10:55,800 Dobbiamo permettere al bambino di pensare. 573 01:11:38,340 --> 01:11:41,312 Sei? 574 01:12:00,551 --> 01:12:03,724 Ora non c'è tempo per l'amore, il dr. Sassone. 575 01:12:04,072 --> 01:12:06,800 Dove è Hanna? 576 01:12:11,345 --> 01:12:15,734 Se ha bisogno del nostro aiuto? <- - >- Questo è il nostro aiuto per Hanna. 577 01:12:45,400 --> 01:12:48,825 Hai la mia figlia. Voglio vedere la sua. 578 01:12:51,470 --> 01:12:56,667 Per favore, sono venuto tra voi, come nella storia. 579 01:13:01,344 --> 01:13:05,062 Voglio solo per assicurarsi che siano sicuri. 580 01:13:37,783 --> 01:13:40,983 Non voglio ancora di più la miseria... 581 01:13:50,646 --> 01:13:53,154 Che dire di Bree? 582 01:14:20,522 --> 01:14:23,572 Ci deve essere la scure per trovare. <- - >- Come fai a sapere che? 583 01:14:23,772 --> 01:14:26,372 Di suo padre. Storie che lui le stava dicendo. 584 01:14:26,572 --> 01:14:29,972 Ora abbiamo insieme al ponte-troll. 585 01:14:34,464 --> 01:14:37,264 E ' sicuramente un troll. <- - >- Come fai a sapere che? 586 01:14:37,464 --> 01:14:40,364 Perché lui è grande come una macchina e sotto un ponte vive. 587 01:14:40,564 --> 01:14:42,364 Cosa vuoi sapere di più? <- - >- Momento. 588 01:14:42,564 --> 01:14:46,564 Come abbiamo bisogno di andare dall'altra parte? La conversione o qualcosa del genere? 589 01:14:46,764 --> 01:14:51,337 No, ci sono Hanna già perso. Potremmo stare insieme e camminare tranquillamente. 590 01:15:00,858 --> 01:15:04,071 Corso molto tranquilla. 591 01:15:08,756 --> 01:15:13,690 Egli veglia o sonno a piedi? <- - >- Non basta essere attenti. 592 01:15:14,548 --> 01:15:16,842 Vieni, corri! 593 01:15:37,613 --> 01:15:40,313 Dove è il bocciolo di rosa? <- - >- L'ascia dovrebbe essere qui da qualche parte. 594 01:15:40,513 --> 01:15:42,013 Hanno ancora di più. 595 01:16:17,837 --> 01:16:20,359 No! 596 01:16:33,381 --> 01:16:36,744 Karin, dobbiamo andare. 597 01:16:38,738 --> 01:16:40,038 Che cosa è? 598 01:16:41,127 --> 01:16:42,627 Questo è l'orologio di mio padre. 599 01:16:45,867 --> 01:16:49,126 Che aveva sempre con lui. 600 01:16:51,979 --> 01:16:53,529 Egli è veramente cercando. 601 01:16:56,418 --> 01:16:58,218 Io non posso venire con voi, Sassone. 602 01:16:58,809 --> 01:17:03,259 Che cosa vuoi dire? Andiamo fuori di qui. E questo significa che tutti di noi. 603 01:17:03,459 --> 01:17:05,009 E poi che cosa? 604 01:17:05,209 --> 01:17:08,709 Non c'è nessuno per me. La foresta mi ha dato tutto, è diminuito. 605 01:17:11,107 --> 01:17:12,657 Tu non lo sai. 606 01:17:14,448 --> 01:17:19,748 Mio padre era l'unica cosa che ho avuto. Tutta la mia famiglia. 607 01:17:20,381 --> 01:17:24,932 Lontano, mi lascia solo. Ho sentito in nessun altro luogo come a casa. 608 01:17:26,226 --> 01:17:29,300 Ehi, doc. 609 01:17:29,500 --> 01:17:31,150 Ascoltare, abbiamo l'ascia. 610 01:17:32,050 --> 01:17:35,650 Ora siamo in grado il bambino di risparmiare e questa storia sarà per sempre la fine. 611 01:17:36,322 --> 01:17:39,466 Doc! Si vede che oltre anche lì? 612 01:17:53,569 --> 01:17:57,451 Oh, è venuto per l'ascia. 613 01:17:59,300 --> 01:18:05,300 Che richiede un pagamento! <- - >- Si tratta di un pagamento nel sangue. 614 01:18:05,500 --> 01:18:08,500 Qualcuno di noi? <- - >- Il bambino, probabilmente. 615 01:18:12,526 --> 01:18:18,764 O hai tre tentativi per il nostro vero nome di raccomandare. 616 01:18:20,139 --> 01:18:22,489 Che è facile. Il tuo nome è... - Gallo, di Attendere. 617 01:18:22,689 --> 01:18:23,689 Rapunzel! 618 01:18:31,402 --> 01:18:37,117 Lui stringe di più. - il Tuo secondo tentativo. 619 01:18:37,371 --> 01:18:41,071 Ciò che fa qualcosa di simile che per un nome? <- - >- Nessuna idea. Streghe, spesso, non hanno... 620 01:18:42,468 --> 01:18:45,447 Tu non hai nessun nome! 621 01:18:50,840 --> 01:18:53,840 Il terzo tentativo. 622 01:18:56,274 --> 01:18:58,274 Il tuo nome è... 623 01:19:00,708 --> 01:19:02,874 Cazmar! 624 01:19:15,490 --> 01:19:22,181 Si verruïneerden molto bello, con un rituale! 625 01:19:22,681 --> 01:19:27,131 Abbiamo sconfitto in conformità con le regole. Ora noi dobbiamo qualcosa. 626 01:19:27,460 --> 01:19:30,553 Non hai il coraggio di me? 627 01:19:31,512 --> 01:19:35,311 Si è scelto il gioco. E determinare la fine, doc. 628 01:19:35,511 --> 01:19:39,111 Si forniscono di Bree indietro, e cerchiamo di andare nella foresta a lasciare. 629 01:19:47,981 --> 01:19:50,381 Cosa c'è di così divertente? <- - >- DUE gli auguri!!! 630 01:19:50,581 --> 01:19:53,081 Il cucciolo E il rilascio! 631 01:19:55,476 --> 01:20:01,994 Ma due desideri per uno, non si arriverà MAI! 632 01:20:02,194 --> 01:20:03,694 Niente affatto! 633 01:20:28,380 --> 01:20:32,043 Ho avuto abbastanza di te. 634 01:20:42,832 --> 01:20:44,882 Sono sulla loro strada. - andiamo. 635 01:20:45,082 --> 01:20:47,482 Gallo, prendere Han e il bambino. 636 01:20:47,682 --> 01:20:50,002 Vado qui non lasciando senza di te doc. 637 01:20:50,202 --> 01:20:52,902 Uno di noi deve rimanere dietro di loro. Andare. 638 01:20:55,860 --> 01:20:57,610 Gallo, vanno bene! 639 01:20:59,430 --> 01:21:00,830 Successo doc. 640 01:21:27,638 --> 01:21:32,859 Aiuto! Aiuto! 641 01:21:36,407 --> 01:21:40,101 Aiuto! 642 01:21:43,711 --> 01:21:45,711 Hai bisogno di aiuto? <- - >- Fare uno scherzo? 643 01:21:45,911 --> 01:21:49,411 L'intera foresta è sotto attacco! <- - >- Che cosa ti hanno attaccato? 644 01:21:49,611 --> 01:21:52,611 È difficile da spiegare, ma si deve credere a noi! ! 645 01:21:52,811 --> 01:21:55,111 Abbiamo dr. Sassone a sinistra per lui. <- - >- Sassone? 646 01:21:55,311 --> 01:21:57,911 Sì! Io sono Francesca Gallo, e questo è Hannah Anderson. 647 01:21:58,111 --> 01:22:00,461 Abbiamo avuto due o tre giorni fa, e ha perso. 648 01:22:02,225 --> 01:22:03,775 Sappiamo che i vostri nomi di sicurezza. 649 01:22:04,482 --> 01:22:07,582 Stiamo parlando ancora su come in tutta la regione 650 01:22:07,782 --> 01:22:09,982 a te sembrava di 15 anni fa. 651 01:22:13,873 --> 01:22:17,723 Si erano 15 anni mancanti. 652 01:22:29,985 --> 01:22:35,077 Poi hanno vissuto la loro restanti giorni in tranquillità e senza preoccupazioni. 653 01:22:35,275 --> 01:22:37,175 E tutto il villaggio curato per loro, 654 01:22:37,375 --> 01:22:40,375 come compensazione per la magia che hanno sofferto. 655 01:22:42,677 --> 01:22:46,772 Questa non è una storia per bambini. <- - >- Può essere anche peggio. 656 01:22:46,864 --> 01:22:48,864 Che sono le storie del mio paese. 657 01:22:49,364 --> 01:22:53,964 Le persone che sprookjesrijk inserire, dopo secoli, a venire fuori. 658 01:22:54,155 --> 01:22:57,655 Andato dal medico della morte? <- - >- Pensò, così, 659 01:22:57,855 --> 01:23:00,355 ma era la bestia per la seconda volta sconfitto. 660 01:23:01,121 --> 01:23:05,270 Prima di lui era attraverso la foresta di guarire, ma solo se lui sarebbe rimasto. 661 01:23:05,440 --> 01:23:10,752 Quello era il loro patto. Sopravvivere, e c'è sempre intrappolato. 662 01:23:25,012 --> 01:23:27,812 Ma il medico ha trovato un altro modo. 663 01:23:38,107 --> 01:23:40,957 I patti sono facili da rompere. 664 01:23:49,957 --> 01:23:53,957 Traduzione E Sync: Dhr. Wim 25/10/2017 665 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traduzione Automatica: www.elsubtitle.com Visita Il Nostro Sito Web Per La Traduzione In 54928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.