All language subtitles for Black-Forest_2012_Italian-ELSUBTITLE.COM-ST_24798732
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,769 --> 00:00:13,269
FORESTA NERA
2
00:00:40,694 --> 00:00:47,218
Giocano con noi. Dire alcuna parola.
3
00:00:47,588 --> 00:00:49,866
In caso contrario, vincono.
4
00:00:56,601 --> 00:01:01,037
In ogni caso, abbiamo questo.
Riuscirò.
5
00:01:02,857 --> 00:01:07,895
È difficile, ma devi essere
tranquilla. <- - >- Va bene.
6
00:01:15,935 --> 00:01:18,205
Per ogni altro.
7
00:01:22,334 --> 00:01:24,834
So già di cosa si tratta.
8
00:01:25,045 --> 00:01:29,729
No, stai tranquillo in macchina. Sai
cosa succederebbe.
9
00:01:54,306 --> 00:01:56,223
Vanno bene!
10
00:02:23,688 --> 00:02:28,481
Poi ha detto che la sorella di la
maledizione della tassa su di loro.
11
00:02:29,375 --> 00:02:31,876
Niente di risultato, lo ammetto.
12
00:02:32,076 --> 00:02:35,076
Ma non tutte le famiglie hanno i loro
problemi.
13
00:02:36,986 --> 00:02:42,392
No, chi ha mai detto. <- - >- Non
tutte le favole sono per i libri.
14
00:02:42,653 --> 00:02:46,214
Forse non è così male, ma quando
una storia resta.
15
00:02:47,242 --> 00:02:51,322
Ma tutte le belle storie si basano
sulla verità.
16
00:02:52,082 --> 00:02:58,696
Alcune delle fiabe classiche è
successo qui, nella Foresta Nera.
17
00:02:59,148 --> 00:03:02,648
Qui, ha scritto " i fratelli Grimm e
per la prima volta.
18
00:03:03,179 --> 00:03:10,103
E tutto ciò che è sempre misterioso
e strano, esiste ancora nella foresta.
19
00:03:10,651 --> 00:03:13,719
Sapevo che la Foresta Nera solo di
prosciutto e torta.
20
00:03:13,919 --> 00:03:16,919
Oh no! Sei un uomo di scienza.
21
00:03:17,857 --> 00:03:21,157
Di un medico. Una volta, molto tempo
fa.
22
00:03:21,881 --> 00:03:28,254
Così si ha ancora una mente aperta?
<- - >- Che cosa esattamente?
23
00:03:30,135 --> 00:03:34,068
Sai una cosa, domani sera, eh?
24
00:03:35,244 --> 00:03:38,963
Midsummernights.
- Come in Shakespeare?
25
00:03:39,394 --> 00:03:44,772
Come la separazione tra i mondi più
sottile.
26
00:03:45,209 --> 00:03:50,226
E il sprookjeswezens venire. <- - >-
Vuoi dire che fate?
27
00:03:50,928 --> 00:03:53,163
E alcune altre cose.
28
00:03:55,794 --> 00:03:59,844
Per viaggiatori curiosi, come te, sto
organizzando viaggi
29
00:04:00,044 --> 00:04:02,344
al cuore della foresta,
midzomeravond...
30
00:04:03,250 --> 00:04:08,319
in un posto dove tutti hanno il loro
piaceri dimenticati possibile
recuperare,
31
00:04:08,358 --> 00:04:12,463
e non meno magici momenti a destra
crepuscolo.
32
00:04:13,104 --> 00:04:18,029
E allora che cosa facciamo? Canzoni
popolari a cantare?
33
00:04:18,724 --> 00:04:21,735
Se si desidera, si può fare, ma.
34
00:04:23,389 --> 00:04:26,674
Sono sicuro che tua moglie è
piaciuto.
35
00:04:31,461 --> 00:04:34,838
Ha sempre voluto la Germania per
visitare.
36
00:04:43,235 --> 00:04:47,285
Che cosa è questo?
- Una piuma, naturalmente.
37
00:04:47,485 --> 00:04:49,985
Ma è anche il tuo plaatsbewijs.
38
00:04:51,130 --> 00:04:57,496
Solo quelli con il mio invito sarà
consentito di partecipare a questo
viaggio.
39
00:04:57,845 --> 00:05:02,882
La ringrazio, Signor Cazmar, ma non
credo...
- Tu non credi a queste cose?
40
00:05:04,127 --> 00:05:08,752
Non essere offeso?
- certo che no.
41
00:05:19,208 --> 00:05:21,998
Per il caso che si cambi idea.
42
00:06:32,181 --> 00:06:36,582
Sì, con Anderson. Sono così pronti?
43
00:06:37,595 --> 00:06:41,895
Beh, nessuno è appassionato di una
separazione. Di certo non se hanno il
tuo account.
44
00:06:42,626 --> 00:06:45,226
Quando si desidera che l'aspetto che
mi ha confermato?
45
00:06:49,729 --> 00:06:54,229
Dammi almeno un paio di giorni. È la
sua vacanza.
46
00:06:56,120 --> 00:06:57,320
Bene.
47
00:07:03,522 --> 00:07:07,007
Ciao, ho sentito che sei un medico.
Walter Anderson. Piacevole.
48
00:07:07,159 --> 00:07:11,567
Sassone. Piacevole. <- - >- A mia
moglie, Hanna. Hanna, dr. Sassone.
49
00:07:11,701 --> 00:07:16,226
E questa era la sua idea. <- - >- È
che non è eccitante?
50
00:07:16,314 --> 00:07:21,699
Dopo tutte quelle storie sul
sprookjesheuvels e al tramonto,
chissà cos'altro?
51
00:07:21,776 --> 00:07:24,476
Ad ogni trappola per turisti, è un
passo di vendite, Hanna.
52
00:07:24,676 --> 00:07:27,576
Forse vedremo presto solo albero di
natale su un bastone.
53
00:07:37,474 --> 00:07:39,752
Sparare.
54
00:07:45,404 --> 00:07:49,181
Non in bocca. Sparare.
55
00:07:50,393 --> 00:07:55,185
Sei sola, dr. Sassone? <- - >- O con
questi due astro-figure?
56
00:07:55,574 --> 00:07:59,714
Volevo uscire da lì. <- - >-
Celebriamo la prima vacanza con Bree.
57
00:07:59,894 --> 00:08:03,241
Nostra favola principessa. Giusto?
58
00:08:17,674 --> 00:08:20,152
Walter.
59
00:08:22,035 --> 00:08:28,601
Ambra! < - - >Ha me, Signor Anderson?
60
00:08:28,904 --> 00:08:32,812
Sì, voglio che tu faccia per cui
abbiamo pagato.
61
00:08:33,247 --> 00:08:37,869
Buongiorno. Mi dispiace che devo
aspettare.
62
00:08:38,069 --> 00:08:41,385
Ma il viaggio a stomaco vuoto non è
mai una buona cosa.
63
00:08:41,666 --> 00:08:44,666
Si tratta di un lungo viaggio, in
modo... prendi la tua roba
64
00:08:44,866 --> 00:08:48,066
e si prepara per il viaggio della
vostra vita.
65
00:08:48,857 --> 00:08:52,415
Questo lato.
66
00:09:11,949 --> 00:09:15,653
Archeoastronomie e culture antiche.
67
00:09:15,832 --> 00:09:19,013
E che è davvero insegnato? <- - >-
Assolutamente.
68
00:09:19,435 --> 00:09:24,145
Gallo e armonizzare I tumuli e
costruzioni megalitiche con le stelle.
69
00:09:24,188 --> 00:09:27,738
Luoghi come Newgrange e Stonehenge.
Ci sono in tutto il regno UNITO è
già andato giù.
70
00:09:27,938 --> 00:09:29,738
Ora ci stiamo concentrando sul
continente.
71
00:09:30,639 --> 00:09:33,599
Megalitica? <- - >- Pietre di grandi
dimensioni, doc.
72
00:09:34,126 --> 00:09:37,869
Sì... mega. Che mi ha detto qualcosa.
73
00:09:38,069 --> 00:09:42,370
Ma forse non si conosce il luogo in
cui questo creep-guida ci porta
74
00:09:42,570 --> 00:09:44,370
non solo un tumulo di sepoltura.
75
00:09:44,475 --> 00:09:49,043
Lui non è nemmeno su una mappa. <- -
>- Ancora.
76
00:09:50,312 --> 00:09:54,335
E che cosa è questo per le
attrezzature? <- - >- In questo modo
si misura la terra, l'energia
77
00:09:54,535 --> 00:09:56,835
e che cosa in volgare di magia è
chiamato.
78
00:09:57,068 --> 00:10:01,272
Non sprecare il tuo respiro non,
Gallo. Sei un credulone freak.
79
00:10:17,702 --> 00:10:23,161
Sai, ho pensato a qualcosa di nota...
80
00:10:23,489 --> 00:10:27,561
Non la più selvaggia, più cattivi
sogni.
81
00:10:34,135 --> 00:10:39,811
Culture pagane? Ci troverete deciso
di lavorare.
82
00:10:41,749 --> 00:10:46,001
E che cosa fate, Signor Anderson?
- io sono un banchiere.
83
00:10:46,500 --> 00:10:50,878
Molto vantaggioso. <- - >- Ci siamo
quasi, la gente.
84
00:10:52,811 --> 00:10:55,213
Ben e o.
85
00:11:32,071 --> 00:11:34,792
Che è un pagano tumulo di sepoltura.
86
00:11:35,078 --> 00:11:39,250
Che è un sprookjesheuvel. <- - >-
Che è una collina.
87
00:11:39,813 --> 00:11:42,982
Bene, penso che abbiamo una bella
vista, sarà al di sopra di esso.
88
00:11:43,314 --> 00:11:47,508
Almeno è gratis. <- - >- Non
abbastanza libera, Signor Anderson.
89
00:11:47,659 --> 00:11:51,085
Richiede un po ' della vostra fede.
90
00:11:51,731 --> 00:11:56,428
Ma non manca nulla. Prima di tutto,
dobbiamo prepararci.
91
00:11:57,179 --> 00:12:01,263
Midsummernights inizia con twilight.
92
00:12:33,384 --> 00:12:36,889
Entra e scegli il tuo di pietra.
93
00:12:55,799 --> 00:13:01,899
Io non posso credere che lo sto
facendo. <- - >- Tu non Credi nella
magia, dr. Sassone?
94
00:13:02,707 --> 00:13:09,408
Beh, se la magia è per tutti questi
anni ha nascosto, ha qualche
spiegazione.
95
00:13:11,497 --> 00:13:15,601
Si dovrebbero chiudere il cerchio.
96
00:13:22,686 --> 00:13:26,232
Non possiamo solo applaudire quando
ci fate credere?
97
00:13:28,463 --> 00:13:31,513
Sprookjeswezens ho sempre amato i
bambini,
98
00:13:31,713 --> 00:13:34,213
così si lascia che il suo, ma dove
si trova adesso.
99
00:13:36,659 --> 00:13:41,245
Ora, concentrarsi sulla vostra fede.
100
00:13:42,010 --> 00:13:46,446
Vedere un momento in cui la foresta
fino davvero era vivo.
101
00:13:46,922 --> 00:13:52,451
Sento il flusso dei fiumi, può
sentire il sussurro degli alberi.
102
00:13:53,164 --> 00:13:59,175
Stasera, ricordiamo a coloro che
vagano in fondo alla collina
103
00:13:59,712 --> 00:14:03,866
perché ricordo di te decidere.
104
00:14:04,673 --> 00:14:11,257
Mi portano in giro... attraverso
paludi, foreste,
105
00:14:11,314 --> 00:14:14,757
da pietra e thorn.
106
00:14:14,967 --> 00:14:21,556
A volte, un cane, un cavallo, un orso.
107
00:14:22,067 --> 00:14:25,885
A volte... di fuoco.
108
00:14:32,652 --> 00:14:36,328
Prendere beh, non sempre. <- - >- Lui
non dovrebbe fare.
109
00:14:36,409 --> 00:14:38,659
A meno che...
110
00:15:04,220 --> 00:15:07,253
La signora Anderson, non farlo.
111
00:15:10,569 --> 00:15:12,246
Che cosa è con lei?
112
00:15:17,387 --> 00:15:20,292
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
113
00:15:20,925 --> 00:15:23,734
Oh, mio Dio!
114
00:15:25,643 --> 00:15:29,302
Bree! Bree!
115
00:15:29,667 --> 00:15:34,636
Attendere. Ho sentito il suo pianto.
- anche io. Vengo fidanzata.
116
00:15:35,067 --> 00:15:38,705
Hanna, Walter, aspetta! <- - >-
Sprookjesgids rapito mio figlio.
117
00:15:39,009 --> 00:15:40,765
Non mi lasci solo. <- - >- Attendere.
Ascoltare.
118
00:15:41,265 --> 00:15:44,764
Abbiamo avuto un allucinazione di
massa. Abbiamo eseguito non appena la
foresta.
119
00:15:45,016 --> 00:15:49,736
Non siamo più in Germania. Doc, di
queste stelle batte nulla.
120
00:15:49,812 --> 00:15:53,862
È la stessa foresta, la stessa
collina. <- - >- È anche un nodo.
121
00:15:54,062 --> 00:15:57,325
Oh, all'inizio di non. C'è una
perfetta spiegazione ragionevole.
122
00:15:57,696 --> 00:16:00,631
La maggior parte pagano cripte sono
costruite su ley lines.
123
00:16:01,131 --> 00:16:05,369
Vene geologico di energia. Dove si
intersecano crea un nodo.
124
00:16:05,370 --> 00:16:10,307
O è la radiazione di fondo. L'uranio
si può trovare in quasi qualsiasi
terreno.
125
00:16:10,353 --> 00:16:13,774
Sì, ma che non spiega le cose strane
che accadono sui nodi.
126
00:16:13,974 --> 00:16:16,474
Fantasmi, UFO, strano male che fate.
127
00:16:16,674 --> 00:16:20,674
Alcuni sostengono addirittura che i
passaggi di altri mondi.
128
00:16:21,539 --> 00:16:23,666
Guardate intorno a voi.
129
00:16:26,311 --> 00:16:27,661
Lei è andato.
130
00:16:29,584 --> 00:16:32,284
Lei è andato! <- - >- Hanna.
131
00:16:32,752 --> 00:16:35,402
Non ti preoccupare, va bene? <- - >-
Hanna, mi ascolta.
132
00:16:35,602 --> 00:16:40,801
Le persone non scompaiono. Devono
essere qui da qualche parte. Va bene?
133
00:16:45,092 --> 00:16:50,246
Persone, let's stay together, e sulla
via del ritorno.
134
00:16:59,310 --> 00:17:03,227
La strada è andato. Che follia è
almeno coerente.
135
00:17:03,447 --> 00:17:05,997
Io dico comunque, questo è tutto su
di nodi.
136
00:17:06,197 --> 00:17:07,697
Cos'è quella cosa lì?
137
00:17:10,920 --> 00:17:14,904
Un misterioso percorso che non solo
non era ancora.
138
00:17:20,757 --> 00:17:24,045
C'è una locanda. <- - >- Dove 'sopra
c'e' anche consentito.
139
00:17:24,245 --> 00:17:27,721
Abbiamo bisogno di Bree. Non in
questo angolo, e...
140
00:17:28,157 --> 00:17:33,028
Walter, siamo in grado di essere il
poliziotto effettuare una chiamata. O
come la chiamano in Germania.
141
00:17:33,528 --> 00:17:39,287
E possiamo continuare a cercare un
riparo. Voi cosa ne pensate?
142
00:17:39,729 --> 00:17:44,181
Bene, allora. <- - >- Vieni qui.
143
00:17:52,129 --> 00:17:56,054
Qualcuno probabilmente ha esaminato
se un telefono cellulare funziona qui?
144
00:17:57,033 --> 00:18:01,530
No. Nessun segnale. <- - >- Grande.
145
00:18:08,382 --> 00:18:12,980
Mi dispiace. È parso bene anche a me
di essere a rimanere in città. Come
hai detto.
146
00:18:13,244 --> 00:18:14,744
Ti sembra di sapere cosa si sta
facendo.
147
00:18:14,944 --> 00:18:17,444
Io sono un medico. Buona fingere.
148
00:18:18,313 --> 00:18:21,531
Ora sto provando questo, come tutti
gli altri.
149
00:18:21,731 --> 00:18:23,231
La specializzazione non è me strano.
150
00:18:23,431 --> 00:18:26,931
Più di così "Due prendere e mi
chiamano la mattina, eh?
151
00:18:27,486 --> 00:18:31,505
Oncologia. Il trattamento medico del
cancro.
152
00:18:32,785 --> 00:18:35,965
Pagare quella buona?
153
00:19:14,859 --> 00:19:17,204
Help me!
154
00:19:20,105 --> 00:19:23,411
Vediamo!!!
155
00:19:23,869 --> 00:19:27,297
Quanto è grave? <- - >- Non ci sono
parole per.
156
00:19:27,797 --> 00:19:29,944
Che mette un corvo in una Volkswagen?
157
00:19:30,328 --> 00:19:33,976
In primo luogo, che il becco sembra.
<- - >- Conrad, va bene. Look at me.
158
00:19:35,929 --> 00:19:39,044
Sei pazzo?
159
00:19:44,932 --> 00:19:47,387
Con questa macchina non si può
andare ovunque.
160
00:19:47,773 --> 00:19:50,523
Se mi vedete sono appena pompa".
161
00:19:50,723 --> 00:19:52,273
Pompa? <- - >- A World of Warcraft.
162
00:19:52,473 --> 00:19:55,173
Significa che lui è la bestia pagato.
163
00:19:59,286 --> 00:20:02,908
Dove una capra, è una fattoria.
Andiamo.
164
00:20:16,492 --> 00:20:18,446
La speranza dentro, nessuna strega
malvagia.
165
00:20:18,646 --> 00:20:21,446
Attenzione. Conrad ha già avuto
incubi di questo viaggio.
166
00:20:21,646 --> 00:20:24,287
No Gallo, sei l'unico incubo.
167
00:20:48,987 --> 00:20:51,627
Nessun telefono.
168
00:20:54,651 --> 00:20:57,429
Sembra che ci siano stati previsti.
169
00:20:58,744 --> 00:21:00,494
Chiunque altro ha fame?
170
00:21:00,694 --> 00:21:03,694
Nessuno mangia nulla finché non
sappiamo cosa sta succedendo.
171
00:21:04,168 --> 00:21:08,058
Questo non può essere una parte del
tour, giusto?
172
00:21:08,519 --> 00:21:11,960
E che il rapimento?
- O sì.
173
00:21:13,011 --> 00:21:14,611
Che è Bree.
174
00:21:18,468 --> 00:21:19,968
Lei è qui.
175
00:21:21,434 --> 00:21:23,554
Hanna!
176
00:22:17,345 --> 00:22:19,878
Ragazzi, è proprio qualcosa di
strano è notato su questi orologi?
177
00:22:20,207 --> 00:22:23,657
Al di fuori di quello che loro fanno
è che, in futuro, voglio andare a
dormire con la luce accesa?
178
00:22:23,758 --> 00:22:26,818
Ogni metodo è basato su una favola
da questo libro.
179
00:22:27,287 --> 00:22:31,452
La Bella Addormentata, Biancaneve...
Cappuccetto Rosso...
180
00:22:31,854 --> 00:22:33,954
Se ti piace, si trova questo
splendido!
181
00:22:34,835 --> 00:22:36,335
Si prega di fargli vedere.
182
00:22:42,974 --> 00:22:46,970
Questa struttura può essere un altro
nodo.
183
00:23:17,943 --> 00:23:20,528
Rot con il gossip.
184
00:23:57,842 --> 00:24:04,062
Una volta erano le fate. Una volta
che la vostra ombra.
185
00:24:04,186 --> 00:24:11,013
Ma in mancanza di fede aveva
indebolito noi, così abbiamo
lasciato.
186
00:24:14,148 --> 00:24:19,969
Ah! Sei venuto per i miei versi? <- -
>- No.
187
00:24:20,004 --> 00:24:23,345
Sto cercando per mia figlia.
188
00:24:25,385 --> 00:24:29,674
Andare, sedersi.
189
00:24:32,227 --> 00:24:38,887
Imparare i segreti del mandrino in
modo che si rassicura.
190
00:24:40,127 --> 00:24:43,767
Hai la mia figlia visto? Per favore.
191
00:24:47,067 --> 00:24:50,567
Sei sicuro di volerlo?
192
00:24:50,985 --> 00:24:55,834
Non i versi miei o il mio mandrino?
193
00:24:57,805 --> 00:25:00,572
Voglio che mia figlia.
194
00:25:34,745 --> 00:25:37,678
Walter.
195
00:25:40,163 --> 00:25:42,202
Walter?
196
00:25:43,409 --> 00:25:45,473
Chi c'è?
197
00:25:50,255 --> 00:25:53,179
Scusa, mi sono sdraiata nel tuo letto.
198
00:25:55,493 --> 00:26:01,368
Voglio andare via, a meno che ci sia
ancora qualcosa?
199
00:26:09,217 --> 00:26:12,709
Che cosa è stato? <- - >- Nessuna
idea.
200
00:26:18,091 --> 00:26:21,896
Rimanere fuori di lei!
201
00:27:16,596 --> 00:27:20,936
Dire che cazzo di raven, ma che, se
si hanno più tiro, lui sa dove mi
siedo!
202
00:27:21,145 --> 00:27:26,499
Sì, non dimenticate il vostro
migliore amico, ma. La mia spalla
ripresa.
203
00:27:26,926 --> 00:27:30,789
Gallo, io sono te e che neopaganiste
una scusa dovuto.
204
00:27:32,618 --> 00:27:34,920
No, No, No!
205
00:27:35,386 --> 00:27:37,486
È possibile utilizzare il cerchio di
fuoco non rompere!
206
00:27:37,686 --> 00:27:40,186
Ma lui è ancora vivo. <- - >- Lei
non può aiutarlo.
207
00:28:01,356 --> 00:28:03,406
"Per voi non c'è perdono,
208
00:28:03,606 --> 00:28:06,006
espiazione per il peccato rimane.
209
00:28:06,299 --> 00:28:08,149
Torneremo quando il giorno è fatto,
210
00:28:08,349 --> 00:28:10,349
e prendiamo la tua pelle."
211
00:28:22,339 --> 00:28:24,455
Spiegare a lei, ma qui in basso. <- -
>- Va bene.
212
00:28:31,321 --> 00:28:33,857
Gallo, dammi l'acqua.
- mi permetta ma.
213
00:28:54,646 --> 00:28:59,906
Si può stare, per favore? <- - >- È
bene con lei?
214
00:29:00,320 --> 00:29:02,886
Ho fermato l'emorragia.
215
00:29:03,364 --> 00:29:07,405
Penso che sono dalla perdita di
sangue, in coma.
216
00:29:07,605 --> 00:29:10,605
Ma senza la corretta sperimentazione
non posso sapere per certo.
217
00:29:10,805 --> 00:29:13,305
Beh, lei è viva. Almeno è qualcosa.
218
00:29:13,892 --> 00:29:17,068
Sì, qualcosa c'è.
219
00:29:28,532 --> 00:29:31,066
Come vi chiamate? <- - >- Karin.
220
00:29:31,437 --> 00:29:34,087
Si brillare con queste cose per
essere in grado di andare a Karin.
221
00:29:34,287 --> 00:29:36,287
Si può anche dire che cosa sono?
222
00:29:37,057 --> 00:29:40,947
Al di fuori di quella
super-dimensioni lupo. Abbiamo già
alle spalle.
223
00:29:41,707 --> 00:29:44,257
Si potrebbe vedere meglio di
qualsiasi altro io abbia mai visto.
224
00:29:44,457 --> 00:29:48,181
Gli altri? <- - >- Randagi persone.
Proprio come voi e me.
225
00:29:48,660 --> 00:29:53,476
Ti dicono che non sei di qui?
- mi sono persa molto tempo fa, nella
foresta.
226
00:29:55,045 --> 00:29:58,332
Per fortuna, ho ricordato i racconti
di mio padre mi ha detto.
227
00:29:58,680 --> 00:30:01,029
Cosa racconti? <- - >- Le storie nel
mio libro.
228
00:30:01,229 --> 00:30:03,411
Le fiabe da cui queste creature sono.
229
00:30:10,025 --> 00:30:13,929
La storyline da seguire, sono stato
in grado di questa struttura e di
sopravvivere.
230
00:30:14,202 --> 00:30:18,415
Significa che quello che la mia tata
mangiare, mia moglie in coma portato
231
00:30:18,684 --> 00:30:21,385
e il mio bambino rapito, le figure
delle fiabe?
232
00:30:21,585 --> 00:30:25,305
Rapita, lei è il tuo bambino? Che,
veramente, mi dispiace. <- - >- Siamo
scusa?
233
00:30:25,770 --> 00:30:30,958
Beh, che l'aria. <- - >- A Walt, che
cosa è successo stasera!
234
00:30:31,427 --> 00:30:34,848
La tua donna entrati in una
feeënring in un nodo.
235
00:30:34,955 --> 00:30:37,455
Ho detto che che si interseca con
altri mondi?
236
00:30:37,655 --> 00:30:40,355
Guardate intorno a voi. Questo è
decisamente un altro mondo.
237
00:30:40,719 --> 00:30:44,649
Vuoi che ti faccia credere nel
teletrasporto e Tinkerbell film?
238
00:30:44,737 --> 00:30:48,537
Quanti brividi hai visto Ambra
attacchi?
- non ho avuto il tempo di contarli.
239
00:30:48,737 --> 00:30:49,987
Doc?
- non so.
240
00:30:50,187 --> 00:30:52,187
Sette. <- - >- Sette nani!
241
00:30:53,150 --> 00:30:56,017
Un big bad wolf? Magico sonno?
242
00:30:56,243 --> 00:30:59,243
È un mix di storie, ma è vero.
243
00:30:59,443 --> 00:31:01,643
Sì, tranne che fate non è mai
esistito.
244
00:31:01,843 --> 00:31:06,266
O se ne sono andati perché le
persone non credono più in loro.
245
00:31:06,324 --> 00:31:11,819
Pensare di midsummernights, una notte
da fate, è stato celebrato. Anche
adorato.
246
00:31:11,868 --> 00:31:15,591
Ora trascurabile, in quanto li
abbiamo, e ora vogliono farci credere
di nuovo a rafforzare.
247
00:31:16,258 --> 00:31:19,258
Quel messaggio significa che essi
sono ancora arrabbiato.
248
00:31:19,873 --> 00:31:21,573
Così ci si può aspettare anche di
più?
249
00:31:22,502 --> 00:31:27,470
Non stasera. Non fino a quando il
fuoco è acceso, e l'asse non
ottenere polveroso.
250
00:31:27,792 --> 00:31:32,100
Sassone, tu mi dici, non è che in
questi calci?
251
00:31:33,904 --> 00:31:36,916
Avere una mente aperta, mi sembra di
essere il migliore.
252
00:31:40,236 --> 00:31:42,639
Così mi trovo da solo.
253
00:31:44,470 --> 00:31:48,114
La cura per la mia moglie. <- - >-
Dove stai andando?
254
00:31:48,614 --> 00:31:52,436
Ho intenzione di avere mia figlia
indietro. <- - >- Attendere ben il
sole, che è più sicuro.
255
00:31:52,636 --> 00:31:56,779
Ho guardato questa cosa dritto negli
occhi, e ho visto la paura.
256
00:31:56,903 --> 00:32:00,182
Un animale. Paura del fuoco, come
qualsiasi altra forma di 'vero'
animale.
257
00:32:00,382 --> 00:32:04,316
Se si sono nella loro trappola calci,
sono vincenti, e tua figlia per
sempre.
258
00:32:04,414 --> 00:32:07,072
Come fai a saperlo per certo?
259
00:32:18,533 --> 00:32:21,379
Che trapunta di tua figlia è stata
destinata a provocare.
260
00:32:21,691 --> 00:32:24,303
Si dovrebbe essere un po ' più
intelligente se si vuole sopravvivere.
261
00:32:24,441 --> 00:32:28,760
Le regole di fiabe, eh? < - - >Ed è
per questo che sono così a lungo
sopravvissuto.
262
00:32:28,876 --> 00:32:33,071
È la tua unica possibilità di
salvare la sua. <- - >Pensi che lei
è ancora viva?
263
00:32:33,559 --> 00:32:39,423
Lei è un bambino, e i bambini
credono. Pertanto, la foresta di
perdonarla.
264
00:32:39,516 --> 00:32:43,494
Quali sono allora le regole? <- - >-
Vuoi credere?
265
00:32:43,740 --> 00:32:48,551
Provare. <- - >- A voi tutti di avere
una molla.
266
00:32:49,143 --> 00:32:51,695
Come hai fatto a sapere? E non
iniziare sulla magia.
267
00:32:51,945 --> 00:32:55,399
Non sei il primo che Cazmar qua look.
268
00:33:07,127 --> 00:33:09,533
Il vostro bambino è in occidente.
269
00:33:09,643 --> 00:33:14,898
Aspettare l'alba. Pace. Posso camera
saggio.
270
00:33:15,382 --> 00:33:18,550
Dormiamo qui. Congiuntamente.
271
00:33:19,606 --> 00:33:23,828
Come si desidera. Io ti darò di
biancheria da letto.
272
00:34:07,819 --> 00:34:13,566
Non è un segreto che questa è
l'ultima volta non sta andando così
bene tra di noi.
273
00:34:14,087 --> 00:34:20,229
Ma sai che è colpa tua, non è
stato. Nemmeno quello di Ambra.
274
00:34:20,646 --> 00:34:24,844
Sono stato solo stupido, e sono
giovani.
275
00:34:26,239 --> 00:34:32,833
Ma ora giuro che ho tutto goedmaak.
Per iniziare con la nostra bambina.
276
00:34:47,729 --> 00:34:51,520
Che cosa cerca? Io so quello che sto
facendo.
277
00:35:45,804 --> 00:35:49,902
Walter sinistra, all'alba. E ha
lasciato la moglie?
278
00:35:50,390 --> 00:35:52,382
Sì, per il suo bambino a trovare.
279
00:35:52,594 --> 00:35:55,544
Anche se probabilmente sarà mangiato
da i brividi,
280
00:35:55,744 --> 00:35:58,394
è molto coraggioso che cerca.
281
00:35:58,594 --> 00:36:01,444
E tu che fai? Il braccio ha bisogno
di riposo.
- Guarda qui.
282
00:36:01,644 --> 00:36:07,837
Guarda! Ho una teoria. Questo inn è
un nodo,
283
00:36:07,888 --> 00:36:12,767
proprio come la collina che qui ci ha
portato. Se ho l'energia, la mappa
potrebbe portare,
284
00:36:13,113 --> 00:36:16,885
quindi penso che potrebbe anche avere
una via d'uscita. <- - >- Dove?
285
00:36:17,788 --> 00:36:20,143
Qualsiasi posto migliore di questo.
286
00:36:21,206 --> 00:36:23,554
E che dire di lei?
287
00:36:25,222 --> 00:36:28,272
Si trova che la ragazza carina, lei
ha la sua propria protezione.
288
00:36:28,472 --> 00:36:33,022
In particolare quelli di una favola.
Sale, ferro freddo. Strano.
289
00:36:34,767 --> 00:36:40,977
Mio padre ha sempre spiegato un paio
di forbici sotto il mio letto contro
gli incubi.
290
00:36:41,309 --> 00:36:43,159
Dov'è finito tutto questo?
291
00:36:43,359 --> 00:36:47,059
Ho raccolto quello che ho potuto,
tutto il resto era già qui.
292
00:36:48,016 --> 00:36:51,066
E il gelato? <- - >- Che è possibile
per la casa-elfi.
293
00:36:51,266 --> 00:36:53,266
Così li ha colpiti placato.
294
00:36:53,775 --> 00:36:58,005
L'asse avrebbe bisogno di proteggere,
ma non è certo.
295
00:36:58,239 --> 00:37:03,921
E dove hai preso quella crema? Non ci
sono negozi nella foresta.
296
00:37:04,181 --> 00:37:06,231
C'era una capra, lungo un paio di
giorni indietro.
297
00:37:06,431 --> 00:37:09,131
Che ho incontrato, credo. Anche se,
che è stata un 'lui'.
298
00:37:12,533 --> 00:37:14,833
Come è con lei?
- Non ne ho idea.
299
00:37:15,033 --> 00:37:18,533
Sei tu il suo medico? <- - >- Sembra
che. Povera Hanna.
300
00:37:19,421 --> 00:37:25,201
Non dire così. Sei un buon medico.
Il migliore che ho visto.
301
00:37:43,728 --> 00:37:46,128
Si capisce come confusione è quando
si dice?
302
00:37:46,328 --> 00:37:47,828
Come avrei potuto?
303
00:37:48,109 --> 00:37:53,576
Esattamente. Non ha alcun senso. Come
tutto il resto qui, a proposito, ma...
304
00:37:54,847 --> 00:38:00,862
Sai, apprezzo quello che Anderson fa.
Egli accetta il destino non solo.
305
00:38:01,717 --> 00:38:05,210
Egli ritiene di poter fare qualcosa.
<- - >- Scrivi qualcosa?
306
00:38:05,777 --> 00:38:11,696
La vostra presenza può salvare molte
vite. Da tutti noi.
307
00:38:12,624 --> 00:38:18,312
Fede come faccio io, e forse lo è...
- viene.
308
00:38:18,633 --> 00:38:23,935
Che sarebbe una vera e propria
favola, eh? <- - >- Tutto vero fino
ad ora.
309
00:38:28,260 --> 00:38:32,757
Solo un modo per scoprirlo.
310
00:38:41,647 --> 00:38:46,252
"Gli Elfi e il Calzolaio"
311
00:39:29,966 --> 00:39:32,642
Io sono maledetto.
312
00:39:46,189 --> 00:39:48,739
Little Miss Muffet, io lo prendo.
313
00:39:49,506 --> 00:39:52,006
A quanto pare è stato di spin non
solo accanto a te.
314
00:40:35,234 --> 00:40:38,600
Gallo, vieni con me. Vieni con me.
315
00:40:38,619 --> 00:40:42,018
Ehi, che cos'è? <- - >- Dire che ho
seguito. Vieni con me.
316
00:40:44,304 --> 00:40:47,504
Si deve tirare nella stessa
direzione, come è venuto.
317
00:40:47,704 --> 00:40:49,804
Non è un casino? <- - >- Sì, un po'.
318
00:40:50,004 --> 00:40:53,004
Ma è necessario prima di pulirlo,
quindi estrarla.
319
00:40:53,854 --> 00:40:57,074
No, lo lasci fare.
- ho, ma un braccio, doc.
320
00:41:02,715 --> 00:41:04,165
Si potrebbe anche conteggio di tre.
321
00:41:04,365 --> 00:41:07,465
Vedere come un po ' di compensazione
per il ripristino della mia spalla.
322
00:41:09,305 --> 00:41:12,355
Lasciate che il bit di andare via.
323
00:41:14,499 --> 00:41:16,649
Grazie per questo divertente trovare.
324
00:41:16,849 --> 00:41:20,449
Se le loro regole non seguire, sono
aree con fuori di esso.
325
00:41:20,681 --> 00:41:25,338
Se vogliamo vedere, abbiamo bisogno
di sapere come funziona il tutto.
326
00:41:25,484 --> 00:41:28,385
Ho già detto come funziona.
- volevo un secondo parere.
327
00:41:28,729 --> 00:41:32,229
Hai già provato che si comportano,
se ti piace la storia non seguire.
328
00:41:32,536 --> 00:41:36,323
Esattamente. Quindi voglio ottenere
Walter indietro.
- posso ottenere un po ' di contesto.
329
00:41:36,706 --> 00:41:42,506
Per che cosa?
- Forse Hanna sveglia con un bacio.
330
00:41:42,568 --> 00:41:45,287
Come in "Sleeping beauty".
331
00:41:45,498 --> 00:41:51,460
Se il loro amore è ancora quello che
si è intensa. Che sembra di essere
lì quando Walter non è realmente.
332
00:41:51,913 --> 00:41:56,280
Dobbiamo provare. <- - >- Va bene.
Sei?
333
00:42:29,923 --> 00:42:35,269
Stai sprecando il tuo tempo. Io non
ha senso.
334
00:42:37,020 --> 00:42:38,380
Bree...?
335
00:42:50,087 --> 00:42:51,387
Oh, che bello!
336
00:42:53,122 --> 00:42:57,638
Hai scelto il momento giusto per
inutili per colpire.
337
00:43:03,196 --> 00:43:08,808
Il muschio cresce sul lato nord, in
modo che il nord è l'.
338
00:43:09,008 --> 00:43:14,405
La primavera è rivolta verso ovest,
non è vero?
339
00:43:14,595 --> 00:43:18,848
Sì, l'occidente. Bene.
340
00:43:30,122 --> 00:43:34,469
La devo prendere? < - - >Vai tu da
sola nel bosco?
341
00:43:34,762 --> 00:43:38,012
Posso Hanna non lasciare...
- Ti fidi di me ancora non.
342
00:43:38,212 --> 00:43:40,412
Nonostante tutti i sintomi, io non ti
conosco.
343
00:43:40,471 --> 00:43:44,221
Avete la nostra vita salvata. Ma
quando si tratta di ciò che siamo di
fronte a noi
344
00:43:44,421 --> 00:43:46,421
si può arrivare, ma meglio stare
fuori.
345
00:43:46,621 --> 00:43:51,171
Ho detto tutto quello che so. <- - >-
Che le risposte nelle favole bugia?
346
00:43:52,232 --> 00:43:57,182
E in cui la storia si fa?
- io non so cosa vuoi dire.
347
00:44:06,427 --> 00:44:10,427
Incredibile. Si anche si sente lo
stesso...
348
00:44:10,827 --> 00:44:13,027
ma probabilmente si sapeva che.
349
00:44:13,526 --> 00:44:18,260
No. Mi dica su di esso.
350
00:44:20,180 --> 00:44:23,658
Una volta c'era una donna con una
malattia mortale.
351
00:44:24,158 --> 00:44:29,106
Ma suo marito era un medico. Qualche
pensiero di lui un genio.
352
00:44:29,307 --> 00:44:32,312
Molti poteva salvare dalla malattia,
come quella di sua moglie.
353
00:44:32,412 --> 00:44:34,780
Ma sua moglie, il suo caso era
difficile.
354
00:44:35,280 --> 00:44:38,230
Ha dimostrato che tutto ciò che il
medico sapeva fallito.
355
00:44:38,430 --> 00:44:40,930
Quando lei me per la prima volta
chiesto, ho rifiutato.
356
00:44:41,799 --> 00:44:46,691
Per un medico, la morte non è più
un nemico piuttosto che una
liberazione.
357
00:44:46,830 --> 00:44:51,921
Ma se voi o qualcuno che ami un
dolore costante...
358
00:44:53,500 --> 00:44:55,050
Mi ha dato la sua pace.
359
00:45:13,673 --> 00:45:15,273
Doc.
360
00:45:19,284 --> 00:45:20,784
Quindi è lontano? <- - >- Sì.
361
00:45:20,984 --> 00:45:22,484
Attendere.
362
00:45:26,930 --> 00:45:28,280
Prendere questo.
363
00:45:28,480 --> 00:45:31,980
L'ago colpisce il rosso, se c'è
qualcosa di strano.
364
00:45:34,946 --> 00:45:39,236
E cosa dovrei fare in questo caso? <-
- >- Run!
365
00:45:39,736 --> 00:45:44,019
Attendere. C'è qualcosa tra voi due?
366
00:45:44,421 --> 00:45:49,461
Sì. Lei è l'immagine sputata della
mia defunta moglie.
367
00:45:54,377 --> 00:45:57,633
Questa è la quantità errata!
368
00:46:10,595 --> 00:46:14,347
Sì, I piedi giri.
369
00:46:26,104 --> 00:46:29,125
Si ci hanno portato alla locanda.
370
00:46:30,488 --> 00:46:33,225
Puoi mandarmi fuori di qui?
371
00:48:01,815 --> 00:48:06,320
Ancora non guardare, vieni dentro.
372
00:48:11,637 --> 00:48:15,519
Sei venuto qui per il kodis? <- - >-
Che cosa?
373
00:48:16,416 --> 00:48:17,916
I conigli.
374
00:48:21,066 --> 00:48:26,539
Sono buoni e di spessore. <- - >- No,
mi sono perso. Sto cercando...
375
00:48:26,706 --> 00:48:30,965
Siete alla ricerca di che cosa? <-S
-> Mia figlia.
376
00:48:31,213 --> 00:48:34,886
Lei è ancora un po', eh? <- - >-
Sette mesi.
377
00:48:36,609 --> 00:48:41,852
Oh, non preoccuparti, tesoro. Mi può
aiutare a trovare la sua,
378
00:48:41,998 --> 00:48:45,476
se sei una donna anziana può aiutare
379
00:48:45,976 --> 00:48:50,430
la legna nella stufa.
380
00:48:54,795 --> 00:49:00,478
Devi profonda piegatura e sono molto
spinta.
381
00:49:20,231 --> 00:49:25,320
Di spessore e di grasso nel mio
piatto.
382
00:50:17,696 --> 00:50:22,185
La cena è pronta!
383
00:50:58,498 --> 00:51:00,498
Ciao! <- - >- Ciao!
384
00:51:05,329 --> 00:51:11,174
Come si può sapere quanto è tardi?
<- - >- Sai Che qui mai.
385
00:51:11,374 --> 00:51:17,893
Ora funziona in modo diverso in
questa stanza. <- - >- Che cosa
vorresti doc dire di questo?
386
00:51:18,218 --> 00:51:20,718
Pensi che tornerà a dispetto di quel
lupo?
387
00:51:20,818 --> 00:51:23,818
Non ho idea. Lui sembra un uomo che
qualcosa di salvataggio.
388
00:51:25,624 --> 00:51:27,624
E se lo può fare?
389
00:51:30,871 --> 00:51:35,298
Voglio dire davvero... sono
visitatori precedenti sono
sopravvissuto?
390
00:51:35,993 --> 00:51:41,461
Sembra tutto così semplice per voi.
- io non sufficiente chiamare.
391
00:51:41,824 --> 00:51:48,643
Ho perso il mio migliore amico.
- Certo. Mi dispiace.
392
00:51:52,031 --> 00:51:55,531
Si accetta tutto questo.
393
00:51:55,931 --> 00:51:57,731
È che non va bene?
394
00:51:57,931 --> 00:52:00,281
La maggior parte degli ospiti non
erano così disposti.
395
00:52:00,711 --> 00:52:03,711
Lo sapevate che Arthur Conan Doyle
creduto nelle fate?
396
00:52:04,777 --> 00:52:10,997
Come il creatore di Sherlock Holmes
in fate, di credere, di tenere aperto.
397
00:52:11,197 --> 00:52:13,797
Naturalmente, questo luogo è dubbio.
398
00:52:14,516 --> 00:52:16,016
Ebbene si.
399
00:52:16,233 --> 00:52:18,233
Cosa ti ha portato a questa
convinzione?
400
00:52:22,565 --> 00:52:26,417
Per me è mio padre e i suoi racconti.
401
00:52:27,270 --> 00:52:32,986
La mia preferita era quella della
lonely girl e la sua matrigna,
402
00:52:33,465 --> 00:52:37,115
che è sempre la foresta oscura
inviato per legna da ardere a
raccogliere.
403
00:52:37,315 --> 00:52:38,715
Tutto solo.
404
00:52:38,984 --> 00:52:42,157
Per fortuna lei aveva nella foresta
un ammiratore.
405
00:52:42,357 --> 00:52:45,383
Un troll sotto il ponte vissuto.
406
00:52:45,883 --> 00:52:49,433
Sempre quando sono sul suo ponte di
ran, lui le diede un ascia d'argento
407
00:52:49,633 --> 00:52:51,133
che tutti potevano tacchi.
408
00:52:51,562 --> 00:52:55,474
Hanno tagliato il legno così in
fretta, che per un dark di nuovo a
casa.
409
00:52:55,736 --> 00:52:58,871
Anche prima di qualsiasi creatura
della foresta dietro di lei.
410
00:52:59,071 --> 00:53:00,966
Da questa storia, mi sentivo meglio.
411
00:53:01,166 --> 00:53:04,181
Perché un troll è mantenere un
occhio su di voi? <- - >- No.
412
00:53:05,115 --> 00:53:09,012
Ma mi dà un senso di sicurezza.
413
00:53:09,343 --> 00:53:13,901
Qualcuno una volta ha detto che le
fiabe ai bambini a non dire che i
draghi esistono.
414
00:53:14,091 --> 00:53:16,141
I bambini già sanno che esistono.
415
00:53:16,341 --> 00:53:19,641
Le favole dicono ai bambini che i
draghi possono essere uccisi.
416
00:53:25,341 --> 00:53:28,188
Non che i draghi non c'felice.
417
00:53:36,810 --> 00:53:39,480
Era solo il vento.
418
00:53:41,389 --> 00:53:46,549
Sicuramente era un buon padre. <- -
>- Era un medico.
419
00:54:05,927 --> 00:54:10,159
Ho trovato capra.
- sapevo che saresti venuto.
420
00:54:10,659 --> 00:54:16,149
Oltre la collina e la valle, vengo da
nessuna parte, e più veloce rispetto
al disco lunare.
421
00:54:16,493 --> 00:54:18,843
In altre parole, per me la fuga è
impossibile.
422
00:54:19,633 --> 00:54:23,433
L'uso del fuoco è stato del tutto
inaspettato.
423
00:54:24,733 --> 00:54:29,719
Abbiamo avuto i nostri piani non
cambiano. E il cambiamento non è
buono per nessuno.
424
00:54:30,725 --> 00:54:36,446
Non certo per Karin. Vergogna su di
voi.
425
00:54:47,137 --> 00:54:49,337
Ho questo ruolo molto più spesso a
giocare,
426
00:54:49,537 --> 00:54:53,337
e questa è la prima volta che ho
sentito di ottenere che si desidera
loro di aiuto.
427
00:54:54,690 --> 00:54:59,123
C'è qualcosa di speciale in questo
gruppo?
428
00:55:00,098 --> 00:55:04,483
Il medico, forse? Ha un occhio
speciale per voi.
429
00:55:04,897 --> 00:55:09,618
Sapete perché. <- - >- Hai anche
dato loro un barlume di speranza.
430
00:55:10,440 --> 00:55:13,577
Penso che il dr. Sassone, gli altri
vuole salvare.
431
00:55:24,466 --> 00:55:28,440
Bene, dimenticate.
432
00:55:28,975 --> 00:55:33,790
Nessuno lascia la foresta prima di
malinconia per le nostre ferite.
433
00:55:33,920 --> 00:55:37,546
Hai detto che non sei un bambino
sarebbe stato rapito. <- - >- Troppo
riconoscibile?
434
00:55:38,348 --> 00:55:42,395
Si dimentica di Karin, che ha
lasciato alla nostra sinistra.
435
00:55:44,092 --> 00:55:48,995
E vivere bene, non lunga e felice? <-
- >- Tu mi nascose per lui.
436
00:55:49,179 --> 00:55:53,029
Non importa. Un padre amorevole va
dopo la sua figlia.
437
00:55:53,229 --> 00:55:54,529
Come Il Signor Anderson?
438
00:55:55,314 --> 00:56:00,720
Oh, sì. Lui. Che è stato un vero e
proprio pasticcio.
439
00:56:03,916 --> 00:56:08,150
Ora, mandare avanti e indietro come
si suppone di fare, baby.
440
00:56:08,553 --> 00:56:14,025
E l'attesa è ora per noi il patto,
il che significa...?
441
00:56:14,891 --> 00:56:18,882
Fare per la locanda, ingannare tutti
coloro che entrano.
442
00:56:21,203 --> 00:56:25,172
E la foresta mi darà protezione. <-
- >- Esattamente.
443
00:56:25,750 --> 00:56:29,708
Altrimenti la tosse me, e ho ugh
444
00:56:29,908 --> 00:56:33,908
e io ti mangio in pezzi piccoli.
445
00:57:53,027 --> 00:57:54,825
Dio!
446
00:58:29,621 --> 00:58:31,471
Doc non.
447
00:59:11,029 --> 00:59:13,616
Vieni fuori, ovunque voi siate.
448
00:59:25,616 --> 00:59:28,670
Gallo!
- un sacco per un rookie.
449
00:59:28,894 --> 00:59:31,444
Quelle cose sedersi sugli alberi. <-
- >- Scimmie?
450
00:59:31,644 --> 00:59:34,144
No, all'interno. Sembra...
- Attenzione!
451
00:59:37,661 --> 00:59:40,311
Quanto ti hanno lasciato? <- - >- Che
era l'ultimo.
452
00:59:40,511 --> 00:59:42,511
Vieni. Andare.
453
01:00:19,805 --> 01:00:21,284
Sono in arrivo!!!
454
01:00:24,224 --> 01:00:27,079
Aprire la porta! <- - >- Anderson?
455
01:00:27,555 --> 01:00:30,005
Ti uccido!
- lui non può.
456
01:00:30,205 --> 01:00:32,405
Suona come lui! <- - >- Mi creda, ho
visto...
457
01:00:32,605 --> 01:00:34,375
Cosa???? <- - >- Tu non vuoi sapere.
Va bene?
458
01:00:35,636 --> 01:00:37,286
Tornano! Molto bene!
459
01:00:37,486 --> 01:00:40,486
Doc, non la porta ben aperta! Vestito
per la sicurezza scoop!!!
460
01:00:41,190 --> 01:00:42,940
Inferno, aprire la porta!
461
01:00:44,413 --> 01:00:45,913
Ma.
462
01:00:49,908 --> 01:00:52,646
Non è così male come sembra. <- -
>- Che cosa è successo?
463
01:00:53,380 --> 01:00:56,380
Non ho idea. Ero a circa un miglio
dalla struttura, che è venuto da.
464
01:00:56,580 --> 01:00:57,580
Voglio mia moglie.
465
01:00:57,780 --> 01:01:00,980
Che vogliamo da voi. La bella
addormentata.
- so quello che devo fare.
466
01:01:09,233 --> 01:01:12,209
Forse dovrebbero semplicemente stare
da solo.
467
01:01:29,355 --> 01:01:32,105
Vedere che cosa la vostra famiglia è
interessato. <- - >- Che non è mio
marito.
468
01:01:32,305 --> 01:01:35,305
Sappiamo che! E che diavolo? <- - >-
Uccidere lui!
469
01:01:50,686 --> 01:01:53,645
Il marciume, Wolverine! <- - >- Che
Walter non è.
470
01:01:54,145 --> 01:01:57,995
Aveva un sapore così buono e grasso,
non come un servizio di baby-carne.
471
01:01:59,696 --> 01:02:02,768
Rimanere fuori di lei.
- Così dolce.
472
01:02:08,485 --> 01:02:12,174
Il patto è rotto!!!
473
01:02:19,184 --> 01:02:22,614
Dire doc, non capisco.
474
01:02:23,108 --> 01:02:26,261
Quale parte di Walter poteva Hanna è
ancora sveglio?
475
01:02:26,385 --> 01:02:29,572
Era ancora un bacio dalle labbra del
suo vero amore.
476
01:02:30,021 --> 01:02:32,821
Vivo o morto fa non è manifestamente.
477
01:02:37,151 --> 01:02:41,786
Penso di mio collo.
- ho potuto ancora sentire tutto.
478
01:02:42,286 --> 01:02:48,042
Le vostre voci, le urla, mio marito...
479
01:02:51,848 --> 01:02:55,348
Ma quanto ho cercato, terugschreeuwen
non ho potuto.
480
01:02:55,548 --> 01:02:57,198
Si potrebbe ancora fare nulla.
481
01:03:00,021 --> 01:03:01,521
Sei?
482
01:03:02,740 --> 01:03:05,522
Sì. Ma ora io cammino tanto pericolo.
483
01:03:09,875 --> 01:03:11,925
Non mi sono perso come un bambino.
484
01:03:12,325 --> 01:03:14,725
Io sono rapito dal popolo della
collina.
485
01:03:14,925 --> 01:03:16,425
Proprio come Hanna bambino.
486
01:03:16,948 --> 01:03:18,748
Il popolo della collina?
487
01:03:18,948 --> 01:03:21,448
Fate, folletti, streghe, spiriti
maligni...
488
01:03:23,697 --> 01:03:30,242
Tutto ciò che è stato dimenticato
da nuove scoperte, di diverso, di
fede e di comprensione.
489
01:03:31,408 --> 01:03:34,583
Così, ho ragione?
490
01:03:36,121 --> 01:03:38,371
Personaggi delle fiabe esiste a causa
della fede.
491
01:03:38,571 --> 01:03:42,071
Più si crede, più diventano reali.
492
01:03:42,576 --> 01:03:45,786
Proprio come quelli di una volta,
molto tempo fa.
493
01:03:47,405 --> 01:03:49,834
La fede di un bambino è il più
forte.
494
01:03:50,334 --> 01:03:52,834
Mi hanno tirato via da casa mia,
495
01:03:53,034 --> 01:03:56,534
mio padre, la vita che mi potrebbe
portare...
496
01:03:58,839 --> 01:04:01,089
Hanno rubato gli altri bambini nella
notte...
497
01:04:01,289 --> 01:04:04,589
in modo che si potrebbe alimentare
con la fede e sopravvivere.
498
01:04:06,281 --> 01:04:12,630
Per alcuni, questo non era
sufficiente. Volevano vendetta.
499
01:04:18,333 --> 01:04:22,402
Cazmar è stato il primo popolo della
foresta chiamato e sono andato a
tormento.
500
01:04:23,006 --> 01:04:26,662
A farcelo credere? <- - >- A prendere
quella fede a strappo.
501
01:04:26,932 --> 01:04:29,382
Quindi non ci sono più i bambini
perduti?
502
01:04:29,582 --> 01:04:31,982
La maggior parte di loro sono una
parte della foresta.
503
01:04:32,957 --> 01:04:34,576
E come su di te?
504
01:04:35,836 --> 01:04:38,336
Sto già parte di questo mondo da
favola
505
01:04:38,536 --> 01:04:40,936
che ho un paio di loro trucchi hanno
preso il sopravvento.
506
01:04:41,136 --> 01:04:43,136
La mia magia, per esempio.
507
01:04:43,336 --> 01:04:46,836
Una modifica che il mio aspetto è
ingannevole.
508
01:04:47,609 --> 01:04:50,709
Che non è proprio così che si pensa
di essere al sicuro in ostello.
509
01:04:50,909 --> 01:04:53,930
Si vede, quindi, come mia moglie?
510
01:04:54,359 --> 01:04:58,719
La mia magia fa sì che le persone mi
vedono come ciò che essi desiderano.
511
01:04:59,009 --> 01:05:01,759
Il tuo desiderio è stato il più
forte. Più di tutto il resto.
512
01:05:01,959 --> 01:05:04,659
Così vedo ora la tua moglie.
513
01:05:05,331 --> 01:05:08,330
Parotite ho appena.
514
01:05:08,840 --> 01:05:12,986
Avete mai notato che nessuna di
specchi?
515
01:05:13,827 --> 01:05:17,085
Di sfondare la mia magia e mostrare
la mia vera forma.
516
01:05:29,549 --> 01:05:33,347
Posso vedere? È in ordine.
517
01:05:46,820 --> 01:05:49,635
Ciò che è molto per voi.
518
01:05:51,536 --> 01:05:55,593
Ora vedete perché siamo il bambino
non è con loro.
519
01:05:55,793 --> 01:05:58,093
Faranno quello che mi hanno visitato.
520
01:05:58,293 --> 01:06:00,293
Oh, ma stiamo andando a Bree per
salvare.
521
01:06:02,298 --> 01:06:04,918
Possiamo salvare tutti noi.
522
01:06:05,938 --> 01:06:09,988
Se questo posto è davvero la linea
di fiabe segue,
523
01:06:10,188 --> 01:06:11,988
quindi abbiamo questa ricerca.
524
01:06:13,860 --> 01:06:16,360
In che favola fatto tutte le creature?
525
01:06:16,560 --> 01:06:18,760
Non ci fu mai alcuna domanda di una
sola storia.
526
01:06:18,960 --> 01:06:20,960
Esattamente, tutto è mescolato
insieme è già detto.
527
01:06:21,160 --> 01:06:23,560
Come se Hansel e Gretel, la bella
Addormentata si incontrano.
528
01:06:23,760 --> 01:06:26,760
Ma so che quelle storie, alcune linee
sono.
529
01:06:26,960 --> 01:06:28,960
Così che cosa sono storie che
abbiamo visto?
530
01:06:29,160 --> 01:06:30,660
Perché non Hansel e Gretel?
531
01:06:30,860 --> 01:06:33,860
No. Noi non avevamo a che fare con
una strega.
532
01:06:35,916 --> 01:06:38,966
È Cazmar. Un lupo in forma umana.
533
01:06:39,166 --> 01:06:42,966
Un lupo? <- - >- Si erano inconscio,
fiducia in noi.
534
01:06:44,590 --> 01:06:49,140
In cui le storie è un lupo? <- - >-
Il lupo e i sette caprettini.
535
01:06:49,340 --> 01:06:50,340
Cappuccetto rosso...?
536
01:06:50,540 --> 01:06:53,412
Sì, il taglialegna 'poned' il lupo
in quella storia.
537
01:06:56,119 --> 01:06:58,953
Ha ucciso lui, intendo.
538
01:06:59,345 --> 01:07:03,146
Ci sono 11 milioni di giocatori nel
mondo, ma in questo momento mi sto
bloccato con voi.
539
01:07:04,605 --> 01:07:07,455
Non c'era boscaiolo in "Il lupo e i
sette capretti'.
540
01:07:07,655 --> 01:07:12,297
Il moedergeit ha i suoi bambini
salvati. <- - >- Che è promettente.
Come?
541
01:07:12,480 --> 01:07:16,230
Il lupo presso i suoi figli per mezzo
di un elenco. Il moedergeit ha preso
un'ascia,
542
01:07:16,430 --> 01:07:19,230
tritate che wolf aperto e salvato i
suoi figli.
543
01:07:19,676 --> 01:07:23,836
Il boscaiolo usato un'ascia.
- Forse abbiamo un'ascia necessario.
544
01:07:24,336 --> 01:07:27,910
Sì, d'argento. Nel caso ci sia
qualcosa di un lupo mannaro in lui.
545
01:07:33,610 --> 01:07:36,461
Io so dove si può trovare.
546
01:08:01,217 --> 01:08:04,633
Si può essere sicuri che si può
fidare?
547
01:08:07,735 --> 01:08:09,620
Perché me lo chiedi?
548
01:08:10,681 --> 01:08:13,490
Quando ho detto che ho sentito mentre
dormivo,
549
01:08:13,690 --> 01:08:16,090
Intendo tutto ciò che hai detto.
550
01:08:16,294 --> 01:08:17,794
A mia moglie?
551
01:08:20,622 --> 01:08:24,885
È bene, Hannah. So che Karin è.
552
01:08:26,171 --> 01:08:31,829
Promettimi solo una cosa, dr.
Sassone. Qualunque cosa accada...
553
01:08:32,329 --> 01:08:37,275
ottenere la mia figlia fuori di qui.
<- - >- Io prometto.
554
01:08:52,498 --> 01:08:55,198
Gente, abbiamo bisogno di fare in
fretta se ci Bree desidera trovare.
555
01:08:55,398 --> 01:08:57,698
Come ho detto, qui funziona il tempo
diversamente.
556
01:08:57,898 --> 01:08:59,898
L'ascia è dietro una di queste porte.
557
01:09:00,325 --> 01:09:03,675
Sono stato qui per un tempo molto
lungo non è stato qui, quindi non so
che cosa.
558
01:09:03,875 --> 01:09:06,675
Bene, andiamo a trovare.
- Guardare fuori per un ponte.
559
01:09:06,875 --> 01:09:08,175
Un ponte?
560
01:09:19,523 --> 01:09:21,523
Qui è nessun ponte.
561
01:10:09,444 --> 01:10:11,944
Che cosa è questo? <- - >- Tornare
indietro.
562
01:10:13,643 --> 01:10:16,143
Mi ci vuole un po ' come con noi.
563
01:10:17,302 --> 01:10:20,620
Mantenere uno sguardo fisso.
564
01:10:24,020 --> 01:10:26,070
Sai già cosa c'è dentro.
565
01:10:26,270 --> 01:10:29,270
Ogni porta, sembra di essere sul
proprio nodo.
566
01:10:31,339 --> 01:10:34,789
Non voglio alimentare false speranze,
ma uno di loro è in grado di uscita.
567
01:10:34,989 --> 01:10:37,189
Vuoi dire che qui è sempre stata una
via di fuga?
568
01:10:37,389 --> 01:10:39,889
Sì, qui sotto il vostro tetto. Se è
vero che I lettori.
569
01:10:40,089 --> 01:10:43,089
Controllare di nuovo e continuare a
cercare, porta a porta.
570
01:10:46,472 --> 01:10:50,022
Non so, Karin? E se si sapeva che si
poteva sfuggire?
571
01:10:50,222 --> 01:10:52,022
Ora non più.
572
01:10:52,899 --> 01:10:55,800
Dobbiamo permettere al bambino di
pensare.
573
01:11:38,340 --> 01:11:41,312
Sei?
574
01:12:00,551 --> 01:12:03,724
Ora non c'è tempo per l'amore, il
dr. Sassone.
575
01:12:04,072 --> 01:12:06,800
Dove è Hanna?
576
01:12:11,345 --> 01:12:15,734
Se ha bisogno del nostro aiuto? <- -
>- Questo è il nostro aiuto per
Hanna.
577
01:12:45,400 --> 01:12:48,825
Hai la mia figlia. Voglio vedere la
sua.
578
01:12:51,470 --> 01:12:56,667
Per favore, sono venuto tra voi, come
nella storia.
579
01:13:01,344 --> 01:13:05,062
Voglio solo per assicurarsi che siano
sicuri.
580
01:13:37,783 --> 01:13:40,983
Non voglio ancora di più la
miseria...
581
01:13:50,646 --> 01:13:53,154
Che dire di Bree?
582
01:14:20,522 --> 01:14:23,572
Ci deve essere la scure per trovare.
<- - >- Come fai a sapere che?
583
01:14:23,772 --> 01:14:26,372
Di suo padre. Storie che lui le stava
dicendo.
584
01:14:26,572 --> 01:14:29,972
Ora abbiamo insieme al ponte-troll.
585
01:14:34,464 --> 01:14:37,264
E ' sicuramente un troll. <- - >-
Come fai a sapere che?
586
01:14:37,464 --> 01:14:40,364
Perché lui è grande come una
macchina e sotto un ponte vive.
587
01:14:40,564 --> 01:14:42,364
Cosa vuoi sapere di più? <- - >-
Momento.
588
01:14:42,564 --> 01:14:46,564
Come abbiamo bisogno di andare
dall'altra parte? La conversione o
qualcosa del genere?
589
01:14:46,764 --> 01:14:51,337
No, ci sono Hanna già perso.
Potremmo stare insieme e camminare
tranquillamente.
590
01:15:00,858 --> 01:15:04,071
Corso molto tranquilla.
591
01:15:08,756 --> 01:15:13,690
Egli veglia o sonno a piedi? <- - >-
Non basta essere attenti.
592
01:15:14,548 --> 01:15:16,842
Vieni, corri!
593
01:15:37,613 --> 01:15:40,313
Dove è il bocciolo di rosa? <- - >-
L'ascia dovrebbe essere qui da
qualche parte.
594
01:15:40,513 --> 01:15:42,013
Hanno ancora di più.
595
01:16:17,837 --> 01:16:20,359
No!
596
01:16:33,381 --> 01:16:36,744
Karin, dobbiamo andare.
597
01:16:38,738 --> 01:16:40,038
Che cosa è?
598
01:16:41,127 --> 01:16:42,627
Questo è l'orologio di mio padre.
599
01:16:45,867 --> 01:16:49,126
Che aveva sempre con lui.
600
01:16:51,979 --> 01:16:53,529
Egli è veramente cercando.
601
01:16:56,418 --> 01:16:58,218
Io non posso venire con voi, Sassone.
602
01:16:58,809 --> 01:17:03,259
Che cosa vuoi dire? Andiamo fuori di
qui. E questo significa che tutti di
noi.
603
01:17:03,459 --> 01:17:05,009
E poi che cosa?
604
01:17:05,209 --> 01:17:08,709
Non c'è nessuno per me. La foresta
mi ha dato tutto, è diminuito.
605
01:17:11,107 --> 01:17:12,657
Tu non lo sai.
606
01:17:14,448 --> 01:17:19,748
Mio padre era l'unica cosa che ho
avuto. Tutta la mia famiglia.
607
01:17:20,381 --> 01:17:24,932
Lontano, mi lascia solo. Ho sentito
in nessun altro luogo come a casa.
608
01:17:26,226 --> 01:17:29,300
Ehi, doc.
609
01:17:29,500 --> 01:17:31,150
Ascoltare, abbiamo l'ascia.
610
01:17:32,050 --> 01:17:35,650
Ora siamo in grado il bambino di
risparmiare e questa storia sarà per
sempre la fine.
611
01:17:36,322 --> 01:17:39,466
Doc! Si vede che oltre anche lì?
612
01:17:53,569 --> 01:17:57,451
Oh, è venuto per l'ascia.
613
01:17:59,300 --> 01:18:05,300
Che richiede un pagamento! <- - >- Si
tratta di un pagamento nel sangue.
614
01:18:05,500 --> 01:18:08,500
Qualcuno di noi? <- - >- Il bambino,
probabilmente.
615
01:18:12,526 --> 01:18:18,764
O hai tre tentativi per il nostro
vero nome di raccomandare.
616
01:18:20,139 --> 01:18:22,489
Che è facile. Il tuo nome è...
- Gallo, di Attendere.
617
01:18:22,689 --> 01:18:23,689
Rapunzel!
618
01:18:31,402 --> 01:18:37,117
Lui stringe di più.
- il Tuo secondo tentativo.
619
01:18:37,371 --> 01:18:41,071
Ciò che fa qualcosa di simile che
per un nome? <- - >- Nessuna idea.
Streghe, spesso, non hanno...
620
01:18:42,468 --> 01:18:45,447
Tu non hai nessun nome!
621
01:18:50,840 --> 01:18:53,840
Il terzo tentativo.
622
01:18:56,274 --> 01:18:58,274
Il tuo nome è...
623
01:19:00,708 --> 01:19:02,874
Cazmar!
624
01:19:15,490 --> 01:19:22,181
Si verruïneerden molto bello, con un
rituale!
625
01:19:22,681 --> 01:19:27,131
Abbiamo sconfitto in conformità con
le regole. Ora noi dobbiamo qualcosa.
626
01:19:27,460 --> 01:19:30,553
Non hai il coraggio di me?
627
01:19:31,512 --> 01:19:35,311
Si è scelto il gioco. E determinare
la fine, doc.
628
01:19:35,511 --> 01:19:39,111
Si forniscono di Bree indietro, e
cerchiamo di andare nella foresta a
lasciare.
629
01:19:47,981 --> 01:19:50,381
Cosa c'è di così divertente? <- -
>- DUE gli auguri!!!
630
01:19:50,581 --> 01:19:53,081
Il cucciolo E il rilascio!
631
01:19:55,476 --> 01:20:01,994
Ma due desideri per uno, non si
arriverà MAI!
632
01:20:02,194 --> 01:20:03,694
Niente affatto!
633
01:20:28,380 --> 01:20:32,043
Ho avuto abbastanza di te.
634
01:20:42,832 --> 01:20:44,882
Sono sulla loro strada.
- andiamo.
635
01:20:45,082 --> 01:20:47,482
Gallo, prendere Han e il bambino.
636
01:20:47,682 --> 01:20:50,002
Vado qui non lasciando senza di te
doc.
637
01:20:50,202 --> 01:20:52,902
Uno di noi deve rimanere dietro di
loro. Andare.
638
01:20:55,860 --> 01:20:57,610
Gallo, vanno bene!
639
01:20:59,430 --> 01:21:00,830
Successo doc.
640
01:21:27,638 --> 01:21:32,859
Aiuto! Aiuto!
641
01:21:36,407 --> 01:21:40,101
Aiuto!
642
01:21:43,711 --> 01:21:45,711
Hai bisogno di aiuto? <- - >- Fare
uno scherzo?
643
01:21:45,911 --> 01:21:49,411
L'intera foresta è sotto attacco! <-
- >- Che cosa ti hanno attaccato?
644
01:21:49,611 --> 01:21:52,611
È difficile da spiegare, ma si deve
credere a noi! !
645
01:21:52,811 --> 01:21:55,111
Abbiamo dr. Sassone a sinistra per
lui. <- - >- Sassone?
646
01:21:55,311 --> 01:21:57,911
Sì! Io sono Francesca Gallo, e
questo è Hannah Anderson.
647
01:21:58,111 --> 01:22:00,461
Abbiamo avuto due o tre giorni fa, e
ha perso.
648
01:22:02,225 --> 01:22:03,775
Sappiamo che i vostri nomi di
sicurezza.
649
01:22:04,482 --> 01:22:07,582
Stiamo parlando ancora su come in
tutta la regione
650
01:22:07,782 --> 01:22:09,982
a te sembrava di 15 anni fa.
651
01:22:13,873 --> 01:22:17,723
Si erano 15 anni mancanti.
652
01:22:29,985 --> 01:22:35,077
Poi hanno vissuto la loro restanti
giorni in tranquillità e senza
preoccupazioni.
653
01:22:35,275 --> 01:22:37,175
E tutto il villaggio curato per loro,
654
01:22:37,375 --> 01:22:40,375
come compensazione per la magia che
hanno sofferto.
655
01:22:42,677 --> 01:22:46,772
Questa non è una storia per bambini.
<- - >- Può essere anche peggio.
656
01:22:46,864 --> 01:22:48,864
Che sono le storie del mio paese.
657
01:22:49,364 --> 01:22:53,964
Le persone che sprookjesrijk
inserire, dopo secoli, a venire fuori.
658
01:22:54,155 --> 01:22:57,655
Andato dal medico della morte? <- -
>- Pensò, così,
659
01:22:57,855 --> 01:23:00,355
ma era la bestia per la seconda volta
sconfitto.
660
01:23:01,121 --> 01:23:05,270
Prima di lui era attraverso la
foresta di guarire, ma solo se lui
sarebbe rimasto.
661
01:23:05,440 --> 01:23:10,752
Quello era il loro patto.
Sopravvivere, e c'è sempre
intrappolato.
662
01:23:25,012 --> 01:23:27,812
Ma il medico ha trovato un altro modo.
663
01:23:38,107 --> 01:23:40,957
I patti sono facili da rompere.
664
01:23:49,957 --> 01:23:53,957
Traduzione E Sync: Dhr. Wim 25/10/2017
665
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduzione Automatica:
www.elsubtitle.com
Visita Il Nostro Sito Web Per La Traduzione In
54928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.