All language subtitles for And.Just.Like.That.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,552 --> 00:00:11,469 Brady. 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 Isso, monte em mim, caubói. 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Esta manhã, um distrito escolar inteiro 4 00:00:31,573 --> 00:00:36,828 - numa cidadezinha no oeste do Texas... - Caramba! Está ouvindo? 5 00:00:39,664 --> 00:00:41,499 Não muito. 6 00:00:42,167 --> 00:00:43,293 Você é sortudo. 7 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 ...e. entrando em algo assim, 8 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 numa rifa, ele traz 9 00:00:50,508 --> 00:00:53,344 - um enorme risco... - Steve, o telefone. 10 00:00:53,428 --> 00:00:54,971 Quem está ligando no fixo? 11 00:00:55,054 --> 00:00:58,099 ...virando uma sensação, considerada a primeira... 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,225 Alô? 13 00:01:00,185 --> 00:01:03,980 Sim. É a Carrie. 14 00:01:04,063 --> 00:01:05,190 Alô. 15 00:01:25,668 --> 00:01:26,795 O que faço agora? 16 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 Acho... 17 00:01:31,841 --> 00:01:34,803 que eles o levam embora e... 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,304 Não, me referi a mim. 19 00:01:38,014 --> 00:01:40,809 - O que eu faço agora? - Querida. 20 00:01:40,892 --> 00:01:41,851 Querida. 21 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 Você está bem? 22 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 São minhas costas. 23 00:02:22,725 --> 00:02:24,060 Às vezes o Big tem que massagear. 24 00:02:29,566 --> 00:02:30,483 Aqui? 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Obrigada. Já chega. 26 00:02:36,072 --> 00:02:37,407 Tem certeza? 27 00:02:58,469 --> 00:02:59,554 SERVIÇOS DE CREMAÇÃO EM NY 28 00:03:04,309 --> 00:03:05,768 FUNERÁRIA ELLIOT J. ASHCROFT 29 00:03:12,358 --> 00:03:15,403 Ao chegarem juntos ao fim da estrada, 30 00:03:15,486 --> 00:03:17,405 na hora do adeus. 31 00:03:18,907 --> 00:03:20,116 Pode contar conosco. 32 00:03:21,576 --> 00:03:23,786 Quando você se sentir arrasado e perdido. 33 00:03:25,330 --> 00:03:26,748 E não souber para onde ir, 34 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 - pode contar conosco. - Oi. 35 00:03:28,583 --> 00:03:29,375 Dormiu? 36 00:03:30,251 --> 00:03:33,338 Ajudamos você neste momento difícil 37 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 O que é isso? 38 00:03:39,802 --> 00:03:41,304 Uma funerária. Não é real. 39 00:03:44,223 --> 00:03:45,141 Sei. 40 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 Então... 41 00:03:48,853 --> 00:03:50,480 vou fazer um café pra gente, 42 00:03:50,563 --> 00:03:52,649 aí veremos o que precisamos fazer aqui. 43 00:03:52,732 --> 00:03:55,610 Não, você precisa ir pra casa dormir um pouco antes da aula. 44 00:03:55,693 --> 00:03:57,862 A Charlotte pode vir e me ajudar. 45 00:03:57,946 --> 00:04:01,199 Não vou à aula e te deixar sozinha aqui. 46 00:04:01,282 --> 00:04:02,283 Onde você guarda o café? 47 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Não vou ficar sozinha. A Charlotte vem. Você tem que ir pra aula. 48 00:04:05,828 --> 00:04:07,372 Principalmente após o primeiro dia. 49 00:04:08,373 --> 00:04:10,166 Podemos falar sobre isso tomando café. 50 00:04:10,249 --> 00:04:11,459 Onde fica o café? 51 00:04:11,542 --> 00:04:12,877 - No freezer. - Ótimo. 52 00:04:13,962 --> 00:04:15,421 Vou fazer pra nós duas. 53 00:04:16,881 --> 00:04:17,799 Fazer o quê? 54 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Café. 55 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Somos sortudos. 56 00:04:40,905 --> 00:04:42,198 Muito sortudos. 57 00:04:44,534 --> 00:04:46,202 Desculpe por ontem. 58 00:04:46,286 --> 00:04:47,745 Vamos parar com as picuinhas. 59 00:04:47,829 --> 00:04:48,871 Vamos. 60 00:04:48,955 --> 00:04:51,457 É burrice, mesquinho, uma besteira. 61 00:04:51,541 --> 00:04:53,126 Você é tudo de importante pra mim. 62 00:04:53,209 --> 00:04:54,502 E você é importante pra mim. 63 00:04:55,670 --> 00:04:56,671 Te amo. 64 00:04:56,754 --> 00:04:57,672 Também te amo. 65 00:05:00,591 --> 00:05:02,635 Vou pegar um café. 66 00:05:05,972 --> 00:05:07,473 Está usando aquela colônia que eu odeio? 67 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Desculpe, foi sem querer. 68 00:05:16,858 --> 00:05:19,193 E aqui é o espaço Hampton. 69 00:05:20,445 --> 00:05:23,489 Elegante, sereno, discreto. 70 00:05:23,573 --> 00:05:26,617 O maior dos nossos cinco espaços para eventos. 71 00:05:26,701 --> 00:05:29,954 Quantas pessoas são esperadas, Sra. Preston? 72 00:05:34,542 --> 00:05:37,170 Eu ainda nem tinha considerado isso. 73 00:05:38,004 --> 00:05:39,172 Tudo bem. 74 00:05:39,255 --> 00:05:41,174 É recente. 75 00:05:41,257 --> 00:05:44,260 E não tivemos tempo pra nos organizar. 76 00:05:44,343 --> 00:05:48,181 Você é nossa primeira parada. E isso é novidade pra gente. 77 00:05:48,264 --> 00:05:49,307 Entendi. 78 00:05:49,891 --> 00:05:51,017 Sentem-se. 79 00:05:51,100 --> 00:05:55,063 Jane Hayes, nossa principal agente funerária, assumirá. 80 00:05:55,146 --> 00:05:55,938 Obrigada. 81 00:06:13,247 --> 00:06:15,708 - Que foi? - Ele odiaria isto aqui. 82 00:06:16,834 --> 00:06:18,336 Podemos olhar as outras salas. 83 00:06:18,419 --> 00:06:19,879 Não, todo o lugar. 84 00:06:19,962 --> 00:06:21,756 É que... 85 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 Não tem nada a ver. 86 00:06:24,926 --> 00:06:27,678 Este lugar é pra idosos, pra morte. 87 00:06:33,309 --> 00:06:34,435 O espaço Hampton. 88 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Que ironia. 89 00:06:37,897 --> 00:06:40,817 Carrie, mil desculpas. 90 00:06:41,984 --> 00:06:44,028 Se eu não tivesse te obrigado a ir ao recital, 91 00:06:44,112 --> 00:06:46,405 você teria ido para os Hamptons com o Big, 92 00:06:46,489 --> 00:06:47,865 e ele estaria vivo agora. 93 00:06:49,534 --> 00:06:52,078 Eu me sinto... 94 00:06:52,161 --> 00:06:53,955 como se você achasse que é tudo culpa minha. 95 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 Como é? 96 00:06:55,414 --> 00:06:58,000 - Eu não acho isso. - Eu acho. 97 00:06:58,084 --> 00:06:59,627 Desculpe. 98 00:06:59,961 --> 00:07:02,880 Desculpe! 99 00:07:02,964 --> 00:07:04,632 Charlotte, ele teve um ataque cardíaco. 100 00:07:05,174 --> 00:07:06,217 Eu sei. 101 00:07:06,300 --> 00:07:09,011 Mas se você não tivesse ido ao recital, estaria com ele. 102 00:07:09,095 --> 00:07:12,515 E teria feito algo, e ele estaria vivo agora. 103 00:07:20,106 --> 00:07:21,232 Sou Jane Hayes. 104 00:07:22,024 --> 00:07:24,735 Meus pêsames, Sra. Preston. 105 00:07:25,903 --> 00:07:27,113 Eu não sou a Sra. Preston. 106 00:07:27,196 --> 00:07:28,406 Ela é a Sra. Preston. 107 00:07:29,240 --> 00:07:31,284 Sou só uma amiga. 108 00:07:31,367 --> 00:07:32,493 Me desculpe. 109 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 Meus pêsames. 110 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 Muito obrigada pelo seu tempo, 111 00:07:35,580 --> 00:07:37,832 mas acho que não vai dar certo aqui. 112 00:07:37,915 --> 00:07:39,584 - Vamos, Charlotte. - Desculpe. 113 00:07:39,667 --> 00:07:42,253 Eu entrei, e ela estava desolada. 114 00:07:42,587 --> 00:07:43,921 Está tudo bem. 115 00:07:44,005 --> 00:07:47,300 Levante-se, Charlotte. 116 00:07:47,383 --> 00:07:49,802 Quer que outro agente nosso cuide disto? 117 00:07:49,886 --> 00:07:52,388 Não, obrigada. Charlotte, controle-se e levante-se. 118 00:07:52,889 --> 00:07:53,806 Tudo bem. 119 00:07:56,225 --> 00:08:00,771 Por favor, não vão embora por causa de um erro impensado meu. 120 00:08:01,689 --> 00:08:04,150 Jane, não é você, sou eu. 121 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 Merda! 122 00:08:13,367 --> 00:08:15,286 Isso é terrível. Me sinto péssima. 123 00:08:15,369 --> 00:08:17,038 Era pra você me botar você num Uber. 124 00:08:17,121 --> 00:08:18,039 Não, está bem. 125 00:08:18,122 --> 00:08:20,208 - Vá pra casa descansar. - Só por uma hora. 126 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 Tem muita coisa pra fazer. 127 00:08:21,626 --> 00:08:23,169 Vai mesmo ficar bem sozinha? 128 00:08:23,252 --> 00:08:24,503 Acho até que prefiro. 129 00:08:27,173 --> 00:08:28,299 Ligue pra Miranda. 130 00:08:28,382 --> 00:08:31,552 Espere. Não, eu posso fazer isso. Já estou ligando. 131 00:08:33,429 --> 00:08:35,014 Te amo. 132 00:09:20,810 --> 00:09:21,894 Desculpe. 133 00:09:21,978 --> 00:09:23,771 Só preciso achar minha identidade. 134 00:09:23,854 --> 00:09:25,523 Está aqui em algum lugar. Só um segundo. 135 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 Desculpe. 136 00:09:26,899 --> 00:09:28,567 Por favor, dê passagem enquanto isso. 137 00:09:28,651 --> 00:09:30,152 Não, está bem aqui. 138 00:09:30,236 --> 00:09:33,072 Olá. Esta é a professora Nya Wallace. 139 00:09:33,155 --> 00:09:34,365 Ela ensina Direito aqui. 140 00:09:34,448 --> 00:09:35,574 Você pode deixá-la passar. 141 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 Sem identificação, não posso. 142 00:09:37,118 --> 00:09:38,869 Eu me responsabilizo. 143 00:09:38,953 --> 00:09:40,788 Tome. Sou Miranda Hobbes. 144 00:09:40,871 --> 00:09:42,039 Estou na turma dela. 145 00:09:42,123 --> 00:09:44,458 - É, mas você não é ela. - Miranda. 146 00:09:44,542 --> 00:09:47,128 Tudo bem. Está por aqui. Só em mais um lugar, pode ser? 147 00:09:47,211 --> 00:09:48,754 Se não achar, eu saio. Desculpe. 148 00:09:48,838 --> 00:09:52,174 Não entendi por que está questionando a identidade dela. 149 00:09:52,258 --> 00:09:53,718 Não estou questionando. 150 00:09:53,801 --> 00:09:55,344 Estou esperando a identidade dela. 151 00:09:55,428 --> 00:09:59,390 Interessante, já que você mal olhou pra minha quando passei. 152 00:09:59,890 --> 00:10:00,641 Posso saber o seu nome? 153 00:10:01,475 --> 00:10:02,643 - Não. - Achei. 154 00:10:02,727 --> 00:10:03,728 Obrigado. 155 00:10:03,811 --> 00:10:05,396 Pode passar, professora Wallace. 156 00:10:10,318 --> 00:10:11,277 Oi. 157 00:10:11,360 --> 00:10:12,695 Eu precisava falar algo. 158 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 - Precisava? - Como é? 159 00:10:15,323 --> 00:10:16,615 Precisava falar algo? 160 00:10:18,993 --> 00:10:22,455 Uma coisa importante que aprendi sobre como ser antirracista é: 161 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 se eu vir algo, tenho que me manifestar. 162 00:10:25,333 --> 00:10:26,709 Tem que chamar a atenção. 163 00:10:26,792 --> 00:10:30,087 É muito nobre da sua parte, mesmo sendo complexo de salvadora branca. 164 00:10:30,463 --> 00:10:34,550 Mas a realidade é que você só acalorou uma situação que estava tranquila. 165 00:10:34,633 --> 00:10:35,885 Ele precisava ver minha identidade. 166 00:10:35,968 --> 00:10:37,136 Estava em algum lugar da minha bolsa. 167 00:10:38,679 --> 00:10:39,930 Aqui não é O Sol É para Todos. 168 00:10:40,014 --> 00:10:41,849 Não preciso de uma advogada bonzinha pra me defender. 169 00:10:44,018 --> 00:10:46,187 - Desculpe. - Eu agradeço. 170 00:10:46,270 --> 00:10:48,272 Mas não precisa se desculpar. 171 00:10:48,356 --> 00:10:49,857 Estamos todas aqui aprendendo, certo? 172 00:10:49,940 --> 00:10:51,776 Falando nisso, pra que todos esses livros? 173 00:10:51,859 --> 00:10:53,819 Tem tudo on-line. Um Kindle não pesa nada. 174 00:10:54,153 --> 00:10:58,657 Eu sei, mas gosto de virar as páginas quando leio. 175 00:10:59,075 --> 00:10:59,825 Você é das antigas. 176 00:11:07,041 --> 00:11:09,418 Por que todo mundo veste preto? 177 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 É uma tradição, 178 00:11:12,380 --> 00:11:16,675 pra mostrar que estamos tristes e pesarosos. 179 00:11:16,759 --> 00:11:19,720 Também estou triste. 180 00:11:19,804 --> 00:11:21,680 Venha aqui, meu bem. 181 00:11:22,681 --> 00:11:23,891 Preciso das minhas duas filhas. 182 00:11:27,103 --> 00:11:28,187 Preciso das minhas duas filhas. 183 00:11:29,563 --> 00:11:32,066 A morte faz parte da vida. 184 00:11:33,067 --> 00:11:34,693 É a parte mais triste, 185 00:11:36,070 --> 00:11:40,032 mas também é muito importante, pois... 186 00:11:45,413 --> 00:11:47,373 nos dá a chance de lembrar o quanto nossos entes queridos 187 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 significam pra nós. 188 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 Por isso, mesmo sendo triste, 189 00:11:57,800 --> 00:11:59,301 ainda pode ser bela. 190 00:12:00,010 --> 00:12:01,804 Viu? 191 00:12:01,887 --> 00:12:03,139 Viu? 192 00:12:03,681 --> 00:12:05,933 A tia Carrie vai ficar sozinha? 193 00:12:06,016 --> 00:12:08,477 Não. Ela tem a nós. 194 00:12:08,561 --> 00:12:10,312 Lisa Todd Wexley chegou. 195 00:12:10,396 --> 00:12:12,022 Falou que foi convidada pro almoço. 196 00:12:12,106 --> 00:12:14,483 Minha nossa, me esqueci. 197 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 Amo vocês. 198 00:12:19,488 --> 00:12:21,490 Como estamos, Equipe Goldenblatt? 199 00:12:21,574 --> 00:12:22,992 Charlotte, não se preocupe comigo. 200 00:12:23,075 --> 00:12:24,368 Entendo totalmente. 201 00:12:24,452 --> 00:12:26,787 Me esqueci completamente. 202 00:12:26,871 --> 00:12:29,707 Tudo isso foi um choque horrível. 203 00:12:29,790 --> 00:12:33,502 Estou péssima. Mal consegui me controlar na frente das meninas agora. 204 00:12:33,586 --> 00:12:34,879 Fiquei exatamente assim 205 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 quando perdi meu pai no ano passado. Vi meus anéis tremerem 206 00:12:38,090 --> 00:12:41,177 nas minhas mãos enquanto eu tentava consolar os outros. 207 00:12:42,344 --> 00:12:44,388 - É difícil. - Muito. 208 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Amiga. 209 00:12:48,100 --> 00:12:49,643 Calma. 210 00:12:49,727 --> 00:12:50,644 Tudo bem. 211 00:12:52,771 --> 00:12:55,649 O que ele estava fazendo naquela bicicleta? 212 00:12:55,733 --> 00:12:57,776 Não foi a bicicleta, Steve. 213 00:12:58,569 --> 00:13:01,071 Ele usou aquela bicicleta mais de mil vezes. 214 00:13:01,155 --> 00:13:02,990 Ainda assim, é meio burrice. 215 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 Ele tinha problema no coração. 216 00:13:05,409 --> 00:13:08,245 O cardiologista dele liberou. 217 00:13:08,329 --> 00:13:10,122 Fazer exercício é bom pro coração. 218 00:13:10,206 --> 00:13:11,916 Aparentemente, não. 219 00:13:11,999 --> 00:13:13,209 A bicicleta foi um erro. 220 00:13:14,502 --> 00:13:17,171 Por que insiste que foi a bicicleta? 221 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Sei lá... 222 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 Pra entender, eu acho. 223 00:13:27,056 --> 00:13:28,724 Não acredito que ele se foi. 224 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 Isso é péssimo. 225 00:13:33,562 --> 00:13:34,480 Concordo. 226 00:13:36,357 --> 00:13:37,733 Morrer é uma droga. 227 00:13:45,574 --> 00:13:47,201 Venha aqui. 228 00:13:47,868 --> 00:13:50,538 - Eu estou bem. - Mas nós, não. 229 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 Venha abraçar sua mãe e eu. 230 00:14:08,430 --> 00:14:11,225 Chegou o cartão SD e a qualidade do som está boa? 231 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Ótimo. Te vejo em uns 45 minutos. 232 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 Eu sei. Só quero chegar lá 233 00:14:18,524 --> 00:14:20,985 antes de todos e garantir que tudo está como quero. 234 00:14:22,486 --> 00:14:23,696 Ótimo. Tchau. 235 00:14:45,259 --> 00:14:47,261 Que lugar chique pra um funeral. 236 00:14:47,344 --> 00:14:50,514 Acredite, é o único lugar chique pra um funeral. 237 00:14:50,598 --> 00:14:51,974 Graças a essas lésbicas. 238 00:14:54,935 --> 00:14:56,020 Meu Deus. 239 00:14:58,355 --> 00:14:59,815 Olhe aí. 240 00:15:02,651 --> 00:15:03,402 Você está bem? 241 00:15:05,279 --> 00:15:06,488 Pedi pra não ter flores. 242 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 Eu já volto. 243 00:15:12,453 --> 00:15:13,412 Tenho orgulho dela 244 00:15:14,496 --> 00:15:17,333 por tudo o que está passando, resignada, 245 00:15:17,416 --> 00:15:22,296 e deixando tudo caprichado hoje porque as pessoas esperam por isso. 246 00:15:22,379 --> 00:15:24,256 Ela é tipo nossa Jackie Kennedy. 247 00:15:26,675 --> 00:15:27,968 Melhor não falar isso a ela. 248 00:15:28,052 --> 00:15:28,844 Já falei. 249 00:15:32,181 --> 00:15:34,058 Oi, preciso falar com a Laila e a Carmen. 250 00:15:39,396 --> 00:15:41,607 As flores vieram logo após nos falarmos. 251 00:15:42,191 --> 00:15:45,402 Queríamos que você pelo menos as visse antes de tomar uma decisão. 252 00:15:45,486 --> 00:15:48,072 Estamos totalmente de acordo com sua visão, mas... 253 00:15:48,947 --> 00:15:51,742 a decoração ficou linda. 254 00:15:53,744 --> 00:15:54,703 Sei lá. 255 00:15:55,746 --> 00:15:56,789 De quem é? 256 00:16:02,878 --> 00:16:04,797 COM AMOR, SAMANTHA 257 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Podem deixar lá. 258 00:16:21,146 --> 00:16:22,898 Carrie, ficou tudo lindo. 259 00:16:24,566 --> 00:16:28,070 A agente funerária perguntou se eu queria alugar um caixão. 260 00:16:28,737 --> 00:16:31,740 - Já que ele vai ser cremado. - Sei. 261 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 O Big nunca toparia alugar. 262 00:16:34,076 --> 00:16:35,035 Ele não alugava nem carro. 263 00:16:36,161 --> 00:16:40,124 Pressionaram você a fazer seguro contra colisões com aquelas duas? 264 00:16:43,127 --> 00:16:45,879 Só quis ser engraçada, mas não fui. 265 00:16:47,881 --> 00:16:49,925 Está tudo perfeito. 266 00:16:50,008 --> 00:16:50,759 Que bom. 267 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 Era o que eu queria. 268 00:16:54,138 --> 00:16:56,306 E você mudou de ideia sobre as flores. 269 00:16:58,142 --> 00:16:59,685 Não, são da Samantha. 270 00:17:04,064 --> 00:17:05,649 A Gloria chegou. 271 00:17:05,733 --> 00:17:06,692 A secretária do Big. 272 00:17:08,110 --> 00:17:10,154 - É como ela prefere ser chamada. - Sei. 273 00:17:10,779 --> 00:17:11,530 Vai. 274 00:17:15,367 --> 00:17:16,285 Ótimo. 275 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 Parece ser bom, né? 276 00:17:20,831 --> 00:17:21,832 É importante. 277 00:17:25,294 --> 00:17:26,211 É. 278 00:17:30,007 --> 00:17:31,133 - Como você está, amor? - Bem. 279 00:17:37,681 --> 00:17:38,724 Gloria. 280 00:17:39,183 --> 00:17:40,350 Carrie. 281 00:17:41,477 --> 00:17:42,394 Carrie. 282 00:17:43,520 --> 00:17:44,855 Como se sente em ser abraçada? 283 00:17:44,938 --> 00:17:46,315 Por você? 284 00:17:46,398 --> 00:17:47,316 Ótima pra caramba. 285 00:17:51,236 --> 00:17:54,531 Sempre pergunto porque odeio ser apalpada por estranhos. 286 00:17:54,990 --> 00:17:56,116 Você não é estranha. 287 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Isso é muito gentil de sua parte. 288 00:17:58,243 --> 00:17:59,828 Mas é verdade. 289 00:17:59,912 --> 00:18:03,081 Ele sempre dizia: "A Gloria sabe mais sobre mim 290 00:18:03,165 --> 00:18:05,334 - do que eu." - Uau. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,211 Ele era especial. 292 00:18:07,628 --> 00:18:12,132 Ele me segurou por anos quando os outros demitiam as mais velhas. 293 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Canalhas. Me refiro aos homens. 294 00:18:15,052 --> 00:18:16,053 Não às mais velhas. 295 00:18:17,846 --> 00:18:19,473 É um baita vestido. 296 00:18:19,556 --> 00:18:20,641 Obrigada. 297 00:18:20,724 --> 00:18:22,476 Eu quis dar orgulho a ele. 298 00:18:22,851 --> 00:18:24,645 Missão cumprida. 299 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 Vá. Você tem toda essa gente pra ver. 300 00:18:28,690 --> 00:18:30,901 Lamento sua perda. 301 00:18:30,984 --> 00:18:32,611 Lamento nossa perda. 302 00:18:33,320 --> 00:18:34,196 Vá. 303 00:18:35,364 --> 00:18:37,032 - Obrigada por vir. - Que isso. 304 00:18:40,536 --> 00:18:41,662 Che, não precisava ter vindo. 305 00:18:41,745 --> 00:18:42,704 Claro que precisava. 306 00:18:42,788 --> 00:18:44,248 É alguém que você amou. 307 00:18:44,331 --> 00:18:45,749 Significa muito pra mim. 308 00:18:45,833 --> 00:18:46,667 Claro. 309 00:18:47,251 --> 00:18:49,795 E se aparecer algum problema, se rolar alguma confusão... 310 00:18:49,878 --> 00:18:52,965 Sabe como são esses funerais discretos. Conte comigo. 311 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 Eu fui segurança do Dyke Bike Club. 312 00:18:55,134 --> 00:18:57,177 Segurança da melhor qualidade. 313 00:18:58,554 --> 00:19:02,099 - Obrigada por me fazer rir. - Tecnicamente, foi só um sorriso. 314 00:19:02,182 --> 00:19:03,892 Sou comediante. Noto essas coisas. 315 00:19:04,852 --> 00:19:05,769 Obrigada. 316 00:19:12,526 --> 00:19:13,819 Com licença. 317 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Você está no meu lugar. 318 00:19:15,445 --> 00:19:17,197 Os assentos da frente são reservados. 319 00:19:20,826 --> 00:19:22,035 Entendi. 320 00:19:22,995 --> 00:19:24,246 Eu sou aí. 321 00:19:24,329 --> 00:19:25,455 Ao lado da Carrie. 322 00:19:26,248 --> 00:19:27,457 - O que falou? - Aqui. 323 00:19:27,541 --> 00:19:29,418 Pode ficar no meu lugar. Vou achar um lugar atrás. 324 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 Não, tudo bem. 325 00:19:31,837 --> 00:19:34,631 Muito obrigado. Vejo várias cadeiras com nomes. 326 00:19:34,715 --> 00:19:35,757 Sei que a sua está por aí. 327 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Com certeza. 328 00:19:43,765 --> 00:19:45,100 Que foi? Desculpe. 329 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 Preciso ficar ao lado da minha melhor amiga durante o funeral do marido dela. 330 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 E preciso do meu marido do meu outro lado. 331 00:19:52,190 --> 00:19:53,442 Oi. 332 00:19:53,525 --> 00:19:55,193 Uma taça de Chablis, por favor. 333 00:19:56,236 --> 00:19:58,071 Vamos servir após o velório. 334 00:19:58,155 --> 00:19:59,364 Tudo bem. 335 00:19:59,448 --> 00:20:00,365 Sou da família. 336 00:20:00,866 --> 00:20:03,744 Meu marido enviou pra cá todas as bebidas do bar dele. 337 00:20:06,997 --> 00:20:11,376 Quer saber? Parece que não temos vinho suficiente pra todos. 338 00:20:11,460 --> 00:20:17,382 Guarde esse. Vou tomar um bourbon puro rapidinho. 339 00:20:22,638 --> 00:20:24,139 Vou prestar homenagem, e vai começar já. 340 00:20:24,222 --> 00:20:26,642 Será que pode... Rapidinho, obrigada. 341 00:20:28,852 --> 00:20:29,686 Obrigada. 342 00:20:41,907 --> 00:20:42,824 A Miranda vai falar. 343 00:20:43,325 --> 00:20:45,118 Eu queria ter dado algumas palavras. 344 00:20:45,202 --> 00:20:47,788 É um funeral, não o The Moth. 345 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 Que sorte... 346 00:21:20,195 --> 00:21:22,572 Que sorte todos temos 347 00:21:22,656 --> 00:21:24,282 por ter conhecido esse homem sensacional. 348 00:21:25,867 --> 00:21:27,661 John James Preston. 349 00:21:29,288 --> 00:21:30,205 Que ótimo... 350 00:21:31,623 --> 00:21:35,919 ter compartilhado jantares, bebidas, acordos e, 351 00:21:36,753 --> 00:21:38,964 para alguns de nós, charutos, 352 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 com esse ser singular. 353 00:21:45,387 --> 00:21:49,641 Há quanto tempo parece que o conhecemos. 354 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 Muito tempo. 355 00:21:54,312 --> 00:21:57,274 E, ainda assim, não bastou. 356 00:22:00,235 --> 00:22:05,407 Como ele foi importante nas nossas vidas. 357 00:22:07,367 --> 00:22:10,746 Vai deixar um grande... vazio. 358 00:22:14,332 --> 00:22:15,250 E que triste... 359 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Muito triste. 360 00:22:21,923 --> 00:22:24,926 Mas por hoje, vamos lembrar... 361 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 nossa sorte. 362 00:22:42,527 --> 00:22:44,196 Foi lindo. 363 00:22:44,279 --> 00:22:45,530 A Carrie escreveu. 364 00:22:47,699 --> 00:22:49,576 Boa tarde. 365 00:22:49,659 --> 00:22:54,873 Me pediram pra dar algumas palavras sobre meu irmão caçula. 366 00:22:58,376 --> 00:23:01,046 Quando falei com John semana passada, 367 00:23:02,422 --> 00:23:05,675 ele me disse que nunca esteve tão feliz em toda a vida. 368 00:23:08,178 --> 00:23:12,099 E eu diria que essa é a melhor forma de ir embora. 369 00:23:13,892 --> 00:23:14,768 Então, Carrie, 370 00:23:16,645 --> 00:23:19,815 obrigado por dar isso a ele. 371 00:24:28,216 --> 00:24:31,219 Só eu aqui que se lembra do quanto ele for babaca com ela? 372 00:25:05,420 --> 00:25:07,214 Charlotte, pode acompanhar a Gloria 373 00:25:07,297 --> 00:25:09,007 e garantir um táxi pra ela? 374 00:25:09,090 --> 00:25:11,426 - Claro. - Não precisa. 375 00:25:11,509 --> 00:25:13,637 Sei que não. Mas vou me sentir melhor. 376 00:25:13,720 --> 00:25:16,139 - Te ligo em breve, viu? - Quando estiver pronta. 377 00:25:16,223 --> 00:25:17,724 Precisamos repassar 378 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 - vários documentos. - Seu sei. 379 00:25:19,309 --> 00:25:21,561 - Tudo bem. Tchau. - Tchau. 380 00:25:23,313 --> 00:25:26,650 Carrie, eu sei. 381 00:25:26,733 --> 00:25:28,860 Perdi meu Bobby há um ano e meio. 382 00:25:28,944 --> 00:25:30,820 Sei como é. 383 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 As pessoas falaram que sabiam como eu me sentia. 384 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Não sabiam. 385 00:25:34,824 --> 00:25:38,161 Mas eu sei. Ainda é recente. 386 00:25:38,245 --> 00:25:40,872 É maravilhoso ver a família e os amigos 387 00:25:40,956 --> 00:25:43,583 e fazer algo tão lindo assim. 388 00:25:43,667 --> 00:25:45,835 Perdi o Bobby bem no início da covid, 389 00:25:45,919 --> 00:25:47,545 não podíamos ver ninguém. 390 00:25:47,629 --> 00:25:50,382 Ninguém sabia fazer shiva via Zoom ainda. 391 00:25:51,091 --> 00:25:55,470 E se alguém teria adorado uma grande despedida como esta, 392 00:25:55,553 --> 00:26:00,141 seria meu marido, o Sr. Broadway. 393 00:26:00,225 --> 00:26:02,477 - Conhece Kevin Silverton? - Não. 394 00:26:02,560 --> 00:26:05,647 - O pianista do Bobby. - O orquestrador dele. 395 00:26:05,730 --> 00:26:08,191 E isso é relevante aqui agora? 396 00:26:08,275 --> 00:26:10,360 - Meus pêsames. - Obrigada. 397 00:26:11,444 --> 00:26:13,321 Ele não sabe. 398 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Eu sei. 399 00:26:18,660 --> 00:26:20,996 - Carrie. - Susan Sharon. 400 00:26:21,079 --> 00:26:22,789 Eu não sabia que você vinha. 401 00:26:22,872 --> 00:26:24,291 Que gentil da sua parte ter vindo. 402 00:26:24,833 --> 00:26:28,211 Carrie, olhe pra mim, Eu te perdoo. 403 00:26:28,295 --> 00:26:30,171 Acabou. Ficou pra trás. 404 00:26:30,255 --> 00:26:33,883 Quando li o obituário no Times, falei pra mim mesma: "Susan Sharon, 405 00:26:33,967 --> 00:26:36,469 a vida é curta demais pra guardar rancor." 406 00:26:37,512 --> 00:26:39,264 Se lembra da Miranda? 407 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 Claro. Tudo são águas passadas, eu acho. 408 00:26:42,309 --> 00:26:46,062 Então falei pra mim mesma: "Susan Sharon, deixe pra lá. 409 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 Deixe, porra! 410 00:26:48,273 --> 00:26:51,026 E vá acertar as contas com a Carrie, 411 00:26:51,109 --> 00:26:53,778 - ela queira ou não." - Não. 412 00:26:53,862 --> 00:26:56,573 Sei pelo que você está passando agora 413 00:26:56,656 --> 00:26:59,451 e não espero nenhum pedido de desculpas ou um mea culpa. 414 00:26:59,534 --> 00:27:02,120 Portanto, considere isto um presente. 415 00:27:02,203 --> 00:27:03,830 Te amo. 416 00:27:03,913 --> 00:27:06,416 Eu voltei. Chega. 417 00:27:07,083 --> 00:27:09,419 E podemos resolver tudo isso quando você tiver condições. 418 00:27:10,045 --> 00:27:11,588 Foi muito bom rever você. 419 00:27:12,505 --> 00:27:13,298 É. 420 00:27:20,430 --> 00:27:21,765 O que aconteceu entre vocês? 421 00:27:22,223 --> 00:27:23,224 Não faço ideia. 422 00:27:23,308 --> 00:27:24,642 Eu torci pra que você soubesse. 423 00:27:24,726 --> 00:27:26,895 É que... Oi. 424 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 Oi. Como está indo? 425 00:27:28,646 --> 00:27:29,731 Bem. 426 00:27:29,814 --> 00:27:30,690 Precisa de algo? 427 00:27:35,904 --> 00:27:38,073 Essa Carrie é sensacional. 428 00:27:38,156 --> 00:27:41,242 Se movimentando. Fazendo acontecer. 429 00:27:42,035 --> 00:27:44,454 Se fosse você naquele caixão, 430 00:27:44,537 --> 00:27:46,247 eu estaria uma desgraça. 431 00:27:47,374 --> 00:27:50,251 - Ela nem está chorando. - É. 432 00:27:50,335 --> 00:27:52,253 Isso é coisa boa? 433 00:27:52,337 --> 00:27:55,340 Deve ser legal ser comediante de verdade. 434 00:27:56,966 --> 00:28:00,428 Meu amigo Sean faz uns vídeos engraçados, mas não é profissional. 435 00:28:01,763 --> 00:28:02,847 - Legal. - Brady! 436 00:28:07,936 --> 00:28:10,355 O que acha que está fazendo? Você aí, estou falando com você. 437 00:28:10,438 --> 00:28:11,439 O que acha que está fazendo? 438 00:28:11,523 --> 00:28:13,983 Estou pegando o cachimbo 439 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 que meu bom homem aqui jogou no chão. 440 00:28:16,027 --> 00:28:17,737 Ele não é seu homem. 441 00:28:17,821 --> 00:28:18,696 É meu filho. 442 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 E não é homem. 443 00:28:19,864 --> 00:28:20,949 Ele é menor. 444 00:28:21,032 --> 00:28:21,991 Posso mandar te prenderem. 445 00:28:22,492 --> 00:28:24,494 Eu estava parada aqui, cuidando da minha vida, 446 00:28:24,577 --> 00:28:27,705 não corrompendo um menor quando ele veio me pediu uma tragada. 447 00:28:27,789 --> 00:28:30,166 - Ele tem 17 anos! - Pare. Está me constrangendo. 448 00:28:30,250 --> 00:28:31,501 Não, você se constrangeu nessa. 449 00:28:32,919 --> 00:28:34,295 Quem é você, afinal? 450 00:28:34,379 --> 00:28:35,505 Por que está aqui, aliás? 451 00:28:35,588 --> 00:28:39,050 É alguma traficante de maconha de funerária? 452 00:28:39,509 --> 00:28:42,720 Não sou, não. Mas é uma ótima ideia pra um mercado inexplorado. 453 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 Acha isso engraçado? 454 00:28:44,639 --> 00:28:48,768 Ainda não, mas me dê uma hora, e posso bolar algo genial. 455 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 Mãe. 456 00:28:51,646 --> 00:28:55,567 Não sei quem você é ou de onde veio, 457 00:28:55,650 --> 00:28:57,819 mas acredite, você não quer se meter comigo. 458 00:28:58,570 --> 00:29:00,613 E se não ficar longe da gente, 459 00:29:00,697 --> 00:29:03,908 neste momento, eu arranco a porra da sua cabeça. 460 00:29:03,992 --> 00:29:06,202 Relaxe. Valeu? 461 00:29:06,286 --> 00:29:07,120 Pega leve. 462 00:29:07,203 --> 00:29:10,039 Não tenho a menor intenção disso. 463 00:29:10,123 --> 00:29:13,543 É o meu filho que você estava drogando com sabe Deus o quê. 464 00:29:13,626 --> 00:29:15,712 Mãe! Era só maconha. 465 00:29:16,087 --> 00:29:17,380 Eu estava triste. 466 00:29:17,464 --> 00:29:18,465 Precisava de uma tragada. 467 00:29:21,468 --> 00:29:23,720 Ficou triste? 468 00:29:23,803 --> 00:29:26,514 Talvez eu deva me matar pra você experimentar crack. 469 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Caramba. 470 00:29:28,016 --> 00:29:29,893 Você vai pra casa com seu pai agora, 471 00:29:29,976 --> 00:29:32,812 e nada de Louisa por uma semana. 472 00:29:32,896 --> 00:29:34,898 Agora você parece bem louca. 473 00:29:39,360 --> 00:29:40,528 O que falou? 474 00:29:41,237 --> 00:29:44,532 Falei... Cadê o pai? 475 00:29:45,366 --> 00:29:46,201 Vou procurar. 476 00:29:51,915 --> 00:29:54,083 Miranda, quero que conheça alguém. 477 00:29:54,834 --> 00:29:57,128 Esta é minha chefe no podcast. 478 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Che Diaz. 479 00:29:58,213 --> 00:30:03,092 Che, esta é minha parceira leal, Miranda. 480 00:30:03,176 --> 00:30:05,762 - Oi. - Prazer. 481 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Desculpe. Tenho que... 482 00:30:07,847 --> 00:30:09,891 Enfim... Com licença. 483 00:30:14,312 --> 00:30:16,481 - Só posso dizer que... - Se acha mesmo que palavras 484 00:30:16,564 --> 00:30:19,025 vão deixar isto menos incômodo, 485 00:30:19,108 --> 00:30:20,235 vá em frente. 486 00:30:21,236 --> 00:30:24,030 Talvez eu tenha ficado um pouco... 487 00:30:24,113 --> 00:30:25,365 Não. Você se saiu bem. 488 00:30:25,448 --> 00:30:27,492 Foi tudo culpa minha. 489 00:30:27,575 --> 00:30:29,661 Não achei que a idade dele pesasse. 490 00:30:29,744 --> 00:30:32,747 Provavelmente porque fumo maconha desde os 13 anos. 491 00:30:32,830 --> 00:30:34,541 Por que não me disse quem era? 492 00:30:34,624 --> 00:30:37,544 Só achei que o correto ao ser acusada 493 00:30:37,627 --> 00:30:40,547 de fazer coisa errada com um garoto é cair fora. 494 00:30:41,256 --> 00:30:43,800 Mas sério, foi bem legal 495 00:30:43,883 --> 00:30:45,009 como você o protegeu. 496 00:30:46,052 --> 00:30:48,429 - É. - Obrigada. 497 00:30:49,597 --> 00:30:52,475 Acho que sou mamãe ursa quando se trata do meu filho. 498 00:30:52,559 --> 00:30:53,768 Mamãe ursa? 499 00:30:53,851 --> 00:30:54,894 Está mais pra papai urso. 500 00:30:55,478 --> 00:30:58,398 Sacou? Um enorme papai, dominador, tipo... 501 00:31:02,485 --> 00:31:03,236 Sei. 502 00:31:05,446 --> 00:31:06,364 Vamos recomeçar. 503 00:31:07,991 --> 00:31:08,950 Sou Che Diaz. 504 00:31:09,659 --> 00:31:11,202 - Sou Miranda Hobbes. - Oi. 505 00:31:12,704 --> 00:31:14,414 "Che" de Che Guevara? 506 00:31:15,915 --> 00:31:17,709 "Che" vem das três primeiras letras de Cheryl. 507 00:31:18,167 --> 00:31:19,294 É, tirei o "RYL". 508 00:31:19,752 --> 00:31:21,087 Tenho cara de Cheryl? 509 00:31:21,170 --> 00:31:22,839 - Não. - Pois é. 510 00:31:23,381 --> 00:31:25,091 E você não tem cara de Miranda. 511 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 O que pareço? 512 00:31:30,138 --> 00:31:30,888 Um Rambo. 513 00:31:31,764 --> 00:31:33,808 - É, tipo... - Sei. 514 00:31:48,197 --> 00:31:50,825 Pelo menos tudo ficou pra trás. 515 00:32:06,341 --> 00:32:08,384 Acho que é o que acontece quando você pede: 516 00:32:08,468 --> 00:32:09,802 "Sem flores, por favor." 517 00:32:10,386 --> 00:32:13,056 Que parte de "sem flores" os orquidófilos não entendem? 518 00:32:14,891 --> 00:32:16,684 Posso levar aquilo pra sinagoga 519 00:32:16,768 --> 00:32:18,102 se ainda estiver bom pela manhã. 520 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Por favor, leve. 521 00:32:53,346 --> 00:32:54,389 PODEMOS CONVERSAR? 522 00:33:03,022 --> 00:33:03,981 OBRIGADA. 523 00:33:21,040 --> 00:33:21,791 Oi. 524 00:33:30,508 --> 00:33:33,052 Não! Tire esse boneco do demônio de perto de mim! 525 00:33:39,767 --> 00:33:41,644 Esse boneco do demônio está tentando roubar a moça! 526 00:33:42,311 --> 00:33:43,312 Socorro! 527 00:33:43,396 --> 00:33:44,731 Me dê minha bolsa! 528 00:33:45,565 --> 00:33:47,400 Tome isso, boneco do diabo. 529 00:33:47,859 --> 00:33:49,318 Que porra mais louca. 530 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Caramba! 531 00:33:50,528 --> 00:33:52,071 - Desculpe. Você está bem? - Estou. 532 00:33:52,155 --> 00:33:55,908 Eu não saiba se era um "momento de salvadora branca" ou não. 533 00:33:55,992 --> 00:33:56,743 Bem... 534 00:33:57,618 --> 00:33:59,829 Acho que foi o momento de qualquer tipo de salvador. 535 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 - Que porra foi aquela? - Não faço ideia. 536 00:34:02,373 --> 00:34:06,252 Mas vou te contar: um Kindle não teria o mesmo impacto. 537 00:34:08,045 --> 00:34:10,298 - Das antigas. - Isso. 538 00:34:23,686 --> 00:34:26,314 Boa tarde. Acabaram de entregar. 539 00:34:26,397 --> 00:34:27,148 Obrigada, Joe. 540 00:34:42,830 --> 00:34:44,457 SERVIÇOS MORTUÁRIOS STONE 541 00:34:46,167 --> 00:34:47,877 Não deveriam ter ligado pra ela primeiro? 542 00:34:47,960 --> 00:34:50,671 - Acho que sim. - Eu não estava bem naquele dia. 543 00:34:50,755 --> 00:34:52,048 Talvez eu tenha marcado a opção: 544 00:34:52,131 --> 00:34:55,092 "Por favor, me surpreenda em casa com as cinzas do meu marido morto." 545 00:34:58,221 --> 00:34:59,597 Ficou forte demais? 546 00:34:59,680 --> 00:35:01,349 Não pra esta ocasião. 547 00:35:02,600 --> 00:35:03,351 Alô. 548 00:35:07,230 --> 00:35:08,105 Tudo bem. 549 00:35:08,606 --> 00:35:09,690 Obrigada, Joe. 550 00:35:12,443 --> 00:35:15,279 A Charlotte está subindo. Stanford, você tem que se esconder. 551 00:35:15,363 --> 00:35:16,364 Como é? 552 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Se ela vir vocês dois, vai achar que não liguei pra ela. 553 00:35:19,492 --> 00:35:20,743 Por que ela acharia isso? 554 00:35:20,827 --> 00:35:22,370 Porque não liguei pra ela. 555 00:35:22,453 --> 00:35:23,412 Tem algo errado? 556 00:35:23,913 --> 00:35:26,999 Além de o Big estar naquela caixa? 557 00:35:28,543 --> 00:35:30,837 Não liguei porque ela tende a ficar 558 00:35:30,920 --> 00:35:33,548 um pouco emotiva, e esta situação já é emotiva o suficiente. 559 00:35:33,631 --> 00:35:35,716 Então, Stanny, pode, por favor, se esconder? 560 00:35:35,800 --> 00:35:37,301 Por que a Miranda não se esconde? 561 00:35:37,385 --> 00:35:38,636 Porque não vou fazer isso. 562 00:35:38,719 --> 00:35:41,806 É a vez de a Miranda dormir aqui. Você é o penetra. 563 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Acho que não sei me esconder. 564 00:35:43,891 --> 00:35:45,351 Não vai demorar muito. Prometo. 565 00:35:45,434 --> 00:35:47,687 Vou falar pra ela que não estou a fim de conversar. 566 00:35:47,770 --> 00:35:49,272 Estou deprimida, o que é verdade. 567 00:35:52,984 --> 00:35:54,777 - Oi. - A Miranda está aqui. 568 00:35:54,861 --> 00:35:55,987 - É a noite dela. - Oi. 569 00:35:56,821 --> 00:35:58,531 Só passei aqui no caminho pra casa 570 00:35:58,614 --> 00:36:01,242 porque fui à banca de revistas boa hoje 571 00:36:01,325 --> 00:36:04,662 e trouxe pra vocês a Vogue britânica, a Vogue espanhola 572 00:36:04,745 --> 00:36:05,788 e a italiana... 573 00:36:08,165 --> 00:36:09,083 Stanford? 574 00:36:09,458 --> 00:36:10,459 Cadê? 575 00:36:10,543 --> 00:36:11,878 Ele acabou 576 00:36:11,961 --> 00:36:14,297 de correr pro quarto. 577 00:36:16,757 --> 00:36:18,009 Pode sair, Stanny. 578 00:36:19,302 --> 00:36:21,596 Desculpe. Voltei pra pegar meu martíni. 579 00:36:21,679 --> 00:36:23,598 Falei que não sei me esconder. 580 00:36:25,558 --> 00:36:27,935 As cinzas do Big chegaram, e ela ficou chateada. 581 00:36:30,688 --> 00:36:31,606 Sei. 582 00:36:34,192 --> 00:36:35,109 Tome suas revistas. 583 00:36:36,235 --> 00:36:37,069 Tenham uma boa noite. 584 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Espere, Charlotte. 585 00:36:41,407 --> 00:36:46,871 Fiquei muito chateada quando as cinzas dele chegaram, aí liguei pro Stanford. 586 00:36:46,954 --> 00:36:49,081 Por favor, não leve pro pessoal. 587 00:36:49,165 --> 00:36:51,459 Estou tentando de verdade, 588 00:36:52,210 --> 00:36:54,337 mas é bastante óbvio 589 00:36:54,420 --> 00:36:57,548 que você está com raiva de mim porque te obriguei a ir ao recital. 590 00:36:58,591 --> 00:37:03,304 Não tem outro motivo pra você ligar pro Stanford em vez de pra mim. 591 00:37:03,387 --> 00:37:04,680 - Bem... - Deixe pra lá. 592 00:37:04,764 --> 00:37:06,557 A verdade é 593 00:37:06,641 --> 00:37:09,936 que não liguei porque você fica muito emotiva. 594 00:37:10,019 --> 00:37:13,314 - É porque chorei na funerária? - Porque você está chorando agora. 595 00:37:13,397 --> 00:37:15,358 Desculpe. é que... 596 00:37:16,943 --> 00:37:19,528 - Você parece furiosa. - E estou. 597 00:37:20,363 --> 00:37:22,323 Comigo mesma, não com você. 598 00:37:22,782 --> 00:37:27,620 Era pra eu ter ido para os Hamptons com o Big na noite de quarta-feira. 599 00:37:29,956 --> 00:37:32,291 Como eu queria! 600 00:37:34,085 --> 00:37:35,002 Tudo bem aqui fora? 601 00:37:35,586 --> 00:37:37,171 Sim. Desculpe, Phil. 602 00:37:38,214 --> 00:37:39,090 Tudo bem. 603 00:37:49,225 --> 00:37:49,976 Entrem. 604 00:37:54,730 --> 00:37:55,481 Venha. 605 00:38:08,494 --> 00:38:09,245 Que ótimo. 606 00:38:09,787 --> 00:38:10,955 Agora eu sou daqueles vizinhos. 607 00:38:11,038 --> 00:38:12,498 Não se culpe, Carrie. 608 00:38:13,791 --> 00:38:14,583 Não faça isso. 609 00:38:15,793 --> 00:38:18,546 Você não sabia que o Big teria um ataque cardíaco naquela noite. 610 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Nem você. 611 00:38:21,007 --> 00:38:24,135 E aquele casaco de grife branco com capuz do seu vizinho velho? 612 00:38:28,014 --> 00:38:31,475 Por isso liguei pro Stanford e não pra você. 613 00:38:59,545 --> 00:39:00,755 Você está bem? 614 00:39:00,838 --> 00:39:02,006 Não consigo dormir. 615 00:39:03,883 --> 00:39:05,009 Pode me dar outro comprimido? 616 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 Só daqui a cinco horas. Desculpe. 617 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 E foi assim que aprendi 618 00:40:15,871 --> 00:40:19,250 o quanto cinco horas podem durar. 40174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.