All language subtitles for Agnes.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-English-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,031 --> 00:00:34,031 Obezbeđuje explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:35,927 --> 00:00:40,198 ♪ Blagoslovi nas, Gospode I ove tvoje darove molimo ♪ 3 00:00:40,397 --> 00:00:45,236 ♪ Da nam donese snagu Da izvršite svoju volju danas ♪ 4 00:00:45,468 --> 00:00:50,007 ♪ Aleluja, aleluja ♪ 5 00:00:50,241 --> 00:00:54,245 ♪ Aleluja, aleluja ♪ 6 00:00:54,444 --> 00:00:58,782 ♪ Možda nije konstanta Bože milost ♪ 7 00:00:58,916 --> 00:01:03,353 ♪ Svi oni koji gladuju Neka njihove potrebe budu ispunjene ♪ 8 00:01:03,486 --> 00:01:08,125 ♪ Aleluja, aleluja ♪ 9 00:01:08,425 --> 00:01:13,630 ♪ Aleluja, aleluja ♪ 10 00:02:10,821 --> 00:02:12,756 Mir s vama, sestre. 11 00:02:13,590 --> 00:02:15,659 Mada, u početku Oklevao sam da odstupim 12 00:02:15,792 --> 00:02:18,595 od uobičajene svečanosti našeg vremena obroka, 13 00:02:19,063 --> 00:02:21,665 Morao sam da priznam da večeras, zaista, 14 00:02:21,798 --> 00:02:23,868 trebalo bi da bude radosna prilika. 15 00:02:25,002 --> 00:02:28,672 Sestra Gertrude je bila sa nama dugi niz godina. 16 00:02:28,940 --> 00:02:33,010 I slavi rođendan sestre u Hristu 17 00:02:33,576 --> 00:02:35,679 - poziva nas da- - Kurve! 18 00:02:36,247 --> 00:02:40,117 Vi ste kurve! Sve ste vi Hristove kurve! 19 00:02:40,251 --> 00:02:42,920 I jebeno ćeš izgoreti U paklu! 20 00:02:43,087 --> 00:02:46,456 Ti si sujetan a ti si pohotna! 21 00:02:46,623 --> 00:02:50,094 I vidim te! On te vidi! 22 00:02:52,830 --> 00:02:56,334 Cocksuckers! 23 00:02:56,599 --> 00:02:59,136 ...tvoj jebeni Bog! 24 00:02:59,703 --> 00:03:01,072 Jebi se! 25 00:03:30,901 --> 00:03:32,803 Možda ikad uznemirujuća košulja kazne 26 00:03:32,937 --> 00:03:35,940 daj smirnovoj zlatne nabore lakoće. 27 00:03:36,639 --> 00:03:38,109 Tvoje oskudne obložene kosti 28 00:03:38,275 --> 00:03:39,709 umorni su od savijanja. 29 00:03:39,844 --> 00:03:43,613 Evo, i Bog će ojačati sva slabašna koljena. 30 00:03:44,215 --> 00:03:47,717 Benjamine, sećaš se tvoj Hopkins. 31 00:03:47,852 --> 00:03:49,987 - Dobro izgledaš. - Hvala ti. 32 00:03:51,088 --> 00:03:53,190 Uh, šta si ti bio radiš upravo sada? 33 00:03:53,690 --> 00:03:55,525 Divim se ručnim radovima. 34 00:03:56,593 --> 00:04:00,398 Čak ni Solomon u svojoj slavi je postavljen kao jedan od ovih. 35 00:04:01,165 --> 00:04:03,434 I razumem čestitke su na redu. 36 00:04:03,566 --> 00:04:07,004 Čuo sam da si položio ispite, ako samo jedva. 37 00:04:07,171 --> 00:04:09,040 Baš kako si me naučio. ako ne možeš biti dobar, 38 00:04:09,173 --> 00:04:10,174 budi dovoljno dobar. 39 00:04:10,341 --> 00:04:12,943 U redu. Dobar savjet za sve nas. 40 00:04:13,511 --> 00:04:15,179 I šalim se, naravno. 41 00:04:15,645 --> 00:04:17,348 Izvještaji da ste odradili briljantno. 42 00:04:17,815 --> 00:04:20,418 koliko dugo si vani, poluslobodan čovek? 43 00:04:21,118 --> 00:04:22,619 Tri sedmice, oče Donaghue. 44 00:04:22,820 --> 00:04:24,422 Položit ću svoje zavjete u proljece. 45 00:04:24,554 --> 00:04:27,757 A onda pričaju o tome vodi me u St. Josepha. 46 00:04:28,325 --> 00:04:29,793 Savršeno, Saint Joe's. 47 00:04:30,094 --> 00:04:32,595 Bog zna da bismo mogli koristiti jedan poput tebe. 48 00:04:33,197 --> 00:04:34,298 Ovakvi dani, 49 00:04:34,432 --> 00:04:37,268 Mislim da je crkva dobila nije u redu sa Augustinom. 50 00:04:38,269 --> 00:04:41,172 Previše izvornog grijeha. 51 00:04:41,906 --> 00:04:43,706 Čini se vjerovatnijim da smo začeti 52 00:04:43,841 --> 00:04:45,810 u stanju izvornog blagoslova. 53 00:04:46,510 --> 00:04:47,812 Pa, nemoj reći biskup to. 54 00:04:47,945 --> 00:04:49,612 Oh, naravno da ne bih. 55 00:04:52,249 --> 00:04:53,683 Čekaj, biskupe? 56 00:04:55,052 --> 00:04:56,786 Zašto si ovde Benjamine? 57 00:04:58,222 --> 00:05:00,091 Pa, pozvali su me da te donesem, 58 00:05:00,891 --> 00:05:02,659 biskupi u kancelariji oca Kape. 59 00:05:02,792 --> 00:05:06,230 On je ovde? Isus krist. Jebi ga. 60 00:05:06,363 --> 00:05:08,466 A tu je još jedan i sveštenik sa njima. 61 00:05:08,598 --> 00:05:10,267 Visok, naočare? 62 00:05:10,767 --> 00:05:13,404 To je generalni vikar, zar ne, oče Eksli? 63 00:05:13,804 --> 00:05:15,139 Mislio sam da su ovo dobre vijesti. 64 00:05:15,272 --> 00:05:17,208 Ne, Benjamine, to nije dobra vijest. 65 00:05:17,341 --> 00:05:20,077 - To je najgora moguća vijest. - Kako znate da je? 66 00:05:20,211 --> 00:05:22,779 Ah, Kriste, i oni poslao te po mene, 67 00:05:23,481 --> 00:05:24,714 da me ponizi, bez sumnje. 68 00:05:24,849 --> 00:05:26,450 sta si cak o čemu pričamo? 69 00:05:26,584 --> 00:05:29,386 Ma zaboravi. Budi volja tvoja. 70 00:05:33,623 --> 00:05:35,025 Sjednite, gospodo. 71 00:05:46,703 --> 00:05:49,039 opusti se, Frank, nije ono što misliš. 72 00:05:53,043 --> 00:05:54,945 Pretpostavljam da ste upoznati sa samostanom 73 00:05:55,079 --> 00:05:56,713 u krajnjem uglu naše biskupije, 74 00:05:57,181 --> 00:05:58,849 karmelićanka Santa Terezija? 75 00:05:59,283 --> 00:06:01,418 - Da. - Shvatite da je ovo stvar 76 00:06:01,552 --> 00:06:03,354 zahtijeva najveću diskreciju. 77 00:06:03,854 --> 00:06:05,055 Naravno. 78 00:06:05,189 --> 00:06:07,591 imate posebnu obuku, Rečeno mi je. 79 00:06:07,925 --> 00:06:11,728 Sve vrste. Ne toliko sa redovnicama. 80 00:06:11,862 --> 00:06:14,797 - Mislite li da je ovo smiješno? - Pređimo na stvar. 81 00:06:17,101 --> 00:06:18,735 Prije dva tjedna, došlo je do incidenta 82 00:06:18,869 --> 00:06:21,172 sa jednom od sestara u Santa Teresi. 83 00:06:21,972 --> 00:06:25,109 Incident? Ti to ozbiljno? 84 00:06:25,242 --> 00:06:28,245 Njegova eminencija i ja rijetko napusti sjedište biskupije. 85 00:06:28,379 --> 00:06:31,982 uvjeravam te, apsolutno smo ozbiljni. 86 00:06:33,450 --> 00:06:36,053 Da li mora da bude ovde? Mislim da nije spreman. 87 00:06:36,187 --> 00:06:39,089 Frank, samo prestani. Oni imaju svoje razloge. 88 00:06:39,557 --> 00:06:40,690 Doći ćemo do toga kasnije. 89 00:06:41,058 --> 00:06:42,759 moram priznati, Ne razumijem. 90 00:06:42,927 --> 00:06:44,195 Budi sretan što nemaš. 91 00:06:44,628 --> 00:06:47,464 Oni pričaju o tome Sveti obred egzorcizma. 92 00:06:48,432 --> 00:06:50,901 - Pa, šta se desilo? - Svi znakovi su tu, 93 00:06:51,268 --> 00:06:53,437 spontani nasilni ispadi, 94 00:06:54,004 --> 00:06:55,973 erupcije podlog bogohuljenja, 95 00:06:56,173 --> 00:06:58,042 iznenađujući podvizi snage. 96 00:06:58,842 --> 00:07:01,011 Njihove dijagnoze bio neuvjerljiv. 97 00:07:02,046 --> 00:07:03,713 Disocijativni poremećaj? 98 00:07:04,114 --> 00:07:06,617 Da. Tako nejasno da bi moglo 99 00:07:06,783 --> 00:07:08,219 biti demonska opsednutost. 100 00:07:12,056 --> 00:07:13,657 Šta da li znamo za ovu devojku? 101 00:07:13,790 --> 00:07:15,192 Ona tamo živi godinama. 102 00:07:15,326 --> 00:07:18,395 Njihov dosije je skoro prazan, nema porodice za zvati. 103 00:07:18,996 --> 00:07:24,201 Nema istorije psihologije problemi, seksualno zlostavljanje? 104 00:07:24,602 --> 00:07:25,803 Nijedan za koji znamo. 105 00:07:26,036 --> 00:07:28,472 Gotovo mi je zabavno to biste pitali. 106 00:07:29,273 --> 00:07:31,242 Ovo trenutno jedva da je korisno. 107 00:07:33,410 --> 00:07:34,511 Moje izvinjenje. 108 00:07:35,613 --> 00:07:37,147 Ali ono što će se dogoditi je ovo. 109 00:07:37,481 --> 00:07:40,884 Vas dvoje ćete se odvesti do Santa Teresa sutra rano, 110 00:07:41,218 --> 00:07:45,155 razgovarati sa sestrama, istražiti simptomi ove jadne devojke. 111 00:07:45,422 --> 00:07:48,459 Ostani koliko god treba. Koristite svoje... 112 00:07:50,961 --> 00:07:52,162 osuda. 113 00:07:54,198 --> 00:07:56,300 U najmanju ruku, moramo isključiti 114 00:07:56,600 --> 00:07:57,901 najgorem scenariju. 115 00:07:58,602 --> 00:08:02,840 Posjedovanje? Stvarna opsjednutost demonima? 116 00:08:03,207 --> 00:08:06,043 Dobro, razumeš Ja stvarno ne vjerujem 117 00:08:06,176 --> 00:08:08,912 u ovom srednjovjekovnom woo-woo? 118 00:08:09,113 --> 00:08:12,516 Razumijete da jeste nije u poziciji da odbije? 119 00:08:14,285 --> 00:08:16,053 Sestre će te očekivati. 120 00:08:16,820 --> 00:08:19,223 Otac Cappa će vam pomoći sa bilo čim drugim što vam treba. 121 00:08:19,356 --> 00:08:21,191 otpušten si, Otac Donaghue. 122 00:08:22,126 --> 00:08:24,461 Benjamin, hoćeš li ostati na trenutak? 123 00:08:25,396 --> 00:08:26,397 Šta je... 124 00:08:27,131 --> 00:08:29,799 Oh. Gene, ne radi to. 125 00:08:30,567 --> 00:08:32,036 Žao mi je, Frank. 126 00:08:33,504 --> 00:08:35,372 Pricacu sa tobom sutra ujutro. 127 00:08:59,029 --> 00:09:01,065 Ovo će biti teško čuti. 128 00:09:01,699 --> 00:09:02,933 Teško je reći. 129 00:09:03,067 --> 00:09:04,601 Bio je dobar prijatelj mojih godina, 130 00:09:04,735 --> 00:09:07,271 i uradio je toliko toga dobro za ovu parohiju. 131 00:09:07,404 --> 00:09:08,505 Do sada. 132 00:09:09,239 --> 00:09:10,407 Šaljemo ga, 133 00:09:10,641 --> 00:09:12,743 daleko odavde, možda u inostranstvu. 134 00:09:12,876 --> 00:09:14,078 Šta se dešava? 135 00:09:14,712 --> 00:09:17,448 Šta je sramota crkve upravo sada? 136 00:09:19,616 --> 00:09:22,419 Ne, ne verujem. 137 00:09:22,720 --> 00:09:23,754 Ne znam ni ja. 138 00:09:24,722 --> 00:09:27,991 Ali optužbe su iznesene, a on ih ne poriče. 139 00:09:30,060 --> 00:09:31,562 moli za njega, 140 00:09:32,896 --> 00:09:34,064 ali pazi na njega. 141 00:09:34,565 --> 00:09:37,501 Bojimo se dodanog pritisak ga tera... 142 00:09:39,203 --> 00:09:41,538 - neredovno. - Očajna. 143 00:09:42,606 --> 00:09:44,508 Hoću li brinuti o... 144 00:09:46,410 --> 00:09:49,113 - moje dobro? - Kako misliš? 145 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 Hoću li biti sigurna sa njim? 146 00:10:06,296 --> 00:10:09,032 Ti si odrastao čovjek, Benjamine. Bićeš dobro. 147 00:10:22,479 --> 00:10:23,514 Šta? 148 00:10:27,618 --> 00:10:28,952 Pa? 149 00:10:33,690 --> 00:10:36,026 sestre, nabavite čist veš. 150 00:10:38,162 --> 00:10:39,930 Držite je dole, sestre! 151 00:10:40,364 --> 00:10:41,932 O moj boze! 152 00:11:27,678 --> 00:11:30,614 Šta toliko privlači mladići u sveštenstvo, 153 00:11:30,781 --> 00:11:32,382 ne toliko danas, 154 00:11:32,516 --> 00:11:34,886 da li je ovo prelepa vizija usluge. 155 00:11:35,652 --> 00:11:37,521 - Da. - Mislim, nemojte me pogrešno shvatiti, 156 00:11:37,654 --> 00:11:39,289 to je prelepa vizija, ali mora biti više 157 00:11:39,423 --> 00:11:41,024 - od toga. - Znam, rekao si mi za ovo 158 00:11:41,158 --> 00:11:42,659 na času, sećaš se? Sve ovo već znam. 159 00:11:42,793 --> 00:11:45,762 Samo želim biti siguran u ovo dolazi iz vašeg srca, 160 00:11:45,897 --> 00:11:48,499 ne iz neke ideje o tome kako živjeti dobrim životom 161 00:11:48,665 --> 00:11:50,167 jer ne znaš šta želiš. 162 00:11:50,400 --> 00:11:52,837 Ili... ili nadoknađujete za nešto. 163 00:11:52,971 --> 00:11:54,371 Ili se plašiš života. 164 00:11:54,505 --> 00:11:56,975 Postoji mnogo načina da živimo dobar život sa smislom. 165 00:11:57,107 --> 00:11:58,575 Ne plašim se života. 166 00:12:00,777 --> 00:12:04,081 tražio sam svoje srce, i piše da postaneš sveštenik. 167 00:12:06,416 --> 00:12:08,352 To mi se čini hrabrim. 168 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 - Mnogo se molim za to. - Dobro onda. 169 00:12:16,593 --> 00:12:18,495 - Da li ti je žao? - Ne. 170 00:12:19,964 --> 00:12:22,065 Ne znam, ali... ali je teško. 171 00:12:23,333 --> 00:12:25,803 I ovo je zaista lično, ali šta je sa čednošću? 172 00:12:26,503 --> 00:12:28,505 - Sta o tome? - Zar ne želiš da se zaposliš, 173 00:12:28,639 --> 00:12:30,942 zaraditi nešto novca, upoznaj finu devojku 174 00:12:31,074 --> 00:12:32,576 ili momak? 175 00:12:32,743 --> 00:12:34,778 I to bi bilo u redu. Ja ne znaj u šta se baviš. 176 00:12:34,979 --> 00:12:37,414 Ne volim ništa. Polažem zavet čednosti. 177 00:12:40,551 --> 00:12:44,621 Palačinke i kobasice uz dodatak sirupa. 178 00:12:52,864 --> 00:12:56,300 U najmanju ruku, upoznaj sebe prije nego što uskočiš u ovo. 179 00:12:56,433 --> 00:12:58,201 Imaš ovo ili želiš da ja to uradim? 180 00:12:58,335 --> 00:12:59,703 Samo napred. 181 00:13:02,807 --> 00:13:04,708 Blagoslovi nas, Gospode i ovi tvoji darovi, 182 00:13:05,009 --> 00:13:07,477 o čemu se radi da dobijem od tvoje blagodati. 183 00:13:08,579 --> 00:13:10,514 Kroz Hrista, našeg Gospoda. Amen. 184 00:13:12,282 --> 00:13:13,383 pa... 185 00:13:13,952 --> 00:13:15,586 šta ti znaš o egzorcizmu? 186 00:13:16,353 --> 00:13:17,654 Ne mnogo. 187 00:13:18,722 --> 00:13:20,490 Znam to to je još uvek sveti obred, 188 00:13:20,624 --> 00:13:22,593 iako crkva to ne čini stvarno to više praktikuj. 189 00:13:22,726 --> 00:13:23,861 Pogrešno. 190 00:13:24,161 --> 00:13:26,363 Oni to rade. Oni to jednostavno ne tvrde. 191 00:13:27,130 --> 00:13:28,699 Sve je vrlo tiho, tiho. 192 00:13:32,169 --> 00:13:33,537 - Hvala što si mi rekao. - Čak iako, 193 00:13:35,405 --> 00:13:38,375 u našem sadašnjem dobu, manje ljudi vjeruje u Boga, 194 00:13:38,876 --> 00:13:42,346 izgleda da je to verovanje u đavo se diže. 195 00:13:44,015 --> 00:13:46,383 Možda to znači on pobeđuje, ne znam. 196 00:13:46,818 --> 00:13:49,753 Čini mi se da ljudi samo više boluju. 197 00:13:49,887 --> 00:13:50,955 Dobro. Da. 198 00:13:51,121 --> 00:13:53,223 Oni su. I ne znaju zašto. 199 00:13:53,790 --> 00:13:58,195 Pa se hvataju za bilo šta razlog koji mogu pronaći. 200 00:13:59,097 --> 00:14:02,499 Vidi, izvodio sam egzorcizam, 201 00:14:02,633 --> 00:14:05,069 pet ili šest punih, sa ocem Rigazijem, 202 00:14:05,502 --> 00:14:07,038 koji je zaista poznavao obred. 203 00:14:07,270 --> 00:14:09,539 Ali nikad ništa nisam vidio to me je ubedilo 204 00:14:09,673 --> 00:14:12,609 demon je zapravo bio unutar nekoga. 205 00:14:13,443 --> 00:14:16,380 Ali znam egzorcizmi su uspjeli. 206 00:14:17,180 --> 00:14:18,548 Moć vjere. 207 00:14:20,084 --> 00:14:22,719 Možda su ljudi trebali da se razbole 208 00:14:22,854 --> 00:14:26,858 nekom drugom svjetovnom ili nezamisliv stepen 209 00:14:27,025 --> 00:14:31,461 i mogao samo da ozdravi kada im je sveštenik oprostio, 210 00:14:32,195 --> 00:14:35,933 neko koga je Bog odredio. 211 00:14:37,835 --> 00:14:38,903 Hmm, možda... 212 00:14:40,004 --> 00:14:43,107 nekim ljudima jednostavno treba hodati kroz tamu 213 00:14:43,240 --> 00:14:45,175 pre nego što čak dođi do svetla, kao... 214 00:14:45,375 --> 00:14:47,511 koliko god to klišej zvučalo. 215 00:14:48,311 --> 00:14:50,313 Ne verujete u demone? 216 00:14:57,021 --> 00:14:59,824 Bojim se da je odgovor ne. 217 00:15:01,725 --> 00:15:03,127 Naš način života 218 00:15:03,260 --> 00:15:04,594 bez sumnje je teško. 219 00:15:05,328 --> 00:15:10,467 Zahtijeva strogost, disciplinu i snagu duha. 220 00:15:11,435 --> 00:15:13,737 Ali, prije svega, čistoća srca. 221 00:15:14,872 --> 00:15:16,306 Ali ponekad posustanemo. 222 00:15:17,207 --> 00:15:19,309 Sada shvati da jesam tražio Gospodnje vođstvo 223 00:15:19,443 --> 00:15:22,080 i teško promišljeno povodom ove odluke. 224 00:15:22,779 --> 00:15:26,984 Prije dva dana sam tražio pomoć biskupije. 225 00:15:28,251 --> 00:15:30,520 Sveštenik sa iskustvom u takvim stvarima, 226 00:15:30,654 --> 00:15:32,890 pravi Božiji čovek sa najvećom reputacijom 227 00:15:33,024 --> 00:15:34,926 je sada na putu do nas. 228 00:15:35,225 --> 00:15:36,460 Mi ćemo ga ugostiti 229 00:15:36,793 --> 00:15:40,198 dok ne odluči šta mora se obaviti sa sestrom Agnes. 230 00:15:40,764 --> 00:15:42,867 Rečeno mi je on će stići večeras. 231 00:15:43,567 --> 00:15:45,903 Sada se to podrazumijeva da očekujem ponašanje 232 00:15:46,037 --> 00:15:48,305 najvišeg standarda tokom ovog vremena. 233 00:15:48,705 --> 00:15:50,440 Zapamtite ko ste, sestre. 234 00:15:51,075 --> 00:15:53,044 Nismo navikli za prijem muškaraca 235 00:15:53,211 --> 00:15:55,146 unutar naših zidina, čak i sveti ljudi. 236 00:15:55,512 --> 00:15:57,280 Zato neka svaka akcija 237 00:15:57,414 --> 00:15:58,582 odražavaju dostojanstvo 238 00:15:58,782 --> 00:16:01,284 vašeg svečanog zaveta pred Svemogućim Bogom. 239 00:16:03,720 --> 00:16:05,756 - Mogu li postaviti pitanje, majko? - Ne moćelj. 240 00:16:05,890 --> 00:16:07,591 ako ste zabrinuti, možete tražiti moj savjet 241 00:16:07,724 --> 00:16:09,026 nakon što naše obaveze završe. 242 00:16:09,160 --> 00:16:11,162 Ostatak ćemo potrošiti dnevnog čišćenja 243 00:16:11,294 --> 00:16:13,597 prije nego što otac Donaghue stigne. 244 00:16:14,364 --> 00:16:15,833 sestra Marija, 245 00:16:16,500 --> 00:16:19,736 najmlađi u Hristu i najniži među nama, 246 00:16:20,504 --> 00:16:22,907 Rečeno mi je da ste bili prijatelji sa sestrom Agnes? 247 00:16:23,074 --> 00:16:24,142 Da. 248 00:16:24,307 --> 00:16:25,475 Onda tvoje ruke 249 00:16:25,609 --> 00:16:27,544 najmanje mora biti u stanju mirovanja. 250 00:16:28,478 --> 00:16:31,481 Vi ćete očistiti kapelu od poda do plafona, 251 00:16:31,615 --> 00:16:34,018 uklanjajući svaki komadić prašine. 252 00:16:35,052 --> 00:16:38,555 Vjerovatno je to otac Donaghue služiće misu dok je ovde. 253 00:16:39,489 --> 00:16:40,958 Da, majko. 254 00:16:53,403 --> 00:16:55,505 Evo, obuci ovo. 255 00:16:58,876 --> 00:17:01,311 - Oh, ne mogu ovo da nosim. - Zašto ne? 256 00:17:02,312 --> 00:17:03,613 Ja nisam sveštenik. 257 00:17:03,815 --> 00:17:06,150 Rekao si za ručkom tvoji zaveti su gotovo ispunjeni. 258 00:17:06,416 --> 00:17:07,985 da, ali ih još nisam uzeo. 259 00:17:08,186 --> 00:17:10,855 Ovo će izazvati problemi tamo. 260 00:17:13,024 --> 00:17:15,492 Gledajte, izvinite, oče Donaghue, jednostavno nema šanse. 261 00:17:16,961 --> 00:17:19,997 Kako ti odgovara. Nemoj reći da ti nisam rekao. 262 00:17:34,544 --> 00:17:36,646 Video sam oca Donaghuea dati misu jednom 263 00:17:36,780 --> 00:17:38,415 pre sestrinstva. 264 00:17:39,116 --> 00:17:40,985 Bilo je inspirativno. 265 00:17:41,718 --> 00:17:43,486 Ko je to navodno, njegov vozač? 266 00:17:43,653 --> 00:17:45,022 Ko god da je, zgodan je. 267 00:17:45,156 --> 00:17:46,756 Sestro, treba ti \ da se obuzdaš. 268 00:17:46,891 --> 00:17:49,359 Žao mi je, ali izgleda kao filmska zvezda. 269 00:17:49,693 --> 00:17:51,428 I otac Donaghue takođe nije loše. 270 00:17:51,595 --> 00:17:53,396 - Sestro Honey! - Šta? 271 00:17:53,865 --> 00:17:56,600 Ne možemo ni razgovarati o tome? Ne vidim problem. 272 00:17:56,733 --> 00:17:58,735 Nije da idem prići mu i reći, 273 00:17:58,870 --> 00:18:00,470 - "O, oče, ja..." - Sestro! 274 00:18:00,704 --> 00:18:02,405 Mlađi nosi sve crno, 275 00:18:02,539 --> 00:18:03,707 ali bez svešteničke boje. 276 00:18:03,841 --> 00:18:05,508 Verovatno je đakon. 277 00:18:32,669 --> 00:18:34,272 Moram reći, volio bih da mi je rečeno 278 00:18:34,404 --> 00:18:36,773 tvoj mladi saputnik bio bi sa tobom. 279 00:18:36,908 --> 00:18:40,344 Smatram da je neprikladno. Skoro uvredljivo. 280 00:18:40,510 --> 00:18:43,180 Žao mi je, Pretpostavljam da je igumana 281 00:18:43,314 --> 00:18:45,349 - generalni vikar... - Naravno, oče Benoit 282 00:18:45,515 --> 00:18:47,417 posjećuje nas na misu tri puta sedmicno, 283 00:18:47,550 --> 00:18:49,753 ali on ima 77 godina. 284 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 Dovoljno je neobično imati noćenje sveštenika, 285 00:18:53,556 --> 00:18:55,092 a kamoli ovog mladića. 286 00:18:55,259 --> 00:18:57,161 Još jednom, moje izvinjenje majko. 287 00:18:57,527 --> 00:18:59,830 Ali on je veoma pobožan mladi čovjek. 288 00:19:00,597 --> 00:19:01,933 i uvjeravam te, 289 00:19:02,066 --> 00:19:05,202 on je apsolutno neophodan za moj rad ovde. 290 00:19:05,870 --> 00:19:07,570 Onda pretpostavljam trebali bismo pogledati ovo 291 00:19:07,704 --> 00:19:09,807 kao test vere za sve nas. 292 00:19:10,041 --> 00:19:14,946 Benjamin, predstojnica zabrinut je... 293 00:19:15,712 --> 00:19:16,981 kako da ovo izrazim, 294 00:19:17,315 --> 00:19:19,749 o mladom neredovni petao 295 00:19:19,884 --> 00:19:21,518 slobodna u kokošinjcu. 296 00:19:21,651 --> 00:19:23,586 Oče, nema potrebe biti sirov. 297 00:19:28,426 --> 00:19:30,928 Majko Superior, uzimam moje zakletve kasnije ove godine. 298 00:19:31,162 --> 00:19:34,432 Apsolutno vas uvjeravam, sa sam Hristos kao moj svedok, 299 00:19:34,631 --> 00:19:36,499 Ostaću model ispravnosti 300 00:19:36,633 --> 00:19:38,903 sve dok ste ljubazni dovoljno da me ugosti. 301 00:19:41,105 --> 00:19:45,176 Pa, ocekujem tako, i mi ćemo insistirati na tome. 302 00:19:53,985 --> 00:19:56,686 Ovo je sestra Ruth. Ovo je sestra Honey. 303 00:19:57,088 --> 00:19:58,889 - Hvala ti, majko. - Dušo? 304 00:19:59,723 --> 00:20:01,558 Ja... verujem da su to poslovice. 305 00:20:02,093 --> 00:20:05,628 "Sine moj, jedi med, jer je dobro. 306 00:20:05,997 --> 00:20:08,299 I kaplje saća 307 00:20:08,432 --> 00:20:09,766 slatke su na ukus." 308 00:20:09,900 --> 00:20:12,470 Oh, moj Bože, prestani. 309 00:20:12,669 --> 00:20:14,637 Sestro, dosta je. Ostavite ih na miru. 310 00:20:15,139 --> 00:20:17,041 Imati sestru Mariju uzeti njihove prljave stvari 311 00:20:17,174 --> 00:20:19,509 - kada završe. - Da, majko. 312 00:20:21,979 --> 00:20:25,850 I posle, trebalo bi da uradimo šta smo došli da radimo. 313 00:20:26,350 --> 00:20:27,617 Što prije to bolje. 314 00:20:27,818 --> 00:20:30,187 majko oprosti mi još jedna stvar. 315 00:20:30,821 --> 00:20:33,523 Imate li slučajno vina? 316 00:20:34,724 --> 00:20:36,327 "I rekli su za njega, 317 00:20:36,861 --> 00:20:40,364 'On izgoni đavole snagom đavola." 318 00:20:40,697 --> 00:20:41,999 Pažljivo, majko. 319 00:20:42,400 --> 00:20:46,603 U tom odlomku, fariseji govore o našem Gospodu. 320 00:20:47,171 --> 00:20:48,239 Humph. 321 00:20:50,975 --> 00:20:52,209 Mislio sam da si rekao bili ste zainteresovani 322 00:20:52,343 --> 00:20:53,511 ovo ide glatko. 323 00:20:54,211 --> 00:20:56,579 Ući ćemo i izaći ionako odavde. 324 00:20:57,348 --> 00:21:00,484 Vjerovatno nanesena sestra samo treba neki sveštenik 325 00:21:00,617 --> 00:21:03,087 doći i reći čarobne riječi. 326 00:21:04,021 --> 00:21:06,790 Ne brini. Video sam ovo više od nekoliko puta. 327 00:21:30,747 --> 00:21:32,516 Šta? 328 00:21:32,749 --> 00:21:34,285 Otac Donaghue je. 329 00:21:36,253 --> 00:21:38,389 Nije prikladno da budeš ovde. 330 00:21:39,123 --> 00:21:40,623 Ali pretpostavljam da si to znao. 331 00:21:40,757 --> 00:21:42,026 Oprosti mi, majko. 332 00:21:42,226 --> 00:21:45,229 Hteo sam da se izvinim za moje ponašanje. 333 00:21:46,530 --> 00:21:47,932 Danas je bilo dugo putovanje. 334 00:21:48,132 --> 00:21:50,901 I nisam navikao na tvoj način života ovde. 335 00:21:51,435 --> 00:21:54,371 nisam mislio, i trebao sam znati bolje. 336 00:21:54,505 --> 00:21:55,772 Trebao si. 337 00:21:56,107 --> 00:21:59,243 Bojim se da sam više naviknut na ophođenje sa laicima. 338 00:22:00,044 --> 00:22:02,880 Ponekad se šalim s njima. 339 00:22:03,514 --> 00:22:05,416 To ih opušta. 340 00:22:06,417 --> 00:22:10,221 Ali ovdje bih trebao dirigirati sebe sa vise postovanja, 341 00:22:10,421 --> 00:22:12,823 posebno prema vama. 342 00:22:14,191 --> 00:22:18,095 Pa, onda ti moram oprostiti. 343 00:22:20,431 --> 00:22:21,832 Moja narav je... 344 00:22:22,732 --> 00:22:25,002 Bilo je prilično stresno vrijeme. 345 00:22:26,137 --> 00:22:29,273 Neka Duh Sveti vodi nas oboje. 346 00:22:31,308 --> 00:22:36,247 Sad, idemo da vidimo o svom jadnom izgubljenom jagnjetu? 347 00:23:29,133 --> 00:23:31,802 Da li je uopšte progovorila na nekim drevnim jezicima? 348 00:23:31,969 --> 00:23:33,837 - Ne, oče. - Da li je rekla nešto 349 00:23:33,971 --> 00:23:36,540 o bilo kom od vas nije mogla znati? 350 00:23:36,706 --> 00:23:39,043 Tajne ili privatni detalji, 351 00:23:39,310 --> 00:23:41,778 posebno te stvari od prije nego što si položio zavjete? 352 00:23:41,946 --> 00:23:43,247 Naravno da ne. 353 00:23:44,448 --> 00:23:45,950 Vjerovatno će sve biti dobro. 354 00:23:46,850 --> 00:23:48,751 Slijedite moj primjer kako smo razgovarali. 355 00:23:49,453 --> 00:23:52,489 ako se uplašiš, ne možeš dozvoliti da se pokaže. 356 00:23:53,123 --> 00:23:56,327 moraš biti jak, ali ispunite svoja srca ljubavlju. 357 00:23:57,361 --> 00:24:00,998 Ako vidite nešto čudno, držite se scenarija. 358 00:24:04,435 --> 00:24:06,103 Vezao si je? Liječiš nekoga 359 00:24:06,237 --> 00:24:07,938 kao životinja, ponašaće se kao životinje. 360 00:24:08,072 --> 00:24:09,907 Jadna devojka se povredila. 361 00:24:10,174 --> 00:24:11,942 Oh. kako se zove? 362 00:24:12,176 --> 00:24:14,511 Agnes. Sestra Agnes. 363 00:24:15,145 --> 00:24:18,882 Sestro Agnes, da li me čuješ? 364 00:24:19,717 --> 00:24:21,318 Osjećaš li me blizu sebe? 365 00:24:25,022 --> 00:24:27,925 ovo izgleda loše, ali možda i nije tako loše. 366 00:24:28,559 --> 00:24:30,394 Benjamin, sveta voda. 367 00:24:42,806 --> 00:24:44,541 Pa, počnimo. 368 00:24:48,679 --> 00:24:51,915 - Gospodaru imaj milosti. - Gospodaru imaj milosti. 369 00:24:52,782 --> 00:24:53,917 Hriste, smiluj se. 370 00:24:54,218 --> 00:24:56,920 - Hriste, smiluj se. - Jebi se. 371 00:24:59,456 --> 00:25:00,658 Gospodaru imaj milosti. 372 00:25:00,824 --> 00:25:02,326 Gospodaru imaj milosti. 373 00:25:02,459 --> 00:25:03,927 Hriste, smiluj se. 374 00:25:04,194 --> 00:25:06,096 Hriste, smiluj se. 375 00:25:06,796 --> 00:25:08,332 Odlazi, ti. 376 00:25:09,066 --> 00:25:11,201 Odlazi, zavodnice. 377 00:25:12,036 --> 00:25:14,104 Vaše mjesto je u samoći. 378 00:25:14,772 --> 00:25:17,875 Vaše prebivalište je zmijsko gnijezdo. 379 00:25:18,008 --> 00:25:20,811 Spusti se i puzi s njima. 380 00:25:21,779 --> 00:25:27,484 Mogao bi prevariti covece, ali Bog se ne može rugati. 381 00:25:27,618 --> 00:25:29,887 Idi dođavola, kurčevo. 382 00:25:34,858 --> 00:25:37,461 On je taj koji te je izbacio, 383 00:25:38,195 --> 00:25:41,498 iz čijeg pogleda ništa nije skriveno. 384 00:25:41,732 --> 00:25:44,501 On je taj koji te odbija, 385 00:25:45,402 --> 00:25:49,707 na čiju moć sve stvari su predmet. 386 00:25:50,140 --> 00:25:52,776 Puno stvari. Puno stvari. 387 00:25:53,010 --> 00:25:56,213 Je li On koji vas protjeruje. 388 00:25:56,880 --> 00:26:00,217 Onaj koji ima vječnu vatru. 389 00:26:09,927 --> 00:26:14,465 U ime Oca i Sina i Svetoga Duha. 390 00:26:14,598 --> 00:26:15,966 Amen. 391 00:26:19,336 --> 00:26:23,640 Oh, draga slatka sestro. 392 00:26:26,210 --> 00:26:27,911 To je bilo dramatično. 393 00:26:30,714 --> 00:26:31,915 Mora biti. 394 00:26:34,084 --> 00:26:35,519 To je egzorcizam, 395 00:26:36,821 --> 00:26:39,623 jedan od najrazrađenijih pjesme i plesa 396 00:26:39,757 --> 00:26:41,024 svet je ikada video. 397 00:26:41,225 --> 00:26:42,926 Dakle, to je bilo sve u njenoj glavi? 398 00:26:43,560 --> 00:26:44,695 Više ili manje. 399 00:26:45,329 --> 00:26:48,867 Vidite, karmelićani ovdje u Santa Teresi 400 00:26:48,999 --> 00:26:52,636 pripadaju u potpunosti priložena narudžba. 401 00:26:53,137 --> 00:26:54,271 Na neki nacin, 402 00:26:54,538 --> 00:26:56,273 oni su više relikvija stare crkve 403 00:26:56,407 --> 00:26:58,475 nego čak i sam egzorcizam. 404 00:26:59,743 --> 00:27:01,445 - Da, ali ako oni... - Dosta je raja 405 00:27:01,578 --> 00:27:04,615 i pakao za jednu noc, Benjamine, hajde da odspavamo. 406 00:27:05,749 --> 00:27:07,117 Pokvaren sam. 407 00:27:19,263 --> 00:27:21,031 Bog vidi istinu... 408 00:27:22,533 --> 00:27:24,001 ali čeka. 409 00:27:25,202 --> 00:27:27,671 Prije više od 100 godina, Lav Tolstoj 410 00:27:28,038 --> 00:27:30,107 napisao priču sa tim naslovom. 411 00:27:30,240 --> 00:27:33,076 I to me je oduvijek zalijepilo. 412 00:27:33,444 --> 00:27:37,916 Smatram da nas ima mnogo koji svoje živote posvećuju Bogu 413 00:27:38,115 --> 00:27:39,483 kroz naše zavjete, 414 00:27:40,184 --> 00:27:43,387 potrošiti mnogo vremena čekanja. 415 00:27:44,288 --> 00:27:46,256 Čekajući Boga. 416 00:27:46,825 --> 00:27:48,625 To može biti tako lako 417 00:27:48,792 --> 00:27:53,997 pasti u očaj u ovom palom svetu. 418 00:27:54,431 --> 00:27:58,569 Kako bismo mogli znati ovaj dar, 419 00:27:59,002 --> 00:28:01,605 slava spasenja, 420 00:28:01,940 --> 00:28:05,309 da pronađemo put do Hrista, 421 00:28:06,143 --> 00:28:09,413 ako u početku nismo lutali? 422 00:28:10,949 --> 00:28:14,785 Kako bismo ikada mogli zaista cijenim 423 00:28:15,219 --> 00:28:18,989 čudo iskupljenja i milost 424 00:28:19,456 --> 00:28:23,594 da nismo pretrpeli nevolje i doći u mrak? 425 00:28:24,695 --> 00:28:28,532 Nisam vas sve upoznao, već Majka Superiorka 426 00:28:28,765 --> 00:28:32,369 kaže mi da si pobožan i odana gomila. 427 00:28:32,904 --> 00:28:36,473 I zaista sam zahvalan za gostoprimstvo 428 00:28:36,607 --> 00:28:39,209 koje ste nam pokazali tokom ovog vremena suđenja, 429 00:28:39,343 --> 00:28:43,815 za mene i moje vezice mlad saputnik. 430 00:28:43,948 --> 00:28:45,850 Zar nije zgodan, dame? 431 00:28:46,550 --> 00:28:48,252 Ali postoji jedan među vama 432 00:28:48,987 --> 00:28:52,322 koji mi je najzadovoljniji da se upoznam sa, 433 00:28:53,123 --> 00:28:58,161 onaj ko je mnogo patio, hodanje kroz mrak 434 00:28:58,295 --> 00:29:01,565 da većina nas ne mogu ni zamisliti, 435 00:29:02,332 --> 00:29:07,738 onaj koji je izdržao pravi test vere. 436 00:29:08,639 --> 00:29:11,475 Bog vidi istinu, ali čeka. 437 00:29:12,209 --> 00:29:17,080 I uvek može da vidi srce koji je suštinski čist, 438 00:29:17,815 --> 00:29:20,651 kao što znam da je njen. 439 00:29:21,886 --> 00:29:23,487 U redu, sestro Honey. 440 00:29:46,143 --> 00:29:47,678 Šta kažeš, draga sestro, 441 00:29:48,445 --> 00:29:51,615 da li ste spremni da nam se pridružite u Gospodnjem sakramentu? 442 00:29:56,219 --> 00:29:57,421 Moramo biti strpljivi. 443 00:29:57,822 --> 00:30:00,290 Razumljivo, naša draga sestro trebat će neko vrijeme 444 00:30:00,424 --> 00:30:02,060 da se vrati svom bivšem sebi. 445 00:30:02,693 --> 00:30:06,396 Pa, zar nisi pravedan najslađi stari lažov? 446 00:30:06,931 --> 00:30:08,398 Šta? 447 00:30:34,391 --> 00:30:37,127 otac Frank, dotaknuo je moj mali. 448 00:30:37,327 --> 00:30:40,731 otac Frank, dotaknuo je moju malu! 449 00:30:53,510 --> 00:30:55,079 Dakle, da zovemo biskupiju? 450 00:30:55,278 --> 00:30:56,613 Apsolutno ne. 451 00:30:56,914 --> 00:30:58,950 - Pa, obred nije uspeo. - Ti si ovo pogoršao 452 00:30:59,083 --> 00:31:00,684 - tvojim ponosom. - Očigledno, 453 00:31:00,818 --> 00:31:04,254 to nije bilo moje djelo, majko. Napravili smo zasedu. 454 00:31:04,488 --> 00:31:05,789 Dakle, sada je to to? 455 00:31:06,590 --> 00:31:08,993 Šta je rekla o detetu, kako je to mogla znati? 456 00:31:09,359 --> 00:31:11,194 Mislio sam da su svi znao za to. 457 00:31:11,528 --> 00:31:14,431 Nikad ništa nisam video ovako u mom životu. 458 00:31:14,598 --> 00:31:16,767 Mislio sam da jesi trebalo bi da bude ekspert. 459 00:31:17,567 --> 00:31:19,770 Namještali su me da neuspijem. 460 00:31:20,237 --> 00:31:21,906 - Sestro! - Žao mi je, majko. 461 00:31:22,040 --> 00:31:23,808 Moramo pozvati biskupiju. 462 00:31:23,941 --> 00:31:28,278 Ne želiš takvu vrstu pažnje ovde upravo sada. 463 00:31:28,980 --> 00:31:32,449 I nije potrebno. Znam neko ko nam može pomoći. 464 00:31:32,582 --> 00:31:35,752 - Služili smo u Rimu. - Mislite na sveštenika? 465 00:31:37,788 --> 00:31:38,956 Vrsta. 466 00:31:43,627 --> 00:31:45,796 Unakrsni razgovor sa Guy Chestertonom. 467 00:31:47,698 --> 00:31:49,299 Bez obzira vaša vjerska uvjerenja, 468 00:31:49,433 --> 00:31:51,401 verovatno ste upoznati sa starom poslovicom 469 00:31:51,535 --> 00:31:53,370 dajući đavolu svoje. 470 00:31:53,670 --> 00:31:54,906 Pa, naš gost večeras 471 00:31:55,039 --> 00:31:57,141 može se reći da jeste sve to i više, 472 00:31:57,407 --> 00:31:59,342 tragajući za malo vjerovatnim putem u karijeri 473 00:31:59,476 --> 00:32:01,645 kroz decenije sablasne usluge, 474 00:32:01,778 --> 00:32:05,248 isterivanje navodnih demona, verovatno spasavanje duša, 475 00:32:05,382 --> 00:32:07,952 i postaje domaćinstvo ime u procesu. 476 00:32:08,351 --> 00:32:10,554 Zadovoljstvo nam je Otac Henry Black 477 00:32:10,687 --> 00:32:12,824 u studiju sa nama ovo veče. 478 00:32:13,757 --> 00:32:16,460 - Dobro došli, oče Black. - Pa, hvala ti, Guy, 479 00:32:16,626 --> 00:32:18,963 to je bio pravi uvod. Dobro je biti s tobom. 480 00:32:19,097 --> 00:32:21,331 Sada su vaše metode rečeno biti sasvim drugačiji 481 00:32:21,465 --> 00:32:22,699 iz katoličke crkve, 482 00:32:23,034 --> 00:32:25,368 da ne spominjem način videli smo egzorcizam 483 00:32:25,502 --> 00:32:27,939 zastupljena u medijima i na filmovima. 484 00:32:28,538 --> 00:32:29,841 Istina je Vi ste bili bivši 485 00:32:29,974 --> 00:32:31,909 od Crkve prije više od 17 godina. 486 00:32:32,043 --> 00:32:33,878 Nikad se nisam osvrnuo. Hmm. 487 00:32:34,678 --> 00:32:38,182 Sada, siguran sam da im samo nedostajem otprilike koliko mi nedostaju. 488 00:32:38,415 --> 00:32:39,851 Hajdemo nazad do početka. 489 00:32:40,051 --> 00:32:43,054 Kada si naučio da imaš talenat za ovakve stvari? 490 00:32:43,587 --> 00:32:44,889 Kada sam bio dijete, 491 00:32:45,223 --> 00:32:49,392 moja mala sestra je bila opsednuta od demona po imenu Bune. 492 00:32:49,961 --> 00:32:53,430 Bili ste uključeni u egzorcizam od najranije dobi. 493 00:32:53,630 --> 00:32:57,434 ne, Bune, bio je tvrdoglavi demon. 494 00:32:58,502 --> 00:32:59,871 Nije hteo da izađe. 495 00:33:00,737 --> 00:33:04,307 Dakle, ti kažeš demon po imenu Bune 496 00:33:04,474 --> 00:33:07,044 infiltrirao se u telo tvoje sestre prije mnogo godina, 497 00:33:07,178 --> 00:33:10,047 i do danas živi u kući vaše porodice? 498 00:33:10,248 --> 00:33:12,582 - Tačno. - I sve ovo može da se proveri? 499 00:33:12,716 --> 00:33:14,819 Trebalo je malo naviknuti se. Ali odrastajući, 500 00:33:14,952 --> 00:33:18,990 Bio sam primoran da se prilagodim na puteve demona Bunea. 501 00:33:19,790 --> 00:33:23,961 Navikla sam na interakciju sa njim na dnevnoj bazi. 502 00:33:24,694 --> 00:33:26,530 Dakle, dok sam dobio ogrlicu, 503 00:33:26,763 --> 00:33:28,900 Već sam imao sve znanje koje mi je trebalo 504 00:33:29,033 --> 00:33:31,468 da istjeram bilo šta stavio si ispred mene. 505 00:33:31,601 --> 00:33:33,637 I jos, sa svim svojim iskustvom, 506 00:33:33,770 --> 00:33:37,307 nikad nisi mogao vježbati demona Bunea 507 00:33:37,440 --> 00:33:40,812 - od tvoje sestre. - Komplikovano je, Guy. 508 00:33:41,545 --> 00:33:44,381 Mislim, porodica, na ovom mjestu, 509 00:33:44,514 --> 00:33:47,717 postao tako poznat sa Buneom. 510 00:33:48,152 --> 00:33:51,421 I dalje živi sa mojom porodicom, i dalje jede za stolom, 511 00:33:51,621 --> 00:33:54,992 još uvijek spava u onome što je korišteno da budem soba moje sestre, 512 00:33:55,559 --> 00:33:57,527 porodični odmor i ostalo. 513 00:33:57,661 --> 00:33:58,963 Njegova omiljena boja je zelena. 514 00:33:59,096 --> 00:34:01,899 Njegov omiljeni desert je limun torta od šifona. 515 00:34:02,033 --> 00:34:03,901 Šta kažeš onima koji tvrde 516 00:34:04,035 --> 00:34:07,337 vi jednostavno iskorišćavate porodice koje posjećujete 517 00:34:07,504 --> 00:34:09,773 i pisanje velikih slova o mentalnoj bolesti 518 00:34:09,907 --> 00:34:11,641 od takozvanih opsjednutih? 519 00:34:11,976 --> 00:34:15,512 Dozvolite mi da to stavim tebi na ovaj način, Guy. 520 00:34:16,881 --> 00:34:19,016 Nisam birao ovu liniju rada. 521 00:34:19,616 --> 00:34:20,885 Izabralo je mene. 522 00:34:21,518 --> 00:34:23,453 Bog me je izabrao. 523 00:34:24,554 --> 00:34:28,625 Stavio me je na put tame. Stavio je demona 524 00:34:28,893 --> 00:34:32,897 pored mene i rekao, "Ne boj se, sine moj." 525 00:34:36,167 --> 00:34:37,367 Vraćamo se odmah. 526 00:34:50,882 --> 00:34:52,817 Ona je dala sebe do đavola. 527 00:34:52,950 --> 00:34:54,451 Potrebna joj je medicinska pomoć. 528 00:34:54,584 --> 00:34:57,387 Sestre, zaboravljate se. 529 00:34:57,654 --> 00:34:59,190 Kao da nemamo dovoljno za uraditi. 530 00:34:59,556 --> 00:35:01,325 sestro medena, saznati da li je otac Donaghue 531 00:35:01,458 --> 00:35:04,394 je prestao krvariti. Ako tako, očistiti i previti njegovu ranu. 532 00:35:04,527 --> 00:35:05,695 Da, predstojnica. 533 00:35:05,830 --> 00:35:07,564 Vas dvoje, završi čišćenje prljavštine 534 00:35:07,697 --> 00:35:09,799 koju je Agnes pratila iz kapele. Idi. 535 00:35:09,934 --> 00:35:11,768 Ti, pripremi lagani obrok 536 00:35:11,903 --> 00:35:13,170 da se servira ostalima od sestara 537 00:35:13,304 --> 00:35:15,639 za pola sata. Skupićemo snagu, 538 00:35:15,772 --> 00:35:17,942 nakon kojeg povući ćemo se u svoje sobe 539 00:35:18,075 --> 00:35:19,643 i mi ćemo se moliti za ostatak večeri. 540 00:35:19,776 --> 00:35:21,913 - Da li sam jasan? - Da, majko. 541 00:35:22,980 --> 00:35:26,117 sestra Meri, sestra Rut, ona je tiha, da? 542 00:35:26,384 --> 00:35:29,619 Od tada se nije pomerila remenje ili sveta voda. 543 00:35:31,055 --> 00:35:32,023 Onda idi. 544 00:35:32,722 --> 00:35:33,991 sestra Marija, 545 00:35:34,691 --> 00:35:36,526 od vas dvoje bili debeli kao lopovi, 546 00:35:36,827 --> 00:35:38,262 pohađat ćeš Agnes, 547 00:35:38,863 --> 00:35:40,430 ili šta god sveto ostaje u njoj. 548 00:35:40,563 --> 00:35:42,133 Možda je ipak nazovemo pod tim imenom. 549 00:35:42,266 --> 00:35:43,600 Ne mogu da je vidim. 550 00:35:46,670 --> 00:35:48,873 Uplašen si, dijete? 551 00:35:50,074 --> 00:35:53,144 Nemate luksuz biti uplašen. 552 00:35:55,578 --> 00:35:58,215 - Da, majko. - I pamet, 553 00:35:59,749 --> 00:36:03,687 ako ona govori zlo, ne slušaj. 554 00:36:12,830 --> 00:36:14,698 Zdravo Marijo, milosti puna. Gospod je s tobom. 555 00:36:14,832 --> 00:36:16,100 Blagoslovena si među ženama. 556 00:36:16,233 --> 00:36:17,835 I blagosloven je plod iz tvoje utrobe, Isuse. 557 00:36:17,969 --> 00:36:19,602 Sveta Marija, Majka od Bože, moli za nas grešne 558 00:36:19,736 --> 00:36:21,105 sada i u satu naše smrti, amen. 559 00:36:21,238 --> 00:36:22,840 Zdravo Marijo, milosti puna. Gospod je s tobom. 560 00:36:22,974 --> 00:36:24,241 Blagoslovena si među ženama. 561 00:36:24,375 --> 00:36:25,943 I blagosloven je plod iz tvoje utrobe, Isuse. 562 00:36:26,077 --> 00:36:27,510 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešne 563 00:36:27,644 --> 00:36:28,980 sada i u satu za našu smrt, amen. 564 00:36:29,113 --> 00:36:30,815 Zdravo Marijo, milosti puna. Gospod je s tobom. 565 00:36:30,948 --> 00:36:32,283 Blagoslovena si među ženama. I blagosloven je plod 566 00:36:32,416 --> 00:36:33,985 - iz tvoje utrobe, Isuse. - Meri! 567 00:36:34,251 --> 00:36:35,853 - Sveta Marijo, Bogorodice... - Idi kući! 568 00:36:36,120 --> 00:36:37,520 ...molite se za nas grešne, sada i u času naše smrti, amen. 569 00:36:37,721 --> 00:36:39,290 - Zdravo Marijo milosti puna... - Hvaljen Isus! 570 00:36:39,457 --> 00:36:40,925 Blagosloven je plod tvoj... 571 00:36:41,058 --> 00:36:42,525 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas 572 00:36:42,659 --> 00:36:44,028 sada i u satu naše smrti, amen. 573 00:36:44,161 --> 00:36:45,997 Sveta Marijo, Majko Božja, molim te moli se za mene. 574 00:37:04,081 --> 00:37:05,515 Hej, Mary. 575 00:37:08,819 --> 00:37:09,954 Hej, Agnes. 576 00:37:26,837 --> 00:37:28,738 Plašiš li me se? 577 00:37:32,309 --> 00:37:34,544 Odgrizao si Nos oca Donaghuea. 578 00:37:36,013 --> 00:37:37,948 Pa, imao je lep nos. 579 00:37:54,999 --> 00:37:59,336 Voleo bih da sam rekao zbogom svima prije nego što sam otišao, 580 00:38:01,372 --> 00:38:03,074 rekla im koliko ih volim. 581 00:38:06,243 --> 00:38:08,778 Ali valjda to sada nije bitno. 582 00:38:12,817 --> 00:38:14,717 Zar ti nije neprijatno? 583 00:38:16,921 --> 00:38:18,289 Kako misliš? 584 00:38:19,656 --> 00:38:21,624 Hajde, skini to sranje. 585 00:38:45,049 --> 00:38:46,716 Eto, zar nije bolje? 586 00:38:52,123 --> 00:38:53,958 Ti i ja nikada nismo zaista bio iskren 587 00:38:54,091 --> 00:38:55,692 jedno sa drugim, zar ne? 588 00:38:59,597 --> 00:39:00,898 Izgubio si nekoga. 589 00:39:02,600 --> 00:39:05,735 - Da. - I ja sam izgubio nekoga. 590 00:39:06,703 --> 00:39:08,239 Ljubav mog života. 591 00:39:09,706 --> 00:39:11,175 On je bio moj učitelj. 592 00:39:13,144 --> 00:39:16,247 Mogao je da me nasmeje kao što niko drugi nije mogao. 593 00:39:17,915 --> 00:39:21,152 Ali bila sam glupa i izgubila sam ga. 594 00:39:23,521 --> 00:39:24,855 Paul Satchimo. 595 00:39:27,690 --> 00:39:29,126 Volela si ga? 596 00:39:29,894 --> 00:39:31,728 I on me volio. 597 00:39:33,998 --> 00:39:35,665 Izgubio si sina. 598 00:39:38,169 --> 00:39:40,070 Jedina osoba koju sam ikada voleo. 599 00:39:42,606 --> 00:39:44,842 Moraš sahraniti mrtve, Mary. 600 00:40:02,393 --> 00:40:03,928 Uvek ću biti sa tobom. 601 00:40:12,036 --> 00:40:14,505 preklinjem te sada za uputu, Gospode, 602 00:40:14,838 --> 00:40:16,739 ti čija pravednost oduvek disao 603 00:40:16,874 --> 00:40:19,643 preko ovog samostana kao najslađa pesma. 604 00:40:20,277 --> 00:40:22,680 Kako je ova jadnost doći do nas? 605 00:40:23,080 --> 00:40:25,015 Je moja usluga nije vam prijalo? 606 00:40:25,182 --> 00:40:26,550 Šta? 607 00:40:27,351 --> 00:40:29,620 - Šta je to? - Žao mi je, majko. 608 00:40:29,920 --> 00:40:31,589 za mnoge stvari, Siguran sam. 609 00:40:31,721 --> 00:40:33,157 Mislim da bi trebao otići vidjeti Agnes. 610 00:40:33,290 --> 00:40:35,092 O cemu pricas? Đavo je u njoj. 611 00:40:35,226 --> 00:40:36,660 Da li je i tebe ušlo? 612 00:40:36,793 --> 00:40:40,364 Mislim da nije đavo. Bila je ljubazna prema meni. 613 00:40:40,598 --> 00:40:42,666 Đavo vodi sa dobrotom. 614 00:40:42,799 --> 00:40:44,335 A zašto nisi prezentabilan? 615 00:40:44,468 --> 00:40:47,404 Ima muškaraca u ovoj kuci, kurvo. Odlazi! 616 00:41:08,659 --> 00:41:10,394 Želiš li da se molim s tobom? 617 00:41:11,161 --> 00:41:15,966 Ne, Benjamine, samo prepusti me vukovima. 618 00:41:17,835 --> 00:41:22,339 Možda sveštenik bez nosa neće izgledati tako čudno u... 619 00:41:23,474 --> 00:41:26,310 Vijetnam ili Hrvatska ili gde god da je 620 00:41:26,443 --> 00:41:29,380 - Oni će me poslati. - To je to, misli pozitivno. 621 00:41:29,713 --> 00:41:34,018 Razmišljam pozitivno. Pozitivno sam sjeban. 622 00:41:36,453 --> 00:41:39,089 Da. 623 00:41:40,524 --> 00:41:44,028 Otac Black bit će ovdje ujutro. 624 00:41:45,896 --> 00:41:47,831 pa, to bi trebalo biti zanimljivo. 625 00:41:49,199 --> 00:41:51,101 sjeban sam. 626 00:41:52,936 --> 00:41:56,974 sjeban sam, Sjeban sam, sjeban sam. 627 00:42:37,414 --> 00:42:38,482 Frank. 628 00:42:42,186 --> 00:42:43,554 Drago mi je da te ponovo vidim. 629 00:42:43,787 --> 00:42:44,955 Pa šta se tamo desilo, Frank, 630 00:42:45,089 --> 00:42:46,390 neko ti je inat malo? 631 00:42:46,523 --> 00:42:49,026 Da, tako nešto. otac crni, 632 00:42:49,326 --> 00:42:51,562 Želio bih da vas upoznam Bendžaminu, 633 00:42:51,695 --> 00:42:53,364 jedan od mojih najboljih učenika. 634 00:42:54,064 --> 00:42:57,134 Otac Henry Black i njegov ljupki asistent. 635 00:42:57,267 --> 00:42:58,936 Žao mi je, Nisam čuo tvoje ime. 636 00:42:59,503 --> 00:43:01,638 - Nisam otkrio. - Dobro. 637 00:43:01,905 --> 00:43:03,440 Drago mi je da napravim tvoj poznanik. 638 00:43:03,640 --> 00:43:05,409 Trebao bi biti stidi se. 639 00:43:07,077 --> 00:43:08,445 - Ko je ovaj tip? - Žao mi je. 640 00:43:08,579 --> 00:43:10,314 Bili smo ispod značajan stres 641 00:43:10,447 --> 00:43:12,049 u našoj trenutnoj nevolji. 642 00:43:12,182 --> 00:43:14,017 - Benjamine, ako ti... - Dečko je u pravu. 643 00:43:15,586 --> 00:43:18,823 Ovo nije vrsta kompanije ikada bih dozvolio u ovom samostanu, 644 00:43:18,989 --> 00:43:20,157 bez obzira na okolnosti. 645 00:43:20,290 --> 00:43:22,393 Ti apsolutno ne mogu pušiti ovdje. 646 00:43:23,227 --> 00:43:27,064 Znaš, mogu da osetim kad nisam dobrodošao, Frank. 647 00:43:27,197 --> 00:43:28,532 Cijenim poziv 648 00:43:28,665 --> 00:43:30,134 - nakon toliko vremena, ali... - Ne, ne, ne, ne. 649 00:43:30,267 --> 00:43:32,035 - Hajde, hajde... - Molim te, Henry, molim te. 650 00:43:32,269 --> 00:43:37,107 Činjenica je da jesmo prijeko mi je potrebna vaša stručnost. 651 00:43:37,307 --> 00:43:38,843 To je vjerovatno istina. 652 00:43:39,643 --> 00:43:45,249 Majko, ti i sestre u tvom cenjenom samostanu 653 00:43:45,382 --> 00:43:47,584 bilo je najviše ljubazni domaćini. 654 00:43:47,718 --> 00:43:49,052 Ali sada imam zahtjev. 655 00:43:49,319 --> 00:43:51,121 S poštovanjem, da li bi se odmorio? 656 00:43:51,255 --> 00:43:53,524 - Oprostite? - Oprosti nam, majko. 657 00:43:53,657 --> 00:43:56,260 - Ovo je krajnje neprikladno. - U ovom trenutku, 658 00:43:56,393 --> 00:43:58,863 Ne vidim da si ti imati bilo kakav drugi izbor. 659 00:43:59,096 --> 00:44:02,332 Molimo vas da nas otpratite do Agnes 660 00:44:02,599 --> 00:44:05,569 tako da možemo završiti ovaj ples jednom za svagda. 661 00:44:05,702 --> 00:44:06,937 Ja sigurno neću. 662 00:44:07,104 --> 00:44:10,407 Dobro onda. ako ćeš me pratiti, 663 00:44:10,574 --> 00:44:13,110 Voleo bih da vas upoznam jadnoj devojci, 664 00:44:13,277 --> 00:44:15,646 i možete početi sa radom. 665 00:44:17,781 --> 00:44:20,651 Oh, koji vrag? Vozio sam ovako daleko. 666 00:44:23,620 --> 00:44:26,290 Obavijestit ću biskupa. 667 00:44:31,161 --> 00:44:32,463 Znatiželjan sam. 668 00:44:39,736 --> 00:44:41,305 Zdravo, Agnes. 669 00:44:45,075 --> 00:44:47,311 Vau, pokazuje dobar instinkt 670 00:44:48,378 --> 00:44:50,815 jer ti nisam prijatelj. 671 00:44:51,782 --> 00:44:54,351 Ja ti uopste nisam prijatelj. Ne, gospođo. 672 00:44:57,054 --> 00:44:58,455 Da te pitam nešto. 673 00:44:59,590 --> 00:45:01,860 Da li se osećate kao jesi li dobrodošao ovdje? 674 00:45:02,125 --> 00:45:04,027 Je li to ono što se događa? 675 00:45:04,461 --> 00:45:09,032 Osjećate se kao da ste dobrodošli? Jer sam pogledao okolo. 676 00:45:10,133 --> 00:45:11,535 Ti si u samostanu. 677 00:45:12,336 --> 00:45:15,072 Dakle... pa, nisi dobrodošli ovdje. 678 00:45:15,739 --> 00:45:18,742 Što znači da ti i ja, pa, moracemo... 679 00:45:19,443 --> 00:45:21,345 popričaj malo, zar ne? 680 00:45:22,246 --> 00:45:23,680 Ti si sramota. 681 00:45:23,915 --> 00:45:26,283 Pa, možeš slatko pričaj mi šta hoćeš, 682 00:45:26,416 --> 00:45:28,085 ali nisam uplašen. 683 00:45:28,218 --> 00:45:29,720 Jebi se, pederu. 684 00:45:30,020 --> 00:45:33,323 Oh! Da, ne možeš da narušiš ime sa vašim rečima, takođe. 685 00:45:33,457 --> 00:45:35,325 Bio sam na svih devet nivoi pakla i nazad. 686 00:45:35,459 --> 00:45:36,961 Pakao te ne bi imao. 687 00:45:37,528 --> 00:45:40,230 Pa vidite, to je... tu grešiš 688 00:45:40,364 --> 00:45:44,768 jer sam ja bio u pratnji nekoliko tamo sam. 689 00:45:55,279 --> 00:45:57,347 ja mislim Počinješ da mi se sviđaš. 690 00:45:58,115 --> 00:46:00,083 Pa to je, to je slatko. 691 00:46:01,351 --> 00:46:02,921 Da ti kažem nešto. 692 00:46:03,153 --> 00:46:05,055 Dođi ovamo, da ti kažem nešto. 693 00:46:06,290 --> 00:46:09,459 Volim te. 694 00:46:10,895 --> 00:46:12,529 Ti me voliš? 695 00:46:12,931 --> 00:46:15,566 Da. Volim te. 696 00:46:17,134 --> 00:46:18,903 I znaš ko te još voli? 697 00:46:19,469 --> 00:46:20,771 br. 698 00:46:21,738 --> 00:46:24,741 - Isus krist! Izlazi, demone! - Stani, ne! Ne! 699 00:46:24,876 --> 00:46:27,377 - Vreme je da idemo! Čuješ li me? - Ne, stani, molim te! 700 00:46:27,511 --> 00:46:29,079 - Moć Isusa Hrista... - Žao mi je! 701 00:46:29,212 --> 00:46:30,949 - ...naš istinski Gospod i Spasitelj... - Ne ne! 702 00:46:31,081 --> 00:46:32,282 - ...primorava te! - Ne! Ne! 703 00:46:32,416 --> 00:46:33,818 - I ja kažem, odlazi! - Tako mi je žao! 704 00:46:34,052 --> 00:46:37,521 - Odlazi! - Žao mi je! Žao mi je! 705 00:46:37,654 --> 00:46:39,523 - Ovo mora da prestane! - Samo čekaj! 706 00:46:39,656 --> 00:46:43,861 Dijete Božije, za to je On koji vam zapovijeda! 707 00:46:43,995 --> 00:46:47,664 Žao mi je, Žao mi je, žao mi je! 708 00:46:47,798 --> 00:46:49,700 Šta se upravo desilo? Šta se upravo desilo? 709 00:46:49,867 --> 00:46:53,270 U redu je dijete moje. Sada si siguran. 710 00:46:53,537 --> 00:46:58,342 Ne razumem, ja... Mogao sam... Mogao sam vidjeti, kao, 711 00:46:59,343 --> 00:47:00,812 Mogao sam da osetim. 712 00:47:02,713 --> 00:47:04,816 Bilo je kao, bilo je kao Bio sam druga osoba. 713 00:47:04,949 --> 00:47:06,316 Da, pa, bio si, 714 00:47:06,483 --> 00:47:10,120 bio si u rukama stvorenja koje je najlošije. 715 00:47:11,089 --> 00:47:12,756 Ali u redu je, sada si siguran. 716 00:47:13,323 --> 00:47:14,625 vidite, ljudi, 717 00:47:15,425 --> 00:47:17,561 to je put kolačić se mrvi. 718 00:47:18,328 --> 00:47:21,531 Vidite, da ste mi dozvolili neka moja snimateljska ekipa bude ovdje, 719 00:47:21,665 --> 00:47:23,634 mogli smo dokumentovati malo istorije. 720 00:47:23,767 --> 00:47:26,670 - Dobar posao, Henry. - Hvala ti, Frank. 721 00:47:26,804 --> 00:47:28,705 Oče Black, hvala. 722 00:47:28,906 --> 00:47:31,541 Ne, nema potrebe da mi se zahvali. 723 00:47:31,976 --> 00:47:33,310 Ne, želim da ti se zahvalim. 724 00:47:33,443 --> 00:47:35,479 ali moram ti reći, Bojim se. 725 00:47:35,712 --> 00:47:38,315 Pa, nema ništa plašiti se. 726 00:47:39,182 --> 00:47:40,617 Možda ne za mene. 727 00:47:41,218 --> 00:47:45,422 - Pa, kako to misliš? - Ne bojim se za mene. 728 00:47:47,324 --> 00:47:49,626 Ne razumijem. 729 00:47:51,929 --> 00:47:52,930 To si ti. 730 00:47:57,567 --> 00:48:01,338 Oh, dođavola, kurvin sine! 731 00:48:01,672 --> 00:48:04,541 Molim te, pohvali me! Bože! 732 00:48:04,741 --> 00:48:06,978 Molim molim! Bože! 733 00:48:07,111 --> 00:48:08,478 Neka mi neko pomogne! 734 00:48:08,645 --> 00:48:10,114 Zar ne ideš uraditi nešto? 735 00:48:10,280 --> 00:48:13,450 Upomoć! 736 00:48:19,023 --> 00:48:21,358 Proklet bio! 737 00:49:45,375 --> 00:49:46,543 Da, dobro smo. 738 00:49:47,277 --> 00:49:49,613 Hej, Vanda, znaš li ako su naše plate spremne? 739 00:49:49,914 --> 00:49:52,749 Oh, ne znam. Idi pitaj Curlyja. On je pozadi. 740 00:49:53,951 --> 00:49:55,519 - Kako si? - U redu. 741 00:49:55,652 --> 00:49:57,788 Dobro. 742 00:49:57,922 --> 00:49:58,990 Dođi. 743 00:50:03,861 --> 00:50:06,363 Hej, pitao sam se da li moja plata je već spremna? 744 00:50:06,496 --> 00:50:07,999 Da, naravno, naravno, naravno. 745 00:50:09,066 --> 00:50:12,502 ti si... Ti si ta nova devojka, ha? 746 00:50:13,470 --> 00:50:14,839 šta je bilo tvoje... kako se zoveš opet? 747 00:50:14,972 --> 00:50:17,141 - Užasan sam sa tim stvarima. - Uredu je. Uh, Mary. 748 00:50:17,275 --> 00:50:19,509 Meri, Meri, Meri, Meri, Meri. 749 00:50:20,443 --> 00:50:22,412 Meri Džejn, Meri Džejn. 750 00:50:23,747 --> 00:50:25,515 Evo ga, imam te. 751 00:50:26,449 --> 00:50:28,252 U redu, evo, izvoli. 752 00:50:28,418 --> 00:50:29,686 - Hvala Vam gospodine. - Da. 753 00:50:29,821 --> 00:50:31,788 Oh, ne, ne, ne, ne, ne. samo me nazovi... 754 00:50:32,556 --> 00:50:34,591 zovi me Curly, u redu? 755 00:50:35,193 --> 00:50:36,260 Danas ti je slobodan dan? 756 00:50:36,560 --> 00:50:38,461 Da, radim duplo sutra. 757 00:50:38,628 --> 00:50:41,032 Fino. Pa, uživaj u danu. 758 00:50:42,666 --> 00:50:43,800 Da, i ti isto. 759 00:50:43,935 --> 00:50:45,535 Bila sam časna sestra, a? 760 00:50:46,804 --> 00:50:49,472 - Da, bio sam. - Bože. 761 00:50:50,875 --> 00:50:52,676 Uvek sam želeo da upoznam časnu sestru. 762 00:50:53,311 --> 00:50:55,847 Pa, siguran sam da sam upoznao dovoljno za nas oboje. 763 00:50:59,884 --> 00:51:02,954 Kladim se da jesi. Kladim se da jesi. To je dobro. 764 00:51:03,486 --> 00:51:04,688 To je dobro. 765 00:51:05,923 --> 00:51:07,657 Hej, slušaj, Ja ću ti prvi reći 766 00:51:07,791 --> 00:51:09,626 da nisam za bratimljenje sa zaposlenima ovdje, 767 00:51:09,759 --> 00:51:11,162 ali pošto si nov u gradu, 768 00:51:11,295 --> 00:51:13,496 ako si to ikada poželeo, znaš. 769 00:51:15,365 --> 00:51:17,467 Puno sam napolju. 770 00:51:17,734 --> 00:51:21,705 Ne znam da li voliš za piće ili ako volite vino. 771 00:51:23,540 --> 00:51:25,076 Volim vino. 772 00:51:27,744 --> 00:51:29,814 Sviđa mi se... Volim i druge stvari. 773 00:51:33,851 --> 00:51:37,088 Pa... Kada je to bio zadnji put izlazio si sa nekim? 774 00:51:38,289 --> 00:51:39,689 Ne znam. 775 00:51:40,557 --> 00:51:42,093 Valjda imaš sve vrste stvari 776 00:51:42,226 --> 00:51:44,161 samo se uzburka u tebi. 777 00:51:48,698 --> 00:51:50,400 da, pa, samo razmisli o tome. 778 00:51:50,533 --> 00:51:52,136 Znaš gde da me nađeš. 779 00:51:54,105 --> 00:51:56,673 Hej, uživaj u slobodnom danu. 780 00:51:57,041 --> 00:51:58,109 Hvala ti. 781 00:52:20,965 --> 00:52:22,099 Kasnije, devojko. 782 00:52:28,406 --> 00:52:30,308 Čuvaj se sada. Hvala ti puno. 783 00:52:30,808 --> 00:52:32,475 Zdravo, kako vam mogu pomoći? 784 00:52:32,609 --> 00:52:33,978 Samo treba da unovčim ovaj ček. 785 00:52:34,111 --> 00:52:36,646 Naravno. Ti imaš tekući račun kod nas? 786 00:52:37,114 --> 00:52:38,316 Ja ne. Da li mi treba jedan? 787 00:52:38,448 --> 00:52:40,550 Da. Da bi unovčili tvoj ček, imaš. Da. 788 00:52:40,684 --> 00:52:41,953 U redu. Da li to išta košta? 789 00:52:42,086 --> 00:52:45,089 to je 25 dolara, ali imamo velike prednosti. 790 00:52:46,723 --> 00:52:48,993 - Dvadeset pet? - Dvadeset pet, da. 791 00:52:54,597 --> 00:52:56,100 Imaš dobar dan. 792 00:52:59,904 --> 00:53:02,273 Čini se Sećam se da sam ovo radio ranije, 793 00:53:02,739 --> 00:53:04,942 samo tada Nisam morao tako daleko da padnem. 794 00:53:09,847 --> 00:53:11,614 Gdje si sada, Martine? 795 00:53:59,897 --> 00:54:02,532 Doveo ga je njegov pas misleći da ću čuvati djecu. 796 00:54:02,766 --> 00:54:05,503 Mislim, sad kakav lijen SOB 797 00:54:05,702 --> 00:54:08,005 mislio bih da bih brine o svom psu? 798 00:54:08,272 --> 00:54:10,174 Samo ludi kuckin sin... 799 00:54:10,707 --> 00:54:12,810 Eto ti. Imaš dobar dan. 800 00:54:13,477 --> 00:54:17,547 Svakako mi se sviđa ta kravata i tu roze košulju. Izgleda dobro. 801 00:54:18,516 --> 00:54:20,084 Oh. Hej, Mary, 802 00:54:20,284 --> 00:54:22,552 - Možeš li mi učiniti uslugu? - Šta? 803 00:54:22,820 --> 00:54:26,556 Curly brblja nešto prosuti na prolaz četiri. 804 00:54:27,158 --> 00:54:28,526 Hoćeš li mi to očistiti? 805 00:54:29,060 --> 00:54:32,196 Molim te? Mislim, lera me samo ubijaju. 806 00:54:32,729 --> 00:54:34,098 Stajao sam ovde 807 00:54:34,265 --> 00:54:38,069 - četiri sata. - U redu, dobro. U redu. 808 00:54:38,601 --> 00:54:40,570 Ja ću paziti na tvoj registar. 809 00:54:43,441 --> 00:54:45,742 Koji kurac o čemu pričaš? 810 00:54:45,910 --> 00:54:47,610 Ovo nije plan, u redu? 811 00:54:47,744 --> 00:54:49,413 Bio je pijan od pića koje si napravio. 812 00:54:49,547 --> 00:54:50,780 - U redu? - Oh, znači ja sam kriva? 813 00:54:50,915 --> 00:54:52,183 - Da. - slušaj, 814 00:54:52,316 --> 00:54:53,517 Moram platiti račune. 815 00:54:53,650 --> 00:54:55,119 Morate platiti račun. 816 00:54:58,389 --> 00:55:00,858 On se jebeno napije i iskorištava te? 817 00:55:00,991 --> 00:55:02,159 Idi dođavola, Curly. 818 00:55:11,035 --> 00:55:12,403 Kako si danas, 819 00:55:12,536 --> 00:55:14,171 - Sestro Meri? - Dobro sam. 820 00:55:14,671 --> 00:55:17,308 Upravo sam napustio posao i jesam idem da upoznam prijatelje. 821 00:55:17,908 --> 00:55:20,177 Molim te, ako želiš nešto, samo pomozi sebi. 822 00:55:20,311 --> 00:55:22,813 Pa, neću se mučiti ti niko. Ja samo... 823 00:55:22,980 --> 00:55:24,482 Treba mi samo trenutak svog vremena, 824 00:55:24,614 --> 00:55:28,018 ako ti je to u redu. Imaš li malo vremena? 825 00:55:28,419 --> 00:55:30,154 Da. Da li je sve uredu? 826 00:55:30,321 --> 00:55:32,289 Ne, ništa tako. 827 00:55:34,125 --> 00:55:37,660 Biti časna sestra i sve, kada došao si da tražiš mesto, 828 00:55:37,794 --> 00:55:41,031 pa, znaš, Dao sam ti posebnu ponudu. 829 00:55:41,165 --> 00:55:43,400 I ja to jako cijenim. Zaista znam. 830 00:55:43,534 --> 00:55:44,902 Ah, nije bilo ništa. 831 00:55:45,503 --> 00:55:47,238 Dobar je osjećaj pomoći, jeste. 832 00:55:47,770 --> 00:55:50,908 Ali dobro, moja žena Ona, 833 00:55:51,876 --> 00:55:53,676 ona se savija mnogo van forme. 834 00:55:54,111 --> 00:55:55,813 Ali moraš razumjeti, ona je sokova glava. 835 00:55:55,946 --> 00:55:58,349 Bilo je to za kao koliko se mogu sjetiti. 836 00:55:58,983 --> 00:56:01,118 I kad je uhvatila vjetar da sam pomogao 837 00:56:01,252 --> 00:56:04,321 još jedna mlada žena i... Pa, dobila je ideje. 838 00:56:05,022 --> 00:56:07,124 - Postoji li nešto što... - Sačekaj sada. 839 00:56:07,258 --> 00:56:09,326 Rekao sam joj da nije ništa se ne dešava između nas, 840 00:56:09,460 --> 00:56:11,362 ali to ne znači slušala je. 841 00:56:12,096 --> 00:56:14,797 Vidite, mi imamo istoriju koja se proteže nadaleko 842 00:56:14,932 --> 00:56:16,000 širom ovog grada. 843 00:56:16,467 --> 00:56:18,536 I prestao sam da pijem, razumjeti, 844 00:56:18,668 --> 00:56:20,037 Ne diram ove stvari. 845 00:56:20,905 --> 00:56:24,175 Ovo nije moje delo, ali u svakom slučaju, 846 00:56:24,341 --> 00:56:27,278 Bojim se da ću imati da prekršimo naše obećanje. 847 00:56:27,511 --> 00:56:30,814 Znam da sam ti rekao Trebalo mi je 450 za ovo mjesto. 848 00:56:31,248 --> 00:56:33,551 Ali da budem fer ostalim stanarima, 849 00:56:33,683 --> 00:56:37,087 budi fer prema Ona, idem da moram tražiti 600. 850 00:56:37,488 --> 00:56:38,889 600 dolara? 851 00:56:39,590 --> 00:56:40,891 Zaista mi je žao. 852 00:56:41,425 --> 00:56:45,129 Ne liči na mene da obećavam jedno stvar i onda je vrati nazad. 853 00:56:45,362 --> 00:56:49,099 U redu. To je samo 600 dolara je puno novca. 854 00:56:49,233 --> 00:56:50,800 Moj posao se ne plaća mnogo. 855 00:56:51,302 --> 00:56:53,837 sve je tesko, Sestro Meri. 856 00:56:56,207 --> 00:56:57,408 Ja ću ti dati broj 857 00:56:57,541 --> 00:57:00,110 druge mlade žene po imenu Evonne. 858 00:57:00,244 --> 00:57:03,881 Ona radi u perionici. Ona uvek traži pomoć. 859 00:57:04,781 --> 00:57:06,584 nije puno, ali možda će ti pomoći 860 00:57:07,384 --> 00:57:09,719 prebrodi grbu, neće te mnogo izbaciti. 861 00:57:10,821 --> 00:57:12,289 Posao je lak. 862 00:57:57,501 --> 00:58:01,305 - Zdravo, sestre. - Sestro Meri. Aww! 863 00:58:01,739 --> 00:58:03,240 Izgledaš divno. 864 00:58:03,374 --> 00:58:05,542 Samo smo hteli da vidim kako si. 865 00:58:05,843 --> 00:58:07,311 Dobro sam. 866 00:58:08,312 --> 00:58:09,446 Ali kako si? 867 00:58:11,315 --> 00:58:12,383 Dobro. 868 00:58:15,085 --> 00:58:17,655 Dakle, ti živiš u ovom gradu? 869 00:58:18,589 --> 00:58:21,791 Da, imam stan blizu ovde ne tako davno. 870 00:58:22,226 --> 00:58:23,627 Kakva slučajnost. 871 00:58:23,861 --> 00:58:26,697 Imamo samo nekoliko stanica autobuska linija u Villa Lucia. 872 00:58:26,897 --> 00:58:28,899 To mora biti dio Božijeg plana. 873 00:58:29,266 --> 00:58:31,035 - Da li ti se sviđa? - Oh da. 874 00:58:31,669 --> 00:58:35,139 Ali to je veoma različito nego Santa Teresa. 875 00:58:35,706 --> 00:58:38,275 - To je samostan u gradu. - Možete li zamisliti? 876 00:58:39,009 --> 00:58:41,111 Nakon što je sestra Agnes udaljena 877 00:58:41,245 --> 00:58:43,747 i Majka Superior položen na počinak... 878 00:58:45,549 --> 00:58:48,218 ...biskupija je to mislila najbolje da nas sve preseli. 879 00:58:48,352 --> 00:58:52,122 I novi poredak je veoma različita. 880 00:58:52,690 --> 00:58:55,225 Pa, šta si radio? 881 00:58:56,026 --> 00:58:57,428 Pa, dobio sam posao. 882 00:58:57,628 --> 00:58:58,996 Tako si hrabar. 883 00:58:59,263 --> 00:59:01,231 Uvek sam to govorio ti si bio hrabar. 884 00:59:01,365 --> 00:59:04,268 Nisam li to uvijek govorio o tome Sestro Meri, sestro Rut? 885 00:59:04,401 --> 00:59:07,538 Da, ona uvek rekao je to za tebe. 886 00:59:08,038 --> 00:59:11,008 I takođe to bio si čista srca. 887 00:59:11,141 --> 00:59:13,911 Ja sam uradio. Ja sam uradio. Ja sam uradio. 888 00:59:14,411 --> 00:59:16,447 Razumemo bolje od bilo koga 889 00:59:16,647 --> 00:59:19,750 kako je teško moralo biti da napustiš samostan 890 00:59:19,883 --> 00:59:21,118 način na koji si ti uradio. 891 00:59:21,385 --> 00:59:23,153 I želimo da znate imamo vaše najbolje interese 892 00:59:23,287 --> 00:59:25,889 u srcu, ali osećamo da... 893 00:59:26,023 --> 00:59:29,693 Slušaj, razumemo, zaista radimo. 894 00:59:30,260 --> 00:59:34,131 Ono što se dogodilo je bilo traumatizirajuće, u najmanju ruku. 895 00:59:34,765 --> 00:59:37,067 Želimo da znaš imamo vaše najbolje interese 896 00:59:37,201 --> 00:59:38,569 - u srcu. - Traumatizirajuće 897 00:59:38,702 --> 00:59:40,471 za svakoga. Traumatizirajuće. 898 00:59:41,605 --> 00:59:44,274 Crkva ne samo izgubljena Santa Tereza, 899 00:59:44,408 --> 00:59:48,011 Čuo sam da je prodat prošlog mjeseca, ali i otac Donaghue. 900 00:59:48,145 --> 00:59:49,613 Taj hrabar i nežan čovek. 901 00:59:49,747 --> 00:59:51,982 - Šta mu se dogodilo? - Nestao je. 902 00:59:52,316 --> 00:59:54,385 Od tada ga niko nije video. 903 00:59:55,085 --> 00:59:57,087 Znamo to bilo je puno toga za nositi, 904 00:59:57,221 --> 00:59:58,922 i poštujemo vaš izbor. 905 00:59:59,323 --> 01:00:02,192 Ali i mi bismo željeli da izrazimo dobrodošlicu 906 01:00:02,326 --> 01:00:04,995 ako želite da nam se pridružite u Villa Lucia. 907 01:00:06,497 --> 01:00:11,201 Sestro Honey, Sestro Ruth, Cijenim što ste mi pružili ruku, 908 01:00:11,335 --> 01:00:14,705 ali ipak prošli smo kroz, 909 01:00:14,839 --> 01:00:18,709 jednostavno je bilo ispravno da ostavim sve iza sebe. 910 01:00:19,109 --> 01:00:20,377 Razumemo to. 911 01:00:20,644 --> 01:00:24,982 Ali mogu li vas pitati pitanje, Mary? 912 01:00:25,682 --> 01:00:28,185 - Radi li se o Agnes? - Ne. 913 01:00:30,087 --> 01:00:32,189 Da li i dalje nosite vjeru? 914 01:00:37,027 --> 01:00:38,429 Ne znam. 915 01:00:40,531 --> 01:00:42,800 Čuvam raspelo na zidu u mom stanu 916 01:00:42,933 --> 01:00:44,435 i molim se ponekad, 917 01:00:44,568 --> 01:00:47,504 ali ne znam šta sve to više znači. 918 01:00:48,439 --> 01:00:50,674 Mislim, sad kad jesam nazad u stvarni svijet, 919 01:00:50,809 --> 01:00:54,311 moje vreme u samostanu osjeća se kao san. 920 01:00:56,747 --> 01:00:58,682 Stalno tražim Boga da me vodi i... 921 01:01:01,018 --> 01:01:02,453 Ništa ne čujem. 922 01:01:09,126 --> 01:01:10,594 Da li ste znali pored ostalih naših obaveza 923 01:01:10,727 --> 01:01:13,764 po novom poretku, mi služimo siromašnima. 924 01:01:14,498 --> 01:01:16,967 Da, naše linije supe su veoma popularni. 925 01:01:23,574 --> 01:01:25,742 Hej, imam ovo. 926 01:01:28,111 --> 01:01:30,614 Hvala. Idem da se isključim. 927 01:01:31,215 --> 01:01:34,184 - Jesi li dobro? - Da. Da. 928 01:01:43,060 --> 01:01:44,628 Hej, vau. 929 01:01:45,996 --> 01:01:47,297 Ko preuzima tvoju smjenu? 930 01:01:47,531 --> 01:01:49,399 Vanda je. Ona je sada tamo. 931 01:01:50,000 --> 01:01:52,135 Ne može biti Wanda. Otpustio sam Vandu. 932 01:01:53,103 --> 01:01:54,338 - Ne, nisam znao. - Da, pa, 933 01:01:54,471 --> 01:01:56,106 ima mnogo ne znaš za. 934 01:01:56,740 --> 01:01:59,543 Pogotovo šta ide nazad ovde. 935 01:01:59,811 --> 01:02:01,078 Ne znam. 936 01:02:01,345 --> 01:02:03,413 Primetio sam da se javljaš puno duplih smjena. 937 01:02:04,481 --> 01:02:07,518 Ti si radnik. Ne kao ove druge devojke koje, 938 01:02:08,385 --> 01:02:10,754 nije ih briga o napredovanju. 939 01:02:11,990 --> 01:02:13,757 - Moja kirija je upravo porasla. - Da ja znam 940 01:02:13,892 --> 01:02:15,058 vaša kirija je upravo porasla. 941 01:02:15,192 --> 01:02:16,693 I shvatam. Kontam. 942 01:02:17,394 --> 01:02:19,663 Svi imamo takve stvari u našim životima. 943 01:02:20,230 --> 01:02:22,032 Da te pitam nešto. ovaj posao, 944 01:02:22,466 --> 01:02:25,569 sve duple smjene, leđa uz leđa, 945 01:02:27,237 --> 01:02:28,739 hoće li biti dovoljno? 946 01:02:30,607 --> 01:02:31,675 Vidit ćemo. 947 01:02:32,142 --> 01:02:33,577 Da, vidjet ćemo. 948 01:02:34,611 --> 01:02:35,712 Šta kažeš na ovo? 949 01:02:36,647 --> 01:02:40,651 Kako bi bilo da ti dam malo dodatnog novca. 950 01:02:42,386 --> 01:02:44,154 Onda kada mi treba usluga, 951 01:02:44,989 --> 01:02:47,691 - Mogu da te pozovem. - Ne hvala. 952 01:02:49,726 --> 01:02:50,929 "Ne hvala"? 953 01:02:51,094 --> 01:02:53,330 Cijenim to. Ali ne mogu to da podnesem. 954 01:02:54,498 --> 01:02:56,466 Moj novac nije dobar dovoljno za tebe? 955 01:02:57,067 --> 01:02:59,136 Samo bih voleo da uspem na svoj način. 956 01:03:03,841 --> 01:03:05,309 Da, mogu to da poštujem. 957 01:03:08,178 --> 01:03:09,847 Idem po tebe jedan od ovih dana. 958 01:03:12,149 --> 01:03:13,650 Bolje da se vratim naprijed. 959 01:03:13,952 --> 01:03:15,319 Da, hajde. 960 01:03:28,498 --> 01:03:30,367 Znači, ti si Earlov prijatelj? 961 01:03:30,902 --> 01:03:32,135 Da. 962 01:03:33,136 --> 01:03:34,371 Ja sam njegov stanar. 963 01:03:34,839 --> 01:03:36,206 Mm-hmm. 964 01:03:37,207 --> 01:03:38,442 On je stvarno fin. 965 01:03:39,309 --> 01:03:40,777 Oh, kladim se da jeste. 966 01:04:03,700 --> 01:04:05,535 Damo, ako ne znate razlika između 967 01:04:05,669 --> 01:04:08,106 ćufta i maco kugla, Ne mogu ti pomoći. 968 01:04:09,706 --> 01:04:11,675 U svakom slučaju, molim te daj za mog dobrog prijatelja, 969 01:04:11,809 --> 01:04:14,311 veliki Paul Satchimo, dame i gospodo. 970 01:04:14,444 --> 01:04:16,480 Paul Satchimo. 971 01:04:18,715 --> 01:04:20,784 Hej, svima. 972 01:04:21,019 --> 01:04:22,386 Znate šta sam primetio? 973 01:04:23,353 --> 01:04:25,857 Ne pokušavaju svi. Da li ste to ikada primetili? 974 01:04:26,423 --> 01:04:29,861 Ok, video sam tipa jučer na trotoaru, 975 01:04:29,994 --> 01:04:32,162 gurao je kolica za kupovinu puna novina, 976 01:04:32,562 --> 01:04:34,098 nosi roze rastezljive pantalone. 977 01:04:34,398 --> 01:04:36,968 On je pokušavao. 978 01:04:37,167 --> 01:04:38,936 Otišao je u banku da dobijem kredit. 979 01:04:40,170 --> 01:04:41,672 Uopšte se nisu trudili. 980 01:04:42,606 --> 01:04:45,342 Otišao sam u ovaj bar da unovčim svoj limit od dva pića, 981 01:04:45,475 --> 01:04:47,644 i covece.. ...nisu se trudili. 982 01:04:47,812 --> 01:04:52,416 Dakle, evo me sada, ovdje pokušavam, mrtav trezan. 983 01:04:52,582 --> 01:04:55,019 U redu. Vidi ovo. 984 01:04:55,153 --> 01:04:58,156 Neki ljudi pokušavaju, neki ljudi ne pokušavaju. 985 01:04:58,622 --> 01:05:00,424 Neki ljudi čak ni ne pokušavaju da probaju. 986 01:05:00,557 --> 01:05:04,294 Ali neki ljudi pokušavaju da ne pokušavaju. 987 01:05:05,429 --> 01:05:11,368 A neki ljudi pokušavaju pokušati ne pokušavati. 988 01:05:13,071 --> 01:05:15,106 Hej, kad bih to mislio moglo bi da upali, mozda probam. 989 01:05:18,408 --> 01:05:21,278 U svakom slučaju, šta ti radiš momci žele da razgovaramo o tome? 990 01:05:22,013 --> 01:05:23,246 Novac? 991 01:05:24,882 --> 01:05:25,850 Poslovi? 992 01:05:27,284 --> 01:05:30,420 Imao sam običan tip posao jednom, uradio sam. 993 01:05:32,389 --> 01:05:34,092 Bio sam hladan sagovornik 994 01:05:34,926 --> 01:05:38,295 prodaja restorana kvaliteta meso po veleprodajnim cijenama. 995 01:05:38,462 --> 01:05:40,098 Nisam bio dobar u tome. 996 01:05:42,365 --> 01:05:43,667 jedne noći... 997 01:05:44,301 --> 01:05:46,470 Da, jedne noći... 998 01:05:48,973 --> 01:05:50,007 pobjeda. 999 01:05:51,742 --> 01:05:54,644 Prodao sam 25 funti njujorških traka 1000 01:05:54,812 --> 01:05:57,849 sve preko većeg metropolitansko područje. 1001 01:05:59,117 --> 01:06:01,018 Moje ime je na vrhu prodajnog odbora. 1002 01:06:01,485 --> 01:06:05,123 Ustao sam iz svoje kabine kao šampion 1003 01:06:05,890 --> 01:06:10,727 kako su moje kolege gledale sa... sa, hm... 1004 01:06:11,428 --> 01:06:12,796 sa zavišću, 1005 01:06:13,497 --> 01:06:14,765 i prezir jer su znali... 1006 01:06:14,899 --> 01:06:16,500 ...da sam izabran 1007 01:06:16,666 --> 01:06:19,336 od vođe tima Marka, 1008 01:06:20,470 --> 01:06:23,273 ući u unutrašnje svetište, 1009 01:06:23,573 --> 01:06:25,275 duboko zamrzavanje, 1010 01:06:26,376 --> 01:06:29,412 duboko zamrzavanje koji je držao rog izobilja 1011 01:06:30,948 --> 01:06:32,716 smrznutih mesnih proizvoda. 1012 01:06:33,350 --> 01:06:34,852 I dok sam stajao tamo, 1013 01:06:36,286 --> 01:06:37,521 zagledan u... 1014 01:06:38,522 --> 01:06:40,757 blistavi vidik smrznutog mesa, 1015 01:06:40,892 --> 01:06:45,963 Mark mi je rekao i ja citiram, "Odaberi sve što želiš." 1016 01:06:50,902 --> 01:06:52,402 U svakom slučaju, to je to. To je priča. 1017 01:06:52,536 --> 01:06:54,906 Nije šala, pretpostavljam. 1018 01:06:55,039 --> 01:06:59,877 Zaista je više samo 38-godišnji muškarac 1019 01:07:00,011 --> 01:07:03,147 sjedi sam u svom stanu, jedući tri funte kobasice. 1020 01:07:07,651 --> 01:07:10,087 Znate šta, ta kobasica nije me usrećilo. 1021 01:07:10,221 --> 01:07:14,125 Stvari, stvari ne usrećiti ljude. 1022 01:07:14,959 --> 01:07:17,727 Znate li šta čini ljudi sretni? Znaš li? 1023 01:07:19,096 --> 01:07:20,430 Veza. 1024 01:07:21,631 --> 01:07:26,770 Mi, spajajući se u ovoj prostoriji, upravo sada. 1025 01:07:26,904 --> 01:07:28,873 Zaboravi na kobasicu. 1026 01:07:29,006 --> 01:07:30,774 To je struja. Osjećate li to? 1027 01:07:30,908 --> 01:07:32,576 - Upravo sada, to se dešava. - Mi smo. 1028 01:07:32,742 --> 01:07:34,377 Komuniciramo jedno sa drugim. 1029 01:07:34,511 --> 01:07:36,147 Tu je prava sreća dolazi od. Ne znam. 1030 01:07:36,280 --> 01:07:38,748 U svakom slučaju, šta ti drugo momci hoćete da razgovaramo o tome? 1031 01:08:03,207 --> 01:08:05,109 Smrznuto meso. 1032 01:08:14,051 --> 01:08:15,052 Hej, hej, hej. 1033 01:08:15,253 --> 01:08:17,687 Šta je tako smiješno? Ljudi se žale. 1034 01:08:22,059 --> 01:08:24,228 To je ono što sam mislio. 1035 01:08:24,427 --> 01:08:26,529 Hoćeš li se jebote smiriti? 1036 01:08:28,065 --> 01:08:29,499 Žao mi je. 1037 01:08:31,135 --> 01:08:32,402 Isus krist. 1038 01:08:45,283 --> 01:08:47,818 Ne može se porediti na gluposti, 1039 01:08:47,952 --> 01:08:49,452 Počela je govoriti stvari. 1040 01:08:59,196 --> 01:09:01,531 I koncentriši se o stvarima sa kojima se možete nositi. 1041 01:09:02,233 --> 01:09:04,734 ponekad, Moram da se molim za snagu. 1042 01:09:05,403 --> 01:09:06,603 Kao što dobra knjiga kaže, 1043 01:09:06,736 --> 01:09:08,940 „Kao pas vraća se svojoj bljuvotini, 1044 01:09:09,073 --> 01:09:11,309 pa budala ponavlja njegova glupost." 1045 01:09:11,876 --> 01:09:14,211 Mary, jesi li kvit slušaš me? 1046 01:09:20,351 --> 01:09:22,652 Zdravo. Treba li ti pomoć? 1047 01:09:23,287 --> 01:09:26,556 Hm, ne, mislim da nije. Samo sam dosla da... 1048 01:09:27,624 --> 01:09:29,193 Čekaj, šta ljudi rade doći ovamo raditi? 1049 01:09:29,393 --> 01:09:32,430 Hm, mogu pokazati vi kako mašine rade. 1050 01:09:34,432 --> 01:09:36,834 Mislim da sam shvatio, ali hvala. 1051 01:09:37,435 --> 01:09:38,635 Nema problema. 1052 01:09:43,573 --> 01:09:44,909 Dobro, dobro. 1053 01:09:45,042 --> 01:09:47,078 Da, samo mi javi ako ti nešto zatreba. 1054 01:09:47,211 --> 01:09:48,179 Naravno. 1055 01:09:56,220 --> 01:09:58,755 - Ko je to? - On je komičar. 1056 01:09:58,956 --> 01:10:01,959 Ne izgleda smešno. Je li smiješan? 1057 01:10:02,625 --> 01:10:04,494 Da. On je komičar. 1058 01:10:23,314 --> 01:10:25,216 - Hej. - Zdravo. 1059 01:10:27,517 --> 01:10:29,519 Zar mi nije dozvoljeno da pušim ovde? 1060 01:10:29,753 --> 01:10:30,988 Uredu je. 1061 01:10:31,588 --> 01:10:33,656 Cool. Nikad se ne zna ovih dana. 1062 01:10:35,826 --> 01:10:37,094 Video sam tvoju emisiju. 1063 01:10:38,561 --> 01:10:41,765 U redu. Pa, nije ni čudo. 1064 01:10:42,732 --> 01:10:44,268 Pa, hvala što ste došli. 1065 01:10:51,842 --> 01:10:53,210 Pa, šta si mislio? 1066 01:10:53,743 --> 01:10:55,112 Iz emisije? 1067 01:10:55,246 --> 01:10:56,914 Da. Jeste li se smijali? 1068 01:10:57,580 --> 01:10:58,748 - Ne. - Huh! 1069 01:11:00,784 --> 01:11:02,319 Svi su kritičari. 1070 01:11:03,487 --> 01:11:05,089 To nije bila moja najbolja noć. 1071 01:11:07,425 --> 01:11:08,893 Ali kasnije sam se nasmijao. 1072 01:11:10,361 --> 01:11:12,063 Pa, valjda je to nešto, 1073 01:11:12,830 --> 01:11:14,697 nešto sporo sagorevanje. 1074 01:11:17,234 --> 01:11:21,038 Naravno, poenta je da se smeje tokom emisije. 1075 01:11:21,172 --> 01:11:24,241 To je nekako ideja, Pretpostavljam. 1076 01:11:25,742 --> 01:11:27,278 Dovraga, ne znam. Znaš šta? 1077 01:11:27,978 --> 01:11:30,247 Smijte se kada se želite smijati. To je slobodna zemlja. 1078 01:11:32,782 --> 01:11:34,151 Poznavao sam Agnes. 1079 01:11:36,821 --> 01:11:38,222 Oprostite? 1080 01:11:38,956 --> 01:11:42,026 Bio sam u samostanu sa Agnes pre nego što je otišla. 1081 01:11:44,295 --> 01:11:45,329 Oh. 1082 01:11:46,596 --> 01:11:47,932 Vau. 1083 01:11:48,866 --> 01:11:50,167 Bila je zaljubljena u tebe. 1084 01:12:14,892 --> 01:12:16,360 Izgledate lijepo. 1085 01:12:21,798 --> 01:12:25,269 Moram reći da nisam cak i cuo njeno ime u... 1086 01:12:26,470 --> 01:12:27,938 Ne znam, prošlo je dosta vremena. 1087 01:12:28,239 --> 01:12:30,207 Mora da si je poznavao prilično dobro. 1088 01:12:31,475 --> 01:12:32,775 Imali smo razgovore. 1089 01:12:33,110 --> 01:12:35,778 Ne puno, ali one koje smo imali bile važne. 1090 01:12:36,679 --> 01:12:38,115 Bila je nevjerovatna. 1091 01:12:39,016 --> 01:12:40,683 I da li znate gde je ona sada? 1092 01:12:40,818 --> 01:12:43,320 Spomenuli ste napustila je samostan. 1093 01:12:44,822 --> 01:12:47,224 Ona je sada na drugom mestu. 1094 01:12:47,992 --> 01:12:49,426 Kako misliš? 1095 01:12:50,793 --> 01:12:52,296 Ne želim da pričam o tome. 1096 01:12:53,631 --> 01:12:54,965 Razumijem. 1097 01:12:56,367 --> 01:12:59,069 Uvek sam se pitao za nju, da budem iskren. 1098 01:13:00,171 --> 01:13:03,773 U trenutku kada stvari postalo teško između nas 1099 01:13:04,141 --> 01:13:06,277 bio je trenutak kada je odustala. I nikad nisam ni na jedno kupio 1100 01:13:06,410 --> 01:13:08,212 njenog religioznog sranja, između ostalog. 1101 01:13:08,512 --> 01:13:11,282 Izvinjavam se ako sam uvredio, ali ja... 1102 01:13:11,849 --> 01:13:15,853 Nisam mogao da razumem zašto ona otišao do tako velikih dužina 1103 01:13:15,986 --> 01:13:18,455 za njeno spasenje. 1104 01:13:19,590 --> 01:13:20,925 U svakom slučaju, bili smo mladi. 1105 01:13:21,691 --> 01:13:25,462 Ja... obično nisam pravio navika da izlazim sa svojim studentima, 1106 01:13:25,596 --> 01:13:29,066 ali ja, znate, u tom slučaju Napravio sam izuzetak. 1107 01:13:30,834 --> 01:13:32,870 Koliko dugo imaš bio smiješan čovjek? 1108 01:13:34,737 --> 01:13:36,941 A šta? 1109 01:13:38,609 --> 01:13:41,445 valjda, ne znam, Uvek sam bio duhovit. 1110 01:13:41,845 --> 01:13:45,015 Ja, uh, bio sam smiješan kad sam bio klinac, 1111 01:13:45,349 --> 01:13:48,852 počeo da pravi akt zajedno kada sam imao 19 godina, 1112 01:13:48,986 --> 01:13:52,856 a vjerovatno bih trebao biti dalje u mojoj karijeri 1113 01:13:52,990 --> 01:13:54,757 nego ja, ali... 1114 01:13:55,059 --> 01:13:58,829 Ali ti je udobno? Sviđa ti se ko si? 1115 01:13:59,697 --> 01:14:00,931 Da, mislim da jeste. 1116 01:14:01,332 --> 01:14:04,068 Ja... pravim samo pravi iznos novca 1117 01:14:04,201 --> 01:14:09,273 i ja... ja sam sretan živim život na način na koji ja živim. 1118 01:14:09,406 --> 01:14:10,574 ja ne, 1119 01:14:11,609 --> 01:14:15,312 Ne treba mi slava ni bogatstvo. Radim ono što volim. 1120 01:14:16,413 --> 01:14:18,482 A ti? Koja je tvoja priča? 1121 01:14:19,650 --> 01:14:21,385 Zašto ste napustili samostan? 1122 01:14:23,020 --> 01:14:24,555 To je bila Agnes, zaista. 1123 01:14:25,389 --> 01:14:27,691 Tamo me je ubedila je možda više za život 1124 01:14:27,825 --> 01:14:28,993 izvan Crkve. 1125 01:14:30,995 --> 01:14:32,396 Pa šta misliš? 1126 01:14:33,497 --> 01:14:36,267 Ne mislim ni na jedno od nas ikada pripadao tamo. 1127 01:14:39,069 --> 01:14:40,671 Ima li šta ti si strastven? 1128 01:14:41,005 --> 01:14:42,439 Nešto uopšte? 1129 01:14:44,774 --> 01:14:46,076 Ne znam. 1130 01:14:46,443 --> 01:14:50,014 Jedina stvar koju sam ikada radio bilo je teško postati sestra. 1131 01:14:52,283 --> 01:14:55,853 Pa, Bože, Mary, to je otprilike najtužnija stvar koju sam ikada čuo. 1132 01:14:58,222 --> 01:15:00,190 Mogu li te pitati lično pitanje? 1133 01:15:01,392 --> 01:15:03,961 Da li ste ikada osetili ljubav izvan Boga? 1134 01:15:11,669 --> 01:15:15,205 Hej, Paul, ne obaziri se na nas. Ovdje smo samo nekoliko sati. 1135 01:15:15,539 --> 01:15:17,174 Hoćeš li se predstaviti nas tvom prijatelju? 1136 01:15:17,308 --> 01:15:21,378 Izvini. Peter, Evelyn, Pedro. Ovo je Mary. 1137 01:15:21,512 --> 01:15:23,047 Drago mi je što smo se upoznali. On je najbolji. 1138 01:15:23,180 --> 01:15:24,515 Uvek kažem da je najbolji. 1139 01:15:39,697 --> 01:15:43,067 U svakom slučaju, tu smo. 1140 01:15:46,670 --> 01:15:50,274 Možeš se osjećati slobodno da se osećate kao kod kuće. 1141 01:15:54,378 --> 01:15:56,980 Ne znam, sedi ili šta god da radiš. 1142 01:15:57,816 --> 01:16:00,017 Odmah se vraćam. 1143 01:16:07,826 --> 01:16:09,293 Sviđa mi se tvoje mjesto. 1144 01:16:09,626 --> 01:16:11,128 Hvala ti. 1145 01:16:17,701 --> 01:16:19,470 Bio si najsmješniji čovjek? 1146 01:16:20,003 --> 01:16:22,773 - Kao na svetu? - Šta je to? 1147 01:16:23,440 --> 01:16:26,977 Oh, to? Da. To je bilo prije mnogo godina. 1148 01:16:28,011 --> 01:16:29,646 Ko je sada najsmješniji čovjek? 1149 01:16:32,049 --> 01:16:33,450 hm... 1150 01:16:34,718 --> 01:16:36,086 Ja zapravo ne znam. 1151 01:16:37,888 --> 01:16:39,156 Volite li muziku? 1152 01:16:39,757 --> 01:16:40,991 Nekada sam. 1153 01:16:42,326 --> 01:16:43,427 U redu. 1154 01:16:46,797 --> 01:16:49,333 Mnogo čitaš. Knjige. 1155 01:16:49,533 --> 01:16:53,270 Oh, da. pa, kao što rekoh, Nekada sam predavao. 1156 01:16:54,004 --> 01:16:55,606 Bilo je vrijeme... 1157 01:16:56,640 --> 01:16:58,843 Ne mogu reći da jesam imati fokus samo na... 1158 01:16:59,910 --> 01:17:03,447 da samo sjedim i čitam knjigu. Nisam neko vreme. 1159 01:17:03,580 --> 01:17:05,282 Ne znam šta se tamo desilo. 1160 01:17:06,717 --> 01:17:07,985 šta sada radiš? 1161 01:17:08,285 --> 01:17:10,954 Misliš uzeti mjesto čitanja? 1162 01:17:11,922 --> 01:17:13,323 hm... 1163 01:17:14,024 --> 01:17:17,194 Ne znam. Valjda pijem. 1164 01:17:23,667 --> 01:17:26,537 Moram da kažem, ne znam zašto Tako sam iskrena s tobom. 1165 01:17:26,871 --> 01:17:29,440 Znam da smo se tek upoznali, i ja... 1166 01:17:31,108 --> 01:17:33,076 Ne znam. Pa ti nisi... 1167 01:17:34,378 --> 01:17:38,015 ti nisi uobičajena vrsta žene sa kojom se družim. 1168 01:17:44,588 --> 01:17:46,590 Postavio si mi pitanje u baru 1169 01:17:46,858 --> 01:17:48,492 pre nego što su tvoji prijatelji došli. 1170 01:17:49,426 --> 01:17:50,594 Da. 1171 01:17:50,761 --> 01:17:53,130 Pitao sam te da li bi ikada bila zaljubljena ranije. 1172 01:17:57,134 --> 01:17:58,569 Odgovor je da. 1173 01:18:03,474 --> 01:18:07,311 Kada sam bio zaista mlad, Zatrudnela sam. 1174 01:18:09,480 --> 01:18:12,516 Tada sam bio drugačija vrsta osobe. 1175 01:18:13,517 --> 01:18:16,787 Ja ni ne znam zapamtite začeće 1176 01:18:16,987 --> 01:18:19,590 ili ko je taj tip bio. 1177 01:18:22,559 --> 01:18:25,128 U svakom slučaju, odlučio sam da zadrži bebu. 1178 01:18:28,098 --> 01:18:29,366 I bilo je kao... 1179 01:18:31,468 --> 01:18:34,505 potpuno novi prozor otvorio moj život. 1180 01:18:37,508 --> 01:18:42,179 Volela sam svog sina sa svime što sam imao. 1181 01:18:44,348 --> 01:18:47,518 Svideo mi se način na koji se smeje. 1182 01:18:47,784 --> 01:18:50,354 Voleo sam da ga slušam kako plače kada sam izašao iz sobe. 1183 01:18:50,487 --> 01:18:55,292 Svidjela mi se boja njegovih obraza i njegove glupe male zube. 1184 01:18:58,930 --> 01:19:00,264 bio sam cak... 1185 01:19:02,032 --> 01:19:03,600 počinje da voli Boga. 1186 01:19:18,248 --> 01:19:21,251 Onda, jednog dana, Bog mi je oduzeo sina 1187 01:19:21,385 --> 01:19:22,854 i ostavio me bez ičega. 1188 01:19:23,353 --> 01:19:26,123 Molio sam se. Molio sam Boga da mi kaže zašto. 1189 01:19:26,423 --> 01:19:29,593 - I rekao je... - Šta je rekao? 1190 01:19:32,629 --> 01:19:34,097 Nije rekao ništa. 1191 01:19:38,870 --> 01:19:43,041 Ne znam šta tamo živi u tom ništavilu sada. 1192 01:19:43,173 --> 01:19:44,408 Ali on samo... 1193 01:19:47,812 --> 01:19:49,146 bacio je čini na mene. 1194 01:20:43,901 --> 01:20:45,802 Šta je s tobom? 1195 01:20:46,037 --> 01:20:48,505 Oh žao mi je. 1196 01:20:49,272 --> 01:20:52,043 Onda prestani da se smeješ. 1197 01:20:52,376 --> 01:20:53,744 Žao mi je. Ne, stvarno mi je žao. 1198 01:20:53,878 --> 01:20:56,047 - Zašto si to uradio? - Zaista mi je žao. 1199 01:20:58,348 --> 01:21:00,517 Moje lice! Sutra uveče imam nastup! 1200 01:21:00,651 --> 01:21:02,786 - Jesi li bolestan ili tako nešto? - Ne molim. br. 1201 01:21:02,920 --> 01:21:05,023 Samo... samo idi, ok? Hajde. samo... 1202 01:21:18,002 --> 01:21:20,071 Zdravo Marijo, milosti puna. Gospod je s tobom. 1203 01:21:20,237 --> 01:21:21,505 Blagoslovena si među ženama 1204 01:21:21,638 --> 01:21:23,007 i blagosloven je plod iz tvoje utrobe, Isuse. 1205 01:21:23,141 --> 01:21:24,708 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešne 1206 01:21:24,842 --> 01:21:26,610 sada i u satu naše smrti, amen. 1207 01:21:26,743 --> 01:21:29,080 Dragi Bože, molim te, saslušaj me, molim te saslušaj me. 1208 01:21:32,850 --> 01:21:37,088 Molim te, preklinjem te. Preklinjem te. Uradiću sve što želiš. 1209 01:21:37,220 --> 01:21:38,488 Molim te, samo razgovaraj sa mnom. 1210 01:21:38,622 --> 01:21:42,160 molim te samo mi pokaži, pokaži mi molim te. 1211 01:22:39,183 --> 01:22:40,684 Oprostite. 1212 01:22:41,651 --> 01:22:43,320 Da, znam da je to velika biskupija, 1213 01:22:43,453 --> 01:22:44,621 ali neko u tvojoj kancelariji 1214 01:22:44,755 --> 01:22:46,157 mora znati o kome govorim. 1215 01:22:46,389 --> 01:22:48,391 Bio je oko tragedije u samostanu Santa Teresa. 1216 01:22:48,525 --> 01:22:49,894 Bila sam tamo sestra. 1217 01:22:50,161 --> 01:22:53,563 U redu. Da. U redu. Mogu da izdržim, ali sam na poslu. 1218 01:22:55,133 --> 01:22:57,835 - Šta jebote radiš? - Hitno je. 1219 01:22:59,369 --> 01:23:00,704 Luda kučko. 1220 01:23:04,108 --> 01:23:05,877 Zdravo? Ok, čekaj. 1221 01:23:08,545 --> 01:23:10,081 Šta je s tobom? 1222 01:23:10,248 --> 01:23:13,350 Sigurni ste da jeste pravi broj? Hvala ti. 1223 01:23:14,484 --> 01:23:15,953 Otpušten si. 1224 01:23:21,926 --> 01:23:23,360 Otpušten si! 1225 01:23:25,163 --> 01:23:27,031 Misliš da jesi možda opsjednut? 1226 01:23:28,166 --> 01:23:29,332 To je ozbiljno. 1227 01:23:29,566 --> 01:23:32,736 Ne, ne baš, pretpostavljam. 1228 01:23:33,436 --> 01:23:34,839 Ne treba se šaliti s tim. 1229 01:23:35,305 --> 01:23:38,075 Mislim da se samo sećam Agnes. 1230 01:23:39,442 --> 01:23:40,945 Jeste li vas dvoje bili bliski? 1231 01:23:43,680 --> 01:23:46,383 Da. Da, bili smo. 1232 01:23:47,717 --> 01:23:50,720 Imali smo dobar razgovor neposredno prije nje, uh... 1233 01:23:51,588 --> 01:23:54,791 ti znaš. u svakom slučaju, pomogla mi je da preispitam svoj život. 1234 01:23:54,992 --> 01:23:58,328 To je odlično. ja nikada Pretpostavio bih to o njoj. 1235 01:24:02,365 --> 01:24:03,767 Pa, kako ide? 1236 01:24:05,303 --> 01:24:06,570 Oh, ne znam. 1237 01:24:07,271 --> 01:24:10,607 Upravo sam napustio svoj posao, pa.... 1238 01:24:12,977 --> 01:24:15,279 Znaš, posle čega dogodilo u Santa Teresi, 1239 01:24:15,412 --> 01:24:17,447 Crkva bi vjerovatno stavio te na par mjeseci 1240 01:24:17,581 --> 01:24:18,983 ako ne možete da zakupite. 1241 01:24:19,250 --> 01:24:22,887 Hvala, ali shvatit ću. Nazvat ću te ponovo ako ne mogu. 1242 01:24:23,520 --> 01:24:24,788 Sad mi je rečeno tvoje bivše sestre 1243 01:24:24,922 --> 01:24:27,258 pozvao te da im se pridružiš u Villa Lucia. 1244 01:24:28,025 --> 01:24:29,526 Da li misliš život religioznog čoveka 1245 01:24:29,659 --> 01:24:31,128 mogao da vam se ponovo dopadne? 1246 01:24:33,231 --> 01:24:34,431 Mislim da nije. 1247 01:24:34,698 --> 01:24:36,167 Drugačije je nego Santa Teresa. 1248 01:24:36,300 --> 01:24:38,668 Manje je ograničeno. 1249 01:24:40,437 --> 01:24:41,806 Ali ako više ne čuti poziv. 1250 01:24:41,939 --> 01:24:43,241 Možda ne tada. 1251 01:24:43,540 --> 01:24:44,976 Pa, možda i ne. 1252 01:24:45,810 --> 01:24:47,044 Jednom me je naučio jedan mudar čovek 1253 01:24:47,178 --> 01:24:48,980 to nije nešto trebao bi pokušati lažirati. 1254 01:24:51,282 --> 01:24:54,584 Dakle, možete li se sjetiti nekog drugog posao za koji bi bio strastven? 1255 01:24:56,120 --> 01:24:57,420 br. 1256 01:24:58,622 --> 01:25:00,892 ti, uh... 1257 01:25:02,559 --> 01:25:03,828 Oh, nema veze. 1258 01:25:04,594 --> 01:25:05,897 Šta? 1259 01:25:06,831 --> 01:25:08,598 Ne može biti tako loše. 1260 01:25:11,302 --> 01:25:12,636 Imala sam sina. 1261 01:25:13,371 --> 01:25:14,604 On je umro. 1262 01:25:15,339 --> 01:25:17,407 Upravo sam razmišljao kako mnogo bi mi se dopao 1263 01:25:17,540 --> 01:25:19,476 da odrastem i budem kao ti. 1264 01:25:20,677 --> 01:25:22,280 I to je previše. 1265 01:25:22,746 --> 01:25:25,049 Ne, nije. 1266 01:25:26,449 --> 01:25:27,885 Samo, hm... 1267 01:25:30,620 --> 01:25:32,656 moja majka je umrla. imao sam 11 godina. 1268 01:25:37,361 --> 01:25:38,896 Dakle, to mnogo znači. 1269 01:25:43,935 --> 01:25:46,037 Mogu li te pitati duhovno pitanje? 1270 01:25:46,904 --> 01:25:48,306 da, naravno, to je moj posao. 1271 01:25:48,438 --> 01:25:50,707 Nadam se da mogu odgovoriti. 1272 01:25:51,842 --> 01:25:53,543 Kako poznajemo Boga? 1273 01:25:54,544 --> 01:25:56,013 Pa, postoji Sveto pismo. 1274 01:25:56,147 --> 01:25:58,715 A ima ih nekoliko hiljada godine crkvenog učenja. 1275 01:25:58,849 --> 01:26:00,084 Ne govorim o bilo čemu od toga. 1276 01:26:00,217 --> 01:26:04,521 govorim o kontaktu, veza. 1277 01:26:04,654 --> 01:26:07,325 Kako poznajemo Boga? Kako poznaješ Boga? 1278 01:26:07,691 --> 01:26:09,894 - Na ovom svetu? - Da. 1279 01:26:14,365 --> 01:26:18,102 U redu. Da, pokušaću. 1280 01:26:19,803 --> 01:26:23,606 Samo zapamti, nisam bio je sveštenik veoma dugo, tako da. 1281 01:26:26,143 --> 01:26:27,144 U redu. 1282 01:26:27,311 --> 01:26:28,913 Uzmimo ovaj sendvič. Gladni smo 1283 01:26:29,046 --> 01:26:30,815 i to je sve što imamo, ali pogledajmo to. 1284 01:26:31,048 --> 01:26:33,451 Prvo, tu je ovo užasan usrani hleb 1285 01:26:33,583 --> 01:26:36,087 moraš proći. I to je većina, zaista. 1286 01:26:36,220 --> 01:26:37,487 Toliko je kruha, 1287 01:26:37,721 --> 01:26:40,891 ovo škrobno, podstandardno užasnost, ovaj punilac. 1288 01:26:41,092 --> 01:26:42,927 Većina ovog sendviča, veći deo ovog sveta, 1289 01:26:43,060 --> 01:26:44,627 samo gomila smeća prožvakati, 1290 01:26:44,761 --> 01:26:46,130 nadajući se da će se uskoro završiti. 1291 01:26:48,165 --> 01:26:50,633 Onda si dobio paradajz bez ukusa, 1292 01:26:51,634 --> 01:26:53,904 ovu uvenu salatu. Sir izgleda kao smrt. 1293 01:26:54,171 --> 01:26:56,474 Sos, ako imate teglu, verovatno bi umro. 1294 01:26:56,673 --> 01:26:59,143 Ali skriveno u svemu ovaj zvuk i bijes 1295 01:26:59,910 --> 01:27:01,678 je tanak komad mesa. I to je stvar 1296 01:27:01,846 --> 01:27:03,347 zaista smo došli ovde zbog. zar ne? 1297 01:27:03,481 --> 01:27:05,916 Možete zamisliti bolje sendvič, bolji svet... 1298 01:27:07,351 --> 01:27:08,651 Znam da mogu. 1299 01:27:09,753 --> 01:27:11,188 Zadovoljnije, sa više mesa. 1300 01:27:11,422 --> 01:27:13,723 Baš kao što možete zamisliti više dobrih ljudi 1301 01:27:13,858 --> 01:27:16,293 kada sretneš jednog stvarno dobar, znaš? 1302 01:27:17,495 --> 01:27:18,628 U redu. 1303 01:27:19,030 --> 01:27:20,563 Dakle, barem za kršćane, 1304 01:27:20,697 --> 01:27:23,968 ta jedna zaista dobra osoba ko iz tebe izvlači ono najbolje, 1305 01:27:24,101 --> 01:27:26,103 izaziva želju da izneseš najbolje u drugim ljudima, 1306 01:27:26,237 --> 01:27:27,138 to je Hrist. 1307 01:27:27,972 --> 01:27:31,175 I ako dovoljno pogledaš, on je na ovom svetu. 1308 01:27:32,843 --> 01:27:34,211 On je meso u sendviču, 1309 01:27:34,345 --> 01:27:36,780 ove stvari bismo shvatili bili smo zaista gladni 1310 01:27:36,914 --> 01:27:39,216 kad bismo poznavali sebe kao da nas Bog poznaje. 1311 01:27:41,485 --> 01:27:43,320 Jer Hristos je ovaploćeni Bog, 1312 01:27:43,454 --> 01:27:45,722 a carne znači meso, meso. 1313 01:27:46,190 --> 01:27:48,459 Znate, on dolazi kod nas u obliku koji možemo prepoznati, 1314 01:27:48,625 --> 01:27:50,861 Bog u mesnom odijelu kao mi. 1315 01:27:51,761 --> 01:27:52,997 Bog con carne. 1316 01:27:53,297 --> 01:27:56,967 Ali da ga upoznam na ovom svetu, da ga zaista poznajem, 1317 01:27:57,101 --> 01:27:59,003 moraš da se nosiš sa celim sendvicem. 1318 01:27:59,503 --> 01:28:01,172 I ako ga prožvačeš, 1319 01:28:02,173 --> 01:28:04,707 i čuvaj čisto srce, možeš poznavati Boga, 1320 01:28:06,143 --> 01:28:07,677 okusiti Boga. 1321 01:28:11,449 --> 01:28:12,850 Upravo si pojeo Boga. 1322 01:28:14,018 --> 01:28:16,353 Pa, on nas poziva. To je sakrament. 1323 01:28:16,954 --> 01:28:18,956 Uzmi ovo, tijelo moje, i jedi od toga. 1324 01:28:20,257 --> 01:28:23,894 Poziva nas na gozbu. I to je dar koji se daje besplatno. 1325 01:28:24,095 --> 01:28:26,629 I sve dok smo voljni da otvorimo svoja srca. 1326 01:28:29,333 --> 01:28:31,801 kada otvorim svoje srce, samo boli. 1327 01:28:32,369 --> 01:28:33,736 Tako je. 1328 01:28:34,637 --> 01:28:35,973 Mislim da znaš. 1329 01:28:38,476 --> 01:28:39,877 Nešto mora izaći iz tebe. 1330 01:28:40,144 --> 01:28:42,847 Da napravim prostor da duh uđe. 1331 01:28:45,416 --> 01:28:47,151 Stižemo tamo gubitkom. 1332 01:28:49,820 --> 01:28:51,522 To je ono što je duhovna glad. 1333 01:28:52,156 --> 01:28:54,325 I radost može pratiti, ako dozvolimo. 1334 01:28:54,959 --> 01:28:58,129 Kao da se moramo pozdraviti ljudima koje volimo, 1335 01:28:59,463 --> 01:29:01,265 ljudi do kojih nam je stalo. 1336 01:29:05,336 --> 01:29:06,669 Bojim se da jeste. 1337 01:29:07,972 --> 01:29:10,007 Nadam se da ne prerano. 1338 01:29:13,477 --> 01:29:17,815 Ali niko nikada ne može zapravo reci zbogom, zar ne? 1339 01:29:24,388 --> 01:29:25,856 br. 1340 01:29:40,116 --> 01:29:45,116 Obezbeđuje explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 98404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.