Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,031 --> 00:00:34,031
Obezbeđuje explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:35,927 --> 00:00:40,198
♪ Blagoslovi nas, Gospode
I ove tvoje darove molimo ♪
3
00:00:40,397 --> 00:00:45,236
♪ Da nam donese snagu
Da izvršite svoju volju danas ♪
4
00:00:45,468 --> 00:00:50,007
♪ Aleluja, aleluja ♪
5
00:00:50,241 --> 00:00:54,245
♪ Aleluja, aleluja ♪
6
00:00:54,444 --> 00:00:58,782
♪ Možda nije konstanta
Bože milost ♪
7
00:00:58,916 --> 00:01:03,353
♪ Svi oni koji gladuju
Neka njihove potrebe budu ispunjene ♪
8
00:01:03,486 --> 00:01:08,125
♪ Aleluja, aleluja ♪
9
00:01:08,425 --> 00:01:13,630
♪ Aleluja, aleluja ♪
10
00:02:10,821 --> 00:02:12,756
Mir s vama, sestre.
11
00:02:13,590 --> 00:02:15,659
Mada, u početku
Oklevao sam da odstupim
12
00:02:15,792 --> 00:02:18,595
od uobičajene svečanosti
našeg vremena obroka,
13
00:02:19,063 --> 00:02:21,665
Morao sam da priznam
da večeras, zaista,
14
00:02:21,798 --> 00:02:23,868
trebalo bi da bude radosna prilika.
15
00:02:25,002 --> 00:02:28,672
Sestra Gertrude je bila
sa nama dugi niz godina.
16
00:02:28,940 --> 00:02:33,010
I slavi rođendan
sestre u Hristu
17
00:02:33,576 --> 00:02:35,679
- poziva nas da-
- Kurve!
18
00:02:36,247 --> 00:02:40,117
Vi ste kurve!
Sve ste vi Hristove kurve!
19
00:02:40,251 --> 00:02:42,920
I jebeno ćeš izgoreti
U paklu!
20
00:02:43,087 --> 00:02:46,456
Ti si sujetan
a ti si pohotna!
21
00:02:46,623 --> 00:02:50,094
I vidim te! On te vidi!
22
00:02:52,830 --> 00:02:56,334
Cocksuckers!
23
00:02:56,599 --> 00:02:59,136
...tvoj jebeni Bog!
24
00:02:59,703 --> 00:03:01,072
Jebi se!
25
00:03:30,901 --> 00:03:32,803
Možda ikad uznemirujuća košulja
kazne
26
00:03:32,937 --> 00:03:35,940
daj smirnovoj
zlatne nabore lakoće.
27
00:03:36,639 --> 00:03:38,109
Tvoje oskudne obložene kosti
28
00:03:38,275 --> 00:03:39,709
umorni su od savijanja.
29
00:03:39,844 --> 00:03:43,613
Evo, i Bog će ojačati
sva slabašna koljena.
30
00:03:44,215 --> 00:03:47,717
Benjamine, sećaš se
tvoj Hopkins.
31
00:03:47,852 --> 00:03:49,987
- Dobro izgledaš.
- Hvala ti.
32
00:03:51,088 --> 00:03:53,190
Uh, šta si ti bio
radiš upravo sada?
33
00:03:53,690 --> 00:03:55,525
Divim se ručnim radovima.
34
00:03:56,593 --> 00:04:00,398
Čak ni Solomon u svojoj slavi
je postavljen kao jedan od ovih.
35
00:04:01,165 --> 00:04:03,434
I razumem
čestitke su na redu.
36
00:04:03,566 --> 00:04:07,004
Čuo sam da si položio ispite,
ako samo jedva.
37
00:04:07,171 --> 00:04:09,040
Baš kako si me naučio.
ako ne možeš biti dobar,
38
00:04:09,173 --> 00:04:10,174
budi dovoljno dobar.
39
00:04:10,341 --> 00:04:12,943
U redu.
Dobar savjet za sve nas.
40
00:04:13,511 --> 00:04:15,179
I šalim se, naravno.
41
00:04:15,645 --> 00:04:17,348
Izvještaji da ste odradili briljantno.
42
00:04:17,815 --> 00:04:20,418
koliko dugo si vani,
poluslobodan čovek?
43
00:04:21,118 --> 00:04:22,619
Tri sedmice, oče Donaghue.
44
00:04:22,820 --> 00:04:24,422
Položit ću svoje zavjete
u proljece.
45
00:04:24,554 --> 00:04:27,757
A onda pričaju o tome
vodi me u St. Josepha.
46
00:04:28,325 --> 00:04:29,793
Savršeno, Saint Joe's.
47
00:04:30,094 --> 00:04:32,595
Bog zna da bismo mogli koristiti
jedan poput tebe.
48
00:04:33,197 --> 00:04:34,298
Ovakvi dani,
49
00:04:34,432 --> 00:04:37,268
Mislim da je crkva dobila
nije u redu sa Augustinom.
50
00:04:38,269 --> 00:04:41,172
Previše izvornog grijeha.
51
00:04:41,906 --> 00:04:43,706
Čini se vjerovatnijim
da smo začeti
52
00:04:43,841 --> 00:04:45,810
u stanju izvornog blagoslova.
53
00:04:46,510 --> 00:04:47,812
Pa, nemoj reći
biskup to.
54
00:04:47,945 --> 00:04:49,612
Oh, naravno da ne bih.
55
00:04:52,249 --> 00:04:53,683
Čekaj, biskupe?
56
00:04:55,052 --> 00:04:56,786
Zašto si ovde Benjamine?
57
00:04:58,222 --> 00:05:00,091
Pa, pozvali su me
da te donesem,
58
00:05:00,891 --> 00:05:02,659
biskupi
u kancelariji oca Kape.
59
00:05:02,792 --> 00:05:06,230
On je ovde? Isus krist. Jebi ga.
60
00:05:06,363 --> 00:05:08,466
A tu je još jedan
i sveštenik sa njima.
61
00:05:08,598 --> 00:05:10,267
Visok, naočare?
62
00:05:10,767 --> 00:05:13,404
To je generalni vikar,
zar ne, oče Eksli?
63
00:05:13,804 --> 00:05:15,139
Mislio sam da su ovo dobre vijesti.
64
00:05:15,272 --> 00:05:17,208
Ne, Benjamine,
to nije dobra vijest.
65
00:05:17,341 --> 00:05:20,077
- To je najgora moguća vijest.
- Kako znate da je?
66
00:05:20,211 --> 00:05:22,779
Ah, Kriste, i oni
poslao te po mene,
67
00:05:23,481 --> 00:05:24,714
da me ponizi, bez sumnje.
68
00:05:24,849 --> 00:05:26,450
sta si cak
o čemu pričamo?
69
00:05:26,584 --> 00:05:29,386
Ma zaboravi.
Budi volja tvoja.
70
00:05:33,623 --> 00:05:35,025
Sjednite, gospodo.
71
00:05:46,703 --> 00:05:49,039
opusti se, Frank,
nije ono što misliš.
72
00:05:53,043 --> 00:05:54,945
Pretpostavljam da ste upoznati
sa samostanom
73
00:05:55,079 --> 00:05:56,713
u krajnjem uglu
naše biskupije,
74
00:05:57,181 --> 00:05:58,849
karmelićanka Santa Terezija?
75
00:05:59,283 --> 00:06:01,418
- Da.
- Shvatite da je ovo stvar
76
00:06:01,552 --> 00:06:03,354
zahtijeva najveću diskreciju.
77
00:06:03,854 --> 00:06:05,055
Naravno.
78
00:06:05,189 --> 00:06:07,591
imate posebnu obuku,
Rečeno mi je.
79
00:06:07,925 --> 00:06:11,728
Sve vrste. Ne toliko
sa redovnicama.
80
00:06:11,862 --> 00:06:14,797
- Mislite li da je ovo smiješno?
- Pređimo na stvar.
81
00:06:17,101 --> 00:06:18,735
Prije dva tjedna,
došlo je do incidenta
82
00:06:18,869 --> 00:06:21,172
sa jednom od sestara
u Santa Teresi.
83
00:06:21,972 --> 00:06:25,109
Incident? Ti to ozbiljno?
84
00:06:25,242 --> 00:06:28,245
Njegova eminencija i ja rijetko
napusti sjedište biskupije.
85
00:06:28,379 --> 00:06:31,982
uvjeravam te,
apsolutno smo ozbiljni.
86
00:06:33,450 --> 00:06:36,053
Da li mora da bude ovde?
Mislim da nije spreman.
87
00:06:36,187 --> 00:06:39,089
Frank, samo prestani.
Oni imaju svoje razloge.
88
00:06:39,557 --> 00:06:40,690
Doći ćemo do toga kasnije.
89
00:06:41,058 --> 00:06:42,759
moram priznati,
Ne razumijem.
90
00:06:42,927 --> 00:06:44,195
Budi sretan što nemaš.
91
00:06:44,628 --> 00:06:47,464
Oni pričaju o tome
Sveti obred egzorcizma.
92
00:06:48,432 --> 00:06:50,901
- Pa, šta se desilo?
- Svi znakovi su tu,
93
00:06:51,268 --> 00:06:53,437
spontani nasilni ispadi,
94
00:06:54,004 --> 00:06:55,973
erupcije podlog bogohuljenja,
95
00:06:56,173 --> 00:06:58,042
iznenađujući podvizi snage.
96
00:06:58,842 --> 00:07:01,011
Njihove dijagnoze
bio neuvjerljiv.
97
00:07:02,046 --> 00:07:03,713
Disocijativni poremećaj?
98
00:07:04,114 --> 00:07:06,617
Da.
Tako nejasno da bi moglo
99
00:07:06,783 --> 00:07:08,219
biti demonska opsednutost.
100
00:07:12,056 --> 00:07:13,657
Šta
da li znamo za ovu devojku?
101
00:07:13,790 --> 00:07:15,192
Ona tamo živi godinama.
102
00:07:15,326 --> 00:07:18,395
Njihov dosije je skoro prazan,
nema porodice za zvati.
103
00:07:18,996 --> 00:07:24,201
Nema istorije psihologije
problemi, seksualno zlostavljanje?
104
00:07:24,602 --> 00:07:25,803
Nijedan za koji znamo.
105
00:07:26,036 --> 00:07:28,472
Gotovo mi je zabavno
to biste pitali.
106
00:07:29,273 --> 00:07:31,242
Ovo trenutno jedva da je korisno.
107
00:07:33,410 --> 00:07:34,511
Moje izvinjenje.
108
00:07:35,613 --> 00:07:37,147
Ali ono što će se dogoditi je ovo.
109
00:07:37,481 --> 00:07:40,884
Vas dvoje ćete se odvesti do
Santa Teresa sutra rano,
110
00:07:41,218 --> 00:07:45,155
razgovarati sa sestrama, istražiti
simptomi ove jadne devojke.
111
00:07:45,422 --> 00:07:48,459
Ostani koliko god treba.
Koristite svoje...
112
00:07:50,961 --> 00:07:52,162
osuda.
113
00:07:54,198 --> 00:07:56,300
U najmanju ruku,
moramo isključiti
114
00:07:56,600 --> 00:07:57,901
najgorem scenariju.
115
00:07:58,602 --> 00:08:02,840
Posjedovanje?
Stvarna opsjednutost demonima?
116
00:08:03,207 --> 00:08:06,043
Dobro, razumeš
Ja stvarno ne vjerujem
117
00:08:06,176 --> 00:08:08,912
u ovom srednjovjekovnom woo-woo?
118
00:08:09,113 --> 00:08:12,516
Razumijete da jeste
nije u poziciji da odbije?
119
00:08:14,285 --> 00:08:16,053
Sestre
će te očekivati.
120
00:08:16,820 --> 00:08:19,223
Otac Cappa će vam pomoći
sa bilo čim drugim što vam treba.
121
00:08:19,356 --> 00:08:21,191
otpušten si,
Otac Donaghue.
122
00:08:22,126 --> 00:08:24,461
Benjamin,
hoćeš li ostati na trenutak?
123
00:08:25,396 --> 00:08:26,397
Šta je...
124
00:08:27,131 --> 00:08:29,799
Oh. Gene, ne radi to.
125
00:08:30,567 --> 00:08:32,036
Žao mi je, Frank.
126
00:08:33,504 --> 00:08:35,372
Pricacu sa tobom
sutra ujutro.
127
00:08:59,029 --> 00:09:01,065
Ovo će biti
teško čuti.
128
00:09:01,699 --> 00:09:02,933
Teško je reći.
129
00:09:03,067 --> 00:09:04,601
Bio je dobar prijatelj
mojih godina,
130
00:09:04,735 --> 00:09:07,271
i uradio je toliko toga
dobro za ovu parohiju.
131
00:09:07,404 --> 00:09:08,505
Do sada.
132
00:09:09,239 --> 00:09:10,407
Šaljemo ga,
133
00:09:10,641 --> 00:09:12,743
daleko odavde,
možda u inostranstvu.
134
00:09:12,876 --> 00:09:14,078
Šta se dešava?
135
00:09:14,712 --> 00:09:17,448
Šta je sramota
crkve upravo sada?
136
00:09:19,616 --> 00:09:22,419
Ne, ne verujem.
137
00:09:22,720 --> 00:09:23,754
Ne znam ni ja.
138
00:09:24,722 --> 00:09:27,991
Ali optužbe su iznesene,
a on ih ne poriče.
139
00:09:30,060 --> 00:09:31,562
moli za njega,
140
00:09:32,896 --> 00:09:34,064
ali pazi na njega.
141
00:09:34,565 --> 00:09:37,501
Bojimo se dodanog
pritisak ga tera...
142
00:09:39,203 --> 00:09:41,538
- neredovno.
- Očajna.
143
00:09:42,606 --> 00:09:44,508
Hoću li
brinuti o...
144
00:09:46,410 --> 00:09:49,113
- moje dobro?
- Kako misliš?
145
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
Hoću li biti sigurna sa njim?
146
00:10:06,296 --> 00:10:09,032
Ti si odrastao čovjek, Benjamine.
Bićeš dobro.
147
00:10:22,479 --> 00:10:23,514
Šta?
148
00:10:27,618 --> 00:10:28,952
Pa?
149
00:10:33,690 --> 00:10:36,026
sestre,
nabavite čist veš.
150
00:10:38,162 --> 00:10:39,930
Držite je dole, sestre!
151
00:10:40,364 --> 00:10:41,932
O moj boze!
152
00:11:27,678 --> 00:11:30,614
Šta toliko privlači
mladići u sveštenstvo,
153
00:11:30,781 --> 00:11:32,382
ne toliko danas,
154
00:11:32,516 --> 00:11:34,886
da li je ovo prelepa vizija
usluge.
155
00:11:35,652 --> 00:11:37,521
- Da.
- Mislim, nemojte me pogrešno shvatiti,
156
00:11:37,654 --> 00:11:39,289
to je prelepa vizija,
ali mora biti više
157
00:11:39,423 --> 00:11:41,024
- od toga.
- Znam, rekao si mi za ovo
158
00:11:41,158 --> 00:11:42,659
na času, sećaš se?
Sve ovo već znam.
159
00:11:42,793 --> 00:11:45,762
Samo želim biti siguran u ovo
dolazi iz vašeg srca,
160
00:11:45,897 --> 00:11:48,499
ne iz neke ideje
o tome kako živjeti dobrim životom
161
00:11:48,665 --> 00:11:50,167
jer ne znaš
šta želiš.
162
00:11:50,400 --> 00:11:52,837
Ili... ili nadoknađujete
za nešto.
163
00:11:52,971 --> 00:11:54,371
Ili se plašiš života.
164
00:11:54,505 --> 00:11:56,975
Postoji mnogo načina
da živimo dobar život sa smislom.
165
00:11:57,107 --> 00:11:58,575
Ne plašim se života.
166
00:12:00,777 --> 00:12:04,081
tražio sam svoje srce,
i piše da postaneš sveštenik.
167
00:12:06,416 --> 00:12:08,352
To mi se čini hrabrim.
168
00:12:09,186 --> 00:12:11,355
- Mnogo se molim za to.
- Dobro onda.
169
00:12:16,593 --> 00:12:18,495
- Da li ti je žao?
- Ne.
170
00:12:19,964 --> 00:12:22,065
Ne znam, ali... ali je teško.
171
00:12:23,333 --> 00:12:25,803
I ovo je zaista lično,
ali šta je sa čednošću?
172
00:12:26,503 --> 00:12:28,505
- Sta o tome?
- Zar ne želiš da se zaposliš,
173
00:12:28,639 --> 00:12:30,942
zaraditi nešto novca,
upoznaj finu devojku
174
00:12:31,074 --> 00:12:32,576
ili momak?
175
00:12:32,743 --> 00:12:34,778
I to bi bilo u redu. Ja ne
znaj u šta se baviš.
176
00:12:34,979 --> 00:12:37,414
Ne volim ništa.
Polažem zavet čednosti.
177
00:12:40,551 --> 00:12:44,621
Palačinke i kobasice
uz dodatak sirupa.
178
00:12:52,864 --> 00:12:56,300
U najmanju ruku, upoznaj sebe
prije nego što uskočiš u ovo.
179
00:12:56,433 --> 00:12:58,201
Imaš ovo
ili želiš da ja to uradim?
180
00:12:58,335 --> 00:12:59,703
Samo napred.
181
00:13:02,807 --> 00:13:04,708
Blagoslovi nas, Gospode
i ovi tvoji darovi,
182
00:13:05,009 --> 00:13:07,477
o čemu se radi
da dobijem od tvoje blagodati.
183
00:13:08,579 --> 00:13:10,514
Kroz Hrista, našeg Gospoda. Amen.
184
00:13:12,282 --> 00:13:13,383
pa...
185
00:13:13,952 --> 00:13:15,586
šta ti znaš o egzorcizmu?
186
00:13:16,353 --> 00:13:17,654
Ne mnogo.
187
00:13:18,722 --> 00:13:20,490
Znam to
to je još uvek sveti obred,
188
00:13:20,624 --> 00:13:22,593
iako crkva to ne čini
stvarno to više praktikuj.
189
00:13:22,726 --> 00:13:23,861
Pogrešno.
190
00:13:24,161 --> 00:13:26,363
Oni to rade.
Oni to jednostavno ne tvrde.
191
00:13:27,130 --> 00:13:28,699
Sve je vrlo tiho, tiho.
192
00:13:32,169 --> 00:13:33,537
- Hvala što si mi rekao.
- Čak iako,
193
00:13:35,405 --> 00:13:38,375
u našem sadašnjem dobu,
manje ljudi vjeruje u Boga,
194
00:13:38,876 --> 00:13:42,346
izgleda da je to verovanje
u đavo se diže.
195
00:13:44,015 --> 00:13:46,383
Možda to znači
on pobeđuje, ne znam.
196
00:13:46,818 --> 00:13:49,753
Čini mi se da ljudi
samo više boluju.
197
00:13:49,887 --> 00:13:50,955
Dobro. Da.
198
00:13:51,121 --> 00:13:53,223
Oni su.
I ne znaju zašto.
199
00:13:53,790 --> 00:13:58,195
Pa se hvataju za bilo šta
razlog koji mogu pronaći.
200
00:13:59,097 --> 00:14:02,499
Vidi, izvodio sam egzorcizam,
201
00:14:02,633 --> 00:14:05,069
pet ili šest punih,
sa ocem Rigazijem,
202
00:14:05,502 --> 00:14:07,038
koji je zaista poznavao obred.
203
00:14:07,270 --> 00:14:09,539
Ali nikad ništa nisam vidio
to me je ubedilo
204
00:14:09,673 --> 00:14:12,609
demon je zapravo bio
unutar nekoga.
205
00:14:13,443 --> 00:14:16,380
Ali znam
egzorcizmi su uspjeli.
206
00:14:17,180 --> 00:14:18,548
Moć vjere.
207
00:14:20,084 --> 00:14:22,719
Možda su ljudi trebali da se razbole
208
00:14:22,854 --> 00:14:26,858
nekom drugom svjetovnom
ili nezamisliv stepen
209
00:14:27,025 --> 00:14:31,461
i mogao samo da ozdravi
kada im je sveštenik oprostio,
210
00:14:32,195 --> 00:14:35,933
neko koga je Bog odredio.
211
00:14:37,835 --> 00:14:38,903
Hmm, možda...
212
00:14:40,004 --> 00:14:43,107
nekim ljudima jednostavno treba
hodati kroz tamu
213
00:14:43,240 --> 00:14:45,175
pre nego što čak
dođi do svetla, kao...
214
00:14:45,375 --> 00:14:47,511
koliko god to klišej zvučalo.
215
00:14:48,311 --> 00:14:50,313
Ne verujete u demone?
216
00:14:57,021 --> 00:14:59,824
Bojim se da je odgovor ne.
217
00:15:01,725 --> 00:15:03,127
Naš način života
218
00:15:03,260 --> 00:15:04,594
bez sumnje je teško.
219
00:15:05,328 --> 00:15:10,467
Zahtijeva strogost, disciplinu
i snagu duha.
220
00:15:11,435 --> 00:15:13,737
Ali, prije svega,
čistoća srca.
221
00:15:14,872 --> 00:15:16,306
Ali ponekad posustanemo.
222
00:15:17,207 --> 00:15:19,309
Sada shvati da jesam
tražio Gospodnje vođstvo
223
00:15:19,443 --> 00:15:22,080
i teško promišljeno
povodom ove odluke.
224
00:15:22,779 --> 00:15:26,984
Prije dva dana sam tražio
pomoć biskupije.
225
00:15:28,251 --> 00:15:30,520
Sveštenik sa iskustvom
u takvim stvarima,
226
00:15:30,654 --> 00:15:32,890
pravi Božiji čovek
sa najvećom reputacijom
227
00:15:33,024 --> 00:15:34,926
je sada na putu do nas.
228
00:15:35,225 --> 00:15:36,460
Mi ćemo ga ugostiti
229
00:15:36,793 --> 00:15:40,198
dok ne odluči šta
mora se obaviti sa sestrom Agnes.
230
00:15:40,764 --> 00:15:42,867
Rečeno mi je
on će stići večeras.
231
00:15:43,567 --> 00:15:45,903
Sada se to podrazumijeva
da očekujem ponašanje
232
00:15:46,037 --> 00:15:48,305
najvišeg standarda
tokom ovog vremena.
233
00:15:48,705 --> 00:15:50,440
Zapamtite ko ste, sestre.
234
00:15:51,075 --> 00:15:53,044
Nismo navikli
za prijem muškaraca
235
00:15:53,211 --> 00:15:55,146
unutar naših zidina, čak i sveti ljudi.
236
00:15:55,512 --> 00:15:57,280
Zato neka svaka akcija
237
00:15:57,414 --> 00:15:58,582
odražavaju dostojanstvo
238
00:15:58,782 --> 00:16:01,284
vašeg svečanog zaveta
pred Svemogućim Bogom.
239
00:16:03,720 --> 00:16:05,756
- Mogu li postaviti pitanje, majko?
- Ne moćelj.
240
00:16:05,890 --> 00:16:07,591
ako ste zabrinuti,
možete tražiti moj savjet
241
00:16:07,724 --> 00:16:09,026
nakon što naše obaveze završe.
242
00:16:09,160 --> 00:16:11,162
Ostatak ćemo potrošiti
dnevnog čišćenja
243
00:16:11,294 --> 00:16:13,597
prije nego što otac Donaghue stigne.
244
00:16:14,364 --> 00:16:15,833
sestra Marija,
245
00:16:16,500 --> 00:16:19,736
najmlađi u Hristu
i najniži među nama,
246
00:16:20,504 --> 00:16:22,907
Rečeno mi je da ste bili prijatelji
sa sestrom Agnes?
247
00:16:23,074 --> 00:16:24,142
Da.
248
00:16:24,307 --> 00:16:25,475
Onda tvoje ruke
249
00:16:25,609 --> 00:16:27,544
najmanje mora biti u stanju mirovanja.
250
00:16:28,478 --> 00:16:31,481
Vi ćete očistiti kapelu
od poda do plafona,
251
00:16:31,615 --> 00:16:34,018
uklanjajući svaki komadić prašine.
252
00:16:35,052 --> 00:16:38,555
Vjerovatno je to otac Donaghue
služiće misu dok je ovde.
253
00:16:39,489 --> 00:16:40,958
Da, majko.
254
00:16:53,403 --> 00:16:55,505
Evo, obuci ovo.
255
00:16:58,876 --> 00:17:01,311
- Oh, ne mogu ovo da nosim.
- Zašto ne?
256
00:17:02,312 --> 00:17:03,613
Ja nisam sveštenik.
257
00:17:03,815 --> 00:17:06,150
Rekao si za ručkom
tvoji zaveti su gotovo ispunjeni.
258
00:17:06,416 --> 00:17:07,985
da,
ali ih još nisam uzeo.
259
00:17:08,186 --> 00:17:10,855
Ovo će izazvati
problemi tamo.
260
00:17:13,024 --> 00:17:15,492
Gledajte, izvinite, oče Donaghue,
jednostavno nema šanse.
261
00:17:16,961 --> 00:17:19,997
Kako ti odgovara.
Nemoj reći da ti nisam rekao.
262
00:17:34,544 --> 00:17:36,646
Video sam oca Donaghuea
dati misu jednom
263
00:17:36,780 --> 00:17:38,415
pre sestrinstva.
264
00:17:39,116 --> 00:17:40,985
Bilo je inspirativno.
265
00:17:41,718 --> 00:17:43,486
Ko je to
navodno, njegov vozač?
266
00:17:43,653 --> 00:17:45,022
Ko god da je, zgodan je.
267
00:17:45,156 --> 00:17:46,756
Sestro, treba ti
\ da se obuzdaš.
268
00:17:46,891 --> 00:17:49,359
Žao mi je, ali izgleda
kao filmska zvezda.
269
00:17:49,693 --> 00:17:51,428
I otac Donaghue
takođe nije loše.
270
00:17:51,595 --> 00:17:53,396
- Sestro Honey!
- Šta?
271
00:17:53,865 --> 00:17:56,600
Ne možemo ni razgovarati o tome?
Ne vidim problem.
272
00:17:56,733 --> 00:17:58,735
Nije da idem
prići mu i reći,
273
00:17:58,870 --> 00:18:00,470
- "O, oče, ja..."
- Sestro!
274
00:18:00,704 --> 00:18:02,405
Mlađi
nosi sve crno,
275
00:18:02,539 --> 00:18:03,707
ali bez svešteničke boje.
276
00:18:03,841 --> 00:18:05,508
Verovatno je đakon.
277
00:18:32,669 --> 00:18:34,272
Moram reći, volio bih da mi je rečeno
278
00:18:34,404 --> 00:18:36,773
tvoj mladi saputnik
bio bi sa tobom.
279
00:18:36,908 --> 00:18:40,344
Smatram da je neprikladno.
Skoro uvredljivo.
280
00:18:40,510 --> 00:18:43,180
Žao mi je,
Pretpostavljam da je igumana
281
00:18:43,314 --> 00:18:45,349
- generalni vikar...
- Naravno, oče Benoit
282
00:18:45,515 --> 00:18:47,417
posjećuje nas na misu
tri puta sedmicno,
283
00:18:47,550 --> 00:18:49,753
ali on ima 77 godina.
284
00:18:50,087 --> 00:18:53,423
Dovoljno je neobično imati
noćenje sveštenika,
285
00:18:53,556 --> 00:18:55,092
a kamoli ovog mladića.
286
00:18:55,259 --> 00:18:57,161
Još jednom, moje izvinjenje majko.
287
00:18:57,527 --> 00:18:59,830
Ali on je veoma pobožan
mladi čovjek.
288
00:19:00,597 --> 00:19:01,933
i uvjeravam te,
289
00:19:02,066 --> 00:19:05,202
on je apsolutno neophodan
za moj rad ovde.
290
00:19:05,870 --> 00:19:07,570
Onda pretpostavljam
trebali bismo pogledati ovo
291
00:19:07,704 --> 00:19:09,807
kao test vere
za sve nas.
292
00:19:10,041 --> 00:19:14,946
Benjamin, predstojnica
zabrinut je...
293
00:19:15,712 --> 00:19:16,981
kako da ovo izrazim,
294
00:19:17,315 --> 00:19:19,749
o mladom
neredovni petao
295
00:19:19,884 --> 00:19:21,518
slobodna u kokošinjcu.
296
00:19:21,651 --> 00:19:23,586
Oče, nema potrebe
biti sirov.
297
00:19:28,426 --> 00:19:30,928
Majko Superior, uzimam
moje zakletve kasnije ove godine.
298
00:19:31,162 --> 00:19:34,432
Apsolutno vas uvjeravam, sa
sam Hristos kao moj svedok,
299
00:19:34,631 --> 00:19:36,499
Ostaću model
ispravnosti
300
00:19:36,633 --> 00:19:38,903
sve dok ste ljubazni
dovoljno da me ugosti.
301
00:19:41,105 --> 00:19:45,176
Pa, ocekujem tako,
i mi ćemo insistirati na tome.
302
00:19:53,985 --> 00:19:56,686
Ovo je sestra Ruth.
Ovo je sestra Honey.
303
00:19:57,088 --> 00:19:58,889
- Hvala ti, majko.
- Dušo?
304
00:19:59,723 --> 00:20:01,558
Ja... verujem da su to poslovice.
305
00:20:02,093 --> 00:20:05,628
"Sine moj, jedi med,
jer je dobro.
306
00:20:05,997 --> 00:20:08,299
I kaplje
saća
307
00:20:08,432 --> 00:20:09,766
slatke su na ukus."
308
00:20:09,900 --> 00:20:12,470
Oh, moj Bože, prestani.
309
00:20:12,669 --> 00:20:14,637
Sestro, dosta je.
Ostavite ih na miru.
310
00:20:15,139 --> 00:20:17,041
Imati sestru Mariju
uzeti njihove prljave stvari
311
00:20:17,174 --> 00:20:19,509
- kada završe.
- Da, majko.
312
00:20:21,979 --> 00:20:25,850
I posle, trebalo bi da uradimo
šta smo došli da radimo.
313
00:20:26,350 --> 00:20:27,617
Što prije to bolje.
314
00:20:27,818 --> 00:20:30,187
majko oprosti mi
još jedna stvar.
315
00:20:30,821 --> 00:20:33,523
Imate li slučajno vina?
316
00:20:34,724 --> 00:20:36,327
"I rekli su za njega,
317
00:20:36,861 --> 00:20:40,364
'On izgoni đavole
snagom đavola."
318
00:20:40,697 --> 00:20:41,999
Pažljivo, majko.
319
00:20:42,400 --> 00:20:46,603
U tom odlomku, fariseji
govore o našem Gospodu.
320
00:20:47,171 --> 00:20:48,239
Humph.
321
00:20:50,975 --> 00:20:52,209
Mislio sam da si rekao
bili ste zainteresovani
322
00:20:52,343 --> 00:20:53,511
ovo ide glatko.
323
00:20:54,211 --> 00:20:56,579
Ući ćemo i izaći
ionako odavde.
324
00:20:57,348 --> 00:21:00,484
Vjerovatno nanesena sestra
samo treba neki sveštenik
325
00:21:00,617 --> 00:21:03,087
doći i reći čarobne riječi.
326
00:21:04,021 --> 00:21:06,790
Ne brini. Video sam ovo
više od nekoliko puta.
327
00:21:30,747 --> 00:21:32,516
Šta?
328
00:21:32,749 --> 00:21:34,285
Otac Donaghue je.
329
00:21:36,253 --> 00:21:38,389
Nije prikladno
da budeš ovde.
330
00:21:39,123 --> 00:21:40,623
Ali pretpostavljam da si to znao.
331
00:21:40,757 --> 00:21:42,026
Oprosti mi, majko.
332
00:21:42,226 --> 00:21:45,229
Hteo sam da se izvinim
za moje ponašanje.
333
00:21:46,530 --> 00:21:47,932
Danas je bilo dugo putovanje.
334
00:21:48,132 --> 00:21:50,901
I nisam navikao
na tvoj način života ovde.
335
00:21:51,435 --> 00:21:54,371
nisam mislio,
i trebao sam znati bolje.
336
00:21:54,505 --> 00:21:55,772
Trebao si.
337
00:21:56,107 --> 00:21:59,243
Bojim se da sam više naviknut
na ophođenje sa laicima.
338
00:22:00,044 --> 00:22:02,880
Ponekad se šalim s njima.
339
00:22:03,514 --> 00:22:05,416
To ih opušta.
340
00:22:06,417 --> 00:22:10,221
Ali ovdje bih trebao dirigirati
sebe sa vise postovanja,
341
00:22:10,421 --> 00:22:12,823
posebno prema vama.
342
00:22:14,191 --> 00:22:18,095
Pa, onda ti moram oprostiti.
343
00:22:20,431 --> 00:22:21,832
Moja narav je...
344
00:22:22,732 --> 00:22:25,002
Bilo je prilično
stresno vrijeme.
345
00:22:26,137 --> 00:22:29,273
Neka Duh Sveti
vodi nas oboje.
346
00:22:31,308 --> 00:22:36,247
Sad, idemo da vidimo
o svom jadnom izgubljenom jagnjetu?
347
00:23:29,133 --> 00:23:31,802
Da li je uopšte progovorila
na nekim drevnim jezicima?
348
00:23:31,969 --> 00:23:33,837
- Ne, oče.
- Da li je rekla nešto
349
00:23:33,971 --> 00:23:36,540
o bilo kom od vas
nije mogla znati?
350
00:23:36,706 --> 00:23:39,043
Tajne ili privatni detalji,
351
00:23:39,310 --> 00:23:41,778
posebno te stvari
od prije nego što si položio zavjete?
352
00:23:41,946 --> 00:23:43,247
Naravno da ne.
353
00:23:44,448 --> 00:23:45,950
Vjerovatno će sve biti dobro.
354
00:23:46,850 --> 00:23:48,751
Slijedite moj primjer kako smo razgovarali.
355
00:23:49,453 --> 00:23:52,489
ako se uplašiš,
ne možeš dozvoliti da se pokaže.
356
00:23:53,123 --> 00:23:56,327
moraš biti jak,
ali ispunite svoja srca ljubavlju.
357
00:23:57,361 --> 00:24:00,998
Ako vidite nešto čudno,
držite se scenarija.
358
00:24:04,435 --> 00:24:06,103
Vezao si je?
Liječiš nekoga
359
00:24:06,237 --> 00:24:07,938
kao životinja,
ponašaće se kao životinje.
360
00:24:08,072 --> 00:24:09,907
Jadna devojka
se povredila.
361
00:24:10,174 --> 00:24:11,942
Oh. kako se zove?
362
00:24:12,176 --> 00:24:14,511
Agnes.
Sestra Agnes.
363
00:24:15,145 --> 00:24:18,882
Sestro Agnes, da li me čuješ?
364
00:24:19,717 --> 00:24:21,318
Osjećaš li me blizu sebe?
365
00:24:25,022 --> 00:24:27,925
ovo izgleda loše,
ali možda i nije tako loše.
366
00:24:28,559 --> 00:24:30,394
Benjamin, sveta voda.
367
00:24:42,806 --> 00:24:44,541
Pa, počnimo.
368
00:24:48,679 --> 00:24:51,915
- Gospodaru imaj milosti.
- Gospodaru imaj milosti.
369
00:24:52,782 --> 00:24:53,917
Hriste, smiluj se.
370
00:24:54,218 --> 00:24:56,920
- Hriste, smiluj se.
- Jebi se.
371
00:24:59,456 --> 00:25:00,658
Gospodaru imaj milosti.
372
00:25:00,824 --> 00:25:02,326
Gospodaru imaj milosti.
373
00:25:02,459 --> 00:25:03,927
Hriste, smiluj se.
374
00:25:04,194 --> 00:25:06,096
Hriste, smiluj se.
375
00:25:06,796 --> 00:25:08,332
Odlazi, ti.
376
00:25:09,066 --> 00:25:11,201
Odlazi, zavodnice.
377
00:25:12,036 --> 00:25:14,104
Vaše mjesto je u samoći.
378
00:25:14,772 --> 00:25:17,875
Vaše prebivalište
je zmijsko gnijezdo.
379
00:25:18,008 --> 00:25:20,811
Spusti se i puzi s njima.
380
00:25:21,779 --> 00:25:27,484
Mogao bi prevariti covece,
ali Bog se ne može rugati.
381
00:25:27,618 --> 00:25:29,887
Idi dođavola, kurčevo.
382
00:25:34,858 --> 00:25:37,461
On je taj koji te je izbacio,
383
00:25:38,195 --> 00:25:41,498
iz čijeg pogleda
ništa nije skriveno.
384
00:25:41,732 --> 00:25:44,501
On je taj koji te odbija,
385
00:25:45,402 --> 00:25:49,707
na čiju moć
sve stvari su predmet.
386
00:25:50,140 --> 00:25:52,776
Puno stvari. Puno stvari.
387
00:25:53,010 --> 00:25:56,213
Je li On koji vas protjeruje.
388
00:25:56,880 --> 00:26:00,217
Onaj koji ima vječnu vatru.
389
00:26:09,927 --> 00:26:14,465
U ime Oca
i Sina i Svetoga Duha.
390
00:26:14,598 --> 00:26:15,966
Amen.
391
00:26:19,336 --> 00:26:23,640
Oh,
draga slatka sestro.
392
00:26:26,210 --> 00:26:27,911
To je bilo dramatično.
393
00:26:30,714 --> 00:26:31,915
Mora biti.
394
00:26:34,084 --> 00:26:35,519
To je egzorcizam,
395
00:26:36,821 --> 00:26:39,623
jedan od najrazrađenijih
pjesme i plesa
396
00:26:39,757 --> 00:26:41,024
svet je ikada video.
397
00:26:41,225 --> 00:26:42,926
Dakle, to je bilo sve u njenoj glavi?
398
00:26:43,560 --> 00:26:44,695
Više ili manje.
399
00:26:45,329 --> 00:26:48,867
Vidite, karmelićani
ovdje u Santa Teresi
400
00:26:48,999 --> 00:26:52,636
pripadaju u potpunosti
priložena narudžba.
401
00:26:53,137 --> 00:26:54,271
Na neki nacin,
402
00:26:54,538 --> 00:26:56,273
oni su više relikvija
stare crkve
403
00:26:56,407 --> 00:26:58,475
nego čak i sam egzorcizam.
404
00:26:59,743 --> 00:27:01,445
- Da, ali ako oni...
- Dosta je raja
405
00:27:01,578 --> 00:27:04,615
i pakao za jednu noc,
Benjamine, hajde da odspavamo.
406
00:27:05,749 --> 00:27:07,117
Pokvaren sam.
407
00:27:19,263 --> 00:27:21,031
Bog vidi istinu...
408
00:27:22,533 --> 00:27:24,001
ali čeka.
409
00:27:25,202 --> 00:27:27,671
Prije više od 100 godina,
Lav Tolstoj
410
00:27:28,038 --> 00:27:30,107
napisao priču sa tim naslovom.
411
00:27:30,240 --> 00:27:33,076
I to me je oduvijek zalijepilo.
412
00:27:33,444 --> 00:27:37,916
Smatram da nas ima mnogo
koji svoje živote posvećuju Bogu
413
00:27:38,115 --> 00:27:39,483
kroz naše zavjete,
414
00:27:40,184 --> 00:27:43,387
potrošiti mnogo
vremena čekanja.
415
00:27:44,288 --> 00:27:46,256
Čekajući Boga.
416
00:27:46,825 --> 00:27:48,625
To može biti tako lako
417
00:27:48,792 --> 00:27:53,997
pasti u očaj
u ovom palom svetu.
418
00:27:54,431 --> 00:27:58,569
Kako bismo mogli znati ovaj dar,
419
00:27:59,002 --> 00:28:01,605
slava spasenja,
420
00:28:01,940 --> 00:28:05,309
da pronađemo put do Hrista,
421
00:28:06,143 --> 00:28:09,413
ako u početku nismo lutali?
422
00:28:10,949 --> 00:28:14,785
Kako bismo ikada mogli
zaista cijenim
423
00:28:15,219 --> 00:28:18,989
čudo iskupljenja
i milost
424
00:28:19,456 --> 00:28:23,594
da nismo pretrpeli nevolje
i doći u mrak?
425
00:28:24,695 --> 00:28:28,532
Nisam vas sve upoznao,
već Majka Superiorka
426
00:28:28,765 --> 00:28:32,369
kaže mi da si pobožan
i odana gomila.
427
00:28:32,904 --> 00:28:36,473
I zaista sam zahvalan
za gostoprimstvo
428
00:28:36,607 --> 00:28:39,209
koje ste nam pokazali
tokom ovog vremena suđenja,
429
00:28:39,343 --> 00:28:43,815
za mene i moje vezice
mlad saputnik.
430
00:28:43,948 --> 00:28:45,850
Zar nije zgodan, dame?
431
00:28:46,550 --> 00:28:48,252
Ali postoji jedan među vama
432
00:28:48,987 --> 00:28:52,322
koji mi je najzadovoljniji
da se upoznam sa,
433
00:28:53,123 --> 00:28:58,161
onaj ko je mnogo patio,
hodanje kroz mrak
434
00:28:58,295 --> 00:29:01,565
da većina nas
ne mogu ni zamisliti,
435
00:29:02,332 --> 00:29:07,738
onaj koji je izdržao
pravi test vere.
436
00:29:08,639 --> 00:29:11,475
Bog vidi istinu, ali čeka.
437
00:29:12,209 --> 00:29:17,080
I uvek može da vidi srce
koji je suštinski čist,
438
00:29:17,815 --> 00:29:20,651
kao što znam da je njen.
439
00:29:21,886 --> 00:29:23,487
U redu, sestro Honey.
440
00:29:46,143 --> 00:29:47,678
Šta kažeš, draga sestro,
441
00:29:48,445 --> 00:29:51,615
da li ste spremni da nam se pridružite
u Gospodnjem sakramentu?
442
00:29:56,219 --> 00:29:57,421
Moramo biti strpljivi.
443
00:29:57,822 --> 00:30:00,290
Razumljivo, naša draga sestro
trebat će neko vrijeme
444
00:30:00,424 --> 00:30:02,060
da se vrati svom bivšem sebi.
445
00:30:02,693 --> 00:30:06,396
Pa, zar nisi pravedan
najslađi stari lažov?
446
00:30:06,931 --> 00:30:08,398
Šta?
447
00:30:34,391 --> 00:30:37,127
otac Frank,
dotaknuo je moj mali.
448
00:30:37,327 --> 00:30:40,731
otac Frank,
dotaknuo je moju malu!
449
00:30:53,510 --> 00:30:55,079
Dakle, da zovemo biskupiju?
450
00:30:55,278 --> 00:30:56,613
Apsolutno ne.
451
00:30:56,914 --> 00:30:58,950
- Pa, obred nije uspeo.
- Ti si ovo pogoršao
452
00:30:59,083 --> 00:31:00,684
- tvojim ponosom.
- Očigledno,
453
00:31:00,818 --> 00:31:04,254
to nije bilo moje djelo, majko.
Napravili smo zasedu.
454
00:31:04,488 --> 00:31:05,789
Dakle, sada je to to?
455
00:31:06,590 --> 00:31:08,993
Šta je rekla o detetu,
kako je to mogla znati?
456
00:31:09,359 --> 00:31:11,194
Mislio sam da su svi
znao za to.
457
00:31:11,528 --> 00:31:14,431
Nikad ništa nisam video
ovako u mom životu.
458
00:31:14,598 --> 00:31:16,767
Mislio sam da jesi
trebalo bi da bude ekspert.
459
00:31:17,567 --> 00:31:19,770
Namještali su me da neuspijem.
460
00:31:20,237 --> 00:31:21,906
- Sestro!
- Žao mi je, majko.
461
00:31:22,040 --> 00:31:23,808
Moramo pozvati biskupiju.
462
00:31:23,941 --> 00:31:28,278
Ne želiš takvu vrstu
pažnje ovde upravo sada.
463
00:31:28,980 --> 00:31:32,449
I nije potrebno. Znam
neko ko nam može pomoći.
464
00:31:32,582 --> 00:31:35,752
- Služili smo u Rimu.
- Mislite na sveštenika?
465
00:31:37,788 --> 00:31:38,956
Vrsta.
466
00:31:43,627 --> 00:31:45,796
Unakrsni razgovor sa Guy Chestertonom.
467
00:31:47,698 --> 00:31:49,299
Bez obzira
vaša vjerska uvjerenja,
468
00:31:49,433 --> 00:31:51,401
verovatno ste upoznati
sa starom poslovicom
469
00:31:51,535 --> 00:31:53,370
dajući đavolu svoje.
470
00:31:53,670 --> 00:31:54,906
Pa, naš gost večeras
471
00:31:55,039 --> 00:31:57,141
može se reći da jeste
sve to i više,
472
00:31:57,407 --> 00:31:59,342
tragajući za malo vjerovatnim putem u karijeri
473
00:31:59,476 --> 00:32:01,645
kroz decenije
sablasne usluge,
474
00:32:01,778 --> 00:32:05,248
isterivanje navodnih demona,
verovatno spasavanje duša,
475
00:32:05,382 --> 00:32:07,952
i postaje domaćinstvo
ime u procesu.
476
00:32:08,351 --> 00:32:10,554
Zadovoljstvo nam je
Otac Henry Black
477
00:32:10,687 --> 00:32:12,824
u studiju sa nama
ovo veče.
478
00:32:13,757 --> 00:32:16,460
- Dobro došli, oče Black.
- Pa, hvala ti, Guy,
479
00:32:16,626 --> 00:32:18,963
to je bio pravi uvod.
Dobro je biti s tobom.
480
00:32:19,097 --> 00:32:21,331
Sada su vaše metode rečeno
biti sasvim drugačiji
481
00:32:21,465 --> 00:32:22,699
iz katoličke crkve,
482
00:32:23,034 --> 00:32:25,368
da ne spominjem način
videli smo egzorcizam
483
00:32:25,502 --> 00:32:27,939
zastupljena u medijima
i na filmovima.
484
00:32:28,538 --> 00:32:29,841
Istina je
Vi ste bili bivši
485
00:32:29,974 --> 00:32:31,909
od Crkve
prije više od 17 godina.
486
00:32:32,043 --> 00:32:33,878
Nikad se nisam osvrnuo. Hmm.
487
00:32:34,678 --> 00:32:38,182
Sada, siguran sam da im samo nedostajem
otprilike koliko mi nedostaju.
488
00:32:38,415 --> 00:32:39,851
Hajdemo nazad
do početka.
489
00:32:40,051 --> 00:32:43,054
Kada si naučio da imaš
talenat za ovakve stvari?
490
00:32:43,587 --> 00:32:44,889
Kada sam bio dijete,
491
00:32:45,223 --> 00:32:49,392
moja mala sestra je bila opsednuta
od demona po imenu Bune.
492
00:32:49,961 --> 00:32:53,430
Bili ste uključeni u egzorcizam
od najranije dobi.
493
00:32:53,630 --> 00:32:57,434
ne, Bune,
bio je tvrdoglavi demon.
494
00:32:58,502 --> 00:32:59,871
Nije hteo da izađe.
495
00:33:00,737 --> 00:33:04,307
Dakle, ti kažeš
demon po imenu Bune
496
00:33:04,474 --> 00:33:07,044
infiltrirao se u telo tvoje sestre
prije mnogo godina,
497
00:33:07,178 --> 00:33:10,047
i do danas
živi u kući vaše porodice?
498
00:33:10,248 --> 00:33:12,582
- Tačno.
- I sve ovo može da se proveri?
499
00:33:12,716 --> 00:33:14,819
Trebalo je malo naviknuti se.
Ali odrastajući,
500
00:33:14,952 --> 00:33:18,990
Bio sam primoran da se prilagodim
na puteve demona Bunea.
501
00:33:19,790 --> 00:33:23,961
Navikla sam na interakciju
sa njim na dnevnoj bazi.
502
00:33:24,694 --> 00:33:26,530
Dakle, dok sam dobio ogrlicu,
503
00:33:26,763 --> 00:33:28,900
Već sam imao sve
znanje koje mi je trebalo
504
00:33:29,033 --> 00:33:31,468
da istjeram bilo šta
stavio si ispred mene.
505
00:33:31,601 --> 00:33:33,637
I jos,
sa svim svojim iskustvom,
506
00:33:33,770 --> 00:33:37,307
nikad nisi mogao
vježbati demona Bunea
507
00:33:37,440 --> 00:33:40,812
- od tvoje sestre.
- Komplikovano je, Guy.
508
00:33:41,545 --> 00:33:44,381
Mislim, porodica,
na ovom mjestu,
509
00:33:44,514 --> 00:33:47,717
postao tako poznat
sa Buneom.
510
00:33:48,152 --> 00:33:51,421
I dalje živi sa mojom porodicom,
i dalje jede za stolom,
511
00:33:51,621 --> 00:33:54,992
još uvijek spava u onome što je korišteno
da budem soba moje sestre,
512
00:33:55,559 --> 00:33:57,527
porodični odmor i ostalo.
513
00:33:57,661 --> 00:33:58,963
Njegova omiljena boja je zelena.
514
00:33:59,096 --> 00:34:01,899
Njegov omiljeni desert
je limun torta od šifona.
515
00:34:02,033 --> 00:34:03,901
Šta kažeš
onima koji tvrde
516
00:34:04,035 --> 00:34:07,337
vi jednostavno iskorišćavate
porodice koje posjećujete
517
00:34:07,504 --> 00:34:09,773
i pisanje velikih slova
o mentalnoj bolesti
518
00:34:09,907 --> 00:34:11,641
od takozvanih opsjednutih?
519
00:34:11,976 --> 00:34:15,512
Dozvolite mi da to stavim
tebi na ovaj način, Guy.
520
00:34:16,881 --> 00:34:19,016
Nisam birao
ovu liniju rada.
521
00:34:19,616 --> 00:34:20,885
Izabralo je mene.
522
00:34:21,518 --> 00:34:23,453
Bog me je izabrao.
523
00:34:24,554 --> 00:34:28,625
Stavio me je na put tame.
Stavio je demona
524
00:34:28,893 --> 00:34:32,897
pored mene i rekao,
"Ne boj se, sine moj."
525
00:34:36,167 --> 00:34:37,367
Vraćamo se odmah.
526
00:34:50,882 --> 00:34:52,817
Ona je dala sebe
do đavola.
527
00:34:52,950 --> 00:34:54,451
Potrebna joj je medicinska pomoć.
528
00:34:54,584 --> 00:34:57,387
Sestre, zaboravljate se.
529
00:34:57,654 --> 00:34:59,190
Kao da nemamo
dovoljno za uraditi.
530
00:34:59,556 --> 00:35:01,325
sestro medena,
saznati da li je otac Donaghue
531
00:35:01,458 --> 00:35:04,394
je prestao krvariti. Ako tako,
očistiti i previti njegovu ranu.
532
00:35:04,527 --> 00:35:05,695
Da, predstojnica.
533
00:35:05,830 --> 00:35:07,564
Vas dvoje,
završi čišćenje prljavštine
534
00:35:07,697 --> 00:35:09,799
koju je Agnes pratila
iz kapele. Idi.
535
00:35:09,934 --> 00:35:11,768
Ti, pripremi lagani obrok
536
00:35:11,903 --> 00:35:13,170
da se servira ostalima
od sestara
537
00:35:13,304 --> 00:35:15,639
za pola sata.
Skupićemo snagu,
538
00:35:15,772 --> 00:35:17,942
nakon kojeg
povući ćemo se u svoje sobe
539
00:35:18,075 --> 00:35:19,643
i mi ćemo se moliti
za ostatak večeri.
540
00:35:19,776 --> 00:35:21,913
- Da li sam jasan?
- Da, majko.
541
00:35:22,980 --> 00:35:26,117
sestra Meri, sestra Rut,
ona je tiha, da?
542
00:35:26,384 --> 00:35:29,619
Od tada se nije pomerila
remenje ili sveta voda.
543
00:35:31,055 --> 00:35:32,023
Onda idi.
544
00:35:32,722 --> 00:35:33,991
sestra Marija,
545
00:35:34,691 --> 00:35:36,526
od vas dvoje
bili debeli kao lopovi,
546
00:35:36,827 --> 00:35:38,262
pohađat ćeš Agnes,
547
00:35:38,863 --> 00:35:40,430
ili šta god sveto
ostaje u njoj.
548
00:35:40,563 --> 00:35:42,133
Možda je ipak nazovemo
pod tim imenom.
549
00:35:42,266 --> 00:35:43,600
Ne mogu da je vidim.
550
00:35:46,670 --> 00:35:48,873
Uplašen si, dijete?
551
00:35:50,074 --> 00:35:53,144
Nemate luksuz
biti uplašen.
552
00:35:55,578 --> 00:35:58,215
- Da, majko.
- I pamet,
553
00:35:59,749 --> 00:36:03,687
ako ona govori zlo,
ne slušaj.
554
00:36:12,830 --> 00:36:14,698
Zdravo Marijo, milosti puna.
Gospod je s tobom.
555
00:36:14,832 --> 00:36:16,100
Blagoslovena si među ženama.
556
00:36:16,233 --> 00:36:17,835
I blagosloven je plod
iz tvoje utrobe, Isuse.
557
00:36:17,969 --> 00:36:19,602
Sveta Marija, Majka od
Bože, moli za nas grešne
558
00:36:19,736 --> 00:36:21,105
sada i u satu
naše smrti, amen.
559
00:36:21,238 --> 00:36:22,840
Zdravo Marijo, milosti puna.
Gospod je s tobom.
560
00:36:22,974 --> 00:36:24,241
Blagoslovena si među ženama.
561
00:36:24,375 --> 00:36:25,943
I blagosloven je plod
iz tvoje utrobe, Isuse.
562
00:36:26,077 --> 00:36:27,510
Sveta Marijo, Majko Božja,
moli za nas grešne
563
00:36:27,644 --> 00:36:28,980
sada i u satu
za našu smrt, amen.
564
00:36:29,113 --> 00:36:30,815
Zdravo Marijo, milosti puna.
Gospod je s tobom.
565
00:36:30,948 --> 00:36:32,283
Blagoslovena si među ženama.
I blagosloven je plod
566
00:36:32,416 --> 00:36:33,985
- iz tvoje utrobe, Isuse.
- Meri!
567
00:36:34,251 --> 00:36:35,853
- Sveta Marijo, Bogorodice...
- Idi kući!
568
00:36:36,120 --> 00:36:37,520
...molite se za nas grešne, sada i
u času naše smrti, amen.
569
00:36:37,721 --> 00:36:39,290
- Zdravo Marijo milosti puna...
- Hvaljen Isus!
570
00:36:39,457 --> 00:36:40,925
Blagosloven je plod tvoj...
571
00:36:41,058 --> 00:36:42,525
Sveta Marijo, Majko Božja,
moli za nas
572
00:36:42,659 --> 00:36:44,028
sada i u satu
naše smrti, amen.
573
00:36:44,161 --> 00:36:45,997
Sveta Marijo, Majko Božja,
molim te moli se za mene.
574
00:37:04,081 --> 00:37:05,515
Hej, Mary.
575
00:37:08,819 --> 00:37:09,954
Hej, Agnes.
576
00:37:26,837 --> 00:37:28,738
Plašiš li me se?
577
00:37:32,309 --> 00:37:34,544
Odgrizao si
Nos oca Donaghuea.
578
00:37:36,013 --> 00:37:37,948
Pa, imao je lep nos.
579
00:37:54,999 --> 00:37:59,336
Voleo bih da sam rekao zbogom
svima prije nego što sam otišao,
580
00:38:01,372 --> 00:38:03,074
rekla im koliko ih volim.
581
00:38:06,243 --> 00:38:08,778
Ali valjda
to sada nije bitno.
582
00:38:12,817 --> 00:38:14,717
Zar ti nije neprijatno?
583
00:38:16,921 --> 00:38:18,289
Kako misliš?
584
00:38:19,656 --> 00:38:21,624
Hajde, skini to sranje.
585
00:38:45,049 --> 00:38:46,716
Eto, zar nije bolje?
586
00:38:52,123 --> 00:38:53,958
Ti i ja nikada nismo
zaista bio iskren
587
00:38:54,091 --> 00:38:55,692
jedno sa drugim, zar ne?
588
00:38:59,597 --> 00:39:00,898
Izgubio si nekoga.
589
00:39:02,600 --> 00:39:05,735
- Da.
- I ja sam izgubio nekoga.
590
00:39:06,703 --> 00:39:08,239
Ljubav mog života.
591
00:39:09,706 --> 00:39:11,175
On je bio moj učitelj.
592
00:39:13,144 --> 00:39:16,247
Mogao je da me nasmeje
kao što niko drugi nije mogao.
593
00:39:17,915 --> 00:39:21,152
Ali bila sam glupa i izgubila sam ga.
594
00:39:23,521 --> 00:39:24,855
Paul Satchimo.
595
00:39:27,690 --> 00:39:29,126
Volela si ga?
596
00:39:29,894 --> 00:39:31,728
I on me volio.
597
00:39:33,998 --> 00:39:35,665
Izgubio si sina.
598
00:39:38,169 --> 00:39:40,070
Jedina osoba koju sam ikada voleo.
599
00:39:42,606 --> 00:39:44,842
Moraš sahraniti mrtve, Mary.
600
00:40:02,393 --> 00:40:03,928
Uvek ću biti sa tobom.
601
00:40:12,036 --> 00:40:14,505
preklinjem te
sada za uputu, Gospode,
602
00:40:14,838 --> 00:40:16,739
ti čija pravednost
oduvek disao
603
00:40:16,874 --> 00:40:19,643
preko ovog samostana
kao najslađa pesma.
604
00:40:20,277 --> 00:40:22,680
Kako je ova jadnost
doći do nas?
605
00:40:23,080 --> 00:40:25,015
Je moja usluga
nije vam prijalo?
606
00:40:25,182 --> 00:40:26,550
Šta?
607
00:40:27,351 --> 00:40:29,620
- Šta je to?
- Žao mi je, majko.
608
00:40:29,920 --> 00:40:31,589
za mnoge stvari,
Siguran sam.
609
00:40:31,721 --> 00:40:33,157
Mislim da bi trebao otići vidjeti Agnes.
610
00:40:33,290 --> 00:40:35,092
O cemu pricas?
Đavo je u njoj.
611
00:40:35,226 --> 00:40:36,660
Da li je i tebe ušlo?
612
00:40:36,793 --> 00:40:40,364
Mislim da nije đavo.
Bila je ljubazna prema meni.
613
00:40:40,598 --> 00:40:42,666
Đavo vodi sa dobrotom.
614
00:40:42,799 --> 00:40:44,335
A zašto nisi prezentabilan?
615
00:40:44,468 --> 00:40:47,404
Ima muškaraca
u ovoj kuci, kurvo. Odlazi!
616
00:41:08,659 --> 00:41:10,394
Želiš li da se molim s tobom?
617
00:41:11,161 --> 00:41:15,966
Ne, Benjamine, samo
prepusti me vukovima.
618
00:41:17,835 --> 00:41:22,339
Možda sveštenik bez nosa
neće izgledati tako čudno u...
619
00:41:23,474 --> 00:41:26,310
Vijetnam ili Hrvatska
ili gde god da je
620
00:41:26,443 --> 00:41:29,380
- Oni će me poslati.
- To je to, misli pozitivno.
621
00:41:29,713 --> 00:41:34,018
Razmišljam pozitivno.
Pozitivno sam sjeban.
622
00:41:36,453 --> 00:41:39,089
Da.
623
00:41:40,524 --> 00:41:44,028
Otac Black
bit će ovdje ujutro.
624
00:41:45,896 --> 00:41:47,831
pa,
to bi trebalo biti zanimljivo.
625
00:41:49,199 --> 00:41:51,101
sjeban sam.
626
00:41:52,936 --> 00:41:56,974
sjeban sam,
Sjeban sam, sjeban sam.
627
00:42:37,414 --> 00:42:38,482
Frank.
628
00:42:42,186 --> 00:42:43,554
Drago mi je da te ponovo vidim.
629
00:42:43,787 --> 00:42:44,955
Pa šta se tamo desilo, Frank,
630
00:42:45,089 --> 00:42:46,390
neko ti je inat
malo?
631
00:42:46,523 --> 00:42:49,026
Da, tako nešto.
otac crni,
632
00:42:49,326 --> 00:42:51,562
Želio bih da vas upoznam
Bendžaminu,
633
00:42:51,695 --> 00:42:53,364
jedan od mojih najboljih učenika.
634
00:42:54,064 --> 00:42:57,134
Otac Henry Black
i njegov ljupki asistent.
635
00:42:57,267 --> 00:42:58,936
Žao mi je,
Nisam čuo tvoje ime.
636
00:42:59,503 --> 00:43:01,638
- Nisam otkrio.
- Dobro.
637
00:43:01,905 --> 00:43:03,440
Drago mi je da napravim
tvoj poznanik.
638
00:43:03,640 --> 00:43:05,409
Trebao bi biti
stidi se.
639
00:43:07,077 --> 00:43:08,445
- Ko je ovaj tip?
- Žao mi je.
640
00:43:08,579 --> 00:43:10,314
Bili smo ispod
značajan stres
641
00:43:10,447 --> 00:43:12,049
u našoj trenutnoj nevolji.
642
00:43:12,182 --> 00:43:14,017
- Benjamine, ako ti...
- Dečko je u pravu.
643
00:43:15,586 --> 00:43:18,823
Ovo nije vrsta kompanije
ikada bih dozvolio u ovom samostanu,
644
00:43:18,989 --> 00:43:20,157
bez obzira na okolnosti.
645
00:43:20,290 --> 00:43:22,393
Ti apsolutno
ne mogu pušiti ovdje.
646
00:43:23,227 --> 00:43:27,064
Znaš, mogu da osetim
kad nisam dobrodošao, Frank.
647
00:43:27,197 --> 00:43:28,532
Cijenim poziv
648
00:43:28,665 --> 00:43:30,134
- nakon toliko vremena, ali...
- Ne, ne, ne, ne.
649
00:43:30,267 --> 00:43:32,035
- Hajde, hajde...
- Molim te, Henry, molim te.
650
00:43:32,269 --> 00:43:37,107
Činjenica je da jesmo
prijeko mi je potrebna vaša stručnost.
651
00:43:37,307 --> 00:43:38,843
To je vjerovatno istina.
652
00:43:39,643 --> 00:43:45,249
Majko, ti i sestre
u tvom cenjenom samostanu
653
00:43:45,382 --> 00:43:47,584
bilo je najviše
ljubazni domaćini.
654
00:43:47,718 --> 00:43:49,052
Ali sada imam zahtjev.
655
00:43:49,319 --> 00:43:51,121
S poštovanjem,
da li bi se odmorio?
656
00:43:51,255 --> 00:43:53,524
- Oprostite?
- Oprosti nam, majko.
657
00:43:53,657 --> 00:43:56,260
- Ovo je krajnje neprikladno.
- U ovom trenutku,
658
00:43:56,393 --> 00:43:58,863
Ne vidim da si ti
imati bilo kakav drugi izbor.
659
00:43:59,096 --> 00:44:02,332
Molimo vas da nas otpratite do Agnes
660
00:44:02,599 --> 00:44:05,569
tako da možemo završiti
ovaj ples jednom za svagda.
661
00:44:05,702 --> 00:44:06,937
Ja sigurno neću.
662
00:44:07,104 --> 00:44:10,407
Dobro onda.
ako ćeš me pratiti,
663
00:44:10,574 --> 00:44:13,110
Voleo bih da vas upoznam
jadnoj devojci,
664
00:44:13,277 --> 00:44:15,646
i možete početi sa radom.
665
00:44:17,781 --> 00:44:20,651
Oh, koji vrag?
Vozio sam ovako daleko.
666
00:44:23,620 --> 00:44:26,290
Obavijestit ću biskupa.
667
00:44:31,161 --> 00:44:32,463
Znatiželjan sam.
668
00:44:39,736 --> 00:44:41,305
Zdravo, Agnes.
669
00:44:45,075 --> 00:44:47,311
Vau, pokazuje dobar instinkt
670
00:44:48,378 --> 00:44:50,815
jer ti nisam prijatelj.
671
00:44:51,782 --> 00:44:54,351
Ja ti uopste nisam prijatelj.
Ne, gospođo.
672
00:44:57,054 --> 00:44:58,455
Da te pitam nešto.
673
00:44:59,590 --> 00:45:01,860
Da li se osećate kao
jesi li dobrodošao ovdje?
674
00:45:02,125 --> 00:45:04,027
Je li to ono što se događa?
675
00:45:04,461 --> 00:45:09,032
Osjećate se kao da ste dobrodošli?
Jer sam pogledao okolo.
676
00:45:10,133 --> 00:45:11,535
Ti si u samostanu.
677
00:45:12,336 --> 00:45:15,072
Dakle... pa, nisi
dobrodošli ovdje.
678
00:45:15,739 --> 00:45:18,742
Što znači da ti i ja,
pa, moracemo...
679
00:45:19,443 --> 00:45:21,345
popričaj malo,
zar ne?
680
00:45:22,246 --> 00:45:23,680
Ti si sramota.
681
00:45:23,915 --> 00:45:26,283
Pa, možeš slatko
pričaj mi šta hoćeš,
682
00:45:26,416 --> 00:45:28,085
ali nisam uplašen.
683
00:45:28,218 --> 00:45:29,720
Jebi se, pederu.
684
00:45:30,020 --> 00:45:33,323
Oh! Da, ne možeš da narušiš ime
sa vašim rečima, takođe.
685
00:45:33,457 --> 00:45:35,325
Bio sam na svih devet
nivoi pakla i nazad.
686
00:45:35,459 --> 00:45:36,961
Pakao te ne bi imao.
687
00:45:37,528 --> 00:45:40,230
Pa vidite, to je...
tu grešiš
688
00:45:40,364 --> 00:45:44,768
jer sam ja bio u pratnji
nekoliko tamo sam.
689
00:45:55,279 --> 00:45:57,347
ja mislim
Počinješ da mi se sviđaš.
690
00:45:58,115 --> 00:46:00,083
Pa to je, to je slatko.
691
00:46:01,351 --> 00:46:02,921
Da ti kažem nešto.
692
00:46:03,153 --> 00:46:05,055
Dođi ovamo,
da ti kažem nešto.
693
00:46:06,290 --> 00:46:09,459
Volim te.
694
00:46:10,895 --> 00:46:12,529
Ti me voliš?
695
00:46:12,931 --> 00:46:15,566
Da. Volim te.
696
00:46:17,134 --> 00:46:18,903
I znaš ko te još voli?
697
00:46:19,469 --> 00:46:20,771
br.
698
00:46:21,738 --> 00:46:24,741
- Isus krist! Izlazi, demone!
- Stani, ne! Ne!
699
00:46:24,876 --> 00:46:27,377
- Vreme je da idemo! Čuješ li me?
- Ne, stani, molim te!
700
00:46:27,511 --> 00:46:29,079
- Moć Isusa Hrista...
- Žao mi je!
701
00:46:29,212 --> 00:46:30,949
- ...naš istinski Gospod i Spasitelj...
- Ne ne!
702
00:46:31,081 --> 00:46:32,282
- ...primorava te!
- Ne! Ne!
703
00:46:32,416 --> 00:46:33,818
- I ja kažem, odlazi!
- Tako mi je žao!
704
00:46:34,052 --> 00:46:37,521
- Odlazi!
- Žao mi je! Žao mi je!
705
00:46:37,654 --> 00:46:39,523
- Ovo mora da prestane!
- Samo čekaj!
706
00:46:39,656 --> 00:46:43,861
Dijete Božije, za to
je On koji vam zapovijeda!
707
00:46:43,995 --> 00:46:47,664
Žao mi je,
Žao mi je, žao mi je!
708
00:46:47,798 --> 00:46:49,700
Šta se upravo desilo?
Šta se upravo desilo?
709
00:46:49,867 --> 00:46:53,270
U redu je dijete moje.
Sada si siguran.
710
00:46:53,537 --> 00:46:58,342
Ne razumem, ja...
Mogao sam... Mogao sam vidjeti, kao,
711
00:46:59,343 --> 00:47:00,812
Mogao sam da osetim.
712
00:47:02,713 --> 00:47:04,816
Bilo je kao, bilo je kao
Bio sam druga osoba.
713
00:47:04,949 --> 00:47:06,316
Da, pa, bio si,
714
00:47:06,483 --> 00:47:10,120
bio si u rukama
stvorenja koje je najlošije.
715
00:47:11,089 --> 00:47:12,756
Ali u redu je, sada si siguran.
716
00:47:13,323 --> 00:47:14,625
vidite, ljudi,
717
00:47:15,425 --> 00:47:17,561
to je put
kolačić se mrvi.
718
00:47:18,328 --> 00:47:21,531
Vidite, da ste mi dozvolili
neka moja snimateljska ekipa bude ovdje,
719
00:47:21,665 --> 00:47:23,634
mogli smo dokumentovati
malo istorije.
720
00:47:23,767 --> 00:47:26,670
- Dobar posao, Henry.
- Hvala ti, Frank.
721
00:47:26,804 --> 00:47:28,705
Oče Black, hvala.
722
00:47:28,906 --> 00:47:31,541
Ne, nema potrebe
da mi se zahvali.
723
00:47:31,976 --> 00:47:33,310
Ne, želim da ti se zahvalim.
724
00:47:33,443 --> 00:47:35,479
ali moram ti reći,
Bojim se.
725
00:47:35,712 --> 00:47:38,315
Pa, nema ništa
plašiti se.
726
00:47:39,182 --> 00:47:40,617
Možda ne za mene.
727
00:47:41,218 --> 00:47:45,422
- Pa, kako to misliš?
- Ne bojim se za mene.
728
00:47:47,324 --> 00:47:49,626
Ne razumijem.
729
00:47:51,929 --> 00:47:52,930
To si ti.
730
00:47:57,567 --> 00:48:01,338
Oh, dođavola, kurvin sine!
731
00:48:01,672 --> 00:48:04,541
Molim te, pohvali me! Bože!
732
00:48:04,741 --> 00:48:06,978
Molim molim! Bože!
733
00:48:07,111 --> 00:48:08,478
Neka mi neko pomogne!
734
00:48:08,645 --> 00:48:10,114
Zar ne ideš
uraditi nešto?
735
00:48:10,280 --> 00:48:13,450
Upomoć!
736
00:48:19,023 --> 00:48:21,358
Proklet bio!
737
00:49:45,375 --> 00:49:46,543
Da, dobro smo.
738
00:49:47,277 --> 00:49:49,613
Hej, Vanda, znaš li
ako su naše plate spremne?
739
00:49:49,914 --> 00:49:52,749
Oh, ne znam. Idi pitaj Curlyja.
On je pozadi.
740
00:49:53,951 --> 00:49:55,519
- Kako si?
- U redu.
741
00:49:55,652 --> 00:49:57,788
Dobro.
742
00:49:57,922 --> 00:49:58,990
Dođi.
743
00:50:03,861 --> 00:50:06,363
Hej, pitao sam se da li
moja plata je već spremna?
744
00:50:06,496 --> 00:50:07,999
Da, naravno, naravno, naravno.
745
00:50:09,066 --> 00:50:12,502
ti si...
Ti si ta nova devojka, ha?
746
00:50:13,470 --> 00:50:14,839
šta je bilo tvoje...
kako se zoveš opet?
747
00:50:14,972 --> 00:50:17,141
- Užasan sam sa tim stvarima.
- Uredu je. Uh, Mary.
748
00:50:17,275 --> 00:50:19,509
Meri, Meri, Meri, Meri, Meri.
749
00:50:20,443 --> 00:50:22,412
Meri Džejn, Meri Džejn.
750
00:50:23,747 --> 00:50:25,515
Evo ga, imam te.
751
00:50:26,449 --> 00:50:28,252
U redu, evo, izvoli.
752
00:50:28,418 --> 00:50:29,686
- Hvala Vam gospodine.
- Da.
753
00:50:29,821 --> 00:50:31,788
Oh, ne, ne, ne, ne, ne.
samo me nazovi...
754
00:50:32,556 --> 00:50:34,591
zovi me Curly, u redu?
755
00:50:35,193 --> 00:50:36,260
Danas ti je slobodan dan?
756
00:50:36,560 --> 00:50:38,461
Da, radim
duplo sutra.
757
00:50:38,628 --> 00:50:41,032
Fino.
Pa, uživaj u danu.
758
00:50:42,666 --> 00:50:43,800
Da, i ti isto.
759
00:50:43,935 --> 00:50:45,535
Bila sam časna sestra, a?
760
00:50:46,804 --> 00:50:49,472
- Da, bio sam.
- Bože.
761
00:50:50,875 --> 00:50:52,676
Uvek sam želeo
da upoznam časnu sestru.
762
00:50:53,311 --> 00:50:55,847
Pa, siguran sam da sam upoznao
dovoljno za nas oboje.
763
00:50:59,884 --> 00:51:02,954
Kladim se da jesi.
Kladim se da jesi. To je dobro.
764
00:51:03,486 --> 00:51:04,688
To je dobro.
765
00:51:05,923 --> 00:51:07,657
Hej, slušaj,
Ja ću ti prvi reći
766
00:51:07,791 --> 00:51:09,626
da nisam za bratimljenje
sa zaposlenima ovdje,
767
00:51:09,759 --> 00:51:11,162
ali pošto si nov u gradu,
768
00:51:11,295 --> 00:51:13,496
ako si to ikada poželeo, znaš.
769
00:51:15,365 --> 00:51:17,467
Puno sam napolju.
770
00:51:17,734 --> 00:51:21,705
Ne znam da li voliš
za piće ili ako volite vino.
771
00:51:23,540 --> 00:51:25,076
Volim vino.
772
00:51:27,744 --> 00:51:29,814
Sviđa mi se...
Volim i druge stvari.
773
00:51:33,851 --> 00:51:37,088
Pa... Kada je to bio zadnji put
izlazio si sa nekim?
774
00:51:38,289 --> 00:51:39,689
Ne znam.
775
00:51:40,557 --> 00:51:42,093
Valjda imaš
sve vrste stvari
776
00:51:42,226 --> 00:51:44,161
samo se uzburka u tebi.
777
00:51:48,698 --> 00:51:50,400
da, pa,
samo razmisli o tome.
778
00:51:50,533 --> 00:51:52,136
Znaš gde da me nađeš.
779
00:51:54,105 --> 00:51:56,673
Hej, uživaj u slobodnom danu.
780
00:51:57,041 --> 00:51:58,109
Hvala ti.
781
00:52:20,965 --> 00:52:22,099
Kasnije, devojko.
782
00:52:28,406 --> 00:52:30,308
Čuvaj se sada.
Hvala ti puno.
783
00:52:30,808 --> 00:52:32,475
Zdravo, kako vam mogu pomoći?
784
00:52:32,609 --> 00:52:33,978
Samo treba da unovčim ovaj ček.
785
00:52:34,111 --> 00:52:36,646
Naravno. Ti imaš
tekući račun kod nas?
786
00:52:37,114 --> 00:52:38,316
Ja ne. Da li mi treba jedan?
787
00:52:38,448 --> 00:52:40,550
Da. Da bi unovčili
tvoj ček, imaš. Da.
788
00:52:40,684 --> 00:52:41,953
U redu.
Da li to išta košta?
789
00:52:42,086 --> 00:52:45,089
to je 25 dolara,
ali imamo velike prednosti.
790
00:52:46,723 --> 00:52:48,993
- Dvadeset pet?
- Dvadeset pet, da.
791
00:52:54,597 --> 00:52:56,100
Imaš dobar dan.
792
00:52:59,904 --> 00:53:02,273
Čini se
Sećam se da sam ovo radio ranije,
793
00:53:02,739 --> 00:53:04,942
samo tada
Nisam morao tako daleko da padnem.
794
00:53:09,847 --> 00:53:11,614
Gdje si sada, Martine?
795
00:53:59,897 --> 00:54:02,532
Doveo ga je njegov pas
misleći da ću čuvati djecu.
796
00:54:02,766 --> 00:54:05,503
Mislim,
sad kakav lijen SOB
797
00:54:05,702 --> 00:54:08,005
mislio bih da bih
brine o svom psu?
798
00:54:08,272 --> 00:54:10,174
Samo ludi kuckin sin...
799
00:54:10,707 --> 00:54:12,810
Eto ti.
Imaš dobar dan.
800
00:54:13,477 --> 00:54:17,547
Svakako mi se sviđa ta kravata i
tu roze košulju. Izgleda dobro.
801
00:54:18,516 --> 00:54:20,084
Oh. Hej, Mary,
802
00:54:20,284 --> 00:54:22,552
- Možeš li mi učiniti uslugu?
- Šta?
803
00:54:22,820 --> 00:54:26,556
Curly brblja
nešto prosuti na prolaz četiri.
804
00:54:27,158 --> 00:54:28,526
Hoćeš li mi to očistiti?
805
00:54:29,060 --> 00:54:32,196
Molim te? Mislim,
lera me samo ubijaju.
806
00:54:32,729 --> 00:54:34,098
Stajao sam ovde
807
00:54:34,265 --> 00:54:38,069
- četiri sata.
- U redu, dobro. U redu.
808
00:54:38,601 --> 00:54:40,570
Ja ću paziti na tvoj registar.
809
00:54:43,441 --> 00:54:45,742
Koji kurac
o čemu pričaš?
810
00:54:45,910 --> 00:54:47,610
Ovo nije plan, u redu?
811
00:54:47,744 --> 00:54:49,413
Bio je pijan
od pića koje si napravio.
812
00:54:49,547 --> 00:54:50,780
- U redu?
- Oh, znači ja sam kriva?
813
00:54:50,915 --> 00:54:52,183
- Da.
- slušaj,
814
00:54:52,316 --> 00:54:53,517
Moram platiti račune.
815
00:54:53,650 --> 00:54:55,119
Morate platiti račun.
816
00:54:58,389 --> 00:55:00,858
On se jebeno napije i
iskorištava te?
817
00:55:00,991 --> 00:55:02,159
Idi dođavola, Curly.
818
00:55:11,035 --> 00:55:12,403
Kako si danas,
819
00:55:12,536 --> 00:55:14,171
- Sestro Meri?
- Dobro sam.
820
00:55:14,671 --> 00:55:17,308
Upravo sam napustio posao i jesam
idem da upoznam prijatelje.
821
00:55:17,908 --> 00:55:20,177
Molim te, ako želiš nešto,
samo pomozi sebi.
822
00:55:20,311 --> 00:55:22,813
Pa, neću se mučiti
ti niko. Ja samo...
823
00:55:22,980 --> 00:55:24,482
Treba mi samo trenutak
svog vremena,
824
00:55:24,614 --> 00:55:28,018
ako ti je to u redu.
Imaš li malo vremena?
825
00:55:28,419 --> 00:55:30,154
Da. Da li je sve uredu?
826
00:55:30,321 --> 00:55:32,289
Ne, ništa tako.
827
00:55:34,125 --> 00:55:37,660
Biti časna sestra i sve, kada
došao si da tražiš mesto,
828
00:55:37,794 --> 00:55:41,031
pa, znaš,
Dao sam ti posebnu ponudu.
829
00:55:41,165 --> 00:55:43,400
I ja to jako cijenim.
Zaista znam.
830
00:55:43,534 --> 00:55:44,902
Ah, nije bilo ništa.
831
00:55:45,503 --> 00:55:47,238
Dobar je osjećaj pomoći, jeste.
832
00:55:47,770 --> 00:55:50,908
Ali dobro, moja žena Ona,
833
00:55:51,876 --> 00:55:53,676
ona se savija
mnogo van forme.
834
00:55:54,111 --> 00:55:55,813
Ali moraš razumjeti,
ona je sokova glava.
835
00:55:55,946 --> 00:55:58,349
Bilo je to za kao
koliko se mogu sjetiti.
836
00:55:58,983 --> 00:56:01,118
I kad je uhvatila vjetar
da sam pomogao
837
00:56:01,252 --> 00:56:04,321
još jedna mlada žena i...
Pa, dobila je ideje.
838
00:56:05,022 --> 00:56:07,124
- Postoji li nešto što...
- Sačekaj sada.
839
00:56:07,258 --> 00:56:09,326
Rekao sam joj da nije
ništa se ne dešava između nas,
840
00:56:09,460 --> 00:56:11,362
ali to ne znači
slušala je.
841
00:56:12,096 --> 00:56:14,797
Vidite, mi imamo istoriju
koja se proteže nadaleko
842
00:56:14,932 --> 00:56:16,000
širom ovog grada.
843
00:56:16,467 --> 00:56:18,536
I prestao sam da pijem,
razumjeti,
844
00:56:18,668 --> 00:56:20,037
Ne diram ove stvari.
845
00:56:20,905 --> 00:56:24,175
Ovo nije moje delo, ali u svakom slučaju,
846
00:56:24,341 --> 00:56:27,278
Bojim se da ću imati
da prekršimo naše obećanje.
847
00:56:27,511 --> 00:56:30,814
Znam da sam ti rekao
Trebalo mi je 450 za ovo mjesto.
848
00:56:31,248 --> 00:56:33,551
Ali da budem fer
ostalim stanarima,
849
00:56:33,683 --> 00:56:37,087
budi fer prema Ona, idem
da moram tražiti 600.
850
00:56:37,488 --> 00:56:38,889
600 dolara?
851
00:56:39,590 --> 00:56:40,891
Zaista mi je žao.
852
00:56:41,425 --> 00:56:45,129
Ne liči na mene da obećavam jedno
stvar i onda je vrati nazad.
853
00:56:45,362 --> 00:56:49,099
U redu. To je samo 600 dolara
je puno novca.
854
00:56:49,233 --> 00:56:50,800
Moj posao se ne plaća mnogo.
855
00:56:51,302 --> 00:56:53,837
sve je tesko,
Sestro Meri.
856
00:56:56,207 --> 00:56:57,408
Ja ću ti dati
broj
857
00:56:57,541 --> 00:57:00,110
druge mlade žene
po imenu Evonne.
858
00:57:00,244 --> 00:57:03,881
Ona radi u perionici.
Ona uvek traži pomoć.
859
00:57:04,781 --> 00:57:06,584
nije puno,
ali možda će ti pomoći
860
00:57:07,384 --> 00:57:09,719
prebrodi grbu,
neće te mnogo izbaciti.
861
00:57:10,821 --> 00:57:12,289
Posao je lak.
862
00:57:57,501 --> 00:58:01,305
- Zdravo, sestre.
- Sestro Meri. Aww!
863
00:58:01,739 --> 00:58:03,240
Izgledaš divno.
864
00:58:03,374 --> 00:58:05,542
Samo smo hteli
da vidim kako si.
865
00:58:05,843 --> 00:58:07,311
Dobro sam.
866
00:58:08,312 --> 00:58:09,446
Ali kako si?
867
00:58:11,315 --> 00:58:12,383
Dobro.
868
00:58:15,085 --> 00:58:17,655
Dakle, ti živiš u ovom gradu?
869
00:58:18,589 --> 00:58:21,791
Da, imam stan
blizu ovde ne tako davno.
870
00:58:22,226 --> 00:58:23,627
Kakva slučajnost.
871
00:58:23,861 --> 00:58:26,697
Imamo samo nekoliko stanica
autobuska linija u Villa Lucia.
872
00:58:26,897 --> 00:58:28,899
To mora biti dio Božijeg plana.
873
00:58:29,266 --> 00:58:31,035
- Da li ti se sviđa?
- Oh da.
874
00:58:31,669 --> 00:58:35,139
Ali to je veoma različito
nego Santa Teresa.
875
00:58:35,706 --> 00:58:38,275
- To je samostan u gradu.
- Možete li zamisliti?
876
00:58:39,009 --> 00:58:41,111
Nakon što je sestra Agnes udaljena
877
00:58:41,245 --> 00:58:43,747
i Majka Superior
položen na počinak...
878
00:58:45,549 --> 00:58:48,218
...biskupija je to mislila
najbolje da nas sve preseli.
879
00:58:48,352 --> 00:58:52,122
I novi poredak
je veoma različita.
880
00:58:52,690 --> 00:58:55,225
Pa, šta si radio?
881
00:58:56,026 --> 00:58:57,428
Pa, dobio sam posao.
882
00:58:57,628 --> 00:58:58,996
Tako si hrabar.
883
00:58:59,263 --> 00:59:01,231
Uvek sam to govorio
ti si bio hrabar.
884
00:59:01,365 --> 00:59:04,268
Nisam li to uvijek govorio o tome
Sestro Meri, sestro Rut?
885
00:59:04,401 --> 00:59:07,538
Da, ona uvek
rekao je to za tebe.
886
00:59:08,038 --> 00:59:11,008
I takođe to
bio si čista srca.
887
00:59:11,141 --> 00:59:13,911
Ja sam uradio. Ja sam uradio. Ja sam uradio.
888
00:59:14,411 --> 00:59:16,447
Razumemo bolje od bilo koga
889
00:59:16,647 --> 00:59:19,750
kako je teško moralo biti
da napustiš samostan
890
00:59:19,883 --> 00:59:21,118
način na koji si ti uradio.
891
00:59:21,385 --> 00:59:23,153
I želimo da znate
imamo vaše najbolje interese
892
00:59:23,287 --> 00:59:25,889
u srcu, ali osećamo da...
893
00:59:26,023 --> 00:59:29,693
Slušaj, razumemo,
zaista radimo.
894
00:59:30,260 --> 00:59:34,131
Ono što se dogodilo je bilo
traumatizirajuće, u najmanju ruku.
895
00:59:34,765 --> 00:59:37,067
Želimo da znaš
imamo vaše najbolje interese
896
00:59:37,201 --> 00:59:38,569
- u srcu.
- Traumatizirajuće
897
00:59:38,702 --> 00:59:40,471
za svakoga. Traumatizirajuće.
898
00:59:41,605 --> 00:59:44,274
Crkva ne samo
izgubljena Santa Tereza,
899
00:59:44,408 --> 00:59:48,011
Čuo sam da je prodat prošlog mjeseca,
ali i otac Donaghue.
900
00:59:48,145 --> 00:59:49,613
Taj hrabar i nežan čovek.
901
00:59:49,747 --> 00:59:51,982
- Šta mu se dogodilo?
- Nestao je.
902
00:59:52,316 --> 00:59:54,385
Od tada ga niko nije video.
903
00:59:55,085 --> 00:59:57,087
Znamo to
bilo je puno toga za nositi,
904
00:59:57,221 --> 00:59:58,922
i poštujemo vaš izbor.
905
00:59:59,323 --> 01:00:02,192
Ali i mi bismo željeli
da izrazimo dobrodošlicu
906
01:00:02,326 --> 01:00:04,995
ako želite da nam se pridružite
u Villa Lucia.
907
01:00:06,497 --> 01:00:11,201
Sestro Honey, Sestro Ruth,
Cijenim što ste mi pružili ruku,
908
01:00:11,335 --> 01:00:14,705
ali ipak
prošli smo kroz,
909
01:00:14,839 --> 01:00:18,709
jednostavno je bilo ispravno
da ostavim sve iza sebe.
910
01:00:19,109 --> 01:00:20,377
Razumemo to.
911
01:00:20,644 --> 01:00:24,982
Ali mogu li vas pitati
pitanje, Mary?
912
01:00:25,682 --> 01:00:28,185
- Radi li se o Agnes?
- Ne.
913
01:00:30,087 --> 01:00:32,189
Da li i dalje nosite vjeru?
914
01:00:37,027 --> 01:00:38,429
Ne znam.
915
01:00:40,531 --> 01:00:42,800
Čuvam raspelo
na zidu u mom stanu
916
01:00:42,933 --> 01:00:44,435
i molim se ponekad,
917
01:00:44,568 --> 01:00:47,504
ali ne znam šta
sve to više znači.
918
01:00:48,439 --> 01:00:50,674
Mislim, sad kad jesam
nazad u stvarni svijet,
919
01:00:50,809 --> 01:00:54,311
moje vreme u samostanu
osjeća se kao san.
920
01:00:56,747 --> 01:00:58,682
Stalno tražim Boga
da me vodi i...
921
01:01:01,018 --> 01:01:02,453
Ništa ne čujem.
922
01:01:09,126 --> 01:01:10,594
Da li ste znali
pored ostalih naših obaveza
923
01:01:10,727 --> 01:01:13,764
po novom poretku,
mi služimo siromašnima.
924
01:01:14,498 --> 01:01:16,967
Da, naše linije supe
su veoma popularni.
925
01:01:23,574 --> 01:01:25,742
Hej, imam ovo.
926
01:01:28,111 --> 01:01:30,614
Hvala. Idem da se isključim.
927
01:01:31,215 --> 01:01:34,184
- Jesi li dobro?
- Da. Da.
928
01:01:43,060 --> 01:01:44,628
Hej, vau.
929
01:01:45,996 --> 01:01:47,297
Ko preuzima tvoju smjenu?
930
01:01:47,531 --> 01:01:49,399
Vanda je. Ona je sada tamo.
931
01:01:50,000 --> 01:01:52,135
Ne može biti Wanda.
Otpustio sam Vandu.
932
01:01:53,103 --> 01:01:54,338
- Ne, nisam znao.
- Da, pa,
933
01:01:54,471 --> 01:01:56,106
ima mnogo
ne znaš za.
934
01:01:56,740 --> 01:01:59,543
Pogotovo šta
ide nazad ovde.
935
01:01:59,811 --> 01:02:01,078
Ne znam.
936
01:02:01,345 --> 01:02:03,413
Primetio sam da se javljaš
puno duplih smjena.
937
01:02:04,481 --> 01:02:07,518
Ti si radnik.
Ne kao ove druge devojke koje,
938
01:02:08,385 --> 01:02:10,754
nije ih briga
o napredovanju.
939
01:02:11,990 --> 01:02:13,757
- Moja kirija je upravo porasla.
- Da ja znam
940
01:02:13,892 --> 01:02:15,058
vaša kirija je upravo porasla.
941
01:02:15,192 --> 01:02:16,693
I shvatam. Kontam.
942
01:02:17,394 --> 01:02:19,663
Svi imamo takve stvari
u našim životima.
943
01:02:20,230 --> 01:02:22,032
Da te pitam nešto.
ovaj posao,
944
01:02:22,466 --> 01:02:25,569
sve duple smjene,
leđa uz leđa,
945
01:02:27,237 --> 01:02:28,739
hoće li biti dovoljno?
946
01:02:30,607 --> 01:02:31,675
Vidit ćemo.
947
01:02:32,142 --> 01:02:33,577
Da, vidjet ćemo.
948
01:02:34,611 --> 01:02:35,712
Šta kažeš na ovo?
949
01:02:36,647 --> 01:02:40,651
Kako bi bilo da ti dam
malo dodatnog novca.
950
01:02:42,386 --> 01:02:44,154
Onda kada mi treba usluga,
951
01:02:44,989 --> 01:02:47,691
- Mogu da te pozovem.
- Ne hvala.
952
01:02:49,726 --> 01:02:50,929
"Ne hvala"?
953
01:02:51,094 --> 01:02:53,330
Cijenim to.
Ali ne mogu to da podnesem.
954
01:02:54,498 --> 01:02:56,466
Moj novac nije dobar
dovoljno za tebe?
955
01:02:57,067 --> 01:02:59,136
Samo bih voleo da uspem
na svoj način.
956
01:03:03,841 --> 01:03:05,309
Da, mogu to da poštujem.
957
01:03:08,178 --> 01:03:09,847
Idem po tebe
jedan od ovih dana.
958
01:03:12,149 --> 01:03:13,650
Bolje da se vratim naprijed.
959
01:03:13,952 --> 01:03:15,319
Da, hajde.
960
01:03:28,498 --> 01:03:30,367
Znači, ti si Earlov prijatelj?
961
01:03:30,902 --> 01:03:32,135
Da.
962
01:03:33,136 --> 01:03:34,371
Ja sam njegov stanar.
963
01:03:34,839 --> 01:03:36,206
Mm-hmm.
964
01:03:37,207 --> 01:03:38,442
On je stvarno fin.
965
01:03:39,309 --> 01:03:40,777
Oh, kladim se da jeste.
966
01:04:03,700 --> 01:04:05,535
Damo, ako ne znate
razlika između
967
01:04:05,669 --> 01:04:08,106
ćufta i maco kugla,
Ne mogu ti pomoći.
968
01:04:09,706 --> 01:04:11,675
U svakom slučaju, molim te daj
za mog dobrog prijatelja,
969
01:04:11,809 --> 01:04:14,311
veliki Paul Satchimo,
dame i gospodo.
970
01:04:14,444 --> 01:04:16,480
Paul Satchimo.
971
01:04:18,715 --> 01:04:20,784
Hej, svima.
972
01:04:21,019 --> 01:04:22,386
Znate šta sam primetio?
973
01:04:23,353 --> 01:04:25,857
Ne pokušavaju svi.
Da li ste to ikada primetili?
974
01:04:26,423 --> 01:04:29,861
Ok, video sam tipa
jučer na trotoaru,
975
01:04:29,994 --> 01:04:32,162
gurao je kolica za kupovinu
puna novina,
976
01:04:32,562 --> 01:04:34,098
nosi roze rastezljive pantalone.
977
01:04:34,398 --> 01:04:36,968
On je pokušavao.
978
01:04:37,167 --> 01:04:38,936
Otišao je u banku
da dobijem kredit.
979
01:04:40,170 --> 01:04:41,672
Uopšte se nisu trudili.
980
01:04:42,606 --> 01:04:45,342
Otišao sam u ovaj bar
da unovčim svoj limit od dva pića,
981
01:04:45,475 --> 01:04:47,644
i covece..
...nisu se trudili.
982
01:04:47,812 --> 01:04:52,416
Dakle, evo me sada,
ovdje pokušavam, mrtav trezan.
983
01:04:52,582 --> 01:04:55,019
U redu. Vidi ovo.
984
01:04:55,153 --> 01:04:58,156
Neki ljudi pokušavaju,
neki ljudi ne pokušavaju.
985
01:04:58,622 --> 01:05:00,424
Neki ljudi
čak ni ne pokušavaju da probaju.
986
01:05:00,557 --> 01:05:04,294
Ali neki ljudi
pokušavaju da ne pokušavaju.
987
01:05:05,429 --> 01:05:11,368
A neki ljudi pokušavaju
pokušati ne pokušavati.
988
01:05:13,071 --> 01:05:15,106
Hej, kad bih to mislio
moglo bi da upali, mozda probam.
989
01:05:18,408 --> 01:05:21,278
U svakom slučaju, šta ti radiš
momci žele da razgovaramo o tome?
990
01:05:22,013 --> 01:05:23,246
Novac?
991
01:05:24,882 --> 01:05:25,850
Poslovi?
992
01:05:27,284 --> 01:05:30,420
Imao sam običan tip
posao jednom, uradio sam.
993
01:05:32,389 --> 01:05:34,092
Bio sam hladan sagovornik
994
01:05:34,926 --> 01:05:38,295
prodaja restorana kvaliteta
meso po veleprodajnim cijenama.
995
01:05:38,462 --> 01:05:40,098
Nisam bio dobar u tome.
996
01:05:42,365 --> 01:05:43,667
jedne noći...
997
01:05:44,301 --> 01:05:46,470
Da, jedne noći...
998
01:05:48,973 --> 01:05:50,007
pobjeda.
999
01:05:51,742 --> 01:05:54,644
Prodao sam 25 funti
njujorških traka
1000
01:05:54,812 --> 01:05:57,849
sve preko većeg
metropolitansko područje.
1001
01:05:59,117 --> 01:06:01,018
Moje ime je na vrhu prodajnog odbora.
1002
01:06:01,485 --> 01:06:05,123
Ustao sam iz svoje kabine
kao šampion
1003
01:06:05,890 --> 01:06:10,727
kako su moje kolege gledale
sa... sa, hm...
1004
01:06:11,428 --> 01:06:12,796
sa zavišću,
1005
01:06:13,497 --> 01:06:14,765
i prezir
jer su znali...
1006
01:06:14,899 --> 01:06:16,500
...da sam izabran
1007
01:06:16,666 --> 01:06:19,336
od vođe tima Marka,
1008
01:06:20,470 --> 01:06:23,273
ući u unutrašnje svetište,
1009
01:06:23,573 --> 01:06:25,275
duboko zamrzavanje,
1010
01:06:26,376 --> 01:06:29,412
duboko zamrzavanje
koji je držao rog izobilja
1011
01:06:30,948 --> 01:06:32,716
smrznutih mesnih proizvoda.
1012
01:06:33,350 --> 01:06:34,852
I dok sam stajao tamo,
1013
01:06:36,286 --> 01:06:37,521
zagledan u...
1014
01:06:38,522 --> 01:06:40,757
blistavi vidik
smrznutog mesa,
1015
01:06:40,892 --> 01:06:45,963
Mark mi je rekao i ja citiram,
"Odaberi sve što želiš."
1016
01:06:50,902 --> 01:06:52,402
U svakom slučaju, to je to.
To je priča.
1017
01:06:52,536 --> 01:06:54,906
Nije šala, pretpostavljam.
1018
01:06:55,039 --> 01:06:59,877
Zaista je više
samo 38-godišnji muškarac
1019
01:07:00,011 --> 01:07:03,147
sjedi sam u svom stanu,
jedući tri funte kobasice.
1020
01:07:07,651 --> 01:07:10,087
Znate šta, ta kobasica
nije me usrećilo.
1021
01:07:10,221 --> 01:07:14,125
Stvari, stvari ne
usrećiti ljude.
1022
01:07:14,959 --> 01:07:17,727
Znate li šta čini
ljudi sretni? Znaš li?
1023
01:07:19,096 --> 01:07:20,430
Veza.
1024
01:07:21,631 --> 01:07:26,770
Mi, spajajući se u ovoj prostoriji,
upravo sada.
1025
01:07:26,904 --> 01:07:28,873
Zaboravi na kobasicu.
1026
01:07:29,006 --> 01:07:30,774
To je struja.
Osjećate li to?
1027
01:07:30,908 --> 01:07:32,576
- Upravo sada, to se dešava.
- Mi smo.
1028
01:07:32,742 --> 01:07:34,377
Komuniciramo
jedno sa drugim.
1029
01:07:34,511 --> 01:07:36,147
Tu je prava sreća
dolazi od. Ne znam.
1030
01:07:36,280 --> 01:07:38,748
U svakom slučaju, šta ti drugo
momci hoćete da razgovaramo o tome?
1031
01:08:03,207 --> 01:08:05,109
Smrznuto meso.
1032
01:08:14,051 --> 01:08:15,052
Hej, hej, hej.
1033
01:08:15,253 --> 01:08:17,687
Šta je tako smiješno?
Ljudi se žale.
1034
01:08:22,059 --> 01:08:24,228
To je ono što sam mislio.
1035
01:08:24,427 --> 01:08:26,529
Hoćeš li se jebote smiriti?
1036
01:08:28,065 --> 01:08:29,499
Žao mi je.
1037
01:08:31,135 --> 01:08:32,402
Isus krist.
1038
01:08:45,283 --> 01:08:47,818
Ne može se porediti
na gluposti,
1039
01:08:47,952 --> 01:08:49,452
Počela je govoriti stvari.
1040
01:08:59,196 --> 01:09:01,531
I koncentriši se
o stvarima sa kojima se možete nositi.
1041
01:09:02,233 --> 01:09:04,734
ponekad,
Moram da se molim za snagu.
1042
01:09:05,403 --> 01:09:06,603
Kao što dobra knjiga kaže,
1043
01:09:06,736 --> 01:09:08,940
„Kao pas
vraća se svojoj bljuvotini,
1044
01:09:09,073 --> 01:09:11,309
pa budala ponavlja
njegova glupost."
1045
01:09:11,876 --> 01:09:14,211
Mary, jesi li kvit
slušaš me?
1046
01:09:20,351 --> 01:09:22,652
Zdravo. Treba li ti pomoć?
1047
01:09:23,287 --> 01:09:26,556
Hm, ne, mislim da nije.
Samo sam dosla da...
1048
01:09:27,624 --> 01:09:29,193
Čekaj, šta ljudi rade
doći ovamo raditi?
1049
01:09:29,393 --> 01:09:32,430
Hm, mogu pokazati
vi kako mašine rade.
1050
01:09:34,432 --> 01:09:36,834
Mislim da sam shvatio, ali hvala.
1051
01:09:37,435 --> 01:09:38,635
Nema problema.
1052
01:09:43,573 --> 01:09:44,909
Dobro, dobro.
1053
01:09:45,042 --> 01:09:47,078
Da, samo mi javi
ako ti nešto zatreba.
1054
01:09:47,211 --> 01:09:48,179
Naravno.
1055
01:09:56,220 --> 01:09:58,755
- Ko je to?
- On je komičar.
1056
01:09:58,956 --> 01:10:01,959
Ne izgleda smešno.
Je li smiješan?
1057
01:10:02,625 --> 01:10:04,494
Da. On je komičar.
1058
01:10:23,314 --> 01:10:25,216
- Hej.
- Zdravo.
1059
01:10:27,517 --> 01:10:29,519
Zar mi nije dozvoljeno
da pušim ovde?
1060
01:10:29,753 --> 01:10:30,988
Uredu je.
1061
01:10:31,588 --> 01:10:33,656
Cool. Nikad se ne zna ovih dana.
1062
01:10:35,826 --> 01:10:37,094
Video sam tvoju emisiju.
1063
01:10:38,561 --> 01:10:41,765
U redu. Pa, nije ni čudo.
1064
01:10:42,732 --> 01:10:44,268
Pa, hvala što ste došli.
1065
01:10:51,842 --> 01:10:53,210
Pa, šta si mislio?
1066
01:10:53,743 --> 01:10:55,112
Iz emisije?
1067
01:10:55,246 --> 01:10:56,914
Da. Jeste li se smijali?
1068
01:10:57,580 --> 01:10:58,748
- Ne.
- Huh!
1069
01:11:00,784 --> 01:11:02,319
Svi su kritičari.
1070
01:11:03,487 --> 01:11:05,089
To nije bila moja najbolja noć.
1071
01:11:07,425 --> 01:11:08,893
Ali kasnije sam se nasmijao.
1072
01:11:10,361 --> 01:11:12,063
Pa, valjda je to nešto,
1073
01:11:12,830 --> 01:11:14,697
nešto sporo sagorevanje.
1074
01:11:17,234 --> 01:11:21,038
Naravno, poenta je
da se smeje tokom emisije.
1075
01:11:21,172 --> 01:11:24,241
To je nekako ideja,
Pretpostavljam.
1076
01:11:25,742 --> 01:11:27,278
Dovraga, ne znam.
Znaš šta?
1077
01:11:27,978 --> 01:11:30,247
Smijte se kada se želite smijati.
To je slobodna zemlja.
1078
01:11:32,782 --> 01:11:34,151
Poznavao sam Agnes.
1079
01:11:36,821 --> 01:11:38,222
Oprostite?
1080
01:11:38,956 --> 01:11:42,026
Bio sam u samostanu
sa Agnes pre nego što je otišla.
1081
01:11:44,295 --> 01:11:45,329
Oh.
1082
01:11:46,596 --> 01:11:47,932
Vau.
1083
01:11:48,866 --> 01:11:50,167
Bila je zaljubljena u tebe.
1084
01:12:14,892 --> 01:12:16,360
Izgledate lijepo.
1085
01:12:21,798 --> 01:12:25,269
Moram reći da nisam
cak i cuo njeno ime u...
1086
01:12:26,470 --> 01:12:27,938
Ne znam, prošlo je dosta vremena.
1087
01:12:28,239 --> 01:12:30,207
Mora da si je poznavao
prilično dobro.
1088
01:12:31,475 --> 01:12:32,775
Imali smo razgovore.
1089
01:12:33,110 --> 01:12:35,778
Ne puno, ali one koje smo imali
bile važne.
1090
01:12:36,679 --> 01:12:38,115
Bila je nevjerovatna.
1091
01:12:39,016 --> 01:12:40,683
I da li znate
gde je ona sada?
1092
01:12:40,818 --> 01:12:43,320
Spomenuli ste
napustila je samostan.
1093
01:12:44,822 --> 01:12:47,224
Ona je sada na drugom mestu.
1094
01:12:47,992 --> 01:12:49,426
Kako misliš?
1095
01:12:50,793 --> 01:12:52,296
Ne želim da pričam o tome.
1096
01:12:53,631 --> 01:12:54,965
Razumijem.
1097
01:12:56,367 --> 01:12:59,069
Uvek sam se pitao za nju,
da budem iskren.
1098
01:13:00,171 --> 01:13:03,773
U trenutku kada stvari
postalo teško između nas
1099
01:13:04,141 --> 01:13:06,277
bio je trenutak kada je odustala.
I nikad nisam ni na jedno kupio
1100
01:13:06,410 --> 01:13:08,212
njenog religioznog sranja,
između ostalog.
1101
01:13:08,512 --> 01:13:11,282
Izvinjavam se ako sam uvredio, ali ja...
1102
01:13:11,849 --> 01:13:15,853
Nisam mogao da razumem zašto ona
otišao do tako velikih dužina
1103
01:13:15,986 --> 01:13:18,455
za njeno spasenje.
1104
01:13:19,590 --> 01:13:20,925
U svakom slučaju, bili smo mladi.
1105
01:13:21,691 --> 01:13:25,462
Ja... obično nisam pravio
navika da izlazim sa svojim studentima,
1106
01:13:25,596 --> 01:13:29,066
ali ja, znate, u tom slučaju
Napravio sam izuzetak.
1107
01:13:30,834 --> 01:13:32,870
Koliko dugo imaš
bio smiješan čovjek?
1108
01:13:34,737 --> 01:13:36,941
A šta?
1109
01:13:38,609 --> 01:13:41,445
valjda, ne znam,
Uvek sam bio duhovit.
1110
01:13:41,845 --> 01:13:45,015
Ja, uh, bio sam smiješan
kad sam bio klinac,
1111
01:13:45,349 --> 01:13:48,852
počeo da pravi akt
zajedno kada sam imao 19 godina,
1112
01:13:48,986 --> 01:13:52,856
a vjerovatno bih trebao biti
dalje u mojoj karijeri
1113
01:13:52,990 --> 01:13:54,757
nego ja, ali...
1114
01:13:55,059 --> 01:13:58,829
Ali ti je udobno?
Sviđa ti se ko si?
1115
01:13:59,697 --> 01:14:00,931
Da, mislim da jeste.
1116
01:14:01,332 --> 01:14:04,068
Ja... pravim samo
pravi iznos novca
1117
01:14:04,201 --> 01:14:09,273
i ja... ja sam sretan
živim život na način na koji ja živim.
1118
01:14:09,406 --> 01:14:10,574
ja ne,
1119
01:14:11,609 --> 01:14:15,312
Ne treba mi slava ni bogatstvo.
Radim ono što volim.
1120
01:14:16,413 --> 01:14:18,482
A ti?
Koja je tvoja priča?
1121
01:14:19,650 --> 01:14:21,385
Zašto ste napustili samostan?
1122
01:14:23,020 --> 01:14:24,555
To je bila Agnes, zaista.
1123
01:14:25,389 --> 01:14:27,691
Tamo me je ubedila
je možda više za život
1124
01:14:27,825 --> 01:14:28,993
izvan Crkve.
1125
01:14:30,995 --> 01:14:32,396
Pa šta misliš?
1126
01:14:33,497 --> 01:14:36,267
Ne mislim ni na jedno od nas
ikada pripadao tamo.
1127
01:14:39,069 --> 01:14:40,671
Ima li šta
ti si strastven?
1128
01:14:41,005 --> 01:14:42,439
Nešto uopšte?
1129
01:14:44,774 --> 01:14:46,076
Ne znam.
1130
01:14:46,443 --> 01:14:50,014
Jedina stvar koju sam ikada radio
bilo je teško postati sestra.
1131
01:14:52,283 --> 01:14:55,853
Pa, Bože, Mary, to je otprilike
najtužnija stvar koju sam ikada čuo.
1132
01:14:58,222 --> 01:15:00,190
Mogu li te pitati
lično pitanje?
1133
01:15:01,392 --> 01:15:03,961
Da li ste ikada osetili ljubav
izvan Boga?
1134
01:15:11,669 --> 01:15:15,205
Hej, Paul, ne obaziri se na nas.
Ovdje smo samo nekoliko sati.
1135
01:15:15,539 --> 01:15:17,174
Hoćeš li se predstaviti
nas tvom prijatelju?
1136
01:15:17,308 --> 01:15:21,378
Izvini. Peter, Evelyn, Pedro.
Ovo je Mary.
1137
01:15:21,512 --> 01:15:23,047
Drago mi je što smo se upoznali.
On je najbolji.
1138
01:15:23,180 --> 01:15:24,515
Uvek kažem da je najbolji.
1139
01:15:39,697 --> 01:15:43,067
U svakom slučaju, tu smo.
1140
01:15:46,670 --> 01:15:50,274
Možeš se osjećati slobodno
da se osećate kao kod kuće.
1141
01:15:54,378 --> 01:15:56,980
Ne znam, sedi
ili šta god da radiš.
1142
01:15:57,816 --> 01:16:00,017
Odmah se vraćam.
1143
01:16:07,826 --> 01:16:09,293
Sviđa mi se tvoje mjesto.
1144
01:16:09,626 --> 01:16:11,128
Hvala ti.
1145
01:16:17,701 --> 01:16:19,470
Bio si najsmješniji čovjek?
1146
01:16:20,003 --> 01:16:22,773
- Kao na svetu?
- Šta je to?
1147
01:16:23,440 --> 01:16:26,977
Oh, to? Da.
To je bilo prije mnogo godina.
1148
01:16:28,011 --> 01:16:29,646
Ko je sada najsmješniji čovjek?
1149
01:16:32,049 --> 01:16:33,450
hm...
1150
01:16:34,718 --> 01:16:36,086
Ja zapravo ne znam.
1151
01:16:37,888 --> 01:16:39,156
Volite li muziku?
1152
01:16:39,757 --> 01:16:40,991
Nekada sam.
1153
01:16:42,326 --> 01:16:43,427
U redu.
1154
01:16:46,797 --> 01:16:49,333
Mnogo čitaš. Knjige.
1155
01:16:49,533 --> 01:16:53,270
Oh, da. pa, kao što rekoh,
Nekada sam predavao.
1156
01:16:54,004 --> 01:16:55,606
Bilo je vrijeme...
1157
01:16:56,640 --> 01:16:58,843
Ne mogu reći da jesam
imati fokus samo na...
1158
01:16:59,910 --> 01:17:03,447
da samo sjedim i čitam knjigu.
Nisam neko vreme.
1159
01:17:03,580 --> 01:17:05,282
Ne znam
šta se tamo desilo.
1160
01:17:06,717 --> 01:17:07,985
šta sada radiš?
1161
01:17:08,285 --> 01:17:10,954
Misliš uzeti
mjesto čitanja?
1162
01:17:11,922 --> 01:17:13,323
hm...
1163
01:17:14,024 --> 01:17:17,194
Ne znam. Valjda pijem.
1164
01:17:23,667 --> 01:17:26,537
Moram da kažem, ne znam zašto
Tako sam iskrena s tobom.
1165
01:17:26,871 --> 01:17:29,440
Znam da smo se tek upoznali,
i ja...
1166
01:17:31,108 --> 01:17:33,076
Ne znam.
Pa ti nisi...
1167
01:17:34,378 --> 01:17:38,015
ti nisi uobičajena vrsta
žene sa kojom se družim.
1168
01:17:44,588 --> 01:17:46,590
Postavio si mi pitanje
u baru
1169
01:17:46,858 --> 01:17:48,492
pre nego što su tvoji prijatelji došli.
1170
01:17:49,426 --> 01:17:50,594
Da.
1171
01:17:50,761 --> 01:17:53,130
Pitao sam te da li bi ikada
bila zaljubljena ranije.
1172
01:17:57,134 --> 01:17:58,569
Odgovor je da.
1173
01:18:03,474 --> 01:18:07,311
Kada sam bio zaista mlad,
Zatrudnela sam.
1174
01:18:09,480 --> 01:18:12,516
Tada sam bio
drugačija vrsta osobe.
1175
01:18:13,517 --> 01:18:16,787
Ja ni ne znam
zapamtite začeće
1176
01:18:16,987 --> 01:18:19,590
ili ko je taj tip bio.
1177
01:18:22,559 --> 01:18:25,128
U svakom slučaju, odlučio sam
da zadrži bebu.
1178
01:18:28,098 --> 01:18:29,366
I bilo je kao...
1179
01:18:31,468 --> 01:18:34,505
potpuno novi prozor
otvorio moj život.
1180
01:18:37,508 --> 01:18:42,179
Volela sam svog sina
sa svime što sam imao.
1181
01:18:44,348 --> 01:18:47,518
Svideo mi se način na koji se smeje.
1182
01:18:47,784 --> 01:18:50,354
Voleo sam da ga slušam kako plače
kada sam izašao iz sobe.
1183
01:18:50,487 --> 01:18:55,292
Svidjela mi se boja njegovih obraza
i njegove glupe male zube.
1184
01:18:58,930 --> 01:19:00,264
bio sam cak...
1185
01:19:02,032 --> 01:19:03,600
počinje da voli Boga.
1186
01:19:18,248 --> 01:19:21,251
Onda, jednog dana,
Bog mi je oduzeo sina
1187
01:19:21,385 --> 01:19:22,854
i ostavio me bez ičega.
1188
01:19:23,353 --> 01:19:26,123
Molio sam se.
Molio sam Boga da mi kaže zašto.
1189
01:19:26,423 --> 01:19:29,593
- I rekao je...
- Šta je rekao?
1190
01:19:32,629 --> 01:19:34,097
Nije rekao ništa.
1191
01:19:38,870 --> 01:19:43,041
Ne znam šta tamo živi
u tom ništavilu sada.
1192
01:19:43,173 --> 01:19:44,408
Ali on samo...
1193
01:19:47,812 --> 01:19:49,146
bacio je čini na mene.
1194
01:20:43,901 --> 01:20:45,802
Šta je s tobom?
1195
01:20:46,037 --> 01:20:48,505
Oh žao mi je.
1196
01:20:49,272 --> 01:20:52,043
Onda prestani da se smeješ.
1197
01:20:52,376 --> 01:20:53,744
Žao mi je.
Ne, stvarno mi je žao.
1198
01:20:53,878 --> 01:20:56,047
- Zašto si to uradio?
- Zaista mi je žao.
1199
01:20:58,348 --> 01:21:00,517
Moje lice!
Sutra uveče imam nastup!
1200
01:21:00,651 --> 01:21:02,786
- Jesi li bolestan ili tako nešto?
- Ne molim. br.
1201
01:21:02,920 --> 01:21:05,023
Samo... samo idi, ok?
Hajde. samo...
1202
01:21:18,002 --> 01:21:20,071
Zdravo Marijo, milosti puna.
Gospod je s tobom.
1203
01:21:20,237 --> 01:21:21,505
Blagoslovena si među ženama
1204
01:21:21,638 --> 01:21:23,007
i blagosloven je plod
iz tvoje utrobe, Isuse.
1205
01:21:23,141 --> 01:21:24,708
Sveta Marijo, Majko Božja,
moli za nas grešne
1206
01:21:24,842 --> 01:21:26,610
sada i u satu
naše smrti, amen.
1207
01:21:26,743 --> 01:21:29,080
Dragi Bože, molim te, saslušaj me,
molim te saslušaj me.
1208
01:21:32,850 --> 01:21:37,088
Molim te, preklinjem te. Preklinjem te.
Uradiću sve što želiš.
1209
01:21:37,220 --> 01:21:38,488
Molim te, samo razgovaraj sa mnom.
1210
01:21:38,622 --> 01:21:42,160
molim te samo mi pokaži,
pokaži mi molim te.
1211
01:22:39,183 --> 01:22:40,684
Oprostite.
1212
01:22:41,651 --> 01:22:43,320
Da, znam da je to velika biskupija,
1213
01:22:43,453 --> 01:22:44,621
ali neko u tvojoj kancelariji
1214
01:22:44,755 --> 01:22:46,157
mora znati
o kome govorim.
1215
01:22:46,389 --> 01:22:48,391
Bio je oko tragedije
u samostanu Santa Teresa.
1216
01:22:48,525 --> 01:22:49,894
Bila sam tamo sestra.
1217
01:22:50,161 --> 01:22:53,563
U redu. Da. U redu.
Mogu da izdržim, ali sam na poslu.
1218
01:22:55,133 --> 01:22:57,835
- Šta jebote radiš?
- Hitno je.
1219
01:22:59,369 --> 01:23:00,704
Luda kučko.
1220
01:23:04,108 --> 01:23:05,877
Zdravo? Ok, čekaj.
1221
01:23:08,545 --> 01:23:10,081
Šta je s tobom?
1222
01:23:10,248 --> 01:23:13,350
Sigurni ste da jeste
pravi broj? Hvala ti.
1223
01:23:14,484 --> 01:23:15,953
Otpušten si.
1224
01:23:21,926 --> 01:23:23,360
Otpušten si!
1225
01:23:25,163 --> 01:23:27,031
Misliš da jesi
možda opsjednut?
1226
01:23:28,166 --> 01:23:29,332
To je ozbiljno.
1227
01:23:29,566 --> 01:23:32,736
Ne, ne baš, pretpostavljam.
1228
01:23:33,436 --> 01:23:34,839
Ne treba se šaliti s tim.
1229
01:23:35,305 --> 01:23:38,075
Mislim da se samo sećam Agnes.
1230
01:23:39,442 --> 01:23:40,945
Jeste li vas dvoje bili bliski?
1231
01:23:43,680 --> 01:23:46,383
Da. Da, bili smo.
1232
01:23:47,717 --> 01:23:50,720
Imali smo dobar razgovor
neposredno prije nje, uh...
1233
01:23:51,588 --> 01:23:54,791
ti znaš. u svakom slučaju,
pomogla mi je da preispitam svoj život.
1234
01:23:54,992 --> 01:23:58,328
To je odlično. ja nikada
Pretpostavio bih to o njoj.
1235
01:24:02,365 --> 01:24:03,767
Pa, kako ide?
1236
01:24:05,303 --> 01:24:06,570
Oh, ne znam.
1237
01:24:07,271 --> 01:24:10,607
Upravo sam napustio svoj posao,
pa....
1238
01:24:12,977 --> 01:24:15,279
Znaš, posle čega
dogodilo u Santa Teresi,
1239
01:24:15,412 --> 01:24:17,447
Crkva bi vjerovatno
stavio te na par mjeseci
1240
01:24:17,581 --> 01:24:18,983
ako ne možete da zakupite.
1241
01:24:19,250 --> 01:24:22,887
Hvala, ali shvatit ću.
Nazvat ću te ponovo ako ne mogu.
1242
01:24:23,520 --> 01:24:24,788
Sad mi je rečeno
tvoje bivše sestre
1243
01:24:24,922 --> 01:24:27,258
pozvao te da im se pridružiš
u Villa Lucia.
1244
01:24:28,025 --> 01:24:29,526
Da li misliš
život religioznog čoveka
1245
01:24:29,659 --> 01:24:31,128
mogao da vam se ponovo dopadne?
1246
01:24:33,231 --> 01:24:34,431
Mislim da nije.
1247
01:24:34,698 --> 01:24:36,167
Drugačije je
nego Santa Teresa.
1248
01:24:36,300 --> 01:24:38,668
Manje je ograničeno.
1249
01:24:40,437 --> 01:24:41,806
Ali ako više ne
čuti poziv.
1250
01:24:41,939 --> 01:24:43,241
Možda ne tada.
1251
01:24:43,540 --> 01:24:44,976
Pa, možda i ne.
1252
01:24:45,810 --> 01:24:47,044
Jednom me je naučio jedan mudar čovek
1253
01:24:47,178 --> 01:24:48,980
to nije nešto
trebao bi pokušati lažirati.
1254
01:24:51,282 --> 01:24:54,584
Dakle, možete li se sjetiti nekog drugog
posao za koji bi bio strastven?
1255
01:24:56,120 --> 01:24:57,420
br.
1256
01:24:58,622 --> 01:25:00,892
ti, uh...
1257
01:25:02,559 --> 01:25:03,828
Oh, nema veze.
1258
01:25:04,594 --> 01:25:05,897
Šta?
1259
01:25:06,831 --> 01:25:08,598
Ne može biti tako loše.
1260
01:25:11,302 --> 01:25:12,636
Imala sam sina.
1261
01:25:13,371 --> 01:25:14,604
On je umro.
1262
01:25:15,339 --> 01:25:17,407
Upravo sam razmišljao kako
mnogo bi mi se dopao
1263
01:25:17,540 --> 01:25:19,476
da odrastem i budem kao ti.
1264
01:25:20,677 --> 01:25:22,280
I to je previše.
1265
01:25:22,746 --> 01:25:25,049
Ne, nije.
1266
01:25:26,449 --> 01:25:27,885
Samo, hm...
1267
01:25:30,620 --> 01:25:32,656
moja majka je umrla.
imao sam 11 godina.
1268
01:25:37,361 --> 01:25:38,896
Dakle, to mnogo znači.
1269
01:25:43,935 --> 01:25:46,037
Mogu li te pitati
duhovno pitanje?
1270
01:25:46,904 --> 01:25:48,306
da,
naravno, to je moj posao.
1271
01:25:48,438 --> 01:25:50,707
Nadam se da mogu odgovoriti.
1272
01:25:51,842 --> 01:25:53,543
Kako poznajemo Boga?
1273
01:25:54,544 --> 01:25:56,013
Pa, postoji Sveto pismo.
1274
01:25:56,147 --> 01:25:58,715
A ima ih nekoliko hiljada
godine crkvenog učenja.
1275
01:25:58,849 --> 01:26:00,084
Ne govorim
o bilo čemu od toga.
1276
01:26:00,217 --> 01:26:04,521
govorim o kontaktu,
veza.
1277
01:26:04,654 --> 01:26:07,325
Kako poznajemo Boga?
Kako poznaješ Boga?
1278
01:26:07,691 --> 01:26:09,894
- Na ovom svetu?
- Da.
1279
01:26:14,365 --> 01:26:18,102
U redu. Da, pokušaću.
1280
01:26:19,803 --> 01:26:23,606
Samo zapamti, nisam
bio je sveštenik veoma dugo, tako da.
1281
01:26:26,143 --> 01:26:27,144
U redu.
1282
01:26:27,311 --> 01:26:28,913
Uzmimo ovaj sendvič.
Gladni smo
1283
01:26:29,046 --> 01:26:30,815
i to je sve što imamo,
ali pogledajmo to.
1284
01:26:31,048 --> 01:26:33,451
Prvo, tu je ovo
užasan usrani hleb
1285
01:26:33,583 --> 01:26:36,087
moraš proći.
I to je većina, zaista.
1286
01:26:36,220 --> 01:26:37,487
Toliko je kruha,
1287
01:26:37,721 --> 01:26:40,891
ovo škrobno, podstandardno
užasnost, ovaj punilac.
1288
01:26:41,092 --> 01:26:42,927
Većina ovog sendviča,
veći deo ovog sveta,
1289
01:26:43,060 --> 01:26:44,627
samo gomila smeća
prožvakati,
1290
01:26:44,761 --> 01:26:46,130
nadajući se da će se uskoro završiti.
1291
01:26:48,165 --> 01:26:50,633
Onda si dobio
paradajz bez ukusa,
1292
01:26:51,634 --> 01:26:53,904
ovu uvenu salatu.
Sir izgleda kao smrt.
1293
01:26:54,171 --> 01:26:56,474
Sos, ako imate teglu,
verovatno bi umro.
1294
01:26:56,673 --> 01:26:59,143
Ali skriveno u svemu
ovaj zvuk i bijes
1295
01:26:59,910 --> 01:27:01,678
je tanak komad mesa.
I to je stvar
1296
01:27:01,846 --> 01:27:03,347
zaista smo došli ovde zbog. zar ne?
1297
01:27:03,481 --> 01:27:05,916
Možete zamisliti bolje
sendvič, bolji svet...
1298
01:27:07,351 --> 01:27:08,651
Znam da mogu.
1299
01:27:09,753 --> 01:27:11,188
Zadovoljnije, sa više mesa.
1300
01:27:11,422 --> 01:27:13,723
Baš kao što možete zamisliti
više dobrih ljudi
1301
01:27:13,858 --> 01:27:16,293
kada sretneš jednog
stvarno dobar, znaš?
1302
01:27:17,495 --> 01:27:18,628
U redu.
1303
01:27:19,030 --> 01:27:20,563
Dakle, barem za kršćane,
1304
01:27:20,697 --> 01:27:23,968
ta jedna zaista dobra osoba
ko iz tebe izvlači ono najbolje,
1305
01:27:24,101 --> 01:27:26,103
izaziva želju da izneseš
najbolje u drugim ljudima,
1306
01:27:26,237 --> 01:27:27,138
to je Hrist.
1307
01:27:27,972 --> 01:27:31,175
I ako dovoljno pogledaš,
on je na ovom svetu.
1308
01:27:32,843 --> 01:27:34,211
On je meso u sendviču,
1309
01:27:34,345 --> 01:27:36,780
ove stvari bismo shvatili
bili smo zaista gladni
1310
01:27:36,914 --> 01:27:39,216
kad bismo poznavali sebe
kao da nas Bog poznaje.
1311
01:27:41,485 --> 01:27:43,320
Jer Hristos je ovaploćeni Bog,
1312
01:27:43,454 --> 01:27:45,722
a carne znači meso, meso.
1313
01:27:46,190 --> 01:27:48,459
Znate, on dolazi kod nas
u obliku koji možemo prepoznati,
1314
01:27:48,625 --> 01:27:50,861
Bog u mesnom odijelu kao mi.
1315
01:27:51,761 --> 01:27:52,997
Bog con carne.
1316
01:27:53,297 --> 01:27:56,967
Ali da ga upoznam na ovom svetu,
da ga zaista poznajem,
1317
01:27:57,101 --> 01:27:59,003
moraš da se nosiš
sa celim sendvicem.
1318
01:27:59,503 --> 01:28:01,172
I ako ga prožvačeš,
1319
01:28:02,173 --> 01:28:04,707
i čuvaj čisto srce,
možeš poznavati Boga,
1320
01:28:06,143 --> 01:28:07,677
okusiti Boga.
1321
01:28:11,449 --> 01:28:12,850
Upravo si pojeo Boga.
1322
01:28:14,018 --> 01:28:16,353
Pa, on nas poziva.
To je sakrament.
1323
01:28:16,954 --> 01:28:18,956
Uzmi ovo, tijelo moje,
i jedi od toga.
1324
01:28:20,257 --> 01:28:23,894
Poziva nas na gozbu.
I to je dar koji se daje besplatno.
1325
01:28:24,095 --> 01:28:26,629
I sve dok smo voljni
da otvorimo svoja srca.
1326
01:28:29,333 --> 01:28:31,801
kada otvorim svoje srce,
samo boli.
1327
01:28:32,369 --> 01:28:33,736
Tako je.
1328
01:28:34,637 --> 01:28:35,973
Mislim da znaš.
1329
01:28:38,476 --> 01:28:39,877
Nešto mora izaći iz tebe.
1330
01:28:40,144 --> 01:28:42,847
Da napravim prostor
da duh uđe.
1331
01:28:45,416 --> 01:28:47,151
Stižemo tamo gubitkom.
1332
01:28:49,820 --> 01:28:51,522
To je ono što je duhovna glad.
1333
01:28:52,156 --> 01:28:54,325
I radost može pratiti,
ako dozvolimo.
1334
01:28:54,959 --> 01:28:58,129
Kao da se moramo pozdraviti
ljudima koje volimo,
1335
01:28:59,463 --> 01:29:01,265
ljudi do kojih nam je stalo.
1336
01:29:05,336 --> 01:29:06,669
Bojim se da jeste.
1337
01:29:07,972 --> 01:29:10,007
Nadam se da ne prerano.
1338
01:29:13,477 --> 01:29:17,815
Ali niko nikada ne može
zapravo reci zbogom, zar ne?
1339
01:29:24,388 --> 01:29:25,856
br.
1340
01:29:40,116 --> 01:29:45,116
Obezbeđuje explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
98404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.