Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,052
t
2
00:00:17,053 --> 00:00:18,104
te
3
00:00:18,105 --> 00:00:19,157
t er
4
00:00:19,158 --> 00:00:20,210
t erj
5
00:00:20,211 --> 00:00:21,262
t e r je
6
00:00:21,263 --> 00:00:22,315
t e r jem
7
00:00:22,316 --> 00:00:23,367
t e r j e ma
8
00:00:23,368 --> 00:00:24,420
t e r j e mah
9
00:00:24,421 --> 00:00:25,473
t e r j e m a ha
10
00:00:25,474 --> 00:00:26,525
t e r j e m a han
11
00:00:26,526 --> 00:00:27,578
t e r j e m a h a nm
12
00:00:27,579 --> 00:00:28,631
t e r j e m a h a nma
13
00:00:28,632 --> 00:00:29,683
t e r j e m a h a n m ah
14
00:00:29,684 --> 00:00:30,736
t e r j e m a h a n m ahs
15
00:00:30,737 --> 00:00:31,788
t e r j e m a h a n m a h su
16
00:00:31,789 --> 00:00:32,841
t e r j e m a h a n m a h sun
17
00:00:32,842 --> 00:00:33,894
t e r j e m a h a n m a h s u nm
18
00:00:33,895 --> 00:00:34,946
t e r j e m a h a n m a h s u nma
19
00:00:34,947 --> 00:01:04,947
t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x
20
00:05:02,500 --> 00:05:06,500
HILANG DI TENGAH SALJU
21
00:05:13,524 --> 00:05:18,524
โช Kita secara fisik terpisah tapi
secara emosional dekat.
22
00:05:18,548 --> 00:05:26,548
โช Cinta kita menantang salju.
23
00:05:29,572 --> 00:05:33,572
โช Seperti bunga prem mekar di musim dingin
24
00:05:34,596 --> 00:05:38,596
โช kau lebih cerdas dari yang lain.
25
00:05:39,520 --> 00:05:42,520
โช Tak pernah percaya kabar burung
tak perlu repot-repot
26
00:06:28,544 --> 00:06:30,544
Kapten.
27
00:06:58,568 --> 00:07:00,568
TKP-nya sebelah sana.
28
00:07:06,592 --> 00:07:08,592
Disini dalam desa kita temukan
sekumpulan orang tua sakit-sakitan.
29
00:07:08,616 --> 00:07:11,516
Jadi dalam musim dingin, cukup menaikkan
biaya ekstra bagi mereka untuk melalui ini.
30
00:07:11,540 --> 00:07:13,540
Aku menarik beberapa tombak ikan turis,
31
00:07:13,564 --> 00:07:15,564
pancingan, ski dan hal semacam itu.
32
00:07:15,588 --> 00:07:17,588
Lapangan ski ini hampir selesai.
33
00:07:17,612 --> 00:07:19,612
Bahkan tak mendapat beberapa ribu
untuk menyekop lagi saljunya.
34
00:07:19,636 --> 00:07:21,636
Dan semua hal berdarah ini muncul.
/ Langsung pada kasusnya.
35
00:07:21,660 --> 00:07:24,960
Bukankah kau yang melaporkan kasus ini.
Katakan saja bagaimana kau menemukan ini?
36
00:07:25,584 --> 00:07:27,584
Ya, memang aku yang melaporkan kasus ini.
Tapi mayat ini
37
00:07:27,608 --> 00:07:30,508
adalah anak...
anak itu yang menemukannya.
38
00:07:30,532 --> 00:07:32,532
Mereka sedang liburan musim dingin.
Mereka main sepak bola disini tiap hari.
39
00:07:32,556 --> 00:07:34,556
Mereka melihat ada sesuatu di bawah sana.
40
00:07:34,580 --> 00:07:36,580
Aku menyebranginya juga tak berhasil.
41
00:07:36,604 --> 00:07:38,504
Harus diderek naik.
42
00:07:38,528 --> 00:07:41,528
Ternyata ini adalah mayat itu.
Lalu aku ke kantor polisi.
43
00:07:42,552 --> 00:07:44,552
Yeah, sangat membosankan.
Aku cuma ikut saja.
44
00:07:44,576 --> 00:07:47,576
Tak sempat menghangatkan tanganku. Bahkan tak sampai
3 putaran sebelum ayah mengeluarkanku.
45
00:07:47,600 --> 00:07:49,500
Hanya bicara sehari libur untukku.
46
00:07:49,524 --> 00:07:51,524
Pembohong.
47
00:07:51,548 --> 00:07:53,548
Sepertinya kau belum mengenal ayahmu.
48
00:07:54,572 --> 00:07:56,572
Sudah kubilang datanglah lebih awal.
49
00:07:56,596 --> 00:07:58,596
Agar dirimu bisa tenang.
50
00:07:59,520 --> 00:08:01,520
Xinyi, bagaimana kalau begini,
51
00:08:01,544 --> 00:08:03,544
aku jadwal ulang tiketmu.
52
00:08:03,568 --> 00:08:05,568
Kau bilang sendiri pada dia.
53
00:08:53,592 --> 00:08:56,592
Lokasi tempat mayat ditemukan
bukanlah TKP yang utama.
54
00:08:56,616 --> 00:08:58,616
Ini teluk yang berliku-liku.
55
00:08:59,540 --> 00:09:02,540
Tak ada tanda jejak dari es yang digali.
56
00:09:02,564 --> 00:09:05,564
Dengan dam sepanjang 7 km ke hulu
57
00:09:05,588 --> 00:09:08,588
mayat nyaris menjadi
58
00:09:08,612 --> 00:09:10,612
terbuang hanyut di suatu tempat
sepanjang 7 kilo meter ini.
59
00:09:10,636 --> 00:09:13,536
Dan menyisir area teluk berliku.
60
00:09:13,560 --> 00:09:15,560
Si pembunuh pasti meninggalkan sesuatu.
61
00:09:15,584 --> 00:09:17,584
Siapa tahu kami beruntung mendapatkannya.
62
00:11:01,508 --> 00:11:03,508
Panggil unit CSI.
(tim Olah TKP)
63
00:11:08,532 --> 00:11:10,532
Pria dewasa
64
00:11:10,556 --> 00:11:12,556
sekitar umur 45 tahun.
65
00:11:12,580 --> 00:11:17,580
Penyebab kematian: tenggelam. Ikan carnivora
menggigit anggota tubuh dan wajahnya.
66
00:11:17,604 --> 00:11:19,504
Sehingga dia sulit untuk diidentifikasi.
67
00:11:19,528 --> 00:11:22,528
Dan juga, mayat ini telah lama
terkubur di dalam es.
68
00:11:22,552 --> 00:11:24,552
Waktu kematiannya sulit untuk diketahui.
69
00:11:25,576 --> 00:11:27,576
Jejak darah yang kalian temukan di TKP
70
00:11:27,600 --> 00:11:29,600
telah diuji dan positif
berasal dari "John Doe"mu.
71
00:11:29,624 --> 00:11:31,524
Lukanya cukup dalam.
72
00:11:31,548 --> 00:11:34,548
Kemungkinan diseret
dilihat dari bentuk lukanya.
73
00:11:36,572 --> 00:11:38,572
Aku sudah lama berada di meja ini,
74
00:11:38,596 --> 00:11:40,596
tapi kurasa ini lebih sulit diidentifikasi.
75
00:11:40,820 --> 00:11:47,520
{\an7}mahsunmax
76
00:11:51,544 --> 00:11:53,544
5 kali mereka merubah lokasinya.
77
00:11:53,568 --> 00:11:55,568
Kali ini menuju Jalan XinJian.
78
00:11:59,592 --> 00:12:01,592
Pada jam sibuk kemacetannya makin parah.
79
00:12:01,616 --> 00:12:03,616
Jangan sampai kehilangan jejak.
/ Mengerti.
80
00:12:03,640 --> 00:12:05,640
Lebih cepat.
81
00:12:09,564 --> 00:12:11,564
Penyebrangan depan
82
00:12:11,588 --> 00:12:13,588
lalu arah mana?
/ Berhentilah disitu.
83
00:12:13,612 --> 00:12:16,512
Jembatan penyebrangan.
Pelan-pelan saja.
84
00:12:16,536 --> 00:12:18,536
Aku tahu kau dibuntuti oleh polisi.
Pergilah dari situ sekarang.
85
00:12:18,560 --> 00:12:20,560
Atau suamimu akan mati.
86
00:12:26,584 --> 00:12:28,584
Aku bilang berhenti.
87
00:12:30,508 --> 00:12:32,508
Jangan keluar, ada mobil lain.
88
00:15:27,532 --> 00:15:28,532
Ayo lari!
89
00:15:28,556 --> 00:15:30,556
Lari terus!
90
00:15:30,580 --> 00:15:32,580
Kenapa kau lari terus?
91
00:15:35,504 --> 00:15:37,504
Kau ingin melompati jembatan setinggi itu.
92
00:15:37,528 --> 00:15:39,528
Apa kau sudah gila?
93
00:15:39,552 --> 00:15:41,552
Bisa-bisanya kau memukuli dia seperti itu!
94
00:15:41,576 --> 00:15:43,576
Sudah berapa lama kau berada disini.
95
00:15:44,500 --> 00:15:46,500
Apa kau sadar dengan yang kau lakukan?
96
00:15:48,524 --> 00:15:51,024
Prilaku macam apa itu?
/ Bukankah ini soal pemecahan kasus?
97
00:15:52,548 --> 00:15:54,548
Apa kau kenal orang ini?
98
00:15:55,572 --> 00:15:58,572
Baru saja tertangkap,
apa hubunganmu dengannya?
99
00:15:59,596 --> 00:16:02,596
Dia pelatih pribadiku di gym.
/ Aku bertanya soal hubunganmu.
100
00:16:04,520 --> 00:16:06,520
Dia...
101
00:16:06,544 --> 00:16:08,544
Kekasih dalam hidupku.
/ Itukah alasan kau melakukannya?
102
00:16:08,568 --> 00:16:10,568
Menculik suamimu dengan kekasih hidupmu?
/ Ini bukan penculikan.
103
00:16:10,592 --> 00:16:12,592
Semua hanya pura-pura.
104
00:16:12,616 --> 00:16:14,616
Ini bukan pertama kalinya Wang Jianshe
menghilang seperti itu.
105
00:16:14,640 --> 00:16:16,540
Sama seperti setengah bulan lalu.
106
00:16:16,564 --> 00:16:18,564
Bahkan ibunya
tak bisa menemukan dia sekarang.
107
00:16:18,588 --> 00:16:20,188
Jadi kami melaporkan sebagai orang hilang.
108
00:16:20,189 --> 00:16:22,589
Dan kami cuma berusaha mencuri
beberapa dolar darinya.
109
00:16:22,613 --> 00:16:25,513
Kekasih hidupmu rasanya bilang
110
00:16:25,537 --> 00:16:27,537
dia hanya bertugas mengambil uangnya.
Hal lainnya dia tak tahu apa-apa.
111
00:16:27,561 --> 00:16:29,561
Bagaimana menurutmu?
112
00:16:29,585 --> 00:16:31,585
Omong Kosong!
Semua ini adalah idenya.
113
00:16:31,609 --> 00:16:34,509
Seperti melempar tas di jembatan itu.
114
00:16:34,533 --> 00:16:36,533
Sekarang dia menjebakku.
115
00:16:36,557 --> 00:16:39,557
Bagaimana aku tahu.
/ Kalau begitu biar aku bertanya,
116
00:16:39,581 --> 00:16:41,581
apa Wang jianshe pernah menghubungimu?
117
00:16:43,505 --> 00:16:45,505
Ya, pernah.
Tapi aku tak bilang siapa-siapa.
118
00:16:45,529 --> 00:16:47,529
Tak mungkin bila suamiku diculik.
119
00:16:48,553 --> 00:16:50,553
Terakhir kali dia menelponku
120
00:16:51,577 --> 00:16:55,577
dari suatu tempat yang bernama Yi Xi.
121
00:16:55,601 --> 00:16:57,601
Disana dia menemui beberapa mantan
rekan bisnisnya.
122
00:16:59,525 --> 00:17:02,825
Yang paling mungkin dia dengan istri
simpanannya disana. Lalu dia mematikan telponnya.
123
00:17:08,549 --> 00:17:11,549
Ini ditemukan dalam perutnya "John Doe"mu.
124
00:17:11,573 --> 00:17:14,573
Sebuah senyawa mercury. Pastinya
ini bukan dari sungai itu.
125
00:17:14,597 --> 00:17:16,597
Jadi dia pasti
telah meminumnya sebelum mati.
126
00:17:17,521 --> 00:17:19,521
Apa itu beracun?
/ Sangat beracun.
127
00:17:19,545 --> 00:17:22,545
Tapi ini jumlahnya kecil.
Mungkin tidak mematikan.
128
00:17:23,569 --> 00:17:25,569
Dari mana kau dapat itu?
129
00:17:25,593 --> 00:17:27,593
Ini tak begitu mahal.
130
00:17:27,617 --> 00:17:29,617
Tapi tak mudah didapatkan.
131
00:17:31,541 --> 00:17:35,541
Semacam limbah indstri dari
proses pemurnian logam langka.
132
00:17:43,565 --> 00:17:46,565
Lihatlah salju ini,
tak mungkin mobilmu bisa melewatinya.
133
00:17:46,589 --> 00:17:48,589
Terimakasihlah sama Yongsheng,
dia mengantarkan kita kesini.
134
00:17:48,613 --> 00:17:50,613
Makasih banyak, Xiao Li.
135
00:17:51,537 --> 00:17:53,537
Sama-sama.
136
00:17:56,561 --> 00:17:58,561
Tempat ini dulunya padat.
137
00:17:58,585 --> 00:18:00,585
Mobil-mobil keluar masuk sepanjang hari.
138
00:18:00,609 --> 00:18:02,509
Katanya juga
139
00:18:02,533 --> 00:18:05,533
semua penduduk desa usia 30 atau 40 tahun
pernah bekerja disini.
140
00:18:05,557 --> 00:18:08,557
Bahkan warga desa berusia 70 tahun.
141
00:18:09,581 --> 00:18:11,581
Yang jadi bos disini menawarkan
banyak keuntungan.
142
00:18:11,605 --> 00:18:13,505
Dari pada bos lain diluar sana.
143
00:18:13,529 --> 00:18:16,529
Cukup layak, bukan?
Lalu kenapa tempat ini ditutup?
144
00:18:17,553 --> 00:18:19,553
Itu sungguh diluar pengetahuanku.
145
00:18:19,577 --> 00:18:22,577
Menurut kabar, salah satu dari
4 mitra-kerja mengalami tabrakan mobil.
146
00:18:22,601 --> 00:18:25,101
Mereka segera menutup tempat ini
setelah kejadian itu.
147
00:18:38,525 --> 00:18:40,525
"KILANG MINYAK JIN YUAN"
148
00:18:40,549 --> 00:18:42,549
Kau tunggu dalam mobil.
149
00:18:42,573 --> 00:18:44,573
Kutunggu, pak Kepala.
150
00:19:16,597 --> 00:19:19,597
Kapten, tak banyak yang didapat disini.
151
00:19:20,521 --> 00:19:22,521
Kapten Zhou, ayo kemarilah.
152
00:19:27,545 --> 00:19:29,545
Kapten Zhou.
153
00:19:30,569 --> 00:19:32,569
Lihatlah.
154
00:19:50,593 --> 00:19:52,593
Bukankah kau bilang
tak ada orang yang kesini?
155
00:19:52,617 --> 00:19:55,517
Sejauh yang kutahu, tempat ini
sudah terlantar selama bertahun-tahun.
156
00:19:55,541 --> 00:19:59,541
Saat tempat ini ditutup, semua yang berharga
telah dibawa pergi. Tak ada yang tersisa.
157
00:19:59,565 --> 00:20:01,565
Selama bertahun-tahun
tak ada orang yang kesini.
158
00:20:01,589 --> 00:20:03,589
Kalau begitu untuk apa orang ini kesini?
159
00:20:56,513 --> 00:20:58,513
Kapten, tempat ini lagi.
160
00:22:06,537 --> 00:22:08,537
Kapten Zhou.
161
00:22:09,561 --> 00:22:11,561
Dalam perut orang ini,
162
00:22:11,585 --> 00:22:13,585
kami temukan senyawa mercury yang sama.
163
00:22:17,000 --> 00:22:28,000
{\an9}mahsunmax
164
00:22:53,524 --> 00:22:55,524
Butuh bantuan?
/ Tentu, bagus.
165
00:22:55,548 --> 00:22:58,548
Bisa minta tolong ambilkan foto?
/ Tentu. / Putar kameranya.
166
00:22:59,572 --> 00:23:01,572
Berikan posenya.
167
00:23:01,596 --> 00:23:03,596
Pasti jadinya sama.
168
00:23:03,620 --> 00:23:05,520
Ayolah, kawan.
Gambarnya tak kena.
169
00:23:05,544 --> 00:23:07,544
Apa semua tak bisa satu gambar?
Biar aku mundur sedikit.
170
00:23:07,568 --> 00:23:09,568
Baiklah.
171
00:23:12,592 --> 00:23:15,592
Tampak kurang bagus.
Harus mundur lagi.
172
00:23:59,516 --> 00:24:01,516
โช...
173
00:24:08,540 --> 00:24:11,440
Berkelahi dengan bangsa sendiri.
Kau akan beri pelajaran orang-orangmu.
174
00:24:11,564 --> 00:24:13,564
Terima kasih.
175
00:24:16,588 --> 00:24:18,588
Jaga prilakumu.
176
00:24:18,612 --> 00:24:19,912
Aku Zhou Peng.
/ Halo Kapten Zhou.
177
00:24:19,913 --> 00:24:21,513
Kenapa kau pukuli dia seperti itu?
178
00:24:21,537 --> 00:24:23,537
Ya betul, kenapa?
Cuma karena kau ini polisi.
179
00:24:23,561 --> 00:24:25,561
Aku akan tuntut kau, aku butuh pengacara.
180
00:24:25,585 --> 00:24:27,585
Lihat dialah yang memukuliku.
Aku...
181
00:24:27,609 --> 00:24:29,609
โช...
182
00:24:35,533 --> 00:24:38,533
Aku tak peduli kau bertindak bodoh
di wilayah Shanghai.
183
00:24:38,557 --> 00:24:40,557
Tapi di tempatku
184
00:24:40,581 --> 00:24:42,581
kau harus ikuti aturanku.
185
00:24:42,605 --> 00:24:44,605
Kau sebut dirimu polisi?
186
00:24:44,629 --> 00:24:46,529
Para berandalan
merampok orang di siang hari.
187
00:24:46,553 --> 00:24:49,553
Tempat yang kacau seperti ini yang kalian
bicarakan tentang mengajariku cara jadi
polisi yang baik?
188
00:24:49,577 --> 00:24:51,577
Setidaknya aku telah mengurung
beberapa pencuri sesungguhnya.
189
00:24:51,601 --> 00:24:53,601
Terima kasih darimu akan lebih baik.
190
00:24:53,625 --> 00:24:55,525
Ini bukan mengurung pencuri.
191
00:24:55,549 --> 00:24:57,049
Ini tak lebih dari
penyalahgunaan kekuasaan.
192
00:24:57,050 --> 00:24:59,550
Kenapa kau pukuli dia seperti itu?
193
00:24:59,574 --> 00:25:01,574
Aku tak memukuli dia.
Dia tersandung.
194
00:25:03,598 --> 00:25:05,598
Kenapa bersikap begitu?
195
00:25:06,522 --> 00:25:08,522
Bukankah kau sudah kusuruh
menunggu dalam mobil?
196
00:25:09,546 --> 00:25:11,546
Duduklah di belakang.
197
00:25:12,570 --> 00:25:14,570
Ini adalah putriku.
Aku akan antar dia pulang dulu.
198
00:25:20,594 --> 00:25:22,594
Oh hai, Wang Hao.
199
00:25:22,618 --> 00:25:24,518
Zhou Xinyi.
200
00:25:24,542 --> 00:25:26,542
Zhou Xinyi?
201
00:25:26,566 --> 00:25:28,566
Nama yang bagus.
Pastinya bukan dari ayahmu.
202
00:25:31,590 --> 00:25:33,590
Kamu polisi juga?
203
00:25:34,514 --> 00:25:37,514
Kenapa?
/ Kenapa tak mirip polisi?
204
00:25:37,538 --> 00:25:39,538
Kalian berdua bisa saling setuju
setidaknya dalam satu hal.
205
00:25:39,562 --> 00:25:41,562
Pasang sabuk pengaman.
206
00:25:44,586 --> 00:25:46,586
Kamu lucu juga.
207
00:25:46,610 --> 00:25:48,610
Mau berteman denganku di Wechat?
/ Tentu.
208
00:25:49,534 --> 00:25:51,534
Scan ini.
209
00:25:51,558 --> 00:25:53,558
Rasanya dingin diluar maupun didalam.
210
00:25:53,582 --> 00:25:55,582
Sekarang jauh lebih hangat.
211
00:26:05,506 --> 00:26:07,506
Sebelah sini.
212
00:26:11,530 --> 00:26:14,530
Kau duduklah.
Nanti kuajak kau makan siang.
213
00:26:14,554 --> 00:26:16,554
Apa ini tempatmu?
214
00:26:16,578 --> 00:26:18,578
Seorang Kapten
tak mampu punya kantor sendiri.
215
00:26:20,502 --> 00:26:22,502
Kapten, ini adalah...
216
00:26:23,526 --> 00:26:25,526
Wang hao, dari Shanghai.
217
00:26:25,550 --> 00:26:27,550
Menangani kasus MIA.
(Orang hilang dalam tugas)
218
00:26:27,574 --> 00:26:29,574
Dan butuh bantuan kita.
Ini Wu Xue.
219
00:26:30,598 --> 00:26:33,598
Kapten, kita bahkan belum mengetahui
siapa mayat itu.
220
00:26:33,622 --> 00:26:35,622
Bagaimana aku bisa mencari
penyebab hilangnya dia?
221
00:26:35,646 --> 00:26:37,646
Begitulah memang seharusnya,
dan ini perintah.
222
00:26:43,570 --> 00:26:45,570
Tak bisakah kau duduk sebentar?
Tempat ini terlalu kecil bagimu.
223
00:26:45,594 --> 00:26:47,594
Tak ada yang punya kantor sendiri.
224
00:26:49,518 --> 00:26:52,318
Lagipula apa yang kau lihat?
Ini tak ada hubungannya dengan kasusmu.
225
00:26:54,542 --> 00:26:56,542
Jangan khawatir,
226
00:26:56,566 --> 00:26:59,566
jika Kapten bilang dia akan membantumu,
dia akan bantu, dan kasusmu akan terpecahkan.
227
00:27:00,590 --> 00:27:02,590
Duduk dan tunggu saja disana.
228
00:27:05,514 --> 00:27:07,514
Sana panggilkan Kapten Zhou sekarang.
229
00:27:07,538 --> 00:27:09,538
Mengapa?
230
00:27:09,562 --> 00:27:11,562
Aku bisa bantu pecahkan kasusmu.
231
00:27:18,586 --> 00:27:21,586
Jadi menurutmu itu MIA-mu.
232
00:27:21,610 --> 00:27:24,510
Ada hubungannya dengan kasus pembunuhan kami
sebenarnya mereka adalah kasus yang sama.
233
00:27:24,534 --> 00:27:26,534
Sangat mungkin.
234
00:27:26,559 --> 00:27:28,559
Telpon terakhir Wang Jianshe
berasal dari Yi Xi
235
00:27:28,584 --> 00:27:30,584
mengatakan bila dia disana
untuk menemui teman lama.
236
00:27:30,609 --> 00:27:33,509
Lalu aku mulai tangani kasus ini.
10 tahun yang lalu dia dan 3 mitranya
237
00:27:33,534 --> 00:27:36,534
mendirikan kliang minyak Jin Yuan.
Selain itu Wang Jianshe
238
00:27:36,559 --> 00:27:38,559
2 mitra kerjanya juga dilaporkan hilang.
239
00:27:38,584 --> 00:27:40,584
2 mayat yang kalian temukan
240
00:27:40,609 --> 00:27:42,609
tak satupun dari mereka
yang bernama Wang Jianshe.
241
00:27:42,634 --> 00:27:44,534
Bentuk tubuhnya tak cocok.
242
00:27:44,559 --> 00:27:47,559
Bolehkah aku besok mengunjungi
Kilang Minyak Jinyuan?
243
00:28:43,584 --> 00:28:45,584
Halo, ada apa?
244
00:28:45,609 --> 00:28:47,509
Apa kau sudah kemasi untuk Xinyi?
245
00:28:47,534 --> 00:28:50,534
Tanggal berapa sekarang?
Kita ada waktu 20 hari.
246
00:28:50,559 --> 00:28:52,559
Kenapa buru-buru?
247
00:28:52,584 --> 00:28:55,584
20 hari apa?
Aku sudah jadwal ulang tiketnya.
248
00:28:55,609 --> 00:28:57,509
Dia akan ke Amerika minggu depan.
249
00:28:57,534 --> 00:28:59,534
Apa dia tak bilang padamu?
250
00:29:00,559 --> 00:29:02,559
Ya, ya.
251
00:29:02,584 --> 00:29:04,584
Aku yang lupa.
252
00:29:50,509 --> 00:29:52,509
Hati-hati.
253
00:29:52,534 --> 00:29:55,534
Ikan itu bisa menggigit.
/ Siapa yang kau gertak?
254
00:29:55,559 --> 00:29:57,759
Aku pernah makan yang begini.
/ Awal musim dingin ini
255
00:29:58,584 --> 00:30:00,584
ada orang ganteng mirip denganmu
256
00:30:00,609 --> 00:30:04,509
yang penisnya digigit.
Saat dia sedang berenang disini.
257
00:30:05,534 --> 00:30:07,534
Jangan hiraukan dia.
Dia cuma menggodamu.
258
00:30:15,559 --> 00:30:17,559
Aku tapi bisa terus
bersama kalian seperti ini.
259
00:30:17,584 --> 00:30:18,684
Bisa mengacaukan bisnisku.
260
00:30:18,709 --> 00:30:20,609
Aku membutuhkanmu mengantar kami
ke kilang minyak itu lagi.
261
00:30:20,634 --> 00:30:22,634
Kita 'kan sudah kesana?
262
00:30:25,559 --> 00:30:27,559
Sejauh ini, kasus ini
masih dalam pengawasanku.
263
00:30:27,584 --> 00:30:29,584
Ini akan segera berakhir
setelah kita dapatkan pembunuhnya.
264
00:30:29,609 --> 00:30:32,509
Jika ini berlangsung selama 10 hari lagi
265
00:30:32,534 --> 00:30:34,534
semua koran dan TV
266
00:30:34,559 --> 00:30:37,559
dan yang lebih buruk lagi,
media on-line
267
00:30:37,584 --> 00:30:39,584
akan segera mengetahui
dan berkerumun disini.
268
00:30:43,508 --> 00:30:46,508
Ini adalah tugasku untuk bekerjasama
dengan kalian tentu saja.
269
00:30:46,532 --> 00:30:48,532
Baik, kalau begitu ayo berangkat.
270
00:30:48,556 --> 00:30:51,556
Lao Han, maukah kau bantu
dorong anak itu pulang nanti?
271
00:30:51,580 --> 00:30:54,580
Aku harus pergi sama 2 petugas ini
ke kilang minyak.
272
00:30:55,504 --> 00:30:57,504
Ya tentu.
273
00:30:57,528 --> 00:30:59,528
Yong Sheng, pergilah.
274
00:31:09,552 --> 00:31:11,552
Itu pipa pembuangan limbahnya
275
00:31:11,576 --> 00:31:13,576
kenapa tak kau lihat dulu.
276
00:31:13,600 --> 00:31:15,600
Hanya untuk menghemat waktu perjalanan.
/ Baiklah.
277
00:31:31,524 --> 00:31:33,524
Pabrik ini telah ditutup
10 tahun yang lalu.
278
00:31:33,548 --> 00:31:35,548
Kau mengharap akan menemukan apa?
279
00:31:35,572 --> 00:31:38,572
Percayalah, air yang keluar disini
280
00:31:38,596 --> 00:31:40,596
telah diuji berkali-kali oleh pemerintah .
281
00:31:41,520 --> 00:31:44,520
Tak ada apapun yang muncul.
/ Sungguh tempat yang indah.
282
00:31:44,544 --> 00:31:46,544
Kalian ijinkan mereka mengelola
pabrik kilang minyak disini.
283
00:31:46,568 --> 00:31:48,568
Apa yang kalian pikirkan saat itu?
/ Mereka telah mendapat persetujuan pemerintah.
284
00:31:48,592 --> 00:31:50,592
Lulus semua inspeksi
semua kotak isian tercentang.
285
00:31:50,616 --> 00:31:52,616
Ditambah lagi desa ini
mendapat keuntungan dari ini.
286
00:31:52,640 --> 00:31:55,540
Kami semua juga dapat. Pada dasarnya
pertanyaannya waktu itu adalah "mengapa tidak?"
287
00:31:55,564 --> 00:31:58,564
Banyak sekali anak-anak di desamu
terlahir cacat.
288
00:31:58,588 --> 00:32:00,588
Kau tak pernah berpikir kemungkinan
ada hubungannya dengan hal ini.
289
00:32:00,612 --> 00:32:02,512
Tentu kami berpikiran begitu.
290
00:32:02,536 --> 00:32:04,336
Tapi sejak saat...
/ Pendapat kami yang penting
291
00:32:04,337 --> 00:32:05,837
kau menerima keuntungan bersama mereka
sejak awal, dan kau tak bisa menuntut mereka.
292
00:32:05,838 --> 00:32:08,538
Dimana sebenarnya aku bisa menemukan
mereka? Lupakan soal menuntut mereka.
293
00:32:08,562 --> 00:32:10,562
Semua pemiliknya sudah pergi.
Pabriknya sudah ditutup.
294
00:32:11,586 --> 00:32:13,586
Katakan, dimana aku bisa temukan mereka?
/ Bagaimana kau bisa bilang begitu?
295
00:32:13,610 --> 00:32:15,610
Bukankah kau tahu anakmu memakai kursi roda
selama hidupnya?
296
00:32:15,634 --> 00:32:17,534
Yang sudah terjadi biarlah terjadi.
Apa yang perlu dibicarakan?
297
00:32:17,558 --> 00:32:20,558
Aku ada disana waktu inspeksi.
298
00:32:21,582 --> 00:32:23,582
Kecuali mereka menipu kami semua.
299
00:32:30,506 --> 00:32:33,506
Aku yakin mereka menipu.
300
00:32:34,530 --> 00:32:37,530
Pipa yang ditanam pasti bukan
pipa limbah yang sebenarnya
301
00:32:38,554 --> 00:32:41,554
Sekitar 6 meter di bawah tanah
tempat mayat itu ditemukan
302
00:32:41,578 --> 00:32:43,578
disitulah aliran keluar yang sebenarnya.
303
00:32:43,602 --> 00:32:45,502
Semua limbah beracun
304
00:32:45,526 --> 00:32:48,526
dibuang dari pipa rahasia bagian bawah.
305
00:32:48,550 --> 00:32:50,550
Semua mengarah ke sungai tanpa pengolahan.
306
00:32:50,574 --> 00:32:52,574
Sumber dari air tercemar tempat para penduduk
mengambil air untuk minum.
307
00:32:53,598 --> 00:32:55,598
Senyawa mercury dalam air
308
00:32:55,622 --> 00:32:57,622
sangat membahayakan wanita hamil dan janin.
309
00:32:58,546 --> 00:33:00,546
Dalam 10 tahun terakhir atau juga
310
00:33:00,570 --> 00:33:03,570
dalam 15 tahun ini, bayi-bayi di desa ini
311
00:33:03,594 --> 00:33:06,594
8 dari mereka lahir dengan kecacatan.
312
00:33:07,518 --> 00:33:10,518
Dulu ada 4 orang mitra-kerja.
313
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
2 korban yang kita temukan
mati di dalam sungai
314
00:33:12,566 --> 00:33:14,866
diketahui adalah kedua mitra-kerja
di kilang minyak itu.
315
00:33:15,590 --> 00:33:18,590
Orang satunya adalah Wang Jianshe
orang hilang dalam kasusmu.
316
00:33:18,614 --> 00:33:21,514
Orang keempat adalah Weng Jie
yang belum bisa kita temukan.
317
00:33:22,538 --> 00:33:25,538
Weng Jie dan keluarganya
mengalami kecelakaan mobil tahun 2008.
318
00:33:25,562 --> 00:33:27,562
Istri dan anaknya meninggal seketika
dan kemudian
319
00:33:27,586 --> 00:33:29,586
dia adalah orang yang dibicarakan
oleh Shuihe Wang.
320
00:33:29,610 --> 00:33:31,510
Menurut catatan oleh para pelanggan kantor
321
00:33:31,534 --> 00:33:33,534
Weng Jie pergi ke Spanyol setelah
kejadian itu.
322
00:33:33,558 --> 00:33:35,558
Sejauh ini, kita tak punya catatan
kapan dia kembali.
323
00:33:35,582 --> 00:33:38,582
Senyawa mercury yang kita temukan
dalam mayat yang pertama
324
00:33:38,606 --> 00:33:40,606
menuntun kita ke kilang minyak itu.
325
00:33:40,630 --> 00:33:42,530
Dan jejak kaki di kilang minyak itu
326
00:33:42,554 --> 00:33:44,554
membawa kita ke TKP yang pertama.
327
00:33:45,578 --> 00:33:48,578
Lokasi mayat yang kedua.
328
00:33:48,602 --> 00:33:50,602
Yang mengarah
ke pipa pembuangan limbah.
329
00:33:51,526 --> 00:33:55,526
Semua bukti-bukti terus bertambah. Ini menunjukkan
bila pembunuh itu cukup mengenal area ini.
330
00:33:55,550 --> 00:33:57,550
Dan terus membawa kita
dengan petunjuk lainnya.
331
00:33:57,574 --> 00:33:59,574
Itu berarti...
332
00:34:00,598 --> 00:34:04,598
si pembunuh mungkin dari salah satu
keluarga yang anaknya cacat.
333
00:34:04,622 --> 00:34:07,522
Atau seseorang dari desa itu
untuk balas dendam.
334
00:34:07,546 --> 00:34:09,546
Mengapa dia bukan Wang Jianshe
atau Weng Jie?
335
00:34:10,570 --> 00:34:14,570
Tidakkah kau lupa, si pembunuh telah
menuntun kita ke petunjuk satu ke petunjuk lainnya.
336
00:34:14,594 --> 00:34:16,594
Menuju rahasia kotor
dari kilang minyak itu.
337
00:34:16,618 --> 00:34:18,618
Jika mereka pelakunya, apa mereka
harus bertindak sejauh ini?
338
00:34:18,642 --> 00:34:20,542
Bagaimana jika ini bermaksud
membingungkan petunjuk dengan sengaja.
339
00:34:20,566 --> 00:34:22,566
Kedua analisa kalian masuk akal.
340
00:34:23,590 --> 00:34:27,590
Tahun Baru, besok lusa. Tiap tahun penduduk
desa bersama-sama merayakan.
341
00:34:27,614 --> 00:34:30,514
Semua orang yang bekerja di luar desa
akan pulang kembali.
342
00:34:31,538 --> 00:34:33,538
Kurasa kita harus kembali ke desa itu
untuk melihatnya.
343
00:34:33,562 --> 00:34:35,562
Barangkali ada petunjuk lain.
344
00:34:35,586 --> 00:34:37,586
Kita berangkat hari ini.
345
00:34:37,610 --> 00:34:39,610
Baiklah.
346
00:34:42,534 --> 00:34:44,534
Aku pergi dulu dan berkemas.
347
00:34:47,558 --> 00:34:49,558
Xinyi, Xinyi, aku disini.
Dimana kau sekarang?
348
00:34:53,582 --> 00:34:57,582
Mohon bantu aku, apa kalian melihat
seorang gadis langsing dengan rambut pendek?
349
00:34:57,606 --> 00:34:59,506
Pacarmu?
350
00:34:59,530 --> 00:35:01,530
Adikku.
/ Oh.
351
00:35:01,554 --> 00:35:03,554
Adikmu ikut dengan teman-temanku
naik motor.
352
00:35:03,578 --> 00:35:05,578
Kau pulanglah tunggu saja di rumah.
Ada apa? Mau kemana?
353
00:35:05,602 --> 00:35:08,502
Kubilang berhenti!
Siapa yang ingin main-main?
354
00:35:18,526 --> 00:35:20,526
Apa?
355
00:35:20,550 --> 00:35:22,550
Ayo pergi, polisi!
356
00:35:28,574 --> 00:35:30,574
Xin Yi, Xin Yi.
357
00:35:35,598 --> 00:35:37,598
Sekarang sudah tak apa-apa.
Jangan takut, tak apa.
358
00:35:44,522 --> 00:35:46,522
Aku berniat kesini
untuk melihat yang terakhir kali.
359
00:35:46,546 --> 00:35:48,546
Tempat sekolah lamaku
sebelum aku pergi ke Amerika.
360
00:35:49,570 --> 00:35:51,570
Tak menduga para berandalan itu...
361
00:35:53,094 --> 00:35:55,094
Terima kasih banyak.
362
00:35:55,118 --> 00:35:57,118
Sama-sama.
363
00:35:58,042 --> 00:36:01,042
Kenapa tak kau bilang pada mereka
"apa kau tak kenal siapa aku?".
364
00:36:01,066 --> 00:36:04,066
Ayahku Zhou Peng. Jangan coba-coba
kau mengacungkan jari padaku?
365
00:36:08,090 --> 00:36:10,090
Saat aku kecil
366
00:36:10,114 --> 00:36:12,014
ketika ibuku bepergian untuk bisnis
367
00:36:12,038 --> 00:36:14,038
ayahku mengajakku di tempat kerjanya
untuk giliran kerja malam.
368
00:36:14,062 --> 00:36:17,062
Dan ada telpon masuk,
kasus pembunuhan.
369
00:36:18,086 --> 00:36:20,086
Lalu ayahku memborgolku dalam kantornya.
370
00:36:21,010 --> 00:36:24,010
Aku ingat saat itu aku kedinginan
dan kelaparan juga.
371
00:36:24,034 --> 00:36:27,034
Dan saat itu gelap sekali.
Aku sungguh ketakutan.
372
00:36:27,058 --> 00:36:29,058
Sejak saat itu
373
00:36:29,082 --> 00:36:31,082
aku mudah terkejut
dengan hal-hal seperti ini.
374
00:36:32,006 --> 00:36:34,006
Apa ayahmu tahu tentang hal ini?
375
00:36:40,030 --> 00:36:43,030
Ibuku bilang, orang seperti ayahku
376
00:36:44,054 --> 00:36:46,054
dia akan ingat Festival
dan hari ulang tahun.
377
00:36:47,078 --> 00:36:49,078
Setiap tanggal itu,
memberi hadiah dan pemberkatan.
378
00:36:49,102 --> 00:36:51,102
Makan malam dan lainnya.
379
00:36:53,026 --> 00:36:55,026
Sampai saat beberapa kasus muncul
380
00:36:55,050 --> 00:36:58,050
maka kau menjadi orang yang tak berguna.
Seperti barang bawaan.
381
00:37:01,074 --> 00:37:04,074
Haruskah aku berbagi cerita juga
tentang menjadi keluarga polisi?
382
00:37:06,098 --> 00:37:10,098
Pada suatu ketika ada seorang anak kecil
lucu ini, ayahnya kerja di tim SWAT.
383
00:37:11,022 --> 00:37:13,022
Ketika dia sedang dalam misi
menjemput penjahat
384
00:37:13,046 --> 00:37:16,046
penjahatnya hampir jatuh dari atap.
385
00:37:17,070 --> 00:37:19,070
Dan ayah anak itu menyelamatkannya.
386
00:37:19,094 --> 00:37:21,094
Lalu setelah dia menarik keatas orang itu
387
00:37:21,118 --> 00:37:24,018
si penjahat membawa sebuah pisau
sepanjang ini. Pooh!
388
00:37:25,042 --> 00:37:28,042
Menusuk ayahnya disebelah sininya.
389
00:37:30,066 --> 00:37:33,066
Dia bahkan tak bisa selamat sampai
rumah sakit. Tewas di perjalanan.
390
00:37:34,090 --> 00:37:36,090
Dan kau pikir di tidak tahu bila
391
00:37:36,114 --> 00:37:38,114
orang yang dia selamatkan adalah penjahat?
392
00:37:38,138 --> 00:37:40,038
Hanya untuk seorang penjahat seperti itu
393
00:37:41,062 --> 00:37:43,062
dia mati.
394
00:37:43,086 --> 00:37:45,086
Lalu kenapa kau masih ingin jadi polisi?
395
00:37:47,010 --> 00:37:51,010
Dunia ini selalu bisa menggunakan
seorang polisi pintar seperti aku 'kan?
396
00:37:51,034 --> 00:37:53,734
Jadi lebih banyak polisi bodoh
punya kesempatan yang lebih baik.
397
00:37:55,058 --> 00:37:57,058
Jika aku mendapatimu
terjebak seperti ini lagi
398
00:37:57,082 --> 00:38:01,082
teruslah bercerita tentang dirimu.
"Ayahku dan kawannya Wang Hao"
399
00:38:01,106 --> 00:38:04,006
"akan kesini dan menyelamatkanku."
Dan kau akan selamat.
400
00:38:04,030 --> 00:38:06,030
Bukankah kau dan teman-teman ayahku
401
00:38:06,054 --> 00:38:08,054
yang akan membuatmu jadi pamanku 'kan?
402
00:38:13,078 --> 00:38:15,078
Apa aku setua itu?
403
00:38:16,002 --> 00:38:32,502
{\an7}mahsunmax
404
00:38:47,026 --> 00:38:49,026
Halo?
/ Halo.
405
00:38:49,050 --> 00:38:51,050
Zhou Xinyi.
406
00:38:51,074 --> 00:38:53,074
Kita baru berteman di Wechat, lupakan soal
nomor telpon dan lainnya.
407
00:38:53,098 --> 00:38:55,098
Janganlah kau lupa siapa aku.
408
00:38:55,122 --> 00:38:57,122
Aku ini putrinya seorang polisi.
409
00:38:58,046 --> 00:39:00,046
Kau bahkan tak punya nomor telponku.
410
00:39:00,070 --> 00:39:02,070
Dan kau bilang
kau akan datang dan menyelamatkanku.
411
00:39:03,094 --> 00:39:05,094
Semua cuma gertakan.
412
00:39:05,118 --> 00:39:07,018
Untuk apa kau mencariku selarut malam ini?
413
00:39:07,042 --> 00:39:10,042
Dimana kalian sekarang?
/ Tak bisa bilang.
414
00:39:11,066 --> 00:39:13,066
Untuk memberitahu yang sebenarnya,
ulang tahun ayahku adalah besok.
415
00:39:14,090 --> 00:39:16,090
Aku ingin memberi dia
kejutan sebelum aku pergi.
416
00:39:17,014 --> 00:39:19,014
Bukan dalam kasus itu.
417
00:39:25,038 --> 00:39:28,038
Kenapa orang ini?
Main harmonika pada jam segini.
418
00:39:28,062 --> 00:39:30,062
Biar aku dengar.
419
00:39:33,086 --> 00:39:35,086
Itu ayahku yang memainkannya.
/ Bagaimana kamu tahu?
420
00:39:35,110 --> 00:39:37,110
Dia cuma tahu 1 lagu dengan harmonika.
421
00:39:38,034 --> 00:39:40,034
Selalu memainkannya dalam perjalanan
dari Canton sampai ke arah timur laut.
422
00:39:40,058 --> 00:39:42,058
Hanya 2 hal yang membuat dia
membawa alatnya. Saat aku kecil
423
00:39:42,082 --> 00:39:45,082
dia menidurkanku dengan cara ini.
Memang berhasil seperti sihir.
424
00:39:45,106 --> 00:39:47,006
Atau ini pasti suatu kasus yang sulit.
425
00:39:47,030 --> 00:39:50,030
Dia suka memainkannya
seperti yang terjadi sekarang.
426
00:39:51,054 --> 00:39:54,054
Aku ngantuk.
Mau tidur sekarang, dah.
427
00:39:56,078 --> 00:39:58,078
Dasar anak-anak.
428
00:40:14,002 --> 00:40:15,402
Pak Kapten Kepala Zhou.
Ini untuk anak-anak.
429
00:40:15,403 --> 00:40:17,803
Ini kebanyakan, kau tak perlu begini.
Terima kasih banyak.
430
00:40:22,027 --> 00:40:24,027
Yong Sheng, bawa ini ke dalam.
431
00:40:24,051 --> 00:40:26,051
Baiklah.
432
00:40:39,075 --> 00:40:41,075
Kak Wang.
433
00:40:41,099 --> 00:40:44,099
Yong Sheng, jadi mereka semua ini
yang kerja di luar desa.
434
00:40:44,123 --> 00:40:46,023
Hampir mereka semua.
/ Lao Han.
435
00:40:46,047 --> 00:40:48,047
Istirahatlah sebentar.
/ Aku tak apa.
436
00:40:48,071 --> 00:40:50,071
Ada yang ingin kubicarakan denganmu.
437
00:40:51,095 --> 00:40:53,095
Lebih banyak orang yang muncul tahun ini.
438
00:40:53,119 --> 00:40:55,119
Kami kehabisan amplop merah.
(angpao)
439
00:41:00,043 --> 00:41:02,043
Ini kebanyakan.
Lebih dari cukup.
440
00:41:03,067 --> 00:41:05,067
Maka bagikanlah lebih banyak.
441
00:41:06,091 --> 00:41:08,091
Tentu. Sungguh kuhargai
untuk kepentingan semuanya.
442
00:41:09,015 --> 00:41:11,015
Awas!
443
00:41:13,039 --> 00:41:15,039
Apa yang kamu lakukan?
/ Maaf.
444
00:41:15,063 --> 00:41:17,063
Bisakah lebih berhati-hati?
445
00:41:24,087 --> 00:41:25,187
Terima kasih.
/ Tak masalah.
446
00:41:25,211 --> 00:41:27,211
Yong Sheng.
/ Ha?
447
00:41:27,235 --> 00:41:29,035
Apa tanganmu tak apa-apa?
/ Ya, tak apa-apa.
448
00:41:29,059 --> 00:41:31,059
Kemari bantu aku.
449
00:41:32,083 --> 00:41:34,083
Bantu apa?
/ Cuma 2 kayu ini.
450
00:41:34,107 --> 00:41:36,107
Angkatlah ke atas.
451
00:41:41,031 --> 00:41:43,031
Baik.
452
00:41:43,055 --> 00:41:45,055
Kak Yong Sheng,
453
00:41:45,079 --> 00:41:48,079
bisa main dengan kami?
Kami kekurangan pemain.
454
00:41:49,003 --> 00:41:51,003
Sepak bola?
455
00:41:53,027 --> 00:41:55,027
Ayo bergabung.
456
00:41:55,051 --> 00:41:57,051
Ayo pergi.
/ Hore!
457
00:41:59,075 --> 00:42:01,075
Tembakan bagus.
458
00:42:05,099 --> 00:42:07,099
Bagus...
459
00:42:10,023 --> 00:42:12,023
Pintar sekali.
460
00:42:14,047 --> 00:42:16,047
Bagus sekali.
461
00:42:22,071 --> 00:42:24,071
Siapa yang menyuruhmu kemari?
462
00:42:36,095 --> 00:42:39,095
โช Salju turun
463
00:42:40,019 --> 00:42:42,019
โช Seseorang bernyanyi
464
00:42:42,043 --> 00:42:47,043
โช Dalam kegelapan bersamaku
465
00:42:47,067 --> 00:42:52,067
โช Dengan pelan dia bernyanyi
466
00:42:53,091 --> 00:42:55,091
Hey, Kapten Zhou.
Bagaimana hasilnya?
467
00:42:55,115 --> 00:42:58,015
Ada kabar?
/ Masih terus bertanya-tanya.
468
00:42:58,039 --> 00:43:00,039
Tak ada yang mau bicara.
469
00:43:01,063 --> 00:43:03,063
Mungkin mereka tak pernah bicara
dengan polisi, agak takut.
470
00:43:03,087 --> 00:43:05,087
Apanya yang ditakutkan, kami menggigit?
471
00:43:06,011 --> 00:43:09,011
Orang-orang di desa itu
mengetahui kasus ini.
472
00:43:09,035 --> 00:43:11,035
Mungkin ada sesuatu dengan pencemaran.
473
00:43:11,059 --> 00:43:13,059
Mereka semua tampaknya
membantu si pembunuh itu.
474
00:43:13,083 --> 00:43:15,083
Apa kau tidak memberi penjelasan
pada mereka? / Tak pernah.
475
00:43:15,107 --> 00:43:17,007
Pastinya bukan aku.
476
00:43:17,031 --> 00:43:20,031
Kalian kesini terlalu sering, wajar bila
mereka mencurigai sesuatu.
477
00:43:28,055 --> 00:43:30,055
Bagus!
478
00:43:31,079 --> 00:43:33,079
Hai.
479
00:43:42,003 --> 00:43:44,003
Tolong.
480
00:43:53,027 --> 00:43:55,027
Kenapa dengan ponselmu?
481
00:44:08,051 --> 00:44:10,051
Oh Tuhan.
482
00:44:51,075 --> 00:44:53,075
Kue bola ini enak sekali.
483
00:44:53,099 --> 00:44:56,099
Benarkah? Apa kamu tahu cara membuatnya?
/ Aku tahu cara memakannya.
484
00:44:56,123 --> 00:44:58,123
Perlu dicoba.
/ Ayolah.
485
00:45:02,047 --> 00:45:04,047
Kau suka tato?
486
00:45:04,071 --> 00:45:06,071
Ini nomer sumbangan sosialku.
487
00:45:07,095 --> 00:45:09,095
Aku dulu yatim piatu.
488
00:45:09,119 --> 00:45:11,119
Saat aku masih kecil,
orang tuaku
489
00:45:12,043 --> 00:45:14,043
dan saudaraku
490
00:45:14,067 --> 00:45:16,067
semuanya mati terbakar.
491
00:45:16,091 --> 00:45:19,091
Dari masa SMP sampai kuliah
492
00:45:19,115 --> 00:45:21,015
ada orang baik ini.
493
00:45:21,039 --> 00:45:23,039
Yang terus mensponsori aku.
494
00:45:23,063 --> 00:45:25,063
Apa kau pernah bertemu dia?
495
00:45:28,087 --> 00:45:30,087
Aku kirim surat padanya
melalui yayasan amal.
496
00:45:31,011 --> 00:45:33,011
Tapi dia tak pernah membalas
satupun suratku.
497
00:45:33,035 --> 00:45:37,035
Aku sadar, mengapa tak kutato saja
nomorku di tanganku.
498
00:45:38,059 --> 00:45:40,059
Jadi ini akan selalu mengingatkanku.
499
00:45:41,083 --> 00:45:43,083
Untuk menjadi orang baik seperti dia.
500
00:45:43,107 --> 00:45:45,007
Ayahku selalu mengajariku
501
00:45:45,031 --> 00:45:47,031
apa yang lebih penting dari pada
menjadi orang baik
502
00:45:47,055 --> 00:45:49,055
adalah belajar cara memaafkan orang lain.
503
00:45:50,079 --> 00:45:52,079
Walaupun dia adalah orang jahat.
504
00:45:52,103 --> 00:45:54,103
Ayahmu orang yang baik.
505
00:45:54,127 --> 00:45:56,027
Aku lihat kalian akhir-akhir ini
506
00:45:56,051 --> 00:45:58,051
aku sungguh menyukai
apa yang kalian lakukan.
507
00:45:58,075 --> 00:46:00,075
Dia tak menginginkan aku kesini.
508
00:46:00,099 --> 00:46:02,099
Ha?
509
00:46:02,123 --> 00:46:04,023
Tak mungkin.
510
00:46:04,047 --> 00:46:06,047
Kau akan tahu sendiri.
511
00:46:07,071 --> 00:46:10,071
Apa kau rekam banyak video hari ini?
Bisakah kau buatkan DVD untukku?
512
00:46:11,095 --> 00:46:13,095
Baiklah, akan kubawakan nanti.
513
00:46:14,019 --> 00:46:16,019
Terima kasih.
514
00:46:16,043 --> 00:46:18,043
Kue bolanya telah tiba!
515
00:46:42,067 --> 00:46:44,067
Apa Wang Hao yang menyuruhmu kesini?
516
00:46:44,091 --> 00:46:47,091
Tidak. Apa ayah menangani kasus itu disini?
517
00:46:47,115 --> 00:46:49,115
Aku kesini atas kemauanku sendiri.
518
00:46:49,139 --> 00:46:51,139
Aya kesini untuk menyelidiki kasus ini.
519
00:46:52,063 --> 00:46:54,063
Pembunuhnya sangat mungkin
dari desa ini.
520
00:46:54,087 --> 00:46:57,087
Bagaimana bisa kamu kesini seperti itu,
ini cukup berbahaya.
521
00:46:58,011 --> 00:47:01,011
Jika terjadi sesuatu terhadapmu,
apa yang harus kukatakan pada ibumu?
522
00:47:01,035 --> 00:47:03,035
Ayah meninggalkan aku sendirian di rumah.
523
00:47:03,059 --> 00:47:06,059
Bukankah itu juga bahaya?
Apa yang harus kukatakan padamu?
524
00:47:06,083 --> 00:47:08,083
Sekarang Perayaan Tahun Baru.
525
00:47:08,107 --> 00:47:10,107
Selamat ulang tahun.
526
00:48:12,031 --> 00:48:15,031
Kapten Zhou, apa ini pernah terjadi padamu
untuk mengikuti gergaji itu?
527
00:48:16,055 --> 00:48:19,055
Sudah ada disana.
Tak ada kecocokan.
528
00:48:19,079 --> 00:48:22,079
Dan hampir semua pemilik alat rumah tangga
punya gergaji.
529
00:48:22,103 --> 00:48:24,103
Tempat ini di tengah hutan.
530
00:48:26,027 --> 00:48:28,027
Sebelah sana.
531
00:48:43,051 --> 00:48:45,051
Siapa itu?
Berhenti!
532
00:48:59,075 --> 00:49:01,075
Polisi, berhen...
533
00:52:49,099 --> 00:52:51,099
Apa-apaan...
534
00:52:52,023 --> 00:52:53,023
Hey!
535
00:52:53,047 --> 00:52:55,047
Wang Hao!
536
00:53:33,071 --> 00:53:35,071
Wang Hao!
537
00:54:17,095 --> 00:54:19,095
Wang Hao!
538
00:54:19,119 --> 00:54:21,119
Wang Hao!
539
00:54:41,043 --> 00:54:43,043
Kamu ini sungguh nekat.
540
00:54:43,067 --> 00:54:45,067
Kau bisa saja mati disana.
541
00:54:45,091 --> 00:54:47,091
Seandainya aku tahu jika yang kuselamatkan
adalah Wang Jianshe
542
00:54:47,115 --> 00:54:49,115
aku tak mau terjun seperti itu.
543
00:54:50,039 --> 00:54:53,039
Ayahku mati
demi menyelamatkan seorang penjahat.
544
00:54:53,063 --> 00:54:55,063
Aku berjanji pada diriku sendiri
545
00:54:55,087 --> 00:54:57,087
aku tak akan menyelamatkan orang jahat,
selamanya.
546
00:55:00,011 --> 00:55:02,011
Jika begitu cara berpikirmu
547
00:55:02,035 --> 00:55:05,035
lalu mengapa kau menjadi polisi?
548
00:55:06,059 --> 00:55:08,059
Jadi...
549
00:55:09,083 --> 00:55:11,983
jadi polisi bodoh yang mati sia-sia
akan berkurang, seperti ayahku.
550
00:55:16,007 --> 00:55:18,007
Ayahmu sudah berbuat
selayaknya sebagai polisi.
551
00:55:20,031 --> 00:55:22,031
Untuk memahami itu semua
552
00:55:22,055 --> 00:55:24,055
yaitu bisa memaafkan semuanya.
553
00:55:25,079 --> 00:55:29,079
Hanya masalah waktu
bagimu untuk memahaminya.
554
00:55:31,003 --> 00:55:33,003
Kau bisa menjadi polisi yang baik.
555
00:55:34,927 --> 00:55:37,027
Jangan berbuat nekat lagi.
556
00:55:40,051 --> 00:55:42,051
Bagaimana kondisinya, dok?
557
00:55:42,075 --> 00:55:45,075
Dia terlalu lemah.
Kami sudah berusaha semampunya.
558
00:55:46,099 --> 00:55:49,099
Apa maksudmu "berusaha semampunya"?
Setidaknya beritahu kami sebelum dia mati.
559
00:55:49,123 --> 00:55:52,023
Kami punya banyak pertanyaan untuk dia.
/ Maaf, tugas kami menyelamatkan pasien,
560
00:55:52,047 --> 00:55:54,047
bukan bekerja untukmu.
/ Menyelamatkan orang?
561
00:55:54,071 --> 00:55:57,071
Kau tak menyelamatkan orang itu. Dan kini
lebih banyak orang yang mati karena kau
tak melakukan tugasmu! Kau tahu?
562
00:55:57,095 --> 00:56:00,095
Itu bukan tanggung jawabku.
/ Sikap macam apa itu?
563
00:56:09,019 --> 00:56:11,019
Dokter,
564
00:56:11,043 --> 00:56:13,043
bisakah membantuku?
565
00:56:38,067 --> 00:56:40,067
Ah, ini dia.
566
00:56:40,091 --> 00:56:42,091
Akhirnya,
567
00:56:42,115 --> 00:56:44,015
ada apa?
568
00:56:44,039 --> 00:56:46,039
Kenapa kepalamu?
569
00:56:46,063 --> 00:56:48,063
Aku tadi buru-buru,
tersandung lalu jatuh.
570
00:56:48,087 --> 00:56:51,087
Kepalaku terantuk, bukan masalah.
/ Kenapa kau begitu ceroboh?
571
00:56:51,111 --> 00:56:53,011
Ada yang ingin kukatakan padamu.
572
00:56:53,035 --> 00:56:55,035
Kami selamatkan seseorang kemarin.
573
00:56:55,059 --> 00:56:59,059
Dan dia melihat pembunuhnya. Kata dokter,
dia akan siuman dalam beberapa hari ini.
574
00:57:00,083 --> 00:57:01,483
Bisakah kau kembali ke desa
dan memberitahu mereka?
575
00:57:01,484 --> 00:57:04,084
Bila kasus ini akan segera terpecahkan.
576
00:57:06,008 --> 00:57:08,008
Bagus, itu bagus.
577
00:57:09,032 --> 00:57:12,032
Kami kehabisan uang akhir-akhir ini.
578
00:57:12,056 --> 00:57:15,056
Semoga kami bisa segera kembali bekerja.
Baik, apa itu saja?
579
00:57:16,080 --> 00:57:18,080
Jika kasusnya begitu, aku harus
bergegas menyelamatkan kalian
580
00:57:18,104 --> 00:57:20,104
aku akan segera pulang.
581
00:57:41,028 --> 00:57:43,028
Petugas Xiao Liu,
untuk apa anda tetap disini
582
00:57:43,052 --> 00:57:45,052
pada jam selarut ini?
583
00:58:53,076 --> 00:58:55,076
Ada apa ini?
584
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Hey, apa yang terjadi?
585
00:59:11,024 --> 00:59:13,024
Cari tahu apa yang terjadi.
586
01:00:31,048 --> 01:00:33,048
Seseorang menyalakan asap, Kapten Zhou!
587
01:00:33,072 --> 01:00:35,072
Cepat periksa Kapten Wang!
/ Ya, pak!
588
01:00:59,096 --> 01:01:01,096
Cepat masuk kesitu!
589
01:01:08,020 --> 01:01:10,020
Hey orang yang pakai baju putih!
590
01:01:10,044 --> 01:01:12,044
Berhenti disitu!
591
01:01:15,068 --> 01:01:17,068
Wang Hao!
592
01:01:18,092 --> 01:01:20,092
Minggir!
Kembali ke ruangan!
593
01:01:54,016 --> 01:01:58,016
Aku adalah Weng Jie.
Kilang Jin Yuan didirikan oleh kami berempat.
594
01:01:58,040 --> 01:02:00,040
Aku menyediakan hak paten teknologi.
595
01:02:01,064 --> 01:02:03,464
Kami telah memulai sistem
pembuangan limbah secara resmi.
596
01:02:04,088 --> 01:02:06,088
Tapi ini tak berlangsung lama.
597
01:02:06,112 --> 01:02:09,012
Rekan lain berpendapat ini terlalu mahal
dalam mengelola sistemnya.
598
01:02:09,036 --> 01:02:11,036
Jadi mereka tak pernah menggunakannya
untuk pembuangan harian.
599
01:02:11,060 --> 01:02:14,060
Hanya memakainya saat ada inspeksi saja.
600
01:02:15,084 --> 01:02:17,084
Jadi...
601
01:02:17,108 --> 01:02:19,008
semua limbah buangan industri
dari kilang itu
602
01:02:19,032 --> 01:02:21,032
langsung dibuang ke sungai.
603
01:02:21,056 --> 01:02:23,056
Melalui pipa rahasia.
604
01:02:25,080 --> 01:02:28,080
Secara tak sengaja, aku menemukan
pipa rahasia itu.
605
01:02:29,004 --> 01:02:32,004
Aku buat ancaman, bila aku
akan melaporkan mereka semua.
606
01:02:33,028 --> 01:02:35,428
Tak lama setelah itu,
kami mengalami kecelakaan mobil.
607
01:02:36,052 --> 01:02:38,052
Istriku
608
01:02:38,076 --> 01:02:40,076
dan anakku umur 12 tahun
609
01:02:40,100 --> 01:02:42,000
meninggal seketika disana.
610
01:02:42,024 --> 01:02:44,024
Aku beruntung bisa selamat.
611
01:02:46,048 --> 01:02:48,048
Sebelum aku pulih benar,
aku pergi ke luar negeri.
612
01:02:49,072 --> 01:02:53,072
Aku temukan orang ini, dan melakukan
operasi plastik untuk merubah wajahku jadi dia.
613
01:02:53,096 --> 01:02:55,096
Dia kemudian meninggal.
614
01:02:56,020 --> 01:02:58,020
Dan tak ada kerabat di rumah.
615
01:02:59,044 --> 01:03:01,044
Ini adalah wajah Han Ming.
616
01:03:01,068 --> 01:03:04,068
Aku kembali untuk balas dendam.
Untuk membunuh mereka.
617
01:03:05,092 --> 01:03:07,092
Untuk istri dan anakku.
618
01:03:12,016 --> 01:03:15,016
Salah satu dampak dari buangan pipa itu
619
01:03:17,040 --> 01:03:19,040
adalah banyak anak-anak di desa itu
620
01:03:19,064 --> 01:03:22,064
yang lahir dengan kecacatan.
621
01:03:28,088 --> 01:03:30,088
Bagaimanapun ini sudah terlambat.
622
01:03:35,012 --> 01:03:37,012
Sejak itu aku berusaha
623
01:03:40,036 --> 01:03:42,036
untuk menolong anak-anak itu.
624
01:03:45,060 --> 01:03:47,060
Apapun kemampuanku
625
01:03:48,084 --> 01:03:50,084
untuk membuat hidup mereka
sedikit lebih baik.
626
01:04:10,008 --> 01:04:12,008
Nyonya Wu?
Bagaimana anda bisa disini?
627
01:04:12,032 --> 01:04:14,032
Dimana kak Han?
628
01:04:14,056 --> 01:04:16,056
Dia ada beberapa urusan dengan Kapten.
629
01:04:16,080 --> 01:04:18,080
Aku kesini untuk mengambil beberapa barang.
Untuk apa mencari dia?
630
01:04:18,104 --> 01:04:21,004
Hanya soal sesuatu di desa.
Aku telah menelpon dia berkali-kali.
631
01:04:21,028 --> 01:04:24,028
Dia tak menjawab.
Jadi aku kesini menjemput dia.
632
01:04:24,052 --> 01:04:26,052
Kapan dia kembali?
Apakah anda tahu?
633
01:04:26,076 --> 01:04:28,076
Aku tak yakin.
634
01:04:28,100 --> 01:04:31,000
Bagaimana kalau aku beritahu dia saja
bila kau kesini mencari dia.
635
01:04:32,024 --> 01:04:34,024
Apa?
636
01:04:34,048 --> 01:04:36,048
Ada yang lain lagi?
637
01:04:37,072 --> 01:04:39,072
Ada masalah dengan ban-ku.
638
01:04:39,096 --> 01:04:42,096
Apa anda mengendarai mobil kesini?
Bolehkah aku pinjam dongkraknya?
639
01:04:44,020 --> 01:04:46,020
Tentu, tunggu sebentar.
640
01:04:46,044 --> 01:04:48,044
Ya.
641
01:04:58,068 --> 01:05:00,068
Pak Kepala bilang kak Hao
terluka cukup parah.
642
01:05:01,092 --> 01:05:03,092
Apa dia baik-baik saja?
/ Wang Shuihe
643
01:05:03,116 --> 01:05:05,016
dia melebih-lebihkan.
644
01:05:05,040 --> 01:05:06,440
Jangan khawatir.
Dia baik-baik saja.
645
01:05:06,465 --> 01:05:08,065
Harus ingatkan Hao
646
01:05:08,089 --> 01:05:10,089
aku juga pernah jatuh
ke sungai saat aku kecil
647
01:05:10,113 --> 01:05:13,013
kakiku masih terasa sakit sampai hari ini
bila ada hawa dingin.
648
01:05:17,037 --> 01:05:19,037
Bagaimana kamu tahu
dia jatuh ke sungai?
649
01:05:29,061 --> 01:05:32,061
Bisakah kau tunggu sebentar?
Aku akan segera naik.
650
01:07:38,085 --> 01:07:40,085
Kapten Zhou.
651
01:07:45,009 --> 01:07:47,009
Kapten Zhou.
652
01:07:48,033 --> 01:07:50,033
Ada apa?
653
01:07:50,057 --> 01:07:52,057
Kasusku sudah selesai sekarang.
654
01:07:52,081 --> 01:07:55,081
Menurutmu apa ini tak masalah buatmu
untuk bicara pada bosku?
655
01:07:55,105 --> 01:07:56,505
Bila aku harus disini untuk menyelesaikan
berkasnya Wang Jianshe
656
01:07:56,506 --> 01:07:59,006
hanya untuk beberapa hari lagi.
657
01:08:01,030 --> 01:08:03,030
Bagaimana aku bisa?
658
01:08:03,054 --> 01:08:05,954
Bukankah terlalu dini untuk
"membakar jembatan" (=membuat keputusan)?
659
01:08:06,078 --> 01:08:08,078
Cuma bercanda.
660
01:08:08,102 --> 01:08:11,002
Walaupun kau tak meminta, aku lebih suka
kau tinggal lebih lama lagi.
661
01:08:11,026 --> 01:08:14,026
Masa percobaan Han Ming masih berlangsung.
662
01:08:14,050 --> 01:08:16,050
Tapi aku merasakan
ada yang tidak beres.
663
01:08:16,074 --> 01:08:18,074
Ada yang tak beres denganmu.
664
01:08:18,098 --> 01:08:20,098
Kau selama ini selalu kepikiran.
Makanlah hot pot malam ini.
665
01:08:20,122 --> 01:08:22,022
Aku yang traktir.
666
01:08:22,046 --> 01:08:24,046
Ajak juga Xinyi.
667
01:08:24,070 --> 01:08:26,070
Bagaimana menurutmu?
668
01:08:26,094 --> 01:08:28,094
Bagus, aku harus ke kamar kecil dulu.
669
01:08:28,118 --> 01:08:30,118
Lalu kita jemput Xinyi sama-sama.
670
01:08:53,000 --> 01:08:56,000
{\an9}mahsunmax
671
01:09:05,024 --> 01:09:07,024
Xinyi?
/ Kapten Zhou.
672
01:09:07,048 --> 01:09:10,048
Aku menahan putrimu.
Waktumu hanya setengah jam.
673
01:09:10,072 --> 01:09:12,072
Temui aku di gudang tua,
Lapangan Dongshan.
674
01:09:12,096 --> 01:09:14,096
Tukar Han Ming dengan putrimu.
675
01:09:14,120 --> 01:09:17,020
Jangan coba-coba mengikutiku.
Jika kau membuatku khawatir
676
01:09:17,044 --> 01:09:19,044
Kau tak akan pernah bertemu putrimu lagi.
677
01:09:23,068 --> 01:09:26,068
Nomor yang anda hubungi sedang tidak aktif.
678
01:09:26,092 --> 01:09:28,092
Silahkan hubungi lagi nanti.
679
01:10:19,016 --> 01:10:21,016
Ayo cepat masuk!
680
01:10:23,040 --> 01:10:25,040
Apa yang kau lakukan disini?
681
01:10:26,064 --> 01:10:28,064
Apa yang kau lakukan?
682
01:10:28,088 --> 01:10:30,088
Sudahlah, Xinyi sedang diculik.
683
01:10:30,112 --> 01:10:32,112
Aku tak mau menyesalinya seumur hidupku.
684
01:10:38,036 --> 01:10:40,036
Wang Hao!
685
01:11:20,060 --> 01:11:22,060
Kapten.
/ Wu Xue.
686
01:11:22,084 --> 01:11:25,084
Li Yongsheng Li adalah komplotannya
Han Ming, dia menyerangku di rumahnya Han Ming.
687
01:11:25,108 --> 01:11:29,008
Tapi aku tak mengerti Li membiarkanku pergi,
dan lari setelah melihat berkasnya Han Ming.
688
01:11:29,032 --> 01:11:31,032
Semua ini salahku. Harusnya aku
tak kesana sendirian.
689
01:11:31,056 --> 01:11:33,056
Kirimkan segera berkasnya padaku.
690
01:11:33,080 --> 01:11:35,080
Ya, pak.
691
01:12:15,004 --> 01:12:17,004
Berhentilah!
692
01:12:18,028 --> 01:12:20,028
Berhenti!
693
01:12:21,052 --> 01:12:23,052
Kau tak bisa menolong Xinyi seperti ini!
694
01:13:03,076 --> 01:13:05,076
Ayo turun!
695
01:13:05,100 --> 01:13:06,500
Apa kau sudah gila?
Apa yang kau lakukan?
696
01:13:06,501 --> 01:13:09,001
Jika kita tak membawa Han Ming
putrimu akan mati!
697
01:13:09,025 --> 01:13:11,025
Kenapa kau ini?
698
01:13:11,049 --> 01:13:12,449
Apa kau sungguh berpikir jika
kita serahkan Han Ming
699
01:13:12,450 --> 01:13:14,450
dia akan melepaskan Xinyi?
700
01:13:16,074 --> 01:13:19,074
Ingat, kau ini polisi!
701
01:13:19,098 --> 01:13:22,098
Aku tahu aku ini polisi.
702
01:13:22,122 --> 01:13:25,022
Aku juga tahu, polisi
mengikuti aturan polisi.
703
01:13:25,046 --> 01:13:27,046
Jika kau tak bisa selamatkan gadis baik
704
01:13:27,070 --> 01:13:29,070
apa tujuanmu menjadi polisi?
705
01:13:36,094 --> 01:13:38,094
Awas!
706
01:14:44,018 --> 01:14:46,018
Kapten Zhou!
707
01:14:46,042 --> 01:14:48,042
Bangunlah Kapten Zhou!
708
01:14:50,066 --> 01:14:52,066
Lepaskan borgolnya.
709
01:15:01,090 --> 01:15:03,090
Operasinya adalah Zhou Peng.
710
01:15:03,114 --> 01:15:06,014
Aku di jalan raya Nasional 222
36 kilometer di luar kota.
711
01:15:06,038 --> 01:15:09,038
Mengejar mobil pick-up hijau.
Meminta pemblokiran jalan di depan.
712
01:15:41,062 --> 01:15:43,062
Kendaraan tersangka terlihat!
713
01:15:50,086 --> 01:15:52,086
Hentikan mobilnya!
714
01:15:53,010 --> 01:15:55,010
Hentikan mobilnya!
715
01:15:55,034 --> 01:15:57,034
Minggir!
716
01:16:21,058 --> 01:16:23,058
Wang Hao!
717
01:16:33,082 --> 01:16:35,082
Hey?
718
01:16:36,006 --> 01:16:38,006
Ayo, bantu, ayo sekarang!
719
01:16:39,030 --> 01:16:41,030
Dorong mobilnya!
720
01:16:41,054 --> 01:16:43,054
1.. 2.. 3..
721
01:19:30,078 --> 01:19:32,078
Kau sudah gila ya?
Sialan!
722
01:23:09,002 --> 01:23:11,002
Li Yongsheng!
723
01:23:11,026 --> 01:23:14,026
Letakkan senjatamu!
Atau kutembak!
724
01:23:14,050 --> 01:23:16,050
Yongsheng!
725
01:23:16,074 --> 01:23:18,074
Apa yang kamu lakukan?
726
01:23:21,098 --> 01:23:24,098
Ayo, tembak saja aku.
727
01:23:26,022 --> 01:23:28,022
Tanya Kapten Zhou lebih dulu
jika aku jadi kau.
728
01:23:29,046 --> 01:23:31,046
Apa dia mengijinkan?
729
01:23:33,070 --> 01:23:35,070
Wang Hao, tenanglah.
730
01:23:44,094 --> 01:23:47,094
Li Yongsheng, Han Ming ada disini.
731
01:23:47,118 --> 01:23:49,018
Sekarang katakan
732
01:23:49,042 --> 01:23:51,042
dimana kau sembunyikan putriku?
733
01:23:51,066 --> 01:23:53,066
Tentu saja Kapten Zhou.
734
01:23:55,090 --> 01:23:57,090
Sekarang aku butuh bantuanmu dulu.
735
01:23:59,014 --> 01:24:01,014
Bantu aku melempar
orang ini ke dalam sungai.
736
01:24:02,038 --> 01:24:04,038
Lalu akan kukatakan
dimana kau bisa temukan putrimu.
737
01:24:04,062 --> 01:24:06,062
Apa?
738
01:24:06,086 --> 01:24:09,086
Aku tak menculik putrimu
untuk menyelamatkan Han Ming.
739
01:24:10,010 --> 01:24:12,010
Aku melakukannya untuk membunuh Weng Jie.
740
01:24:13,034 --> 01:24:16,034
10 tahun yang lalu, seseorang membakar
rumahku dan semua keluargaku mati terbakar.
741
01:24:17,058 --> 01:24:20,058
Hanya karena kakakku
mengetahui kebenaran.
742
01:24:20,082 --> 01:24:22,082
Tentang pipa pembuangan rahasia
di kilang minyak Jinyuan.
743
01:24:22,106 --> 01:24:24,006
Hanya aku saja yang selamat.
744
01:24:24,030 --> 01:24:26,030
Aku beritahu semua orang
itu adalah kecelakaan.
745
01:24:28,054 --> 01:24:31,054
Saat itu aku masih kecil.
Tapi aku berada disana.
746
01:24:32,078 --> 01:24:34,078
Aku tahu siapa yang membakar rumah kami!
747
01:24:35,002 --> 01:24:38,002
Selama bertahun-tahun
748
01:24:39,026 --> 01:24:41,026
aku menunggu untuk balas dendam.
749
01:24:44,050 --> 01:24:48,050
Untuk semua anak-anak yang tak bersalah.
750
01:24:48,074 --> 01:24:50,074
Yang terlahir cacat.
751
01:24:50,098 --> 01:24:52,098
Aku akan bunuh mereka satu per satu.
752
01:24:52,122 --> 01:24:55,022
Membuang mereka semua ke dalam sungai beku.
753
01:24:55,046 --> 01:24:57,046
Hutang yang mereka buat disini
754
01:24:57,070 --> 01:24:59,070
harus dilunasi disini!
755
01:25:01,094 --> 01:25:05,094
Butuh waktu sangat lama bagiku
untuk memburu keempat orang ini.
756
01:25:05,118 --> 01:25:07,118
Aku sudah bunuh yang 3 orang.
757
01:25:08,042 --> 01:25:10,042
Bagaimanapun ini adalah Weng Jie.
758
01:25:11,066 --> 01:25:13,066
Butuh waktu lama bagiku.
759
01:25:15,090 --> 01:25:16,490
Lalu aku menyadari mungkin para polisi
bisa membantuku
760
01:25:17,491 --> 01:25:19,091
dan aku tak pernah menduga
761
01:25:19,115 --> 01:25:21,115
orang ini
762
01:25:22,039 --> 01:25:24,039
telah lama disini.
763
01:25:24,063 --> 01:25:26,063
Dan menjadi sahabatku.
764
01:25:28,087 --> 01:25:30,087
Jadi...
765
01:25:30,111 --> 01:25:32,011
mengapa Han Ming Han
dulu membunuh Wang Jianshe?
766
01:25:32,035 --> 01:25:35,035
Karena dialah penggagas pabrik itu.
767
01:25:36,059 --> 01:25:38,059
Setiap rahasia kotor tentang
pipa buangan
768
01:25:38,083 --> 01:25:40,083
dia ingin semua orang pergi.
769
01:25:41,007 --> 01:25:43,007
Tapi kami telah mengintrogasi Han Ming
770
01:25:43,031 --> 01:25:46,031
dia bilang dia tak tahu sama sekali
tentang pipa rahasia itu.
771
01:25:46,055 --> 01:25:49,055
Kapten Zhou, walaupun wajahnya adalah palsu
772
01:25:50,079 --> 01:25:52,079
bagaimana bisa kau percaya
omongan dia? / Tapi...
773
01:25:52,103 --> 01:25:54,003
Bagaimana bisa Han Ming mengakui
774
01:25:54,027 --> 01:25:56,027
bila dia telah membunuh 2 orang yang lain?
775
01:25:58,051 --> 01:26:00,051
Apa kau tahu mengapa kami
membunuh saudaramu?
776
01:26:00,075 --> 01:26:02,075
Kakakku telah mengancam
untuk melaporkan kalian semua
777
01:26:02,099 --> 01:26:05,099
tentu saja kau ingin dia mati!
/ Kakakmu terus memeras kami.
778
01:26:06,023 --> 01:26:08,023
Dia terus-terusan memeras kami.
779
01:26:08,047 --> 01:26:10,047
Dan juga mengancam kami
780
01:26:10,071 --> 01:26:12,071
itu bukan rencana kami
untuk membunuh kalian semua.
781
01:26:12,095 --> 01:26:14,095
Diam kau!
782
01:26:18,019 --> 01:26:21,019
Yongsheng, ini tak ada hubungannya
dengan putrinya Kapten.
783
01:26:22,043 --> 01:26:25,043
Maukah kau melepaskan dia?
Aku tahu kau tak akan menyakiti dia.
784
01:26:25,067 --> 01:26:28,067
Bawa saja aku.
/ Aku akan membunuhmu sekarang.
785
01:26:29,091 --> 01:26:31,091
Li Yongsheng!
Apa yang kau lakukan, Li Yongsheng?
786
01:26:31,115 --> 01:26:33,115
Berhenti!
787
01:26:45,039 --> 01:26:47,039
Kapten Zhou,
788
01:26:47,063 --> 01:26:49,063
aku sudah lama tahu
789
01:26:49,087 --> 01:26:51,087
bila aku telah selesai.
790
01:26:53,011 --> 01:26:55,011
Tapi kau harus pikirkan putrimu.
791
01:26:55,035 --> 01:26:57,035
Dia masih muda dan penuh harapan.
792
01:26:59,059 --> 01:27:01,059
Saljunya mulai lebat.
793
01:27:02,083 --> 01:27:04,083
Badai akan segera tiba.
794
01:27:07,007 --> 01:27:09,007
Pada saat itu
795
01:27:09,031 --> 01:27:11,031
walau kukatakan dimana putrimu
796
01:27:12,055 --> 01:27:14,055
sudah tak penting lagi.
797
01:27:17,079 --> 01:27:19,079
Untuk bajingan seperti ini
798
01:27:19,103 --> 01:27:21,103
kau pikir dia sepadan dengan nyawa putrimu?
799
01:27:25,027 --> 01:27:27,027
Kau buang saja dia ke dalam sungai
800
01:27:27,051 --> 01:27:29,051
maka akan kukatakan dimana putrimu.
801
01:27:44,075 --> 01:27:46,075
Wang Hao!
Apa yang kamu lakukan?
802
01:27:47,099 --> 01:27:49,099
Wang Hao!
/ Kapten Zhou.
803
01:27:49,123 --> 01:27:51,123
Kembali!
804
01:27:51,147 --> 01:27:53,147
Li Yongsheng benar tentang sesuatu.
805
01:27:54,071 --> 01:27:56,071
Han Ming memang bajingan.
806
01:27:56,095 --> 01:27:59,095
Dalam sejuta tahun, dia tak sepadan
dengan nyawa putrimu.
807
01:27:59,119 --> 01:28:01,119
Kau kembalilah kesini!
808
01:28:01,143 --> 01:28:03,043
Jika kau lakukan ini
809
01:28:03,067 --> 01:28:06,067
kau sama saja dengan mereka.
Kau seorang polisi!
810
01:28:10,091 --> 01:28:13,091
Kapten Zhou, aku sudah melanggar hukum.
811
01:28:14,015 --> 01:28:16,015
Saat aku membawa Han Ming.
812
01:28:17,039 --> 01:28:20,039
Wang Hao!
/ Jangan hentikan dia.
813
01:28:20,063 --> 01:28:23,063
Dia lebih khawatir pada putrimu
dari pada dirimu sendiri.
814
01:28:26,087 --> 01:28:28,087
Aku bilang pada Zhou Xinyi
815
01:28:29,011 --> 01:28:31,011
betapa irinya aku padanya
punya ayah sepertimu.
816
01:28:35,035 --> 01:28:37,035
Lihatlah dirimu.
817
01:28:39,059 --> 01:28:41,059
Demi orang tercela seperti itu
818
01:28:42,083 --> 01:28:44,083
kau menyerah pada putrimu sendiri.
819
01:28:44,107 --> 01:28:46,107
Dan kau sebut dirimu seorang ayah.
820
01:28:50,031 --> 01:28:52,031
Dimana kau sembunyikan putriku?
821
01:28:55,055 --> 01:28:57,055
Dimana sebenarnya putriku?
822
01:29:14,079 --> 01:29:16,079
Apa kau mengenali nomer ini?
823
01:29:19,003 --> 01:29:21,003
Dari mana kau mendapatkan nomer itu?
824
01:29:22,027 --> 01:29:24,027
Di rumahnya Han Ming.
825
01:29:25,051 --> 01:29:27,051
Rumahnya Han Ming!
826
01:29:31,075 --> 01:29:33,075
Dari mana kau mendapatkan
sertifikat sponsorku?
827
01:29:38,099 --> 01:29:41,099
Siapa kau sebenarnya?
828
01:29:41,123 --> 01:29:43,023
Han Ming, Weng Jie
829
01:29:43,047 --> 01:29:45,047
dan orang yang mensponsorimu,
semuanya adalah dia!
830
01:29:45,071 --> 01:29:47,071
Itu tak mungkin!
831
01:29:47,095 --> 01:29:49,095
Kau pasti salah!
832
01:29:59,019 --> 01:30:01,019
Yongsheng,
833
01:30:01,043 --> 01:30:03,043
semenjak kami temukan mayat pertama
834
01:30:04,067 --> 01:30:07,067
kau sudah menjadi radarku.
835
01:30:07,091 --> 01:30:09,091
Aku pergi ke rumah sakit
untuk membunuh Wang Jianshe
836
01:30:09,115 --> 01:30:11,015
hanya untuk mengambil ini darimu.
837
01:30:11,039 --> 01:30:13,039
Untuk mengakhiri semua kekacauan ini.
838
01:30:13,063 --> 01:30:15,063
Kau pikir siapa dirimu?
839
01:30:16,087 --> 01:30:18,087
Kau pikir perbuatan kecil
840
01:30:18,111 --> 01:30:20,111
akan merubahmu menjadi orang baik?
841
01:30:21,035 --> 01:30:23,035
Semua yang telah kau lakukan
842
01:30:23,059 --> 01:30:25,059
akankah bisa terhapus?
843
01:30:25,083 --> 01:30:29,083
Aku membencimu...!
844
01:30:30,007 --> 01:30:32,007
Aku sungguh menyesal.
845
01:30:38,031 --> 01:30:40,031
Aku sungguh menyesal.
846
01:30:44,055 --> 01:30:46,055
Han Ming!
847
01:30:46,079 --> 01:30:48,079
Han Ming!
848
01:30:48,103 --> 01:30:50,103
Apa yang kau lakukan?
849
01:30:51,027 --> 01:30:53,027
Yongsheng!
850
01:30:54,051 --> 01:30:56,051
Jangan lupa janjimu
851
01:30:57,075 --> 01:31:00,075
kau akan beritahu Kapten Zhou
dimana putrinya berada.
852
01:31:07,099 --> 01:31:10,099
Kapten Zhou!
853
01:31:27,023 --> 01:31:29,023
Kapten Zhou!
854
01:32:58,047 --> 01:33:00,047
Kapten Zhou!
855
01:33:32,571 --> 01:33:34,571
Beritahu Kapten Zhou,
856
01:33:34,595 --> 01:33:39,595
putrinya, di sebuah gudang kayu,
1 kilometer ke barat menuju sekolah.
857
01:33:40,519 --> 01:33:42,519
Dia aman.
858
01:33:43,543 --> 01:33:45,543
Kak Hao, biarkan aku...
859
01:33:46,567 --> 01:33:48,567
mati disini.
860
01:33:48,591 --> 01:33:50,591
Inilah yang terbaik.
861
01:33:59,515 --> 01:34:01,515
Yangsheng, apa yang kamu lakukan?
/ Terima kasih.
862
01:34:03,539 --> 01:34:05,539
Apa yang kamu lakukan...?
863
01:34:09,563 --> 01:34:11,563
Li Yongsheng!
864
01:36:38,000 --> 01:36:53,000
mahsunmax, 17 Mei 2016
subscene.com/u/910430
865
01:36:53,024 --> 01:37:08,024
NO RESYNC | NO RE-UPLOAD | NO DELETE CREDIT
866
01:37:08,048 --> 01:37:23,048
THANKS FOR WATCHING
there's no the best sub
but only the perfect viewer
867
01:41:40,000 --> 01:41:49,000
TAMAT
67415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.