All language subtitles for gomorrah.episode.5.7.(2014).tv.s05.e07.ita.1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,040 --> 00:03:21,719 Con questo broker? Eh! 2 00:03:27,880 --> 00:03:29,559 Domani stesso lo faccio arrivare. 3 00:03:30,840 --> 00:03:31,959 Di Gennaro cosa pensi? 4 00:03:32,760 --> 00:03:35,559 Faccio venire una persona li. 5 00:03:36,200 --> 00:03:39,079 Io penso che è spacciato. 6 00:03:43,720 --> 00:03:47,159 Davanti a lui sorridi. E togliti dalla testa queste stronzate. 7 00:03:52,360 --> 00:03:55,639 Vaffanculo! Ho rivoltato il mondo per trovare un nuovo broker. 8 00:03:55,760 --> 00:03:57,559 Ma dobbiamo sbrigarci. 9 00:03:59,800 --> 00:04:01,479 Manca solo una cosa per risolvere. 10 00:04:03,000 --> 00:04:05,639 Domani mattina devi partire per Trieste. Devi incontrarlo. 11 00:04:06,200 --> 00:04:07,799 È un figlio di puttana. 12 00:04:08,000 --> 00:04:10,281 Ha voluto Il doppio dell'anticipo e Il saldo alla partenza 13 00:04:10,400 --> 00:04:12,439 e non alla consegna, come si fa di solito. 14 00:04:12,640 --> 00:04:13,719 Ma non avevo alternative. 15 00:04:15,160 --> 00:04:16,759 Ora, se tu seli bravo 16 00:04:16,880 --> 00:04:19,959 gli dici che sulla questione economica non ci sono problemi. 17 00:04:20,079 --> 00:04:23,319 - Ma i tempi si devono accorciare. - E' un momento delicato. 18 00:04:25,520 --> 00:04:28,279 Lo so. Ma se la roba arriva in fretta, la gente nostra è contenta. 19 00:04:28,400 --> 00:04:30,839 Nessuno si accorge di niente e noi ripariamo al danno. 20 00:05:07,640 --> 00:05:10,999 - Ma con Gennaro che vuoi fare? - Gennaro sta perdendo | pezzi. 21 00:05:11,880 --> 00:05:14,759 Senza soldi e senza la roba, gli uomini suoi lo lasciano solo. 22 00:05:16,040 --> 00:05:18,679 Noi invece la gente nostra ce la dobbiamo tenere vicino. 23 00:05:18,800 --> 00:05:20,759 Le piazze devono partire 24 00:05:20,960 --> 00:05:22,999 E tutti devono sapere che questo è solo l'inizio. 25 00:05:23,800 --> 00:05:25,639 Tanto dopo abbiamo la roba della vedova. 26 00:05:28,440 --> 00:05:30,999 Voglio sentire Il coltello che affonda nella carne. 27 00:05:54,360 --> 00:05:56,759 Gia sel sveglia? Sono le sel. 28 00:06:01,480 --> 00:06:03,639 - Avevo un problema. - Che problema e? 29 00:06:07,720 --> 00:06:08,279 Niente che non posso risolvere. 30 00:06:08,320 --> 00:06:09,496 Niente che non posso risolvere. 31 00:06:09,520 --> 00:06:11,799 A me non pare che stai risolvendo qualcosa, Gennaro. 32 00:06:14,400 --> 00:06:14,759 Sono stanco, Azzurra. 33 00:06:14,760 --> 00:06:15,760 Sono stanco, Azzurra. 34 00:06:17,720 --> 00:06:19,479 Che non dovevo venire qua. 35 00:06:22,920 --> 00:06:25,799 Pero quando ti ho protetta da tuo padre andavo bene, eh? 36 00:06:25,920 --> 00:06:26,999 Allora andavo bene? 37 00:06:29,000 --> 00:06:30,359 Prima era un'altra cosa. 38 00:06:36,360 --> 00:06:40,519 Non vedo l'ora di prendere mio figlio e andarmene lontano da te. 39 00:06:43,800 --> 00:06:46,039 - Non scherzare, Azzurra. 40 00:06:47,320 --> 00:06:49,159 Tu non sai quello che posso fare. 41 00:07:07,560 --> 00:07:10,039 Sanqgue Blu!' Guagliu! 42 00:07:17,640 --> 00:07:21,719 Guagliu! Ci dobbiamo muovere! Per stasera dobbiamo essere operativi. 43 00:07:26,920 --> 00:07:28,359 Questa roba deve volare. 44 00:07:34,440 --> 00:07:35,799 Sta arrivando pure Ciro. 45 00:07:53,800 --> 00:07:55,976 Ciro, lui è 'O Caicco. Lui ci ha dato una mano per aprire questa piazza. 46 00:07:56,000 --> 00:07:56,399 Ciro, lui è 'O Caicco. Lui ci ha dato una mano per aprire questa piazza. 47 00:07:56,400 --> 00:07:56,719 O panaz | Ciro, lui è 'O Caicco. Lui ci ha dato una mano per aprire questa piazza. 48 00:07:56,720 --> 00:07:57,079 Ciro, lui è 'O Caicco. Lui ci ha dato una mano per aprire questa piazza. 49 00:07:57,280 --> 00:07:59,319 E' un piacere conoscervi di persona. 50 00:08:00,840 --> 00:08:03,319 Questa è tutta la gente sua che lavora per nol. 51 00:08:15,720 --> 00:08:17,719 Alzate gli occhi, guagliu. 52 00:08:17,920 --> 00:08:19,879 E' arrivato Il tempo di tirare fuori la testa. 53 00:08:21,720 --> 00:08:23,799 Sentite quanto è importante questo momento? 54 00:08:26,360 --> 00:08:28,959 Dobbiamo tornare un'altra volta a comandare a casa nostra. 55 00:08:29,880 --> 00:08:31,799 E faccio una promessa a tutti. 56 00:08:32,840 --> 00:08:34,359 Qualsiasi cosa succeda... 57 00:09:39,400 --> 00:09:42,199 L'anticipo gliel'ho dato come avete comandato voil. 58 00:09:43,920 --> 00:09:45,799 Lo sloveno Il problema 59 00:09:46,760 --> 00:09:49,159 Il resto non lo vuole più alla partenza del carico. 60 00:09:49,400 --> 00:09:51,959 Senno Il carico non parte proprio. 61 00:10:31,480 --> 00:10:33,399 - Buongiorno, Don Gennaro. 62 00:10:33,960 --> 00:10:36,359 Ma vi rendete conto di quello che mi state chiedendo? 63 00:10:42,120 --> 00:10:44,439 Un piccolo imprevisto. 64 00:10:45,160 --> 00:10:48,439 | patti pero non erano cosiì. | due milioni che mi chiedete 65 00:10:48,640 --> 00:10:50,776 sono un milione in più di quello che mi avete dato voil. 66 00:10:50,800 --> 00:10:53,399 Te ne faccio tornare indietro tre. 67 00:10:53,440 --> 00:10:55,479 Tu la conosci una banca più generosa? 68 00:11:25,160 --> 00:11:28,279 Con così poco preavviso, non è semplice, Don Gennaro. 69 00:11:28,480 --> 00:11:31,159 Ma io so che voi troverete una soluzione. O no? 70 00:11:59,800 --> 00:12:01,559 Gennaro sta sistemando tutto. 71 00:12:02,280 --> 00:12:02,719 Abbiamo trovato un contatto nuovo, dobbiamo solo pagarlo subito. 72 00:12:02,720 --> 00:12:05,176 Abbiamo trovato un contatto nuovo, dobbiamo solo pagarlo subito. 73 00:12:05,200 --> 00:12:07,639 E | soldi li stitlamo cercando dagli imprenditori suoli. 74 00:12:07,840 --> 00:12:09,399 E quando arriva questo carico? 75 00:12:10,040 --> 00:12:13,079 La cocaina di 'O Galantommo sta finendo. Le piazze non stanno bene. 76 00:12:14,200 --> 00:12:17,879 Le piazze staranno tranquille fino a quando non faranno cattivi pensieri. 77 00:12:18,000 --> 00:12:20,600 | cattivi pensieri sono come le coltellate dietro | reni, Luciana. 78 00:12:20,840 --> 00:12:22,936 Percio posa questi coltelli, perché non c'è alternativa. 79 00:12:22,960 --> 00:12:25,239 E invece l'alternativa c'eè 80 00:12:25,880 --> 00:12:28,839 E come lo vedo io, Angelo... lo vedono pure gli altri. 81 00:12:29,640 --> 00:12:31,239 Gennaro sta fallendo. 82 00:12:31,360 --> 00:12:34,200 E se l'Immortale si è alleato con la vedova, è un problema grosso assal. 83 00:12:34,240 --> 00:12:35,879 A Gennaro ho dato la parola mia! 84 00:12:39,400 --> 00:12:41,159 Ma pure lui ci ha dato 85 00:12:41,720 --> 00:12:44,759 Ci aveva detto che crescevamo, che comandavamo insieme... 86 00:12:45,960 --> 00:12:46,439 solo a Ciro DI Marzio... 87 00:12:46,440 --> 00:12:48,359 E invece ora pensa solo a Ciro Di Marzio... 88 00:12:48,400 --> 00:12:50,119 .e al gual che ha con la moglie. 89 00:12:50,360 --> 00:12:52,936 Noi non possiamo permetterci di fare una guerra che non abbiamo deciso 90 00:12:52,960 --> 00:12:54,679 stando dalla parte sbagliata. 91 00:13:03,640 --> 00:13:05,479 Dillo un'altra volta, Luciana. 92 00:13:08,680 --> 00:13:10,119 Se non lo vedi tu... 93 00:13:11,480 --> 00:13:13,719 .Sono I0 che devo farti aprire gli occhi. 94 00:14:58,040 --> 00:15:00,359 Perche la moglie della merda che ha ucciso mio marito 95 00:15:00,480 --> 00:15:03,959 sta qua davanti agli occhi miei a vendersi l'alleato suo? 96 00:15:06,280 --> 00:15:08,919 Dovete essere disperata davvero. 97 00:15:15,480 --> 00:15:17,079 O Maestrale lo sa che sei qua? 98 00:15:32,280 --> 00:15:33,319 Come ho capito l0. 99 00:15:35,960 --> 00:15:38,039 Gennaro Savastano questa guerra la perdera. 100 00:15:40,120 --> 00:15:41,719 E tu come lo sai che la perde? 101 00:15:45,400 --> 00:15:49,079 Perche ho visto la paura nei suoi occhi ogni volta che l'hai attaccato. 102 00:15:50,200 --> 00:15:53,399 Questa è una guerra, Luciana. A me non bastano queste parole. 103 00:15:54,920 --> 00:15:57,999 Se vuoi vincere, gli alleati tuoi devono farti guadagnare soldi. 104 00:15:58,760 --> 00:16:00,439 Devono farti uccidere uomini. 105 00:16:07,240 --> 00:16:08,439 Gennaro e disperato. 106 00:16:09,960 --> 00:16:13,719 Chiede denaro a tutti per comprarsi un altro carico. 107 00:16:16,440 --> 00:16:18,039 Agli imprenditori amici suol. 108 00:16:19,320 --> 00:16:21,959 A quelli che ha finanziato per portarseli dalla parte sua. 109 00:16:31,880 --> 00:16:33,479 .Se troviamo un accordo. 110 00:16:38,880 --> 00:16:41,959 Se volete che prendiamo In considerazione la cosa seriamente. 111 00:16:53,080 --> 00:16:55,559 Pigliatelo come un segno 112 00:17:06,840 --> 00:17:07,919 Sapete contare, si? 113 00:17:45,200 --> 00:17:47,559 E' salito in montagna. MI ha detto che sta venendo. 114 00:17:49,960 --> 00:17:51,879 La ente che viene è ancora poca pero. 115 00:17:52,000 --> 00:17:54,519 Si, ma la roba è buona. E grazie a Gennaro Il prezzo è basso. 116 00:17:54,640 --> 00:17:57,479 - Tra un po' avremo la fila. - Bellebbuono l'hai sentito? 117 00:17:57,680 --> 00:18:00,439 Si. Ha detto che la Piazza della Sanità parte domani. 118 00:18:01,880 --> 00:18:04,759 Secondo me ci siamo portati a casa qualcosa di buono. 119 00:18:16,840 --> 00:18:18,759 Ho sbagliato a dire quello che ho detto. 120 00:18:24,440 --> 00:18:26,119 E' solo che sono preoccupata. 121 00:18:29,480 --> 00:18:31,719 E non c'è motivo di essere preoccupati, Luciana. 122 00:18:32,440 --> 00:18:35,719 Abbiamo dato gia l'anticipo per Il carico nuovo, ci manca solo Il saldo. 123 00:18:36,440 --> 00:18:39,079 Ma pure per quello Gennaro si è organizzato bene. 124 00:18:41,400 --> 00:18:42,999 Ancora gli imprenditori... 125 00:18:47,240 --> 00:18:49,319 Ma Il fatto non era che non dovevamo spremertli? 126 00:18:49,480 --> 00:18:51,319 Ma a chi vuoi che rompano Il cazzo? 127 00:18:51,440 --> 00:18:53,319 Con gli interessi a sel mesi. 128 00:18:53,480 --> 00:18:55,559 E come se comprassero 129 00:18:59,240 --> 00:19:01,479 - Così dice Gennaro? 130 00:19:09,960 --> 00:19:12,999 Beh, e chi si è comprato questi buoni nel rione nostro? 131 00:19:16,440 --> 00:19:18,039 Don Paolo, quello della cartiera. 132 00:19:27,480 --> 00:19:28,519 E a Secondigliano? 133 00:19:33,560 --> 00:19:34,759 Mi fai mangiare, ora? 134 00:19:43,240 --> 00:19:44,839 Ora sto un po' più tranquilla. 135 00:20:02,960 --> 00:20:05,319 Va bene alle 16:50? Va bene. 136 00:20:18,640 --> 00:20:19,799 - E voi chi siete? 137 00:20:22,680 --> 00:20:23,719 Tu sei Don Paolo? 138 00:20:24,520 --> 00:20:26,439 E allora noil siamo la salvezza tua. 139 00:20:28,600 --> 00:20:30,919 Sono cinquecentomila, da parte di Ciro Di Marzio. 140 00:20:31,640 --> 00:20:34,919 E ce ne sono altri cinquecento. Ma a una condizione... 141 00:20:36,280 --> 00:20:38,919 Non devi dare a Gennaro Savastano | soldi che ti ha chiesto. 142 00:20:39,800 --> 00:20:42,199 - E voi come lo sapete? - Noi sappiamo tutto. 143 00:20:43,000 --> 00:20:44,199 Fuori c'è una guerra. 144 00:20:44,840 --> 00:20:47,559 Noi la stiamo vincendo e Gennaro la sta perdendo. 145 00:20:49,400 --> 00:20:50,679 Tu da che parte vuoi stare? 146 00:21:18,120 --> 00:21:19,959 Buongiorno, signor Savastano. 147 00:21:20,840 --> 00:21:22,599 Purtroppo Il Cavaliere non c'e. 148 00:21:25,800 --> 00:21:27,239 Ma lui sapeva che passavo. 149 00:21:28,040 --> 00:21:30,199 Infatti ha lasciato una cosa per Vvol... 150 00:21:37,800 --> 00:21:40,919 Ma quello che Il Cavaliere doveva darci, doveva stare in una borsa... 151 00:21:49,640 --> 00:21:52,039 forse qualche euro in meno. 152 00:22:03,160 --> 00:22:04,439 Non ci sono problemi. 153 00:22:06,040 --> 00:22:07,879 Portate i miei saluti al Cavaliere. 154 00:22:24,360 --> 00:22:25,479 E' appena andato via. 155 00:22:34,280 --> 00:22:36,039 Questo è Il resto dei soldi tuol. 156 00:22:37,160 --> 00:22:40,359 - Oh! Hai fatto la scelta giusta. 157 00:22:42,040 --> 00:22:44,119 Quando Gennaro viene a cercarmi? 158 00:22:44,240 --> 00:22:47,319 Hai mai avuto l'angelo custode? 159 00:22:47,800 --> 00:22:48,800 U agen e nos ra. 160 00:22:49,480 --> 00:22:51,319 Ioro stanno a casa con te. 161 00:22:51,400 --> 00:22:53,239 Se esci, loro vengono dietro a te. 162 00:22:54,360 --> 00:22:55,959 E se hai qualche problema... 163 00:23:00,440 --> 00:23:02,359 .loro Il problema te lo uccidono. 164 00:23:37,880 --> 00:23:40,279 Avete portato quello che ci eravamo detti? 165 00:23:45,160 --> 00:23:46,199 E vorresti dirmi perche? 166 00:23:46,320 --> 00:23:48,679 Eh, perche secondo me l'accordo non è concluso. 167 00:23:48,800 --> 00:23:50,119 Io pero un nome te l'ho dato. 168 00:23:50,240 --> 00:23:52,679 Eh, un nome e poco per tutti | soldi che chiedi. 169 00:23:52,920 --> 00:23:53,920 A noi basta un nome? 170 00:23:57,480 --> 00:23:58,999 | nomi li vogliamo tutti. 171 00:24:01,880 --> 00:24:03,479 Io peroò così rischio troppo. 172 00:24:07,240 --> 00:24:08,439 Io a te non ti conosco. 173 00:24:09,560 --> 00:24:11,079 Ma lo capisco le persone... 174 00:24:11,960 --> 00:24:13,319 che ti ho visto, ho capito 175 00:24:13,440 --> 00:24:15,079 che sei una donna intelligente, o no? 176 00:24:15,720 --> 00:24:16,919 Allora lo sai bene... 177 00:24:18,040 --> 00:24:20,376 Quando stai in mezzo al mare in tempesta, non ti puoi fermare. 178 00:24:20,400 --> 00:24:22,279 Pure se la corrente ti tira... 179 00:24:22,320 --> 00:24:24,279 .quello è il momento di rischiare. 180 00:24:25,000 --> 00:24:27,799 Ma stare in mezzo, da una parte o da un'altra... 181 00:24:29,800 --> 00:24:31,959 .quella e la posizione 182 00:24:54,680 --> 00:24:56,839 Fai un bel disegno, poi me lo fai vedere. 183 00:25:11,800 --> 00:25:13,479 Non ce la faccio piuù, Luciana. 184 00:25:14,200 --> 00:25:15,719 Io lo so quello che pensi. 185 00:25:19,080 --> 00:25:20,759 Tuo marito è in difficolta... 186 00:25:22,280 --> 00:25:23,959 .e pure mio marito, Azzurra. 187 00:25:34,760 --> 00:25:38,199 Da quando lo conosco, è la prima volta che la vedo così pure lo. 188 00:25:41,080 --> 00:25:44,119 Se Gennaro perde questa guerra, lo sai pure tu quello che succede. 189 00:25:45,560 --> 00:25:47,959 Chi perde le guerre non puo difendere Il suo castello. 190 00:25:49,720 --> 00:25:51,479 E neanche quello che c'è dentro. 191 00:25:55,560 --> 00:25:57,719 Un modo per risolvere 192 00:26:00,760 --> 00:26:01,799 .ma ipen e ate. 193 00:26:10,680 --> 00:26:12,839 Di tradire mio marito? 194 00:26:21,320 --> 00:26:22,839 .Pensa solo a te stessa. 195 00:26:55,720 --> 00:26:56,919 Sel tornato, Gennaro. n 196 00:26:59,080 --> 00:27:00,199 Tu che stai facendo? Aa 197 00:27:01,000 --> 00:27:03,079 Ho passato Il pomeriggio con Luciana. 198 00:27:03,880 --> 00:27:06,759 Ha fatto pure un regalo a Pietro. Era contentissimo. 199 00:28:05,000 --> 00:28:07,799 Volevo vedere con gli occhi miei come vanno le cose. 200 00:28:07,920 --> 00:28:10,759 Non e facile tirare su un palazzo. Ma le fondamenta sono buone. 201 00:28:10,840 --> 00:28:11,879 Un passo alla volta. 202 00:28:12,000 --> 00:28:15,239 Tanto Gennaro lo sa che ormai gli stiamo arrivando addosso. 203 00:28:15,360 --> 00:28:18,039 Tu peroò devi giurarmi che mi darai la vendetta mia. 204 00:28:18,520 --> 00:28:19,719 Ve l'ho giurato gia. 205 00:28:20,520 --> 00:28:21,799 Ma Luciana ha chiamato? 206 00:28:21,920 --> 00:28:24,839 Dice che stasera ci da la lista dei nomi. Ma vuole subito i soldi. 207 00:28:24,920 --> 00:28:26,839 E vuole un posto sicuro 208 00:28:26,960 --> 00:28:30,759 Ha paura che dopo che ci ha dato la lista, 1 giorni suoi sono finiti. 209 00:28:32,760 --> 00:28:34,679 E magari ha pure ragione. 210 00:28:37,800 --> 00:28:40,199 Che sono soldi spesi bene. 211 00:28:43,960 --> 00:28:46,439 Stasera devi venire a cena da me. Dobbiamo festeggiare. 212 00:28:46,640 --> 00:28:48,199 E dobbiamo parlare del futuro. 213 00:29:01,160 --> 00:29:01,719 Qua ci sono tutti i nomi. 214 00:29:01,720 --> 00:29:02,720 Qua ci sono tutti i nomi. 215 00:29:08,160 --> 00:29:09,160 Ma come hai fatto? 216 00:29:09,960 --> 00:29:12,759 Alcuni li sapevo gia quando lavoravo al consorzio. 217 00:29:15,720 --> 00:29:17,319 GLli altri, ho visto tra le sue carte. 218 00:29:19,000 --> 00:29:20,519 Lo so che è stato difficile. 219 00:29:23,560 --> 00:29:26,119 Azzurra, stammi a sentire. 220 00:29:26,240 --> 00:29:29,399 E' l'unica cosa che potevi fare per proteggere tuo figlio. 221 00:29:32,200 --> 00:29:33,719 Lui è la cosa piùu importante. 222 00:30:41,720 --> 00:30:44,439 - Buonasera, Donna Luciana. 223 00:30:45,240 --> 00:30:46,999 Se parli con me è la stessa cosa. 224 00:30:48,680 --> 00:30:49,719 Tu sei Sangue Blu? 225 00:30:51,560 --> 00:30:52,759 Quello era ill nome mio. 226 00:30:58,360 --> 00:30:59,799 Ti posso fare una domanda? 227 00:31:03,320 --> 00:31:05,799 Tutti dicono che è morto, 228 00:31:05,920 --> 00:31:07,559 e dopo un po' di tempo Llui torna. 229 00:31:08,440 --> 00:31:10,679 Casa, rione, famiglia... 230 00:31:11,320 --> 00:31:13,719 Ma come se niente fosse, tutti tornano da lul. 231 00:31:20,520 --> 00:31:21,879 Che ha di così speciale? 232 00:31:25,480 --> 00:31:27,920 Se ti fai queste domande, Vuol dire che un giorno sarai pronta 233 00:32:22,200 --> 00:32:23,319 Andiamocene da qua. 234 00:32:24,120 --> 00:32:26,679 Oh, Ronni! Ro" Ro' 235 00:32:26,880 --> 00:32:30,599 - Uomo di merda! Vieni, schifoso! - Toglimi le mani di dosso, stronzo! 236 00:32:33,840 --> 00:32:34,840 ' - P '°o ° i i I j 237 00:34:00,360 --> 00:34:03,319 Tutto a posto. Sangue Blu ci ha dato quello che gli abbiamo chiesto. 238 00:34:05,560 --> 00:34:07,799 Intelligente, Luciana. 239 00:34:08,760 --> 00:34:09,959 Ma c'è un problema... 240 00:34:10,600 --> 00:34:11,799 .non sei una madre. 241 00:34:16,280 --> 00:34:17,319 Ah, è per Gennaro? 242 00:34:21,480 --> 00:34:23,959 Pure odiare suo marito, 243 00:34:24,040 --> 00:34:25,719 ma se è Il padre di suo figlio... 244 00:34:37,639 --> 00:34:40,999 Mio marito diceva che qua c'e Il panorama più bello del mondo. 245 00:34:41,560 --> 00:34:43,799 Il Vesuvio che brilla 246 00:34:45,160 --> 00:34:48,119 Sento Il profumo della terra senza vederla e penso... 247 00:34:48,840 --> 00:34:50,359 .al giorno che è finito... 248 00:34:51,000 --> 00:34:52,919 Un giorno in meno nella vita mia. 249 00:34:54,680 --> 00:34:57,159 Questo non è il momento di pensare alla morte. 250 00:35:01,880 --> 00:35:04,039 Eppure tu dovresti saperlo 251 00:35:05,720 --> 00:35:07,879 Quando perdi una persona 252 00:35:08,040 --> 00:35:10,999 Il pensiero della morte è l'unica cosa che ti fa campare. 253 00:35:14,520 --> 00:35:17,799 Quando è morto mio figlio, I0 Vvolevo morire insieme a lul. 254 00:35:19,800 --> 00:35:23,479 Mio marito non sapeva più come fare per farmi smettere di piangere. 255 00:35:24,440 --> 00:35:26,999 Mi ha portata in una chiesa. 256 00:35:28,280 --> 00:35:29,799 E' questo che vi ha salvata? 257 00:35:34,680 --> 00:35:35,959 |loro mi hanno salvata. 258 00:35:45,200 --> 00:35:47,239 .E sentivo Il dolore loro. 259 00:35:53,000 --> 00:35:54,999 Chi soffre ha una ricchezza sola... 260 00:35:56,680 --> 00:35:57,879 .la sofferenza sua. 261 00:36:00,600 --> 00:36:02,839 Nessuno puoò togliercela. 262 00:36:20,760 --> 00:36:23,479 Non sai da quanto tempo aspettavo questo momento. 263 00:36:25,800 --> 00:36:26,999 Lo so bene, invece. 264 00:36:34,440 --> 00:36:36,199 Per colpa tua ho sparato a Ciro. 265 00:36:39,240 --> 00:36:40,439 Tu gli hai sparato... 266 00:36:41,000 --> 00:36:42,199 .ma lui non è morto. 267 00:36:47,560 --> 00:36:50,359 Il fratello che conoscevo è morto su quella barca. 268 00:37:05,480 --> 00:37:06,599 Ti senti meglio ora? 269 00:37:21,080 --> 00:37:22,519 Tu non stai picchiando me. 270 00:37:23,240 --> 00:37:24,759 Stai picchiando te stesso. 271 00:37:31,000 --> 00:37:32,919 Che perde sanqgue sel tu. 272 00:37:48,200 --> 00:37:49,639 Tu non puoi farmi niente. 273 00:37:52,760 --> 00:37:54,999 Perche sono diventato immortale pure lo. 274 00:37:57,960 --> 00:38:01,879 Te lo dissi quella notte su quella barca. lo e lui siamo fratelli. 275 00:38:03,720 --> 00:38:05,879 È l'unica cosa che conta. 276 00:38:57,880 --> 00:38:59,239 - Ciao, piccolina. 277 00:41:56,280 --> 00:41:57,799 Non credo che si svegliera. 278 00:42:06,200 --> 00:42:08,439 E per come l'hanno ridotto, 279 00:42:13,160 --> 00:42:14,359 | asciami solo con lulf. 280 00:43:53,880 --> 00:43:55,959 Ora non devi avere paura più di niente. 281 00:44:11,720 --> 00:44:12,919 E questa è la pace tua. 282 00:45:49,320 --> 00:45:51,239 Che ci fai qua? Che sta succedendo? 283 00:45:52,680 --> 00:45:55,399 Succede che ti ho riportato indietro tua moglie. 284 00:46:00,760 --> 00:46:03,999 Un milione di euro, da parte di Ciro Di Marzio. Per lel. 285 00:46:08,360 --> 00:46:10,759 E' un regalo per venderci 286 00:46:21,400 --> 00:46:23,319 |a volevo uccidere con le mani mie. 287 00:46:23,960 --> 00:46:26,359 Che non è una cosa che spetta a me. 288 00:47:21,880 --> 00:47:24,039 Hai visto che cazzo hai combinato, Luciana? 289 00:47:24,240 --> 00:47:25,879 Hai capito tutto questo 290 00:47:26,000 --> 00:47:28,679 - Che ora sono morto, stronza! 291 00:47:28,800 --> 00:47:31,959 Sali in macchina. Sali in macchina! Togliti di mezzo, tu'! 292 00:48:47,480 --> 00:48:49,959 - E permesso, Don Gennaro? 293 00:49:07,400 --> 00:49:08,599 Grazie, Don Gaetano. 294 00:50:56,200 --> 00:50:57,879 Enzo non è morto solo per me. 295 00:51:00,920 --> 00:51:02,119 E' morto pure per vol. 296 00:51:07,080 --> 00:51:09,559 E da questo momento, stara sempre qua con noi. 297 00:51:10,680 --> 00:51:13,319 Ma da questo sacrificio deve nascere un mondo nuovo. 298 00:51:20,360 --> 00:51:23,399 Ma chi vuole far parte di questo mondo, deve giurare sul sangue suo. 299 00:51:37,240 --> 00:51:39,239 Perche Il sangue suo è Il sangue mio. 300 00:51:59,400 --> 00:52:01,959 È ill sangue dell'Immortale. 301 00:52:30,200 --> 00:52:33,319 È Il sangue tuo, Immortale! 302 00:52:53,320 --> 00:52:55,559 È il sangue dell'Immortale. 303 00:53:07,800 --> 00:53:10,039 Immortale, il sangue mio 23594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.