All language subtitles for The.Short.Films.of.David.Lynch[English.DVDivX.5.0.2.VBR]{Schubi}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,010 --> 00:00:12,550 Era il 1967 a Philadelphia, Pennsylvania. 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,510 Ed io studiavo all�Accademia delle Belle Arti della Pennsylvania. 3 00:00:17,680 --> 00:00:20,190 Tutti gli anni, al termine dell'anno scolastico, 4 00:00:20,190 --> 00:00:23,690 c'era un concorso di pittura e scultura. 5 00:00:27,490 --> 00:00:30,740 Questo anno, in particolare, all'inizio del semestre, 6 00:00:30,990 --> 00:00:33,000 ero in una stanza, 7 00:00:33,790 --> 00:00:36,580 un grande studio nella scuola 8 00:00:37,000 --> 00:00:43,510 dove tenevamo piccoli scompartimenti privati per dipingere. 9 00:00:46,010 --> 00:00:51,730 Stavo dipingendo una tela, una tela nera, con un giardino, 10 00:00:51,980 --> 00:00:54,480 un giardino verde. 11 00:00:55,980 --> 00:01:00,990 Le piante verdi uscivano dal nero. 12 00:01:01,990 --> 00:01:07,250 Un verde davvero scuro che usciva dal nero. 13 00:01:08,000 --> 00:01:12,750 Io guardavo questo dipinto e sentii il vento 14 00:01:13,000 --> 00:01:17,510 e notai che l'immagine si muoveva un poco. 15 00:01:18,010 --> 00:01:20,010 E questo fu l�origine di tutto. 16 00:01:20,260 --> 00:01:24,730 Volevo vedere un quadro muoversi, e volevo dargli il suono. 17 00:01:26,980 --> 00:01:33,490 E questo port� ad una proiezione animata per schermo su scultura 18 00:01:34,700 --> 00:01:37,740 da portare a questo concorso di pittura e scultura creativa. 19 00:01:38,240 --> 00:01:45,750 Costruii uno schermo-scultura di 1,80 per 2,40 metri. 20 00:01:46,000 --> 00:01:53,760 e realizzai un minuto di animazione da proiettarsi sullo schermo su scultura 21 00:01:54,010 --> 00:01:58,230 e il suono ripetuto di una sirena che l'accompagnava. 22 00:02:02,190 --> 00:02:05,610 SEI UOMINI (CHE SI AMMALANO) (SEI VOLTE) 23 00:06:13,500 --> 00:06:16,510 STRANI ACCADIMENTI �Sei uominiche si ammalano� cost� duecento dollari, 24 00:06:17,010 --> 00:06:20,260 e questo era completamente irragionevole. 25 00:06:21,510 --> 00:06:23,470 Cos�, nonostante il primo premio, 26 00:06:23,730 --> 00:06:29,980 ricordo di aver pensato, per la spesa eccessiva, che fosse la fine. 27 00:06:32,990 --> 00:06:37,780 Nel pubblico, a un certo punto, 28 00:06:37,990 --> 00:06:40,750 c'era un uomo chiamato H. Barton Wasserman 29 00:06:43,000 --> 00:06:46,750 che guardava la proiezione a nastro continuo 30 00:06:49,010 --> 00:06:52,260 immaginandone una per s� a casa sua. 31 00:06:54,510 --> 00:06:59,730 Allora Barton venne da me e mi offr� mille dollari. 32 00:07:00,600 --> 00:07:02,730 Immaginati! 33 00:07:03,570 --> 00:07:06,740 Mille dollari per costruirgliene uno. 34 00:07:10,990 --> 00:07:13,500 Io accettai immediatamente. 35 00:07:16,000 --> 00:07:19,250 Allora pensai che fosse sufficiente denaro, 36 00:07:20,000 --> 00:07:23,760 poich� avevo la fissazione di avere una MIA videocamera. 37 00:07:27,010 --> 00:07:30,980 Andai a Fotorama, nei sobborghi di Philadelphia, 38 00:07:31,310 --> 00:07:33,480 prima di avere il denaro, 39 00:07:35,230 --> 00:07:40,490 e vidi la Bolex dei miei sogni. 40 00:07:44,990 --> 00:07:49,250 Stava in una valigetta di pelle ed era in eccellenti condizioni. 41 00:07:50,000 --> 00:07:52,750 E costava qualcosa come 500 dollari, 42 00:07:55,510 --> 00:07:58,510 e chiesi se potessero tenermela da parte. 43 00:07:59,010 --> 00:08:02,770 E mi risposero "No, David, non te la possiamo tenere da parte. 44 00:08:03,020 --> 00:08:06,230 Cosicch� se viene qualcuno e la vuole, noi la vendiamo." 45 00:08:06,980 --> 00:08:08,980 Era gi� ora di chiudere, 46 00:08:09,070 --> 00:08:13,740 quindi chiesi: "A che ora aprite?", 47 00:08:13,740 --> 00:08:16,240 mi dissero "Alle 8:00". Io dissi "Sar� qui". 48 00:08:16,490 --> 00:08:17,990 Ma a quel tempo non riuscivo mai a svegliarmi. 49 00:08:18,240 --> 00:08:20,500 Cos� rimasi sveglio tutta la notte. 50 00:08:22,500 --> 00:08:24,250 Andai a prendere il denaro di Barton, 51 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 e, alle 8 di mattina, 52 00:08:26,500 --> 00:08:28,380 entrai a Fotorama. 53 00:08:28,460 --> 00:08:31,010 Ho ancora la ricevuta, 54 00:08:32,010 --> 00:08:34,510 la ricevuta della mia Bolex. 55 00:08:35,010 --> 00:08:37,730 costava 478 dollari e 28 centesimi. 56 00:08:43,480 --> 00:08:44,690 La Bolex aveva... 57 00:08:44,690 --> 00:08:46,700 ... aveva un sistema di riavvolgimento 58 00:08:46,990 --> 00:08:49,240 e un motore. 59 00:08:49,490 --> 00:08:52,240 Uno alzava il coperchio, metteva il motore all'interno 60 00:08:53,250 --> 00:08:55,250 ed era pronto per usarla. 61 00:08:57,000 --> 00:09:01,010 Era un pacchetto completo quello che ottenni da Fotorama. 62 00:09:05,010 --> 00:09:06,260 Cos� tornai al lavoro, 63 00:09:06,760 --> 00:09:09,140 per realizzare l'animazione 64 00:09:09,180 --> 00:09:10,890 durante i due mesi successivi. 65 00:09:11,980 --> 00:09:19,490 Volli realizzare uno schermo di 2,40 per 3 metri. 66 00:09:19,990 --> 00:09:22,740 1/3 sarebbe stato dedicato all�azione reale. 67 00:09:22,990 --> 00:09:26,240 e i 2/3 restanti alla parte animata. 68 00:09:27,000 --> 00:09:30,750 Perci� marcai 1/3 dello schermo, 69 00:09:31,000 --> 00:09:34,260 tentando di lasciare la linea pi� fine possibile, 70 00:09:35,010 --> 00:09:37,510 per cominciare l'animazione nei 2/3 restanti. 71 00:09:41,510 --> 00:09:46,230 Ancora una volta, furono circa 30 metri di pellicola nella Bolex. 72 00:09:47,980 --> 00:09:50,980 E arriv� il giorno di togliere la pellicola della videocamera, 73 00:09:51,990 --> 00:09:53,280 e portarla al laboratorio. 74 00:09:53,990 --> 00:09:57,240 Lo feci e sperai. 75 00:09:57,990 --> 00:10:01,000 Tornai dopo un paio di giorni a guardare il filmato. 76 00:10:03,290 --> 00:10:04,380 Tutto ci� che ricordo 77 00:10:04,380 --> 00:10:06,590 � che mi trovai di fronte al laboratorio con la pellicola. 78 00:10:06,800 --> 00:10:09,260 e volevo vedere il risultato immediatamente. 79 00:10:09,510 --> 00:10:11,430 Cominciai a srotolarla, felice. 80 00:10:12,010 --> 00:10:14,100 Poi, una volta tolta... 81 00:10:14,180 --> 00:10:16,350 sempre quando si � all'inizio del rullo, 82 00:10:16,390 --> 00:10:20,230 ci sono paure e strani pensieri, 83 00:10:20,480 --> 00:10:22,480 e quindi si arriva al punto. 84 00:10:22,980 --> 00:10:26,240 Tutto quello che vidi era confuso, 85 00:10:26,990 --> 00:10:29,740 nessuna immagine, tutto fuori fuoco. 86 00:10:30,740 --> 00:10:34,500 potevo vedere che succedevano delle cose, 87 00:10:34,750 --> 00:10:36,500 per� erano solo una successione di confusione. 88 00:10:40,000 --> 00:10:42,510 In quel momento pensai: 89 00:10:48,010 --> 00:10:50,980 �E' una catastrofe!�. 90 00:10:52,980 --> 00:10:56,230 Eppure non riuscivo ad arrabbiarmi, 91 00:10:56,480 --> 00:10:58,740 veramente, non mi ricordo di essermi arrabbiato. 92 00:10:59,990 --> 00:11:02,490 Mi arrabbiai all'inizio, 93 00:11:02,990 --> 00:11:06,750 ma pi� tardi la rabbia si dissolse in qualcosa di inspiegabile. 94 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 Subito chiamai Barton e lui mi disse: 95 00:11:14,260 --> 00:11:17,760 "David, prendi il resto del denaro, facci quello che vuoi 96 00:11:18,010 --> 00:11:20,010 e dammi una copia�. 97 00:11:22,010 --> 00:11:25,480 Quello port� a "The Alphabet". 98 00:11:28,980 --> 00:11:34,490 A quei tempi ero sposato con Peggy. 99 00:11:34,990 --> 00:11:39,490 lei era di Chestnut Hill, Philadelphia. 100 00:11:40,000 --> 00:11:44,500 Anche Peggy studiava arte all'Accademia. 101 00:11:44,710 --> 00:11:47,000 Peggy era una ragazza meravigliosa, 102 00:11:47,000 --> 00:11:49,510 con una voce meravigliosa. 103 00:11:54,010 --> 00:11:55,810 Ed una pittrice molto valida. 104 00:11:59,310 --> 00:12:03,780 Insomma, Peggy and� a far visita ai suoi genitori 105 00:12:03,980 --> 00:12:06,490 e l� c'era la sua nipotina, 106 00:12:06,990 --> 00:12:11,490 e la immaginai in una camera buia, in un piccolo letto. 107 00:12:11,990 --> 00:12:14,250 che aveva un incubo 108 00:12:14,500 --> 00:12:18,250 e ripeteva di continuo l'alfabeto, in questo incubo. 109 00:12:18,500 --> 00:12:22,010 Peggy me lo raccont� 110 00:12:22,260 --> 00:12:27,510 e questo innesc� qualcosa, 111 00:12:28,010 --> 00:12:31,480 cosicch� cominciai a lavorarci: 112 00:12:31,730 --> 00:12:33,730 la storia dell'alfabeto, 113 00:12:33,980 --> 00:12:37,230 basata sull'incubo della nipotina di Peggy, 114 00:12:37,480 --> 00:12:39,740 o come io me lo immaginavo. 115 00:12:43,990 --> 00:12:48,500 A B C... A B C... A B C... 116 00:12:59,010 --> 00:13:07,730 Come recitare l'alfabeto... 117 00:13:07,980 --> 00:13:14,490 Tutte le lettere, una dopo l'altra... 118 00:13:14,990 --> 00:13:18,740 Mentre noi ci divertiamo... 119 00:13:20,000 --> 00:13:25,500 E tu sai che � per te... 120 00:13:26,000 --> 00:13:35,260 L'alfabeto � solo ri-creazione... 121 00:14:23,990 --> 00:14:25,740 Calma, cara. 122 00:15:12,010 --> 00:15:16,270 Ricorda che stai trattando con la forma umana. 123 00:15:41,260 --> 00:15:44,760 Recitami l'A B C... 124 00:15:45,010 --> 00:15:49,020 Dimmi se l'ho fatto bene... 125 00:16:32,490 --> 00:16:35,490 Durante "The Alphabet" mi venne il tarlo. 126 00:16:38,700 --> 00:16:41,040 Non so cosa sarebbe successo 127 00:16:41,040 --> 00:16:42,670 dopo un po', 128 00:16:43,000 --> 00:16:45,500 se non mi avessero dato il via libera, 129 00:16:47,000 --> 00:16:51,010 avevo questa fissazione. 130 00:16:56,980 --> 00:16:59,480 Volevo davvero realizzare "The Grandmother". 131 00:17:02,980 --> 00:17:05,490 Scrissi il copione. 132 00:17:06,990 --> 00:17:09,490 Era... 133 00:17:21,010 --> 00:17:24,510 era molto denso e corto, 134 00:17:25,010 --> 00:17:28,760 e non aveva la forma di un copione normale. 135 00:17:29,020 --> 00:17:31,480 Aveva circa 8 pagine, 136 00:17:33,980 --> 00:17:36,480 ed erano solo frasi, 137 00:17:36,980 --> 00:17:40,280 come se fosse stato diviso in una serie di frasi, 138 00:17:40,490 --> 00:17:43,120 invece che in piani o scene. 139 00:17:47,500 --> 00:17:51,000 A quel tempo, il mio amico Bushnell Keeler... 140 00:17:53,300 --> 00:17:54,800 Questa � un'altra storia... 141 00:17:55,010 --> 00:18:00,510 Bushnell Keeler cambi� completamente la mia vita 142 00:18:01,010 --> 00:18:03,980 e mi aiut� in molti momenti critici... 143 00:18:04,480 --> 00:18:05,480 della mia vita. 144 00:18:06,980 --> 00:18:12,490 Da qualche parte durante quell'anno, Bushnell e sua moglie Tudy 145 00:18:12,990 --> 00:18:15,990 mi parlarono di una cosa nuova, chiamata: 146 00:18:15,990 --> 00:18:17,990 �The American Film Institute� 147 00:18:18,990 --> 00:18:23,790 L'AFI stava in H Street, a Washington, 148 00:18:24,000 --> 00:18:26,500 e Bushnell e Tudy vivevano in Alexandria. 149 00:18:30,590 --> 00:18:34,010 C'era un programma stabilito per i film indipendenti. 150 00:18:35,010 --> 00:18:36,810 Bushnell mi disse: 151 00:18:36,810 --> 00:18:39,100 �Tu dovresti iscriverti per un finanziamento�. 152 00:18:39,980 --> 00:18:41,730 E cos� ci pensai su... 153 00:18:42,230 --> 00:18:45,740 Cercai ed ottenni informazioni, e vidi che per iscriversi 154 00:18:45,990 --> 00:18:48,990 erano necessari un lavoro precedente 155 00:18:49,240 --> 00:18:52,490 e un copione di quello che si voleva fare. 156 00:18:52,700 --> 00:18:54,710 Avevo entrambe le cose, cos�... 157 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 m'iscrissi. 158 00:19:01,510 --> 00:19:02,760 Ed aspettai. 159 00:19:04,010 --> 00:19:07,510 Mentre aspettavo, c'era un gruppo precedente 160 00:19:07,760 --> 00:19:10,480 che si era iscritto. 161 00:19:10,730 --> 00:19:13,480 Davano 4 finanziamenti all'anno. 162 00:19:13,980 --> 00:19:17,730 Mentre aspettavo, il primo gruppo 163 00:19:17,980 --> 00:19:20,490 di vincitori venne annunciato. 164 00:19:25,990 --> 00:19:31,500 stavo cominciando a conoscere il mondo dei realizzatori indipendenti 165 00:19:31,750 --> 00:19:36,760 e chi aveva lavorato su dei film per un lungo tempo. 166 00:19:39,010 --> 00:19:41,510 E credetti che continuare fosse da scemi. 167 00:19:47,480 --> 00:19:50,480 In quel momento, mi resi conto 168 00:19:53,990 --> 00:19:56,990 che non avrei mai ottenuto il finanziamento. 169 00:19:57,740 --> 00:20:00,500 E continuai a lavorare nella stampa. 170 00:20:06,000 --> 00:20:09,260 Un giorno, pioveva a Philadelphia, 171 00:20:11,010 --> 00:20:13,510 uscii per andare al lavoro. 172 00:20:14,600 --> 00:20:18,180 Stavo nel portico, sotto la pioggia, e Peggy stava all'entrata, 173 00:20:18,480 --> 00:20:20,230 e io le dissi, cos�, su due piedi: 174 00:20:20,230 --> 00:20:22,940 �Chiamami se succede qualcosa di interessante.�, 175 00:20:22,980 --> 00:20:25,490 e lei mi rispose lo stesso, 176 00:20:25,490 --> 00:20:28,490 come se qualcosa di eccitante stesse per succedere. 177 00:20:29,490 --> 00:20:35,500 Cos� guidai fino a Germantown, dove lavoravo, 178 00:20:36,000 --> 00:20:38,500 cominciai a stampare con flash. 179 00:20:39,590 --> 00:20:42,510 Poi, nel pomeriggio, il telefono suon�. 180 00:20:43,010 --> 00:20:45,760 Lo sentii suonare, per� il telefono suona tutti i giorni. 181 00:20:47,010 --> 00:20:51,480 Per� ricordo il telefono suonare. 182 00:20:51,980 --> 00:20:57,480 Era Peggy che chiamava, ma parl� solo con Roger. 183 00:20:57,980 --> 00:21:00,740 Roger scese le scale e disse: 184 00:21:00,990 --> 00:21:06,500 �Riceverai una chiamata tra un paio di minuti�, 185 00:21:07,000 --> 00:21:08,790 come se sapesse qualcosa. 186 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 E, dopo un paio di minuti, il telefono riprese a suonare. 187 00:21:14,000 --> 00:21:17,510 Ed erano George Stevens Jr. e Tony Velloni. 188 00:21:26,480 --> 00:21:30,980 E quella chiamata cambi� la mia vita completamente. 189 00:21:32,490 --> 00:21:35,490 Avevo un finanziamento per fare il film. 190 00:21:43,000 --> 00:21:48,760 LA NONNA 191 00:55:31,990 --> 00:55:34,500 Era il 1973. 192 00:55:36,500 --> 00:55:39,250 Stavamo girando Ereserhead 193 00:55:41,260 --> 00:55:43,260 da circa un anno... 194 00:55:44,010 --> 00:55:48,510 e a quel punto finimmo i soldi. 195 00:55:51,480 --> 00:55:53,480 Era un periodo deprimente. 196 00:55:55,980 --> 00:56:00,740 In quel periodo, Fred venne dagli studi, un pomeriggio, 197 00:56:01,990 --> 00:56:05,700 e mi disse che gli avevano chiesto di girare 198 00:56:05,990 --> 00:56:09,500 un provino utilizzando due tipi di nastri da video in bianco e nero, 199 00:56:09,750 --> 00:56:13,500 in modo tale che la AFI determinasse quale nastro fosse migliore, 200 00:56:13,750 --> 00:56:15,010 perch� ne avrebbero comprati un mucchio. 201 00:56:19,260 --> 00:56:25,980 Quando Fred mi disse che la AFI stava comprando dei nastri, 202 00:56:27,690 --> 00:56:29,480 mi rattrist�. 203 00:56:29,980 --> 00:56:34,240 E mi preoccup� che dovessero cambiare il nome dell'Istituto. 204 00:56:39,290 --> 00:56:42,790 Perci� guardai Fred e mi venne un'idea 205 00:56:43,210 --> 00:56:44,710 e dissi: 206 00:56:47,250 --> 00:56:50,510 �Fred, non importa quello che filmi?�, 207 00:56:50,760 --> 00:56:52,760 e lui rispose: �Cosa intendi?�. 208 00:56:52,760 --> 00:56:55,260 Dissi: "Potresti girare qualsiasi cosa tu voglia due volte, 209 00:56:55,310 --> 00:56:57,480 una con la prima pellicola e una con l'altra, 210 00:56:57,980 --> 00:57:01,480 e far cos� per il test.", e lui mi disse: "Non vedo perch� no". 211 00:57:02,480 --> 00:57:04,730 Quindi dissi: "Potrei scrivere qualcosa 212 00:57:04,780 --> 00:57:06,740 e fare qualcosa, per domani". 213 00:57:06,990 --> 00:57:08,490 E lui disse: "OK". 214 00:57:09,700 --> 00:57:13,830 L'AMPUTATA 215 00:57:29,970 --> 00:57:32,480 Questo non � quello che ti sto dicendo. 216 00:57:34,980 --> 00:57:38,190 Non eri nella stanza, quando Jim lo disse. 217 00:57:38,900 --> 00:57:40,200 Io s�. 218 00:57:41,200 --> 00:57:43,490 E lo fece davvero. 219 00:57:45,790 --> 00:57:47,250 Mi disse 220 00:57:48,960 --> 00:57:50,960 che tutto andava bene 221 00:57:51,960 --> 00:57:53,460 tra Helen 222 00:57:54,130 --> 00:57:55,630 e lui. 223 00:57:56,380 --> 00:57:59,470 Io lo sapevo, anche se non l'avesse detto, 224 00:58:01,470 --> 00:58:02,470 che era vero. 225 00:58:04,480 --> 00:58:06,480 Lo sapeva. 226 00:58:08,480 --> 00:58:10,480 Nessun altro. 227 00:58:13,400 --> 00:58:15,490 Forse tu pensavi di saperlo, 228 00:58:16,990 --> 00:58:18,990 ma io sapevo di no. 229 00:58:20,500 --> 00:58:24,500 E mi rende furiosa quando dici che non sapevo di Helen. 230 00:58:29,010 --> 00:58:31,510 Era la mia miglior amica. 231 00:58:33,390 --> 00:58:35,600 Lei mi disse pure di quella volta 232 00:58:37,520 --> 00:58:39,600 che bevve del gin con te. 233 00:58:41,400 --> 00:58:43,480 Cos� magari ora mi credi. 234 00:58:47,990 --> 00:58:53,540 Dopodich�, ne ebbi abbastanza della spiaggia. 235 00:58:58,000 --> 00:59:00,800 Harry accese tutti i fornelli della cucina, 236 00:59:00,840 --> 00:59:03,010 prima di lasciare la cabina. 237 00:59:04,380 --> 00:59:07,470 Disse che voleva incendiare tutto quanto. 238 00:59:10,980 --> 00:59:12,810 Mi fa schifo. 239 00:59:17,980 --> 00:59:20,070 Tutto andava male tra di noi. 240 00:59:23,990 --> 00:59:26,500 Cos� era per me. 241 00:59:34,300 --> 00:59:37,590 Non gli dissi nemmeno una parola mentre tornavamo indietro. 242 00:59:40,510 --> 00:59:45,350 Quando si ferm� e vedemmo Joan e Jim. 243 00:59:46,400 --> 00:59:48,360 Compr� delle sigarette 244 00:59:48,360 --> 00:59:50,940 e disse a Joan che ero un flirt. 245 00:59:52,990 --> 00:59:54,990 Io non flirto. 246 00:59:57,280 --> 00:59:59,290 Non sono mai stata un flirt. 247 01:00:01,000 --> 01:00:03,500 Non stavo flirtando con Jim. 248 01:00:05,590 --> 01:00:07,340 Non flirtavo allora. 249 01:00:08,840 --> 01:00:10,760 E non flirto ora. 250 01:00:13,510 --> 01:00:15,390 Tu hai dato inizio a questo, quella notte 251 01:00:15,390 --> 01:00:16,390 Jim me lo disse. 252 01:00:23,980 --> 01:00:26,490 Non hai mai capito Jim. 253 01:00:29,410 --> 01:00:32,160 Dopo che tu trattasti Helen a quel modo, 254 01:00:34,160 --> 01:00:37,250 non c'� da stupirsi che si senta come si sente. 255 01:00:41,010 --> 01:00:42,420 E tu lo sai. 256 01:00:45,010 --> 01:00:48,350 E tu sai che nemmeno Paul � lo stesso. 257 01:00:54,690 --> 01:00:56,770 Non hai mai capito Jim. 258 01:00:59,990 --> 01:01:02,490 Hai preso tutto nel modo sbagliato, tesoro. 259 01:01:07,000 --> 01:01:09,500 Tu. E Joan. 260 01:01:14,510 --> 01:01:18,010 Ora sai quello di cui Paul parla realmente. 261 01:01:47,760 --> 01:01:49,090 A proposito... 262 01:01:53,600 --> 01:01:56,270 dove stavi quando Paul ritorn� 263 01:01:57,060 --> 01:01:59,230 alle 3 del mattino? 264 01:02:20,500 --> 01:02:23,010 Questo non � quello che ti sto dicendo. 265 01:02:25,510 --> 01:02:28,680 Non eri nella stanza, quando Jim lo disse. 266 01:02:29,390 --> 01:02:30,680 Io s�. 267 01:02:31,690 --> 01:02:33,980 E lo fece davvero. 268 01:02:34,900 --> 01:02:37,730 Mi disse che tutto andava bene 269 01:02:38,240 --> 01:02:39,950 tra Helen 270 01:02:40,450 --> 01:02:42,160 e lui. 271 01:02:44,080 --> 01:02:48,160 Io lo sapevo, anche se non l'avesse detto, 272 01:02:49,790 --> 01:02:50,790 che era vero. 273 01:02:52,790 --> 01:02:54,800 Lo sapeva. 274 01:02:55,880 --> 01:02:57,880 Nessun altro. 275 01:02:59,680 --> 01:03:01,680 Forse tu pensavi di saperlo, 276 01:03:02,100 --> 01:03:03,810 ma io sapevo di no. 277 01:03:05,310 --> 01:03:09,320 E mi rende furiosa quando dici che non sapevo di Helen. 278 01:03:12,990 --> 01:03:14,700 Era la mia miglior amica. 279 01:03:19,200 --> 01:03:23,000 Lei mi disse pure di quella volta 280 01:03:23,120 --> 01:03:25,000 che bevve del gin con te. 281 01:03:26,300 --> 01:03:28,510 Cos� magari ora mi credi. 282 01:03:32,800 --> 01:03:37,140 Dopodich�, ne ebbi abbastanza della spiaggia. 283 01:03:39,900 --> 01:03:42,730 Harry accese tutti i fornelli della cucina, 284 01:03:42,730 --> 01:03:45,400 prima di lasciare la cabina. 285 01:03:46,490 --> 01:03:49,570 Disse che voleva incendiare tutto quanto. 286 01:03:51,910 --> 01:03:53,910 Mi fa schifo. 287 01:03:55,920 --> 01:03:58,040 Tutto andava male tra di noi. 288 01:03:59,800 --> 01:04:01,800 Cos� era per me. 289 01:04:03,800 --> 01:04:07,180 Non gli dissi nemmeno una parola, mentre tornavamo indietro. 290 01:04:09,390 --> 01:04:12,940 Quando si ferm� e vedemmo Joan e Jim. 291 01:04:14,480 --> 01:04:15,770 Compr� delle sigarette 292 01:04:15,770 --> 01:04:19,280 e disse a Joan che ero un flirt. 293 01:04:20,700 --> 01:04:22,410 Io non flirto. 294 01:04:23,780 --> 01:04:25,580 Non sono mai stata un flirt. 295 01:04:26,790 --> 01:04:29,000 Non flirtavo con Jim. 296 01:04:30,710 --> 01:04:32,460 Non flirtavo allora. 297 01:04:32,540 --> 01:04:34,340 Non flirto ora. 298 01:04:35,380 --> 01:04:37,380 Tu hai dato inizio a questo, quella notte. 299 01:04:37,380 --> 01:04:38,680 Jim me lo disse. 300 01:04:42,600 --> 01:04:44,390 Non hai mai capito Jim. 301 01:04:46,190 --> 01:04:48,060 Dopo che tu trattasti Helen a quel modo, 302 01:04:48,480 --> 01:04:51,570 non c'� da stupirsi che si senta come si sente. 303 01:04:52,690 --> 01:04:54,320 E tu lo sai. 304 01:05:02,420 --> 01:05:06,460 E tu sai che nemmeno Paul � lo stesso. 305 01:05:12,510 --> 01:05:14,600 Non hai mai capito Jim. 306 01:05:16,680 --> 01:05:19,190 Hai preso tutto nel modo sbagliato, tesoro. 307 01:05:20,810 --> 01:05:22,400 Tu. E Joan. 308 01:05:24,110 --> 01:05:26,820 Ora sai quello di cui Paul parla realmente. 309 01:05:35,540 --> 01:05:37,380 A proposito... 310 01:05:39,590 --> 01:05:42,260 dove stavi quando Paul ritorn� 311 01:05:42,260 --> 01:05:43,550 alle 3 del mattino? 312 01:06:15,260 --> 01:06:19,010 E "Il Cowboy ed il Francese", quindi, arriv� dopo "Velluto Blu". 313 01:06:20,260 --> 01:06:26,730 Arriv� a causa di un viaggio che feci a Parigi. 314 01:06:27,980 --> 01:06:29,480 Andammo in un ristorante 315 01:06:29,730 --> 01:06:33,490 con un uomo che si chiama Daniel Toscan du Plantier. 316 01:06:34,780 --> 01:06:37,240 E fu in questo ristorante 317 01:06:37,490 --> 01:06:40,250 che Daniel Toscan du Plantier mi chiese 318 01:06:40,500 --> 01:06:44,000 se volessi partecipare ad uno show televisivo 319 01:06:45,250 --> 01:06:48,010 chiamato: �Come vedo i Francesi�, 320 01:06:48,260 --> 01:06:49,260 o qualcosa del genere. 321 01:06:50,010 --> 01:06:53,760 Mi spieg� che c'erano sei registi che avevano in mente, 322 01:06:54,010 --> 01:06:55,260 ed io ero uno di questi. 323 01:06:57,480 --> 01:07:00,480 Pensai e dissi: "Daniel, 324 01:07:00,980 --> 01:07:02,980 non ho alcuna idea per questo, 325 01:07:02,980 --> 01:07:05,690 e davvero non so...". 326 01:07:05,990 --> 01:07:08,490 Disse "va bene". 327 01:07:09,410 --> 01:07:13,410 Sulla strada del ritorno in hotel, dopo il ristorante, 328 01:07:13,410 --> 01:07:15,410 dopo questa cena, 329 01:07:15,750 --> 01:07:17,500 cominciai ad avere queste idee. 330 01:07:17,750 --> 01:07:19,750 Cos�, quando tornai in hotel, lo chiamai 331 01:07:20,000 --> 01:07:22,340 e gli dissi: "Ho delle idee... 332 01:07:22,340 --> 01:07:25,340 ... e vorrei parlartene". 333 01:07:26,010 --> 01:07:28,260 Glielo dissi e lui rispose: 334 01:07:29,970 --> 01:07:32,230 �Due clich�s in uno�. 335 01:07:39,990 --> 01:07:46,250 IL COWBOY ED IL FRANCESE 336 01:07:48,000 --> 01:07:50,750 Slim, il capo del ranch - quasi sordo 337 01:07:51,000 --> 01:07:55,510 a causa di due proiettili calibro 36 sparati un po' troppo vicini 338 01:07:55,760 --> 01:07:57,760 quando aveva 13 anni e mezzo - 339 01:07:58,010 --> 01:08:00,260 con Pete e Dusty, 340 01:08:00,510 --> 01:08:03,470 vede qualcosa di strano venire gi� dalla montagna. 341 01:08:54,000 --> 01:08:56,500 Che diavolo, Pete? 342 01:09:00,000 --> 01:09:02,510 Maledizione, cos'�? 343 01:09:04,010 --> 01:09:06,010 Tu e Dusty andate lass�, 344 01:09:06,260 --> 01:09:07,510 e vedete cos'� quella dannata cosa. 345 01:09:08,010 --> 01:09:09,810 Signors�, Slim. 346 01:09:09,970 --> 01:09:12,230 E porter� Dusty con me. 347 01:09:12,730 --> 01:09:13,230 Cosa? 348 01:09:13,480 --> 01:09:17,230 Ho detto: "Signors�, Slim. E porter� Dusty con me!". 349 01:09:17,730 --> 01:09:19,240 E' quello che ho appena detto! 350 01:09:19,990 --> 01:09:22,490 Andr� lass� con lui, Slim. 351 01:09:23,990 --> 01:09:26,750 Ho detto: "Andr� lass� con lui, Slim!". 352 01:09:29,000 --> 01:09:34,760 Ve lo ripeter� ancora una volta, e lo dir� chiaramente. 353 01:09:35,010 --> 01:09:37,260 Andate lass� 354 01:09:37,510 --> 01:09:39,510 e scoprite cosa diavolo sta venendo gi� dal monte. 355 01:09:43,390 --> 01:09:48,230 Facciamolo, e facciamo un lavoro dannatamente ben fatto, Dusty. 356 01:10:07,510 --> 01:10:10,430 Cosa diavolo � quella maledetta cosa? 357 01:10:18,980 --> 01:10:21,980 Fate attenzione con quella maledetta cosa, che non vi attacchi! 358 01:10:49,970 --> 01:10:50,980 Dannazione! 359 01:11:31,190 --> 01:11:33,490 Cosa diavolo abbiamo qui? 360 01:11:36,370 --> 01:11:37,490 Ce l'ho! 361 01:11:40,000 --> 01:11:41,000 Preso. 362 01:12:54,800 --> 01:12:57,010 Non capisco nessuna maledetta parola che dice, 363 01:12:57,260 --> 01:12:58,260 e voi due ragazzi? 364 01:13:00,010 --> 01:13:01,010 No... 365 01:13:02,680 --> 01:13:04,890 - E tu, Dusty? - No... 366 01:13:11,990 --> 01:13:13,990 Maledizione ragazzi... 367 01:13:15,410 --> 01:13:16,490 Potrebbe essere... 368 01:13:16,740 --> 01:13:18,740 una specie di maledetta spia extraterrestre. 369 01:13:19,500 --> 01:13:21,500 Guardate nella sua borsa prima che lo uccida. 370 01:13:41,190 --> 01:13:42,980 Cosa diavolo... 371 01:14:06,760 --> 01:14:08,510 Jose Perrer... 372 01:14:09,100 --> 01:14:10,980 Dammelo. 373 01:14:11,980 --> 01:14:13,810 Mi sembra. 374 01:14:14,480 --> 01:14:15,730 Lumache! 375 01:14:17,480 --> 01:14:19,990 Ne ha una manciata anche in tasca. 376 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 Dio, � terribile. 377 01:14:33,000 --> 01:14:36,050 Magari s'� addormentato sulla riva di un fiume. 378 01:14:45,310 --> 01:14:47,480 Ha una specie di lettera qui... 379 01:14:48,400 --> 01:14:50,480 potrebbe spiegare qualcosa forse... 380 01:14:52,490 --> 01:14:56,240 - Ma anche no. - Dammi �sta maledetta cosa, la legger�. 381 01:15:15,010 --> 01:15:19,730 Maledizione! Yippie kai yai, mi fa venire il mal di testa. 382 01:15:27,990 --> 01:15:33,000 Mannaggia, Slim! Ha delle patatine fritte! 383 01:15:36,000 --> 01:15:39,750 Mannaggia, Slim! Ha delle patate fritte! 384 01:15:41,380 --> 01:15:45,260 Dio! Ha... patate fritte! 385 01:15:46,010 --> 01:15:48,260 Per tutti i diavoli! E' chiaro... 386 01:15:48,510 --> 01:15:50,480 ... che questo � un Francese! 387 01:15:51,810 --> 01:15:53,980 Hai attraversato il continente, amico? 388 01:15:55,980 --> 01:15:58,490 Slegatelo, ragazzi. 389 01:15:58,740 --> 01:16:00,490 Ti andiamo a prendere del ketchup. 390 01:16:01,410 --> 01:16:04,990 Pete, vai al ranch e portaci un paio di casse di birra. 391 01:16:05,990 --> 01:16:10,500 Due casse di birra Budweiser collo lungo. 392 01:16:11,000 --> 01:16:13,500 Hai attraversato il continente, amico! 393 01:16:16,840 --> 01:16:19,010 W W II (= Seconda guerra mondiale), la grande! 394 01:16:27,190 --> 01:16:28,730 Howdy! 395 01:16:29,360 --> 01:16:31,480 Lega quella bestia, ragazzo, 396 01:16:31,740 --> 01:16:33,490 poi vai al ranch 397 01:16:33,740 --> 01:16:35,490 e aiuta Pete con le birre! 398 01:16:36,780 --> 01:16:37,990 Signors�, Slim! 399 01:16:38,240 --> 01:16:40,750 Vuole che andiamo a prendere uno snack? 400 01:16:41,000 --> 01:16:42,250 Cos'hai detto, ragazzo? 401 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 Parla pi� forte! 402 01:16:44,500 --> 01:16:46,750 Non capisco una maledetta parola di quello che dici! 403 01:16:48,010 --> 01:16:51,260 - Slim, dico... - Hai cattiva memoria? 404 01:16:52,010 --> 01:16:54,010 Quante volte te lo devo dire 405 01:16:54,260 --> 01:16:56,980 che son sordo come una campana 406 01:16:57,230 --> 01:17:00,730 a causa di un paio di proiettili calibro 36 407 01:17:00,980 --> 01:17:02,730 che mi passarono molto vicini 408 01:17:02,980 --> 01:17:04,990 quando avevo 13 anni e mezzo! 409 01:17:05,990 --> 01:17:08,490 Slim! Dico... 410 01:17:08,740 --> 01:17:10,740 ... se vuoi uno snack, oltre alle birre. 411 01:17:13,410 --> 01:17:16,250 Ho detto di legare l'animale, 412 01:17:16,500 --> 01:17:20,500 andare al ranch ad aiutare Pete con le birre. 413 01:17:22,510 --> 01:17:26,510 E visto che vai, porta uno snack. 414 01:17:32,690 --> 01:17:36,230 Cammina, cammina, piccolo cagnolino, 415 01:17:36,480 --> 01:17:39,740 che i tuoi problemi non sono i miei. 416 01:17:40,990 --> 01:17:45,240 Cammina, cammina, piccolo cagnolino, 417 01:17:45,490 --> 01:17:49,000 che il buon vecchio del Wyoming ti accoglier�. 418 01:18:10,230 --> 01:18:11,990 Calmati amico... 419 01:18:12,280 --> 01:18:14,240 Pete sta per tornare. 420 01:18:14,990 --> 01:18:17,490 Pure io sono impaziente di bere una birra gelata. 421 01:18:18,990 --> 01:18:21,750 Come una nube di cotone 422 01:18:22,000 --> 01:18:24,500 il tempo passa lentamente 423 01:18:24,750 --> 01:18:28,010 nella prateria... 424 01:19:06,090 --> 01:19:08,260 Ti ho detto di non sventolare quel formaggio! 425 01:19:08,510 --> 01:19:11,480 L'ho annusato prima: � andato a male. 426 01:19:11,980 --> 01:19:13,730 Non la prendere come una questione personale. 427 01:19:13,980 --> 01:19:15,480 Non ho voglia di stare male. 428 01:19:18,990 --> 01:19:20,490 Ciao, "Piuma Rotta"! 429 01:19:20,990 --> 01:19:22,780 Dove diavolo credi di andare? 430 01:19:23,410 --> 01:19:26,250 Vieni a salutare il nostro amico! 431 01:19:27,000 --> 01:19:29,500 Io no sapere cosa lui essere. 432 01:19:30,500 --> 01:19:32,750 Diavoli, � un francese! 433 01:19:33,000 --> 01:19:35,510 E' sceso dalla montagna questa mattina 434 01:19:36,010 --> 01:19:39,760 Io sapere. Seguire lui per 10 giorni. 435 01:19:40,010 --> 01:19:44,230 Credere che grande spirito mandarmi incubo di pejote. 436 01:19:44,980 --> 01:19:49,230 Preoccupato per tuo ranch. Animali. Provviste. 437 01:19:50,980 --> 01:19:53,490 Be�, � un francese, te l'ho detto. 438 01:19:54,660 --> 01:19:57,740 Ed ha un mucchio di stranezze nella sua borsa. 439 01:19:57,990 --> 01:19:59,500 Vieni a sbirciare! 440 01:20:16,980 --> 01:20:19,480 Si vede che qualcosa lo trattiene... 441 01:20:20,980 --> 01:20:23,480 Diavolo, non so cosa possa essere! 442 01:20:25,490 --> 01:20:29,740 Gli hai mai pagato quei 20 dollari che aveva vinto? 443 01:20:34,000 --> 01:20:36,500 Be�? l'ha fatto? 444 01:20:39,000 --> 01:20:41,510 Be�... Per l�inferno... 445 01:20:43,680 --> 01:20:48,260 alla fine... credo di no! 446 01:20:50,480 --> 01:20:53,230 Fu la notte che avevo 40� di febbre, 447 01:20:53,480 --> 01:20:55,480 e nonna me li tolse. 448 01:20:56,980 --> 01:20:59,490 Be�, falla finita! 449 01:21:05,490 --> 01:21:07,500 Scusami, "Piuma Rotta". 450 01:21:07,750 --> 01:21:10,250 Ho dimenticato di pagarti i 20 dollari. 451 01:21:15,510 --> 01:21:20,510 Non c'� problema, eccotene 25! 452 01:21:22,010 --> 01:21:23,730 Non osavo dire niente. 453 01:21:24,230 --> 01:21:26,730 Io credevo che tu li avessi bevuti o fumati tutti. 454 01:21:26,980 --> 01:21:28,480 Non sapevo quale delle due. 455 01:21:29,230 --> 01:21:32,740 Credevo una cosa o l'altra, non sono sicuro. 456 01:21:33,990 --> 01:21:36,490 Grazie. Tu molto migliore ora. 457 01:21:36,990 --> 01:21:39,750 - Bene. Ti meriti una birra. - Grazie. 458 01:21:40,750 --> 01:21:42,500 Quella valigia! 459 01:21:43,000 --> 01:21:46,750 Seguirlo per 10 giorni. Essere curioso. 460 01:21:47,630 --> 01:21:51,510 Continuava a spargere lumache in giro. Io spaventato. 461 01:22:12,790 --> 01:22:14,790 Avete fame, ragazzi? 462 01:22:31,180 --> 01:22:33,230 Pass� un po' di tempo... 463 01:22:33,480 --> 01:22:36,980 ...come l'erba al vento... 464 01:23:37,560 --> 01:23:39,480 E come ti chiami, amico? 465 01:26:33,740 --> 01:26:35,490 Questo � maledettamente buono! 466 01:27:15,330 --> 01:27:17,250 Io non sono fidanzata... 467 01:27:39,990 --> 01:27:45,990 Oh, dammi una casa dove il bufalo pascola... 468 01:27:48,000 --> 01:27:53,500 Dove il cervo e l'antilope giocano... 469 01:27:55,510 --> 01:28:01,510 Dove raramente si parla di questo mondo desolato... 470 01:28:02,010 --> 01:28:07,980 e il sole brilla tutti i giorni... 471 01:28:11,740 --> 01:28:17,490 Una casa, una casa nel ranch... 472 01:28:17,740 --> 01:28:23,250 Dove il cervo e l'antilope giocano... 473 01:28:25,750 --> 01:28:31,760 Dove raramente si parla di questo mondo desolato... 474 01:28:32,010 --> 01:28:37,980 E il sole brilla tutti i giorni... 475 01:28:39,980 --> 01:28:46,490 Oh, dammi una terra dove la brillante sabbia diamantina... 476 01:28:46,740 --> 01:28:53,250 scorra soavemente gi� dalle colline... 477 01:28:54,000 --> 01:29:01,010 Dove accarezza il grazioso cigno bianco, 478 01:29:01,260 --> 01:29:09,020 Come il sogno divino di una vergine... 479 01:29:11,480 --> 01:29:17,230 Casa, casa nel ranch... 480 01:29:18,490 --> 01:29:23,990 Dove il cervo e l'antilope giocano... 481 01:29:25,990 --> 01:29:32,000 Dove raramente si parla di questo mondo desolato... 482 01:29:54,200 --> 01:29:57,740 La notte si fece alba... 483 01:29:57,990 --> 01:30:04,000 con il dolce cinguettio degli uccelli... 484 01:30:26,860 --> 01:30:30,450 Pancakes grandi come una montagna. 485 01:30:37,460 --> 01:30:41,260 Mi piacerebbe avere una valigia proprio come la tua. 486 01:30:47,140 --> 01:30:48,510 Dannazione! 487 01:33:34,310 --> 01:33:35,520 Questo accadde... 488 01:33:38,480 --> 01:33:40,060 alla fine degli anni 90, 489 01:33:40,060 --> 01:33:43,860 quando il cinema festeggiava il suo centenario. 490 01:33:47,400 --> 01:33:54,250 Un francese ebbe l'idea di prendere... 491 01:33:54,500 --> 01:33:58,750 lui aveva la videocamera originale, 492 01:33:59,550 --> 01:34:05,510 e sapeva la formula per l'emulsione originale, 493 01:34:06,010 --> 01:34:08,510 l'unica differenza era 494 01:34:08,760 --> 01:34:10,730 che lui usava l'acido... 495 01:34:10,980 --> 01:34:12,480 - "acetico", giusto? - 496 01:34:12,730 --> 01:34:16,230 invece della base di nitrato, 497 01:34:16,980 --> 01:34:22,240 e mescolava questa emulsione e la metteva su una pellicola da 35 mm. 498 01:34:22,490 --> 01:34:25,990 Per� questa pellicola aveva un buco solo per frame, 499 01:34:26,830 --> 01:34:28,500 come nella camera originale. 500 01:34:29,000 --> 01:34:33,000 Il vano pellicola della camera - tutta la camera era fatta di legno, 501 01:34:33,250 --> 01:34:35,760 metallo e vetro, molto legno, 502 01:34:36,510 --> 01:34:40,260 ed aveva una manovella ed un piccolo vano pellicola 503 01:34:40,510 --> 01:34:42,270 fatto di legno e metallo. 504 01:34:44,180 --> 01:34:47,480 Il vano conteneva solo 17 metri di pellicola. 505 01:34:48,900 --> 01:34:51,440 Ebbero questa idea di dare questa camera 506 01:34:51,490 --> 01:34:54,240 a registi di tutto il mondo, 507 01:34:54,490 --> 01:34:56,740 e far far loro un film di 55 minuti, 508 01:34:57,740 --> 01:34:59,240 con delle restrizioni. 509 01:34:59,500 --> 01:35:02,500 Le restrizioni erano: potevi fare tre riprese, 510 01:35:02,500 --> 01:35:05,500 dovevi usare luce naturale, 511 01:35:05,750 --> 01:35:07,760 non potevi usare suoni di scena, 512 01:35:10,260 --> 01:35:12,760 e non potevi fermare la camera. 513 01:35:13,010 --> 01:35:16,720 Una volta che la manovella girava, non la potevi fermare. 514 01:35:17,640 --> 01:35:19,730 Credo che queste fossero le restrizioni. 515 01:35:21,980 --> 01:35:23,780 E gente da tutto il mondo 516 01:35:23,980 --> 01:35:25,740 ebbe la possibilit� di lavorare 517 01:35:25,990 --> 01:35:28,740 con la camera originale dei fratelli Lumi�re. 518 01:35:28,990 --> 01:35:31,740 55 secondi! Ho detto 55 minuti? 519 01:35:31,990 --> 01:35:33,750 Magari... 520 01:35:34,000 --> 01:35:36,250 Erano 55 secondi di pellicola. 521 01:35:42,010 --> 01:35:45,260 Venne fuori una pellicola di 55 secondi. 522 01:36:47,026 --> 01:37:00,281 Traduzione: PHO3NIX82 Sincronizzazione: PATURNIA/PHO3NIX82 39022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.