Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,010 --> 00:00:12,550
Era il 1967 a Philadelphia,
Pennsylvania.
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,510
Ed io studiavo all�Accademia
delle Belle Arti della Pennsylvania.
3
00:00:17,680 --> 00:00:20,190
Tutti gli anni, al termine
dell'anno scolastico,
4
00:00:20,190 --> 00:00:23,690
c'era un concorso
di pittura e scultura.
5
00:00:27,490 --> 00:00:30,740
Questo anno, in particolare,
all'inizio del semestre,
6
00:00:30,990 --> 00:00:33,000
ero in una stanza,
7
00:00:33,790 --> 00:00:36,580
un grande studio nella scuola
8
00:00:37,000 --> 00:00:43,510
dove tenevamo piccoli scompartimenti
privati per dipingere.
9
00:00:46,010 --> 00:00:51,730
Stavo dipingendo una tela,
una tela nera, con un giardino,
10
00:00:51,980 --> 00:00:54,480
un giardino verde.
11
00:00:55,980 --> 00:01:00,990
Le piante verdi
uscivano dal nero.
12
00:01:01,990 --> 00:01:07,250
Un verde davvero scuro
che usciva dal nero.
13
00:01:08,000 --> 00:01:12,750
Io guardavo questo dipinto e sentii il vento
14
00:01:13,000 --> 00:01:17,510
e notai che l'immagine
si muoveva un poco.
15
00:01:18,010 --> 00:01:20,010
E questo fu l�origine di tutto.
16
00:01:20,260 --> 00:01:24,730
Volevo vedere un quadro muoversi,
e volevo dargli il suono.
17
00:01:26,980 --> 00:01:33,490
E questo port� ad una proiezione
animata per schermo su scultura
18
00:01:34,700 --> 00:01:37,740
da portare a questo concorso
di pittura e scultura creativa.
19
00:01:38,240 --> 00:01:45,750
Costruii uno schermo-scultura
di 1,80 per 2,40 metri.
20
00:01:46,000 --> 00:01:53,760
e realizzai un minuto di animazione
da proiettarsi sullo schermo su scultura
21
00:01:54,010 --> 00:01:58,230
e il suono ripetuto di una sirena
che l'accompagnava.
22
00:02:02,190 --> 00:02:05,610
SEI UOMINI (CHE SI AMMALANO)
(SEI VOLTE)
23
00:06:13,500 --> 00:06:16,510
STRANI ACCADIMENTI
�Sei uominiche si ammalano� cost� duecento dollari,
24
00:06:17,010 --> 00:06:20,260
e questo era completamente
irragionevole.
25
00:06:21,510 --> 00:06:23,470
Cos�, nonostante il primo premio,
26
00:06:23,730 --> 00:06:29,980
ricordo di aver pensato,
per la spesa eccessiva, che fosse la fine.
27
00:06:32,990 --> 00:06:37,780
Nel pubblico, a un certo punto,
28
00:06:37,990 --> 00:06:40,750
c'era un uomo
chiamato H. Barton Wasserman
29
00:06:43,000 --> 00:06:46,750
che guardava la proiezione a nastro continuo
30
00:06:49,010 --> 00:06:52,260
immaginandone una per s� a casa sua.
31
00:06:54,510 --> 00:06:59,730
Allora Barton venne da me
e mi offr� mille dollari.
32
00:07:00,600 --> 00:07:02,730
Immaginati!
33
00:07:03,570 --> 00:07:06,740
Mille dollari per costruirgliene uno.
34
00:07:10,990 --> 00:07:13,500
Io accettai immediatamente.
35
00:07:16,000 --> 00:07:19,250
Allora pensai
che fosse sufficiente denaro,
36
00:07:20,000 --> 00:07:23,760
poich� avevo la fissazione
di avere una MIA videocamera.
37
00:07:27,010 --> 00:07:30,980
Andai a Fotorama,
nei sobborghi di Philadelphia,
38
00:07:31,310 --> 00:07:33,480
prima di avere il denaro,
39
00:07:35,230 --> 00:07:40,490
e vidi la Bolex dei miei sogni.
40
00:07:44,990 --> 00:07:49,250
Stava in una valigetta di pelle
ed era in eccellenti condizioni.
41
00:07:50,000 --> 00:07:52,750
E costava qualcosa
come 500 dollari,
42
00:07:55,510 --> 00:07:58,510
e chiesi se potessero
tenermela da parte.
43
00:07:59,010 --> 00:08:02,770
E mi risposero "No, David,
non te la possiamo tenere da parte.
44
00:08:03,020 --> 00:08:06,230
Cosicch� se viene qualcuno e la vuole,
noi la vendiamo."
45
00:08:06,980 --> 00:08:08,980
Era gi� ora di chiudere,
46
00:08:09,070 --> 00:08:13,740
quindi chiesi: "A che ora aprite?",
47
00:08:13,740 --> 00:08:16,240
mi dissero "Alle 8:00".
Io dissi "Sar� qui".
48
00:08:16,490 --> 00:08:17,990
Ma a quel tempo non riuscivo
mai a svegliarmi.
49
00:08:18,240 --> 00:08:20,500
Cos� rimasi sveglio
tutta la notte.
50
00:08:22,500 --> 00:08:24,250
Andai a prendere
il denaro di Barton,
51
00:08:24,500 --> 00:08:26,500
e, alle 8 di mattina,
52
00:08:26,500 --> 00:08:28,380
entrai a Fotorama.
53
00:08:28,460 --> 00:08:31,010
Ho ancora la ricevuta,
54
00:08:32,010 --> 00:08:34,510
la ricevuta della mia Bolex.
55
00:08:35,010 --> 00:08:37,730
costava 478 dollari
e 28 centesimi.
56
00:08:43,480 --> 00:08:44,690
La Bolex aveva...
57
00:08:44,690 --> 00:08:46,700
... aveva un sistema
di riavvolgimento
58
00:08:46,990 --> 00:08:49,240
e un motore.
59
00:08:49,490 --> 00:08:52,240
Uno alzava il coperchio,
metteva il motore all'interno
60
00:08:53,250 --> 00:08:55,250
ed era pronto per usarla.
61
00:08:57,000 --> 00:09:01,010
Era un pacchetto completo
quello che ottenni da Fotorama.
62
00:09:05,010 --> 00:09:06,260
Cos� tornai al lavoro,
63
00:09:06,760 --> 00:09:09,140
per realizzare l'animazione
64
00:09:09,180 --> 00:09:10,890
durante i due mesi successivi.
65
00:09:11,980 --> 00:09:19,490
Volli realizzare uno schermo
di 2,40 per 3 metri.
66
00:09:19,990 --> 00:09:22,740
1/3 sarebbe stato dedicato all�azione reale.
67
00:09:22,990 --> 00:09:26,240
e i 2/3 restanti
alla parte animata.
68
00:09:27,000 --> 00:09:30,750
Perci� marcai 1/3 dello schermo,
69
00:09:31,000 --> 00:09:34,260
tentando di lasciare la linea
pi� fine possibile,
70
00:09:35,010 --> 00:09:37,510
per cominciare l'animazione
nei 2/3 restanti.
71
00:09:41,510 --> 00:09:46,230
Ancora una volta, furono circa 30 metri
di pellicola nella Bolex.
72
00:09:47,980 --> 00:09:50,980
E arriv� il giorno di togliere
la pellicola della videocamera,
73
00:09:51,990 --> 00:09:53,280
e portarla al laboratorio.
74
00:09:53,990 --> 00:09:57,240
Lo feci e sperai.
75
00:09:57,990 --> 00:10:01,000
Tornai dopo un paio di giorni
a guardare il filmato.
76
00:10:03,290 --> 00:10:04,380
Tutto ci� che ricordo
77
00:10:04,380 --> 00:10:06,590
� che mi trovai di fronte
al laboratorio con la pellicola.
78
00:10:06,800 --> 00:10:09,260
e volevo vedere il risultato
immediatamente.
79
00:10:09,510 --> 00:10:11,430
Cominciai a srotolarla, felice.
80
00:10:12,010 --> 00:10:14,100
Poi, una volta tolta...
81
00:10:14,180 --> 00:10:16,350
sempre quando si � all'inizio del rullo,
82
00:10:16,390 --> 00:10:20,230
ci sono paure e strani pensieri,
83
00:10:20,480 --> 00:10:22,480
e quindi si arriva al punto.
84
00:10:22,980 --> 00:10:26,240
Tutto quello che vidi era confuso,
85
00:10:26,990 --> 00:10:29,740
nessuna immagine, tutto fuori fuoco.
86
00:10:30,740 --> 00:10:34,500
potevo vedere che
succedevano delle cose,
87
00:10:34,750 --> 00:10:36,500
per� erano solo
una successione di confusione.
88
00:10:40,000 --> 00:10:42,510
In quel momento pensai:
89
00:10:48,010 --> 00:10:50,980
�E' una catastrofe!�.
90
00:10:52,980 --> 00:10:56,230
Eppure non riuscivo
ad arrabbiarmi,
91
00:10:56,480 --> 00:10:58,740
veramente, non mi ricordo
di essermi arrabbiato.
92
00:10:59,990 --> 00:11:02,490
Mi arrabbiai all'inizio,
93
00:11:02,990 --> 00:11:06,750
ma pi� tardi la rabbia si dissolse
in qualcosa di inspiegabile.
94
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
Subito chiamai Barton
e lui mi disse:
95
00:11:14,260 --> 00:11:17,760
"David, prendi il resto del denaro,
facci quello che vuoi
96
00:11:18,010 --> 00:11:20,010
e dammi una copia�.
97
00:11:22,010 --> 00:11:25,480
Quello port� a "The Alphabet".
98
00:11:28,980 --> 00:11:34,490
A quei tempi ero sposato con Peggy.
99
00:11:34,990 --> 00:11:39,490
lei era di Chestnut Hill,
Philadelphia.
100
00:11:40,000 --> 00:11:44,500
Anche Peggy studiava
arte all'Accademia.
101
00:11:44,710 --> 00:11:47,000
Peggy era una ragazza
meravigliosa,
102
00:11:47,000 --> 00:11:49,510
con una voce meravigliosa.
103
00:11:54,010 --> 00:11:55,810
Ed una pittrice molto valida.
104
00:11:59,310 --> 00:12:03,780
Insomma, Peggy and� a far visita
ai suoi genitori
105
00:12:03,980 --> 00:12:06,490
e l� c'era la sua nipotina,
106
00:12:06,990 --> 00:12:11,490
e la immaginai in una camera
buia, in un piccolo letto.
107
00:12:11,990 --> 00:12:14,250
che aveva un incubo
108
00:12:14,500 --> 00:12:18,250
e ripeteva di continuo
l'alfabeto, in questo incubo.
109
00:12:18,500 --> 00:12:22,010
Peggy me lo raccont�
110
00:12:22,260 --> 00:12:27,510
e questo innesc� qualcosa,
111
00:12:28,010 --> 00:12:31,480
cosicch� cominciai a lavorarci:
112
00:12:31,730 --> 00:12:33,730
la storia dell'alfabeto,
113
00:12:33,980 --> 00:12:37,230
basata sull'incubo
della nipotina di Peggy,
114
00:12:37,480 --> 00:12:39,740
o come io me lo immaginavo.
115
00:12:43,990 --> 00:12:48,500
A B C... A B C... A B C...
116
00:12:59,010 --> 00:13:07,730
Come recitare l'alfabeto...
117
00:13:07,980 --> 00:13:14,490
Tutte le lettere,
una dopo l'altra...
118
00:13:14,990 --> 00:13:18,740
Mentre noi ci divertiamo...
119
00:13:20,000 --> 00:13:25,500
E tu sai che � per te...
120
00:13:26,000 --> 00:13:35,260
L'alfabeto � solo ri-creazione...
121
00:14:23,990 --> 00:14:25,740
Calma, cara.
122
00:15:12,010 --> 00:15:16,270
Ricorda che stai trattando
con la forma umana.
123
00:15:41,260 --> 00:15:44,760
Recitami l'A B C...
124
00:15:45,010 --> 00:15:49,020
Dimmi se l'ho fatto bene...
125
00:16:32,490 --> 00:16:35,490
Durante "The Alphabet"
mi venne il tarlo.
126
00:16:38,700 --> 00:16:41,040
Non so cosa sarebbe successo
127
00:16:41,040 --> 00:16:42,670
dopo un po',
128
00:16:43,000 --> 00:16:45,500
se non mi avessero
dato il via libera,
129
00:16:47,000 --> 00:16:51,010
avevo questa fissazione.
130
00:16:56,980 --> 00:16:59,480
Volevo davvero realizzare
"The Grandmother".
131
00:17:02,980 --> 00:17:05,490
Scrissi il copione.
132
00:17:06,990 --> 00:17:09,490
Era...
133
00:17:21,010 --> 00:17:24,510
era molto denso e corto,
134
00:17:25,010 --> 00:17:28,760
e non aveva la forma
di un copione normale.
135
00:17:29,020 --> 00:17:31,480
Aveva circa 8 pagine,
136
00:17:33,980 --> 00:17:36,480
ed erano solo frasi,
137
00:17:36,980 --> 00:17:40,280
come se fosse stato diviso
in una serie di frasi,
138
00:17:40,490 --> 00:17:43,120
invece che in piani o scene.
139
00:17:47,500 --> 00:17:51,000
A quel tempo, il mio
amico Bushnell Keeler...
140
00:17:53,300 --> 00:17:54,800
Questa � un'altra storia...
141
00:17:55,010 --> 00:18:00,510
Bushnell Keeler cambi�
completamente la mia vita
142
00:18:01,010 --> 00:18:03,980
e mi aiut� in molti
momenti critici...
143
00:18:04,480 --> 00:18:05,480
della mia vita.
144
00:18:06,980 --> 00:18:12,490
Da qualche parte durante quell'anno,
Bushnell e sua moglie Tudy
145
00:18:12,990 --> 00:18:15,990
mi parlarono di
una cosa nuova, chiamata:
146
00:18:15,990 --> 00:18:17,990
�The American Film Institute�
147
00:18:18,990 --> 00:18:23,790
L'AFI stava in H Street,
a Washington,
148
00:18:24,000 --> 00:18:26,500
e Bushnell e Tudy
vivevano in Alexandria.
149
00:18:30,590 --> 00:18:34,010
C'era un programma stabilito
per i film indipendenti.
150
00:18:35,010 --> 00:18:36,810
Bushnell mi disse:
151
00:18:36,810 --> 00:18:39,100
�Tu dovresti iscriverti
per un finanziamento�.
152
00:18:39,980 --> 00:18:41,730
E cos� ci pensai su...
153
00:18:42,230 --> 00:18:45,740
Cercai ed ottenni informazioni,
e vidi che per iscriversi
154
00:18:45,990 --> 00:18:48,990
erano necessari
un lavoro precedente
155
00:18:49,240 --> 00:18:52,490
e un copione di quello
che si voleva fare.
156
00:18:52,700 --> 00:18:54,710
Avevo entrambe le cose, cos�...
157
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
m'iscrissi.
158
00:19:01,510 --> 00:19:02,760
Ed aspettai.
159
00:19:04,010 --> 00:19:07,510
Mentre aspettavo,
c'era un gruppo precedente
160
00:19:07,760 --> 00:19:10,480
che si era iscritto.
161
00:19:10,730 --> 00:19:13,480
Davano 4 finanziamenti all'anno.
162
00:19:13,980 --> 00:19:17,730
Mentre aspettavo, il primo gruppo
163
00:19:17,980 --> 00:19:20,490
di vincitori venne annunciato.
164
00:19:25,990 --> 00:19:31,500
stavo cominciando a conoscere
il mondo dei realizzatori indipendenti
165
00:19:31,750 --> 00:19:36,760
e chi aveva lavorato su dei film
per un lungo tempo.
166
00:19:39,010 --> 00:19:41,510
E credetti che continuare
fosse da scemi.
167
00:19:47,480 --> 00:19:50,480
In quel momento, mi resi conto
168
00:19:53,990 --> 00:19:56,990
che non avrei mai ottenuto
il finanziamento.
169
00:19:57,740 --> 00:20:00,500
E continuai a lavorare nella stampa.
170
00:20:06,000 --> 00:20:09,260
Un giorno, pioveva a Philadelphia,
171
00:20:11,010 --> 00:20:13,510
uscii per andare al lavoro.
172
00:20:14,600 --> 00:20:18,180
Stavo nel portico, sotto la
pioggia, e Peggy stava all'entrata,
173
00:20:18,480 --> 00:20:20,230
e io le dissi, cos�, su due piedi:
174
00:20:20,230 --> 00:20:22,940
�Chiamami se succede
qualcosa di interessante.�,
175
00:20:22,980 --> 00:20:25,490
e lei mi rispose lo stesso,
176
00:20:25,490 --> 00:20:28,490
come se qualcosa di eccitante
stesse per succedere.
177
00:20:29,490 --> 00:20:35,500
Cos� guidai fino a Germantown,
dove lavoravo,
178
00:20:36,000 --> 00:20:38,500
cominciai a stampare con flash.
179
00:20:39,590 --> 00:20:42,510
Poi, nel pomeriggio,
il telefono suon�.
180
00:20:43,010 --> 00:20:45,760
Lo sentii suonare, per�
il telefono suona tutti i giorni.
181
00:20:47,010 --> 00:20:51,480
Per� ricordo il telefono suonare.
182
00:20:51,980 --> 00:20:57,480
Era Peggy che chiamava,
ma parl� solo con Roger.
183
00:20:57,980 --> 00:21:00,740
Roger scese le scale e disse:
184
00:21:00,990 --> 00:21:06,500
�Riceverai una chiamata
tra un paio di minuti�,
185
00:21:07,000 --> 00:21:08,790
come se sapesse qualcosa.
186
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
E, dopo un paio di minuti,
il telefono riprese a suonare.
187
00:21:14,000 --> 00:21:17,510
Ed erano George Stevens Jr.
e Tony Velloni.
188
00:21:26,480 --> 00:21:30,980
E quella chiamata cambi�
la mia vita completamente.
189
00:21:32,490 --> 00:21:35,490
Avevo un finanziamento
per fare il film.
190
00:21:43,000 --> 00:21:48,760
LA NONNA
191
00:55:31,990 --> 00:55:34,500
Era il 1973.
192
00:55:36,500 --> 00:55:39,250
Stavamo girando Ereserhead
193
00:55:41,260 --> 00:55:43,260
da circa un anno...
194
00:55:44,010 --> 00:55:48,510
e a quel punto finimmo i soldi.
195
00:55:51,480 --> 00:55:53,480
Era un periodo deprimente.
196
00:55:55,980 --> 00:56:00,740
In quel periodo, Fred venne
dagli studi, un pomeriggio,
197
00:56:01,990 --> 00:56:05,700
e mi disse che gli avevano
chiesto di girare
198
00:56:05,990 --> 00:56:09,500
un provino utilizzando due tipi
di nastri da video in bianco e nero,
199
00:56:09,750 --> 00:56:13,500
in modo tale che la AFI determinasse
quale nastro fosse migliore,
200
00:56:13,750 --> 00:56:15,010
perch� ne avrebbero
comprati un mucchio.
201
00:56:19,260 --> 00:56:25,980
Quando Fred mi disse che la AFI
stava comprando dei nastri,
202
00:56:27,690 --> 00:56:29,480
mi rattrist�.
203
00:56:29,980 --> 00:56:34,240
E mi preoccup� che dovessero
cambiare il nome dell'Istituto.
204
00:56:39,290 --> 00:56:42,790
Perci� guardai Fred
e mi venne un'idea
205
00:56:43,210 --> 00:56:44,710
e dissi:
206
00:56:47,250 --> 00:56:50,510
�Fred, non importa
quello che filmi?�,
207
00:56:50,760 --> 00:56:52,760
e lui rispose: �Cosa intendi?�.
208
00:56:52,760 --> 00:56:55,260
Dissi: "Potresti girare
qualsiasi cosa tu voglia due volte,
209
00:56:55,310 --> 00:56:57,480
una con la prima pellicola
e una con l'altra,
210
00:56:57,980 --> 00:57:01,480
e far cos� per il test.", e lui
mi disse: "Non vedo perch� no".
211
00:57:02,480 --> 00:57:04,730
Quindi dissi: "Potrei
scrivere qualcosa
212
00:57:04,780 --> 00:57:06,740
e fare qualcosa, per domani".
213
00:57:06,990 --> 00:57:08,490
E lui disse: "OK".
214
00:57:09,700 --> 00:57:13,830
L'AMPUTATA
215
00:57:29,970 --> 00:57:32,480
Questo non � quello
che ti sto dicendo.
216
00:57:34,980 --> 00:57:38,190
Non eri nella stanza,
quando Jim lo disse.
217
00:57:38,900 --> 00:57:40,200
Io s�.
218
00:57:41,200 --> 00:57:43,490
E lo fece davvero.
219
00:57:45,790 --> 00:57:47,250
Mi disse
220
00:57:48,960 --> 00:57:50,960
che tutto andava bene
221
00:57:51,960 --> 00:57:53,460
tra Helen
222
00:57:54,130 --> 00:57:55,630
e lui.
223
00:57:56,380 --> 00:57:59,470
Io lo sapevo, anche
se non l'avesse detto,
224
00:58:01,470 --> 00:58:02,470
che era vero.
225
00:58:04,480 --> 00:58:06,480
Lo sapeva.
226
00:58:08,480 --> 00:58:10,480
Nessun altro.
227
00:58:13,400 --> 00:58:15,490
Forse tu pensavi di saperlo,
228
00:58:16,990 --> 00:58:18,990
ma io sapevo di no.
229
00:58:20,500 --> 00:58:24,500
E mi rende furiosa quando dici
che non sapevo di Helen.
230
00:58:29,010 --> 00:58:31,510
Era la mia miglior amica.
231
00:58:33,390 --> 00:58:35,600
Lei mi disse pure di quella volta
232
00:58:37,520 --> 00:58:39,600
che bevve del gin con te.
233
00:58:41,400 --> 00:58:43,480
Cos� magari ora mi credi.
234
00:58:47,990 --> 00:58:53,540
Dopodich�, ne ebbi
abbastanza della spiaggia.
235
00:58:58,000 --> 00:59:00,800
Harry accese tutti
i fornelli della cucina,
236
00:59:00,840 --> 00:59:03,010
prima di lasciare la cabina.
237
00:59:04,380 --> 00:59:07,470
Disse che voleva
incendiare tutto quanto.
238
00:59:10,980 --> 00:59:12,810
Mi fa schifo.
239
00:59:17,980 --> 00:59:20,070
Tutto andava male tra di noi.
240
00:59:23,990 --> 00:59:26,500
Cos� era per me.
241
00:59:34,300 --> 00:59:37,590
Non gli dissi nemmeno una parola
mentre tornavamo indietro.
242
00:59:40,510 --> 00:59:45,350
Quando si ferm�
e vedemmo Joan e Jim.
243
00:59:46,400 --> 00:59:48,360
Compr� delle sigarette
244
00:59:48,360 --> 00:59:50,940
e disse a Joan che ero un flirt.
245
00:59:52,990 --> 00:59:54,990
Io non flirto.
246
00:59:57,280 --> 00:59:59,290
Non sono mai stata un flirt.
247
01:00:01,000 --> 01:00:03,500
Non stavo flirtando con Jim.
248
01:00:05,590 --> 01:00:07,340
Non flirtavo allora.
249
01:00:08,840 --> 01:00:10,760
E non flirto ora.
250
01:00:13,510 --> 01:00:15,390
Tu hai dato inizio a questo, quella notte
251
01:00:15,390 --> 01:00:16,390
Jim me lo disse.
252
01:00:23,980 --> 01:00:26,490
Non hai mai capito Jim.
253
01:00:29,410 --> 01:00:32,160
Dopo che tu trattasti Helen a quel modo,
254
01:00:34,160 --> 01:00:37,250
non c'� da stupirsi che
si senta come si sente.
255
01:00:41,010 --> 01:00:42,420
E tu lo sai.
256
01:00:45,010 --> 01:00:48,350
E tu sai che nemmeno
Paul � lo stesso.
257
01:00:54,690 --> 01:00:56,770
Non hai mai capito Jim.
258
01:00:59,990 --> 01:01:02,490
Hai preso tutto
nel modo sbagliato, tesoro.
259
01:01:07,000 --> 01:01:09,500
Tu. E Joan.
260
01:01:14,510 --> 01:01:18,010
Ora sai quello di cui
Paul parla realmente.
261
01:01:47,760 --> 01:01:49,090
A proposito...
262
01:01:53,600 --> 01:01:56,270
dove stavi quando Paul ritorn�
263
01:01:57,060 --> 01:01:59,230
alle 3 del mattino?
264
01:02:20,500 --> 01:02:23,010
Questo non � quello
che ti sto dicendo.
265
01:02:25,510 --> 01:02:28,680
Non eri nella stanza,
quando Jim lo disse.
266
01:02:29,390 --> 01:02:30,680
Io s�.
267
01:02:31,690 --> 01:02:33,980
E lo fece davvero.
268
01:02:34,900 --> 01:02:37,730
Mi disse che tutto andava bene
269
01:02:38,240 --> 01:02:39,950
tra Helen
270
01:02:40,450 --> 01:02:42,160
e lui.
271
01:02:44,080 --> 01:02:48,160
Io lo sapevo, anche
se non l'avesse detto,
272
01:02:49,790 --> 01:02:50,790
che era vero.
273
01:02:52,790 --> 01:02:54,800
Lo sapeva.
274
01:02:55,880 --> 01:02:57,880
Nessun altro.
275
01:02:59,680 --> 01:03:01,680
Forse tu pensavi di saperlo,
276
01:03:02,100 --> 01:03:03,810
ma io sapevo di no.
277
01:03:05,310 --> 01:03:09,320
E mi rende furiosa quando dici
che non sapevo di Helen.
278
01:03:12,990 --> 01:03:14,700
Era la mia miglior amica.
279
01:03:19,200 --> 01:03:23,000
Lei mi disse pure di quella volta
280
01:03:23,120 --> 01:03:25,000
che bevve del gin con te.
281
01:03:26,300 --> 01:03:28,510
Cos� magari ora mi credi.
282
01:03:32,800 --> 01:03:37,140
Dopodich�, ne ebbi
abbastanza della spiaggia.
283
01:03:39,900 --> 01:03:42,730
Harry accese tutti
i fornelli della cucina,
284
01:03:42,730 --> 01:03:45,400
prima di lasciare la cabina.
285
01:03:46,490 --> 01:03:49,570
Disse che voleva
incendiare tutto quanto.
286
01:03:51,910 --> 01:03:53,910
Mi fa schifo.
287
01:03:55,920 --> 01:03:58,040
Tutto andava male tra di noi.
288
01:03:59,800 --> 01:04:01,800
Cos� era per me.
289
01:04:03,800 --> 01:04:07,180
Non gli dissi nemmeno una parola,
mentre tornavamo indietro.
290
01:04:09,390 --> 01:04:12,940
Quando si ferm�
e vedemmo Joan e Jim.
291
01:04:14,480 --> 01:04:15,770
Compr� delle sigarette
292
01:04:15,770 --> 01:04:19,280
e disse a Joan che ero un flirt.
293
01:04:20,700 --> 01:04:22,410
Io non flirto.
294
01:04:23,780 --> 01:04:25,580
Non sono mai stata un flirt.
295
01:04:26,790 --> 01:04:29,000
Non flirtavo con Jim.
296
01:04:30,710 --> 01:04:32,460
Non flirtavo allora.
297
01:04:32,540 --> 01:04:34,340
Non flirto ora.
298
01:04:35,380 --> 01:04:37,380
Tu hai dato inizio a questo, quella notte.
299
01:04:37,380 --> 01:04:38,680
Jim me lo disse.
300
01:04:42,600 --> 01:04:44,390
Non hai mai capito Jim.
301
01:04:46,190 --> 01:04:48,060
Dopo che tu trattasti Helen a quel modo,
302
01:04:48,480 --> 01:04:51,570
non c'� da stupirsi che
si senta come si sente.
303
01:04:52,690 --> 01:04:54,320
E tu lo sai.
304
01:05:02,420 --> 01:05:06,460
E tu sai che nemmeno
Paul � lo stesso.
305
01:05:12,510 --> 01:05:14,600
Non hai mai capito Jim.
306
01:05:16,680 --> 01:05:19,190
Hai preso tutto
nel modo sbagliato, tesoro.
307
01:05:20,810 --> 01:05:22,400
Tu. E Joan.
308
01:05:24,110 --> 01:05:26,820
Ora sai quello di cui
Paul parla realmente.
309
01:05:35,540 --> 01:05:37,380
A proposito...
310
01:05:39,590 --> 01:05:42,260
dove stavi quando Paul ritorn�
311
01:05:42,260 --> 01:05:43,550
alle 3 del mattino?
312
01:06:15,260 --> 01:06:19,010
E "Il Cowboy ed il Francese",
quindi, arriv� dopo "Velluto Blu".
313
01:06:20,260 --> 01:06:26,730
Arriv� a causa di un viaggio
che feci a Parigi.
314
01:06:27,980 --> 01:06:29,480
Andammo in un ristorante
315
01:06:29,730 --> 01:06:33,490
con un uomo che si chiama
Daniel Toscan du Plantier.
316
01:06:34,780 --> 01:06:37,240
E fu in questo ristorante
317
01:06:37,490 --> 01:06:40,250
che Daniel Toscan
du Plantier mi chiese
318
01:06:40,500 --> 01:06:44,000
se volessi partecipare
ad uno show televisivo
319
01:06:45,250 --> 01:06:48,010
chiamato: �Come vedo i Francesi�,
320
01:06:48,260 --> 01:06:49,260
o qualcosa del genere.
321
01:06:50,010 --> 01:06:53,760
Mi spieg� che c'erano
sei registi che avevano in mente,
322
01:06:54,010 --> 01:06:55,260
ed io ero uno di questi.
323
01:06:57,480 --> 01:07:00,480
Pensai e dissi: "Daniel,
324
01:07:00,980 --> 01:07:02,980
non ho alcuna idea per questo,
325
01:07:02,980 --> 01:07:05,690
e davvero non so...".
326
01:07:05,990 --> 01:07:08,490
Disse "va bene".
327
01:07:09,410 --> 01:07:13,410
Sulla strada del ritorno
in hotel, dopo il ristorante,
328
01:07:13,410 --> 01:07:15,410
dopo questa cena,
329
01:07:15,750 --> 01:07:17,500
cominciai ad avere queste idee.
330
01:07:17,750 --> 01:07:19,750
Cos�, quando tornai
in hotel, lo chiamai
331
01:07:20,000 --> 01:07:22,340
e gli dissi: "Ho delle idee...
332
01:07:22,340 --> 01:07:25,340
... e vorrei parlartene".
333
01:07:26,010 --> 01:07:28,260
Glielo dissi e lui rispose:
334
01:07:29,970 --> 01:07:32,230
�Due clich�s in uno�.
335
01:07:39,990 --> 01:07:46,250
IL COWBOY ED IL FRANCESE
336
01:07:48,000 --> 01:07:50,750
Slim, il capo del ranch
- quasi sordo
337
01:07:51,000 --> 01:07:55,510
a causa di due proiettili calibro 36
sparati un po' troppo vicini
338
01:07:55,760 --> 01:07:57,760
quando aveva 13 anni e mezzo -
339
01:07:58,010 --> 01:08:00,260
con Pete e Dusty,
340
01:08:00,510 --> 01:08:03,470
vede qualcosa di strano
venire gi� dalla montagna.
341
01:08:54,000 --> 01:08:56,500
Che diavolo, Pete?
342
01:09:00,000 --> 01:09:02,510
Maledizione, cos'�?
343
01:09:04,010 --> 01:09:06,010
Tu e Dusty andate lass�,
344
01:09:06,260 --> 01:09:07,510
e vedete cos'�
quella dannata cosa.
345
01:09:08,010 --> 01:09:09,810
Signors�, Slim.
346
01:09:09,970 --> 01:09:12,230
E porter� Dusty con me.
347
01:09:12,730 --> 01:09:13,230
Cosa?
348
01:09:13,480 --> 01:09:17,230
Ho detto: "Signors�, Slim.
E porter� Dusty con me!".
349
01:09:17,730 --> 01:09:19,240
E' quello che ho appena detto!
350
01:09:19,990 --> 01:09:22,490
Andr� lass� con lui, Slim.
351
01:09:23,990 --> 01:09:26,750
Ho detto: "Andr�
lass� con lui, Slim!".
352
01:09:29,000 --> 01:09:34,760
Ve lo ripeter� ancora una volta,
e lo dir� chiaramente.
353
01:09:35,010 --> 01:09:37,260
Andate lass�
354
01:09:37,510 --> 01:09:39,510
e scoprite cosa diavolo
sta venendo gi� dal monte.
355
01:09:43,390 --> 01:09:48,230
Facciamolo, e facciamo un lavoro
dannatamente ben fatto, Dusty.
356
01:10:07,510 --> 01:10:10,430
Cosa diavolo �
quella maledetta cosa?
357
01:10:18,980 --> 01:10:21,980
Fate attenzione con quella
maledetta cosa, che non vi attacchi!
358
01:10:49,970 --> 01:10:50,980
Dannazione!
359
01:11:31,190 --> 01:11:33,490
Cosa diavolo abbiamo qui?
360
01:11:36,370 --> 01:11:37,490
Ce l'ho!
361
01:11:40,000 --> 01:11:41,000
Preso.
362
01:12:54,800 --> 01:12:57,010
Non capisco nessuna
maledetta parola che dice,
363
01:12:57,260 --> 01:12:58,260
e voi due ragazzi?
364
01:13:00,010 --> 01:13:01,010
No...
365
01:13:02,680 --> 01:13:04,890
- E tu, Dusty?
- No...
366
01:13:11,990 --> 01:13:13,990
Maledizione ragazzi...
367
01:13:15,410 --> 01:13:16,490
Potrebbe essere...
368
01:13:16,740 --> 01:13:18,740
una specie di maledetta
spia extraterrestre.
369
01:13:19,500 --> 01:13:21,500
Guardate nella sua borsa
prima che lo uccida.
370
01:13:41,190 --> 01:13:42,980
Cosa diavolo...
371
01:14:06,760 --> 01:14:08,510
Jose Perrer...
372
01:14:09,100 --> 01:14:10,980
Dammelo.
373
01:14:11,980 --> 01:14:13,810
Mi sembra.
374
01:14:14,480 --> 01:14:15,730
Lumache!
375
01:14:17,480 --> 01:14:19,990
Ne ha una manciata anche in tasca.
376
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
Dio, � terribile.
377
01:14:33,000 --> 01:14:36,050
Magari s'� addormentato
sulla riva di un fiume.
378
01:14:45,310 --> 01:14:47,480
Ha una specie di lettera qui...
379
01:14:48,400 --> 01:14:50,480
potrebbe spiegare qualcosa forse...
380
01:14:52,490 --> 01:14:56,240
- Ma anche no.
- Dammi �sta maledetta cosa, la legger�.
381
01:15:15,010 --> 01:15:19,730
Maledizione! Yippie kai yai,
mi fa venire il mal di testa.
382
01:15:27,990 --> 01:15:33,000
Mannaggia, Slim!
Ha delle patatine fritte!
383
01:15:36,000 --> 01:15:39,750
Mannaggia, Slim!
Ha delle patate fritte!
384
01:15:41,380 --> 01:15:45,260
Dio! Ha... patate fritte!
385
01:15:46,010 --> 01:15:48,260
Per tutti i diavoli!
E' chiaro...
386
01:15:48,510 --> 01:15:50,480
... che questo � un Francese!
387
01:15:51,810 --> 01:15:53,980
Hai attraversato
il continente, amico?
388
01:15:55,980 --> 01:15:58,490
Slegatelo, ragazzi.
389
01:15:58,740 --> 01:16:00,490
Ti andiamo a prendere del ketchup.
390
01:16:01,410 --> 01:16:04,990
Pete, vai al ranch e portaci
un paio di casse di birra.
391
01:16:05,990 --> 01:16:10,500
Due casse di birra
Budweiser collo lungo.
392
01:16:11,000 --> 01:16:13,500
Hai attraversato
il continente, amico!
393
01:16:16,840 --> 01:16:19,010
W W II (= Seconda guerra
mondiale), la grande!
394
01:16:27,190 --> 01:16:28,730
Howdy!
395
01:16:29,360 --> 01:16:31,480
Lega quella bestia, ragazzo,
396
01:16:31,740 --> 01:16:33,490
poi vai al ranch
397
01:16:33,740 --> 01:16:35,490
e aiuta Pete con le birre!
398
01:16:36,780 --> 01:16:37,990
Signors�, Slim!
399
01:16:38,240 --> 01:16:40,750
Vuole che andiamo
a prendere uno snack?
400
01:16:41,000 --> 01:16:42,250
Cos'hai detto, ragazzo?
401
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
Parla pi� forte!
402
01:16:44,500 --> 01:16:46,750
Non capisco una maledetta
parola di quello che dici!
403
01:16:48,010 --> 01:16:51,260
- Slim, dico...
- Hai cattiva memoria?
404
01:16:52,010 --> 01:16:54,010
Quante volte te lo devo dire
405
01:16:54,260 --> 01:16:56,980
che son sordo come una campana
406
01:16:57,230 --> 01:17:00,730
a causa di un paio di
proiettili calibro 36
407
01:17:00,980 --> 01:17:02,730
che mi passarono molto vicini
408
01:17:02,980 --> 01:17:04,990
quando avevo 13 anni e mezzo!
409
01:17:05,990 --> 01:17:08,490
Slim! Dico...
410
01:17:08,740 --> 01:17:10,740
... se vuoi uno snack,
oltre alle birre.
411
01:17:13,410 --> 01:17:16,250
Ho detto di legare l'animale,
412
01:17:16,500 --> 01:17:20,500
andare al ranch ad aiutare
Pete con le birre.
413
01:17:22,510 --> 01:17:26,510
E visto che vai,
porta uno snack.
414
01:17:32,690 --> 01:17:36,230
Cammina, cammina,
piccolo cagnolino,
415
01:17:36,480 --> 01:17:39,740
che i tuoi problemi
non sono i miei.
416
01:17:40,990 --> 01:17:45,240
Cammina, cammina,
piccolo cagnolino,
417
01:17:45,490 --> 01:17:49,000
che il buon vecchio
del Wyoming ti accoglier�.
418
01:18:10,230 --> 01:18:11,990
Calmati amico...
419
01:18:12,280 --> 01:18:14,240
Pete sta per tornare.
420
01:18:14,990 --> 01:18:17,490
Pure io sono impaziente
di bere una birra gelata.
421
01:18:18,990 --> 01:18:21,750
Come una nube di cotone
422
01:18:22,000 --> 01:18:24,500
il tempo passa lentamente
423
01:18:24,750 --> 01:18:28,010
nella prateria...
424
01:19:06,090 --> 01:19:08,260
Ti ho detto di non
sventolare quel formaggio!
425
01:19:08,510 --> 01:19:11,480
L'ho annusato prima:
� andato a male.
426
01:19:11,980 --> 01:19:13,730
Non la prendere come
una questione personale.
427
01:19:13,980 --> 01:19:15,480
Non ho voglia di stare male.
428
01:19:18,990 --> 01:19:20,490
Ciao, "Piuma Rotta"!
429
01:19:20,990 --> 01:19:22,780
Dove diavolo credi di andare?
430
01:19:23,410 --> 01:19:26,250
Vieni a salutare il nostro amico!
431
01:19:27,000 --> 01:19:29,500
Io no sapere cosa lui essere.
432
01:19:30,500 --> 01:19:32,750
Diavoli, � un francese!
433
01:19:33,000 --> 01:19:35,510
E' sceso dalla montagna
questa mattina
434
01:19:36,010 --> 01:19:39,760
Io sapere.
Seguire lui per 10 giorni.
435
01:19:40,010 --> 01:19:44,230
Credere che grande spirito
mandarmi incubo di pejote.
436
01:19:44,980 --> 01:19:49,230
Preoccupato per tuo ranch.
Animali. Provviste.
437
01:19:50,980 --> 01:19:53,490
Be�, � un francese, te l'ho detto.
438
01:19:54,660 --> 01:19:57,740
Ed ha un mucchio di stranezze
nella sua borsa.
439
01:19:57,990 --> 01:19:59,500
Vieni a sbirciare!
440
01:20:16,980 --> 01:20:19,480
Si vede che qualcosa lo trattiene...
441
01:20:20,980 --> 01:20:23,480
Diavolo, non so cosa possa essere!
442
01:20:25,490 --> 01:20:29,740
Gli hai mai pagato quei
20 dollari che aveva vinto?
443
01:20:34,000 --> 01:20:36,500
Be�? l'ha fatto?
444
01:20:39,000 --> 01:20:41,510
Be�... Per l�inferno...
445
01:20:43,680 --> 01:20:48,260
alla fine... credo di no!
446
01:20:50,480 --> 01:20:53,230
Fu la notte che avevo
40� di febbre,
447
01:20:53,480 --> 01:20:55,480
e nonna me li tolse.
448
01:20:56,980 --> 01:20:59,490
Be�, falla finita!
449
01:21:05,490 --> 01:21:07,500
Scusami, "Piuma Rotta".
450
01:21:07,750 --> 01:21:10,250
Ho dimenticato di
pagarti i 20 dollari.
451
01:21:15,510 --> 01:21:20,510
Non c'� problema, eccotene 25!
452
01:21:22,010 --> 01:21:23,730
Non osavo dire niente.
453
01:21:24,230 --> 01:21:26,730
Io credevo che tu li avessi
bevuti o fumati tutti.
454
01:21:26,980 --> 01:21:28,480
Non sapevo quale delle due.
455
01:21:29,230 --> 01:21:32,740
Credevo una cosa o l'altra,
non sono sicuro.
456
01:21:33,990 --> 01:21:36,490
Grazie. Tu molto migliore ora.
457
01:21:36,990 --> 01:21:39,750
- Bene. Ti meriti una birra.
- Grazie.
458
01:21:40,750 --> 01:21:42,500
Quella valigia!
459
01:21:43,000 --> 01:21:46,750
Seguirlo per 10 giorni.
Essere curioso.
460
01:21:47,630 --> 01:21:51,510
Continuava a spargere lumache
in giro. Io spaventato.
461
01:22:12,790 --> 01:22:14,790
Avete fame, ragazzi?
462
01:22:31,180 --> 01:22:33,230
Pass� un po' di tempo...
463
01:22:33,480 --> 01:22:36,980
...come l'erba al vento...
464
01:23:37,560 --> 01:23:39,480
E come ti chiami, amico?
465
01:26:33,740 --> 01:26:35,490
Questo � maledettamente buono!
466
01:27:15,330 --> 01:27:17,250
Io non sono fidanzata...
467
01:27:39,990 --> 01:27:45,990
Oh, dammi una casa
dove il bufalo pascola...
468
01:27:48,000 --> 01:27:53,500
Dove il cervo
e l'antilope giocano...
469
01:27:55,510 --> 01:28:01,510
Dove raramente si parla
di questo mondo desolato...
470
01:28:02,010 --> 01:28:07,980
e il sole brilla tutti i giorni...
471
01:28:11,740 --> 01:28:17,490
Una casa, una casa nel ranch...
472
01:28:17,740 --> 01:28:23,250
Dove il cervo
e l'antilope giocano...
473
01:28:25,750 --> 01:28:31,760
Dove raramente si parla
di questo mondo desolato...
474
01:28:32,010 --> 01:28:37,980
E il sole brilla tutti i giorni...
475
01:28:39,980 --> 01:28:46,490
Oh, dammi una terra dove
la brillante sabbia diamantina...
476
01:28:46,740 --> 01:28:53,250
scorra soavemente
gi� dalle colline...
477
01:28:54,000 --> 01:29:01,010
Dove accarezza il grazioso cigno bianco,
478
01:29:01,260 --> 01:29:09,020
Come il sogno divino
di una vergine...
479
01:29:11,480 --> 01:29:17,230
Casa, casa nel ranch...
480
01:29:18,490 --> 01:29:23,990
Dove il cervo
e l'antilope giocano...
481
01:29:25,990 --> 01:29:32,000
Dove raramente si parla
di questo mondo desolato...
482
01:29:54,200 --> 01:29:57,740
La notte si fece alba...
483
01:29:57,990 --> 01:30:04,000
con il dolce cinguettio
degli uccelli...
484
01:30:26,860 --> 01:30:30,450
Pancakes grandi come una montagna.
485
01:30:37,460 --> 01:30:41,260
Mi piacerebbe avere una valigia
proprio come la tua.
486
01:30:47,140 --> 01:30:48,510
Dannazione!
487
01:33:34,310 --> 01:33:35,520
Questo accadde...
488
01:33:38,480 --> 01:33:40,060
alla fine degli anni 90,
489
01:33:40,060 --> 01:33:43,860
quando il cinema festeggiava
il suo centenario.
490
01:33:47,400 --> 01:33:54,250
Un francese ebbe
l'idea di prendere...
491
01:33:54,500 --> 01:33:58,750
lui aveva la videocamera originale,
492
01:33:59,550 --> 01:34:05,510
e sapeva la formula
per l'emulsione originale,
493
01:34:06,010 --> 01:34:08,510
l'unica differenza era
494
01:34:08,760 --> 01:34:10,730
che lui usava l'acido...
495
01:34:10,980 --> 01:34:12,480
- "acetico", giusto? -
496
01:34:12,730 --> 01:34:16,230
invece della base di nitrato,
497
01:34:16,980 --> 01:34:22,240
e mescolava questa emulsione e la
metteva su una pellicola da 35 mm.
498
01:34:22,490 --> 01:34:25,990
Per� questa pellicola aveva
un buco solo per frame,
499
01:34:26,830 --> 01:34:28,500
come nella camera originale.
500
01:34:29,000 --> 01:34:33,000
Il vano pellicola della camera
- tutta la camera era fatta di legno,
501
01:34:33,250 --> 01:34:35,760
metallo e vetro, molto legno,
502
01:34:36,510 --> 01:34:40,260
ed aveva una manovella
ed un piccolo vano pellicola
503
01:34:40,510 --> 01:34:42,270
fatto di legno e metallo.
504
01:34:44,180 --> 01:34:47,480
Il vano conteneva solo
17 metri di pellicola.
505
01:34:48,900 --> 01:34:51,440
Ebbero questa idea
di dare questa camera
506
01:34:51,490 --> 01:34:54,240
a registi di tutto il mondo,
507
01:34:54,490 --> 01:34:56,740
e far far loro
un film di 55 minuti,
508
01:34:57,740 --> 01:34:59,240
con delle restrizioni.
509
01:34:59,500 --> 01:35:02,500
Le restrizioni erano:
potevi fare tre riprese,
510
01:35:02,500 --> 01:35:05,500
dovevi usare luce naturale,
511
01:35:05,750 --> 01:35:07,760
non potevi usare suoni di scena,
512
01:35:10,260 --> 01:35:12,760
e non potevi fermare la camera.
513
01:35:13,010 --> 01:35:16,720
Una volta che la manovella
girava, non la potevi fermare.
514
01:35:17,640 --> 01:35:19,730
Credo che queste
fossero le restrizioni.
515
01:35:21,980 --> 01:35:23,780
E gente da tutto il mondo
516
01:35:23,980 --> 01:35:25,740
ebbe la possibilit� di lavorare
517
01:35:25,990 --> 01:35:28,740
con la camera originale
dei fratelli Lumi�re.
518
01:35:28,990 --> 01:35:31,740
55 secondi!
Ho detto 55 minuti?
519
01:35:31,990 --> 01:35:33,750
Magari...
520
01:35:34,000 --> 01:35:36,250
Erano 55 secondi
di pellicola.
521
01:35:42,010 --> 01:35:45,260
Venne fuori una pellicola
di 55 secondi.
522
01:36:47,026 --> 01:37:00,281
Traduzione: PHO3NIX82
Sincronizzazione: PATURNIA/PHO3NIX82
39022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.