All language subtitles for The.Road.to.Sampo.1975.KOREAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,708 --> 00:00:53,125 Yun Bang Films Co., Ltd. Presents 2 00:00:53,625 --> 00:00:59,458 Best Original Work, recommended by Munhak Sasang 3 00:00:59,583 --> 00:01:04,458 The Road to Sampo 4 00:01:04,833 --> 00:01:08,167 Producer: Choi Chun-ji 5 00:01:08,542 --> 00:01:12,792 Original Novel: Hwang Sok-Yong Adaptation: Yoo Dong-hoon 6 00:01:13,167 --> 00:01:17,042 Kim Jin-kyu 7 00:01:17,208 --> 00:01:21,250 Baek Il-seob 8 00:01:21,375 --> 00:01:24,667 Moon Sook 9 00:01:24,792 --> 00:01:30,125 Kim Ki-bum, Kim Yong-hak, Sok In-soo Seok Myeong-sun, Jang In-han, Choe Jae-ho 10 00:01:30,417 --> 00:01:33,333 Director of Photography: Kim Deok-jin 11 00:01:33,583 --> 00:01:36,292 Director of Lighting: Son Yeong-cheol 12 00:01:36,417 --> 00:01:40,042 Music: Choi Chang-kwon Art Director: Cho Kyung-hwan Editor: Jang Hyeon-su 13 00:01:40,167 --> 00:01:43,833 Sound Recording: Hanyang Recording Studio Lee Jae-woong Print Developer: Korea Color Development Lab Stills: Kim Byung-oak 14 00:01:43,958 --> 00:01:48,125 Assistant Photographer: Lee Byeong-goo Lighting Assistant: Song Moon-seob Prop Master: La Jeong-ok 15 00:01:48,250 --> 00:01:52,208 Production Supervisors: Shin Seung-ho, Song Choon-geol Assistant director: Seo Yu-sin 16 00:01:52,917 --> 00:01:56,792 Executive Producer: Ju Dong-jin 17 00:01:57,917 --> 00:02:02,875 Director: Lee Man-hee 18 00:02:12,750 --> 00:02:15,667 Why did he have to turn up at that moment? 19 00:02:27,000 --> 00:02:32,500 Only one cigarette left. Damn it! 20 00:03:09,875 --> 00:03:12,458 Where to go, that's the problem. 21 00:03:21,042 --> 00:03:21,833 Oh, it's so cold. 22 00:03:48,250 --> 00:03:49,875 Give me a light, please? 23 00:03:55,250 --> 00:03:55,958 You can throw it away. 24 00:03:57,958 --> 00:03:58,875 Thank you. 25 00:04:04,000 --> 00:04:07,042 Aren't you the one who worked at Cheon's diner? 26 00:04:07,542 --> 00:04:10,458 It was quite a show back there. 27 00:04:10,458 --> 00:04:12,917 It looks like that Cheon guy must've caught you. 28 00:04:12,917 --> 00:04:18,292 That cripple. What the... 29 00:04:19,625 --> 00:04:22,792 Maybe you crippled him down there, too. 30 00:04:23,625 --> 00:04:26,292 Mind your business. 31 00:04:28,000 --> 00:04:31,917 All day long, Cheon beats up his wife like a dog. 32 00:04:32,625 --> 00:04:37,292 She's dark and unusually slim for a country girl. 33 00:04:37,417 --> 00:04:40,833 If you fancy her, go ask her for food on credit. 34 00:04:41,042 --> 00:04:44,583 - Did you sleep with her for food? - What else could I do? 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,667 Construction won't start until the ground thaws. 36 00:04:47,667 --> 00:04:51,792 So I couldn't pay for my meals for days. 37 00:04:51,792 --> 00:04:55,875 In my miserable situation, I paid for them in a way I could. 38 00:04:58,625 --> 00:05:01,125 What a good conscience you have! 39 00:05:04,875 --> 00:05:07,208 I think I've seen him before. 40 00:05:09,083 --> 00:05:13,208 Oh, right! At Cheon's. 41 00:05:13,208 --> 00:05:18,625 I've seen him at Cheon's Diner. So stupid! 42 00:05:19,417 --> 00:05:22,458 Looks like he has a destination in mind. 43 00:05:24,958 --> 00:05:29,208 He must have some money. 44 00:05:30,375 --> 00:05:34,583 Should I pair up with him? 45 00:05:38,833 --> 00:05:41,750 Hey, mister! How about we go together? 46 00:05:42,917 --> 00:05:47,208 Oh, it's so cold! Aren't you cold? 47 00:05:47,208 --> 00:05:49,208 I'm used to it. 48 00:05:49,208 --> 00:05:51,917 If your body can withstand this freezing winter, 49 00:05:51,917 --> 00:05:54,125 you must feel really hot in the summer. 50 00:05:55,583 --> 00:05:57,250 Did you have breakfast? 51 00:05:57,250 --> 00:06:00,917 What do you think? I barely got myself out of there. 52 00:06:01,625 --> 00:06:05,833 - Couldn't even get a cup of water. - Well, I also had nothing to eat. 53 00:06:05,833 --> 00:06:09,417 We can have some soup when we get to Chamsaem. 54 00:06:10,625 --> 00:06:13,375 Let me have a cigarette. 55 00:06:22,083 --> 00:06:23,583 Such a miser. 56 00:06:28,792 --> 00:06:30,292 I've got only one match. 57 00:06:38,417 --> 00:06:42,458 Now all I have left are my two balls. 58 00:06:43,292 --> 00:06:49,583 - Good for you, not a care in the world. - Don't make fun of me. 59 00:06:51,542 --> 00:06:57,250 I have some skills, so once I get a job, I won't have to worry. 60 00:06:57,625 --> 00:07:00,375 I have some carpentry skills. 61 00:07:00,750 --> 00:07:04,167 I can weld and repair shoes, but where should I... 62 00:07:04,542 --> 00:07:08,042 You've got quite a few there. When did you learn all that? 63 00:07:08,417 --> 00:07:11,458 More than 10 years ago. 64 00:07:11,708 --> 00:07:15,167 Goodness, you must've wandered around a lot. 65 00:07:15,500 --> 00:07:20,625 Around, no. There's a place that teaches you all that. 66 00:07:20,750 --> 00:07:24,667 I wish I could go there too. 67 00:07:24,792 --> 00:07:29,958 You can, if you want. But the house is too big. 68 00:07:30,083 --> 00:07:34,208 - Uh? Is it a big house? - Yes, it is. 69 00:07:34,958 --> 00:07:40,417 The house is big? The big house? Oh, I see! 70 00:08:07,167 --> 00:08:12,333 It's so cold! Aren't you hungry? 71 00:08:15,917 --> 00:08:18,333 - Hey! - Come on... 72 00:08:19,417 --> 00:08:23,792 - I had no idea. - She must've snuck out at dawn. 73 00:08:23,875 --> 00:08:26,167 I was going to get another girl after she paid up her debt. 74 00:08:26,167 --> 00:08:29,000 This place without Baekhwa is like a harbor without a lighthouse. 75 00:08:29,000 --> 00:08:32,167 - Exactly! - Stop joking around, I'm so upset. 76 00:08:32,167 --> 00:08:35,542 I spent so much money for clothes, medicine, and food for that girl. 77 00:08:36,000 --> 00:08:37,458 Welcome. 78 00:08:37,542 --> 00:08:39,917 Do you have any idea how much I spent on her? 79 00:08:39,917 --> 00:08:42,375 She owes me 50,000 won. 80 00:08:43,250 --> 00:08:44,708 What can I get you? 81 00:08:44,708 --> 00:08:47,958 - Two soups, please. - Sure! That vixen... 82 00:08:48,708 --> 00:08:52,667 - It'll take a while. Is that alright? - That's fine. Just give us plenty. 83 00:08:52,750 --> 00:08:58,333 The girl ran away. That's why everything is taking longer. 84 00:08:58,333 --> 00:09:01,583 That thief ruined my morning business. 85 00:09:01,583 --> 00:09:05,708 Last night, she said she'd sleep with driver Yoon. 86 00:09:05,708 --> 00:09:08,792 So I thought she was sleeping in. 87 00:09:08,792 --> 00:09:10,125 Look here. 88 00:09:10,833 --> 00:09:14,792 What are you doing chit-chatting? 89 00:09:15,250 --> 00:09:17,542 Shouldn't you go find her right now? 90 00:09:18,417 --> 00:09:21,750 She can't have gone far. Find her and drag her back by the hair. 91 00:09:21,750 --> 00:09:24,667 The farthest she could go is the train station at Wolchul. 92 00:09:24,667 --> 00:09:28,375 Well then, get on your bicycle and go get her. 93 00:09:28,375 --> 00:09:31,375 The road is too slippery! 94 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 What are you saying? 95 00:09:34,750 --> 00:09:37,667 That wretched Baekhwa is worth 50,000 won. 96 00:09:37,667 --> 00:09:41,208 This place has been busy because of Baekhwa. 97 00:09:41,208 --> 00:09:43,583 - She was good for business. - Absolutely! 98 00:09:44,042 --> 00:09:49,583 Don't make me laugh. She didn't do much. 99 00:09:49,583 --> 00:09:52,792 - I keep this place running. - Look at her bragging! 100 00:09:52,792 --> 00:09:56,458 What are you doing? Go and wait for her at the station! 101 00:09:56,458 --> 00:09:58,167 Got it. I'm going. 102 00:10:00,917 --> 00:10:04,750 Go, now. I'll treat you to some makgeolli. 103 00:10:04,750 --> 00:10:06,792 From the looks of it, she must've been good for the business. 104 00:10:06,792 --> 00:10:09,208 Oh, sure she was. Definitely pretty and 105 00:10:09,208 --> 00:10:12,833 very good at leading men by the nose. 106 00:10:12,833 --> 00:10:14,583 She knew how to have fun. 107 00:10:14,792 --> 00:10:18,792 - How far is it to Wolchul? - About 20 km, maybe? 108 00:10:18,792 --> 00:10:20,208 There's no bus? 109 00:10:20,208 --> 00:10:23,583 There is, but the road is too slippery. 110 00:10:28,083 --> 00:10:30,667 By the way, where are you headed? 111 00:10:30,667 --> 00:10:33,667 - South. - That's far. 112 00:10:34,375 --> 00:10:36,750 - Are you taking the main road? - Yes. 113 00:10:38,167 --> 00:10:40,708 Do me a favor, then. 114 00:10:40,708 --> 00:10:45,375 If you happen to see a skinny girl in her early twenties, 115 00:10:45,583 --> 00:10:50,542 wearing a red jacket, please get her for me. 116 00:10:50,750 --> 00:10:54,875 I'll pay you 10,000 won in cash. 117 00:10:56,417 --> 00:10:58,417 Oh, right! And another thing. 118 00:10:58,417 --> 00:11:01,750 She'll be carrying a purse with a white band. 119 00:11:01,750 --> 00:11:03,292 That's my bag. 120 00:11:03,292 --> 00:11:05,625 She must have taken it. 121 00:11:06,750 --> 00:11:08,583 So, how about it? 122 00:11:10,583 --> 00:11:14,250 - You sure you'll pay 10,000 won? - Of course. 123 00:11:14,250 --> 00:11:17,083 And you can stay here for the night? 124 00:11:17,083 --> 00:11:19,667 All right. You pay for this. 125 00:11:19,667 --> 00:11:21,167 I'll catch the girl. 126 00:11:28,208 --> 00:11:29,667 What're you looking at? 127 00:11:29,667 --> 00:11:32,708 My two balls are all I have left. 128 00:11:33,750 --> 00:11:35,958 - 10,000 won, right? - Of course. 129 00:11:35,958 --> 00:11:37,500 Dig in. The soup is getting cold. 130 00:11:40,708 --> 00:11:41,500 10,000 won. 131 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Do you think Baekhwa went straight to Wolchul station? 132 00:11:47,542 --> 00:11:51,292 She must've run away a few times, making a living as she does. 133 00:11:51,292 --> 00:11:54,583 She won't show up there unless she's stupid. 134 00:11:55,042 --> 00:11:57,792 Indeed. 135 00:11:58,625 --> 00:11:59,708 Gamcheon, Wolchul 34 km, 16 km 136 00:11:59,708 --> 00:12:01,625 It says here. 137 00:12:03,667 --> 00:12:06,750 She must've gone to Gamcheon. 138 00:12:06,750 --> 00:12:08,792 But Gamcheon is 34 km from here. 139 00:12:09,750 --> 00:12:12,167 I'll take a train in Wolchul. 140 00:12:12,167 --> 00:12:15,583 There's nowhere else we can make 10,000 won in this cold. 141 00:12:15,583 --> 00:12:17,000 Come on, let's go find her. 142 00:12:17,000 --> 00:12:20,042 - It's not like we're up to something good. - Oh, well. 143 00:12:33,000 --> 00:12:34,542 Oh man, it's cold. 144 00:12:35,167 --> 00:12:40,667 It's so cold I could freeze to death while walking. 145 00:12:40,667 --> 00:12:42,875 Let's warm ourselves up with a drink. 146 00:12:42,875 --> 00:12:47,125 - Oh? Great! - Just what I was thinking. 147 00:12:48,375 --> 00:12:53,250 - I don't really want to. - Hey, don't change your mind now. 148 00:12:54,208 --> 00:12:58,917 I have some money stashed away just in case. 149 00:12:58,917 --> 00:13:01,792 But earlier at the diner, you didn't pay. 150 00:13:01,792 --> 00:13:04,875 Well, you know how it is. Don't make a big deal out of it. 151 00:13:04,875 --> 00:13:07,083 You're so gullible. 152 00:13:07,083 --> 00:13:11,458 Hey, look. Let's go there. 153 00:13:13,917 --> 00:13:16,833 Free food got you worked up, huh? 154 00:13:16,833 --> 00:13:20,583 Hey, wait for me! Fine then, my treat. 155 00:13:49,500 --> 00:13:51,583 Oh, what a relief. 156 00:13:51,583 --> 00:13:54,333 Two bottles and a squid here, please. 157 00:13:54,333 --> 00:13:56,542 - Sure. - And some dried pollack, too. 158 00:13:56,542 --> 00:13:59,208 And two packs of those. Saemaeul cigarettes. 159 00:13:59,208 --> 00:14:01,667 - Okay. - And two packs of crackers. 160 00:14:01,667 --> 00:14:03,083 Okay. 161 00:14:03,708 --> 00:14:05,917 How come you're buying so much? 162 00:14:05,917 --> 00:14:10,667 If I catch that bargirl, I'll get 10,000 won. That's a lot of money. 163 00:14:11,417 --> 00:14:14,458 So, you're spending in advance? 164 00:14:14,458 --> 00:14:17,125 No way you can make money without investing some. 165 00:14:17,125 --> 00:14:21,667 What we spend now, we'll deduct later. 166 00:14:21,667 --> 00:14:24,417 No need to feel burdened. 167 00:14:25,208 --> 00:14:29,583 - You sure we can catch her? - That flea can't get that far. 168 00:14:30,042 --> 00:14:32,542 I've never tried to catch a flea on the run. 169 00:14:32,542 --> 00:14:37,167 How far could she get in this snowstorm? 170 00:14:37,750 --> 00:14:38,500 You're right. 171 00:14:39,500 --> 00:14:43,167 It's a bit late, but let me introduce myself. 172 00:14:43,167 --> 00:14:47,125 I'm Noh, my name is Noh Yeongdal. 173 00:14:47,125 --> 00:14:48,917 - I'm Jeong. - I see. 174 00:14:56,833 --> 00:15:00,292 Mr. Noh, do you have a place to go? 175 00:15:00,292 --> 00:15:02,583 I never have to go somewhere. 176 00:15:02,583 --> 00:15:06,292 - It's all the same. - So, you have no plan. 177 00:15:07,250 --> 00:15:11,000 - Mr. Jeong, where are you headed? - I'm going to Sampo. 178 00:15:11,000 --> 00:15:13,625 Sampo? Isn't it by the sea? 179 00:15:13,625 --> 00:15:17,500 - Right. - What are you going there for? 180 00:15:17,500 --> 00:15:20,792 What jobs are there by the sea in the middle of winter? 181 00:15:20,792 --> 00:15:23,625 That's my hometown. 182 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 So, you're going home. 183 00:15:32,917 --> 00:15:35,417 Home. Home is good. 184 00:15:36,833 --> 00:15:39,125 It is. 185 00:15:51,167 --> 00:15:57,375 - How long has it been? - About 10 years... or more than that. 186 00:16:09,958 --> 00:16:15,875 Crooked just like my messed up life, damn it. 187 00:16:19,250 --> 00:16:22,792 You've been thrown aside. 188 00:16:29,292 --> 00:16:38,625 I can't go to my hometown I long for 189 00:16:38,625 --> 00:16:40,875 To hell with hometowns. 190 00:16:53,542 --> 00:16:58,333 It's so cold. Do many people live in Sampo? 191 00:16:58,333 --> 00:17:03,500 About a dozen households? It's a really beautiful island. 192 00:17:03,500 --> 00:17:05,500 There's plenty of fertile land. 193 00:17:05,500 --> 00:17:07,750 You can fish as much as you want. 194 00:17:10,583 --> 00:17:17,250 I want to settle down somewhere like that for good. 195 00:17:17,250 --> 00:17:21,042 - It's good, but not for you. - How come? 196 00:17:21,042 --> 00:17:23,333 - Because you're not from that place. - Dammit. 197 00:17:45,875 --> 00:17:47,833 What the hell you looking at? 198 00:17:50,208 --> 00:17:52,375 Good to meet you, Miss Baekhwa! 199 00:17:53,833 --> 00:17:56,417 Come here if you're done. 200 00:17:58,000 --> 00:18:00,167 You got me wrong. I'm not Baekhwa. 201 00:18:00,250 --> 00:18:04,000 You're going to be like this? Who are you trying to fool? 202 00:18:04,667 --> 00:18:07,708 - You're running away from Chamsaem. - None of your business. 203 00:18:08,333 --> 00:18:11,750 See? The flea couldn't get that far. 204 00:18:12,292 --> 00:18:13,208 Come on. 205 00:18:15,500 --> 00:18:17,542 Hey, there. Let's talk. 206 00:18:18,542 --> 00:18:19,958 What about? 207 00:18:19,958 --> 00:18:24,667 The diner lady back in Chamsaem asked us to bring you back. 208 00:18:24,792 --> 00:18:28,292 - Come and get me, then. - You sure? 209 00:18:31,083 --> 00:18:36,708 We're not taking you. Where are you headed? 210 00:18:36,750 --> 00:18:42,000 Why do you want to know? Are you detectives or what? 211 00:18:42,125 --> 00:18:46,708 You think you can catch me? 212 00:18:46,708 --> 00:18:48,208 You're just a couple of drifters. 213 00:18:48,208 --> 00:18:51,208 Hey, watch what you say. 214 00:18:51,208 --> 00:18:52,750 Don't listen to me, then. 215 00:18:52,833 --> 00:18:56,875 Look at this pest. You're right, we're drifters. 216 00:18:56,875 --> 00:18:59,875 We'll take you to Chamsaem and get our money. 217 00:19:00,542 --> 00:19:01,667 Oh, shit. 218 00:19:01,833 --> 00:19:04,458 She's fast. Ha! 219 00:19:04,458 --> 00:19:07,167 Mr. Jeong, do you want to see me catch a jumping flea? 220 00:19:07,167 --> 00:19:12,500 Ah, she's running! Hey! Unbelievable! 221 00:19:17,000 --> 00:19:18,250 Where? Where do you think you're going? 222 00:19:19,250 --> 00:19:20,458 What the... 223 00:19:22,167 --> 00:19:27,750 You're a big hunk of nothing! 224 00:19:27,750 --> 00:19:31,208 Hey, hey, hey! 225 00:19:31,917 --> 00:19:39,208 I've worked bars, one in Incheon, Daegu Jagal, 226 00:19:39,208 --> 00:19:44,833 Pohang, and Jinhae Ilgu. I've been around, you see. 227 00:19:44,833 --> 00:19:50,625 - Who do you think I am? - Mr. Jeong, we got ourselves a troublemaker. 228 00:19:50,625 --> 00:19:55,333 I laid low in that village and now I'm on my way. 229 00:19:55,333 --> 00:19:56,167 Why, you... 230 00:19:56,167 --> 00:20:04,292 Listen! I've had lots of men on this body. 231 00:20:05,750 --> 00:20:11,167 We can go somewhere quiet to work this out. 232 00:20:11,167 --> 00:20:16,625 But if you take me to the fat woman for her money, 233 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 we'll be in for some serious trouble. 234 00:20:22,333 --> 00:20:24,167 Why are you laughing? 235 00:20:25,375 --> 00:20:28,542 This girl is as right as Confucius! 236 00:20:29,250 --> 00:20:33,083 We don't need to make trouble over this. 237 00:20:33,083 --> 00:20:36,750 Well then, you pay us 3,000 won. 238 00:20:37,500 --> 00:20:41,125 - 3,000 won? - That's what I've invested so far. 239 00:20:42,708 --> 00:20:46,167 We should get our investment back, right? 240 00:20:46,167 --> 00:20:47,833 Where would I have money? 241 00:20:47,833 --> 00:20:50,375 I'm sure you have some hidden away. 242 00:20:50,375 --> 00:20:52,208 You're such a barefaced mugger. 243 00:20:52,208 --> 00:20:54,958 - This is daylight robbery! - Well, I'm not joking. 244 00:20:55,042 --> 00:20:56,042 You thieves! 245 00:20:56,042 --> 00:20:59,208 - Hey! Come on! - Let me go! 246 00:20:59,292 --> 00:21:01,250 You dirty, wretched bastards! 247 00:21:01,250 --> 00:21:05,500 - Have you lost your mind? - Yes! I've gone mad! 248 00:21:05,500 --> 00:21:06,375 What the... 249 00:21:06,375 --> 00:21:09,208 Ah, let's go, Noh. This is embarrassing. 250 00:21:09,208 --> 00:21:11,167 What an embarrassment... 251 00:21:11,167 --> 00:21:14,333 - Lowlife beggars! - We've never wanted freebies in life. 252 00:21:14,333 --> 00:21:16,167 Come take a look at this! 253 00:21:17,000 --> 00:21:19,625 Take whatever you want for your troubles! 254 00:21:19,708 --> 00:21:21,583 Take it all, you beggars! 255 00:21:24,375 --> 00:21:28,125 Look at this tramp... 256 00:21:28,208 --> 00:21:31,375 Tramp? Tramp! 257 00:22:22,375 --> 00:22:26,583 Are you taking a train south at Gamcheon, Noh? 258 00:22:26,583 --> 00:22:28,417 Let's see... 259 00:22:28,417 --> 00:22:31,333 I had it good around this time last year. 260 00:22:31,333 --> 00:22:34,750 You keep talking about last year. 261 00:22:34,750 --> 00:22:38,208 I rented a room for 3,000 won a month and lived with a girl. 262 00:22:38,208 --> 00:22:42,917 It was like playing house, and we had barbecues every three days. 263 00:22:43,833 --> 00:22:47,250 But this winter sucks. Damn it. 264 00:22:47,250 --> 00:22:53,083 - Damn, that whore! - A woman again? 265 00:22:53,083 --> 00:22:57,208 She ran away with all my money, like this Baekhwa. 266 00:22:58,000 --> 00:23:01,333 Well, aren't you a lucky guy? 267 00:23:03,333 --> 00:23:06,125 You can't trust that kind of woman. 268 00:23:06,125 --> 00:23:09,875 They cling to you like you're their long lost love. 269 00:23:11,042 --> 00:23:13,667 But it's fake. 270 00:23:15,042 --> 00:23:16,083 My goodness! 271 00:23:18,042 --> 00:23:20,875 So slippery! 272 00:23:21,708 --> 00:23:23,083 Did you get hurt? 273 00:23:25,000 --> 00:23:26,125 Over here! 274 00:23:29,083 --> 00:23:32,875 Come here and take a rest. 275 00:23:32,875 --> 00:23:35,958 A sip from this will warm you right up. 276 00:23:35,958 --> 00:23:38,917 You can drop the act, you sneaky raccoon. 277 00:23:39,417 --> 00:23:41,042 Do you think I'll fall for it? 278 00:23:41,042 --> 00:23:45,083 Let it go, Mr. Jeong. Girls like that will only bleed you dry. 279 00:23:45,083 --> 00:23:47,083 - What? - What a shrew! 280 00:23:47,083 --> 00:23:51,042 Hey! What did you just say? 281 00:23:52,000 --> 00:23:53,083 I said that you're a shrew. 282 00:23:53,083 --> 00:23:57,667 Were you so poor that nobody taught you manners? 283 00:23:58,917 --> 00:24:01,333 How old are you anyway? 284 00:24:02,167 --> 00:24:06,792 Bargirls like me don't count age with years. 285 00:24:06,792 --> 00:24:10,333 We count age with drinks and men, you fool! 286 00:24:10,333 --> 00:24:12,833 - Why, you! - Hey! 287 00:24:14,792 --> 00:24:18,583 - Have a sip! - Thank you. 288 00:24:20,250 --> 00:24:22,208 So, how old are you? 289 00:24:24,125 --> 00:24:28,708 - How old do you think I am? - Well, maybe 23? Or 24? 290 00:24:28,708 --> 00:24:31,625 - Oh my... - Am I wrong? 291 00:24:31,625 --> 00:24:37,500 - I'm only 20. - But you look so... 292 00:24:37,500 --> 00:24:41,875 You're so naive. You believe her? 293 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 Ask her where she's from! 294 00:24:44,083 --> 00:24:46,458 If someone from Jeolla asks, she'll say Mokpo, 295 00:24:46,458 --> 00:24:49,167 if someone from Gyeongsang asks, she'll say Busan, 296 00:24:49,167 --> 00:24:52,208 and if someone from Pyeongyang asks, she'll talk about Daedong River. 297 00:24:52,958 --> 00:24:57,208 With these women, it's in their bones to lie. 298 00:24:57,208 --> 00:25:00,000 Stop it with this nonsense! 299 00:25:00,833 --> 00:25:05,792 After I bathe in cold water and pray for 100 days, 300 00:25:05,792 --> 00:25:08,875 I won't be Baekhwa anymore, dammit! 301 00:25:08,875 --> 00:25:11,833 Were you a drifter since you were born? 302 00:25:11,833 --> 00:25:16,042 Why I oughta... 303 00:25:16,042 --> 00:25:19,458 Hey! Where are you going with the bottle! 304 00:25:21,167 --> 00:25:23,000 - I won't take your filthy bottle! - You nasty... 305 00:25:23,792 --> 00:25:28,042 Help me, help! 306 00:25:28,042 --> 00:25:29,083 What's wrong? 307 00:25:29,083 --> 00:25:31,375 Those men! They're trying to have their way with me! 308 00:25:31,375 --> 00:25:32,833 Would you please give me a ride? 309 00:25:32,833 --> 00:25:34,583 - They're just horrible... - You brutes! 310 00:25:34,583 --> 00:25:36,250 Please, let's just get out of here! 311 00:25:36,250 --> 00:25:39,958 - You're disgraceful! - What the... 312 00:25:42,708 --> 00:25:46,917 What did I say, huh? Damn it... 313 00:25:47,542 --> 00:25:49,500 Just my luck! 314 00:25:54,500 --> 00:25:58,667 Stop, stop, stop! Isn't Gamcheon that way? 315 00:25:58,667 --> 00:26:01,250 - We're going to Wolchul. - Let me off then. 316 00:26:01,250 --> 00:26:03,875 - My damn luck! - What!? 317 00:26:06,417 --> 00:26:17,583 The ferryman sings a song... 318 00:26:21,958 --> 00:26:24,667 It's the raccoon and the wolf again. 319 00:26:24,667 --> 00:26:27,375 They seem nice actually. 320 00:26:37,125 --> 00:26:38,958 Come on, guys. 321 00:26:40,000 --> 00:26:44,708 What happened to you? 322 00:26:44,708 --> 00:26:48,000 We meet again, Mr. Raccoon. 323 00:26:48,000 --> 00:26:49,667 Why did you get off here? 324 00:26:49,667 --> 00:26:52,792 That's the shortcut straight to Wolchul. 325 00:26:53,958 --> 00:26:57,792 - So I got off here. - I see. 326 00:26:57,792 --> 00:27:00,500 - I've been waiting for a long time. - Waiting for what? 327 00:27:00,500 --> 00:27:02,583 - For you. - For us? 328 00:27:05,833 --> 00:27:10,292 - You seem nice. - And what if we're not? 329 00:27:10,292 --> 00:27:15,125 I think I'd feel safe traveling with you. 330 00:27:15,125 --> 00:27:16,167 Safety is what you want? 331 00:27:16,167 --> 00:27:18,708 Hey, we know what kind of life you used to lead, 332 00:27:18,708 --> 00:27:20,875 but we're not interested in any of that. 333 00:27:21,792 --> 00:27:24,667 What's his last name? 334 00:27:24,667 --> 00:27:29,250 This is Noh Yeongdal, and I'm Jeong. 335 00:27:30,625 --> 00:27:33,792 This Noh guy's really good for nothing, isn't he? 336 00:27:35,833 --> 00:27:38,792 You little... You're asking for it! 337 00:27:40,333 --> 00:27:43,250 - What are you trying to do? - Why, you! 338 00:27:43,250 --> 00:27:47,917 I should just do this! And this! And this! 339 00:27:49,125 --> 00:27:51,750 Aw, are you mad, sweetie? 340 00:27:52,750 --> 00:27:54,708 - Oh, man! - You like that, huh? 341 00:27:56,917 --> 00:27:58,417 Oh, man... 342 00:28:00,792 --> 00:28:02,750 - What're we doing? - Goodness... 343 00:28:03,500 --> 00:28:05,625 Isn't life funny sometimes! 344 00:28:07,833 --> 00:28:09,208 Why, look at this girl! 345 00:28:14,542 --> 00:28:18,333 Let's go. It's not like we're village totem poles. 346 00:28:18,500 --> 00:28:21,083 You too, Mr. Jeong. Let's go. 347 00:28:21,917 --> 00:28:25,958 What should we do, Mr. Noh? This is the way to Wolchul. 348 00:28:25,958 --> 00:28:29,167 Well, I don't have a reason to go to Wolchul, but... 349 00:28:29,583 --> 00:28:31,417 What're you going to do, Mr. Jeong? 350 00:28:31,875 --> 00:28:35,500 - Well, neither do I, but... - It's settled then. 351 00:28:35,500 --> 00:28:39,417 Us meeting like this must be destiny. Right, right, right. 352 00:28:39,583 --> 00:28:43,542 Let's go see all of Korea. 353 00:28:44,792 --> 00:28:50,042 I've never met a girl quite like this. 354 00:28:53,708 --> 00:28:57,042 - Oh! - Oh, you fell down. 355 00:29:00,000 --> 00:29:02,833 You should've bought some sneakers before running off. 356 00:29:02,833 --> 00:29:05,542 Why are you wearing heels? 357 00:29:05,542 --> 00:29:07,542 I have no money for sneakers. 358 00:29:07,542 --> 00:29:10,000 So you ran away without any money? 359 00:29:11,042 --> 00:29:15,167 All I have is my body, a girl's best asset. 360 00:29:15,167 --> 00:29:17,875 - Why would I need cash? - Mr. Jeong, did you hear that? 361 00:29:17,875 --> 00:29:21,125 There's no way she's ever led a decent married life. 362 00:29:21,125 --> 00:29:25,125 Hey, how could I have a decent married life 363 00:29:25,125 --> 00:29:28,042 when all the nice guys like yourselves 364 00:29:28,042 --> 00:29:30,708 are wandering around penniless? 365 00:29:30,708 --> 00:29:33,458 - She's making fun of us. - That's not my fault. 366 00:30:06,167 --> 00:30:09,625 You think I always run away leaving my debt unpaid? 367 00:30:09,625 --> 00:30:10,875 Of course. 368 00:30:10,875 --> 00:30:14,875 I've never done them any harm. 369 00:30:14,875 --> 00:30:17,667 I don't owe them. They made a huge profit off of me. 370 00:30:17,667 --> 00:30:20,583 We heard that you stole a bag. 371 00:30:21,167 --> 00:30:23,917 That fat cow said that? Unbelievable... 372 00:30:23,917 --> 00:30:27,208 Let me tell you about this bag. Listen to me! 373 00:30:27,208 --> 00:30:29,542 - What's the point? - I didn't steal it! 374 00:30:29,542 --> 00:30:30,583 You didn't, huh? 375 00:30:30,583 --> 00:30:34,875 Aaahh! Are you saying I'm a thief? 376 00:30:35,042 --> 00:30:37,292 If I said it, you would've killed me. 377 00:30:37,458 --> 00:30:39,625 You should listen to me then! 378 00:30:39,625 --> 00:30:41,500 Fine then! Tell us! 379 00:30:43,458 --> 00:30:48,417 I really wanted this bag. Look, isn't it wonderful? 380 00:30:48,583 --> 00:30:51,917 So that cow told me that she'd give it to me when I left. 381 00:30:51,917 --> 00:30:54,333 She promised me. 382 00:30:54,333 --> 00:30:55,625 So you took it when you left? 383 00:30:55,625 --> 00:30:58,292 Well, I was leaving, wasn't I? 384 00:31:00,042 --> 00:31:01,500 - Wasn't I, Mr. Jeong? - Indeed. 385 00:31:01,500 --> 00:31:03,583 Oh, really! 386 00:31:03,583 --> 00:31:08,500 I have a conscience too, dammit! 387 00:31:08,500 --> 00:31:10,417 This one's got a temper. 388 00:31:11,458 --> 00:31:17,333 Okay. Okay. It's all right. 389 00:31:18,875 --> 00:31:20,625 Watch out for her temper. 390 00:31:21,208 --> 00:31:23,417 Cut the bullshit. You know nothing. 391 00:31:23,417 --> 00:31:27,500 Okay, it's my fault. I was wrong. 392 00:31:36,417 --> 00:31:38,542 - Baekhwa. - What? 393 00:31:38,708 --> 00:31:43,083 You said I was a bum since I was born. 394 00:31:43,083 --> 00:31:44,125 That's been bothering me. 395 00:31:45,792 --> 00:31:48,708 It really got to you, huh? 396 00:31:49,583 --> 00:31:52,500 I had a good life once, you know. 397 00:31:52,500 --> 00:31:55,333 Sure. Whatever! 398 00:31:55,333 --> 00:31:58,542 Men all say the same thing. 399 00:31:58,542 --> 00:32:01,875 But after they drink, they start to sing. 400 00:32:01,875 --> 00:32:05,417 "I can't go to my hometown I long for." 401 00:32:05,417 --> 00:32:08,833 It starts there and they go on, 402 00:32:08,833 --> 00:32:11,417 singing their whiny songs. 403 00:32:11,417 --> 00:32:14,917 "I was cheated by love and cried over money." 404 00:32:14,917 --> 00:32:17,458 "With love come tears." 405 00:32:17,458 --> 00:32:21,583 "Don't ask about my past. Don't have a change of heart." 406 00:32:21,583 --> 00:32:24,417 "We all come empty-handed and leave the same." 407 00:32:24,417 --> 00:32:29,167 "Life is a wayfarer's journey..." What a load of horse shit. 408 00:32:29,167 --> 00:32:31,958 You're good at cursing! 409 00:32:31,958 --> 00:32:36,208 I've been working at bars for 3 years. All I can do is curse and sing. 410 00:32:36,208 --> 00:32:38,667 - You have one more. - What? 411 00:32:38,667 --> 00:32:40,542 Your gambling cards. 412 00:32:43,042 --> 00:32:44,292 That's right. 413 00:32:45,708 --> 00:32:48,375 Every morning, I read my fortune with my gambling cards. 414 00:32:49,375 --> 00:32:55,458 They predict marriage and money, but it never comes true. 415 00:32:55,458 --> 00:32:57,667 But you had something even better. 416 00:32:57,667 --> 00:33:01,458 Who needs money or a husband when you can have drinks? 417 00:33:01,458 --> 00:33:03,875 And it was nice to fall asleep in a man's arms every night. 418 00:33:03,875 --> 00:33:08,625 But I'm sick and tired of alcohol and late nights. 419 00:33:08,625 --> 00:33:11,042 I'm all worn out. 420 00:33:11,042 --> 00:33:15,292 After 3 years, do you know what I have in my bag? 421 00:33:15,958 --> 00:33:20,500 An old underskirt and panties without a waist band. 422 00:33:20,500 --> 00:33:24,042 - Cosmetics and odd pairs of... - ...gambling cards. 423 00:33:27,625 --> 00:33:33,333 My sad life is just like my raggedy underskirt. 424 00:33:33,333 --> 00:33:35,583 The color faded from being washed so much. 425 00:33:35,583 --> 00:33:40,375 The seams are worn out and frayed. Pathetic, right? 426 00:33:41,583 --> 00:33:47,750 Like a pair of chopsticks. 427 00:33:50,458 --> 00:33:52,833 Oh, it's cold. 428 00:34:07,125 --> 00:34:10,500 I'm so hungry that I'm shaking. 429 00:34:11,667 --> 00:34:13,708 Can we eat something in this village, Mr. Jeong? 430 00:34:13,708 --> 00:34:16,417 Refreshing! 431 00:34:16,417 --> 00:34:19,458 Cold water is better than nothing. 432 00:34:19,458 --> 00:34:22,917 Never mind food. I'm completely frozen. 433 00:34:22,917 --> 00:34:25,208 I wish I could warm my feet somewhere. 434 00:34:25,208 --> 00:34:28,292 Just drink it. Fight cold with cold. 435 00:34:48,542 --> 00:34:51,583 How far is it from here to Gamcheon? 436 00:34:51,583 --> 00:34:54,375 - You're going to Gamcheon? - Yes. 437 00:34:55,250 --> 00:34:58,708 - Today? - Yes, if possible. 438 00:34:59,792 --> 00:35:05,583 It's about 24 km, but you missed the last bus. 439 00:35:07,250 --> 00:35:08,917 Is there a shortcut by foot? 440 00:35:08,917 --> 00:35:13,583 There is, but it crosses a high ridge. It's hard in winter. 441 00:35:13,583 --> 00:35:14,625 Which way is it? 442 00:37:04,250 --> 00:37:07,750 Mr. Jeong, there must be a house in mourning here. 443 00:37:07,750 --> 00:37:10,208 Why don't we pay our respects and get some food? 444 00:37:11,167 --> 00:37:13,125 Take a rest at the house in mourning? 445 00:38:18,000 --> 00:38:22,542 How could this have happened? 446 00:38:25,000 --> 00:38:30,750 I wanted to visit, but it's so hard to get here... 447 00:38:34,042 --> 00:38:40,625 Such a pity. How sad! 448 00:38:40,625 --> 00:38:42,875 He never got to enjoy life. 449 00:38:47,458 --> 00:38:50,417 Don't cry, don't cry. 450 00:39:31,542 --> 00:39:34,958 - Ah, I feel alive again. - Watch what you're saying. 451 00:40:11,125 --> 00:40:13,917 That's the youngest daughter. 452 00:40:13,917 --> 00:40:15,917 She's going to get married next spring. 453 00:40:15,917 --> 00:40:18,375 And that's why she's crying so hard. 454 00:40:18,375 --> 00:40:21,292 Baekhwa, you should stop wandering around. 455 00:40:21,292 --> 00:40:23,417 Straighten up and get married. 456 00:40:23,417 --> 00:40:26,417 What are you talking about? Who would marry me? 457 00:40:26,417 --> 00:40:30,042 Now why would a young girl like you say that? 458 00:40:30,042 --> 00:40:34,583 I get married in my dreams sometimes. 459 00:40:35,833 --> 00:40:39,958 I disgrace myself at ceremonies, 460 00:40:39,958 --> 00:40:43,000 getting drunk or singing rowdy bar songs. 461 00:40:43,000 --> 00:40:44,875 Pathetic, huh? 462 00:40:50,750 --> 00:40:57,042 How nice! How great spring days are! 463 00:40:57,042 --> 00:41:03,333 The moon is bright on nights paulownia leaves fall! 464 00:41:03,333 --> 00:41:05,417 One more bottle, please! 465 00:41:05,417 --> 00:41:07,750 Ma'am, another bottle! 466 00:41:09,042 --> 00:41:12,542 The Incheon match factory, match factory girl 467 00:41:42,875 --> 00:41:45,250 Kick them out! 468 00:42:12,708 --> 00:42:15,833 Mourning 469 00:42:59,375 --> 00:43:02,333 Hey! 470 00:43:03,083 --> 00:43:11,250 The Incheon match factory, match factory girl 471 00:43:11,250 --> 00:43:15,875 She smokes one pack, two packs 472 00:43:18,625 --> 00:43:36,917 I'd like to put a rope around this heartless flow of time. 473 00:43:55,917 --> 00:44:04,958 The Incheon match factory girl smokes one pack, two packs 474 00:44:05,667 --> 00:44:12,375 This heartless flow of time 475 00:44:20,625 --> 00:44:22,833 Oh, my goodness! 476 00:44:22,833 --> 00:44:27,375 Oh, it hurts! 477 00:44:27,375 --> 00:44:31,250 Hey, get up, get up. 478 00:44:31,250 --> 00:44:33,042 Oh, I can't, I can't. 479 00:44:33,042 --> 00:44:35,500 - Mr. Jeong! - I'm dying! 480 00:44:35,500 --> 00:44:40,417 You danced at the funeral. So you're being punished. 481 00:44:40,417 --> 00:44:43,792 It's your fault because you sang songs at the funeral. 482 00:44:43,792 --> 00:44:46,625 - As if you didn't have fun! - Get up. 483 00:44:46,625 --> 00:44:49,375 - Give me back my shoes! My shoes! - Get up, get up! 484 00:44:50,083 --> 00:44:56,208 - You're falling apart. - What? My body is perfectly healthy. 485 00:44:56,208 --> 00:44:58,542 Well, let's go. Oh, it hurts. 486 00:44:58,542 --> 00:45:00,583 - Which one? - Oh, my leg. 487 00:45:00,583 --> 00:45:05,792 This one? Well, get up. 488 00:45:05,792 --> 00:45:10,375 Baekhwa's leg hurts. Baekhwa is dying. I can't walk. 489 00:45:23,708 --> 00:45:28,458 - Ain't I heavy? - You're as light as a scarecrow. 490 00:45:28,458 --> 00:45:34,125 You have broad shoulders. You could carry three more people. 491 00:45:34,125 --> 00:45:39,417 You're too skinny. How can you be so light? 492 00:45:39,417 --> 00:45:44,042 - Giddy up! I feel great. - What're you doing? 493 00:45:44,042 --> 00:45:49,708 - It's my first time being carried by a man. - Stop moving. 494 00:45:49,708 --> 00:45:51,750 Okay, I won't move. 495 00:46:03,333 --> 00:46:04,917 Your legs aren't hurting? 496 00:46:04,917 --> 00:46:09,625 I used to play soccer with these legs in my youth. 497 00:46:09,625 --> 00:46:12,958 If I become a courtesan at Myeongwol House, 498 00:46:12,958 --> 00:46:15,542 you can be my rickshaw man. 499 00:46:16,833 --> 00:46:21,583 Mr. Noh, you've got a job. You should wait on her from now on. 500 00:46:21,583 --> 00:46:25,625 Don't act so cute. What if I grow fond of you? 501 00:46:25,625 --> 00:46:28,000 Stop being ridiculous. 502 00:46:28,000 --> 00:46:35,125 Let's not get too fond. When you do, the woman always loses out. 503 00:46:36,542 --> 00:46:39,500 You've got everything backwards in your head. 504 00:46:43,708 --> 00:46:47,250 Actually, you aren't so bad. 505 00:46:48,625 --> 00:46:53,167 I thought you were worthless crooks. But now I like you. 506 00:46:53,167 --> 00:46:58,458 Mr. Jeong, did you hear that? She doesn't mean any of it. 507 00:46:58,458 --> 00:47:01,000 Has the world treated you that badly? 508 00:47:01,000 --> 00:47:05,750 Listen, now. Girls smile for money in the red light district, 509 00:47:05,750 --> 00:47:09,000 but once they fall in love, it's serious. 510 00:47:09,000 --> 00:47:12,292 - Oh, brother. - I mean it. 511 00:47:12,292 --> 00:47:16,458 Yours truly was ruined for believing in love. 512 00:47:16,458 --> 00:47:20,333 Haha! 513 00:47:20,333 --> 00:47:23,708 So you don't believe me. 514 00:47:23,708 --> 00:47:26,792 I believe you. 515 00:47:26,792 --> 00:47:31,625 It's okay if you don't. 516 00:47:32,750 --> 00:47:38,500 Baekhwa is a fake name as well. 517 00:47:38,500 --> 00:47:43,583 - What? What's your real name then? - I don't tell it to anyone. 518 00:47:50,458 --> 00:47:53,917 - Let's walk again. - Can you? 519 00:47:53,917 --> 00:47:57,167 - You really thought I was hurt? - What? 520 00:47:57,167 --> 00:48:00,375 I was tired and wanted to be carried! 521 00:48:00,375 --> 00:48:02,542 What? You little... 522 00:48:04,500 --> 00:48:07,250 Take this! And that! 523 00:51:10,083 --> 00:51:13,125 - Is this house empty? - It seems so. 524 00:51:16,333 --> 00:51:18,125 It's cold. 525 00:52:04,417 --> 00:52:06,500 You're strong. 526 00:52:06,500 --> 00:52:10,042 If this were the Three Kingdoms, you'd be a great hero. 527 00:52:11,583 --> 00:52:13,375 It runs in the family. 528 00:52:14,167 --> 00:52:18,375 My great grandfather caught a bull with his bare hands. 529 00:52:18,375 --> 00:52:24,333 - And your grandfather? - He must've caught a calf or something. 530 00:52:24,333 --> 00:52:28,333 And your father caught a puppy? 531 00:52:28,333 --> 00:52:32,042 - What? - I'm just joking. Sorry, sorry. 532 00:52:32,042 --> 00:52:33,000 Shut up! 533 00:52:34,458 --> 00:52:37,292 You wanna know why I'm so strong? I ate venomous snakes. 534 00:52:37,292 --> 00:52:38,500 - Snakes? - Yup, snakes. 535 00:52:38,500 --> 00:52:40,417 Gross! 536 00:52:40,417 --> 00:52:42,708 The snakes were 100 years old. 537 00:52:42,708 --> 00:52:45,167 It takes a small fortune to get your hands on one. 538 00:52:45,625 --> 00:52:48,875 But I ate ten of them. 539 00:52:50,167 --> 00:52:52,625 You must've been filthy rich back then. 540 00:52:52,625 --> 00:52:57,125 Rich? That's right. I was rich! 541 00:52:58,875 --> 00:53:04,042 We weren't filthy rich, but we had dozens of servants. 542 00:53:04,042 --> 00:53:07,125 Four of them had the job of catching snakes 543 00:53:07,125 --> 00:53:10,833 for me every spring, summer, autumn, and winter. 544 00:53:10,833 --> 00:53:14,417 You must come from a noble family. Don't you think, Mr. Jeong? 545 00:53:14,417 --> 00:53:16,833 Everyone knows my family back home, that's for sure. 546 00:53:16,833 --> 00:53:19,417 You must be quite the expert on snakes. 547 00:53:19,417 --> 00:53:24,167 Why of course I am. 548 00:53:24,750 --> 00:53:28,083 Is that why you became a snake-hunter? 549 00:53:28,083 --> 00:53:32,167 Are you mocking me? Hey, listen... 550 00:53:38,250 --> 00:53:41,125 Quit acting like you're gentlemen. 551 00:53:45,375 --> 00:53:47,292 - Oh, do you like it? - You're a crock of shit. 552 00:53:47,292 --> 00:53:51,208 - Huh? - So what happened to the snakes? 553 00:53:51,208 --> 00:53:56,000 I ended up using those bastards and 554 00:53:56,000 --> 00:53:59,917 creating a magnificent cure-all. 555 00:53:59,917 --> 00:54:01,375 - Did you patent it? - Of course I did. 556 00:54:01,375 --> 00:54:04,125 - What was it for? - For men's stamina and immortality. 557 00:54:04,833 --> 00:54:10,208 Rat poison! Wipe them clean off the planet! 558 00:54:10,208 --> 00:54:11,458 I was being showered in money. 559 00:54:11,458 --> 00:54:12,375 Incredible! 560 00:54:12,375 --> 00:54:14,500 Rat poison! 561 00:54:14,500 --> 00:54:17,667 I lived the high life. Girls couldn't get enough of me. 562 00:54:17,667 --> 00:54:20,292 You must've been incredible, having devoured those snakes. 563 00:54:20,292 --> 00:54:21,667 It wasn't just a few girls. 564 00:54:21,667 --> 00:54:23,333 No surprise, you're quite the lady charmer, Mr. Noh. 565 00:54:23,333 --> 00:54:24,958 Rat poison! 566 00:54:24,958 --> 00:54:28,292 No, Okja! Okja! 567 00:54:28,292 --> 00:54:30,292 It was because of my luck with girls that my wife... 568 00:54:30,292 --> 00:54:32,083 Right, she must have been horribly jealous. 569 00:54:32,083 --> 00:54:34,083 My dear Okja! 570 00:54:35,875 --> 00:54:38,583 Dammit, that pathetic woman... 571 00:54:38,583 --> 00:54:41,917 Why the hell did she drink that rat poison? 572 00:54:41,917 --> 00:54:45,167 - Your riches bit you in the ass. - Right. 573 00:54:46,167 --> 00:54:49,250 That's why I got rid of all of it. 574 00:54:49,250 --> 00:54:51,125 - How? - I gambled it away. 575 00:54:52,042 --> 00:54:57,167 It all started at the casino. 576 00:55:01,833 --> 00:55:06,125 That money I made quickly was gone just as fast. 577 00:55:06,125 --> 00:55:10,083 I was blowing a million won each time I went. 578 00:55:10,083 --> 00:55:13,792 - So that's how you reached rock bottom. - Why, you! 579 00:55:15,250 --> 00:55:16,250 I'll poke your eyes out! 580 00:55:17,500 --> 00:55:22,208 Yeah, I've lived recklessly, but don't think you can lay your hands on me. 581 00:55:22,875 --> 00:55:26,750 When I say I'm not interested, I'm really not interested. 582 00:55:26,750 --> 00:55:30,042 I haven't seen a feisty character like this in a long time. 583 00:55:30,042 --> 00:55:32,708 What? What did you say? 584 00:55:32,708 --> 00:55:33,625 Wow, take a look at this guy. 585 00:55:33,625 --> 00:55:37,208 So did you feel satisfied in the end? 586 00:55:37,208 --> 00:55:41,792 - Satisfied? - I mean, spending all of that money. 587 00:55:41,792 --> 00:55:45,583 Oh, right. It felt good. Get off me. 588 00:55:45,583 --> 00:55:48,208 - Hey, my feet are numb. - When it comes to money... 589 00:55:48,208 --> 00:55:52,833 Having too little and having enough are worlds apart. 590 00:55:52,833 --> 00:55:57,208 But having enough versus having a lot ain't much different. 591 00:55:57,667 --> 00:56:02,458 Having too much money causes problems. 592 00:56:02,458 --> 00:56:03,583 Isn't that right, Mr. Noh? 593 00:56:03,583 --> 00:56:07,042 That's a dumb theory, Mr. Jeong. 594 00:56:07,042 --> 00:56:09,583 The richer, the better. 595 00:56:09,583 --> 00:56:13,167 So you lost big time at the casino 596 00:56:13,167 --> 00:56:14,958 and turned out like this? 597 00:56:15,875 --> 00:56:17,458 Should've been a snake hunter instead! 598 00:56:17,458 --> 00:56:23,250 But still, I'm a skillful technician. 599 00:56:23,250 --> 00:56:25,583 What skills? You mean like being good in bed? 600 00:56:25,583 --> 00:56:30,000 This! 601 00:56:37,917 --> 00:56:41,708 There's nothing I can't break through, nothing I fear. 602 00:56:42,417 --> 00:56:45,000 I'm telling you, nothing I can't break through. 603 00:56:45,625 --> 00:56:48,792 I put dynamites in the holes that I drill. 604 00:56:48,792 --> 00:56:50,667 Put in a battery. 605 00:56:52,792 --> 00:56:53,958 It explodes. 606 00:56:57,958 --> 00:57:02,042 When I drill through the boulders standing in my way, 607 00:57:03,167 --> 00:57:05,292 all my earthly shackles are broken. 608 00:57:06,708 --> 00:57:09,958 My entire body cries out, excited like jumping beans. 609 00:57:09,958 --> 00:57:12,875 Each and every bone goes into a frenzy. 610 00:57:13,583 --> 00:57:16,042 My blood flows in reverse. 611 00:57:35,208 --> 00:57:42,167 After work, I have a drink and lie down. 612 00:57:42,833 --> 00:57:45,042 And everything is in its place. That's labor. 613 00:57:45,792 --> 00:57:53,250 But in my dreams, I see my hometown all the time. 614 00:57:53,250 --> 00:57:58,000 Hometown dreams are great. 615 00:57:58,000 --> 00:58:04,083 Hometown... What has it done for me? 616 00:58:07,167 --> 00:58:08,917 Can I live off just thinking about it? 617 00:58:12,042 --> 00:58:14,958 Mr. Noh, where is your hometown? 618 00:58:20,042 --> 00:58:21,542 Wherever my workplace is, of course. 619 00:58:36,375 --> 00:58:39,042 Hometowns are nothing much. 620 00:58:41,958 --> 00:58:44,708 Why don't you go and comfort him? 621 00:58:47,750 --> 00:58:51,042 Seems like he's got a sad story, 622 00:58:51,917 --> 00:58:55,167 or there's some reason he can't go back home. 623 00:58:56,125 --> 00:58:58,042 It looked like he was crying. 624 00:58:59,542 --> 00:59:01,417 He seems like a nice guy. 625 00:59:03,583 --> 00:59:06,000 There's still a child left in him. 626 00:59:06,833 --> 00:59:10,917 He talks big, but he's been through a lot. 627 00:59:35,750 --> 00:59:36,833 Mr. Noh! 628 00:59:43,042 --> 00:59:44,417 Mr. Noh! 629 00:59:48,500 --> 00:59:51,083 Don't be melodramatic. 630 00:59:51,917 --> 00:59:55,583 Isn't that just life? 631 00:59:55,583 --> 01:00:00,250 Life? There's no need to overthink it. 632 01:00:00,250 --> 01:00:01,833 After all, it's a journey. 633 01:00:02,917 --> 01:00:14,292 Life is a journey. Where did you come from? 634 01:00:14,292 --> 01:00:15,292 Shut up! 635 01:00:28,583 --> 01:00:34,167 You must be exhausted. You're so on edge. 636 01:00:35,708 --> 01:00:38,917 How about we head to the room. I've heated the floor. 637 01:00:40,208 --> 01:00:43,750 I'd love to have a go at it, you know. 638 01:00:44,292 --> 01:00:45,542 You're still here? 639 01:00:47,000 --> 01:00:50,417 Do you think I want your business? Selling myself to you? 640 01:00:50,417 --> 01:00:56,125 You don't know this about me, but Baekhwa's respected around here. 641 01:00:56,125 --> 01:01:01,917 I work for money but I can tell the pitiful ones apart. 642 01:01:02,750 --> 01:01:07,333 Come on, let's go have some fun. 643 01:01:10,750 --> 01:01:15,625 Do I look pitiful to you? How so, huh? 644 01:01:16,417 --> 01:01:21,500 I'm asking you. In what way do I look pitiful? 645 01:01:23,583 --> 01:01:27,750 Why am I pitiful? 646 01:01:28,167 --> 01:01:33,208 And I'm being pitied by a girl like you? 647 01:01:33,875 --> 01:01:36,125 This is so shitty. 648 01:01:36,125 --> 01:01:40,208 What's shitty? You vagrant, what's shitty? 649 01:01:40,208 --> 01:01:42,875 You rotten tramp. Fine, I'm a vagrant. 650 01:01:42,875 --> 01:01:44,458 I'm a vagrant, you filthy tramp. 651 01:01:44,458 --> 01:01:47,583 Now I see you've got nothing but dirt. 652 01:01:47,583 --> 01:01:51,542 Who are you to call me filthy? 653 01:01:51,542 --> 01:01:55,667 Look who's the dirty one. You've got nothing but two balls. 654 01:01:56,125 --> 01:01:59,750 Does your mouth ever close? You whore. 655 01:01:59,750 --> 01:02:01,958 Whore? 656 01:02:03,083 --> 01:02:04,958 Right, I'm a whore. 657 01:02:07,083 --> 01:02:10,583 I'm a dirty whore. 658 01:02:10,583 --> 01:02:14,167 I'm a dirty, rotten whore! 659 01:02:14,167 --> 01:02:20,792 I sell my body to guys like you until there's nothing of me left. 660 01:02:20,792 --> 01:02:27,417 But why is that my fault? 661 01:02:28,917 --> 01:02:34,833 Did you think I was a noble? A lady? 662 01:02:36,917 --> 01:02:40,042 I don't even envy that kind. 663 01:02:41,417 --> 01:02:50,125 If I cleansed with a bath and prayed too, I wouldn't be Baekhwa. 664 01:02:57,625 --> 01:03:00,875 You're not much yourself. 665 01:03:18,542 --> 01:03:20,583 That girl's nuts. 666 01:03:29,417 --> 01:03:33,833 What an idiot. Does he think I actually like him? 667 01:03:33,833 --> 01:03:36,042 How dare he yell at me like that? 668 01:03:36,958 --> 01:03:40,292 Go around breaking someone else's jar, why don't you? 669 01:03:41,500 --> 01:03:44,500 Are you leaving us here? 670 01:03:44,500 --> 01:03:49,667 Did we plan on going somewhere together? 671 01:03:49,667 --> 01:03:50,875 Guess not. 672 01:03:51,750 --> 01:03:55,708 If I want to leave, I'll just leave. 673 01:03:55,708 --> 01:03:59,625 A girl by herself in a strange town at night. 674 01:03:59,625 --> 01:04:03,667 I was always alone. I'm used to this. 675 01:04:08,458 --> 01:04:12,333 Men like me anywhere. 676 01:04:19,792 --> 01:04:21,958 I'm off, Mr. Jeong. 677 01:04:24,083 --> 01:04:25,500 Mister? 678 01:06:03,208 --> 01:06:08,542 You know, Baekhwa's kind of cute. 679 01:06:10,333 --> 01:06:15,125 - Don't you think so? - Cute? She's acting up. 680 01:06:16,667 --> 01:06:22,917 She acts like she's been around, but it's all talk. 681 01:06:23,750 --> 01:06:25,667 I see what you mean. 682 01:06:26,667 --> 01:06:29,292 Why don't you go after her? 683 01:06:30,625 --> 01:06:34,750 I think you two make a good pair. 684 01:06:35,667 --> 01:06:39,625 You two really look like kids when you're squabbling. 685 01:06:41,500 --> 01:06:43,792 That's how couples are. 686 01:06:43,792 --> 01:06:48,333 Happy couples always look like children. 687 01:06:48,333 --> 01:06:52,250 Leave it. I can't have a woman around now. 688 01:06:52,250 --> 01:06:58,500 A girl like that has been through life and knows how to tough it out. 689 01:07:00,250 --> 01:07:04,542 Mr. Jeong, you didn't believe my story? 690 01:07:04,542 --> 01:07:09,375 I know it was all a lie. 691 01:07:09,375 --> 01:07:11,917 Seems like you sold rat poison. 692 01:07:12,667 --> 01:07:13,542 How'd you... 693 01:07:15,667 --> 01:07:23,125 You think I can't figure you out at my age? 694 01:07:24,708 --> 01:07:28,042 I'm saying all this because I've got an eye for these things. 695 01:07:28,042 --> 01:07:30,417 Why don't you go find Baekhwa and 696 01:07:30,417 --> 01:07:37,208 settle down somewhere together? 697 01:07:55,250 --> 01:07:59,792 Don't change your mind tomorrow morning. I'm not paying you. 698 01:07:59,792 --> 01:08:02,542 You're just staying the night here. 699 01:08:02,542 --> 01:08:04,500 Let me have breakfast. 700 01:08:05,375 --> 01:08:09,542 Well, I can be that generous. 701 01:08:13,583 --> 01:08:15,167 Which guy should I go after? 702 01:08:18,708 --> 01:08:22,583 That one's a notable in this neighborhood. 703 01:08:22,583 --> 01:08:23,667 What's his last name? 704 01:08:23,667 --> 01:08:27,458 Call him Choi. Good luck. 705 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 - Chunja! - What do you want with her? 706 01:08:42,250 --> 01:08:45,708 Come here. Come on, Choi. 707 01:08:48,458 --> 01:08:52,167 Nice to meet you. I'm Baekhwa. 708 01:08:54,917 --> 01:08:59,458 - Baldies like freebies, right? - What? Ha! 709 01:09:00,125 --> 01:09:03,958 She was from my hometown. Had some money, too. 710 01:09:03,958 --> 01:09:06,333 The daughter of a rich and reputable family. 711 01:09:06,333 --> 01:09:08,125 You eloped with her. 712 01:09:08,958 --> 01:09:12,000 There was no way since she got pregnant. 713 01:09:12,000 --> 01:09:13,792 I see. 714 01:09:13,792 --> 01:09:18,917 City life was hard, but I struggled to make it. 715 01:09:22,792 --> 01:09:24,917 She took rat poison. 716 01:09:30,083 --> 01:09:31,458 Bring in more! 717 01:09:31,458 --> 01:09:34,125 Madam, she's mine tonight. 718 01:09:34,208 --> 01:09:38,500 - Don't worry. I'll be your matchmaker. - Great. You mean it right? 719 01:09:38,500 --> 01:09:41,125 Just order more drinks! 720 01:09:41,125 --> 01:09:42,792 Oh, my baby! My baby! 721 01:09:42,792 --> 01:09:47,083 - Look at you! This baby is hungry. - Pull out your teeth first! 722 01:09:53,375 --> 01:09:59,000 If you have no money, go eat mungbean pancake at home. 723 01:10:01,292 --> 01:10:03,500 - Mr. Jeong! - Hmm... 724 01:10:04,250 --> 01:10:06,750 - Mr. Jeong! - Hmm... 725 01:10:06,750 --> 01:10:09,458 - Isn't it cold? - It's cold. 726 01:10:09,458 --> 01:10:11,417 Why don't we go for a drink somewhere? 727 01:10:12,250 --> 01:10:15,542 That's a good idea. 728 01:10:19,542 --> 01:10:22,500 Let's go downtown and look for Baekhwa while we're at it. 729 01:10:22,500 --> 01:10:26,792 - What would I do if I met her? - Worry about that later. 730 01:10:26,792 --> 01:10:29,167 You go for her if you like her so much. 731 01:10:31,417 --> 01:10:35,583 I wouldn't mind that. 732 01:10:35,583 --> 01:10:39,792 What? What did you just say? 733 01:10:54,833 --> 01:10:56,125 What? 734 01:10:56,125 --> 01:10:58,667 You got the wrong person. How dare you? 735 01:10:58,667 --> 01:11:01,833 How dare you talk back to me? 736 01:11:03,333 --> 01:11:08,333 - Did you just hit me? - You're still having the last word? 737 01:11:09,333 --> 01:11:13,667 - Why would I want to sleep with you? - What? Who the hell is this bitch? 738 01:11:13,667 --> 01:11:15,083 Look at how this bitch is talking to me. 739 01:11:15,083 --> 01:11:18,833 Spouting bullshit after hitting someone... 740 01:11:18,833 --> 01:11:22,125 Ouch! Did you just bite me? 741 01:11:23,083 --> 01:11:24,750 Let go, you bitch! 742 01:11:42,292 --> 01:11:45,333 Wait! Please calm down. 743 01:11:46,542 --> 01:11:48,083 And who are you? 744 01:11:48,083 --> 01:11:52,417 Pilrye! Pilrye! 745 01:11:54,042 --> 01:12:00,250 My sweet daughter, what's happened to you? 746 01:12:01,083 --> 01:12:05,875 You have no idea how long your father's searched for you. 747 01:12:05,875 --> 01:12:08,167 Pilrye! 748 01:12:09,667 --> 01:12:13,833 Spare us, sir. Please take pity on us! 749 01:12:13,833 --> 01:12:16,208 Sir, this is my daughter. 750 01:12:16,208 --> 01:12:19,375 Please forgive her. Forgive her. 751 01:12:20,583 --> 01:12:23,125 This thoughtless girl left home three years ago 752 01:12:23,708 --> 01:12:27,417 and we've finally found her. 753 01:12:28,917 --> 01:12:30,083 Pilrye! 754 01:12:31,250 --> 01:12:32,958 Father! 755 01:12:35,208 --> 01:12:36,625 Oh, my... 756 01:12:36,625 --> 01:12:40,167 Please forgive your useless daughter. 757 01:12:40,167 --> 01:12:45,292 Of course, I forgive you. It's not your fault. 758 01:12:45,292 --> 01:12:50,792 - It's all my fault! - Father! 759 01:12:52,417 --> 01:12:56,833 I cried as though you were my real father. 760 01:12:57,875 --> 01:13:02,083 I also thought of my daughter back home. 761 01:13:02,083 --> 01:13:04,375 How old is she? 762 01:13:05,917 --> 01:13:11,167 Eighteen, maybe. It's been ten years since I saw her. 763 01:13:11,167 --> 01:13:14,208 Were you in jail for ten years? 764 01:13:14,208 --> 01:13:18,583 That's why your hair is so short. How did you end up there? 765 01:13:19,333 --> 01:13:21,542 For the usual reason. 766 01:13:21,542 --> 01:13:25,625 Stealing something out of greed or beating someone out of anger. 767 01:13:27,500 --> 01:13:32,208 I have no greed or hatred left. Just this yearning. 768 01:13:33,167 --> 01:13:37,208 I miss Sampo. That's why I'm going there. 769 01:13:38,833 --> 01:13:42,917 Baekhwa, did you have somewhere in mind too? 770 01:13:42,917 --> 01:13:46,417 No, I didn't, but I'm thinking of going to Mokpo. 771 01:13:47,208 --> 01:13:52,042 - You've got relatives there? - Of course not. 772 01:13:52,875 --> 01:13:56,208 I don't even know my parents. 773 01:13:58,125 --> 01:14:01,333 I've just never been there before. 774 01:14:04,667 --> 01:14:08,458 Mister, let Sampo be my hometown too. 775 01:14:19,000 --> 01:14:22,792 I want Sampo to be my hometown. 776 01:14:28,708 --> 01:14:29,750 No? 777 01:14:31,375 --> 01:14:33,000 Why not? 778 01:14:33,000 --> 01:14:35,167 - I can? - Yes. 779 01:14:39,708 --> 01:14:41,750 Ask me where my hometown is. 780 01:14:41,750 --> 01:14:46,667 If anyone asks me, my answer is Sampo. 781 01:14:55,625 --> 01:14:59,958 - It's cold. - Noh, let's talk. 782 01:15:03,667 --> 01:15:06,042 Let's go to somewhere and get some sleep. 783 01:17:33,542 --> 01:17:37,042 Honey, if you have no place to go, 784 01:17:37,042 --> 01:17:39,958 let's go to Mokpo together. 785 01:17:39,958 --> 01:17:41,917 Are you asking me to live with you? 786 01:17:41,917 --> 01:17:45,667 We can start a life together if we get along. 787 01:17:45,667 --> 01:17:48,000 Me? Living with you? 788 01:17:48,000 --> 01:17:51,917 Couples aren't decided from birth, you know. 789 01:17:51,917 --> 01:17:55,333 But there is such a thing as a match made in heaven. 790 01:17:55,333 --> 01:17:57,958 We'll see if we are one or not. 791 01:17:57,958 --> 01:18:00,958 Couples don't come with big shining tags. 792 01:18:01,375 --> 01:18:04,500 Anyway, I won't have anywhere to work before spring. 793 01:18:04,500 --> 01:18:09,500 I can make money before then. You don't think that I can do that for my man? 794 01:18:10,333 --> 01:18:12,417 You want me to live off you? 795 01:18:12,875 --> 01:18:16,375 - That's until spring. - Stop joking. 796 01:18:16,375 --> 01:18:21,583 - I mean it. - Do you really like me? 797 01:18:21,583 --> 01:18:26,458 You're such an idiot. Who said I like you? 798 01:18:26,458 --> 01:18:28,250 Then why do you want to live with me? 799 01:18:28,833 --> 01:18:33,375 - Because you're a man - You're cut out to be a slut. 800 01:18:44,583 --> 01:18:45,792 There you are, Mr. Jeong. 801 01:18:53,292 --> 01:18:57,458 - Why don't you try them on? - All right. 802 01:18:58,875 --> 01:19:00,958 They fit well. 803 01:19:00,958 --> 01:19:03,833 My daughter's feet would be just like yours. 804 01:20:01,417 --> 01:20:03,875 Isn't this better? 805 01:23:42,333 --> 01:23:45,583 I couldn't help it, Jeong. 806 01:23:46,208 --> 01:23:49,500 You just ran away from a penniless girl in some market. 807 01:23:49,500 --> 01:23:51,375 You're heartless. 808 01:23:51,375 --> 01:23:53,708 I thought she was just joking at first. 809 01:23:54,500 --> 01:23:57,458 You really don't know a girl's heart! 810 01:23:57,458 --> 01:23:59,542 You're such an idiot. 811 01:24:05,625 --> 01:24:06,958 Where're you going, Noh? 812 01:24:08,250 --> 01:24:11,375 There must be a job down south. 813 01:25:54,875 --> 01:25:58,917 I should've sent her off, right? 814 01:25:59,875 --> 01:26:01,333 Why are you asking me? 815 01:26:04,000 --> 01:26:06,417 Who are you to send her off anyway? 816 01:26:06,417 --> 01:26:08,458 What a fool you are! 817 01:26:28,167 --> 01:26:30,792 I could go with you, but... 818 01:26:32,750 --> 01:26:39,542 I know. I know what you mean. 819 01:26:40,458 --> 01:26:41,375 Well... 820 01:26:43,833 --> 01:26:45,708 You don't have to say anything. 821 01:26:50,542 --> 01:26:56,208 If you are going to Mokpo, it's easier to go through Seoul. 822 01:27:11,833 --> 01:27:18,167 We can live together, you idiot. 823 01:27:18,167 --> 01:27:20,000 One ticket for Seoul. 824 01:27:22,375 --> 01:27:27,500 It's okay. I just met him on the street. 825 01:27:29,167 --> 01:27:32,000 I don't need to have feelings for him. 826 01:27:51,083 --> 01:27:57,625 You know, I could have babies. 827 01:28:10,458 --> 01:28:16,833 Actually, I haven't been with many guys. 828 01:28:18,292 --> 01:28:20,417 Not many at all. 829 01:28:30,292 --> 01:28:37,458 You should know since you've experienced many girls. 830 01:28:54,250 --> 01:28:55,875 Two boiled eggs, please. 831 01:29:22,042 --> 01:29:23,417 Are these for me? 832 01:29:27,708 --> 01:29:29,000 Eat them on the train. 833 01:29:41,875 --> 01:29:46,458 This is all I have. 834 01:30:13,917 --> 01:30:16,125 Drink some water with it. 835 01:30:18,083 --> 01:30:21,875 It'll go down easier. 836 01:30:22,792 --> 01:30:24,167 Get your ticket checked. 837 01:30:48,542 --> 01:30:50,583 Is no one coming with me? 838 01:31:11,667 --> 01:31:13,833 My real name is... 839 01:31:15,167 --> 01:31:19,083 Lee Jeomsun. 840 01:31:20,083 --> 01:31:21,833 Don't tell anyone. 841 01:31:25,208 --> 01:31:26,292 Have it. 842 01:31:30,625 --> 01:31:33,542 I'm off. 843 01:31:55,167 --> 01:31:56,542 Bye! 844 01:32:35,083 --> 01:32:36,833 You got money, Noh? 845 01:32:38,750 --> 01:32:40,083 Well, no... 846 01:32:42,125 --> 01:32:45,042 Let's go to Sampo together. 847 01:36:13,375 --> 01:36:15,083 He's going down! Down! Down! 848 01:36:17,333 --> 01:36:20,000 That's right! Take him down. 849 01:36:20,000 --> 01:36:20,625 You can win this! 850 01:36:21,417 --> 01:36:25,542 - You're strong. Give me a drink. - Here you go. 851 01:36:25,542 --> 01:36:28,000 Oh, well, I can't beat you. 852 01:36:28,750 --> 01:36:30,958 That took the strength out of me. 853 01:36:33,417 --> 01:36:34,333 Excuse... 854 01:36:34,333 --> 01:36:36,333 - Put your arm into it. - Can I get a light? 855 01:36:37,208 --> 01:36:38,708 Can I get a light? 856 01:36:40,083 --> 01:36:44,583 Give it more power! What're you doing? 857 01:36:45,250 --> 01:36:49,000 That's some strength you've got. 858 01:36:51,833 --> 01:36:55,542 - How about a round? - Sure! Why not? 859 01:36:57,875 --> 01:37:02,667 Let's play. Move it. 860 01:37:04,125 --> 01:37:08,500 You're amazing. So strong! 861 01:37:08,500 --> 01:37:11,625 I used to work with a rock drill. 862 01:37:13,667 --> 01:37:15,958 Which construction site are you heading to? 863 01:37:15,958 --> 01:37:18,125 I haven't got a job yet. 864 01:37:18,125 --> 01:37:21,208 You look like you've got a place to work. 865 01:37:22,000 --> 01:37:26,292 - At the harbor construction site. - Can I join you? 866 01:37:27,542 --> 01:37:30,792 If you beat me, I'll let you in. 867 01:37:32,083 --> 01:37:33,583 Take me then! 868 01:37:35,833 --> 01:37:38,417 The bus is already here. 869 01:37:38,417 --> 01:37:40,458 Get your baggage, hurry. 870 01:37:40,458 --> 01:37:42,125 Make sure you don't forget anything. Hurry. 871 01:37:47,875 --> 01:37:51,208 I'm going with them, Jeong. 872 01:37:52,125 --> 01:37:54,833 - Good for you. - Take care. 873 01:37:57,000 --> 01:38:00,875 When you get a job, find Baekhwa, all right? 874 01:38:26,583 --> 01:38:28,667 Noh, come here. 875 01:38:32,792 --> 01:38:35,458 This will look better on you. 876 01:38:36,333 --> 01:38:39,667 When you meet Baekhwa, come visit me in Sampo. 877 01:38:39,667 --> 01:38:42,792 You'll find good things in the bag. 878 01:38:46,500 --> 01:38:51,083 - Is Sampo your hometown? - Yes, do you live there? 879 01:38:51,083 --> 01:38:55,458 No, my son is working there driving a bulldozer. 880 01:38:55,458 --> 01:38:57,667 - In Sampo? - Yes. 881 01:38:58,000 --> 01:39:00,292 I think you've got it wrong. 882 01:39:00,292 --> 01:39:04,750 It's a place where people fish and farm potatoes. 883 01:39:04,833 --> 01:39:08,625 - How long have you been away? - About 10 years. 884 01:39:11,458 --> 01:39:14,667 Take it from me, Sampo is mainland now. 885 01:39:14,667 --> 01:39:18,625 - There's a new highway across the sea. - What? 886 01:39:19,542 --> 01:39:24,667 There are two tourist hotels and they're bustling. 887 01:39:26,792 --> 01:39:29,708 Is my neighborhood still the same? 888 01:39:30,500 --> 01:39:35,750 The same? I just said that they built a new highway. 889 01:39:46,792 --> 01:39:50,750 It'll look like a different place. 890 01:39:50,750 --> 01:39:52,667 It's been ten years. 891 01:40:17,833 --> 01:40:32,833 The End 64030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.