Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,106 --> 00:01:06,441
This was all Prince Wonsan's doing!
2
00:01:06,942 --> 00:01:10,487
All I wanted was to confirm
if His Majesty is indeed a woman.
3
00:01:10,571 --> 00:01:11,780
A woman?
4
00:01:12,948 --> 00:01:14,950
The truth you have discovered
5
00:01:16,118 --> 00:01:17,828
will be buried alongside you.
6
00:01:57,034 --> 00:01:59,036
He is not here. Let's go.
7
00:01:59,119 --> 00:02:00,245
-Yes, Commander.
-Yes, Commander.
8
00:02:10,714 --> 00:02:13,508
I have something to tell you,
Your Majesty.
9
00:02:15,844 --> 00:02:16,928
I am�
10
00:02:18,555 --> 00:02:19,806
getting married.
11
00:02:23,018 --> 00:02:24,936
I do not want to lose you, Your Majesty.
12
00:02:26,938 --> 00:02:29,316
And this is the only way�
13
00:02:31,985 --> 00:02:33,528
for me not to lose you.
14
00:02:42,663 --> 00:02:44,081
Stop right there!
15
00:02:47,918 --> 00:02:49,252
I have yet�
16
00:02:51,254 --> 00:02:52,923
to tell you to stop.
17
00:02:57,427 --> 00:02:58,595
Stop!
18
00:03:02,099 --> 00:03:03,433
That is an order.
19
00:03:07,104 --> 00:03:08,355
Forgive me,
20
00:03:10,065 --> 00:03:11,149
Your Majesty.
21
00:03:51,398 --> 00:03:53,108
I will get married.
22
00:03:54,735 --> 00:03:56,945
I will do as you say.
23
00:03:58,572 --> 00:03:59,656
So please
24
00:04:00,949 --> 00:04:03,410
keep His Majesty's secret.
25
00:04:04,953 --> 00:04:06,204
You must keep it�
26
00:04:09,541 --> 00:04:11,126
no matter what.
27
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
EPISODE 18
28
00:04:29,770 --> 00:04:32,147
Oh, my. How gorgeous.
29
00:04:32,230 --> 00:04:36,526
The madam at Commander Jung's put
a lot of thought into these gifts.
30
00:04:43,533 --> 00:04:44,701
My lady.
31
00:04:50,791 --> 00:04:51,833
Your Highness!
32
00:04:52,959 --> 00:04:53,960
So-eun.
33
00:04:59,966 --> 00:05:03,178
You did not have to bring anything.
Thank you, Your Highness.
34
00:05:03,970 --> 00:05:05,347
Congratulations.
35
00:05:06,556 --> 00:05:08,892
Are the preparations going well?
36
00:05:09,476 --> 00:05:11,645
There are still many things to arrange.
37
00:05:11,728 --> 00:05:14,231
But it still feels surreal.
38
00:05:22,030 --> 00:05:23,824
You seem a bit exhausted.
39
00:05:24,407 --> 00:05:25,992
Is something wrong?
40
00:05:27,160 --> 00:05:28,703
No, it's nothing.
41
00:05:31,748 --> 00:05:33,959
Is it because of that rumor?
42
00:05:34,042 --> 00:05:35,961
The one about His Majesty and Lord Jung.
43
00:05:41,258 --> 00:05:42,676
I heard it too.
44
00:05:45,178 --> 00:05:48,557
But do not worry, Your Highness.
You know that it is not true.
45
00:05:48,640 --> 00:05:51,434
The rumor will go away
once he and I get married.
46
00:05:52,227 --> 00:05:54,145
So do not give it another thought.
47
00:06:02,696 --> 00:06:06,199
As you instructed earlier,
I talked to the Ministry of Works about
48
00:06:06,283 --> 00:06:09,369
the renovation of buildings and gates
at the Royal Confucian Academy.
49
00:06:09,452 --> 00:06:12,455
We still have
some leftover rice bags from before.
50
00:06:12,539 --> 00:06:15,375
And we have an excess of roof tiles.
51
00:06:15,458 --> 00:06:17,377
Thus, the materials and workers�
52
00:06:18,003 --> 00:06:19,921
I do not want to lose you, Your Majesty.
53
00:06:20,547 --> 00:06:22,591
And this is the only way�
54
00:06:25,302 --> 00:06:26,886
for me not to lose you.
55
00:06:27,429 --> 00:06:30,223
So we can proceed
with the renovations, Your Majesty.
56
00:06:30,307 --> 00:06:34,644
Right. Scribe Jung of Seungjeongwon�
57
00:06:36,146 --> 00:06:38,648
Scribe Jung. Come here.
58
00:06:40,442 --> 00:06:41,401
Come join us here.
59
00:06:43,987 --> 00:06:45,989
Come here.
60
00:06:46,072 --> 00:06:49,743
Scribe Jung has good news.
61
00:06:51,494 --> 00:06:54,914
He is getting married soon.
62
00:06:57,584 --> 00:07:00,754
So he has to prepare for the wedding
63
00:07:00,837 --> 00:07:02,505
and will be very busy.
64
00:07:03,006 --> 00:07:04,799
So would it be all right
65
00:07:04,883 --> 00:07:08,261
if Scribe Kim brings you
the reports for the time being?
66
00:07:10,889 --> 00:07:12,849
Yes. That will be fine.
67
00:07:14,684 --> 00:07:17,479
Then we will
take our leave now, Your Majesty.
68
00:07:29,658 --> 00:07:32,535
I am still trying to find
the poisonous herbs I told you about.
69
00:07:33,286 --> 00:07:34,871
If I can find both herbs,
70
00:07:35,372 --> 00:07:39,250
we can prove that the statement about
the poison in the State Tribunal's records
71
00:07:40,168 --> 00:07:41,753
is not true.
72
00:07:53,348 --> 00:07:54,891
Are preparations for the wedding
73
00:07:56,309 --> 00:07:57,978
coming along well?
74
00:08:01,856 --> 00:08:03,024
Yes, Your Majesty.
75
00:08:05,110 --> 00:08:06,486
I see.
76
00:08:09,364 --> 00:08:10,699
Thank you for your hard work.
77
00:08:11,533 --> 00:08:12,784
You may leave.
78
00:08:38,351 --> 00:08:40,353
So were you able to find Lord Changun?
79
00:08:42,689 --> 00:08:45,650
I wish to speak to His Majesty
about the upcoming auspicious day.
80
00:08:47,402 --> 00:08:50,030
Indeed. It is coming up very soon.
81
00:08:50,613 --> 00:08:55,035
You have been informed
of Scribe Jung's upcoming marriage, right?
82
00:08:55,702 --> 00:08:58,413
Marriage? Scribe Jung is getting married?
83
00:08:59,330 --> 00:09:00,665
Have you not heard?
84
00:09:00,749 --> 00:09:03,251
I thought you were his best friend.
85
00:09:04,919 --> 00:09:07,005
Does His Majesty know as well?
86
00:09:22,270 --> 00:09:24,064
Are you all right, Your Majesty?
87
00:09:24,147 --> 00:09:25,231
I am fine.
88
00:09:25,315 --> 00:09:28,651
Your Majesty,
I believe that is enough for the day.
89
00:09:28,735 --> 00:09:31,654
I am worried that you may injure yourself.
90
00:09:35,075 --> 00:09:36,409
I said I am all right.
91
00:09:36,910 --> 00:09:38,244
Your Majesty.
92
00:09:38,745 --> 00:09:42,332
At least let me have this. Please.
93
00:10:21,788 --> 00:10:22,789
Marriage?
94
00:10:23,581 --> 00:10:25,166
What is this nonsense?
95
00:10:28,586 --> 00:10:30,255
It just happened that way.
96
00:10:30,338 --> 00:10:33,967
A mere rumor was enough
to sway your feelings?
97
00:10:34,843 --> 00:10:36,302
How could you make her falter
98
00:10:36,845 --> 00:10:39,013
with feelings as shallow as yours?
99
00:10:43,726 --> 00:10:47,272
Fine. My feelings were shallow.
100
00:10:48,356 --> 00:10:50,608
These shallow feelings were all I had.
101
00:10:50,692 --> 00:10:51,526
All right?
102
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
What?
103
00:10:53,736 --> 00:10:56,489
We never had a chance
to be together forever anyway.
104
00:10:59,075 --> 00:11:00,451
It worked out for the best.
105
00:11:01,828 --> 00:11:03,204
You bastard!
106
00:11:09,335 --> 00:11:12,005
Tell me why you are doing this.
107
00:11:15,341 --> 00:11:19,137
You would never do something like this
without a good reason.
108
00:11:28,313 --> 00:11:31,983
A strange rumor is going around
at the courtesan house in the Capital.
109
00:11:34,611 --> 00:11:38,907
A man who resembles Lord Changun
has been claiming His Majesty is a twin
110
00:11:39,490 --> 00:11:41,242
and may be a woman.
111
00:11:54,172 --> 00:11:57,050
I was told you wanted to see me.
112
00:11:58,301 --> 00:11:59,510
Yes.
113
00:12:00,178 --> 00:12:03,389
I called you
because I wanted to ask you something.
114
00:12:16,277 --> 00:12:18,279
Your Majesty, your herbal tonic is ready.
115
00:12:19,906 --> 00:12:21,199
Come in.
116
00:12:22,992 --> 00:12:25,912
Fortunately, the swelling
will not persist.
117
00:12:31,250 --> 00:12:32,877
Your royal physician is here.
118
00:12:41,844 --> 00:12:43,346
What are you doing?
119
00:12:44,347 --> 00:12:46,224
Please forgive me. It was my fault.
120
00:12:46,307 --> 00:12:48,977
-See if he is hurt.
-Yes, Your Majesty.
121
00:12:50,311 --> 00:12:51,437
-Court Lady Kim.
-Let me see.
122
00:12:51,521 --> 00:12:54,691
-I am all right. I said I am fine.
-My goodness.
123
00:12:56,025 --> 00:12:58,778
-Goodness.
-Are you hurt?
124
00:12:58,861 --> 00:13:02,115
No. Thankfully, the tonic was not too hot.
125
00:13:02,198 --> 00:13:04,575
I am glad to hear that. You may leave now.
126
00:13:05,910 --> 00:13:07,286
Yes, Your Majesty.
127
00:13:08,121 --> 00:13:09,664
I feel awful about this.
128
00:14:05,303 --> 00:14:07,388
His Majesty hurt his hand while training.
129
00:14:07,472 --> 00:14:09,057
I was just there to examine it.
130
00:14:09,140 --> 00:14:11,059
I see. Is he all right?
131
00:14:11,142 --> 00:14:13,811
Yes. I also took his pulse
132
00:14:13,895 --> 00:14:15,313
and it was good as well.
133
00:14:15,396 --> 00:14:18,441
He will have no problem
sleeping with the Queen.
134
00:14:19,358 --> 00:14:20,443
I see.
135
00:14:20,526 --> 00:14:24,489
Keep an eye on him and report back
no matter how insignificant it may seem.
136
00:14:24,572 --> 00:14:25,823
Yes, my lord.
137
00:14:34,207 --> 00:14:36,959
Just as we expected.
138
00:14:54,936 --> 00:14:57,063
It's busohwa.
139
00:15:19,794 --> 00:15:23,005
Was it really necessary
to search everywhere just to find that?
140
00:15:23,089 --> 00:15:25,925
You ought to use your brain.
Not only your body.
141
00:15:26,008 --> 00:15:27,343
I thought you were smart.
142
00:15:30,721 --> 00:15:33,266
Did you look into the sonangcho?
143
00:15:34,600 --> 00:15:38,104
Today, I have an appointment
with the pharmacy owner to buy
144
00:15:38,187 --> 00:15:41,232
-sonangcho.
-Really?
145
00:15:41,315 --> 00:15:43,484
What did I tell you?
I told you I could find it.
146
00:15:44,235 --> 00:15:46,779
Are you sure it is sonangcho? When? Where?
147
00:15:46,863 --> 00:15:49,365
No. This is dangerous,
so make sure to go with Eun-seo.
148
00:15:49,949 --> 00:15:51,325
Eun-seo? He is not here.
149
00:15:51,909 --> 00:15:54,662
He is really busy.
He said His Majesty gave him a task.
150
00:15:55,246 --> 00:15:56,747
He left for Pyeongan Province.
151
00:16:01,711 --> 00:16:02,795
By the way,
152
00:16:02,879 --> 00:16:05,965
you are about to get married.
But look at your face.
153
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
How did you bust your lips?
154
00:16:08,050 --> 00:16:09,385
Take care of yourself.
155
00:16:09,469 --> 00:16:11,345
I know it was your father's idea,
156
00:16:11,429 --> 00:16:12,972
but at least show some interest.
157
00:16:17,518 --> 00:16:20,062
Ji-un, I think
the Inspector General's daughter
158
00:16:20,146 --> 00:16:23,232
has a kind heart
and she seems like a nice lady.
159
00:16:25,109 --> 00:16:27,111
Ji-un.
160
00:16:28,112 --> 00:16:31,741
And she also takes such good care of us.
161
00:16:35,077 --> 00:16:37,497
I was in the area,
so I thought I would drop by.
162
00:16:40,374 --> 00:16:43,252
I did not know that you would be here.
163
00:16:51,969 --> 00:16:54,138
We received the wedding gifts.
164
00:16:55,181 --> 00:16:57,266
Selecting them
must have required some effort.
165
00:16:58,309 --> 00:17:01,437
And I heard that your mother
selected everything on her own.
166
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Yes.
167
00:17:08,444 --> 00:17:09,779
What happened to your face?
168
00:17:12,406 --> 00:17:13,533
Oh, this.
169
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
It's nothing.
170
00:17:32,218 --> 00:17:33,386
Please use this.
171
00:17:46,399 --> 00:17:47,900
Lord Jung.
172
00:17:50,194 --> 00:17:52,488
Is this marriage not what you desire?
173
00:17:55,658 --> 00:17:56,826
That is not why�
174
00:18:05,376 --> 00:18:06,419
I am sorry.
175
00:18:07,628 --> 00:18:11,048
But I will try.
176
00:18:13,593 --> 00:18:15,428
Even if it takes some time.
177
00:18:41,912 --> 00:18:45,791
So-eun will wed Jung Ji-un,
178
00:18:46,375 --> 00:18:48,377
Commander Jung's son.
179
00:19:04,352 --> 00:19:07,396
Your Highness. You must get ready
for your night with His Majesty.
180
00:19:09,690 --> 00:19:10,733
All right.
181
00:19:15,237 --> 00:19:16,947
Your Highness.
182
00:19:21,035 --> 00:19:25,164
The Chief State Councilor wanted
to see me earlier today, so I went.
183
00:19:25,915 --> 00:19:28,376
Why would he want to see you?
184
00:19:31,796 --> 00:19:33,255
Forgive me, Your Highness.
185
00:19:33,339 --> 00:19:34,423
Yu-gong.
186
00:19:34,507 --> 00:19:36,759
I told him everything.
187
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
That you and His Majesty
have been using two sets of blankets.
188
00:19:40,888 --> 00:19:42,056
What?
189
00:19:42,139 --> 00:19:44,600
But I told you not to tell anyone.
190
00:19:44,684 --> 00:19:48,020
Lord Sangheon was frightening
when he was questioning me.
191
00:20:10,793 --> 00:20:14,380
Starting today,
we will be sharing a blanket.
192
00:20:16,716 --> 00:20:18,050
What do you mean?
193
00:20:18,134 --> 00:20:20,386
There are awful rumors
going around the palace.
194
00:20:21,554 --> 00:20:24,014
And to put an end to the rumors,
195
00:20:25,391 --> 00:20:26,726
we must do this.
196
00:20:27,768 --> 00:20:29,145
They are�
197
00:20:31,981 --> 00:20:33,524
nothing more than rumors.
198
00:20:34,233 --> 00:20:37,611
I will tell them
to bring in another set of blankets.
199
00:20:38,404 --> 00:20:42,658
When a husband and a wife sleep,
there cannot be two sets of blankets.
200
00:20:43,451 --> 00:20:44,285
My Queen.
201
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
I may not know everything.
202
00:20:47,747 --> 00:20:49,665
But I believe the Queen is called
203
00:20:50,624 --> 00:20:52,376
the mother of the state because
204
00:20:52,460 --> 00:20:56,338
she is to cherish and take care of
the people who serve you as her own.
205
00:20:57,465 --> 00:21:00,843
But without having been with child
or having given birth,
206
00:21:01,552 --> 00:21:04,847
how could I understand what it means
to be a mother and cherish them?
207
00:21:07,141 --> 00:21:10,895
Producing an heir to continue
the bloodline of the royal family
208
00:21:11,812 --> 00:21:15,775
is the most important task as the Queen
and it is the reason for her existence.
209
00:21:16,734 --> 00:21:21,655
Please help me fulfill my duty
as the Queen, Your Majesty.
210
00:21:29,371 --> 00:21:30,706
Please stop.
211
00:21:31,290 --> 00:21:35,169
I do not wish to hurt you
more than I already have, My Queen.
212
00:21:35,252 --> 00:21:37,797
Then embrace me, please.
213
00:21:42,009 --> 00:21:43,969
Please stop, My Queen.
214
00:21:45,387 --> 00:21:46,347
Please.
215
00:21:46,847 --> 00:21:49,934
Do you truly love men, Your Majesty?
216
00:21:51,143 --> 00:21:53,813
Or does your heart lie with another woman?
217
00:21:55,648 --> 00:21:57,441
Please answer me.
218
00:21:58,442 --> 00:22:00,653
Is it because you do not like me?
219
00:22:00,736 --> 00:22:02,488
Or is there another reason?
220
00:22:05,282 --> 00:22:07,952
-It is not what you think.
-If it is not,
221
00:22:08,702 --> 00:22:10,538
why will you not sleep with me?
222
00:22:11,664 --> 00:22:13,207
Tell me why�
223
00:22:23,175 --> 00:22:25,344
I would rather you select
a royal concubine.
224
00:22:26,762 --> 00:22:29,723
If this is something I cannot fulfill,
225
00:22:31,642 --> 00:22:33,269
please select a royal concubine
226
00:22:34,311 --> 00:22:37,481
to produce an heir. I beg of you.
227
00:22:57,293 --> 00:22:58,502
No.
228
00:23:00,045 --> 00:23:03,173
It is not because I do not like you.
229
00:23:05,301 --> 00:23:06,510
I am sorry.
230
00:23:07,886 --> 00:23:12,057
I know that my actions
are difficult to understand.
231
00:23:13,517 --> 00:23:14,768
I will soon
232
00:23:16,353 --> 00:23:18,230
tell you everything.
233
00:23:19,648 --> 00:23:21,650
I will tell you
234
00:23:22,901 --> 00:23:25,154
why I had to do this.
235
00:23:26,572 --> 00:23:28,240
I will make sure
236
00:23:29,533 --> 00:23:31,577
to tell you everything.
237
00:23:32,745 --> 00:23:33,912
Everything.
238
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
My father found out
239
00:24:10,240 --> 00:24:12,034
about His Majesty's secret.
240
00:24:14,495 --> 00:24:15,704
What?
241
00:24:18,457 --> 00:24:22,711
I will do whatever is necessary
to protect His Majesty.
242
00:24:24,088 --> 00:24:25,339
So please�
243
00:24:28,550 --> 00:24:30,427
pretend you do not know anything.
244
00:24:33,263 --> 00:24:34,515
I beg of you.
245
00:25:38,746 --> 00:25:41,415
Someone came to the pharmacy
and asked about sonangcho.
246
00:25:51,008 --> 00:25:52,009
Father.
247
00:25:52,551 --> 00:25:53,719
What are you doing here?
248
00:25:55,679 --> 00:25:58,766
Were you the one looking for sonangcho?
249
00:26:02,519 --> 00:26:04,438
Did you also know
250
00:26:05,481 --> 00:26:07,316
the truth about the late King's death?
251
00:26:07,399 --> 00:26:10,402
What are you trying
to achieve with that now?
252
00:26:10,486 --> 00:26:12,362
I will get to the bottom of his death.
253
00:26:12,446 --> 00:26:14,865
If you wish to reveal
the truth about his death,
254
00:26:16,074 --> 00:26:18,327
you will have to expose me too.
255
00:26:21,789 --> 00:26:23,165
If you committed a crime,
256
00:26:24,458 --> 00:26:26,543
you must face the consequences too.
257
00:26:31,256 --> 00:26:35,052
That pharmacy is
under Lord Sangheon's supervision.
258
00:26:36,804 --> 00:26:38,722
And he is very strict in his supervision.
259
00:26:40,766 --> 00:26:41,975
Are you saying
260
00:26:43,894 --> 00:26:45,354
that this is a trap?
261
00:26:49,066 --> 00:26:50,275
Jil-geum�
262
00:26:50,359 --> 00:26:51,777
Jil-geum is there.
263
00:26:55,489 --> 00:26:58,575
Stop worrying about him.
It is probably too late now.
264
00:26:58,659 --> 00:27:02,204
Are you telling me I should let him
suffer again because of me?
265
00:27:04,748 --> 00:27:07,084
When I had been hurt by you
266
00:27:08,085 --> 00:27:11,171
and had wanted to end my life,
my friends made me want to live again.
267
00:27:12,923 --> 00:27:16,885
Without them,
I would not have been able to endure�
268
00:27:19,096 --> 00:27:20,389
those times.
269
00:27:36,321 --> 00:27:38,365
How much farther must we go?
270
00:27:38,907 --> 00:27:40,450
Do you even have sonangcho?
271
00:27:40,534 --> 00:27:41,952
We are almost there.
272
00:27:42,035 --> 00:27:44,538
I cannot sell
such a rare herb out in the open.
273
00:27:45,289 --> 00:27:48,208
Right. It is quite rare.
274
00:27:48,292 --> 00:27:51,461
By the way, why are you
looking for such a deadly herb?
275
00:27:51,545 --> 00:27:52,796
Oh, that?
276
00:27:52,880 --> 00:27:55,757
I have my reasons. I told you not to ask.
277
00:28:00,846 --> 00:28:01,930
What is this?
278
00:28:04,224 --> 00:28:06,435
He is the man looking for sonangcho.
279
00:28:08,854 --> 00:28:12,482
If you wish to remain breathing,
I suggest you tell me the truth.
280
00:28:12,566 --> 00:28:15,110
Why are you looking for sonangcho?
281
00:28:15,736 --> 00:28:16,778
Pardon?
282
00:28:17,529 --> 00:28:20,282
I heard it was a rare herb.
So I just wanted to see it�
283
00:28:20,365 --> 00:28:22,326
Please spare me.
284
00:28:22,409 --> 00:28:25,662
Tell me who sent you.
285
00:28:28,040 --> 00:28:29,124
It was me.
286
00:28:30,542 --> 00:28:31,585
Ji-un!
287
00:28:33,545 --> 00:28:35,088
I am the one who sent him.
288
00:28:50,687 --> 00:28:51,772
Ji-un.
289
00:28:54,691 --> 00:28:56,401
We should go, Jil-geum.
290
00:28:58,362 --> 00:28:59,655
Get them!
291
00:29:24,388 --> 00:29:25,681
Stop!
292
00:29:40,070 --> 00:29:42,114
What brings you here?
293
00:29:42,197 --> 00:29:45,367
I will take care of this.
So you can all step back.
294
00:29:46,743 --> 00:29:49,121
Lord Sangheon ordered us to bring the man
295
00:29:49,204 --> 00:29:51,498
looking for sonangcho at any cost.
296
00:29:51,581 --> 00:29:53,083
I told you to step back!
297
00:29:54,751 --> 00:29:55,961
Do you not hear me?
298
00:30:01,008 --> 00:30:03,051
I will report this to Lord Sangheon.
299
00:30:04,678 --> 00:30:06,013
Step back.
300
00:30:08,765 --> 00:30:09,891
Ji-un.
301
00:30:31,705 --> 00:30:35,208
You were not here this afternoon.
So I picked them out myself.
302
00:30:35,792 --> 00:30:38,670
I wanted to thank you
for wanting to help at the wedding.
303
00:30:39,963 --> 00:30:43,508
Of course, I will.
You did not have to get me anything.
304
00:30:44,092 --> 00:30:48,013
I heard Lord Jung cherishes you
and your brother like his own siblings.
305
00:30:48,722 --> 00:30:50,932
Could I consider you two my siblings too?
306
00:30:51,933 --> 00:30:56,605
I really want to get along
with you and your brother like family.
307
00:30:59,232 --> 00:31:00,150
Of course.
308
00:31:02,027 --> 00:31:03,862
Yeong-ji!
309
00:31:03,945 --> 00:31:05,197
Ji-un!
310
00:31:06,698 --> 00:31:09,451
-Lord Jung!
-Get me something to stop the bleeding.
311
00:31:09,534 --> 00:31:11,161
Oh, no. Ji-un!
312
00:31:20,337 --> 00:31:22,964
Ji-un, please wake up.
313
00:31:23,465 --> 00:31:24,591
Ji-un.
314
00:31:26,259 --> 00:31:28,678
What happened? Why is he hurt like this?
315
00:31:29,846 --> 00:31:31,807
Well�
316
00:32:26,862 --> 00:32:28,530
It has reached Lord Sangheon's ears?
317
00:32:29,114 --> 00:32:30,323
A good number of people
318
00:32:30,407 --> 00:32:33,869
heard Lord Changun talking
about twins when he was drunk.
319
00:32:37,080 --> 00:32:40,709
So you still have not found him?
320
00:32:42,586 --> 00:32:45,088
If Lord Sangheon finds him first
321
00:32:45,172 --> 00:32:47,549
and makes him talk, I will be in trouble.
322
00:32:47,632 --> 00:32:48,717
Go and find my uncle.
323
00:32:48,800 --> 00:32:50,093
Yes, my lord.
324
00:32:55,307 --> 00:32:56,683
Were you really behind this?
325
00:32:56,766 --> 00:32:58,602
What are you plotting?
326
00:32:58,685 --> 00:33:00,395
I told you to go and find my uncle.
327
00:33:05,442 --> 00:33:06,860
You must put an end to this.
328
00:33:07,444 --> 00:33:08,612
Uncle is dead.
329
00:33:09,571 --> 00:33:10,489
Dead?
330
00:33:11,156 --> 00:33:12,782
Did you see who killed him?
331
00:33:13,366 --> 00:33:15,327
How could you have done something so evil?
332
00:33:15,410 --> 00:33:17,579
Why are you going this far?
333
00:33:19,664 --> 00:33:20,916
Do you�
334
00:33:22,542 --> 00:33:23,835
truly not know why?
335
00:33:26,046 --> 00:33:30,675
I was always curious
as to why you were so loyal to the King.
336
00:33:35,013 --> 00:33:36,848
Hyun, you knew all along, didn't you?
337
00:33:38,475 --> 00:33:40,227
That His Majesty was a woman.
338
00:33:44,731 --> 00:33:49,194
Your heart has been misplaced, Hyun.
339
00:33:51,947 --> 00:33:53,114
-Find him!
-Yes, my lord!
340
00:33:56,868 --> 00:34:01,498
I did not expect Lord Sangheon
to come find me this soon.
341
00:34:07,295 --> 00:34:09,214
You cannot go like this.
342
00:34:09,297 --> 00:34:12,425
Come with me to see His Majesty.
343
00:34:12,509 --> 00:34:14,386
If you give up and ask for forgiveness,
344
00:34:14,469 --> 00:34:19,099
I will look for a way to save you too.
345
00:34:19,182 --> 00:34:22,102
It is too late. Step back.
346
00:34:26,773 --> 00:34:29,985
You cannot possibly wish
to hand over the lives of our family
347
00:34:30,068 --> 00:34:31,736
because of your love for her.
348
00:34:31,820 --> 00:34:34,489
What are you planning to do
after you meet Lord Sangheon?
349
00:34:34,573 --> 00:34:36,324
I will take back what is rightfully mine.
350
00:34:36,408 --> 00:34:37,576
Jeong, please!
351
00:34:38,201 --> 00:34:42,497
A woman cannot be King, Hyun.
352
00:34:56,469 --> 00:34:57,554
Escort him.
353
00:35:33,381 --> 00:35:35,884
Please sit, Lord Wonsan.
354
00:35:47,479 --> 00:35:50,023
You faked Lord Changun's death
355
00:35:50,607 --> 00:35:53,193
to dethrone His Majesty
when he was the Crown Prince?
356
00:35:55,403 --> 00:36:00,283
It seems you still have not let go
of your vain desires.
357
00:36:03,453 --> 00:36:05,830
You have already checked
the umbilical cord.
358
00:36:07,540 --> 00:36:09,584
Can you still say my desires are in vain?
359
00:36:10,168 --> 00:36:15,006
You are the one with vain desires,
as you refuse to give up
360
00:36:15,090 --> 00:36:17,217
despite knowing you are at a disadvantage.
361
00:36:20,595 --> 00:36:21,971
It was quiet at the palace.
362
00:36:22,847 --> 00:36:26,810
Then you must not be aware that
His Majesty was attacked by assassins.
363
00:36:27,560 --> 00:36:30,730
His coat string was ripped
during the attack.
364
00:36:31,231 --> 00:36:34,234
It is in my knowledge that
Commander Jung was at the scene as well.
365
00:36:35,068 --> 00:36:36,528
I wonder why he hid it.
366
00:36:40,532 --> 00:36:42,367
Are you not anxious?
367
00:36:43,576 --> 00:36:47,122
A young king who is infatuated with a man
and refuses to sleep with the Queen.
368
00:36:48,498 --> 00:36:50,542
I am sure you are aware
369
00:36:50,625 --> 00:36:53,712
that the recipient
of His Majesty's passion is a man.
370
00:36:53,795 --> 00:36:58,591
Unless you came here
to end your life tonight,
371
00:36:59,592 --> 00:37:02,053
I do not see how you would benefit
372
00:37:02,137 --> 00:37:04,723
from provoking me by crossing lines.
373
00:37:06,891 --> 00:37:08,518
Do you remember?
374
00:37:09,352 --> 00:37:10,562
Ten years ago,
375
00:37:11,438 --> 00:37:14,107
shortly after the royal preceptor died,
376
00:37:14,190 --> 00:37:18,153
His Majesty behaved
like a different person for a while.
377
00:37:19,154 --> 00:37:22,157
Back then, we all thought
it was because he was in shock.
378
00:37:23,199 --> 00:37:27,162
But what if His Majesty
had been switched back then?
379
00:37:37,756 --> 00:37:39,215
How dare you!
380
00:37:40,216 --> 00:37:42,469
How dare you ridicule His Majesty and me
381
00:37:42,552 --> 00:37:45,096
with your preposterous claim?
382
00:37:45,180 --> 00:37:47,056
Do you want me to tear your mouth apart?
383
00:37:47,724 --> 00:37:50,143
You still have a chance.
384
00:37:50,226 --> 00:37:53,646
I can be of use to you.
385
00:37:54,731 --> 00:37:58,276
What do you think about
joining hands with me?
386
00:38:01,321 --> 00:38:02,822
Lock him up right now!
387
00:38:08,703 --> 00:38:10,121
I will leave on my own.
388
00:38:22,425 --> 00:38:24,135
You will have no choice
389
00:38:25,136 --> 00:38:27,138
but to come to me soon.
390
00:38:40,527 --> 00:38:42,570
What do you mean he knows everything?
391
00:38:43,905 --> 00:38:45,782
It was my brother
392
00:38:46,825 --> 00:38:48,326
who sent our uncle to attack you.
393
00:38:49,577 --> 00:38:53,498
I believe he plotted this
to find out if you are a woman.
394
00:38:54,707 --> 00:38:58,920
He is most likely telling
Lord Sangheon about it right now.
395
00:38:59,671 --> 00:39:01,464
What should we do now?
396
00:39:01,548 --> 00:39:03,049
Goodness, Court Lady Kim.
397
00:39:04,467 --> 00:39:08,012
Your Majesty. What should we do?
398
00:39:10,932 --> 00:39:12,809
We must make our move first.
399
00:39:13,893 --> 00:39:16,646
What Lord Wonsan knows
is only speculation.
400
00:39:17,856 --> 00:39:21,234
So my grandfather will not act in haste.
401
00:39:38,793 --> 00:39:41,421
Have you had a good night's sleep?
402
00:39:42,922 --> 00:39:44,048
Yes.
403
00:39:47,510 --> 00:39:52,724
What brings you all the way
to my quarters, Chief State Councilor?
404
00:39:53,308 --> 00:39:54,225
Last night,
405
00:39:54,851 --> 00:39:59,314
foolish thoughts consumed me
and distracted me from my sleep.
406
00:40:00,398 --> 00:40:02,650
I have been hearing
407
00:40:03,359 --> 00:40:06,362
that things between you
and His Majesty have not been going well.
408
00:40:08,406 --> 00:40:09,532
They are�
409
00:40:12,201 --> 00:40:13,661
only rumors.
410
00:40:15,121 --> 00:40:17,874
His Majesty cherishes me a lot.
411
00:40:18,750 --> 00:40:22,420
I am sure we will have good news soon.
412
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
Please do not worry.
413
00:40:57,163 --> 00:40:58,164
Ji-un.
414
00:41:00,625 --> 00:41:02,752
Are you all right? Can you get up?
415
00:41:02,835 --> 00:41:05,421
What happened? What about Jil-geum?
416
00:41:05,922 --> 00:41:07,757
You should be worried about yourself.
417
00:41:07,840 --> 00:41:10,009
Jil-geum is fine.
No need to worry about him.
418
00:41:17,892 --> 00:41:20,436
Lady So-eun looked after you all night.
419
00:41:21,604 --> 00:41:23,022
She just left.
420
00:41:55,096 --> 00:41:56,139
Your Majesty.
421
00:41:59,183 --> 00:42:01,019
I miss you�
422
00:42:05,773 --> 00:42:06,983
so much.
423
00:42:14,240 --> 00:42:16,242
I want to always be by your side.
424
00:42:37,555 --> 00:42:40,349
Still no news regarding the sonangcho?
425
00:42:40,433 --> 00:42:43,061
It seems they are still looking for it.
426
00:42:44,854 --> 00:42:48,816
I am sure Royal Physician Seo obtained
the herb and gave it to my grandfather.
427
00:42:49,484 --> 00:42:52,236
We must get him to confess while we wait.
428
00:42:52,320 --> 00:42:54,405
But what if he does not confess?
429
00:42:55,073 --> 00:42:58,117
You will only be raising more
of Lord Sangheon's suspicions.
430
00:42:58,201 --> 00:43:00,328
You are right, Your Majesty.
431
00:43:00,411 --> 00:43:03,206
He already started to suspect you.
432
00:43:03,289 --> 00:43:05,875
It is only a matter of time
before he finds out the truth.
433
00:43:05,958 --> 00:43:08,211
Whatever we do, we must hurry.
434
00:43:11,214 --> 00:43:13,466
Send Eun-seo right away.
435
00:43:14,842 --> 00:43:17,929
Why did you not tell me
436
00:43:18,930 --> 00:43:20,473
Lord Changun attacked His Majesty?
437
00:43:21,057 --> 00:43:23,351
We were coming back
from Officer Yoon's grave.
438
00:43:23,935 --> 00:43:27,563
So His Majesty did not wish to reveal it.
439
00:43:28,356 --> 00:43:30,149
You were following the royal command?
440
00:43:31,275 --> 00:43:35,154
Then when I ordered you
to bring Lord Changun to me,
441
00:43:36,572 --> 00:43:38,866
you should have at least informed me then.
442
00:43:38,950 --> 00:43:40,368
Please forgive me.
443
00:43:41,744 --> 00:43:44,288
I thought that it would not be
too late to inform you
444
00:43:44,372 --> 00:43:47,166
after I had caught him
and confirmed it first.
445
00:43:57,426 --> 00:44:00,680
I see. You may leave.
446
00:44:23,077 --> 00:44:25,955
Keep an eye on Commander Jung.
447
00:44:28,082 --> 00:44:29,000
Yes, my lord.
448
00:44:56,777 --> 00:44:57,862
Your Majesty.
449
00:45:00,781 --> 00:45:02,658
Where is Eun-seo?
450
00:45:02,742 --> 00:45:05,578
He just arrived at Seonwonjeon,
the Royal Portrait Hall.
451
00:45:41,864 --> 00:45:45,242
What brings you here at this hour?
452
00:45:50,623 --> 00:45:52,833
Where were you headed?
453
00:45:54,585 --> 00:45:58,839
I was feeling lonesome,
so I was on my way out for a stroll.
454
00:45:58,923 --> 00:46:03,511
Then I would like to chat with you.
455
00:46:04,261 --> 00:46:08,224
I have many interesting things to share.
456
00:46:11,519 --> 00:46:14,438
Sure. That sounds lovely as well.
457
00:46:15,815 --> 00:46:19,068
Your uncle who was presumed dead
458
00:46:19,151 --> 00:46:21,028
came back in the flesh
459
00:46:21,737 --> 00:46:23,906
and tried to kill you, Your Majesty.
460
00:46:24,949 --> 00:46:27,994
But it turned out
he was not trying to kill you.
461
00:46:29,328 --> 00:46:32,748
He was trying to confirm
if a ridiculous rumor was true.
462
00:46:38,004 --> 00:46:39,296
A rumor?
463
00:46:39,880 --> 00:46:42,550
That the King was born a twin.
464
00:46:42,633 --> 00:46:47,555
And that he shared
the womb with a twin sister.
465
00:46:50,307 --> 00:46:55,229
That in itself would make things difficult
for you to keep the throne.
466
00:46:56,063 --> 00:47:00,401
But he claimed that
the siblings had secretly been switched,
467
00:47:01,152 --> 00:47:05,781
and that the girl was now
the King of Joseon.
468
00:47:12,621 --> 00:47:13,789
What do you think?
469
00:47:14,665 --> 00:47:17,084
Very interesting, is it not?
470
00:47:23,215 --> 00:47:26,594
Yes, it is very interesting indeed.
471
00:47:27,511 --> 00:47:30,181
People outside the palace say
472
00:47:31,307 --> 00:47:34,727
that a flesh-eating monster
lives deep inside the palace.
473
00:47:35,436 --> 00:47:38,439
When I was young, I was afraid
of coming face to face with it.
474
00:47:39,231 --> 00:47:41,567
So I never left my chamber at night.
475
00:47:42,068 --> 00:47:43,736
But after a long time passed,
476
00:47:45,321 --> 00:47:48,365
I realized they were talking about you.
477
00:47:49,450 --> 00:47:50,701
Well�
478
00:47:51,452 --> 00:47:53,287
it seems these rumors of the palace
479
00:47:54,997 --> 00:47:58,667
are sometimes exaggerated
to the point of absurdity.
480
00:48:03,631 --> 00:48:04,799
Is that so?
481
00:48:07,802 --> 00:48:09,220
But Your Majesty�
482
00:48:11,097 --> 00:48:14,183
The rumor is not entirely groundless.
483
00:48:14,767 --> 00:48:18,771
When you were born,
you indeed had a twin sister.
484
00:48:20,314 --> 00:48:23,442
I ordered Your Majesty's twin sister
485
00:48:24,318 --> 00:48:26,445
to be killed.
486
00:48:33,244 --> 00:48:35,162
You ordered her to be killed?
487
00:48:36,205 --> 00:48:37,164
Yes.
488
00:48:37,665 --> 00:48:42,253
And the people who knew
about your sister are gone as well.
489
00:48:42,837 --> 00:48:45,172
Because I ordered them to be killed.
490
00:48:46,757 --> 00:48:48,592
Why did you do it?
491
00:48:49,093 --> 00:48:51,470
Why did you do such a cruel thing?
492
00:48:51,554 --> 00:48:54,098
This was all for you, Your Majesty.
493
00:48:55,099 --> 00:48:56,517
Unlike the commoners,
494
00:48:56,600 --> 00:49:01,272
the birth of twins is considered
an ominous sign at the palace.
495
00:49:01,856 --> 00:49:05,401
The late King who ascended
to the throne after murdering his nephew
496
00:49:06,026 --> 00:49:11,073
was more afraid than anyone that
people would find out about the twins.
497
00:49:12,199 --> 00:49:16,537
Thus, I was not left with much choice.
498
00:49:17,496 --> 00:49:22,293
I could either kill you
and your sister both
499
00:49:23,210 --> 00:49:28,090
or only kill your sister
and keep it secret.
500
00:49:29,216 --> 00:49:30,593
Those were my choices.
501
00:49:33,470 --> 00:49:39,143
Why are you telling me this right now?
502
00:49:40,144 --> 00:49:43,564
If anyone else finds out about this,
503
00:49:44,148 --> 00:49:46,567
I will kill them all.
504
00:49:47,568 --> 00:49:52,323
I will kill anyone who stands in your way.
505
00:50:18,432 --> 00:50:20,226
I trust�
506
00:50:21,769 --> 00:50:24,688
that you will acknowledge
my loyalty to you, Your Majesty.
507
00:50:26,106 --> 00:50:28,275
As long as you do,
508
00:50:28,901 --> 00:50:30,069
I�
509
00:50:31,779 --> 00:50:36,700
will have no regrets
even if people call me a monster.
510
00:51:18,993 --> 00:51:22,371
You must pack up and leave the palace now.
511
00:51:22,454 --> 00:51:23,289
What�
512
00:51:23,956 --> 00:51:25,916
Your Majesty.
513
00:51:26,000 --> 00:51:29,670
No, Your Majesty.
How could you tell us to leave now?
514
00:51:30,254 --> 00:51:33,132
I will never leave your side.
515
00:51:33,215 --> 00:51:37,678
With you here, I cannot win this fight.
516
00:51:38,595 --> 00:51:42,808
My grandfather will hold you hostage
and force me to tell the truth.
517
00:51:44,226 --> 00:51:47,438
But what are you going to do?
518
00:51:49,440 --> 00:51:51,567
I will reveal that my grandfather
519
00:51:51,650 --> 00:51:54,111
killed my father and plotted treason.
520
00:51:54,695 --> 00:51:56,447
I have the ledger from Yeoyeon,
521
00:51:56,530 --> 00:51:59,033
and if I can find sonangcho
through Royal Physician Seo,
522
00:51:59,116 --> 00:52:00,868
I can do it.
523
00:52:01,618 --> 00:52:05,956
But everyone in
the royal court follows Lord Sangheon.
524
00:52:07,249 --> 00:52:11,420
You told us that it would not be enough
to bring him down.
525
00:52:13,047 --> 00:52:16,467
Given this turn of events, I must try.
526
00:52:19,553 --> 00:52:21,430
It will not take long.
527
00:52:22,139 --> 00:52:26,018
I will make this work no matter what
and bring you back.
528
00:52:31,732 --> 00:52:33,901
I want you to be there
529
00:52:34,735 --> 00:52:36,779
when I pass the throne to Gyeom.
530
00:52:37,946 --> 00:52:40,032
-Your Majesty.
-Your Majesty.
531
00:52:47,581 --> 00:52:48,999
Have faith in me.
532
00:52:49,875 --> 00:52:50,876
I�
533
00:52:51,919 --> 00:52:53,462
will not die.
534
00:52:55,464 --> 00:52:57,508
You know better than anyone�
535
00:52:59,426 --> 00:53:01,178
what I have endured to come this far.
536
00:53:04,348 --> 00:53:08,143
We have become a hindrance.
537
00:53:09,436 --> 00:53:12,439
Please forgive us, Your Majesty.
538
00:53:31,750 --> 00:53:34,336
It is my understanding
that you have the girl's body.
539
00:53:36,463 --> 00:53:38,215
I must see her body.
540
00:53:38,298 --> 00:53:39,216
Why?
541
00:53:39,758 --> 00:53:42,344
Do you not trust your man, Jung Seok-jo?
542
00:53:44,096 --> 00:53:47,766
Ten years ago,
shortly after the royal preceptor died,
543
00:53:47,850 --> 00:53:51,937
His Majesty behaved
like a different person for a while.
544
00:53:52,020 --> 00:53:54,606
Only commoners play
with something like this.
545
00:53:55,107 --> 00:53:56,567
How did you get this?
546
00:53:56,650 --> 00:53:58,152
That�
547
00:54:01,071 --> 00:54:02,948
Crown Prince, what is your take on this?
548
00:54:03,031 --> 00:54:04,867
Is marriage what you desire?
549
00:54:06,118 --> 00:54:08,036
Please be more considerate of them
550
00:54:08,120 --> 00:54:11,832
and postpone the royal wedding
just a little bit.
551
00:54:11,915 --> 00:54:13,876
What I mean is that you were wrong
552
00:54:14,460 --> 00:54:16,670
to have gotten involved
in the murder of a lowly girl.
553
00:54:16,753 --> 00:54:18,839
A petty life, did you say?
554
00:54:18,922 --> 00:54:21,425
There is no such thing as a petty life.
555
00:54:21,508 --> 00:54:26,013
And there is not a single person
who should die for no reason.
556
00:54:39,109 --> 00:54:40,986
Please take care of them, Hyun.
557
00:54:42,279 --> 00:54:45,824
I will come back right away
after taking them to a safe place.
558
00:54:50,204 --> 00:54:51,330
Bok-dong.
559
00:54:52,164 --> 00:54:54,666
Take good care of Court Lady Kim.
560
00:54:55,250 --> 00:54:59,338
Yes, Your Majesty.
I will take good care of her.
561
00:55:02,466 --> 00:55:03,759
Do not worry.
562
00:55:03,842 --> 00:55:07,513
Once everything is settled,
I will come to get you.
563
00:55:08,222 --> 00:55:09,640
You must.
564
00:55:11,016 --> 00:55:14,520
You must come even if it is late at night.
565
00:55:15,646 --> 00:55:20,359
We will wait for you with the lanterns on.
You must come to us.
566
00:55:27,032 --> 00:55:28,325
Follow me.
567
00:55:50,556 --> 00:55:53,267
I do not know
what His Majesty plans to do alone.
568
00:55:55,143 --> 00:55:56,562
There is�
569
00:55:58,730 --> 00:56:00,732
a place we must stop by.
570
00:56:22,296 --> 00:56:23,880
What brings you here
571
00:56:24,923 --> 00:56:26,383
at this hour?
572
00:56:28,010 --> 00:56:30,387
I have something to tell you.
573
00:57:17,392 --> 00:57:23,023
YEON-SEON
574
00:57:38,163 --> 00:57:43,710
His Majesty was once
a court maid in the palace.
575
00:57:45,420 --> 00:57:48,215
And His Majesty's name back then�
576
00:57:49,841 --> 00:57:51,551
was Dam-i.
577
00:58:02,145 --> 00:58:05,774
Commander Jung killed the Prince,
578
00:58:05,857 --> 00:58:08,485
mistaking him for Dam-i.
579
00:58:10,237 --> 00:58:13,782
It was His Majesty's wish
that this remained a secret to you.
580
00:58:13,865 --> 00:58:15,826
But your father
581
00:58:16,576 --> 00:58:19,371
poses the gravest danger to His Majesty.
582
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
So I ask that you protect His Majesty.
583
00:58:25,335 --> 00:58:27,421
I beg of you
584
00:58:28,922 --> 00:58:30,841
to protect His Majesty.
585
00:58:43,520 --> 00:58:46,148
Lotus flowers brought me to you,
586
00:58:46,231 --> 00:58:48,442
so I thought the name would be fitting.
587
00:58:49,776 --> 00:58:50,986
Yeon-seon.
588
00:58:51,570 --> 00:58:54,489
She told me to give these to you
if I ever met you.
589
00:58:54,573 --> 00:58:55,991
LONGING, NOT
590
00:58:56,700 --> 00:58:59,578
She told me they would help you
stay strong when things get hard
591
00:58:59,661 --> 00:59:03,081
just like they had been helpful for her.
592
00:59:03,957 --> 00:59:05,292
That court maid�
593
00:59:05,375 --> 00:59:06,918
LIST OF COURT MAIDS
594
00:59:07,502 --> 00:59:08,879
�died.
595
00:59:10,630 --> 00:59:14,259
That girl must have been someone
quite special to you.
596
00:59:14,843 --> 00:59:16,178
She was my first love.
597
00:59:20,015 --> 00:59:21,641
We were born twins.
598
00:59:22,350 --> 00:59:25,353
Me and my brother,
the eldest son of the Crown Prince.
599
00:59:27,439 --> 00:59:29,066
After he died�
600
00:59:30,901 --> 00:59:33,528
I had to take his place.
601
00:59:37,115 --> 00:59:38,909
I may not be able
602
00:59:40,035 --> 00:59:42,871
to tell you everything later on.
603
01:00:37,050 --> 01:00:42,430
JWAJEON
604
01:01:28,602 --> 01:01:34,983
YEON-SEON
605
01:02:26,409 --> 01:02:27,452
Dam-i.
606
01:02:58,024 --> 01:02:59,567
Is it you, Your Majesty?
607
01:03:04,322 --> 01:03:05,532
Are you Dam-i?
608
01:03:54,581 --> 01:03:57,334
I wish to break off the engagement.
609
01:03:57,917 --> 01:04:01,379
One who covets
the crown must be coldhearted.
610
01:04:01,463 --> 01:04:02,464
I am sorry, Hyun.
611
01:04:02,547 --> 01:04:05,008
-Lord Jaeun!
-Lord Jaeun!
612
01:04:05,091 --> 01:04:06,968
Please forgive me, Your Majesty.
613
01:04:07,052 --> 01:04:10,722
What is the path
you have chosen for your life?
614
01:04:10,805 --> 01:04:14,809
No. You should kill me instead!
He has done nothing wrong!
615
01:04:15,935 --> 01:04:19,606
The twin sister did not die.
616
01:04:19,689 --> 01:04:23,026
I am his twin sister.
617
01:04:23,610 --> 01:04:28,615
Subtitle translation by: Won-hyang Son
46055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.