All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E18.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Taengoo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,106 --> 00:01:06,441 This was all Prince Wonsan's doing! 2 00:01:06,942 --> 00:01:10,487 All I wanted was to confirm if His Majesty is indeed a woman. 3 00:01:10,571 --> 00:01:11,780 A woman? 4 00:01:12,948 --> 00:01:14,950 The truth you have discovered 5 00:01:16,118 --> 00:01:17,828 will be buried alongside you. 6 00:01:57,034 --> 00:01:59,036 He is not here. Let's go. 7 00:01:59,119 --> 00:02:00,245 -Yes, Commander. -Yes, Commander. 8 00:02:10,714 --> 00:02:13,508 I have something to tell you, Your Majesty. 9 00:02:15,844 --> 00:02:16,928 I am� 10 00:02:18,555 --> 00:02:19,806 getting married. 11 00:02:23,018 --> 00:02:24,936 I do not want to lose you, Your Majesty. 12 00:02:26,938 --> 00:02:29,316 And this is the only way� 13 00:02:31,985 --> 00:02:33,528 for me not to lose you. 14 00:02:42,663 --> 00:02:44,081 Stop right there! 15 00:02:47,918 --> 00:02:49,252 I have yet� 16 00:02:51,254 --> 00:02:52,923 to tell you to stop. 17 00:02:57,427 --> 00:02:58,595 Stop! 18 00:03:02,099 --> 00:03:03,433 That is an order. 19 00:03:07,104 --> 00:03:08,355 Forgive me, 20 00:03:10,065 --> 00:03:11,149 Your Majesty. 21 00:03:51,398 --> 00:03:53,108 I will get married. 22 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 I will do as you say. 23 00:03:58,572 --> 00:03:59,656 So please 24 00:04:00,949 --> 00:04:03,410 keep His Majesty's secret. 25 00:04:04,953 --> 00:04:06,204 You must keep it� 26 00:04:09,541 --> 00:04:11,126 no matter what. 27 00:04:21,052 --> 00:04:22,804 EPISODE 18 28 00:04:29,770 --> 00:04:32,147 Oh, my. How gorgeous. 29 00:04:32,230 --> 00:04:36,526 The madam at Commander Jung's put a lot of thought into these gifts. 30 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 My lady. 31 00:04:50,791 --> 00:04:51,833 Your Highness! 32 00:04:52,959 --> 00:04:53,960 So-eun. 33 00:04:59,966 --> 00:05:03,178 You did not have to bring anything. Thank you, Your Highness. 34 00:05:03,970 --> 00:05:05,347 Congratulations. 35 00:05:06,556 --> 00:05:08,892 Are the preparations going well? 36 00:05:09,476 --> 00:05:11,645 There are still many things to arrange. 37 00:05:11,728 --> 00:05:14,231 But it still feels surreal. 38 00:05:22,030 --> 00:05:23,824 You seem a bit exhausted. 39 00:05:24,407 --> 00:05:25,992 Is something wrong? 40 00:05:27,160 --> 00:05:28,703 No, it's nothing. 41 00:05:31,748 --> 00:05:33,959 Is it because of that rumor? 42 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 The one about His Majesty and Lord Jung. 43 00:05:41,258 --> 00:05:42,676 I heard it too. 44 00:05:45,178 --> 00:05:48,557 But do not worry, Your Highness. You know that it is not true. 45 00:05:48,640 --> 00:05:51,434 The rumor will go away once he and I get married. 46 00:05:52,227 --> 00:05:54,145 So do not give it another thought. 47 00:06:02,696 --> 00:06:06,199 As you instructed earlier, I talked to the Ministry of Works about 48 00:06:06,283 --> 00:06:09,369 the renovation of buildings and gates at the Royal Confucian Academy. 49 00:06:09,452 --> 00:06:12,455 We still have some leftover rice bags from before. 50 00:06:12,539 --> 00:06:15,375 And we have an excess of roof tiles. 51 00:06:15,458 --> 00:06:17,377 Thus, the materials and workers� 52 00:06:18,003 --> 00:06:19,921 I do not want to lose you, Your Majesty. 53 00:06:20,547 --> 00:06:22,591 And this is the only way� 54 00:06:25,302 --> 00:06:26,886 for me not to lose you. 55 00:06:27,429 --> 00:06:30,223 So we can proceed with the renovations, Your Majesty. 56 00:06:30,307 --> 00:06:34,644 Right. Scribe Jung of Seungjeongwon� 57 00:06:36,146 --> 00:06:38,648 Scribe Jung. Come here. 58 00:06:40,442 --> 00:06:41,401 Come join us here. 59 00:06:43,987 --> 00:06:45,989 Come here. 60 00:06:46,072 --> 00:06:49,743 Scribe Jung has good news. 61 00:06:51,494 --> 00:06:54,914 He is getting married soon. 62 00:06:57,584 --> 00:07:00,754 So he has to prepare for the wedding 63 00:07:00,837 --> 00:07:02,505 and will be very busy. 64 00:07:03,006 --> 00:07:04,799 So would it be all right 65 00:07:04,883 --> 00:07:08,261 if Scribe Kim brings you the reports for the time being? 66 00:07:10,889 --> 00:07:12,849 Yes. That will be fine. 67 00:07:14,684 --> 00:07:17,479 Then we will take our leave now, Your Majesty. 68 00:07:29,658 --> 00:07:32,535 I am still trying to find the poisonous herbs I told you about. 69 00:07:33,286 --> 00:07:34,871 If I can find both herbs, 70 00:07:35,372 --> 00:07:39,250 we can prove that the statement about the poison in the State Tribunal's records 71 00:07:40,168 --> 00:07:41,753 is not true. 72 00:07:53,348 --> 00:07:54,891 Are preparations for the wedding 73 00:07:56,309 --> 00:07:57,978 coming along well? 74 00:08:01,856 --> 00:08:03,024 Yes, Your Majesty. 75 00:08:05,110 --> 00:08:06,486 I see. 76 00:08:09,364 --> 00:08:10,699 Thank you for your hard work. 77 00:08:11,533 --> 00:08:12,784 You may leave. 78 00:08:38,351 --> 00:08:40,353 So were you able to find Lord Changun? 79 00:08:42,689 --> 00:08:45,650 I wish to speak to His Majesty about the upcoming auspicious day. 80 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 Indeed. It is coming up very soon. 81 00:08:50,613 --> 00:08:55,035 You have been informed of Scribe Jung's upcoming marriage, right? 82 00:08:55,702 --> 00:08:58,413 Marriage? Scribe Jung is getting married? 83 00:08:59,330 --> 00:09:00,665 Have you not heard? 84 00:09:00,749 --> 00:09:03,251 I thought you were his best friend. 85 00:09:04,919 --> 00:09:07,005 Does His Majesty know as well? 86 00:09:22,270 --> 00:09:24,064 Are you all right, Your Majesty? 87 00:09:24,147 --> 00:09:25,231 I am fine. 88 00:09:25,315 --> 00:09:28,651 Your Majesty, I believe that is enough for the day. 89 00:09:28,735 --> 00:09:31,654 I am worried that you may injure yourself. 90 00:09:35,075 --> 00:09:36,409 I said I am all right. 91 00:09:36,910 --> 00:09:38,244 Your Majesty. 92 00:09:38,745 --> 00:09:42,332 At least let me have this. Please. 93 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 Marriage? 94 00:10:23,581 --> 00:10:25,166 What is this nonsense? 95 00:10:28,586 --> 00:10:30,255 It just happened that way. 96 00:10:30,338 --> 00:10:33,967 A mere rumor was enough to sway your feelings? 97 00:10:34,843 --> 00:10:36,302 How could you make her falter 98 00:10:36,845 --> 00:10:39,013 with feelings as shallow as yours? 99 00:10:43,726 --> 00:10:47,272 Fine. My feelings were shallow. 100 00:10:48,356 --> 00:10:50,608 These shallow feelings were all I had. 101 00:10:50,692 --> 00:10:51,526 All right? 102 00:10:52,569 --> 00:10:53,653 What? 103 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 We never had a chance to be together forever anyway. 104 00:10:59,075 --> 00:11:00,451 It worked out for the best. 105 00:11:01,828 --> 00:11:03,204 You bastard! 106 00:11:09,335 --> 00:11:12,005 Tell me why you are doing this. 107 00:11:15,341 --> 00:11:19,137 You would never do something like this without a good reason. 108 00:11:28,313 --> 00:11:31,983 A strange rumor is going around at the courtesan house in the Capital. 109 00:11:34,611 --> 00:11:38,907 A man who resembles Lord Changun has been claiming His Majesty is a twin 110 00:11:39,490 --> 00:11:41,242 and may be a woman. 111 00:11:54,172 --> 00:11:57,050 I was told you wanted to see me. 112 00:11:58,301 --> 00:11:59,510 Yes. 113 00:12:00,178 --> 00:12:03,389 I called you because I wanted to ask you something. 114 00:12:16,277 --> 00:12:18,279 Your Majesty, your herbal tonic is ready. 115 00:12:19,906 --> 00:12:21,199 Come in. 116 00:12:22,992 --> 00:12:25,912 Fortunately, the swelling will not persist. 117 00:12:31,250 --> 00:12:32,877 Your royal physician is here. 118 00:12:41,844 --> 00:12:43,346 What are you doing? 119 00:12:44,347 --> 00:12:46,224 Please forgive me. It was my fault. 120 00:12:46,307 --> 00:12:48,977 -See if he is hurt. -Yes, Your Majesty. 121 00:12:50,311 --> 00:12:51,437 -Court Lady Kim. -Let me see. 122 00:12:51,521 --> 00:12:54,691 -I am all right. I said I am fine. -My goodness. 123 00:12:56,025 --> 00:12:58,778 -Goodness. -Are you hurt? 124 00:12:58,861 --> 00:13:02,115 No. Thankfully, the tonic was not too hot. 125 00:13:02,198 --> 00:13:04,575 I am glad to hear that. You may leave now. 126 00:13:05,910 --> 00:13:07,286 Yes, Your Majesty. 127 00:13:08,121 --> 00:13:09,664 I feel awful about this. 128 00:14:05,303 --> 00:14:07,388 His Majesty hurt his hand while training. 129 00:14:07,472 --> 00:14:09,057 I was just there to examine it. 130 00:14:09,140 --> 00:14:11,059 I see. Is he all right? 131 00:14:11,142 --> 00:14:13,811 Yes. I also took his pulse 132 00:14:13,895 --> 00:14:15,313 and it was good as well. 133 00:14:15,396 --> 00:14:18,441 He will have no problem sleeping with the Queen. 134 00:14:19,358 --> 00:14:20,443 I see. 135 00:14:20,526 --> 00:14:24,489 Keep an eye on him and report back no matter how insignificant it may seem. 136 00:14:24,572 --> 00:14:25,823 Yes, my lord. 137 00:14:34,207 --> 00:14:36,959 Just as we expected. 138 00:14:54,936 --> 00:14:57,063 It's busohwa. 139 00:15:19,794 --> 00:15:23,005 Was it really necessary to search everywhere just to find that? 140 00:15:23,089 --> 00:15:25,925 You ought to use your brain. Not only your body. 141 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 I thought you were smart. 142 00:15:30,721 --> 00:15:33,266 Did you look into the sonangcho? 143 00:15:34,600 --> 00:15:38,104 Today, I have an appointment with the pharmacy owner to buy 144 00:15:38,187 --> 00:15:41,232 -sonangcho. -Really? 145 00:15:41,315 --> 00:15:43,484 What did I tell you? I told you I could find it. 146 00:15:44,235 --> 00:15:46,779 Are you sure it is sonangcho? When? Where? 147 00:15:46,863 --> 00:15:49,365 No. This is dangerous, so make sure to go with Eun-seo. 148 00:15:49,949 --> 00:15:51,325 Eun-seo? He is not here. 149 00:15:51,909 --> 00:15:54,662 He is really busy. He said His Majesty gave him a task. 150 00:15:55,246 --> 00:15:56,747 He left for Pyeongan Province. 151 00:16:01,711 --> 00:16:02,795 By the way, 152 00:16:02,879 --> 00:16:05,965 you are about to get married. But look at your face. 153 00:16:06,048 --> 00:16:07,967 How did you bust your lips? 154 00:16:08,050 --> 00:16:09,385 Take care of yourself. 155 00:16:09,469 --> 00:16:11,345 I know it was your father's idea, 156 00:16:11,429 --> 00:16:12,972 but at least show some interest. 157 00:16:17,518 --> 00:16:20,062 Ji-un, I think the Inspector General's daughter 158 00:16:20,146 --> 00:16:23,232 has a kind heart and she seems like a nice lady. 159 00:16:25,109 --> 00:16:27,111 Ji-un. 160 00:16:28,112 --> 00:16:31,741 And she also takes such good care of us. 161 00:16:35,077 --> 00:16:37,497 I was in the area, so I thought I would drop by. 162 00:16:40,374 --> 00:16:43,252 I did not know that you would be here. 163 00:16:51,969 --> 00:16:54,138 We received the wedding gifts. 164 00:16:55,181 --> 00:16:57,266 Selecting them must have required some effort. 165 00:16:58,309 --> 00:17:01,437 And I heard that your mother selected everything on her own. 166 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Yes. 167 00:17:08,444 --> 00:17:09,779 What happened to your face? 168 00:17:12,406 --> 00:17:13,533 Oh, this. 169 00:17:14,992 --> 00:17:15,993 It's nothing. 170 00:17:32,218 --> 00:17:33,386 Please use this. 171 00:17:46,399 --> 00:17:47,900 Lord Jung. 172 00:17:50,194 --> 00:17:52,488 Is this marriage not what you desire? 173 00:17:55,658 --> 00:17:56,826 That is not why� 174 00:18:05,376 --> 00:18:06,419 I am sorry. 175 00:18:07,628 --> 00:18:11,048 But I will try. 176 00:18:13,593 --> 00:18:15,428 Even if it takes some time. 177 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 So-eun will wed Jung Ji-un, 178 00:18:46,375 --> 00:18:48,377 Commander Jung's son. 179 00:19:04,352 --> 00:19:07,396 Your Highness. You must get ready for your night with His Majesty. 180 00:19:09,690 --> 00:19:10,733 All right. 181 00:19:15,237 --> 00:19:16,947 Your Highness. 182 00:19:21,035 --> 00:19:25,164 The Chief State Councilor wanted to see me earlier today, so I went. 183 00:19:25,915 --> 00:19:28,376 Why would he want to see you? 184 00:19:31,796 --> 00:19:33,255 Forgive me, Your Highness. 185 00:19:33,339 --> 00:19:34,423 Yu-gong. 186 00:19:34,507 --> 00:19:36,759 I told him everything. 187 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 That you and His Majesty have been using two sets of blankets. 188 00:19:40,888 --> 00:19:42,056 What? 189 00:19:42,139 --> 00:19:44,600 But I told you not to tell anyone. 190 00:19:44,684 --> 00:19:48,020 Lord Sangheon was frightening when he was questioning me. 191 00:20:10,793 --> 00:20:14,380 Starting today, we will be sharing a blanket. 192 00:20:16,716 --> 00:20:18,050 What do you mean? 193 00:20:18,134 --> 00:20:20,386 There are awful rumors going around the palace. 194 00:20:21,554 --> 00:20:24,014 And to put an end to the rumors, 195 00:20:25,391 --> 00:20:26,726 we must do this. 196 00:20:27,768 --> 00:20:29,145 They are� 197 00:20:31,981 --> 00:20:33,524 nothing more than rumors. 198 00:20:34,233 --> 00:20:37,611 I will tell them to bring in another set of blankets. 199 00:20:38,404 --> 00:20:42,658 When a husband and a wife sleep, there cannot be two sets of blankets. 200 00:20:43,451 --> 00:20:44,285 My Queen. 201 00:20:44,368 --> 00:20:47,246 I may not know everything. 202 00:20:47,747 --> 00:20:49,665 But I believe the Queen is called 203 00:20:50,624 --> 00:20:52,376 the mother of the state because 204 00:20:52,460 --> 00:20:56,338 she is to cherish and take care of the people who serve you as her own. 205 00:20:57,465 --> 00:21:00,843 But without having been with child or having given birth, 206 00:21:01,552 --> 00:21:04,847 how could I understand what it means to be a mother and cherish them? 207 00:21:07,141 --> 00:21:10,895 Producing an heir to continue the bloodline of the royal family 208 00:21:11,812 --> 00:21:15,775 is the most important task as the Queen and it is the reason for her existence. 209 00:21:16,734 --> 00:21:21,655 Please help me fulfill my duty as the Queen, Your Majesty. 210 00:21:29,371 --> 00:21:30,706 Please stop. 211 00:21:31,290 --> 00:21:35,169 I do not wish to hurt you more than I already have, My Queen. 212 00:21:35,252 --> 00:21:37,797 Then embrace me, please. 213 00:21:42,009 --> 00:21:43,969 Please stop, My Queen. 214 00:21:45,387 --> 00:21:46,347 Please. 215 00:21:46,847 --> 00:21:49,934 Do you truly love men, Your Majesty? 216 00:21:51,143 --> 00:21:53,813 Or does your heart lie with another woman? 217 00:21:55,648 --> 00:21:57,441 Please answer me. 218 00:21:58,442 --> 00:22:00,653 Is it because you do not like me? 219 00:22:00,736 --> 00:22:02,488 Or is there another reason? 220 00:22:05,282 --> 00:22:07,952 -It is not what you think. -If it is not, 221 00:22:08,702 --> 00:22:10,538 why will you not sleep with me? 222 00:22:11,664 --> 00:22:13,207 Tell me why� 223 00:22:23,175 --> 00:22:25,344 I would rather you select a royal concubine. 224 00:22:26,762 --> 00:22:29,723 If this is something I cannot fulfill, 225 00:22:31,642 --> 00:22:33,269 please select a royal concubine 226 00:22:34,311 --> 00:22:37,481 to produce an heir. I beg of you. 227 00:22:57,293 --> 00:22:58,502 No. 228 00:23:00,045 --> 00:23:03,173 It is not because I do not like you. 229 00:23:05,301 --> 00:23:06,510 I am sorry. 230 00:23:07,886 --> 00:23:12,057 I know that my actions are difficult to understand. 231 00:23:13,517 --> 00:23:14,768 I will soon 232 00:23:16,353 --> 00:23:18,230 tell you everything. 233 00:23:19,648 --> 00:23:21,650 I will tell you 234 00:23:22,901 --> 00:23:25,154 why I had to do this. 235 00:23:26,572 --> 00:23:28,240 I will make sure 236 00:23:29,533 --> 00:23:31,577 to tell you everything. 237 00:23:32,745 --> 00:23:33,912 Everything. 238 00:24:07,112 --> 00:24:08,572 My father found out 239 00:24:10,240 --> 00:24:12,034 about His Majesty's secret. 240 00:24:14,495 --> 00:24:15,704 What? 241 00:24:18,457 --> 00:24:22,711 I will do whatever is necessary to protect His Majesty. 242 00:24:24,088 --> 00:24:25,339 So please� 243 00:24:28,550 --> 00:24:30,427 pretend you do not know anything. 244 00:24:33,263 --> 00:24:34,515 I beg of you. 245 00:25:38,746 --> 00:25:41,415 Someone came to the pharmacy and asked about sonangcho. 246 00:25:51,008 --> 00:25:52,009 Father. 247 00:25:52,551 --> 00:25:53,719 What are you doing here? 248 00:25:55,679 --> 00:25:58,766 Were you the one looking for sonangcho? 249 00:26:02,519 --> 00:26:04,438 Did you also know 250 00:26:05,481 --> 00:26:07,316 the truth about the late King's death? 251 00:26:07,399 --> 00:26:10,402 What are you trying to achieve with that now? 252 00:26:10,486 --> 00:26:12,362 I will get to the bottom of his death. 253 00:26:12,446 --> 00:26:14,865 If you wish to reveal the truth about his death, 254 00:26:16,074 --> 00:26:18,327 you will have to expose me too. 255 00:26:21,789 --> 00:26:23,165 If you committed a crime, 256 00:26:24,458 --> 00:26:26,543 you must face the consequences too. 257 00:26:31,256 --> 00:26:35,052 That pharmacy is under Lord Sangheon's supervision. 258 00:26:36,804 --> 00:26:38,722 And he is very strict in his supervision. 259 00:26:40,766 --> 00:26:41,975 Are you saying 260 00:26:43,894 --> 00:26:45,354 that this is a trap? 261 00:26:49,066 --> 00:26:50,275 Jil-geum� 262 00:26:50,359 --> 00:26:51,777 Jil-geum is there. 263 00:26:55,489 --> 00:26:58,575 Stop worrying about him. It is probably too late now. 264 00:26:58,659 --> 00:27:02,204 Are you telling me I should let him suffer again because of me? 265 00:27:04,748 --> 00:27:07,084 When I had been hurt by you 266 00:27:08,085 --> 00:27:11,171 and had wanted to end my life, my friends made me want to live again. 267 00:27:12,923 --> 00:27:16,885 Without them, I would not have been able to endure� 268 00:27:19,096 --> 00:27:20,389 those times. 269 00:27:36,321 --> 00:27:38,365 How much farther must we go? 270 00:27:38,907 --> 00:27:40,450 Do you even have sonangcho? 271 00:27:40,534 --> 00:27:41,952 We are almost there. 272 00:27:42,035 --> 00:27:44,538 I cannot sell such a rare herb out in the open. 273 00:27:45,289 --> 00:27:48,208 Right. It is quite rare. 274 00:27:48,292 --> 00:27:51,461 By the way, why are you looking for such a deadly herb? 275 00:27:51,545 --> 00:27:52,796 Oh, that? 276 00:27:52,880 --> 00:27:55,757 I have my reasons. I told you not to ask. 277 00:28:00,846 --> 00:28:01,930 What is this? 278 00:28:04,224 --> 00:28:06,435 He is the man looking for sonangcho. 279 00:28:08,854 --> 00:28:12,482 If you wish to remain breathing, I suggest you tell me the truth. 280 00:28:12,566 --> 00:28:15,110 Why are you looking for sonangcho? 281 00:28:15,736 --> 00:28:16,778 Pardon? 282 00:28:17,529 --> 00:28:20,282 I heard it was a rare herb. So I just wanted to see it� 283 00:28:20,365 --> 00:28:22,326 Please spare me. 284 00:28:22,409 --> 00:28:25,662 Tell me who sent you. 285 00:28:28,040 --> 00:28:29,124 It was me. 286 00:28:30,542 --> 00:28:31,585 Ji-un! 287 00:28:33,545 --> 00:28:35,088 I am the one who sent him. 288 00:28:50,687 --> 00:28:51,772 Ji-un. 289 00:28:54,691 --> 00:28:56,401 We should go, Jil-geum. 290 00:28:58,362 --> 00:28:59,655 Get them! 291 00:29:24,388 --> 00:29:25,681 Stop! 292 00:29:40,070 --> 00:29:42,114 What brings you here? 293 00:29:42,197 --> 00:29:45,367 I will take care of this. So you can all step back. 294 00:29:46,743 --> 00:29:49,121 Lord Sangheon ordered us to bring the man 295 00:29:49,204 --> 00:29:51,498 looking for sonangcho at any cost. 296 00:29:51,581 --> 00:29:53,083 I told you to step back! 297 00:29:54,751 --> 00:29:55,961 Do you not hear me? 298 00:30:01,008 --> 00:30:03,051 I will report this to Lord Sangheon. 299 00:30:04,678 --> 00:30:06,013 Step back. 300 00:30:08,765 --> 00:30:09,891 Ji-un. 301 00:30:31,705 --> 00:30:35,208 You were not here this afternoon. So I picked them out myself. 302 00:30:35,792 --> 00:30:38,670 I wanted to thank you for wanting to help at the wedding. 303 00:30:39,963 --> 00:30:43,508 Of course, I will. You did not have to get me anything. 304 00:30:44,092 --> 00:30:48,013 I heard Lord Jung cherishes you and your brother like his own siblings. 305 00:30:48,722 --> 00:30:50,932 Could I consider you two my siblings too? 306 00:30:51,933 --> 00:30:56,605 I really want to get along with you and your brother like family. 307 00:30:59,232 --> 00:31:00,150 Of course. 308 00:31:02,027 --> 00:31:03,862 Yeong-ji! 309 00:31:03,945 --> 00:31:05,197 Ji-un! 310 00:31:06,698 --> 00:31:09,451 -Lord Jung! -Get me something to stop the bleeding. 311 00:31:09,534 --> 00:31:11,161 Oh, no. Ji-un! 312 00:31:20,337 --> 00:31:22,964 Ji-un, please wake up. 313 00:31:23,465 --> 00:31:24,591 Ji-un. 314 00:31:26,259 --> 00:31:28,678 What happened? Why is he hurt like this? 315 00:31:29,846 --> 00:31:31,807 Well� 316 00:32:26,862 --> 00:32:28,530 It has reached Lord Sangheon's ears? 317 00:32:29,114 --> 00:32:30,323 A good number of people 318 00:32:30,407 --> 00:32:33,869 heard Lord Changun talking about twins when he was drunk. 319 00:32:37,080 --> 00:32:40,709 So you still have not found him? 320 00:32:42,586 --> 00:32:45,088 If Lord Sangheon finds him first 321 00:32:45,172 --> 00:32:47,549 and makes him talk, I will be in trouble. 322 00:32:47,632 --> 00:32:48,717 Go and find my uncle. 323 00:32:48,800 --> 00:32:50,093 Yes, my lord. 324 00:32:55,307 --> 00:32:56,683 Were you really behind this? 325 00:32:56,766 --> 00:32:58,602 What are you plotting? 326 00:32:58,685 --> 00:33:00,395 I told you to go and find my uncle. 327 00:33:05,442 --> 00:33:06,860 You must put an end to this. 328 00:33:07,444 --> 00:33:08,612 Uncle is dead. 329 00:33:09,571 --> 00:33:10,489 Dead? 330 00:33:11,156 --> 00:33:12,782 Did you see who killed him? 331 00:33:13,366 --> 00:33:15,327 How could you have done something so evil? 332 00:33:15,410 --> 00:33:17,579 Why are you going this far? 333 00:33:19,664 --> 00:33:20,916 Do you� 334 00:33:22,542 --> 00:33:23,835 truly not know why? 335 00:33:26,046 --> 00:33:30,675 I was always curious as to why you were so loyal to the King. 336 00:33:35,013 --> 00:33:36,848 Hyun, you knew all along, didn't you? 337 00:33:38,475 --> 00:33:40,227 That His Majesty was a woman. 338 00:33:44,731 --> 00:33:49,194 Your heart has been misplaced, Hyun. 339 00:33:51,947 --> 00:33:53,114 -Find him! -Yes, my lord! 340 00:33:56,868 --> 00:34:01,498 I did not expect Lord Sangheon to come find me this soon. 341 00:34:07,295 --> 00:34:09,214 You cannot go like this. 342 00:34:09,297 --> 00:34:12,425 Come with me to see His Majesty. 343 00:34:12,509 --> 00:34:14,386 If you give up and ask for forgiveness, 344 00:34:14,469 --> 00:34:19,099 I will look for a way to save you too. 345 00:34:19,182 --> 00:34:22,102 It is too late. Step back. 346 00:34:26,773 --> 00:34:29,985 You cannot possibly wish to hand over the lives of our family 347 00:34:30,068 --> 00:34:31,736 because of your love for her. 348 00:34:31,820 --> 00:34:34,489 What are you planning to do after you meet Lord Sangheon? 349 00:34:34,573 --> 00:34:36,324 I will take back what is rightfully mine. 350 00:34:36,408 --> 00:34:37,576 Jeong, please! 351 00:34:38,201 --> 00:34:42,497 A woman cannot be King, Hyun. 352 00:34:56,469 --> 00:34:57,554 Escort him. 353 00:35:33,381 --> 00:35:35,884 Please sit, Lord Wonsan. 354 00:35:47,479 --> 00:35:50,023 You faked Lord Changun's death 355 00:35:50,607 --> 00:35:53,193 to dethrone His Majesty when he was the Crown Prince? 356 00:35:55,403 --> 00:36:00,283 It seems you still have not let go of your vain desires. 357 00:36:03,453 --> 00:36:05,830 You have already checked the umbilical cord. 358 00:36:07,540 --> 00:36:09,584 Can you still say my desires are in vain? 359 00:36:10,168 --> 00:36:15,006 You are the one with vain desires, as you refuse to give up 360 00:36:15,090 --> 00:36:17,217 despite knowing you are at a disadvantage. 361 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 It was quiet at the palace. 362 00:36:22,847 --> 00:36:26,810 Then you must not be aware that His Majesty was attacked by assassins. 363 00:36:27,560 --> 00:36:30,730 His coat string was ripped during the attack. 364 00:36:31,231 --> 00:36:34,234 It is in my knowledge that Commander Jung was at the scene as well. 365 00:36:35,068 --> 00:36:36,528 I wonder why he hid it. 366 00:36:40,532 --> 00:36:42,367 Are you not anxious? 367 00:36:43,576 --> 00:36:47,122 A young king who is infatuated with a man and refuses to sleep with the Queen. 368 00:36:48,498 --> 00:36:50,542 I am sure you are aware 369 00:36:50,625 --> 00:36:53,712 that the recipient of His Majesty's passion is a man. 370 00:36:53,795 --> 00:36:58,591 Unless you came here to end your life tonight, 371 00:36:59,592 --> 00:37:02,053 I do not see how you would benefit 372 00:37:02,137 --> 00:37:04,723 from provoking me by crossing lines. 373 00:37:06,891 --> 00:37:08,518 Do you remember? 374 00:37:09,352 --> 00:37:10,562 Ten years ago, 375 00:37:11,438 --> 00:37:14,107 shortly after the royal preceptor died, 376 00:37:14,190 --> 00:37:18,153 His Majesty behaved like a different person for a while. 377 00:37:19,154 --> 00:37:22,157 Back then, we all thought it was because he was in shock. 378 00:37:23,199 --> 00:37:27,162 But what if His Majesty had been switched back then? 379 00:37:37,756 --> 00:37:39,215 How dare you! 380 00:37:40,216 --> 00:37:42,469 How dare you ridicule His Majesty and me 381 00:37:42,552 --> 00:37:45,096 with your preposterous claim? 382 00:37:45,180 --> 00:37:47,056 Do you want me to tear your mouth apart? 383 00:37:47,724 --> 00:37:50,143 You still have a chance. 384 00:37:50,226 --> 00:37:53,646 I can be of use to you. 385 00:37:54,731 --> 00:37:58,276 What do you think about joining hands with me? 386 00:38:01,321 --> 00:38:02,822 Lock him up right now! 387 00:38:08,703 --> 00:38:10,121 I will leave on my own. 388 00:38:22,425 --> 00:38:24,135 You will have no choice 389 00:38:25,136 --> 00:38:27,138 but to come to me soon. 390 00:38:40,527 --> 00:38:42,570 What do you mean he knows everything? 391 00:38:43,905 --> 00:38:45,782 It was my brother 392 00:38:46,825 --> 00:38:48,326 who sent our uncle to attack you. 393 00:38:49,577 --> 00:38:53,498 I believe he plotted this to find out if you are a woman. 394 00:38:54,707 --> 00:38:58,920 He is most likely telling Lord Sangheon about it right now. 395 00:38:59,671 --> 00:39:01,464 What should we do now? 396 00:39:01,548 --> 00:39:03,049 Goodness, Court Lady Kim. 397 00:39:04,467 --> 00:39:08,012 Your Majesty. What should we do? 398 00:39:10,932 --> 00:39:12,809 We must make our move first. 399 00:39:13,893 --> 00:39:16,646 What Lord Wonsan knows is only speculation. 400 00:39:17,856 --> 00:39:21,234 So my grandfather will not act in haste. 401 00:39:38,793 --> 00:39:41,421 Have you had a good night's sleep? 402 00:39:42,922 --> 00:39:44,048 Yes. 403 00:39:47,510 --> 00:39:52,724 What brings you all the way to my quarters, Chief State Councilor? 404 00:39:53,308 --> 00:39:54,225 Last night, 405 00:39:54,851 --> 00:39:59,314 foolish thoughts consumed me and distracted me from my sleep. 406 00:40:00,398 --> 00:40:02,650 I have been hearing 407 00:40:03,359 --> 00:40:06,362 that things between you and His Majesty have not been going well. 408 00:40:08,406 --> 00:40:09,532 They are� 409 00:40:12,201 --> 00:40:13,661 only rumors. 410 00:40:15,121 --> 00:40:17,874 His Majesty cherishes me a lot. 411 00:40:18,750 --> 00:40:22,420 I am sure we will have good news soon. 412 00:40:23,421 --> 00:40:24,964 Please do not worry. 413 00:40:57,163 --> 00:40:58,164 Ji-un. 414 00:41:00,625 --> 00:41:02,752 Are you all right? Can you get up? 415 00:41:02,835 --> 00:41:05,421 What happened? What about Jil-geum? 416 00:41:05,922 --> 00:41:07,757 You should be worried about yourself. 417 00:41:07,840 --> 00:41:10,009 Jil-geum is fine. No need to worry about him. 418 00:41:17,892 --> 00:41:20,436 Lady So-eun looked after you all night. 419 00:41:21,604 --> 00:41:23,022 She just left. 420 00:41:55,096 --> 00:41:56,139 Your Majesty. 421 00:41:59,183 --> 00:42:01,019 I miss you� 422 00:42:05,773 --> 00:42:06,983 so much. 423 00:42:14,240 --> 00:42:16,242 I want to always be by your side. 424 00:42:37,555 --> 00:42:40,349 Still no news regarding the sonangcho? 425 00:42:40,433 --> 00:42:43,061 It seems they are still looking for it. 426 00:42:44,854 --> 00:42:48,816 I am sure Royal Physician Seo obtained the herb and gave it to my grandfather. 427 00:42:49,484 --> 00:42:52,236 We must get him to confess while we wait. 428 00:42:52,320 --> 00:42:54,405 But what if he does not confess? 429 00:42:55,073 --> 00:42:58,117 You will only be raising more of Lord Sangheon's suspicions. 430 00:42:58,201 --> 00:43:00,328 You are right, Your Majesty. 431 00:43:00,411 --> 00:43:03,206 He already started to suspect you. 432 00:43:03,289 --> 00:43:05,875 It is only a matter of time before he finds out the truth. 433 00:43:05,958 --> 00:43:08,211 Whatever we do, we must hurry. 434 00:43:11,214 --> 00:43:13,466 Send Eun-seo right away. 435 00:43:14,842 --> 00:43:17,929 Why did you not tell me 436 00:43:18,930 --> 00:43:20,473 Lord Changun attacked His Majesty? 437 00:43:21,057 --> 00:43:23,351 We were coming back from Officer Yoon's grave. 438 00:43:23,935 --> 00:43:27,563 So His Majesty did not wish to reveal it. 439 00:43:28,356 --> 00:43:30,149 You were following the royal command? 440 00:43:31,275 --> 00:43:35,154 Then when I ordered you to bring Lord Changun to me, 441 00:43:36,572 --> 00:43:38,866 you should have at least informed me then. 442 00:43:38,950 --> 00:43:40,368 Please forgive me. 443 00:43:41,744 --> 00:43:44,288 I thought that it would not be too late to inform you 444 00:43:44,372 --> 00:43:47,166 after I had caught him and confirmed it first. 445 00:43:57,426 --> 00:44:00,680 I see. You may leave. 446 00:44:23,077 --> 00:44:25,955 Keep an eye on Commander Jung. 447 00:44:28,082 --> 00:44:29,000 Yes, my lord. 448 00:44:56,777 --> 00:44:57,862 Your Majesty. 449 00:45:00,781 --> 00:45:02,658 Where is Eun-seo? 450 00:45:02,742 --> 00:45:05,578 He just arrived at Seonwonjeon, the Royal Portrait Hall. 451 00:45:41,864 --> 00:45:45,242 What brings you here at this hour? 452 00:45:50,623 --> 00:45:52,833 Where were you headed? 453 00:45:54,585 --> 00:45:58,839 I was feeling lonesome, so I was on my way out for a stroll. 454 00:45:58,923 --> 00:46:03,511 Then I would like to chat with you. 455 00:46:04,261 --> 00:46:08,224 I have many interesting things to share. 456 00:46:11,519 --> 00:46:14,438 Sure. That sounds lovely as well. 457 00:46:15,815 --> 00:46:19,068 Your uncle who was presumed dead 458 00:46:19,151 --> 00:46:21,028 came back in the flesh 459 00:46:21,737 --> 00:46:23,906 and tried to kill you, Your Majesty. 460 00:46:24,949 --> 00:46:27,994 But it turned out he was not trying to kill you. 461 00:46:29,328 --> 00:46:32,748 He was trying to confirm if a ridiculous rumor was true. 462 00:46:38,004 --> 00:46:39,296 A rumor? 463 00:46:39,880 --> 00:46:42,550 That the King was born a twin. 464 00:46:42,633 --> 00:46:47,555 And that he shared the womb with a twin sister. 465 00:46:50,307 --> 00:46:55,229 That in itself would make things difficult for you to keep the throne. 466 00:46:56,063 --> 00:47:00,401 But he claimed that the siblings had secretly been switched, 467 00:47:01,152 --> 00:47:05,781 and that the girl was now the King of Joseon. 468 00:47:12,621 --> 00:47:13,789 What do you think? 469 00:47:14,665 --> 00:47:17,084 Very interesting, is it not? 470 00:47:23,215 --> 00:47:26,594 Yes, it is very interesting indeed. 471 00:47:27,511 --> 00:47:30,181 People outside the palace say 472 00:47:31,307 --> 00:47:34,727 that a flesh-eating monster lives deep inside the palace. 473 00:47:35,436 --> 00:47:38,439 When I was young, I was afraid of coming face to face with it. 474 00:47:39,231 --> 00:47:41,567 So I never left my chamber at night. 475 00:47:42,068 --> 00:47:43,736 But after a long time passed, 476 00:47:45,321 --> 00:47:48,365 I realized they were talking about you. 477 00:47:49,450 --> 00:47:50,701 Well� 478 00:47:51,452 --> 00:47:53,287 it seems these rumors of the palace 479 00:47:54,997 --> 00:47:58,667 are sometimes exaggerated to the point of absurdity. 480 00:48:03,631 --> 00:48:04,799 Is that so? 481 00:48:07,802 --> 00:48:09,220 But Your Majesty� 482 00:48:11,097 --> 00:48:14,183 The rumor is not entirely groundless. 483 00:48:14,767 --> 00:48:18,771 When you were born, you indeed had a twin sister. 484 00:48:20,314 --> 00:48:23,442 I ordered Your Majesty's twin sister 485 00:48:24,318 --> 00:48:26,445 to be killed. 486 00:48:33,244 --> 00:48:35,162 You ordered her to be killed? 487 00:48:36,205 --> 00:48:37,164 Yes. 488 00:48:37,665 --> 00:48:42,253 And the people who knew about your sister are gone as well. 489 00:48:42,837 --> 00:48:45,172 Because I ordered them to be killed. 490 00:48:46,757 --> 00:48:48,592 Why did you do it? 491 00:48:49,093 --> 00:48:51,470 Why did you do such a cruel thing? 492 00:48:51,554 --> 00:48:54,098 This was all for you, Your Majesty. 493 00:48:55,099 --> 00:48:56,517 Unlike the commoners, 494 00:48:56,600 --> 00:49:01,272 the birth of twins is considered an ominous sign at the palace. 495 00:49:01,856 --> 00:49:05,401 The late King who ascended to the throne after murdering his nephew 496 00:49:06,026 --> 00:49:11,073 was more afraid than anyone that people would find out about the twins. 497 00:49:12,199 --> 00:49:16,537 Thus, I was not left with much choice. 498 00:49:17,496 --> 00:49:22,293 I could either kill you and your sister both 499 00:49:23,210 --> 00:49:28,090 or only kill your sister and keep it secret. 500 00:49:29,216 --> 00:49:30,593 Those were my choices. 501 00:49:33,470 --> 00:49:39,143 Why are you telling me this right now? 502 00:49:40,144 --> 00:49:43,564 If anyone else finds out about this, 503 00:49:44,148 --> 00:49:46,567 I will kill them all. 504 00:49:47,568 --> 00:49:52,323 I will kill anyone who stands in your way. 505 00:50:18,432 --> 00:50:20,226 I trust� 506 00:50:21,769 --> 00:50:24,688 that you will acknowledge my loyalty to you, Your Majesty. 507 00:50:26,106 --> 00:50:28,275 As long as you do, 508 00:50:28,901 --> 00:50:30,069 I� 509 00:50:31,779 --> 00:50:36,700 will have no regrets even if people call me a monster. 510 00:51:18,993 --> 00:51:22,371 You must pack up and leave the palace now. 511 00:51:22,454 --> 00:51:23,289 What� 512 00:51:23,956 --> 00:51:25,916 Your Majesty. 513 00:51:26,000 --> 00:51:29,670 No, Your Majesty. How could you tell us to leave now? 514 00:51:30,254 --> 00:51:33,132 I will never leave your side. 515 00:51:33,215 --> 00:51:37,678 With you here, I cannot win this fight. 516 00:51:38,595 --> 00:51:42,808 My grandfather will hold you hostage and force me to tell the truth. 517 00:51:44,226 --> 00:51:47,438 But what are you going to do? 518 00:51:49,440 --> 00:51:51,567 I will reveal that my grandfather 519 00:51:51,650 --> 00:51:54,111 killed my father and plotted treason. 520 00:51:54,695 --> 00:51:56,447 I have the ledger from Yeoyeon, 521 00:51:56,530 --> 00:51:59,033 and if I can find sonangcho through Royal Physician Seo, 522 00:51:59,116 --> 00:52:00,868 I can do it. 523 00:52:01,618 --> 00:52:05,956 But everyone in the royal court follows Lord Sangheon. 524 00:52:07,249 --> 00:52:11,420 You told us that it would not be enough to bring him down. 525 00:52:13,047 --> 00:52:16,467 Given this turn of events, I must try. 526 00:52:19,553 --> 00:52:21,430 It will not take long. 527 00:52:22,139 --> 00:52:26,018 I will make this work no matter what and bring you back. 528 00:52:31,732 --> 00:52:33,901 I want you to be there 529 00:52:34,735 --> 00:52:36,779 when I pass the throne to Gyeom. 530 00:52:37,946 --> 00:52:40,032 -Your Majesty. -Your Majesty. 531 00:52:47,581 --> 00:52:48,999 Have faith in me. 532 00:52:49,875 --> 00:52:50,876 I� 533 00:52:51,919 --> 00:52:53,462 will not die. 534 00:52:55,464 --> 00:52:57,508 You know better than anyone� 535 00:52:59,426 --> 00:53:01,178 what I have endured to come this far. 536 00:53:04,348 --> 00:53:08,143 We have become a hindrance. 537 00:53:09,436 --> 00:53:12,439 Please forgive us, Your Majesty. 538 00:53:31,750 --> 00:53:34,336 It is my understanding that you have the girl's body. 539 00:53:36,463 --> 00:53:38,215 I must see her body. 540 00:53:38,298 --> 00:53:39,216 Why? 541 00:53:39,758 --> 00:53:42,344 Do you not trust your man, Jung Seok-jo? 542 00:53:44,096 --> 00:53:47,766 Ten years ago, shortly after the royal preceptor died, 543 00:53:47,850 --> 00:53:51,937 His Majesty behaved like a different person for a while. 544 00:53:52,020 --> 00:53:54,606 Only commoners play with something like this. 545 00:53:55,107 --> 00:53:56,567 How did you get this? 546 00:53:56,650 --> 00:53:58,152 That� 547 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 Crown Prince, what is your take on this? 548 00:54:03,031 --> 00:54:04,867 Is marriage what you desire? 549 00:54:06,118 --> 00:54:08,036 Please be more considerate of them 550 00:54:08,120 --> 00:54:11,832 and postpone the royal wedding just a little bit. 551 00:54:11,915 --> 00:54:13,876 What I mean is that you were wrong 552 00:54:14,460 --> 00:54:16,670 to have gotten involved in the murder of a lowly girl. 553 00:54:16,753 --> 00:54:18,839 A petty life, did you say? 554 00:54:18,922 --> 00:54:21,425 There is no such thing as a petty life. 555 00:54:21,508 --> 00:54:26,013 And there is not a single person who should die for no reason. 556 00:54:39,109 --> 00:54:40,986 Please take care of them, Hyun. 557 00:54:42,279 --> 00:54:45,824 I will come back right away after taking them to a safe place. 558 00:54:50,204 --> 00:54:51,330 Bok-dong. 559 00:54:52,164 --> 00:54:54,666 Take good care of Court Lady Kim. 560 00:54:55,250 --> 00:54:59,338 Yes, Your Majesty. I will take good care of her. 561 00:55:02,466 --> 00:55:03,759 Do not worry. 562 00:55:03,842 --> 00:55:07,513 Once everything is settled, I will come to get you. 563 00:55:08,222 --> 00:55:09,640 You must. 564 00:55:11,016 --> 00:55:14,520 You must come even if it is late at night. 565 00:55:15,646 --> 00:55:20,359 We will wait for you with the lanterns on. You must come to us. 566 00:55:27,032 --> 00:55:28,325 Follow me. 567 00:55:50,556 --> 00:55:53,267 I do not know what His Majesty plans to do alone. 568 00:55:55,143 --> 00:55:56,562 There is� 569 00:55:58,730 --> 00:56:00,732 a place we must stop by. 570 00:56:22,296 --> 00:56:23,880 What brings you here 571 00:56:24,923 --> 00:56:26,383 at this hour? 572 00:56:28,010 --> 00:56:30,387 I have something to tell you. 573 00:57:17,392 --> 00:57:23,023 YEON-SEON 574 00:57:38,163 --> 00:57:43,710 His Majesty was once a court maid in the palace. 575 00:57:45,420 --> 00:57:48,215 And His Majesty's name back then� 576 00:57:49,841 --> 00:57:51,551 was Dam-i. 577 00:58:02,145 --> 00:58:05,774 Commander Jung killed the Prince, 578 00:58:05,857 --> 00:58:08,485 mistaking him for Dam-i. 579 00:58:10,237 --> 00:58:13,782 It was His Majesty's wish that this remained a secret to you. 580 00:58:13,865 --> 00:58:15,826 But your father 581 00:58:16,576 --> 00:58:19,371 poses the gravest danger to His Majesty. 582 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 So I ask that you protect His Majesty. 583 00:58:25,335 --> 00:58:27,421 I beg of you 584 00:58:28,922 --> 00:58:30,841 to protect His Majesty. 585 00:58:43,520 --> 00:58:46,148 Lotus flowers brought me to you, 586 00:58:46,231 --> 00:58:48,442 so I thought the name would be fitting. 587 00:58:49,776 --> 00:58:50,986 Yeon-seon. 588 00:58:51,570 --> 00:58:54,489 She told me to give these to you if I ever met you. 589 00:58:54,573 --> 00:58:55,991 LONGING, NOT 590 00:58:56,700 --> 00:58:59,578 She told me they would help you stay strong when things get hard 591 00:58:59,661 --> 00:59:03,081 just like they had been helpful for her. 592 00:59:03,957 --> 00:59:05,292 That court maid� 593 00:59:05,375 --> 00:59:06,918 LIST OF COURT MAIDS 594 00:59:07,502 --> 00:59:08,879 �died. 595 00:59:10,630 --> 00:59:14,259 That girl must have been someone quite special to you. 596 00:59:14,843 --> 00:59:16,178 She was my first love. 597 00:59:20,015 --> 00:59:21,641 We were born twins. 598 00:59:22,350 --> 00:59:25,353 Me and my brother, the eldest son of the Crown Prince. 599 00:59:27,439 --> 00:59:29,066 After he died� 600 00:59:30,901 --> 00:59:33,528 I had to take his place. 601 00:59:37,115 --> 00:59:38,909 I may not be able 602 00:59:40,035 --> 00:59:42,871 to tell you everything later on. 603 01:00:37,050 --> 01:00:42,430 JWAJEON 604 01:01:28,602 --> 01:01:34,983 YEON-SEON 605 01:02:26,409 --> 01:02:27,452 Dam-i. 606 01:02:58,024 --> 01:02:59,567 Is it you, Your Majesty? 607 01:03:04,322 --> 01:03:05,532 Are you Dam-i? 608 01:03:54,581 --> 01:03:57,334 I wish to break off the engagement. 609 01:03:57,917 --> 01:04:01,379 One who covets the crown must be coldhearted. 610 01:04:01,463 --> 01:04:02,464 I am sorry, Hyun. 611 01:04:02,547 --> 01:04:05,008 -Lord Jaeun! -Lord Jaeun! 612 01:04:05,091 --> 01:04:06,968 Please forgive me, Your Majesty. 613 01:04:07,052 --> 01:04:10,722 What is the path you have chosen for your life? 614 01:04:10,805 --> 01:04:14,809 No. You should kill me instead! He has done nothing wrong! 615 01:04:15,935 --> 01:04:19,606 The twin sister did not die. 616 01:04:19,689 --> 01:04:23,026 I am his twin sister. 617 01:04:23,610 --> 01:04:28,615 Subtitle translation by: Won-hyang Son 46055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.