All language subtitles for The Heart of Jade E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:08,090 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki 2 00:00:09,770 --> 00:00:14,360 ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 3 00:00:14,360 --> 00:00:18,700 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 4 00:00:18,700 --> 00:00:23,370 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 5 00:00:23,370 --> 00:00:27,990 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 6 00:00:27,990 --> 00:00:32,600 ♫ To protect each other from dawn to dusk
is a vow we've made together ♫ 7 00:00:32,600 --> 00:00:37,210 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 8 00:00:37,210 --> 00:00:41,710 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 9 00:00:41,710 --> 00:00:45,030 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 10 00:00:45,030 --> 00:00:49,570 ♫ In this world,
I will always be bound to you ♫ 11 00:00:49,570 --> 00:00:55,290 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 12 00:00:55,290 --> 00:00:59,860 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 13 00:00:59,860 --> 00:01:03,260 ♫ Let the memories drift freely ♫ 14 00:01:03,260 --> 00:01:07,890 ♫ In this world, ♫ 15 00:01:07,890 --> 00:01:13,670 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 16 00:01:13,670 --> 00:01:18,150 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 17 00:01:18,150 --> 00:01:22,930 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 18 00:01:22,930 --> 00:01:27,590 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 19 00:01:27,590 --> 00:01:35,860 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 20 00:01:35,860 --> 00:01:39,950 [The Heart of Jade] 21 00:01:39,950 --> 00:01:44,850 [Episode 6] 22 00:01:51,360 --> 00:01:56,730 Oh yes, why don't you live a good prince's life, but instead run out with us? 23 00:01:56,730 --> 00:02:00,200 If your precious body is bumped or knocked, what will we do? 24 00:02:00,200 --> 00:02:03,920 I'm not an embroidered pillow. I'm a dignified hunk. 25 00:02:03,920 --> 00:02:06,120 Surely I'm not as weak as you think. 26 00:02:06,120 --> 00:02:07,490 As for you, 27 00:02:07,490 --> 00:02:12,330 As for you, you came all the way from Shuzhong to be a constable. Why? 28 00:02:12,330 --> 00:02:13,730 To save my fifth brother. 29 00:02:13,730 --> 00:02:15,580 What about after saving your fifth brother? 30 00:02:17,330 --> 00:02:21,650 I heard your second brother talk. He didn't seem to want you to be a constable. 31 00:02:22,310 --> 00:02:24,070 Hush. 32 00:02:32,900 --> 00:02:37,520 All along this way, we should change how we call each other. 33 00:02:37,520 --> 00:02:41,410 I can't call you Your Highness anymore. It will attract attention. 34 00:02:41,410 --> 00:02:42,670 What will you call me then? 35 00:02:44,540 --> 00:02:46,880 How much did you weigh when you were born? 36 00:02:47,420 --> 00:02:49,830 Six jin four taels. What about it? 37 00:02:49,830 --> 00:02:52,480 Forget the four taels of flesh, just keep Six Jin. 38 00:02:53,070 --> 00:02:55,280 Six Jin? 39 00:02:55,280 --> 00:02:56,680 Is this a human name? 40 00:02:56,680 --> 00:03:00,790 This way, no one will know you are a prince and won't suspect you. 41 00:03:03,680 --> 00:03:08,370 Alright, Six Jin then. I'll listen to you. 42 00:03:08,840 --> 00:03:10,680 Then, what should I call you? 43 00:03:10,680 --> 00:03:13,840 - Little Seven.
- Little Seven? 44 00:03:15,020 --> 00:03:17,420 Little Seven. 45 00:03:17,420 --> 00:03:18,930 Miss Bai. 46 00:03:22,210 --> 00:03:23,600 LIttle Seven! 47 00:03:23,600 --> 00:03:26,860 Miss Bai isn't feeling well. Let's find a place to rest. 48 00:03:26,860 --> 00:03:28,310 Alright. 49 00:03:38,440 --> 00:03:40,420 According to the letter, 50 00:03:41,090 --> 00:03:44,300 Guard Zhan should return today. 51 00:03:44,300 --> 00:03:46,440 Why isn't he here yet? 52 00:03:46,440 --> 00:03:49,080 Maybe he is delayed on the road. 53 00:03:49,080 --> 00:03:51,150 My Lord, you shouldn't be so anxious. 54 00:03:52,030 --> 00:03:53,950 Lord Zhan has returned! 55 00:03:58,400 --> 00:04:02,070 My Lord, I've brought back the ledger. 56 00:04:03,500 --> 00:04:06,810 [Ledger] 57 00:04:12,740 --> 00:04:14,450 Are you injured? 58 00:04:15,560 --> 00:04:19,360 There was a small mishap on the road. It's fine now. 59 00:04:19,360 --> 00:04:21,540 Did you divided into two groups to come back? 60 00:04:21,540 --> 00:04:23,040 Yes. 61 00:04:23,040 --> 00:04:27,770 Constable Mo is traveling with Prince Ning, bringing Bai Baozhen's daughter, Bai Yingyu, to the capital. 62 00:04:27,770 --> 00:04:29,910 Bai Yingyu is also an important witness in this case. 63 00:04:29,910 --> 00:04:32,970 Just in case of trouble, we divided into two groups. 64 00:04:32,970 --> 00:04:37,030 Brother Zichu and I traveled overnight and arrived two days sooner. 65 00:04:38,170 --> 00:04:42,750 If there is no mishap on the way, Prince Ning's group will arrive two days latler. 66 00:04:42,750 --> 00:04:45,040 Constable Mo is still young. 67 00:04:45,040 --> 00:04:47,120 How can she handle such an important mission? 68 00:04:47,120 --> 00:04:49,930 Constable Mo's Senior Brother, Xiao Zhan, is also with them. 69 00:04:49,930 --> 00:04:53,480 He is highly skilled in martial arts. There should be no problem. 70 00:04:56,570 --> 00:05:00,660 I am incapable and got wounded when I fought with the Soul Chasers. 71 00:05:00,660 --> 00:05:03,920 To ensure the safety of the evidence, I had to use this unwise move. 72 00:05:03,920 --> 00:05:05,960 Soul Chaser? 73 00:05:07,450 --> 00:05:09,610 If I recall correctly, 74 00:05:09,610 --> 00:05:12,680 He should be an important criminal that's wanted by the royal court. 75 00:05:12,680 --> 00:05:14,270 Yes. 76 00:05:14,270 --> 00:05:16,780 My Lord, the ledger has been brought back. 77 00:05:16,780 --> 00:05:19,550 I won't stay here and will go quickly to meet up with them. 78 00:05:19,550 --> 00:05:22,870 No, we've been rushing these past few days. Your injury is getting worse. 79 00:05:22,870 --> 00:05:26,080 If you get a good rest, I'm afraid you'll lose that arm. 80 00:05:29,360 --> 00:05:33,600 It's fine. I'm just still worried about them. 81 00:05:36,320 --> 00:05:38,390 I'll go with him. 82 00:05:38,390 --> 00:05:41,200 Guard Zhan! Guard Zhan! 83 00:05:47,360 --> 00:05:50,460 It's dislocated, probably because we left too much in a rush. 84 00:05:51,200 --> 00:05:54,290 I'm sorry. I've dragged everyone down. 85 00:05:54,890 --> 00:05:57,120 Tolerate it. 86 00:06:00,290 --> 00:06:02,090 It should be fine now. 87 00:06:29,300 --> 00:06:31,810 Look at your second brother. 88 00:06:31,810 --> 00:06:34,700 He really doesn't know how to give tender care. 89 00:06:37,840 --> 00:06:41,350 I wonder if Brother Zhan and them have arrived in Kaifeng smoothly. 90 00:06:42,110 --> 00:06:44,040 You little naughty girl. 91 00:06:44,040 --> 00:06:46,260 Why do you keep thinking about a man all day? 92 00:06:46,260 --> 00:06:50,570 Look at Miss Bai. She is gentle and poised, just like a respected young lady. 93 00:06:50,570 --> 00:06:54,030 Learn from her. How do you do things? 94 00:06:54,700 --> 00:06:55,920 - Old Zhang.
- Yes. 95 00:06:55,920 --> 00:06:57,940 This trip to Gusu was really worth it. 96 00:06:57,940 --> 00:06:59,890 You're right. 97 00:06:59,890 --> 00:07:02,400 I heard a lot of interesting news. 98 00:07:02,400 --> 00:07:03,990 Did you know, 99 00:07:03,990 --> 00:07:07,160 the top story of the wedding between the Sima family and the Bai family 100 00:07:07,160 --> 00:07:08,730 has caused a lot of stir. 101 00:07:08,730 --> 00:07:10,260 That's right. 102 00:07:10,260 --> 00:07:12,800 It's so embarrassing. 103 00:07:12,800 --> 00:07:15,870 Miss Bai is pitiful. Just like that, 104 00:07:15,870 --> 00:07:19,070 she is being forced in great fanfare to get married. 105 00:07:19,070 --> 00:07:22,210 Think about it, how will she marry in the future? 106 00:07:22,210 --> 00:07:25,780 Really. 107 00:07:25,780 --> 00:07:27,920 Let's drink. 108 00:07:27,920 --> 00:07:29,540 (sighs) 109 00:07:30,380 --> 00:07:33,830 Excuse me, sirs. 110 00:07:33,830 --> 00:07:36,530 Actually there is a hidden truth about the Sima family's forced marriage. 111 00:07:36,530 --> 00:07:38,600 I won'der if you two have heard of it? 112 00:07:38,600 --> 00:07:40,190 No, we haven't. 113 00:07:40,190 --> 00:07:44,600 It's just that it's really too embarrassing to speak about it. 114 00:07:45,410 --> 00:07:48,590 The real problem is from the Sima family. 115 00:07:48,590 --> 00:07:51,630 The third young master of the Sima family 116 00:07:51,630 --> 00:07:53,720 loves to frequent the brothels. 117 00:07:53,720 --> 00:07:56,700 So he is afflicted with an unspeakable illness. 118 00:07:56,700 --> 00:08:00,770 It could even be that on the wedding night, he... 119 00:08:03,270 --> 00:08:05,080 The Sima family doesn't want to lose their face. 120 00:08:05,080 --> 00:08:07,470 So they force the Bai family with great fanfare, 121 00:08:07,470 --> 00:08:09,390 and they want to humiliate the Bai family using the opportunity. 122 00:08:09,390 --> 00:08:12,920 That why there's the story of a forced marriage. 123 00:08:12,920 --> 00:08:14,330 So that's what happened. 124 00:08:14,330 --> 00:08:17,080 Young man, how did you know about it? 125 00:08:19,930 --> 00:08:23,440 A distant relative in my family is a cook for the Sima family. 126 00:08:23,440 --> 00:08:25,280 Of course I would know. 127 00:08:28,860 --> 00:08:30,790 This Sima family is really full of bastards. 128 00:08:30,790 --> 00:08:32,930 - They're bad.
- You're right. 129 00:08:35,300 --> 00:08:38,220 The rain has stopped. Let's hurry and go. 130 00:08:38,220 --> 00:08:39,460 Waiter. 131 00:08:39,460 --> 00:08:40,930 - Check, please.
- Coming. 132 00:08:40,930 --> 00:08:44,490 - Sirs, safe journey.
- Farewell. 133 00:08:47,150 --> 00:08:48,620 Come. 134 00:08:50,620 --> 00:08:53,040 You're good. 135 00:08:53,040 --> 00:08:55,860 You open the mouth and the lies come out. Those people really believe you. 136 00:08:55,860 --> 00:08:59,960 Do you care if they really believe it? Three's a crowd, and the story gets passed on. 137 00:08:59,960 --> 00:09:02,320 The notorious reputation will be spread far. 138 00:09:02,860 --> 00:09:09,110 Miss Bai, previously the Sima family humiliated you many times. We've finally helped you vent. 139 00:09:10,140 --> 00:09:13,080 I appreciate your kindness. 140 00:09:13,080 --> 00:09:16,620 It's just that, everything is determined by fate. 141 00:09:16,620 --> 00:09:21,160 As things are, I have accepted my fate. 142 00:09:22,080 --> 00:09:24,410 How is your foot? 143 00:09:27,260 --> 00:09:31,770 It's much better. I've given trouble to everyone. 144 00:09:35,430 --> 00:09:38,530 I'll get some hay for the horses. We'll leave soon. 145 00:09:38,530 --> 00:09:39,520 I'll go with you. 146 00:09:39,520 --> 00:09:40,450 Why are you going? 147 00:09:40,450 --> 00:09:42,580 What if the bad guys come up? I have to protect you. 148 00:09:42,580 --> 00:09:43,710 By yourself? 149 00:09:43,710 --> 00:09:46,860 You don't know martial arts. I''m fine as long as you don't add troubles. 150 00:10:06,570 --> 00:10:10,920 Little naughty girl, no one else has looked down at me this way. 151 00:10:24,850 --> 00:10:26,510 Come here. 152 00:10:26,510 --> 00:10:29,040 Let us make a deal. 153 00:10:30,930 --> 00:10:32,470 It's fine. 154 00:10:33,730 --> 00:10:35,450 It's a fake. 155 00:10:39,560 --> 00:10:43,620 Do you see that girl? You pretend to be a robber to rob her. 156 00:10:43,620 --> 00:10:46,990 At that time, I will swoop in like a divine warrior. 157 00:11:01,120 --> 00:11:02,810 What do you want? 158 00:11:03,560 --> 00:11:05,300 To rob you. 159 00:11:08,010 --> 00:11:09,930 Just try. 160 00:11:15,060 --> 00:11:16,680 Wait! 161 00:11:21,800 --> 00:11:24,100 How dare you? 162 00:11:29,000 --> 00:11:30,220 Little girl, you don't need to be scared. 163 00:11:30,220 --> 00:11:34,000 I have magic power to protect my body.
Regular sword and knife cannot penetrate my body. 164 00:11:34,000 --> 00:11:35,500 Come on! 165 00:11:39,200 --> 00:11:41,200 - Isn't it fake?
- Let's go! 166 00:11:49,800 --> 00:11:52,600 He is the killer who comes after us.
Ask Second Brother to run. 167 00:11:56,800 --> 00:11:58,900 Here are the firewoods. 168 00:12:00,200 --> 00:12:02,200 Give me some. 169 00:12:12,900 --> 00:12:14,600 Mr. Xiao. 170 00:12:15,700 --> 00:12:17,200 Drinks some water. 171 00:12:20,200 --> 00:12:21,700 Thank you. 172 00:12:37,630 --> 00:12:38,940 Brother, 173 00:12:39,800 --> 00:12:42,600 Thank you for protecting us all the way to here. 174 00:12:43,400 --> 00:12:45,000 You are the best. 175 00:12:45,670 --> 00:12:47,400 What would you like to eat? 176 00:12:47,400 --> 00:12:51,200 When we returned to Kaifeng Government Office, I will ask Sister Weiwei cooks for you. 177 00:12:51,200 --> 00:12:53,800 She has the best cooking skill, she can cook anything. 178 00:12:53,800 --> 00:12:56,000 As long as you tell her so. 179 00:12:56,000 --> 00:12:58,700 We won't be returning to Shuzhong. 180 00:13:01,000 --> 00:13:05,400 Actually everyone at Kaifeng Government Office are very nice. 181 00:13:05,400 --> 00:13:08,400 Let say that Lord Bao, don't look at his dark face, 182 00:13:08,400 --> 00:13:11,200 he is a nice person with heart. Also, Lord Zhan, 183 00:13:11,200 --> 00:13:13,000 he always takes care of me. 184 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 They are nice has nothing to do with me. 185 00:13:15,600 --> 00:13:18,600 You shouldn't hindered by their kindness. 186 00:13:18,600 --> 00:13:20,000 Go get some sleep. 187 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 We don't know when Three Soul Chasers will catch up with us. 188 00:13:24,400 --> 00:13:26,000 Okay. 189 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Then you should get some rest as well. 190 00:13:42,200 --> 00:13:44,600 Kiddo, look. 191 00:13:44,600 --> 00:13:46,600 I set up a bed for you. 192 00:13:46,600 --> 00:13:49,700 I can guarantee you will have a good sleep tonight. 193 00:13:49,700 --> 00:13:51,800 Thank you. 194 00:13:51,800 --> 00:13:54,600 I couldn't imagine you can actually take care of people. 195 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 Of course. I have so many merits. 196 00:13:57,800 --> 00:13:59,800 I will let you discover more. 197 00:14:35,400 --> 00:14:36,500 That's amazing! 198 00:14:36,500 --> 00:14:39,400 Lord Zhan, can you teach me? 199 00:14:40,700 --> 00:14:42,600 Loosen up your right wrist. 200 00:14:42,600 --> 00:14:45,800 Put your hands across your shoulder. 201 00:14:45,800 --> 00:14:48,300 and swing. 202 00:14:49,200 --> 00:14:50,400 Give it a try. 203 00:14:55,380 --> 00:14:57,400 Try again. 204 00:15:06,600 --> 00:15:09,580 Kiddo, what are you thinking? 205 00:15:11,900 --> 00:15:14,200 Are you thinking of Lord Zhan? 206 00:15:14,200 --> 00:15:17,700 ♫ Again and again ♫ 207 00:15:21,300 --> 00:15:23,200 I'm talking to you. 208 00:15:23,200 --> 00:15:24,400 What's going on? 209 00:15:24,400 --> 00:15:26,400 I'm asking you if you are thinking of Lord Zhan. 210 00:15:26,400 --> 00:15:28,200 I do miss him. 211 00:15:28,200 --> 00:15:29,400 I'm not only miss him, 212 00:15:29,400 --> 00:15:32,800 I also want miss Lord Bao, Sir Gongsun, also Sister Weiwei. 213 00:15:32,800 --> 00:15:35,200 Kiddo, those kind of missing is not the same. 214 00:15:35,200 --> 00:15:37,000 What's the different? 215 00:15:37,000 --> 00:15:41,400 One kind is you miss your family and friends. 216 00:15:41,400 --> 00:15:43,800 another kind is you miss the person you love. 217 00:15:43,800 --> 00:15:48,200 It's a feeling of longing and yearning for your lover. 218 00:15:48,200 --> 00:15:50,500 Which kind is it for Lord Zhan? 219 00:15:53,360 --> 00:15:56,860 It's missing, gotten be missing. 220 00:16:00,000 --> 00:16:05,600 Then, are you leaving Kaifeng Government Office once you are done with the investigation? 221 00:16:08,100 --> 00:16:10,200 Are you willing to? 222 00:16:14,500 --> 00:16:19,000 Kaifeng Government Office has so many good food and good fun, you haven't done enough, are you willing to leave? 223 00:16:21,000 --> 00:16:24,200 Early Market's Li House has stuffed lung, stir-fried lung. 224 00:16:24,200 --> 00:16:27,200 Donghua Gate's fermented rice sea cucumber, fermented rice balls, 225 00:16:27,200 --> 00:16:29,200 mofu sea cucumber, quail glutinous rice. 226 00:16:29,200 --> 00:16:32,000 I remember you like sweets. 227 00:16:32,000 --> 00:16:36,700 There's a dessert shop in West market with Zezhou molasses, Tianhua pastries, candied smoked plums... 228 00:16:36,700 --> 00:16:39,400 Your clothes are wet too. Go change, and I'll wait outside. 229 00:16:39,400 --> 00:16:43,200 No need. There's no place outside to avoid the rain. 230 00:16:44,100 --> 00:16:47,400 There's food in the bag. After you eat, hurry to dry the clothes over the fire. 231 00:16:47,400 --> 00:16:49,800 Mung-bean cake and lard cake? 232 00:16:49,800 --> 00:16:52,700 You usually look dull. I didn't expect 233 00:16:52,700 --> 00:16:56,400 that you are quite thoughtful. Thanks. 234 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 There was already candy lion when I was a child. 235 00:17:23,900 --> 00:17:25,600 If you stay, I guarantee 236 00:17:25,600 --> 00:17:27,900 that I will take you everywhere to eat. 237 00:17:32,600 --> 00:17:34,400 I was talking to you, girl. 238 00:17:34,400 --> 00:17:36,400 - Huh? Yes. 239 00:17:36,400 --> 00:17:38,000 Really? 240 00:17:40,800 --> 00:17:44,000 It's getting late. I'm sleepy. 241 00:17:44,000 --> 00:17:45,700 Hurry and sleep. Here. 242 00:17:45,700 --> 00:17:47,400 Cover up with the blanket. 243 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 You should sleep too. 244 00:19:30,500 --> 00:19:32,100 Everyone, wake up! 245 00:19:35,600 --> 00:19:39,400 Older Brother, take Miss Bai away first. She is an important witness. We'll divide into two groups. 246 00:19:39,400 --> 00:19:40,500 What about you? 247 00:19:40,500 --> 00:19:42,600 I'll be fine. Don't worry. 248 00:19:42,600 --> 00:19:44,100 Hurry and go. 249 00:19:44,100 --> 00:19:46,400 Miss Bai, let's go. 250 00:19:48,600 --> 00:19:51,000 If you are able, just come over. I have the ledger! 251 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 - Go.
- Hurry! 252 00:19:57,600 --> 00:20:00,900 - The three of you, stay tight after them. Don't leave anyone alive!
- Yes. 253 00:20:11,600 --> 00:20:13,200 Little Seven! 254 00:20:15,600 --> 00:20:18,400 Guard Zhan, you're awake? 255 00:20:19,300 --> 00:20:22,200 Sir Gongsun, thank you. 256 00:20:22,200 --> 00:20:23,600 I must hurry to find Constable Mo. 257 00:20:23,600 --> 00:20:25,600 You absolutely can't move right now. 258 00:20:25,600 --> 00:20:29,000 Guard Zhan, your injury is too serious this time. 259 00:20:29,000 --> 00:20:31,600 Did you not rest well after you were injured? 260 00:20:31,600 --> 00:20:34,000 That's why your wounds haven't healed. 261 00:20:34,000 --> 00:20:36,400 Luckily the injury healing medicine you used is of superior quality. 262 00:20:36,400 --> 00:20:38,600 Otherwise, your arm would be disabled. Don't you know? 263 00:20:38,600 --> 00:20:40,200 Sir Gongsun. 264 00:20:40,200 --> 00:20:45,000 Listen to me. Lord Bao has already dispatched half of the Kaifeng Government Office's men to meet Miss Mo. 265 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 They probably have already met her. 266 00:20:47,000 --> 00:20:48,400 Don't worry. 267 00:20:48,400 --> 00:20:51,400 You are not allowed to go anywhere today. Stay here and get a good rest. 268 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 Do you hear? 269 00:21:25,300 --> 00:21:27,000 Focus on riding the horse. 270 00:21:34,600 --> 00:21:37,700 Protect yourself. I will come to you. 271 00:22:25,450 --> 00:22:29,040 Anyone who crosses the line, dies! 272 00:22:45,390 --> 00:22:47,160 - Attack!
- Kill! 273 00:23:04,350 --> 00:23:06,190 Careful. 274 00:23:08,440 --> 00:23:10,760 - Are you alright?
- I'm fine. 275 00:23:11,500 --> 00:23:16,010 Don't mind me. You go ahead. I'm fine. 276 00:23:16,010 --> 00:23:17,960 I'm not leaving. I can't leave you here by yourself. 277 00:23:17,960 --> 00:23:21,810 Let's do this, little girl. You go to the Kaifeng Government OFfice first, and get someone to come save me. 278 00:23:21,810 --> 00:23:23,940 At least one of us will live, right? 279 00:23:23,940 --> 00:23:28,650 No. You promised to take me to all the eateries in the capital. I can't leave you here. 280 00:23:28,650 --> 00:23:32,760 Girl, listen to me. I've been injured by a blade. YOu can't go far with me. 281 00:23:32,760 --> 00:23:36,060 That won't do. You are already injured, 282 00:23:36,060 --> 00:23:39,240 if you are caught by them, you won't stay alive. 283 00:23:39,240 --> 00:23:42,200 - Hurry and go!
Don't mind me. 284 00:23:45,310 --> 00:23:47,290 This way. 285 00:23:47,290 --> 00:23:51,390 [Kaifeng Government Office] 286 00:23:55,950 --> 00:23:57,620 Lord Zhan. 287 00:23:57,620 --> 00:23:59,500 Where is Constable Mo? 288 00:24:01,560 --> 00:24:03,760 Little Seven hasn't returned. 289 00:24:03,760 --> 00:24:06,140 Where is Prince Ning? Wasn't he with you? 290 00:24:06,140 --> 00:24:07,590 What exactly happened? 291 00:24:07,590 --> 00:24:11,290 We ran into killers in the Zhang family restaurant outside the ciy. 292 00:24:11,290 --> 00:24:13,350 We got separated. 293 00:24:14,290 --> 00:24:15,530 Take Miss Bai to ass Lord Bao. 294 00:24:15,530 --> 00:24:16,550 Yes.
Prepare the horses.
295 00:24:16,550 --> 00:24:17,500 Yes. 296 00:24:17,500 --> 00:24:18,670 Please. 297 00:24:18,670 --> 00:24:19,940 I'll go with you. 298 00:24:19,940 --> 00:24:21,050 I'm going too. 299 00:24:21,050 --> 00:24:22,690 Alright. 300 00:24:25,080 --> 00:24:27,850 The two of you, I will leave first. 301 00:24:28,820 --> 00:24:30,670 Guard Zhan! 302 00:24:31,520 --> 00:24:34,830 Guard Zhan, your injury isn't healed yet. Sir Gongsun won't let you... 303 00:24:34,830 --> 00:24:37,930 I can't worry about it now. I'll explain to him when I return. 304 00:24:44,500 --> 00:24:48,520 You don't know martial arts. Why try to show off? 305 00:24:48,520 --> 00:24:50,590 You even try to block the blades for me. 306 00:24:50,590 --> 00:24:53,400 Look at how much you're injured. 307 00:24:54,830 --> 00:24:58,920 I'm fine. I'm indestructible. 308 00:24:58,920 --> 00:25:00,700 Don't even mention about blocking a sword, 309 00:25:00,700 --> 00:25:03,370 I can even block ten swords for you. 310 00:25:04,190 --> 00:25:07,420 They are ahead! 311 00:25:17,080 --> 00:25:21,860 -They are catching up.
-When you see Brother Zhan. 312 00:25:21,860 --> 00:25:23,060 Tell him to come save me. 313 00:25:23,060 --> 00:25:24,740 Becareful. 314 00:25:25,980 --> 00:25:29,410 The ledger is right here. Come and get it. 315 00:25:29,410 --> 00:25:31,130 -Fire the arrow.
-Look thoroughly. 316 00:25:31,130 --> 00:25:33,290 We must find the ledger. 317 00:25:42,290 --> 00:25:44,100 Let us split up and find it. 318 00:26:15,950 --> 00:26:17,980 Where is the ledger? 319 00:26:18,890 --> 00:26:23,170 I don't know anything. If you have the guts, just kill me. 320 00:26:42,680 --> 00:26:44,740 Your Highness! 321 00:26:44,740 --> 00:26:48,190 Your Highness! Hurry get up. 322 00:26:49,920 --> 00:26:51,970 -We met again.
- Where is Mo Yan? 323 00:26:51,970 --> 00:26:54,040 Where is the ledger? 324 00:26:54,040 --> 00:26:57,790 I took the ledger to Kaifeng Government Office already. You can get it now. 325 00:26:58,960 --> 00:27:02,730 I survive to this day by killing. Do you think 326 00:27:02,730 --> 00:27:05,390 I will easily give up? 327 00:27:10,050 --> 00:27:11,650 Prince. 328 00:27:28,260 --> 00:27:31,140 Speak. Where's Mo Yan? 329 00:27:31,140 --> 00:27:33,400 Kill me. 330 00:27:35,280 --> 00:27:37,850 Do you really think I will not kill you. 331 00:27:38,630 --> 00:27:43,340 I will give you one last chance. Where is Mo Yan. 332 00:27:46,450 --> 00:27:51,350 A Royal Cat who talks about the law of Great Song's. 333 00:27:51,350 --> 00:27:55,720 Just because of a little girl. 334 00:27:55,720 --> 00:27:58,620 You wanted to kill me. 335 00:27:58,620 --> 00:28:02,280 Is this law or you personal matter? 336 00:28:16,840 --> 00:28:19,910 The hidden weapon of the Imperial Palace Guard. Could you be... 337 00:28:19,910 --> 00:28:23,110 So what I am or not. 338 00:28:23,110 --> 00:28:27,120 It is the past. People die for wealth. 339 00:28:27,120 --> 00:28:30,430 Aren't all these just to follow the situation? 340 00:28:30,430 --> 00:28:34,420 I know you killed Bai Baozhen. 341 00:28:35,820 --> 00:28:39,090 Yes. Whether anyone can capture me, 342 00:28:39,090 --> 00:28:42,410 will depend on your capability. 343 00:28:44,930 --> 00:28:49,390 Guard Zhan, hurry up and go save Mo Yan. 344 00:28:49,390 --> 00:28:53,410 Zhan Zhao, we will meet next time. 345 00:28:54,390 --> 00:28:56,840 Prince, where's Constable Mo? 346 00:28:56,840 --> 00:29:01,580 She should be in that direction. 347 00:29:02,490 --> 00:29:05,960 - Brother Zichu, take care of the prince.
- Alright. 348 00:29:09,170 --> 00:29:12,890 Your Highness! 349 00:29:24,360 --> 00:29:29,110 Brother Zhan 350 00:29:36,300 --> 00:29:37,930 Constable Mo! 351 00:29:38,820 --> 00:29:40,810 Constable Mo! 352 00:29:49,640 --> 00:29:51,450 Constable Mo! 353 00:29:52,200 --> 00:29:54,180 Constable Mo! 354 00:30:10,450 --> 00:30:15,020 Brother Zhan, I was just mentioning you. 355 00:30:15,020 --> 00:30:18,030 I did not expect you to show up. 356 00:30:18,030 --> 00:30:19,940 Constable Mo! 357 00:30:20,830 --> 00:30:23,270 Are you not able to move your hand? 358 00:30:25,690 --> 00:30:28,540 This arrow is putting pressure on left hand artery. 359 00:30:28,540 --> 00:30:32,580 If we do not pull the arrow out, your arm will become useless. 360 00:30:33,800 --> 00:30:38,640 No. I haven't even drank the rhizoma decoction soup. 361 00:30:38,640 --> 00:30:43,580 If you pull the arrow out, I will die from the pain. 362 00:30:45,870 --> 00:30:49,210 Fine. I will not pull it out. 363 00:30:50,230 --> 00:30:55,140 Rest first. When we head back, we will have
Gongsun pull it out. 364 00:30:55,960 --> 00:30:58,810 You are not lying right? 365 00:30:59,760 --> 00:31:01,820 When have I ever lied to you? 366 00:31:11,020 --> 00:31:16,040 Little Seven, I remember you like the poems of Liu Qiging. 367 00:31:19,860 --> 00:31:23,010 You just called me Little Seven. 368 00:31:25,030 --> 00:31:27,700 Do you still remember "Tinkling Heavy Rain"? 369 00:31:27,700 --> 00:31:30,270 I remember. 370 00:31:30,270 --> 00:31:32,540 Can you recite it to me? 371 00:31:36,030 --> 00:31:42,390 Listening to the sad cries of the cicada from the pavilion at evening. 372 00:31:42,390 --> 00:31:44,030 The beginning of the shower, 373 00:31:44,030 --> 00:31:45,680 the first break of the shower. 374 00:31:45,680 --> 00:31:49,330 No clues at the tents in the capital. What's after this? 375 00:31:50,770 --> 00:31:53,550 At The place of nostalgia, 376 00:31:53,550 --> 00:31:57,080 Lan Zhou urged. 377 00:31:57,080 --> 00:32:01,500 Hold hands and look at each other in tears. 378 00:32:01,500 --> 00:32:04,320 Yuning choked. 379 00:32:04,320 --> 00:32:06,560 Thinking of. 380 00:32:06,560 --> 00:32:12,040 Thinking of 381 00:32:12,710 --> 00:32:18,100 the long way to go, the smokes and waves of thousand miles, 382 00:32:18,100 --> 00:32:22,820 The deep evening mist covers the boundless sky. 383 00:32:22,820 --> 00:32:27,320 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 384 00:32:27,320 --> 00:32:33,610 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 385 00:32:33,610 --> 00:32:37,780 Little Seven, it is over now. 386 00:32:37,780 --> 00:32:42,420 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 387 00:32:42,420 --> 00:32:46,970 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 388 00:32:46,970 --> 00:32:55,990 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 389 00:33:16,150 --> 00:33:19,200 You are finally awake. 390 00:33:21,100 --> 00:33:24,440 Older Sister Weiwei, I'm still alive? 391 00:33:24,440 --> 00:33:26,190 I even came back. 392 00:33:26,190 --> 00:33:28,880 Girl, what are you talking about? 393 00:33:28,880 --> 00:33:31,270 You slept for three days. 394 00:33:31,270 --> 00:33:32,660 Three days? 395 00:33:32,660 --> 00:33:36,240 Yes. Your fever lasted two days. 396 00:33:36,240 --> 00:33:40,790 We used medicines. You fever went down last night. 397 00:33:40,790 --> 00:33:42,650 Let me take a look. 398 00:33:43,430 --> 00:33:44,990 It is better now. 399 00:33:44,990 --> 00:33:46,830 Did they return safely? 400 00:33:46,830 --> 00:33:50,900 Rest assure. You Second Brother and Miss Bai did not get injured. 401 00:33:50,900 --> 00:33:54,240 Prince Ning went back to the palace for treatment. It's not that life-threatening for everyone. 402 00:33:54,240 --> 00:33:56,000 That is good. 403 00:33:56,870 --> 00:34:00,790 Take your medicine now. Be careful, it's hot. 404 00:34:06,960 --> 00:34:09,440 Where's Older Brother Zhan and the rest? 405 00:34:09,440 --> 00:34:12,850 Think they are having a discussion at Lord Bao's study. 406 00:34:20,220 --> 00:34:21,370 Where are you going? 407 00:34:21,370 --> 00:34:23,800 I'm going to look for them. 408 00:34:24,430 --> 00:34:28,630 Girl, you haven't recovered from your injury. Why are you going to find Older Brother Zhan? 409 00:34:28,630 --> 00:34:29,700 I'm fine. 410 00:34:29,700 --> 00:34:31,120 I'm much better after taking your medicine. 411 00:34:31,120 --> 00:34:32,530 Thanks, Older Sister Weiwei. 412 00:34:32,530 --> 00:34:35,480 Put on your clothes properly. Don't catch cold. 413 00:34:36,830 --> 00:34:39,330 Lord, why was Zhang Yaozuo 414 00:34:39,330 --> 00:34:42,160 eventually not found guilty for his crime? 415 00:34:42,160 --> 00:34:45,040 During the impeachment of Zhang Yaozuo, 416 00:34:45,040 --> 00:34:47,850 someone showed up and pleaded guilty. 417 00:34:47,850 --> 00:34:49,800 Fortunately, His Majesty showed mercy 418 00:34:49,800 --> 00:34:53,020 and pardoned Bao Baozhen and Li Xu. 419 00:34:53,020 --> 00:34:55,220 This is considered good news. 420 00:34:56,030 --> 00:34:58,100 Good news? 421 00:34:58,100 --> 00:35:01,590 Lord Bao, how can this be considered as good news? 422 00:35:02,390 --> 00:35:04,420 You haven't reccovered from your injury. Why did you come out? 423 00:35:04,420 --> 00:35:06,300 I'm much better now. 424 00:35:06,910 --> 00:35:08,510 Lord, 425 00:35:09,220 --> 00:35:11,460 you are our Lord Bao. 426 00:35:11,460 --> 00:35:13,710 Think of a solution. 427 00:35:16,630 --> 00:35:19,970 I definitely feel bad for Miss Ba regarding this. 428 00:35:19,970 --> 00:35:25,550 If Miss Bai is willing, I hope that you can stay at Kaifeng Government Office for a few more days. 429 00:35:26,180 --> 00:35:28,500 I guarantee that 430 00:35:28,500 --> 00:35:31,070 Zhang Yaozuo will be 431 00:35:31,070 --> 00:35:33,430 severely punished according to the law. 432 00:35:37,680 --> 00:35:39,800 I understand. 433 00:35:40,580 --> 00:35:42,290 Miss Bai. 434 00:35:45,050 --> 00:35:48,170 I'm fine. Go ahead and get back to work. 435 00:35:48,170 --> 00:35:50,040 I'm going to take my leave now. 436 00:35:54,470 --> 00:35:58,230 Lord Bao. This Zhang Yaozuo did so many bad things, 437 00:35:58,230 --> 00:36:01,100 and killed so many people, but nothing happened to him in the end. 438 00:36:01,100 --> 00:36:03,640 If everyone does whatever they want like this, 439 00:36:03,640 --> 00:36:05,450 then what use are the laws of Great Song? 440 00:36:05,450 --> 00:36:07,130 Guard Zhan, what do you think? 441 00:36:07,130 --> 00:36:11,880 My Lord, Constable Mo has seen little of the world so her words are a bit rude. 442 00:36:11,880 --> 00:36:15,980 But her question also voiced what I am confused about. 443 00:36:15,980 --> 00:36:18,550 Can you tell me the reason? 444 00:36:24,800 --> 00:36:28,000 This issue is far from simple like what you both imagined. 445 00:36:28,000 --> 00:36:30,990 Someone took the blame for Zhang Yaozuo. 446 00:36:30,990 --> 00:36:34,060 This shows that the corruption's follow-up preparation was done by him no matter big or small. 447 00:36:34,060 --> 00:36:37,560 Now that Zhang Yaozuo is safely out of the situation, 448 00:36:37,560 --> 00:36:41,470 His Majesty and Kaifeng Government Office wants to convict him. 449 00:36:41,470 --> 00:36:44,550 We can only wait until they become lax and careless. 450 00:36:44,550 --> 00:36:46,370 Are we just going to leave them alone? 451 00:36:46,370 --> 00:36:48,490 Of course not. We first need to 452 00:36:48,490 --> 00:36:51,180 wait and see. 453 00:36:51,180 --> 00:36:52,790 As long as they let something slip, 454 00:36:52,790 --> 00:36:55,480 that's when we will strike back. 455 00:36:55,480 --> 00:36:58,140 When will they let something slip? 456 00:36:58,140 --> 00:36:59,580 My Lord. 457 00:37:02,680 --> 00:37:05,160 My Lord, Zhang Yaozuo sent an invitation. 458 00:37:05,160 --> 00:37:07,280 He has invited us to attend a banquet. 459 00:37:08,080 --> 00:37:11,560 This Zhang Yaozuo. His Majesty just pardoned him, 460 00:37:11,560 --> 00:37:13,860 and he's telling the whole world. 461 00:37:13,860 --> 00:37:17,870 If we don't attend, everyone would think we are scared of him. 462 00:37:17,870 --> 00:37:21,710 But if we go, he will humiliate us in every way. 463 00:37:21,710 --> 00:37:25,050 My Lord, what do you think? 464 00:37:31,960 --> 00:37:34,700 I think we should go. 465 00:37:42,570 --> 00:37:44,200 - Lord Li!
- Lord Zhang!
- Lord Zhang! 466 00:37:44,200 --> 00:37:45,580 Lord Han!
[Zhang Manor] 467 00:37:45,580 --> 00:37:49,240 Congratulations to you, Lord Zhang, for turning a calamity into a blessing! 468 00:37:49,240 --> 00:37:52,070 It's because His Majesty is magnanimous towards me. 469 00:37:52,070 --> 00:37:54,160 Let's not mention it. Let's not mention it. 470 00:37:54,160 --> 00:37:55,300 - Hurry and come in!
- We've prepared a small gift. 471 00:37:55,300 --> 00:37:57,580 Hurry and carry it inside the manor. 472 00:37:57,580 --> 00:38:00,120 - Please, this way.
- Okay. 473 00:38:01,900 --> 00:38:03,640 Lord Bao! 474 00:38:04,030 --> 00:38:05,910 [Zhang Manor] 475 00:38:09,700 --> 00:38:14,490 Lord Bao, I really thought what the people said was true. 476 00:38:14,490 --> 00:38:19,170 Honesty moved the gods in heaven, the Queen Mother of the West would invite you on August 15 to attend her Peach Festival banquet 477 00:38:19,170 --> 00:38:21,550 It's just a fair-tale story. 478 00:38:21,550 --> 00:38:23,550 However, Lord Zhang's invitation 479 00:38:23,550 --> 00:38:27,030 is word-for-word written sincerely. How can I not come? 480 00:38:27,680 --> 00:38:31,990 His overcoat is mixed with gold thread. so flaunting. 481 00:38:36,640 --> 00:38:40,040 Always carrying blades. The Kaifeng Government Office 482 00:38:40,040 --> 00:38:42,210 has quite a grand style. 483 00:38:47,160 --> 00:38:48,770 [Kaifeng Government Office] 484 00:38:54,880 --> 00:38:59,460 Lord Zhang, I thought we were coming for a banquet based on the invitation. 485 00:38:59,460 --> 00:39:01,800 You are... 486 00:39:01,800 --> 00:39:04,180 Oh. 487 00:39:04,180 --> 00:39:06,590 Look at my brain. If you didn't mention it, 488 00:39:06,590 --> 00:39:09,940 I'd almost forget. Everyone, stand back. 489 00:39:11,210 --> 00:39:13,740 It's getting late. Steward, 490 00:39:13,740 --> 00:39:17,240 hurry and welcome Lord Bao to the manor. 491 00:39:17,240 --> 00:39:20,790 Lord Bao, come inside please. 492 00:39:20,790 --> 00:39:22,410 Please. 493 00:39:36,410 --> 00:39:39,820 Excuse me, where do I take the gift to? 494 00:39:39,820 --> 00:39:41,440 Just give it to me. 495 00:39:41,440 --> 00:39:43,790 This gift is very precious and expensive. 496 00:39:43,790 --> 00:39:46,050 We'll take it ourselves and won't bother you. 497 00:39:46,050 --> 00:39:49,450 Here's why. The gifts will be moved to the inner garden in a while. 498 00:39:49,450 --> 00:39:52,360 It's not very convenient for the two of you. 499 00:39:53,910 --> 00:39:57,090 Not very convenient. What does it mean? 500 00:39:57,090 --> 00:40:00,450 This gift is His Majesty's handwritten calligraphy. 501 00:40:00,450 --> 00:40:05,140 If it gets lost, can you afford to compensate for it? 502 00:40:05,140 --> 00:40:07,020 Lords, please don't be angry. 503 00:40:07,020 --> 00:40:10,140 How-How about this? I will accompany you two to go there, 504 00:40:10,140 --> 00:40:13,340 and then return together. Remember you can't linger there. 505 00:40:13,340 --> 00:40:16,530 Otherwise, it'll be difficult for me too. 506 00:40:16,530 --> 00:40:19,370 Lead the way then. 507 00:40:22,030 --> 00:40:23,500 Please. 508 00:40:25,760 --> 00:40:27,490 This is Sir Gongsun's calligraphy painting. 509 00:40:27,490 --> 00:40:30,580 What if your little trick is discovered? 510 00:40:30,580 --> 00:40:32,200 Don't worry. 511 00:40:32,200 --> 00:40:35,600 Just him? He can't tell the difference. 512 00:40:41,530 --> 00:40:44,130 There are many assorted people in the Zhang Manor. Pay attention. 513 00:40:44,130 --> 00:40:45,590 Hmm. 514 00:40:46,800 --> 00:40:49,870 The inner garden of Zhang Manor isn't open to just anyone. 515 00:40:49,870 --> 00:40:51,640 You should take a good look. 516 00:40:51,640 --> 00:40:53,420 Make way! 517 00:40:57,240 --> 00:41:00,740 You two are so lucky. Back then, when the imperial consort visited this garden, 518 00:41:00,740 --> 00:41:03,880 she came up this same bridge. You two walk more gently. 519 00:41:03,880 --> 00:41:05,960 Enough. No more talk. Hurry and lead the way. 520 00:41:05,960 --> 00:41:07,150 This way. 521 00:41:07,150 --> 00:41:11,200 Everyone, today is the Mid-Autumn Festival. 522 00:41:11,200 --> 00:41:14,340 I have prepared some simple food. 523 00:41:14,340 --> 00:41:18,740 I hope all the esteemed lords to generously tolerate it. 524 00:41:19,350 --> 00:41:23,330 Consider this first cup of wine 525 00:41:23,330 --> 00:41:25,080 as an apology to everyone. 526 00:41:25,080 --> 00:41:26,670 Please. 527 00:41:26,670 --> 00:41:29,490 - Lord Zhang is courteous.
- Lord Zhang is courteous. 528 00:41:40,020 --> 00:41:42,480 The second up of wine 529 00:41:42,480 --> 00:41:44,680 should be saluted to 530 00:41:44,680 --> 00:41:47,610 Lord Bao. All these years, 531 00:41:47,610 --> 00:41:51,090 Lord Bao has been serving his official duty with integrity and honesty. 532 00:41:51,090 --> 00:41:53,070 That's why the Great Song's people 533 00:41:53,070 --> 00:41:55,910 can live in comfort and enjoy prosperity. 534 00:41:55,910 --> 00:42:00,990 - He is truly a role model for the rest of us officials. Isn't that right?
- Yes, yes. 535 00:42:03,180 --> 00:42:07,670 I know that there is a little misunderstanding between me and Lord Bao. 536 00:42:07,670 --> 00:42:11,320 Today, with all the esteemed lords as witnesses, 537 00:42:11,320 --> 00:42:15,670 regarding Lord Bao's impeachment against me in the court, 538 00:42:15,670 --> 00:42:18,260 I shall definitely not harbor any resentment. 539 00:42:18,260 --> 00:42:21,760 Instead, I will write down Lord Bao's impeachment 540 00:42:21,760 --> 00:42:24,350 word by word, sentence by sentence, 541 00:42:24,350 --> 00:42:26,420 so that I will constantly remind myself 542 00:42:26,420 --> 00:42:29,930 how an official should behave. 543 00:42:29,930 --> 00:42:32,420 - Good!
- Good! 544 00:42:32,420 --> 00:42:34,230 Lord Bao, 545 00:42:35,400 --> 00:42:37,260 please. 546 00:42:41,310 --> 00:42:44,360 Lord Zhang, please. 547 00:42:45,970 --> 00:42:53,080 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki 548 00:42:55,030 --> 00:43:00,190 Don't Leave - Hua Xia and Guo Jing 549 00:43:00,190 --> 00:43:04,090 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 550 00:43:04,090 --> 00:43:15,660 ♫ gazing at the fluttering butterflies
Your smile awakens a desire blooms
In my eyes ♫ 551 00:43:15,660 --> 00:43:22,420 ♫ A light drizzle, a light breeze,
washes the heart in color ♫ 552 00:43:22,420 --> 00:43:31,150 ♫ I hope we would be able to complete each other
in this lifetime ♫ 553 00:43:31,150 --> 00:43:38,720 ♫ If you love me, don't let love go by
and never say farewell ♫ 554 00:43:38,720 --> 00:43:46,620 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are,
we're still close ♫ 555 00:43:46,620 --> 00:43:50,990 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 556 00:43:50,990 --> 00:43:52,990 ♫ As if it were once upon a time ♫ 557 00:43:52,990 --> 00:44:05,300 ♫ May it melt the sword in my heart
and fill it with content ♫ 558 00:44:19,570 --> 00:44:27,240 ♫ If you love me, don't let love go by
and never say farewell ♫ 559 00:44:27,240 --> 00:44:35,070 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are,
we're still close ♫ 560 00:44:35,070 --> 00:44:39,420 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 561 00:44:39,420 --> 00:44:41,470 ♫ As if it were once upon a time ♫ 562 00:44:41,470 --> 00:44:53,500 ♫ May it melt the sword in my heart
and fill it with content ♫44740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.