Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:08,090
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki
2
00:00:09,770 --> 00:00:14,360
♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫
3
00:00:14,360 --> 00:00:18,700
♫ Yesterday's expectations of forever ♫
4
00:00:18,700 --> 00:00:23,370
♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫
5
00:00:23,370 --> 00:00:27,990
♫ Magnificently, you and I appear ♫
6
00:00:27,990 --> 00:00:32,600
♫ To protect each other from dawn to dusk ♫ ♫ is a vow we've made together ♫
7
00:00:32,600 --> 00:00:37,210
♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫
8
00:00:37,210 --> 00:00:41,710
♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫
9
00:00:41,710 --> 00:00:45,030
♫ Repairing the fragments of dreams ♫
10
00:00:45,030 --> 00:00:49,570
♫ In this world, ♫ ♫ I will always be bound to you ♫
11
00:00:49,570 --> 00:00:55,290
♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫
12
00:00:55,290 --> 00:00:59,860
♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫
13
00:00:59,860 --> 00:01:03,260
♫ Let the memories drift freely ♫
14
00:01:03,260 --> 00:01:07,890
♫ In this world, ♫
15
00:01:07,890 --> 00:01:13,670
♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫
16
00:01:13,670 --> 00:01:18,150
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
17
00:01:18,150 --> 00:01:22,930
♫ Love is the most beautiful moment ♫
18
00:01:22,930 --> 00:01:27,590
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
19
00:01:27,590 --> 00:01:35,860
♫ Love is the most beautiful moment ♫
20
00:01:35,860 --> 00:01:39,950
[The Heart of Jade]
21
00:01:39,950 --> 00:01:44,850
[Episode 6]
22
00:01:51,360 --> 00:01:56,730
Oh yes, why don't you live a good prince's life, but instead run out with us?
23
00:01:56,730 --> 00:02:00,200
If your precious body is bumped or knocked, what will we do?
24
00:02:00,200 --> 00:02:03,920
I'm not an embroidered pillow. I'm a dignified hunk.
25
00:02:03,920 --> 00:02:06,120
Surely I'm not as weak as you think.
26
00:02:06,120 --> 00:02:07,490
As for you,
27
00:02:07,490 --> 00:02:12,330
As for you, you came all the way from Shuzhong to be a constable. Why?
28
00:02:12,330 --> 00:02:13,730
To save my fifth brother.
29
00:02:13,730 --> 00:02:15,580
What about after saving your fifth brother?
30
00:02:17,330 --> 00:02:21,650
I heard your second brother talk. He didn't seem to want you to be a constable.
31
00:02:22,310 --> 00:02:24,070
Hush.
32
00:02:32,900 --> 00:02:37,520
All along this way, we should change how we call each other.
33
00:02:37,520 --> 00:02:41,410
I can't call you Your Highness anymore. It will attract attention.
34
00:02:41,410 --> 00:02:42,670
What will you call me then?
35
00:02:44,540 --> 00:02:46,880
How much did you weigh when you were born?
36
00:02:47,420 --> 00:02:49,830
Six jin four taels. What about it?
37
00:02:49,830 --> 00:02:52,480
Forget the four taels of flesh, just keep Six Jin.
38
00:02:53,070 --> 00:02:55,280
Six Jin?
39
00:02:55,280 --> 00:02:56,680
Is this a human name?
40
00:02:56,680 --> 00:03:00,790
This way, no one will know you are a prince and won't suspect you.
41
00:03:03,680 --> 00:03:08,370
Alright, Six Jin then. I'll listen to you.
42
00:03:08,840 --> 00:03:10,680
Then, what should I call you?
43
00:03:10,680 --> 00:03:13,840
- Little Seven. - Little Seven?
44
00:03:15,020 --> 00:03:17,420
Little Seven.
45
00:03:17,420 --> 00:03:18,930
Miss Bai.
46
00:03:22,210 --> 00:03:23,600
LIttle Seven!
47
00:03:23,600 --> 00:03:26,860
Miss Bai isn't feeling well. Let's find a place to rest.
48
00:03:26,860 --> 00:03:28,310
Alright.
49
00:03:38,440 --> 00:03:40,420
According to the letter,
50
00:03:41,090 --> 00:03:44,300
Guard Zhan should return today.
51
00:03:44,300 --> 00:03:46,440
Why isn't he here yet?
52
00:03:46,440 --> 00:03:49,080
Maybe he is delayed on the road.
53
00:03:49,080 --> 00:03:51,150
My Lord, you shouldn't be so anxious.
54
00:03:52,030 --> 00:03:53,950
Lord Zhan has returned!
55
00:03:58,400 --> 00:04:02,070
My Lord, I've brought back the ledger.
56
00:04:03,500 --> 00:04:06,810
[Ledger]
57
00:04:12,740 --> 00:04:14,450
Are you injured?
58
00:04:15,560 --> 00:04:19,360
There was a small mishap on the road. It's fine now.
59
00:04:19,360 --> 00:04:21,540
Did you divided into two groups to come back?
60
00:04:21,540 --> 00:04:23,040
Yes.
61
00:04:23,040 --> 00:04:27,770
Constable Mo is traveling with Prince Ning, bringing Bai Baozhen's daughter, Bai Yingyu, to the capital.
62
00:04:27,770 --> 00:04:29,910
Bai Yingyu is also an important witness in this case.
63
00:04:29,910 --> 00:04:32,970
Just in case of trouble, we divided into two groups.
64
00:04:32,970 --> 00:04:37,030
Brother Zichu and I traveled overnight and arrived two days sooner.
65
00:04:38,170 --> 00:04:42,750
If there is no mishap on the way, Prince Ning's group will arrive two days latler.
66
00:04:42,750 --> 00:04:45,040
Constable Mo is still young.
67
00:04:45,040 --> 00:04:47,120
How can she handle such an important mission?
68
00:04:47,120 --> 00:04:49,930
Constable Mo's Senior Brother, Xiao Zhan, is also with them.
69
00:04:49,930 --> 00:04:53,480
He is highly skilled in martial arts. There should be no problem.
70
00:04:56,570 --> 00:05:00,660
I am incapable and got wounded when I fought with the Soul Chasers.
71
00:05:00,660 --> 00:05:03,920
To ensure the safety of the evidence, I had to use this unwise move.
72
00:05:03,920 --> 00:05:05,960
Soul Chaser?
73
00:05:07,450 --> 00:05:09,610
If I recall correctly,
74
00:05:09,610 --> 00:05:12,680
He should be an important criminal that's wanted by the royal court.
75
00:05:12,680 --> 00:05:14,270
Yes.
76
00:05:14,270 --> 00:05:16,780
My Lord, the ledger has been brought back.
77
00:05:16,780 --> 00:05:19,550
I won't stay here and will go quickly to meet up with them.
78
00:05:19,550 --> 00:05:22,870
No, we've been rushing these past few days. Your injury is getting worse.
79
00:05:22,870 --> 00:05:26,080
If you get a good rest, I'm afraid you'll lose that arm.
80
00:05:29,360 --> 00:05:33,600
It's fine. I'm just still worried about them.
81
00:05:36,320 --> 00:05:38,390
I'll go with him.
82
00:05:38,390 --> 00:05:41,200
Guard Zhan! Guard Zhan!
83
00:05:47,360 --> 00:05:50,460
It's dislocated, probably because we left too much in a rush.
84
00:05:51,200 --> 00:05:54,290
I'm sorry. I've dragged everyone down.
85
00:05:54,890 --> 00:05:57,120
Tolerate it.
86
00:06:00,290 --> 00:06:02,090
It should be fine now.
87
00:06:29,300 --> 00:06:31,810
Look at your second brother.
88
00:06:31,810 --> 00:06:34,700
He really doesn't know how to give tender care.
89
00:06:37,840 --> 00:06:41,350
I wonder if Brother Zhan and them have arrived in Kaifeng smoothly.
90
00:06:42,110 --> 00:06:44,040
You little naughty girl.
91
00:06:44,040 --> 00:06:46,260
Why do you keep thinking about a man all day?
92
00:06:46,260 --> 00:06:50,570
Look at Miss Bai. She is gentle and poised, just like a respected young lady.
93
00:06:50,570 --> 00:06:54,030
Learn from her. How do you do things?
94
00:06:54,700 --> 00:06:55,920
- Old Zhang. - Yes.
95
00:06:55,920 --> 00:06:57,940
This trip to Gusu was really worth it.
96
00:06:57,940 --> 00:06:59,890
You're right.
97
00:06:59,890 --> 00:07:02,400
I heard a lot of interesting news.
98
00:07:02,400 --> 00:07:03,990
Did you know,
99
00:07:03,990 --> 00:07:07,160
the top story of the wedding between the Sima family and the Bai family
100
00:07:07,160 --> 00:07:08,730
has caused a lot of stir.
101
00:07:08,730 --> 00:07:10,260
That's right.
102
00:07:10,260 --> 00:07:12,800
It's so embarrassing.
103
00:07:12,800 --> 00:07:15,870
Miss Bai is pitiful. Just like that,
104
00:07:15,870 --> 00:07:19,070
she is being forced in great fanfare to get married.
105
00:07:19,070 --> 00:07:22,210
Think about it, how will she marry in the future?
106
00:07:22,210 --> 00:07:25,780
Really.
107
00:07:25,780 --> 00:07:27,920
Let's drink.
108
00:07:27,920 --> 00:07:29,540
(sighs)
109
00:07:30,380 --> 00:07:33,830
Excuse me, sirs.
110
00:07:33,830 --> 00:07:36,530
Actually there is a hidden truth about the Sima family's forced marriage.
111
00:07:36,530 --> 00:07:38,600
I won'der if you two have heard of it?
112
00:07:38,600 --> 00:07:40,190
No, we haven't.
113
00:07:40,190 --> 00:07:44,600
It's just that it's really too embarrassing to speak about it.
114
00:07:45,410 --> 00:07:48,590
The real problem is from the Sima family.
115
00:07:48,590 --> 00:07:51,630
The third young master of the Sima family
116
00:07:51,630 --> 00:07:53,720
loves to frequent the brothels.
117
00:07:53,720 --> 00:07:56,700
So he is afflicted with an unspeakable illness.
118
00:07:56,700 --> 00:08:00,770
It could even be that on the wedding night, he...
119
00:08:03,270 --> 00:08:05,080
The Sima family doesn't want to lose their face.
120
00:08:05,080 --> 00:08:07,470
So they force the Bai family with great fanfare,
121
00:08:07,470 --> 00:08:09,390
and they want to humiliate the Bai family using the opportunity.
122
00:08:09,390 --> 00:08:12,920
That why there's the story of a forced marriage.
123
00:08:12,920 --> 00:08:14,330
So that's what happened.
124
00:08:14,330 --> 00:08:17,080
Young man, how did you know about it?
125
00:08:19,930 --> 00:08:23,440
A distant relative in my family is a cook for the Sima family.
126
00:08:23,440 --> 00:08:25,280
Of course I would know.
127
00:08:28,860 --> 00:08:30,790
This Sima family is really full of bastards.
128
00:08:30,790 --> 00:08:32,930
- They're bad. - You're right.
129
00:08:35,300 --> 00:08:38,220
The rain has stopped. Let's hurry and go.
130
00:08:38,220 --> 00:08:39,460
Waiter.
131
00:08:39,460 --> 00:08:40,930
- Check, please. - Coming.
132
00:08:40,930 --> 00:08:44,490
- Sirs, safe journey. - Farewell.
133
00:08:47,150 --> 00:08:48,620
Come.
134
00:08:50,620 --> 00:08:53,040
You're good.
135
00:08:53,040 --> 00:08:55,860
You open the mouth and the lies come out. Those people really believe you.
136
00:08:55,860 --> 00:08:59,960
Do you care if they really believe it? Three's a crowd, and the story gets passed on.
137
00:08:59,960 --> 00:09:02,320
The notorious reputation will be spread far.
138
00:09:02,860 --> 00:09:09,110
Miss Bai, previously the Sima family humiliated you many times. We've finally helped you vent.
139
00:09:10,140 --> 00:09:13,080
I appreciate your kindness.
140
00:09:13,080 --> 00:09:16,620
It's just that, everything is determined by fate.
141
00:09:16,620 --> 00:09:21,160
As things are, I have accepted my fate.
142
00:09:22,080 --> 00:09:24,410
How is your foot?
143
00:09:27,260 --> 00:09:31,770
It's much better. I've given trouble to everyone.
144
00:09:35,430 --> 00:09:38,530
I'll get some hay for the horses. We'll leave soon.
145
00:09:38,530 --> 00:09:39,520
I'll go with you.
146
00:09:39,520 --> 00:09:40,450
Why are you going?
147
00:09:40,450 --> 00:09:42,580
What if the bad guys come up? I have to protect you.
148
00:09:42,580 --> 00:09:43,710
By yourself?
149
00:09:43,710 --> 00:09:46,860
You don't know martial arts. I''m fine as long as you don't add troubles.
150
00:10:06,570 --> 00:10:10,920
Little naughty girl, no one else has looked down at me this way.
151
00:10:24,850 --> 00:10:26,510
Come here.
152
00:10:26,510 --> 00:10:29,040
Let us make a deal.
153
00:10:30,930 --> 00:10:32,470
It's fine.
154
00:10:33,730 --> 00:10:35,450
It's a fake.
155
00:10:39,560 --> 00:10:43,620
Do you see that girl? You pretend to be a robber to rob her.
156
00:10:43,620 --> 00:10:46,990
At that time, I will swoop in like a divine warrior.
157
00:11:01,120 --> 00:11:02,810
What do you want?
158
00:11:03,560 --> 00:11:05,300
To rob you.
159
00:11:08,010 --> 00:11:09,930
Just try.
160
00:11:15,060 --> 00:11:16,680
Wait!
161
00:11:21,800 --> 00:11:24,100
How dare you?
162
00:11:29,000 --> 00:11:30,220
Little girl, you don't need to be scared.
163
00:11:30,220 --> 00:11:34,000
I have magic power to protect my body. Regular sword and knife cannot penetrate my body.
164
00:11:34,000 --> 00:11:35,500
Come on!
165
00:11:39,200 --> 00:11:41,200
- Isn't it fake? - Let's go!
166
00:11:49,800 --> 00:11:52,600
He is the killer who comes after us. Ask Second Brother to run.
167
00:11:56,800 --> 00:11:58,900
Here are the firewoods.
168
00:12:00,200 --> 00:12:02,200
Give me some.
169
00:12:12,900 --> 00:12:14,600
Mr. Xiao.
170
00:12:15,700 --> 00:12:17,200
Drinks some water.
171
00:12:20,200 --> 00:12:21,700
Thank you.
172
00:12:37,630 --> 00:12:38,940
Brother,
173
00:12:39,800 --> 00:12:42,600
Thank you for protecting us all the way to here.
174
00:12:43,400 --> 00:12:45,000
You are the best.
175
00:12:45,670 --> 00:12:47,400
What would you like to eat?
176
00:12:47,400 --> 00:12:51,200
When we returned to Kaifeng Government Office, I will ask Sister Weiwei cooks for you.
177
00:12:51,200 --> 00:12:53,800
She has the best cooking skill, she can cook anything.
178
00:12:53,800 --> 00:12:56,000
As long as you tell her so.
179
00:12:56,000 --> 00:12:58,700
We won't be returning to Shuzhong.
180
00:13:01,000 --> 00:13:05,400
Actually everyone at Kaifeng Government Office are very nice.
181
00:13:05,400 --> 00:13:08,400
Let say that Lord Bao, don't look at his dark face,
182
00:13:08,400 --> 00:13:11,200
he is a nice person with heart. Also, Lord Zhan,
183
00:13:11,200 --> 00:13:13,000
he always takes care of me.
184
00:13:13,000 --> 00:13:15,600
They are nice has nothing to do with me.
185
00:13:15,600 --> 00:13:18,600
You shouldn't hindered by their kindness.
186
00:13:18,600 --> 00:13:20,000
Go get some sleep.
187
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
We don't know when Three Soul Chasers will catch up with us.
188
00:13:24,400 --> 00:13:26,000
Okay.
189
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Then you should get some rest as well.
190
00:13:42,200 --> 00:13:44,600
Kiddo, look.
191
00:13:44,600 --> 00:13:46,600
I set up a bed for you.
192
00:13:46,600 --> 00:13:49,700
I can guarantee you will have a good sleep tonight.
193
00:13:49,700 --> 00:13:51,800
Thank you.
194
00:13:51,800 --> 00:13:54,600
I couldn't imagine you can actually take care of people.
195
00:13:54,600 --> 00:13:57,800
Of course. I have so many merits.
196
00:13:57,800 --> 00:13:59,800
I will let you discover more.
197
00:14:35,400 --> 00:14:36,500
That's amazing!
198
00:14:36,500 --> 00:14:39,400
Lord Zhan, can you teach me?
199
00:14:40,700 --> 00:14:42,600
Loosen up your right wrist.
200
00:14:42,600 --> 00:14:45,800
Put your hands across your shoulder.
201
00:14:45,800 --> 00:14:48,300
and swing.
202
00:14:49,200 --> 00:14:50,400
Give it a try.
203
00:14:55,380 --> 00:14:57,400
Try again.
204
00:15:06,600 --> 00:15:09,580
Kiddo, what are you thinking?
205
00:15:11,900 --> 00:15:14,200
Are you thinking of Lord Zhan?
206
00:15:14,200 --> 00:15:17,700
♫ Again and again ♫
207
00:15:21,300 --> 00:15:23,200
I'm talking to you.
208
00:15:23,200 --> 00:15:24,400
What's going on?
209
00:15:24,400 --> 00:15:26,400
I'm asking you if you are thinking of Lord Zhan.
210
00:15:26,400 --> 00:15:28,200
I do miss him.
211
00:15:28,200 --> 00:15:29,400
I'm not only miss him,
212
00:15:29,400 --> 00:15:32,800
I also want miss Lord Bao, Sir Gongsun, also Sister Weiwei.
213
00:15:32,800 --> 00:15:35,200
Kiddo, those kind of missing is not the same.
214
00:15:35,200 --> 00:15:37,000
What's the different?
215
00:15:37,000 --> 00:15:41,400
One kind is you miss your family and friends.
216
00:15:41,400 --> 00:15:43,800
another kind is you miss the person you love.
217
00:15:43,800 --> 00:15:48,200
It's a feeling of longing and yearning for your lover.
218
00:15:48,200 --> 00:15:50,500
Which kind is it for Lord Zhan?
219
00:15:53,360 --> 00:15:56,860
It's missing, gotten be missing.
220
00:16:00,000 --> 00:16:05,600
Then, are you leaving Kaifeng Government Office once you are done with the investigation?
221
00:16:08,100 --> 00:16:10,200
Are you willing to?
222
00:16:14,500 --> 00:16:19,000
Kaifeng Government Office has so many good food and good fun, you haven't done enough, are you willing to leave?
223
00:16:21,000 --> 00:16:24,200
Early Market's Li House has stuffed lung, stir-fried lung.
224
00:16:24,200 --> 00:16:27,200
Donghua Gate's fermented rice sea cucumber, fermented rice balls,
225
00:16:27,200 --> 00:16:29,200
mofu sea cucumber, quail glutinous rice.
226
00:16:29,200 --> 00:16:32,000
I remember you like sweets.
227
00:16:32,000 --> 00:16:36,700
There's a dessert shop in West market with Zezhou molasses, Tianhua pastries, candied smoked plums...
228
00:16:36,700 --> 00:16:39,400
Your clothes are wet too. Go change, and I'll wait outside.
229
00:16:39,400 --> 00:16:43,200
No need. There's no place outside to avoid the rain.
230
00:16:44,100 --> 00:16:47,400
There's food in the bag. After you eat, hurry to dry the clothes over the fire.
231
00:16:47,400 --> 00:16:49,800
Mung-bean cake and lard cake?
232
00:16:49,800 --> 00:16:52,700
You usually look dull. I didn't expect
233
00:16:52,700 --> 00:16:56,400
that you are quite thoughtful. Thanks.
234
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
There was already candy lion when I was a child.
235
00:17:23,900 --> 00:17:25,600
If you stay, I guarantee
236
00:17:25,600 --> 00:17:27,900
that I will take you everywhere to eat.
237
00:17:32,600 --> 00:17:34,400
I was talking to you, girl.
238
00:17:34,400 --> 00:17:36,400
- Huh? Yes.
239
00:17:36,400 --> 00:17:38,000
Really?
240
00:17:40,800 --> 00:17:44,000
It's getting late. I'm sleepy.
241
00:17:44,000 --> 00:17:45,700
Hurry and sleep. Here.
242
00:17:45,700 --> 00:17:47,400
Cover up with the blanket.
243
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
You should sleep too.
244
00:19:30,500 --> 00:19:32,100
Everyone, wake up!
245
00:19:35,600 --> 00:19:39,400
Older Brother, take Miss Bai away first. She is an important witness. We'll divide into two groups.
246
00:19:39,400 --> 00:19:40,500
What about you?
247
00:19:40,500 --> 00:19:42,600
I'll be fine. Don't worry.
248
00:19:42,600 --> 00:19:44,100
Hurry and go.
249
00:19:44,100 --> 00:19:46,400
Miss Bai, let's go.
250
00:19:48,600 --> 00:19:51,000
If you are able, just come over. I have the ledger!
251
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
- Go. - Hurry!
252
00:19:57,600 --> 00:20:00,900
- The three of you, stay tight after them. Don't leave anyone alive! - Yes.
253
00:20:11,600 --> 00:20:13,200
Little Seven!
254
00:20:15,600 --> 00:20:18,400
Guard Zhan, you're awake?
255
00:20:19,300 --> 00:20:22,200
Sir Gongsun, thank you.
256
00:20:22,200 --> 00:20:23,600
I must hurry to find Constable Mo.
257
00:20:23,600 --> 00:20:25,600
You absolutely can't move right now.
258
00:20:25,600 --> 00:20:29,000
Guard Zhan, your injury is too serious this time.
259
00:20:29,000 --> 00:20:31,600
Did you not rest well after you were injured?
260
00:20:31,600 --> 00:20:34,000
That's why your wounds haven't healed.
261
00:20:34,000 --> 00:20:36,400
Luckily the injury healing medicine you used is of superior quality.
262
00:20:36,400 --> 00:20:38,600
Otherwise, your arm would be disabled. Don't you know?
263
00:20:38,600 --> 00:20:40,200
Sir Gongsun.
264
00:20:40,200 --> 00:20:45,000
Listen to me. Lord Bao has already dispatched half of the Kaifeng Government Office's men to meet Miss Mo.
265
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
They probably have already met her.
266
00:20:47,000 --> 00:20:48,400
Don't worry.
267
00:20:48,400 --> 00:20:51,400
You are not allowed to go anywhere today. Stay here and get a good rest.
268
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
Do you hear?
269
00:21:25,300 --> 00:21:27,000
Focus on riding the horse.
270
00:21:34,600 --> 00:21:37,700
Protect yourself. I will come to you.
271
00:22:25,450 --> 00:22:29,040
Anyone who crosses the line, dies!
272
00:22:45,390 --> 00:22:47,160
- Attack! - Kill!
273
00:23:04,350 --> 00:23:06,190
Careful.
274
00:23:08,440 --> 00:23:10,760
- Are you alright? - I'm fine.
275
00:23:11,500 --> 00:23:16,010
Don't mind me. You go ahead. I'm fine.
276
00:23:16,010 --> 00:23:17,960
I'm not leaving. I can't leave you here by yourself.
277
00:23:17,960 --> 00:23:21,810
Let's do this, little girl. You go to the Kaifeng Government OFfice first, and get someone to come save me.
278
00:23:21,810 --> 00:23:23,940
At least one of us will live, right?
279
00:23:23,940 --> 00:23:28,650
No. You promised to take me to all the eateries in the capital. I can't leave you here.
280
00:23:28,650 --> 00:23:32,760
Girl, listen to me. I've been injured by a blade. YOu can't go far with me.
281
00:23:32,760 --> 00:23:36,060
That won't do. You are already injured,
282
00:23:36,060 --> 00:23:39,240
if you are caught by them, you won't stay alive.
283
00:23:39,240 --> 00:23:42,200
- Hurry and go! Don't mind me.
284
00:23:45,310 --> 00:23:47,290
This way.
285
00:23:47,290 --> 00:23:51,390
[Kaifeng Government Office]
286
00:23:55,950 --> 00:23:57,620
Lord Zhan.
287
00:23:57,620 --> 00:23:59,500
Where is Constable Mo?
288
00:24:01,560 --> 00:24:03,760
Little Seven hasn't returned.
289
00:24:03,760 --> 00:24:06,140
Where is Prince Ning? Wasn't he with you?
290
00:24:06,140 --> 00:24:07,590
What exactly happened?
291
00:24:07,590 --> 00:24:11,290
We ran into killers in the Zhang family restaurant outside the ciy.
292
00:24:11,290 --> 00:24:13,350
We got separated.
293
00:24:14,290 --> 00:24:15,530
Take Miss Bai to ass Lord Bao.
294
00:24:15,530 --> 00:24:16,550
Yes. Prepare the horses.
295
00:24:16,550 --> 00:24:17,500
Yes.
296
00:24:17,500 --> 00:24:18,670
Please.
297
00:24:18,670 --> 00:24:19,940
I'll go with you.
298
00:24:19,940 --> 00:24:21,050
I'm going too.
299
00:24:21,050 --> 00:24:22,690
Alright.
300
00:24:25,080 --> 00:24:27,850
The two of you, I will leave first.
301
00:24:28,820 --> 00:24:30,670
Guard Zhan!
302
00:24:31,520 --> 00:24:34,830
Guard Zhan, your injury isn't healed yet. Sir Gongsun won't let you...
303
00:24:34,830 --> 00:24:37,930
I can't worry about it now. I'll explain to him when I return.
304
00:24:44,500 --> 00:24:48,520
You don't know martial arts. Why try to show off?
305
00:24:48,520 --> 00:24:50,590
You even try to block the blades for me.
306
00:24:50,590 --> 00:24:53,400
Look at how much you're injured.
307
00:24:54,830 --> 00:24:58,920
I'm fine. I'm indestructible.
308
00:24:58,920 --> 00:25:00,700
Don't even mention about blocking a sword,
309
00:25:00,700 --> 00:25:03,370
I can even block ten swords for you.
310
00:25:04,190 --> 00:25:07,420
They are ahead!
311
00:25:17,080 --> 00:25:21,860
-They are catching up. -When you see Brother Zhan.
312
00:25:21,860 --> 00:25:23,060
Tell him to come save me.
313
00:25:23,060 --> 00:25:24,740
Becareful.
314
00:25:25,980 --> 00:25:29,410
The ledger is right here. Come and get it.
315
00:25:29,410 --> 00:25:31,130
-Fire the arrow. -Look thoroughly.
316
00:25:31,130 --> 00:25:33,290
We must find the ledger.
317
00:25:42,290 --> 00:25:44,100
Let us split up and find it.
318
00:26:15,950 --> 00:26:17,980
Where is the ledger?
319
00:26:18,890 --> 00:26:23,170
I don't know anything. If you have the guts, just kill me.
320
00:26:42,680 --> 00:26:44,740
Your Highness!
321
00:26:44,740 --> 00:26:48,190
Your Highness! Hurry get up.
322
00:26:49,920 --> 00:26:51,970
-We met again. - Where is Mo Yan?
323
00:26:51,970 --> 00:26:54,040
Where is the ledger?
324
00:26:54,040 --> 00:26:57,790
I took the ledger to Kaifeng Government Office already. You can get it now.
325
00:26:58,960 --> 00:27:02,730
I survive to this day by killing. Do you think
326
00:27:02,730 --> 00:27:05,390
I will easily give up?
327
00:27:10,050 --> 00:27:11,650
Prince.
328
00:27:28,260 --> 00:27:31,140
Speak. Where's Mo Yan?
329
00:27:31,140 --> 00:27:33,400
Kill me.
330
00:27:35,280 --> 00:27:37,850
Do you really think I will not kill you.
331
00:27:38,630 --> 00:27:43,340
I will give you one last chance. Where is Mo Yan.
332
00:27:46,450 --> 00:27:51,350
A Royal Cat who talks about the law of Great Song's.
333
00:27:51,350 --> 00:27:55,720
Just because of a little girl.
334
00:27:55,720 --> 00:27:58,620
You wanted to kill me.
335
00:27:58,620 --> 00:28:02,280
Is this law or you personal matter?
336
00:28:16,840 --> 00:28:19,910
The hidden weapon of the Imperial Palace Guard. Could you be...
337
00:28:19,910 --> 00:28:23,110
So what I am or not.
338
00:28:23,110 --> 00:28:27,120
It is the past. People die for wealth.
339
00:28:27,120 --> 00:28:30,430
Aren't all these just to follow the situation?
340
00:28:30,430 --> 00:28:34,420
I know you killed Bai Baozhen.
341
00:28:35,820 --> 00:28:39,090
Yes. Whether anyone can capture me,
342
00:28:39,090 --> 00:28:42,410
will depend on your capability.
343
00:28:44,930 --> 00:28:49,390
Guard Zhan, hurry up and go save Mo Yan.
344
00:28:49,390 --> 00:28:53,410
Zhan Zhao, we will meet next time.
345
00:28:54,390 --> 00:28:56,840
Prince, where's Constable Mo?
346
00:28:56,840 --> 00:29:01,580
She should be in that direction.
347
00:29:02,490 --> 00:29:05,960
- Brother Zichu, take care of the prince. - Alright.
348
00:29:09,170 --> 00:29:12,890
Your Highness!
349
00:29:24,360 --> 00:29:29,110
Brother Zhan
350
00:29:36,300 --> 00:29:37,930
Constable Mo!
351
00:29:38,820 --> 00:29:40,810
Constable Mo!
352
00:29:49,640 --> 00:29:51,450
Constable Mo!
353
00:29:52,200 --> 00:29:54,180
Constable Mo!
354
00:30:10,450 --> 00:30:15,020
Brother Zhan, I was just mentioning you.
355
00:30:15,020 --> 00:30:18,030
I did not expect you to show up.
356
00:30:18,030 --> 00:30:19,940
Constable Mo!
357
00:30:20,830 --> 00:30:23,270
Are you not able to move your hand?
358
00:30:25,690 --> 00:30:28,540
This arrow is putting pressure on left hand artery.
359
00:30:28,540 --> 00:30:32,580
If we do not pull the arrow out, your arm will become useless.
360
00:30:33,800 --> 00:30:38,640
No. I haven't even drank the rhizoma decoction soup.
361
00:30:38,640 --> 00:30:43,580
If you pull the arrow out, I will die from the pain.
362
00:30:45,870 --> 00:30:49,210
Fine. I will not pull it out.
363
00:30:50,230 --> 00:30:55,140
Rest first. When we head back, we will have Gongsun pull it out.
364
00:30:55,960 --> 00:30:58,810
You are not lying right?
365
00:30:59,760 --> 00:31:01,820
When have I ever lied to you?
366
00:31:11,020 --> 00:31:16,040
Little Seven, I remember you like the poems of Liu Qiging.
367
00:31:19,860 --> 00:31:23,010
You just called me Little Seven.
368
00:31:25,030 --> 00:31:27,700
Do you still remember "Tinkling Heavy Rain"?
369
00:31:27,700 --> 00:31:30,270
I remember.
370
00:31:30,270 --> 00:31:32,540
Can you recite it to me?
371
00:31:36,030 --> 00:31:42,390
Listening to the sad cries of the cicada from the pavilion at evening.
372
00:31:42,390 --> 00:31:44,030
The beginning of the shower,
373
00:31:44,030 --> 00:31:45,680
the first break of the shower.
374
00:31:45,680 --> 00:31:49,330
No clues at the tents in the capital. What's after this?
375
00:31:50,770 --> 00:31:53,550
At The place of nostalgia,
376
00:31:53,550 --> 00:31:57,080
Lan Zhou urged.
377
00:31:57,080 --> 00:32:01,500
Hold hands and look at each other in tears.
378
00:32:01,500 --> 00:32:04,320
Yuning choked.
379
00:32:04,320 --> 00:32:06,560
Thinking of.
380
00:32:06,560 --> 00:32:12,040
Thinking of
381
00:32:12,710 --> 00:32:18,100
the long way to go, the smokes and waves of thousand miles,
382
00:32:18,100 --> 00:32:22,820
The deep evening mist covers the boundless sky.
383
00:32:22,820 --> 00:32:27,320
♫ In this world, I will always be bound to you ♫
384
00:32:27,320 --> 00:32:33,610
♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫
385
00:32:33,610 --> 00:32:37,780
Little Seven, it is over now.
386
00:32:37,780 --> 00:32:42,420
♫ Love is the most beautiful moment ♫
387
00:32:42,420 --> 00:32:46,970
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
388
00:32:46,970 --> 00:32:55,990
♫ Love is the most beautiful moment ♫
389
00:33:16,150 --> 00:33:19,200
You are finally awake.
390
00:33:21,100 --> 00:33:24,440
Older Sister Weiwei, I'm still alive?
391
00:33:24,440 --> 00:33:26,190
I even came back.
392
00:33:26,190 --> 00:33:28,880
Girl, what are you talking about?
393
00:33:28,880 --> 00:33:31,270
You slept for three days.
394
00:33:31,270 --> 00:33:32,660
Three days?
395
00:33:32,660 --> 00:33:36,240
Yes. Your fever lasted two days.
396
00:33:36,240 --> 00:33:40,790
We used medicines. You fever went down last night.
397
00:33:40,790 --> 00:33:42,650
Let me take a look.
398
00:33:43,430 --> 00:33:44,990
It is better now.
399
00:33:44,990 --> 00:33:46,830
Did they return safely?
400
00:33:46,830 --> 00:33:50,900
Rest assure. You Second Brother and Miss Bai did not get injured.
401
00:33:50,900 --> 00:33:54,240
Prince Ning went back to the palace for treatment. It's not that life-threatening for everyone.
402
00:33:54,240 --> 00:33:56,000
That is good.
403
00:33:56,870 --> 00:34:00,790
Take your medicine now. Be careful, it's hot.
404
00:34:06,960 --> 00:34:09,440
Where's Older Brother Zhan and the rest?
405
00:34:09,440 --> 00:34:12,850
Think they are having a discussion at Lord Bao's study.
406
00:34:20,220 --> 00:34:21,370
Where are you going?
407
00:34:21,370 --> 00:34:23,800
I'm going to look for them.
408
00:34:24,430 --> 00:34:28,630
Girl, you haven't recovered from your injury. Why are you going to find Older Brother Zhan?
409
00:34:28,630 --> 00:34:29,700
I'm fine.
410
00:34:29,700 --> 00:34:31,120
I'm much better after taking your medicine.
411
00:34:31,120 --> 00:34:32,530
Thanks, Older Sister Weiwei.
412
00:34:32,530 --> 00:34:35,480
Put on your clothes properly. Don't catch cold.
413
00:34:36,830 --> 00:34:39,330
Lord, why was Zhang Yaozuo
414
00:34:39,330 --> 00:34:42,160
eventually not found guilty for his crime?
415
00:34:42,160 --> 00:34:45,040
During the impeachment of Zhang Yaozuo,
416
00:34:45,040 --> 00:34:47,850
someone showed up and pleaded guilty.
417
00:34:47,850 --> 00:34:49,800
Fortunately, His Majesty showed mercy
418
00:34:49,800 --> 00:34:53,020
and pardoned Bao Baozhen and Li Xu.
419
00:34:53,020 --> 00:34:55,220
This is considered good news.
420
00:34:56,030 --> 00:34:58,100
Good news?
421
00:34:58,100 --> 00:35:01,590
Lord Bao, how can this be considered as good news?
422
00:35:02,390 --> 00:35:04,420
You haven't reccovered from your injury. Why did you come out?
423
00:35:04,420 --> 00:35:06,300
I'm much better now.
424
00:35:06,910 --> 00:35:08,510
Lord,
425
00:35:09,220 --> 00:35:11,460
you are our Lord Bao.
426
00:35:11,460 --> 00:35:13,710
Think of a solution.
427
00:35:16,630 --> 00:35:19,970
I definitely feel bad for Miss Ba regarding this.
428
00:35:19,970 --> 00:35:25,550
If Miss Bai is willing, I hope that you can stay at Kaifeng Government Office for a few more days.
429
00:35:26,180 --> 00:35:28,500
I guarantee that
430
00:35:28,500 --> 00:35:31,070
Zhang Yaozuo will be
431
00:35:31,070 --> 00:35:33,430
severely punished according to the law.
432
00:35:37,680 --> 00:35:39,800
I understand.
433
00:35:40,580 --> 00:35:42,290
Miss Bai.
434
00:35:45,050 --> 00:35:48,170
I'm fine. Go ahead and get back to work.
435
00:35:48,170 --> 00:35:50,040
I'm going to take my leave now.
436
00:35:54,470 --> 00:35:58,230
Lord Bao. This Zhang Yaozuo did so many bad things,
437
00:35:58,230 --> 00:36:01,100
and killed so many people, but nothing happened to him in the end.
438
00:36:01,100 --> 00:36:03,640
If everyone does whatever they want like this,
439
00:36:03,640 --> 00:36:05,450
then what use are the laws of Great Song?
440
00:36:05,450 --> 00:36:07,130
Guard Zhan, what do you think?
441
00:36:07,130 --> 00:36:11,880
My Lord, Constable Mo has seen little of the world so her words are a bit rude.
442
00:36:11,880 --> 00:36:15,980
But her question also voiced what I am confused about.
443
00:36:15,980 --> 00:36:18,550
Can you tell me the reason?
444
00:36:24,800 --> 00:36:28,000
This issue is far from simple like what you both imagined.
445
00:36:28,000 --> 00:36:30,990
Someone took the blame for Zhang Yaozuo.
446
00:36:30,990 --> 00:36:34,060
This shows that the corruption's follow-up preparation was done by him no matter big or small.
447
00:36:34,060 --> 00:36:37,560
Now that Zhang Yaozuo is safely out of the situation,
448
00:36:37,560 --> 00:36:41,470
His Majesty and Kaifeng Government Office wants to convict him.
449
00:36:41,470 --> 00:36:44,550
We can only wait until they become lax and careless.
450
00:36:44,550 --> 00:36:46,370
Are we just going to leave them alone?
451
00:36:46,370 --> 00:36:48,490
Of course not. We first need to
452
00:36:48,490 --> 00:36:51,180
wait and see.
453
00:36:51,180 --> 00:36:52,790
As long as they let something slip,
454
00:36:52,790 --> 00:36:55,480
that's when we will strike back.
455
00:36:55,480 --> 00:36:58,140
When will they let something slip?
456
00:36:58,140 --> 00:36:59,580
My Lord.
457
00:37:02,680 --> 00:37:05,160
My Lord, Zhang Yaozuo sent an invitation.
458
00:37:05,160 --> 00:37:07,280
He has invited us to attend a banquet.
459
00:37:08,080 --> 00:37:11,560
This Zhang Yaozuo. His Majesty just pardoned him,
460
00:37:11,560 --> 00:37:13,860
and he's telling the whole world.
461
00:37:13,860 --> 00:37:17,870
If we don't attend, everyone would think we are scared of him.
462
00:37:17,870 --> 00:37:21,710
But if we go, he will humiliate us in every way.
463
00:37:21,710 --> 00:37:25,050
My Lord, what do you think?
464
00:37:31,960 --> 00:37:34,700
I think we should go.
465
00:37:42,570 --> 00:37:44,200
- Lord Li! - Lord Zhang! - Lord Zhang!
466
00:37:44,200 --> 00:37:45,580
Lord Han! [Zhang Manor]
467
00:37:45,580 --> 00:37:49,240
Congratulations to you, Lord Zhang, for turning a calamity into a blessing!
468
00:37:49,240 --> 00:37:52,070
It's because His Majesty is magnanimous towards me.
469
00:37:52,070 --> 00:37:54,160
Let's not mention it. Let's not mention it.
470
00:37:54,160 --> 00:37:55,300
- Hurry and come in! - We've prepared a small gift.
471
00:37:55,300 --> 00:37:57,580
Hurry and carry it inside the manor.
472
00:37:57,580 --> 00:38:00,120
- Please, this way. - Okay.
473
00:38:01,900 --> 00:38:03,640
Lord Bao!
474
00:38:04,030 --> 00:38:05,910
[Zhang Manor]
475
00:38:09,700 --> 00:38:14,490
Lord Bao, I really thought what the people said was true.
476
00:38:14,490 --> 00:38:19,170
Honesty moved the gods in heaven, the Queen Mother of the West would invite you on August 15 to attend her Peach Festival banquet
477
00:38:19,170 --> 00:38:21,550
It's just a fair-tale story.
478
00:38:21,550 --> 00:38:23,550
However, Lord Zhang's invitation
479
00:38:23,550 --> 00:38:27,030
is word-for-word written sincerely. How can I not come?
480
00:38:27,680 --> 00:38:31,990
His overcoat is mixed with gold thread. so flaunting.
481
00:38:36,640 --> 00:38:40,040
Always carrying blades. The Kaifeng Government Office
482
00:38:40,040 --> 00:38:42,210
has quite a grand style.
483
00:38:47,160 --> 00:38:48,770
[Kaifeng Government Office]
484
00:38:54,880 --> 00:38:59,460
Lord Zhang, I thought we were coming for a banquet based on the invitation.
485
00:38:59,460 --> 00:39:01,800
You are...
486
00:39:01,800 --> 00:39:04,180
Oh.
487
00:39:04,180 --> 00:39:06,590
Look at my brain. If you didn't mention it,
488
00:39:06,590 --> 00:39:09,940
I'd almost forget. Everyone, stand back.
489
00:39:11,210 --> 00:39:13,740
It's getting late. Steward,
490
00:39:13,740 --> 00:39:17,240
hurry and welcome Lord Bao to the manor.
491
00:39:17,240 --> 00:39:20,790
Lord Bao, come inside please.
492
00:39:20,790 --> 00:39:22,410
Please.
493
00:39:36,410 --> 00:39:39,820
Excuse me, where do I take the gift to?
494
00:39:39,820 --> 00:39:41,440
Just give it to me.
495
00:39:41,440 --> 00:39:43,790
This gift is very precious and expensive.
496
00:39:43,790 --> 00:39:46,050
We'll take it ourselves and won't bother you.
497
00:39:46,050 --> 00:39:49,450
Here's why. The gifts will be moved to the inner garden in a while.
498
00:39:49,450 --> 00:39:52,360
It's not very convenient for the two of you.
499
00:39:53,910 --> 00:39:57,090
Not very convenient. What does it mean?
500
00:39:57,090 --> 00:40:00,450
This gift is His Majesty's handwritten calligraphy.
501
00:40:00,450 --> 00:40:05,140
If it gets lost, can you afford to compensate for it?
502
00:40:05,140 --> 00:40:07,020
Lords, please don't be angry.
503
00:40:07,020 --> 00:40:10,140
How-How about this? I will accompany you two to go there,
504
00:40:10,140 --> 00:40:13,340
and then return together. Remember you can't linger there.
505
00:40:13,340 --> 00:40:16,530
Otherwise, it'll be difficult for me too.
506
00:40:16,530 --> 00:40:19,370
Lead the way then.
507
00:40:22,030 --> 00:40:23,500
Please.
508
00:40:25,760 --> 00:40:27,490
This is Sir Gongsun's calligraphy painting.
509
00:40:27,490 --> 00:40:30,580
What if your little trick is discovered?
510
00:40:30,580 --> 00:40:32,200
Don't worry.
511
00:40:32,200 --> 00:40:35,600
Just him? He can't tell the difference.
512
00:40:41,530 --> 00:40:44,130
There are many assorted people in the Zhang Manor. Pay attention.
513
00:40:44,130 --> 00:40:45,590
Hmm.
514
00:40:46,800 --> 00:40:49,870
The inner garden of Zhang Manor isn't open to just anyone.
515
00:40:49,870 --> 00:40:51,640
You should take a good look.
516
00:40:51,640 --> 00:40:53,420
Make way!
517
00:40:57,240 --> 00:41:00,740
You two are so lucky. Back then, when the imperial consort visited this garden,
518
00:41:00,740 --> 00:41:03,880
she came up this same bridge. You two walk more gently.
519
00:41:03,880 --> 00:41:05,960
Enough. No more talk. Hurry and lead the way.
520
00:41:05,960 --> 00:41:07,150
This way.
521
00:41:07,150 --> 00:41:11,200
Everyone, today is the Mid-Autumn Festival.
522
00:41:11,200 --> 00:41:14,340
I have prepared some simple food.
523
00:41:14,340 --> 00:41:18,740
I hope all the esteemed lords to generously tolerate it.
524
00:41:19,350 --> 00:41:23,330
Consider this first cup of wine
525
00:41:23,330 --> 00:41:25,080
as an apology to everyone.
526
00:41:25,080 --> 00:41:26,670
Please.
527
00:41:26,670 --> 00:41:29,490
- Lord Zhang is courteous. - Lord Zhang is courteous.
528
00:41:40,020 --> 00:41:42,480
The second up of wine
529
00:41:42,480 --> 00:41:44,680
should be saluted to
530
00:41:44,680 --> 00:41:47,610
Lord Bao. All these years,
531
00:41:47,610 --> 00:41:51,090
Lord Bao has been serving his official duty with integrity and honesty.
532
00:41:51,090 --> 00:41:53,070
That's why the Great Song's people
533
00:41:53,070 --> 00:41:55,910
can live in comfort and enjoy prosperity.
534
00:41:55,910 --> 00:42:00,990
- He is truly a role model for the rest of us officials. Isn't that right? - Yes, yes.
535
00:42:03,180 --> 00:42:07,670
I know that there is a little misunderstanding between me and Lord Bao.
536
00:42:07,670 --> 00:42:11,320
Today, with all the esteemed lords as witnesses,
537
00:42:11,320 --> 00:42:15,670
regarding Lord Bao's impeachment against me in the court,
538
00:42:15,670 --> 00:42:18,260
I shall definitely not harbor any resentment.
539
00:42:18,260 --> 00:42:21,760
Instead, I will write down Lord Bao's impeachment
540
00:42:21,760 --> 00:42:24,350
word by word, sentence by sentence,
541
00:42:24,350 --> 00:42:26,420
so that I will constantly remind myself
542
00:42:26,420 --> 00:42:29,930
how an official should behave.
543
00:42:29,930 --> 00:42:32,420
- Good! - Good!
544
00:42:32,420 --> 00:42:34,230
Lord Bao,
545
00:42:35,400 --> 00:42:37,260
please.
546
00:42:41,310 --> 00:42:44,360
Lord Zhang, please.
547
00:42:45,970 --> 00:42:53,080
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki
548
00:42:55,030 --> 00:43:00,190
Don't Leave - Hua Xia and Guo Jing
549
00:43:00,190 --> 00:43:04,090
♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫
550
00:43:04,090 --> 00:43:15,660
♫ gazing at the fluttering butterflies ♫ ♫ Your smile awakens a desire blooms ♫ ♫ In my eyes ♫
551
00:43:15,660 --> 00:43:22,420
♫ A light drizzle, a light breeze, ♫ ♫ washes the heart in color ♫
552
00:43:22,420 --> 00:43:31,150
♫ I hope we would be able to complete each other ♫ ♫ in this lifetime ♫
553
00:43:31,150 --> 00:43:38,720
♫ If you love me, don't let love go by ♫ ♫ and never say farewell ♫
554
00:43:38,720 --> 00:43:46,620
♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫ ♫ we're still close ♫
555
00:43:46,620 --> 00:43:50,990
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
556
00:43:50,990 --> 00:43:52,990
♫ As if it were once upon a time ♫
557
00:43:52,990 --> 00:44:05,300
♫ May it melt the sword in my heart ♫ ♫ and fill it with content ♫
558
00:44:19,570 --> 00:44:27,240
♫ If you love me, don't let love go by ♫ ♫ and never say farewell ♫
559
00:44:27,240 --> 00:44:35,070
♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫ ♫ we're still close ♫
560
00:44:35,070 --> 00:44:39,420
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
561
00:44:39,420 --> 00:44:41,470
♫ As if it were once upon a time ♫
562
00:44:41,470 --> 00:44:53,500
♫ May it melt the sword in my heart ♫ ♫ and fill it with content ♫44740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.