Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:19:40,388 --> 00:19:42,641
Killed him!
One dart!
2
00:20:07,790 --> 00:20:09,212
No.
3
00:20:09,250 --> 00:20:11,673
He's old and slow, like me.
4
00:20:27,476 --> 00:20:32,357
Beware, it's a very hungry jaguar that hunts fish.
5
00:21:00,468 --> 00:21:03,017
Allow for the water bending the arrow.
6
00:21:35,836 --> 00:21:38,635
One more day and we are home.
7
00:21:46,013 --> 00:21:50,063
When you hear the toucan, danger is near.
8
00:22:00,569 --> 00:22:03,163
The Fierce People.
9
00:23:12,433 --> 00:23:14,060
I killed a monkey.
10
00:23:14,101 --> 00:23:16,069
By yourself?
11
00:23:16,103 --> 00:23:19,073
My father let me.
12
00:23:20,441 --> 00:23:23,160
We saw the Fierce People.
13
00:23:27,448 --> 00:23:33,296
A war party of the Fierce People is very close.
14
00:23:34,788 --> 00:23:37,667
We must be prepared.
15
00:23:44,632 --> 00:23:46,475
I will watch.
16
00:23:50,804 --> 00:23:53,683
Mother, it's for you.
17
00:23:55,142 --> 00:23:57,019
Honey.
18
00:24:08,280 --> 00:24:11,784
My new son!
19
00:24:57,830 --> 00:24:59,377
Girls from Paranita.
20
00:25:05,921 --> 00:25:07,548
Who's she?
21
00:25:07,589 --> 00:25:09,557
That's Kachiri.
22
00:25:09,591 --> 00:25:12,094
Little Kachiri?
23
00:25:12,136 --> 00:25:14,184
You like her?
24
00:25:38,287 --> 00:25:41,211
You will scare the fish.
25
00:25:41,248 --> 00:25:43,592
You won't spear a fish.
26
00:25:43,625 --> 00:25:46,253
But a fish is going to spear you.
27
00:26:00,601 --> 00:26:03,229
Tomme, you think you are a man...
28
00:26:03,270 --> 00:26:07,116
but I only see a stupid boy.
29
00:26:10,110 --> 00:26:13,034
Your time has come to die.
30
00:26:16,116 --> 00:26:18,244
Must he die?
31
00:26:18,285 --> 00:26:20,583
Yes.
32
00:26:20,621 --> 00:26:24,967
I will never see my boy again.
33
00:28:08,061 --> 00:28:10,280
The boy is dead...
34
00:28:13,734 --> 00:28:16,613
and the man is born.
35
00:33:08,778 --> 00:33:11,247
I saw green stones in a waterfall.
36
00:33:11,281 --> 00:33:13,579
You have seen the Sacred Stones.
37
00:33:13,617 --> 00:33:20,125
It was the place we lived in
before the Fierce People came.
38
00:33:21,291 --> 00:33:28,766
From these stones comes the paint
that makes us the Invisible People.
39
00:33:28,798 --> 00:33:31,597
Just these are left.
40
00:33:31,635 --> 00:33:35,139
I will go to that place and find more stones.
41
00:34:09,422 --> 00:34:13,052
I need you and you need me.
42
00:34:13,093 --> 00:34:16,723
Now you are a man.
You say what other men say to me.
43
00:34:16,763 --> 00:34:18,731
I will find the Sacred Stones...
44
00:34:18,765 --> 00:34:20,893
which is more than other men can do.
45
00:34:20,934 --> 00:34:23,562
The Fierce People will catch you.
46
00:34:23,603 --> 00:34:25,150
I will be invisible.
47
00:34:30,944 --> 00:34:33,242
They will cook you and eat you...
48
00:34:33,280 --> 00:34:37,751
even the grandfathers without teeth.
49
00:34:37,784 --> 00:34:41,539
I am invisible.
50
00:48:36,455 --> 00:48:38,958
My name is Tomme.
51
00:48:49,802 --> 00:48:51,930
We go to my father.
52
00:48:51,971 --> 00:48:53,314
He will help you.
53
00:48:53,347 --> 00:48:56,942
I am your father.
54
00:48:56,976 --> 00:48:59,775
No, you are Daddee.
55
00:48:59,812 --> 00:49:03,362
You live in there, when I dream.
56
00:49:03,399 --> 00:49:05,572
Now you are here.
57
00:49:07,403 --> 00:49:09,280
Come.
58
00:49:27,590 --> 00:49:29,718
Listen.
59
00:49:29,758 --> 00:49:32,386
The frogs.
60
00:49:32,428 --> 00:49:34,931
A big rain comes.
61
00:49:40,603 --> 00:49:46,610
Your mother, Jean, can you remember her?
62
00:50:32,238 --> 00:50:35,959
The Stones.
63
00:50:38,369 --> 00:50:41,339
The Sacred Stones.
64
00:50:49,296 --> 00:50:51,264
I killed five fierce warriors.
65
00:50:51,298 --> 00:50:52,891
Five!
66
00:50:52,925 --> 00:50:56,896
He is Daddee.
I told you about him...
67
00:50:56,929 --> 00:50:59,478
the one in my dreams.
68
00:51:00,975 --> 00:51:03,945
Hey, Daddee.
Yes, we know you.
69
00:51:22,454 --> 00:51:25,424
When a dream becomes flesh...
70
00:51:25,457 --> 00:51:28,506
trouble is not far behind.
71
00:51:39,972 --> 00:51:42,066
He has a fever.
72
00:51:48,480 --> 00:51:50,608
He is near death.
73
00:51:50,649 --> 00:51:55,780
Father, surely you can cure him.
74
00:51:55,821 --> 00:51:58,916
Even a great storm...
75
00:51:58,949 --> 00:52:02,704
cannot always quench a forest fire.
76
00:52:02,745 --> 00:52:06,795
Wanadi, do it.
77
00:52:06,832 --> 00:52:10,006
If it can be done...
78
00:52:10,044 --> 00:52:11,887
I will do it.
79
00:52:16,508 --> 00:52:19,637
Daddee. Can you hear me?
80
00:52:25,142 --> 00:52:27,270
He will hear you.
81
00:52:30,606 --> 00:52:36,158
I will suck out the evil fire.
82
00:53:09,770 --> 00:53:15,322
The evil fire is gone.
83
00:53:17,778 --> 00:53:20,122
You see...
84
00:53:20,155 --> 00:53:22,157
he is a great healer.
85
00:53:26,412 --> 00:53:29,165
Now, he must sleep.
86
00:53:41,802 --> 00:53:44,521
I will show you a great secret.
87
00:53:49,143 --> 00:53:50,861
Watch the fire.
88
00:54:22,760 --> 00:54:24,979
Why did you take my son?
89
00:54:25,012 --> 00:54:30,064
One day, I was hunting at the Edge of the World...
90
00:54:30,100 --> 00:54:34,025
when Tomme appeared...
91
00:54:34,062 --> 00:54:37,487
and he smiled...
92
00:54:37,524 --> 00:54:42,951
and even though you were a Termite Child...
93
00:54:42,988 --> 00:54:47,494
I had not the heart...
94
00:54:47,534 --> 00:54:52,165
to send you back to The Dead World.
95
00:54:54,875 --> 00:54:58,550
Why are they called The Termite People?
96
00:54:58,587 --> 00:55:00,681
They come into The World...
97
00:55:00,714 --> 00:55:03,968
and chew down all the grandfather trees.
98
00:55:04,009 --> 00:55:08,230
Just like termites.
99
00:56:22,254 --> 00:56:25,884
I want your daughter...
100
00:56:25,924 --> 00:56:28,473
but I give you the Sacred Stones.
101
00:56:41,857 --> 00:56:45,782
- Kachiri, you will tend the fire.
- No! I tend to my father's fire.
102
00:56:48,488 --> 00:56:50,490
Do it right.
103
00:59:39,659 --> 00:59:42,162
You like it?
104
00:59:42,204 --> 00:59:44,172
I made it for you.
105
00:59:57,928 --> 01:00:01,057
Tomme needs Kachiri...
106
01:00:01,098 --> 01:00:05,228
and Kachiri needs Tomme.
107
01:00:05,268 --> 01:00:07,646
You need me?
108
01:00:16,822 --> 01:00:19,120
You are well?
109
01:00:19,157 --> 01:00:23,037
She is yours if you have need.
110
01:00:23,078 --> 01:00:24,330
Need?
111
01:00:24,371 --> 01:00:25,668
Yes.
112
01:00:34,464 --> 01:00:36,512
Eat and be strong...
113
01:00:36,550 --> 01:00:40,305
then you will have need.
114
01:00:40,345 --> 01:00:43,440
Shall we go to the river and bathe?
115
01:01:15,463 --> 01:01:19,184
We have crushed the sacred stones.
116
01:01:19,217 --> 01:01:22,437
And once again they...
117
01:01:22,470 --> 01:01:25,064
shine in our war paint.
118
01:01:25,098 --> 01:01:26,975
You are well.
119
01:01:30,979 --> 01:01:34,404
I want you to come with me.
120
01:01:34,441 --> 01:01:36,443
Momma wants you to come home.
121
01:01:36,484 --> 01:01:42,457
He is finished with mothers.
I am his woman now.
122
01:01:43,950 --> 01:01:46,328
You stole my son.
123
01:01:48,121 --> 01:01:51,170
He took you from me, from Momme.
124
01:01:56,087 --> 01:01:58,465
That was long ago.
125
01:02:01,927 --> 01:02:05,727
I just want you to see the home that you came from.
126
01:02:05,764 --> 01:02:08,017
This is my home.
127
01:02:10,227 --> 01:02:12,696
It will be the home of my children.
128
01:02:19,444 --> 01:02:21,617
Daddee, you must rest here...
129
01:02:21,655 --> 01:02:24,329
and we must hunt.
130
01:02:25,450 --> 01:02:28,329
For tonight is the feast of Tomme and Kachiri.
131
01:02:31,248 --> 01:02:33,626
Stop.
132
01:02:33,667 --> 01:02:34,964
You are the chief.
133
01:02:35,001 --> 01:02:37,629
Tell him to come and visit.
134
01:02:37,671 --> 01:02:39,469
He can choose.
135
01:02:39,506 --> 01:02:41,304
If I tell a man...
136
01:02:41,341 --> 01:02:43,594
to do what he does not want to do...
137
01:02:43,635 --> 01:02:46,263
I am no longer chief.
138
01:03:30,015 --> 01:03:33,519
Why are you so sad?
139
01:03:42,777 --> 01:03:45,656
Ten years, Tomme...
140
01:03:47,532 --> 01:03:50,706
looking for you...
141
01:03:50,744 --> 01:03:53,668
all over.
142
01:03:55,373 --> 01:03:59,503
Yes. It is good to hunt...
143
01:03:59,544 --> 01:04:03,344
to track an animal.
144
01:04:03,381 --> 01:04:07,852
You should be happy.
145
01:04:07,886 --> 01:04:10,981
But no, you feel sad.
146
01:04:16,561 --> 01:04:19,280
It will be a good feast tonight.
147
01:06:46,586 --> 01:06:48,429
I must return.
148
01:06:50,882 --> 01:06:54,853
Why go back to that terrible place?
149
01:06:54,886 --> 01:06:56,604
You can stay...
150
01:06:56,638 --> 01:06:59,812
and become a great warrior and hunter.
151
01:07:02,477 --> 01:07:06,357
My family is there.
152
01:07:06,397 --> 01:07:08,445
It is where I belong.
153
01:07:14,989 --> 01:07:16,366
Bring the pipe.
154
01:07:22,413 --> 01:07:25,713
I swore to Tommy's mother...
155
01:07:25,750 --> 01:07:28,424
I would bring him back.
156
01:07:31,381 --> 01:07:35,056
Your heart is torn.
157
01:07:35,093 --> 01:07:38,472
If you take him, you'll wish you had not.
158
01:07:40,932 --> 01:07:45,028
If you don't take him you will wish you had.
159
01:08:07,542 --> 01:08:12,218
You are a man of courage.
160
01:08:12,255 --> 01:08:14,849
You have traveled far...
161
01:08:14,882 --> 01:08:18,728
and you have come to the center of the world.
162
01:08:20,096 --> 01:08:23,817
Now you can go farther and see more.
163
01:08:23,850 --> 01:08:28,071
But you cannot enter that place naked.
164
01:08:31,316 --> 01:08:34,616
It is our way.
165
01:09:01,054 --> 01:09:04,479
Accept our gift, Daddee...
166
01:09:07,268 --> 01:09:11,148
You will meet your spirit animal and he will show you.
167
01:11:05,803 --> 01:11:07,680
When I was a boy...
168
01:11:07,722 --> 01:11:11,101
the Edge of the World was very far...
169
01:11:11,142 --> 01:11:14,988
but every year it comes closer.
170
01:12:33,641 --> 01:12:36,269
The Fierce Ones came before dawn.
171
01:12:49,323 --> 01:12:51,325
Mother!
172
01:13:01,419 --> 01:13:04,764
There was a terrible noise.
173
01:13:06,465 --> 01:13:09,469
They had spears that make lightning.
174
01:13:13,806 --> 01:13:15,854
Did you see Kachiri?
175
01:13:15,892 --> 01:13:18,020
I ran away.
176
01:13:20,396 --> 01:13:24,867
Father, they have killed Uluru.
177
01:13:24,901 --> 01:13:26,903
I cannot find Kachiri.
178
01:14:32,301 --> 01:14:37,558
The fire will set free their souls to the stars.
179
01:14:59,578 --> 01:15:03,503
And what is left of the dead must be crushed.
180
01:15:05,209 --> 01:15:08,088
Crushed into dust.
181
01:15:10,131 --> 01:15:14,853
In here is the dust of those who went before us...
182
01:15:14,885 --> 01:15:18,935
even the First Man and First Woman.
183
01:16:03,768 --> 01:16:07,773
Now drink in memory of what we have been...
184
01:16:07,813 --> 01:16:12,444
and the lives of those who went before us...
185
01:16:12,485 --> 01:16:15,409
will live inside us.
186
01:16:28,793 --> 01:16:31,967
Drink, boy. You come too.
187
01:17:44,618 --> 01:17:47,963
They are taking the Skin off The World.
188
01:17:47,997 --> 01:17:49,749
How will she breathe?
189
01:17:49,790 --> 01:17:53,465
There was a great river there once.
190
01:17:53,502 --> 01:17:55,129
What is that?
191
01:17:58,048 --> 01:18:01,302
It's like... a log jam.
192
01:18:01,343 --> 01:18:04,347
This was the home of the Fierce People.
193
01:18:04,388 --> 01:18:08,268
Now we know why they came to our part of The World.
194
01:18:11,770 --> 01:18:12,817
Father, there!
195
01:18:19,195 --> 01:18:20,321
Come back.
196
01:18:20,362 --> 01:18:23,912
We are not invisible in The Dead World.
197
01:18:23,949 --> 01:18:24,916
But Father!
198
01:18:24,950 --> 01:18:27,874
No. We go along
The Edge of The World.
199
01:20:12,933 --> 01:20:16,733
Look. Strange trees and vines.
200
01:20:18,314 --> 01:20:20,032
We can climb up.
201
01:20:20,065 --> 01:20:22,614
Go across the vine and down.
202
01:22:32,990 --> 01:22:36,085
If we attack now we will all die.
203
01:22:36,118 --> 01:22:39,839
But without our women we will be a people no more.
204
01:23:30,506 --> 01:23:32,508
Father--
205
01:24:03,914 --> 01:24:07,418
Put me down. I must die.
206
01:24:14,758 --> 01:24:20,060
Brother, set my soul free with fire.
207
01:24:20,097 --> 01:24:23,192
Add a few grains of my bones...
208
01:24:23,225 --> 01:24:28,732
to the dust of those that went before us.
209
01:24:28,772 --> 01:24:31,275
Son...
210
01:24:33,318 --> 01:24:35,696
do what I could not do.
211
01:24:35,737 --> 01:24:38,616
I will, Father.
212
01:24:51,795 --> 01:24:54,139
Do as my father says.
213
01:24:54,172 --> 01:24:56,721
Take his body back...
214
01:24:56,758 --> 01:24:59,181
and wait for me there.
215
01:25:01,096 --> 01:25:03,940
What? Where will you go?
216
01:25:06,101 --> 01:25:08,695
I will go beyond The Edge of The World.
217
01:25:08,729 --> 01:25:11,278
To find my other father.
218
01:25:11,315 --> 01:25:14,364
He knows about the Lightning Spears.
219
01:25:14,401 --> 01:25:16,779
I will ask him to help us.
220
01:25:31,168 --> 01:25:33,296
How do you know this is the way?
221
01:25:33,337 --> 01:25:37,934
He told me he lives at the end
of The-River-Without-Water.
222
01:26:20,592 --> 01:26:23,311
The-River-Without-Water
ends here.
223
01:26:23,345 --> 01:26:25,268
Daddee lives here?
224
01:26:26,890 --> 01:26:29,143
He said his village...
225
01:26:29,184 --> 01:26:31,653
has more people than ants in an ant hill.
226
01:26:32,437 --> 01:26:34,360
Could that be it?
227
01:28:33,767 --> 01:28:36,270
I know you.
228
01:28:36,311 --> 01:28:39,155
You are The Invisible People.
229
01:28:40,982 --> 01:28:42,700
Come. Hurry.
230
01:28:51,076 --> 01:28:53,875
So there are still people like you.
231
01:29:16,476 --> 01:29:20,982
We once lived out there, not far from them.
232
01:29:21,022 --> 01:29:23,525
You called us The Bat People.
233
01:29:23,567 --> 01:29:25,035
Because you hunted at night.
234
01:29:25,068 --> 01:29:27,446
My father told me many stories about your tribe.
235
01:29:29,281 --> 01:29:30,908
Why do you come here?
236
01:29:30,949 --> 01:29:34,294
We seek what you call A White Man.
237
01:29:34,327 --> 01:29:36,250
Can you help us?
238
01:29:36,288 --> 01:29:37,710
What's he called?
239
01:29:37,747 --> 01:29:40,341
Bil. He said he was called Bil.
240
01:29:42,377 --> 01:29:44,550
Señor Bil?
241
01:29:44,588 --> 01:29:46,215
It's not enough.
242
01:29:46,256 --> 01:29:50,352
The people here have many names.
You must know them all...
243
01:29:50,385 --> 01:29:53,389
and each living place has a number.
244
01:29:53,430 --> 01:29:55,478
Did he tell you any numbers?
245
01:29:56,433 --> 01:29:57,400
No.
246
01:30:00,604 --> 01:30:02,402
We cannot wait.
247
01:30:02,439 --> 01:30:05,067
I must find him.
248
01:30:06,359 --> 01:30:09,579
I will look through the darkness
of what-has-been.
249
01:30:42,354 --> 01:30:44,277
I have seen.
250
01:30:44,314 --> 01:30:47,193
I remember.
251
01:35:28,431 --> 01:35:30,650
Wait for the war cry.
252
01:35:54,123 --> 01:35:56,967
I have told them to wait for the war cry.
253
01:36:01,881 --> 01:36:04,054
Wait for the war cry.
254
01:37:36,768 --> 01:37:38,486
Go. This way.
255
01:37:40,480 --> 01:37:41,982
Go. Go.
256
01:39:02,103 --> 01:39:04,947
You are not Fierce.
257
01:39:38,723 --> 01:39:40,270
Father...
258
01:39:43,102 --> 01:39:45,230
we will tell our children...
259
01:39:45,271 --> 01:39:47,945
the story of what you did for us.
260
01:39:51,360 --> 01:39:53,328
You will always live in our hearts...
261
01:39:53,362 --> 01:39:55,114
and in our dreams.
262
01:39:59,118 --> 01:40:00,995
Tommie, my son.
263
01:40:05,041 --> 01:40:06,338
Do you see that?
264
01:40:06,375 --> 01:40:08,298
Do you know what it is?
265
01:40:09,170 --> 01:40:12,140
Wanadi said...
it is a big log jam.
266
01:40:14,133 --> 01:40:19,515
Yes. Lots of logs and the river...
cannot flow.
267
01:40:21,015 --> 01:40:23,484
Because of that log jam...
268
01:40:23,518 --> 01:40:27,239
more white people will come here...
269
01:40:27,271 --> 01:40:30,491
and enter The World and cut down more trees...
270
01:40:31,317 --> 01:40:33,695
and take what is yours.
271
01:40:35,238 --> 01:40:37,582
They will not find us.
272
01:40:37,615 --> 01:40:39,709
We are The Invisible People.
273
01:40:39,742 --> 01:40:43,542
They will, Tommie.
They will see you.
274
01:40:47,416 --> 01:40:49,134
Father...
275
01:40:49,168 --> 01:40:51,387
if that is a log jam...
276
01:40:51,420 --> 01:40:53,718
water can break it.
277
01:40:53,756 --> 01:40:55,349
No.
278
01:40:56,717 --> 01:40:58,765
A great flood of water can break it.
279
01:40:58,803 --> 01:41:00,601
No.
280
01:41:00,638 --> 01:41:02,811
Not this kind of log jam.
281
01:41:05,601 --> 01:41:07,854
You remember.
282
01:41:07,895 --> 01:41:10,944
The frogs sing and it rains.
283
01:41:12,608 --> 01:41:16,112
We will ask the frogs to sing very loud.
284
01:46:29,550 --> 01:46:31,052
The rain?
285
01:46:31,093 --> 01:46:34,597
It has been raining for two days.
286
01:46:38,601 --> 01:46:40,148
We have been to the river.
287
01:46:40,185 --> 01:46:44,065
A big flood is coming.
288
01:47:42,498 --> 01:47:46,628
...and every stream
has its spirit snake...
289
01:47:46,669 --> 01:47:51,140
and all the spirit snakes meet in the big river...
290
01:47:51,173 --> 01:47:54,518
and twist around each other...
291
01:47:54,551 --> 01:47:57,475
to become one, the greatest one...
292
01:47:57,513 --> 01:47:59,686
the greatest spirit of all spirits...
293
01:47:59,723 --> 01:48:03,023
The Great Anaconda...
294
01:48:03,060 --> 01:48:06,314
and nothing can stop the Great Anaconda...
295
01:48:06,355 --> 01:48:08,733
not even a log jam..
296
01:48:08,774 --> 01:48:12,028
Because it is angry, very...
297
01:48:12,069 --> 01:48:15,039
very angry.
298
01:49:49,249 --> 01:49:51,092
See. Samanpo and Caya.
299
01:49:55,714 --> 01:49:56,715
And Mapi?
300
01:49:59,843 --> 01:50:02,062
Mapi and Kaba.
301
01:50:06,517 --> 01:50:09,487
It is time to settle these matters.
302
01:50:18,487 --> 01:50:19,955
And Jabuti?
303
01:50:25,327 --> 01:50:27,796
It will be Pucu...
304
01:50:27,830 --> 01:50:29,457
but they do not know it yet.
305
01:50:31,667 --> 01:50:34,887
There will be some without men.
306
01:50:34,920 --> 01:50:37,890
You should marry one or two of them.
307
01:50:37,923 --> 01:50:40,392
If you say so.
308
01:50:43,595 --> 01:50:46,394
There is only you, Kachiri.
20150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.