All language subtitles for Sister.Swap.A.Hometown.Holiday.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 01:14:29,500 --> 01:14:31,500 - Merry Christmas. 1887 01:14:38,800 --> 01:14:41,633 Wow. [laughs] Looks like we're a little late. 1888 01:14:41,767 --> 01:14:43,333 - Oh, no. No, there's still plenty shoveling left, 1889 01:14:43,467 --> 01:14:44,867 - you wanna join me. - Sure. 1890 01:14:45,000 --> 01:14:46,734 Looks like you got it. 1891 01:14:46,867 --> 01:14:47,734 - Ohh! - [giggles] 1892 01:14:47,867 --> 01:14:49,600 - Oh, no! - Uh-oh. 1893 01:14:49,734 --> 01:14:51,400 - I'm coming for you! - You better get him. 1894 01:14:51,533 --> 01:14:52,400 - No, no, no. No! 1895 01:14:52,533 --> 01:14:54,367 - My money's on her. Hah! 1896 01:14:54,500 --> 01:14:55,633 - Look up! - Oh, no, no! 1897 01:14:55,767 --> 01:14:56,734 Whoa! That was close. 1898 01:14:56,867 --> 01:14:58,266 - Look, thanks for-- 1899 01:14:58,400 --> 01:15:00,934 thanks for doing all this, and, um, 1900 01:15:01,066 --> 01:15:02,600 you don't have to worry about-- 1901 01:15:02,734 --> 01:15:06,066 - Can I clarify something that I said? 1902 01:15:06,200 --> 01:15:07,867 - Sure. 1903 01:15:08,000 --> 01:15:09,266 SIMON: Whoa. [laughs] 1904 01:15:09,400 --> 01:15:11,266 - If things were different... 1905 01:15:12,934 --> 01:15:14,834 I'd be ready. 1906 01:15:15,967 --> 01:15:17,066 For you. 1907 01:15:18,333 --> 01:15:20,300 For us. [sighs] 1908 01:15:20,433 --> 01:15:23,400 I just--Madzie needs stability right now. 1909 01:15:24,867 --> 01:15:26,166 I guess I do, too. 1910 01:15:27,400 --> 01:15:28,333 - Yeah. 1911 01:15:29,867 --> 01:15:32,300 I wish it were different, too. 1912 01:15:36,433 --> 01:15:38,433 [overlapping chatter] 1913 01:15:39,767 --> 01:15:42,266 - Hi! I'm so glad you made it. 1914 01:15:42,400 --> 01:15:43,567 Come in. 1915 01:15:43,700 --> 01:15:45,600 - This is a huge turnout. 1916 01:15:45,734 --> 01:15:47,600 - I think we did some good here. 1917 01:15:47,734 --> 01:15:48,934 Should we go in? 1918 01:15:49,066 --> 01:15:50,233 - Yeah. 1919 01:15:59,567 --> 01:16:01,500 - Oh, why, thank you, young lady. 1920 01:16:01,633 --> 01:16:03,667 - Have fun. - We will. 1921 01:16:03,800 --> 01:16:04,900 - Hi. 1922 01:16:05,033 --> 01:16:07,200 - Oh, you've done it. - Hey. 1923 01:16:07,333 --> 01:16:09,700 - You really-- Oh, look at this place. 1924 01:16:09,834 --> 01:16:11,467 - Yeah, well, it was mostly this guy. 1925 01:16:11,600 --> 01:16:14,367 - No one in this family does anything by themselves. 1926 01:16:14,500 --> 01:16:15,967 - Hey! - Hi! 1927 01:16:16,100 --> 01:16:18,033 - Nice bow tie. - Thanks. 1928 01:16:18,166 --> 01:16:19,200 Rules of the season. 1929 01:16:19,333 --> 01:16:22,033 Also I heard you fixed the mini-Madison. 1930 01:16:22,166 --> 01:16:23,367 - Yeah, but there's still one more 1931 01:16:23,500 --> 01:16:24,967 Christmas piece missing in the village. 1932 01:16:25,100 --> 01:16:27,033 - Oh, is it? 'Cause somebody did some shopping recently, 1933 01:16:27,166 --> 01:16:30,066 and I think maybe they helped out. 1934 01:16:30,200 --> 01:16:32,600 - [gasps] Oh, honey. 1935 01:16:32,734 --> 01:16:34,734 - "Salt Lake City." - It's perfect. Thank you, Meg. 1936 01:16:34,867 --> 01:16:37,100 - I thought maybe we would connect the two places. 1937 01:16:37,233 --> 01:16:38,333 - Oh, I am--Ohh! 1938 01:16:38,467 --> 01:16:39,500 - I love you. Merry Christmas. 1939 01:16:39,633 --> 01:16:41,934 - Hey, you guys should get your seats. 1940 01:16:42,066 --> 01:16:43,133 - Send in the popcorn. 1941 01:16:43,266 --> 01:16:44,467 - See you in a sec. 1942 01:16:48,900 --> 01:16:50,066 [sighs] 1943 01:16:50,200 --> 01:16:52,000 [crowd murmuring] 1944 01:16:53,467 --> 01:16:54,800 - All right, I guess we should probably-- 1945 01:16:54,934 --> 01:16:56,567 - Yeah, I've got this, Mom. 1946 01:16:56,700 --> 01:16:57,767 - Really? 1947 01:16:57,900 --> 01:17:00,533 - ♪ Christmas is here again 1948 01:17:00,667 --> 01:17:04,800 [applause and cheering] - ♪ Christmas is here again 1949 01:17:04,934 --> 01:17:06,133 - Whoo-hoo! - Whoo, whoo, whoo! 1950 01:17:06,266 --> 01:17:09,033 - ♪ Everybody's home for Christmas ♪ 1951 01:17:09,166 --> 01:17:12,300 - So the Madison has always been a big part of my family. 1952 01:17:12,433 --> 01:17:14,667 And even though the theater will probably change, 1953 01:17:14,800 --> 01:17:16,133 it reminds me of Christmas 1954 01:17:16,266 --> 01:17:19,567 and how being in a place or a holiday can make it better. 1955 01:17:19,700 --> 01:17:21,767 And so I--I made something. 1956 01:17:21,900 --> 01:17:24,133 It's about memories, but it's also about 1957 01:17:24,266 --> 01:17:27,500 how it can take a little courage to move on. 1958 01:17:32,033 --> 01:17:34,667 [cheers and applause] 1959 01:17:34,800 --> 01:17:36,300 [music playing] 1960 01:17:44,300 --> 01:17:48,667 - ♪ Got the boxes out from the attic ♪ 1961 01:17:49,834 --> 01:17:55,166 ♪ Put the tree up in a room 1962 01:17:55,300 --> 01:17:58,433 ♪ And unwrapped every ornament 1963 01:17:58,567 --> 01:18:05,133 ♪ Covered in pages from last year's Sunday Tribune ♪ 1964 01:18:06,400 --> 01:18:08,867 ♪ Just about everyone I know 1965 01:18:09,000 --> 01:18:11,400 ♪ Reminds me of you 1966 01:18:11,533 --> 01:18:14,533 ♪ These knickknacks are flashbacks ♪ 1967 01:18:14,667 --> 01:18:18,500 ♪ Of yesteryears anew 1968 01:18:18,633 --> 01:18:22,233 ♪ Oh, it's that time again ♪ 1969 01:18:22,367 --> 01:18:25,400 ♪ Full of memories of loved ones ♪ 1970 01:18:25,533 --> 01:18:27,033 ♪ Family, and friends 1971 01:18:27,166 --> 01:18:31,700 ♪ But this Christmas, I know, won't compare ♪ 1972 01:18:31,834 --> 01:18:35,800 ♪ To back when you were here 1973 01:18:37,133 --> 01:18:42,800 ♪ I guess there's always last year ♪ 1974 01:18:45,767 --> 01:18:46,834 - I'll be back. 1975 01:18:48,166 --> 01:18:53,367 - ♪ Guess there's always last year ♪ 1976 01:18:57,400 --> 01:18:58,767 - That's so cute. 1977 01:18:58,900 --> 01:19:01,033 - [cheering] 1978 01:19:13,533 --> 01:19:14,400 [music fades] 1979 01:19:14,533 --> 01:19:16,567 [classic film music playing] 1980 01:19:18,166 --> 01:19:20,200 [sleigh bells jingling in music] 1981 01:19:32,633 --> 01:19:34,633 [muffled music continues] 1982 01:19:36,734 --> 01:19:39,000 - [sighs] 1983 01:19:39,133 --> 01:19:43,166 I wish everything could stay exactly the way it is right now. 1984 01:19:43,300 --> 01:19:45,533 - Hmm. 1985 01:19:45,667 --> 01:19:46,600 [yelps] 1986 01:19:46,734 --> 01:19:47,867 - [laughs] 1987 01:19:49,333 --> 01:19:52,100 - Just two sweet old ladies sitting on a countertop. 1988 01:19:52,233 --> 01:19:55,333 - Emphasis on the old. - True. 1989 01:19:55,467 --> 01:19:59,100 - All I need is you, me, and a comfortable place to sit down. 1990 01:19:59,233 --> 01:20:00,900 - Mm. And snacks. 1991 01:20:01,033 --> 01:20:01,867 - [chuckles] 1992 01:20:02,000 --> 01:20:04,333 - Ah! - Oh. 1993 01:20:04,467 --> 01:20:06,500 Yes. 1994 01:20:06,633 --> 01:20:07,700 - Here. 1995 01:20:07,834 --> 01:20:09,433 Yeah. 1996 01:20:12,500 --> 01:20:14,266 You ever been down in the basement? 1997 01:20:14,400 --> 01:20:15,533 It's huge. It's big enough 1998 01:20:15,667 --> 01:20:18,700 to have a full-on restaurant-sized kitchen. 1999 01:20:18,834 --> 01:20:20,867 - A movie theater restaurant's a really good idea. 2000 01:20:21,000 --> 01:20:22,100 - I know. - Mm-hmm. 2001 01:20:22,233 --> 01:20:24,100 - It's an expensive idea, but... 2002 01:20:24,233 --> 01:20:26,567 I wanna do it. I should do it. 2003 01:20:26,700 --> 01:20:29,700 - You should. I would help you. 2004 01:20:31,200 --> 01:20:32,600 - Well, you can't. You're... 2005 01:20:32,734 --> 01:20:34,800 you gotta go do whatever's next for you, 2006 01:20:34,934 --> 01:20:36,533 that next big thing in France or-- 2007 01:20:36,667 --> 01:20:37,800 - I canceled my flight. 2008 01:20:37,934 --> 01:20:39,433 - What? - [laughs] 2009 01:20:39,567 --> 01:20:41,467 I love Salt Lake. 2010 01:20:41,600 --> 01:20:44,600 Whatever's next for me, I think it's there. 2011 01:20:44,734 --> 01:20:46,767 I mean, if I could keep working for you for a bit... 2012 01:20:46,900 --> 01:20:49,433 - Well, truth be told, we should probably just... 2013 01:20:49,567 --> 01:20:51,633 - go into business together. - Go into business together. 2014 01:20:52,767 --> 01:20:54,233 - Wait. So that would mean we... 2015 01:20:54,367 --> 01:20:56,100 - Pool our resources while we... 2016 01:20:56,233 --> 01:20:57,400 - Run the restaurant together. - You build the kitchen. 2017 01:20:57,533 --> 01:20:59,400 - And keep the Madison in the family. 2018 01:20:59,533 --> 01:21:00,600 - And we build whatever's next... 2019 01:21:00,734 --> 01:21:01,834 - together. - Together. 2020 01:21:01,967 --> 01:21:03,033 [gasps] 2021 01:21:03,166 --> 01:21:05,433 - Ohh. - [chuckles] 2022 01:21:05,567 --> 01:21:07,400 - But wait, wait, wait. We're getting ahead of ourselves. 2023 01:21:07,533 --> 01:21:09,233 We need to run it by Mom first. 2024 01:21:09,367 --> 01:21:11,767 - Well, I think our odds are pretty good. 2025 01:21:11,900 --> 01:21:15,033 [crowd cheering] 2026 01:21:18,133 --> 01:21:18,967 - [gasps] 2027 01:21:19,100 --> 01:21:21,033 Councilman. Hello. 2028 01:21:21,166 --> 01:21:22,500 - Queen of dodgeball. 2029 01:21:22,633 --> 01:21:24,133 - [both laugh] - Mom. 2030 01:21:24,266 --> 01:21:27,166 - Hey, thank you so much for your help with everything. 2031 01:21:27,300 --> 01:21:29,333 - I had such a great time working on this with you. 2032 01:21:29,467 --> 01:21:31,367 - Me, too. - Guys, that went great. 2033 01:21:31,500 --> 01:21:33,033 - Yeah, it did. 2034 01:21:34,100 --> 01:21:35,533 - I loved that movie. 2035 01:21:35,667 --> 01:21:38,900 Everyone said exactly what they meant. 2036 01:21:39,033 --> 01:21:40,433 [laughter] 2037 01:21:40,567 --> 01:21:43,266 - It was just like old times in that theater. 2038 01:21:43,400 --> 01:21:44,567 - Yeah. - [laughs] 2039 01:21:44,700 --> 01:21:47,133 - Jennifer, gotta hand it to you. 2040 01:21:47,266 --> 01:21:49,033 The way the people came out tonight, 2041 01:21:49,166 --> 01:21:51,867 it's good to know that once we take ownership, we'll have-- 2042 01:21:52,000 --> 01:21:53,266 NAN: Actually, Steve, we, uh-- 2043 01:21:53,400 --> 01:21:55,934 - I think the deal is off. - What? 2044 01:21:56,066 --> 01:22:00,133 - The girls have decided to run the theater together. 2045 01:22:00,266 --> 01:22:01,166 - Are you sure? 2046 01:22:01,300 --> 01:22:03,266 - Mm-hmm. - We are. 2047 01:22:05,033 --> 01:22:06,667 - Well... 2048 01:22:06,800 --> 01:22:08,333 merry Christmas, Swifts. 2049 01:22:08,467 --> 01:22:09,667 - And merry Christmas to you. 2050 01:22:09,800 --> 01:22:11,233 - Merry Christmas. 2051 01:22:11,367 --> 01:22:13,500 - So we're staying? 2052 01:22:13,633 --> 01:22:14,900 - [laughs] - We're staying. 2053 01:22:15,033 --> 01:22:16,100 POP: Come on, everybody. 2054 01:22:16,233 --> 01:22:19,233 We have got the best red velvet everything, 2055 01:22:19,367 --> 01:22:22,033 - and it's on the house. - [laughs] 2056 01:22:23,967 --> 01:22:25,133 - See you outside? 2057 01:22:25,266 --> 01:22:26,100 - Yeah. 2058 01:22:26,233 --> 01:22:28,066 - [whispering] He's very cute. 2059 01:22:28,200 --> 01:22:29,400 [normal] I'll see you in the city. 2060 01:22:29,533 --> 01:22:30,967 - I can't wait to get started. 2061 01:22:31,100 --> 01:22:32,033 Oh, I love you. 2062 01:22:32,166 --> 01:22:33,400 - Love you. Come on. 2063 01:22:35,100 --> 01:22:36,567 - I'm so glad you guys came. 2064 01:22:36,700 --> 01:22:39,000 - Yeah. - It was good, right? 2065 01:22:39,133 --> 01:22:40,533 Yeah, of course. 2066 01:22:40,667 --> 01:22:42,100 - Good night. Bye. 2067 01:22:42,233 --> 01:22:43,166 - Bye. - Bye. 2068 01:22:43,300 --> 01:22:44,767 - Oh, it's freezing. - I know. 2069 01:22:44,900 --> 01:22:46,633 - Oh. Bye. 2070 01:22:46,767 --> 01:22:48,033 - Bye. 2071 01:22:50,567 --> 01:22:51,834 - So... 2072 01:22:51,967 --> 01:22:53,600 - [laughs] - So... 2073 01:22:53,734 --> 01:22:55,867 - So... - [chuckles] 2074 01:22:56,000 --> 01:22:59,633 - You know, I've got those, uh, kitchen designs. 2075 01:22:59,767 --> 01:23:01,700 - Do you? - If you want 'em. 2076 01:23:01,834 --> 01:23:04,066 As long as they conform to the original. 2077 01:23:04,200 --> 01:23:07,266 - It's very important that we preserve the historic... 2078 01:23:07,400 --> 01:23:10,667 - Very, very, very important. 2079 01:23:10,800 --> 01:23:14,500 - Hmm. You sure you're ready to build the kitchen with me? 2080 01:23:15,800 --> 01:23:18,233 - I'm on your team if you're on mine. 2081 01:23:18,367 --> 01:23:21,800 - Everybody always said we'd be unstoppable. 2082 01:23:24,300 --> 01:23:26,266 [music playing] 2083 01:23:33,600 --> 01:23:35,600 [sleigh bells jingling] 2084 01:23:40,433 --> 01:23:42,900 [instrumental playing] 140578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.