All language subtitles for Sister.Swap.A.Hometown.Holiday.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
01:14:29,500 --> 01:14:31,500
- Merry Christmas.
1887
01:14:38,800 --> 01:14:41,633
Wow. [laughs]
Looks like we're a little late.
1888
01:14:41,767 --> 01:14:43,333
- Oh, no. No, there's still
plenty shoveling left,
1889
01:14:43,467 --> 01:14:44,867
- you wanna join me.
- Sure.
1890
01:14:45,000 --> 01:14:46,734
Looks like you got it.
1891
01:14:46,867 --> 01:14:47,734
- Ohh!
- [giggles]
1892
01:14:47,867 --> 01:14:49,600
- Oh, no!
- Uh-oh.
1893
01:14:49,734 --> 01:14:51,400
- I'm coming for you!
- You better get him.
1894
01:14:51,533 --> 01:14:52,400
- No, no, no. No!
1895
01:14:52,533 --> 01:14:54,367
- My money's on her. Hah!
1896
01:14:54,500 --> 01:14:55,633
- Look up!
- Oh, no, no!
1897
01:14:55,767 --> 01:14:56,734
Whoa! That was close.
1898
01:14:56,867 --> 01:14:58,266
- Look, thanks for--
1899
01:14:58,400 --> 01:15:00,934
thanks for doing all this,
and, um,
1900
01:15:01,066 --> 01:15:02,600
you don't have to worry about--
1901
01:15:02,734 --> 01:15:06,066
- Can I clarify
something that I said?
1902
01:15:06,200 --> 01:15:07,867
- Sure.
1903
01:15:08,000 --> 01:15:09,266
SIMON: Whoa. [laughs]
1904
01:15:09,400 --> 01:15:11,266
- If things were different...
1905
01:15:12,934 --> 01:15:14,834
I'd be ready.
1906
01:15:15,967 --> 01:15:17,066
For you.
1907
01:15:18,333 --> 01:15:20,300
For us. [sighs]
1908
01:15:20,433 --> 01:15:23,400
I just--Madzie needs
stability right now.
1909
01:15:24,867 --> 01:15:26,166
I guess I do, too.
1910
01:15:27,400 --> 01:15:28,333
- Yeah.
1911
01:15:29,867 --> 01:15:32,300
I wish it were different, too.
1912
01:15:36,433 --> 01:15:38,433
[overlapping chatter]
1913
01:15:39,767 --> 01:15:42,266
- Hi! I'm so glad you made it.
1914
01:15:42,400 --> 01:15:43,567
Come in.
1915
01:15:43,700 --> 01:15:45,600
- This is a huge turnout.
1916
01:15:45,734 --> 01:15:47,600
- I think we did some good here.
1917
01:15:47,734 --> 01:15:48,934
Should we go in?
1918
01:15:49,066 --> 01:15:50,233
- Yeah.
1919
01:15:59,567 --> 01:16:01,500
- Oh, why, thank you,
young lady.
1920
01:16:01,633 --> 01:16:03,667
- Have fun.
- We will.
1921
01:16:03,800 --> 01:16:04,900
- Hi.
1922
01:16:05,033 --> 01:16:07,200
- Oh, you've done it.
- Hey.
1923
01:16:07,333 --> 01:16:09,700
- You really--
Oh, look at this place.
1924
01:16:09,834 --> 01:16:11,467
- Yeah, well,
it was mostly this guy.
1925
01:16:11,600 --> 01:16:14,367
- No one in this family
does anything by themselves.
1926
01:16:14,500 --> 01:16:15,967
- Hey!
- Hi!
1927
01:16:16,100 --> 01:16:18,033
- Nice bow tie.
- Thanks.
1928
01:16:18,166 --> 01:16:19,200
Rules of the season.
1929
01:16:19,333 --> 01:16:22,033
Also I heard
you fixed the mini-Madison.
1930
01:16:22,166 --> 01:16:23,367
- Yeah,
but there's still one more
1931
01:16:23,500 --> 01:16:24,967
Christmas piece missing
in the village.
1932
01:16:25,100 --> 01:16:27,033
- Oh, is it? 'Cause somebody
did some shopping recently,
1933
01:16:27,166 --> 01:16:30,066
and I think
maybe they helped out.
1934
01:16:30,200 --> 01:16:32,600
- [gasps] Oh, honey.
1935
01:16:32,734 --> 01:16:34,734
- "Salt Lake City."
- It's perfect. Thank you, Meg.
1936
01:16:34,867 --> 01:16:37,100
- I thought maybe
we would connect the two places.
1937
01:16:37,233 --> 01:16:38,333
- Oh, I am--Ohh!
1938
01:16:38,467 --> 01:16:39,500
- I love you. Merry Christmas.
1939
01:16:39,633 --> 01:16:41,934
- Hey, you guys
should get your seats.
1940
01:16:42,066 --> 01:16:43,133
- Send in the popcorn.
1941
01:16:43,266 --> 01:16:44,467
- See you in a sec.
1942
01:16:48,900 --> 01:16:50,066
[sighs]
1943
01:16:50,200 --> 01:16:52,000
[crowd murmuring]
1944
01:16:53,467 --> 01:16:54,800
- All right, I guess
we should probably--
1945
01:16:54,934 --> 01:16:56,567
- Yeah, I've got this, Mom.
1946
01:16:56,700 --> 01:16:57,767
- Really?
1947
01:16:57,900 --> 01:17:00,533
- ♪ Christmas is here again
1948
01:17:00,667 --> 01:17:04,800
[applause and cheering]
- ♪ Christmas is here again
1949
01:17:04,934 --> 01:17:06,133
- Whoo-hoo!
- Whoo, whoo, whoo!
1950
01:17:06,266 --> 01:17:09,033
- ♪ Everybody's home
for Christmas ♪
1951
01:17:09,166 --> 01:17:12,300
- So the Madison has always been
a big part of my family.
1952
01:17:12,433 --> 01:17:14,667
And even though the theater
will probably change,
1953
01:17:14,800 --> 01:17:16,133
it reminds me of Christmas
1954
01:17:16,266 --> 01:17:19,567
and how being in a place
or a holiday can make it better.
1955
01:17:19,700 --> 01:17:21,767
And so I--I made something.
1956
01:17:21,900 --> 01:17:24,133
It's about memories,
but it's also about
1957
01:17:24,266 --> 01:17:27,500
how it can take
a little courage to move on.
1958
01:17:32,033 --> 01:17:34,667
[cheers and applause]
1959
01:17:34,800 --> 01:17:36,300
[music playing]
1960
01:17:44,300 --> 01:17:48,667
- ♪ Got the boxes
out from the attic ♪
1961
01:17:49,834 --> 01:17:55,166
♪ Put the tree up in a room
1962
01:17:55,300 --> 01:17:58,433
♪ And unwrapped every ornament
1963
01:17:58,567 --> 01:18:05,133
♪ Covered in pages from
last year's Sunday Tribune ♪
1964
01:18:06,400 --> 01:18:08,867
♪ Just about everyone I know
1965
01:18:09,000 --> 01:18:11,400
♪ Reminds me of you
1966
01:18:11,533 --> 01:18:14,533
♪ These knickknacks
are flashbacks ♪
1967
01:18:14,667 --> 01:18:18,500
♪ Of yesteryears anew
1968
01:18:18,633 --> 01:18:22,233
♪ Oh, it's that time again ♪
1969
01:18:22,367 --> 01:18:25,400
♪ Full of memories
of loved ones ♪
1970
01:18:25,533 --> 01:18:27,033
♪ Family, and friends
1971
01:18:27,166 --> 01:18:31,700
♪ But this Christmas,
I know, won't compare ♪
1972
01:18:31,834 --> 01:18:35,800
♪ To back when you were here
1973
01:18:37,133 --> 01:18:42,800
♪ I guess
there's always last year ♪
1974
01:18:45,767 --> 01:18:46,834
- I'll be back.
1975
01:18:48,166 --> 01:18:53,367
- ♪ Guess there's
always last year ♪
1976
01:18:57,400 --> 01:18:58,767
- That's so cute.
1977
01:18:58,900 --> 01:19:01,033
- [cheering]
1978
01:19:13,533 --> 01:19:14,400
[music fades]
1979
01:19:14,533 --> 01:19:16,567
[classic film music playing]
1980
01:19:18,166 --> 01:19:20,200
[sleigh bells jingling in music]
1981
01:19:32,633 --> 01:19:34,633
[muffled music continues]
1982
01:19:36,734 --> 01:19:39,000
- [sighs]
1983
01:19:39,133 --> 01:19:43,166
I wish everything could stay
exactly the way it is right now.
1984
01:19:43,300 --> 01:19:45,533
- Hmm.
1985
01:19:45,667 --> 01:19:46,600
[yelps]
1986
01:19:46,734 --> 01:19:47,867
- [laughs]
1987
01:19:49,333 --> 01:19:52,100
- Just two sweet old ladies
sitting on a countertop.
1988
01:19:52,233 --> 01:19:55,333
- Emphasis on the old.
- True.
1989
01:19:55,467 --> 01:19:59,100
- All I need is you, me, and
a comfortable place to sit down.
1990
01:19:59,233 --> 01:20:00,900
- Mm. And snacks.
1991
01:20:01,033 --> 01:20:01,867
- [chuckles]
1992
01:20:02,000 --> 01:20:04,333
- Ah!
- Oh.
1993
01:20:04,467 --> 01:20:06,500
Yes.
1994
01:20:06,633 --> 01:20:07,700
- Here.
1995
01:20:07,834 --> 01:20:09,433
Yeah.
1996
01:20:12,500 --> 01:20:14,266
You ever been
down in the basement?
1997
01:20:14,400 --> 01:20:15,533
It's huge. It's big enough
1998
01:20:15,667 --> 01:20:18,700
to have a full-on
restaurant-sized kitchen.
1999
01:20:18,834 --> 01:20:20,867
- A movie theater restaurant's
a really good idea.
2000
01:20:21,000 --> 01:20:22,100
- I know.
- Mm-hmm.
2001
01:20:22,233 --> 01:20:24,100
- It's an expensive idea, but...
2002
01:20:24,233 --> 01:20:26,567
I wanna do it. I should do it.
2003
01:20:26,700 --> 01:20:29,700
- You should. I would help you.
2004
01:20:31,200 --> 01:20:32,600
- Well, you can't. You're...
2005
01:20:32,734 --> 01:20:34,800
you gotta go do
whatever's next for you,
2006
01:20:34,934 --> 01:20:36,533
that next big thing
in France or--
2007
01:20:36,667 --> 01:20:37,800
- I canceled my flight.
2008
01:20:37,934 --> 01:20:39,433
- What?
- [laughs]
2009
01:20:39,567 --> 01:20:41,467
I love Salt Lake.
2010
01:20:41,600 --> 01:20:44,600
Whatever's next for me,
I think it's there.
2011
01:20:44,734 --> 01:20:46,767
I mean, if I could keep
working for you for a bit...
2012
01:20:46,900 --> 01:20:49,433
- Well, truth be told,
we should probably just...
2013
01:20:49,567 --> 01:20:51,633
- go into business together.
- Go into business together.
2014
01:20:52,767 --> 01:20:54,233
- Wait. So that would mean we...
2015
01:20:54,367 --> 01:20:56,100
- Pool our resources while we...
2016
01:20:56,233 --> 01:20:57,400
- Run the restaurant together.
- You build the kitchen.
2017
01:20:57,533 --> 01:20:59,400
- And keep the Madison
in the family.
2018
01:20:59,533 --> 01:21:00,600
- And we build
whatever's next...
2019
01:21:00,734 --> 01:21:01,834
- together.
- Together.
2020
01:21:01,967 --> 01:21:03,033
[gasps]
2021
01:21:03,166 --> 01:21:05,433
- Ohh.
- [chuckles]
2022
01:21:05,567 --> 01:21:07,400
- But wait, wait, wait. We're
getting ahead of ourselves.
2023
01:21:07,533 --> 01:21:09,233
We need to run it by Mom first.
2024
01:21:09,367 --> 01:21:11,767
- Well, I think our odds
are pretty good.
2025
01:21:11,900 --> 01:21:15,033
[crowd cheering]
2026
01:21:18,133 --> 01:21:18,967
- [gasps]
2027
01:21:19,100 --> 01:21:21,033
Councilman. Hello.
2028
01:21:21,166 --> 01:21:22,500
- Queen of dodgeball.
2029
01:21:22,633 --> 01:21:24,133
- [both laugh]
- Mom.
2030
01:21:24,266 --> 01:21:27,166
- Hey, thank you so much
for your help with everything.
2031
01:21:27,300 --> 01:21:29,333
- I had such a great time
working on this with you.
2032
01:21:29,467 --> 01:21:31,367
- Me, too.
- Guys, that went great.
2033
01:21:31,500 --> 01:21:33,033
- Yeah, it did.
2034
01:21:34,100 --> 01:21:35,533
- I loved that movie.
2035
01:21:35,667 --> 01:21:38,900
Everyone said
exactly what they meant.
2036
01:21:39,033 --> 01:21:40,433
[laughter]
2037
01:21:40,567 --> 01:21:43,266
- It was just like old times
in that theater.
2038
01:21:43,400 --> 01:21:44,567
- Yeah.
- [laughs]
2039
01:21:44,700 --> 01:21:47,133
- Jennifer,
gotta hand it to you.
2040
01:21:47,266 --> 01:21:49,033
The way the people
came out tonight,
2041
01:21:49,166 --> 01:21:51,867
it's good to know that once
we take ownership, we'll have--
2042
01:21:52,000 --> 01:21:53,266
NAN: Actually, Steve, we, uh--
2043
01:21:53,400 --> 01:21:55,934
- I think the deal is off.
- What?
2044
01:21:56,066 --> 01:22:00,133
- The girls have decided
to run the theater together.
2045
01:22:00,266 --> 01:22:01,166
- Are you sure?
2046
01:22:01,300 --> 01:22:03,266
- Mm-hmm.
- We are.
2047
01:22:05,033 --> 01:22:06,667
- Well...
2048
01:22:06,800 --> 01:22:08,333
merry Christmas, Swifts.
2049
01:22:08,467 --> 01:22:09,667
- And merry Christmas to you.
2050
01:22:09,800 --> 01:22:11,233
- Merry Christmas.
2051
01:22:11,367 --> 01:22:13,500
- So we're staying?
2052
01:22:13,633 --> 01:22:14,900
- [laughs]
- We're staying.
2053
01:22:15,033 --> 01:22:16,100
POP: Come on, everybody.
2054
01:22:16,233 --> 01:22:19,233
We have got the best
red velvet everything,
2055
01:22:19,367 --> 01:22:22,033
- and it's on the house.
- [laughs]
2056
01:22:23,967 --> 01:22:25,133
- See you outside?
2057
01:22:25,266 --> 01:22:26,100
- Yeah.
2058
01:22:26,233 --> 01:22:28,066
- [whispering] He's very cute.
2059
01:22:28,200 --> 01:22:29,400
[normal]
I'll see you in the city.
2060
01:22:29,533 --> 01:22:30,967
- I can't wait to get started.
2061
01:22:31,100 --> 01:22:32,033
Oh, I love you.
2062
01:22:32,166 --> 01:22:33,400
- Love you. Come on.
2063
01:22:35,100 --> 01:22:36,567
- I'm so glad you guys came.
2064
01:22:36,700 --> 01:22:39,000
- Yeah.
- It was good, right?
2065
01:22:39,133 --> 01:22:40,533
Yeah, of course.
2066
01:22:40,667 --> 01:22:42,100
- Good night. Bye.
2067
01:22:42,233 --> 01:22:43,166
- Bye.
- Bye.
2068
01:22:43,300 --> 01:22:44,767
- Oh, it's freezing.
- I know.
2069
01:22:44,900 --> 01:22:46,633
- Oh. Bye.
2070
01:22:46,767 --> 01:22:48,033
- Bye.
2071
01:22:50,567 --> 01:22:51,834
- So...
2072
01:22:51,967 --> 01:22:53,600
- [laughs]
- So...
2073
01:22:53,734 --> 01:22:55,867
- So...
- [chuckles]
2074
01:22:56,000 --> 01:22:59,633
- You know, I've got
those, uh, kitchen designs.
2075
01:22:59,767 --> 01:23:01,700
- Do you?
- If you want 'em.
2076
01:23:01,834 --> 01:23:04,066
As long as they conform
to the original.
2077
01:23:04,200 --> 01:23:07,266
- It's very important that we
preserve the historic...
2078
01:23:07,400 --> 01:23:10,667
- Very, very, very important.
2079
01:23:10,800 --> 01:23:14,500
- Hmm. You sure you're ready
to build the kitchen with me?
2080
01:23:15,800 --> 01:23:18,233
- I'm on your team
if you're on mine.
2081
01:23:18,367 --> 01:23:21,800
- Everybody always said
we'd be unstoppable.
2082
01:23:24,300 --> 01:23:26,266
[music playing]
2083
01:23:33,600 --> 01:23:35,600
[sleigh bells jingling]
2084
01:23:40,433 --> 01:23:42,900
[instrumental playing]
140578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.