All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.E07.211129-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,164 --> 00:00:17,699 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:17,703 --> 00:00:20,129 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:20,304 --> 00:00:22,272 (Episode 7, Cho-o) 4 00:00:22,273 --> 00:00:24,239 (The tuberous root of monkshood) 5 00:00:29,683 --> 00:00:31,609 Gosh. That looks so great. 6 00:00:33,883 --> 00:00:35,283 I used sesame oil and light soy sauce... 7 00:00:35,283 --> 00:00:36,779 to season the chicken. 8 00:00:37,124 --> 00:00:38,889 Nice. It is seasoned too. 9 00:00:42,724 --> 00:00:45,488 Her eating habits seem pretty wild. 10 00:00:46,133 --> 00:00:48,558 By the way, that was not very nice of you. 11 00:00:48,804 --> 00:00:49,999 I know that it was your plan. 12 00:00:50,004 --> 00:00:51,173 But how could you not tell us... 13 00:00:51,173 --> 00:00:53,099 that the crown prince's bodyguards were coming to help? 14 00:00:53,533 --> 00:00:55,672 If I tipped you off, you would have made it obvious. 15 00:00:55,673 --> 00:00:57,838 But still. 16 00:00:57,843 --> 00:01:00,312 I was scared to death. Okay? 17 00:01:00,313 --> 00:01:01,438 I... 18 00:01:06,554 --> 00:01:08,379 Please forgive me. 19 00:01:09,483 --> 00:01:10,679 Are you all right? 20 00:01:11,353 --> 00:01:14,049 I told you to chew well and eat slowly. 21 00:01:14,394 --> 00:01:17,519 Instead of tapping on my shoulder, could you... 22 00:01:17,523 --> 00:01:19,558 stroke down on my back? 23 00:01:21,304 --> 00:01:23,828 You want me to stroke down on your back? 24 00:01:24,504 --> 00:01:28,039 Yes. Like this. A downward stroke, please. 25 00:01:28,573 --> 00:01:30,099 I see. A downward stroke. 26 00:01:39,784 --> 00:01:42,718 What are you doing? Are you even doing it? 27 00:01:42,724 --> 00:01:45,189 Yes, I am. 28 00:02:41,744 --> 00:02:44,478 I guess one must need experience to even enjoy meat. 29 00:02:44,853 --> 00:02:47,783 You gobbled it up as if you had never eaten meat in your life. 30 00:02:47,784 --> 00:02:49,048 Look at you now. 31 00:02:50,853 --> 00:02:52,119 I made an effort to cook this. 32 00:02:53,893 --> 00:02:58,428 A commoner like me had never eaten meat before. 33 00:03:00,994 --> 00:03:04,129 I have never seen this much meat in my bowl. 34 00:03:07,333 --> 00:03:08,839 Even so! 35 00:03:09,374 --> 00:03:12,042 You should not have spat out the food you were eating. 36 00:03:12,043 --> 00:03:14,369 I cannot eat my food because it splattered all over my bowl. 37 00:03:19,314 --> 00:03:20,509 You can have it. 38 00:03:34,763 --> 00:03:36,328 What are these? 39 00:03:43,803 --> 00:03:44,939 They are taffy. 40 00:03:56,353 --> 00:03:57,548 Taffy? 41 00:04:22,313 --> 00:04:23,479 Is he crazy? 42 00:04:23,813 --> 00:04:26,648 Why would he put taffy on the sticks? 43 00:05:20,134 --> 00:05:21,328 He is not here. 44 00:05:30,214 --> 00:05:31,379 Gosh. 45 00:05:32,613 --> 00:05:34,009 Where is Hong Seok Gi? 46 00:05:36,384 --> 00:05:38,948 Tell the chief clerk or whatever he is called to come out here. 47 00:05:39,553 --> 00:05:42,588 Oh, no. The chief clerk is not here. 48 00:05:42,993 --> 00:05:44,189 So he must have gone home. 49 00:05:44,394 --> 00:05:45,593 Where is his house? 50 00:05:45,594 --> 00:05:49,163 No, he did not go home. He was arrested by a secret inspector... 51 00:05:49,164 --> 00:05:50,658 who came here on his inspection. 52 00:05:52,704 --> 00:05:53,869 A secret inspector? 53 00:05:54,303 --> 00:05:56,569 He is being detained at Soyang Trading Group now. 54 00:06:00,613 --> 00:06:01,809 Why are you telling me that now? 55 00:06:01,943 --> 00:06:04,609 I told you several times before. 56 00:06:07,214 --> 00:06:08,419 You did? 57 00:06:11,324 --> 00:06:12,549 Let us go. 58 00:06:33,014 --> 00:06:34,208 Gosh. 59 00:06:36,384 --> 00:06:38,648 My lord. Are you all right? 60 00:06:38,884 --> 00:06:40,049 Shut your mouth. 61 00:06:49,164 --> 00:06:50,689 Guys. 62 00:06:52,894 --> 00:06:54,799 You have been well, right? 63 00:07:05,844 --> 00:07:08,679 Goodness. This is too bad. 64 00:07:08,813 --> 00:07:11,513 My dear folk entertainers have come here... 65 00:07:11,514 --> 00:07:13,752 to celebrate the hideout chief's birthday... 66 00:07:13,753 --> 00:07:16,482 - at this big occasion. - That is right! 67 00:07:16,483 --> 00:07:20,893 But the stubborn scholar from Hanyang... 68 00:07:20,894 --> 00:07:22,792 used us as his bait... 69 00:07:22,793 --> 00:07:25,192 - and plotted a scheme. - Right! 70 00:07:25,193 --> 00:07:28,963 So we are only alive because things worked out. 71 00:07:28,964 --> 00:07:30,164 In other words, we could have been dead... 72 00:07:30,164 --> 00:07:32,429 - if they did not. - Right! 73 00:07:32,574 --> 00:07:35,739 To see if we indeed deserve to live or not, 74 00:07:35,743 --> 00:07:38,172 - we ought to put on our show. - Right! 75 00:07:38,173 --> 00:07:41,112 Birds chirp in the morning 76 00:07:41,113 --> 00:07:44,143 Because they are hungry 77 00:07:44,144 --> 00:07:47,148 Birds chirp in the evening 78 00:07:47,154 --> 00:07:50,179 Because they miss their lovers 79 00:07:50,183 --> 00:07:53,153 You are a lucky lady 80 00:07:53,154 --> 00:07:56,158 You are a lucky lady 81 00:07:56,164 --> 00:07:59,033 - Because these men are very strong - Right on! 82 00:07:59,034 --> 00:08:01,598 You are a lucky lady 83 00:08:02,034 --> 00:08:05,002 - You and I - You and I 84 00:08:05,003 --> 00:08:08,033 - Can play in the clouds - Can play in the clouds 85 00:08:08,034 --> 00:08:11,172 - Day or night - Day or night 86 00:08:11,173 --> 00:08:14,273 - We will always be in love - We will always be in love 87 00:08:14,274 --> 00:08:17,109 - You and I - You and I 88 00:08:17,113 --> 00:08:21,379 Did you hear? Those jerks are having a party at the hideout. 89 00:08:21,384 --> 00:08:24,518 They sure think nothing can ruin their party. 90 00:08:24,584 --> 00:08:27,752 How dare they celebrate our friend's birthday party... 91 00:08:27,753 --> 00:08:28,989 at our hideout? 92 00:08:29,363 --> 00:08:31,218 Let them enjoy it while it lasts. 93 00:08:31,764 --> 00:08:33,459 I will kill them soon enough. 94 00:08:35,734 --> 00:08:38,969 Tae Seo. What should we do about your arm? 95 00:08:44,404 --> 00:08:46,768 I will have no problem killing them. 96 00:08:50,644 --> 00:08:53,109 You bring the landmine. I will lay out the fuse. 97 00:08:55,823 --> 00:08:58,148 You plan to use that here? 98 00:08:58,354 --> 00:09:02,219 You could blow up the whole of Baekgwiryeong. 99 00:09:02,293 --> 00:09:05,629 I can blow up bigger things to catch the inspector. 100 00:09:06,293 --> 00:09:07,388 Hurry. 101 00:09:14,973 --> 00:09:17,373 Is there anything I cannot do? 102 00:09:17,374 --> 00:09:20,168 I wonder who the lucky woman to marry me will be. 103 00:09:20,543 --> 00:09:21,678 My goodness. 104 00:09:22,644 --> 00:09:24,278 Can you catch this? 105 00:09:27,213 --> 00:09:28,979 She laughs at anything. 106 00:09:32,453 --> 00:09:35,558 Do you see this? Do you? 107 00:09:37,323 --> 00:09:40,863 My lord. You must learn how to have fun. 108 00:09:40,864 --> 00:09:42,759 What do you mean? 109 00:09:46,933 --> 00:09:49,243 - What do you want me to do? - What everyone else is doing. 110 00:09:49,244 --> 00:09:51,239 Take a look around. 111 00:09:55,144 --> 00:09:56,509 Come on. 112 00:09:58,914 --> 00:10:00,048 What... 113 00:10:17,703 --> 00:10:19,869 Wave your arms like this. 114 00:10:21,374 --> 00:10:24,538 Come on. Wave your arms about. 115 00:10:26,614 --> 00:10:27,709 Oh, dear. 116 00:10:28,114 --> 00:10:29,239 Like this. 117 00:10:39,823 --> 00:10:40,989 Oh, no. 118 00:10:42,264 --> 00:10:43,489 Are you all right? 119 00:10:53,134 --> 00:10:55,638 That was so close. 120 00:10:55,673 --> 00:10:59,509 Your lips could have met in midair. 121 00:11:01,884 --> 00:11:04,613 What would you do without me? 122 00:11:04,614 --> 00:11:06,712 - That was close, was it not? - It was, yes. 123 00:11:06,713 --> 00:11:09,278 Thank you. Very much. 124 00:11:12,453 --> 00:11:14,619 Since when did you care so much about me? 125 00:11:41,254 --> 00:11:42,979 Me. Untie me. 126 00:11:53,134 --> 00:11:57,028 Hey. What about me? I am right here. 127 00:11:57,234 --> 00:11:59,329 Hey. You. 128 00:12:01,874 --> 00:12:03,143 Do not do anything. 129 00:12:03,144 --> 00:12:04,972 Can you even use that? 130 00:12:04,973 --> 00:12:06,709 Did I not tell you... 131 00:12:07,144 --> 00:12:08,542 I used to be a bandit? 132 00:12:08,543 --> 00:12:09,913 You used to be a bandit, 133 00:12:09,914 --> 00:12:12,648 and now you are a fake shaman. How scary. 134 00:12:13,284 --> 00:12:16,379 I am not much different from corrupt officials like you. 135 00:12:21,994 --> 00:12:23,119 Darn you. 136 00:12:53,423 --> 00:12:54,949 You should not have... 137 00:12:56,723 --> 00:12:58,018 He is Hong Seok Gi, right? 138 00:12:58,223 --> 00:12:59,733 He must die... 139 00:12:59,734 --> 00:13:02,329 if my father is to sleep well at night. 140 00:13:04,063 --> 00:13:05,568 Did I kill the right man? 141 00:13:09,573 --> 00:13:13,969 Yes. You did. 142 00:13:14,274 --> 00:13:15,638 Chief clerk of maritime transport. 143 00:13:23,254 --> 00:13:24,449 Who are you? 144 00:13:25,293 --> 00:13:30,119 I am... a nobody. 145 00:13:30,723 --> 00:13:34,528 I was brought here and tied up not knowing what for, 146 00:13:34,693 --> 00:13:36,999 and I have nothing to do with them! 147 00:13:37,803 --> 00:13:41,568 That wench tried to hurt the chief clerk. 148 00:13:42,744 --> 00:13:45,509 I bet she had a huge grudge! 149 00:13:49,384 --> 00:13:51,709 - Her? - Yes! 150 00:14:01,124 --> 00:14:03,558 Go on. Get her! 151 00:14:17,203 --> 00:14:18,739 Get her, now! 152 00:14:20,543 --> 00:14:21,638 Hey. 153 00:14:25,254 --> 00:14:26,379 Wait. 154 00:14:29,953 --> 00:14:31,278 Take your time. 155 00:14:33,654 --> 00:14:34,918 Let us have some fun. 156 00:14:42,004 --> 00:14:43,158 There we go. 157 00:14:43,534 --> 00:14:44,629 Ma'am. 158 00:14:45,673 --> 00:14:47,273 With the leftover bones... 159 00:14:47,274 --> 00:14:49,643 and perilla leaves, we shall brew some soup. 160 00:14:49,644 --> 00:14:51,398 The kids will get hungry soon. 161 00:14:55,183 --> 00:14:57,178 - What is it? - Gokdu... 162 00:14:57,414 --> 00:14:59,749 asked for a five-day extension of payment. 163 00:15:04,884 --> 00:15:06,449 What rotten luck. 164 00:15:06,994 --> 00:15:09,518 Why is it so hard to make a living? 165 00:15:13,534 --> 00:15:16,428 - I will come with you. - Feed the children something. 166 00:15:31,014 --> 00:15:33,048 You had better not come beyond that. 167 00:15:39,293 --> 00:15:40,388 Very well. 168 00:15:57,673 --> 00:15:58,873 How dare you? 169 00:15:58,874 --> 00:16:01,609 If you took our wares, you must pay. 170 00:16:01,673 --> 00:16:03,542 Or you pay otherwise. 171 00:16:03,543 --> 00:16:05,212 That is how we conduct business. 172 00:16:05,213 --> 00:16:06,853 Baekgwiryeong ran into some problems. 173 00:16:06,854 --> 00:16:08,479 I asked for a five-day extension. 174 00:16:09,124 --> 00:16:10,479 We will pay you. 175 00:16:10,823 --> 00:16:11,979 Five days? 176 00:16:12,024 --> 00:16:14,949 I do not live with plans or hopes for such a distant future. 177 00:16:16,664 --> 00:16:18,518 You have until tomorrow to pay me. 178 00:16:18,734 --> 00:16:21,558 If you do not, our deal is off. 179 00:16:24,063 --> 00:16:26,969 Can you sell that much gunpowder in the market? 180 00:16:28,504 --> 00:16:31,798 Or will you supply the Ministry of War? 181 00:16:33,414 --> 00:16:36,709 If not, you had better treat me with courtesy. 182 00:16:37,443 --> 00:16:39,013 Other than Gokdu, 183 00:16:39,014 --> 00:16:42,219 there is no merchant in Joseon who will buy that much gunpowder. 184 00:16:42,624 --> 00:16:45,518 It would be best if you do not take me lightly. 185 00:16:46,494 --> 00:16:47,893 Because within Joseon, 186 00:16:47,894 --> 00:16:50,318 I am the only person who can make... 187 00:16:50,593 --> 00:16:52,288 as much gunpowder as you need. 188 00:16:55,063 --> 00:16:56,459 You have three more days. 189 00:16:57,364 --> 00:16:58,528 Wait. 190 00:16:59,534 --> 00:17:01,398 You trashed our goods. 191 00:17:01,904 --> 00:17:04,072 You must pay for it! 192 00:17:04,073 --> 00:17:07,169 I taught you a lesson about how we do business. 193 00:17:07,773 --> 00:17:09,939 That could not be free. 194 00:17:19,993 --> 00:17:22,889 My lady, the translator sent a message. 195 00:17:37,904 --> 00:17:39,909 A ship sailing from Portugal to Nagasaki... 196 00:17:40,644 --> 00:17:42,108 is loaded with rifles. 197 00:17:49,523 --> 00:17:52,318 How many murders have there been in just a month? 198 00:17:52,493 --> 00:17:54,823 Should I just turn myself in? 199 00:17:54,824 --> 00:17:57,959 This is why they say you must never commit a crime. 200 00:18:04,304 --> 00:18:07,469 You must be tired. Why do you not stay another day? 201 00:18:07,634 --> 00:18:10,472 We come when asked and leave when it is time. 202 00:18:10,473 --> 00:18:11,999 That is our way. 203 00:18:13,173 --> 00:18:15,212 We had some fun, 204 00:18:15,213 --> 00:18:17,308 and now it is time to go elsewhere. 205 00:18:18,183 --> 00:18:20,282 Come on, clown. 206 00:18:20,283 --> 00:18:21,449 Yes, sir! 207 00:18:26,394 --> 00:18:31,163 Today, we enjoy ourselves here 208 00:18:31,164 --> 00:18:35,903 Tomorrow we will find fun elsewhere 209 00:18:35,904 --> 00:18:37,159 My lord. 210 00:18:38,533 --> 00:18:40,002 I shall go now. 211 00:18:40,003 --> 00:18:41,272 So soon? 212 00:18:41,273 --> 00:18:43,568 The local government will come to investigate... 213 00:18:43,973 --> 00:18:46,709 once they hear about a commotion in this region. 214 00:18:47,574 --> 00:18:50,108 We will leave before then. 215 00:18:50,983 --> 00:18:53,209 You always save me when I am in danger. 216 00:18:53,654 --> 00:18:56,949 It is very reassuring but I feel bad at the same time. 217 00:18:58,023 --> 00:18:59,919 I cannot put it into words. 218 00:19:00,054 --> 00:19:02,889 His royal highness made us promise again and again... 219 00:19:03,124 --> 00:19:05,989 to protect you at all costs. 220 00:19:14,033 --> 00:19:15,598 How are you living? 221 00:19:16,304 --> 00:19:18,672 I am not starving. 222 00:19:18,673 --> 00:19:19,942 Please do not worry. 223 00:19:19,943 --> 00:19:21,068 Why do you not... 224 00:19:22,044 --> 00:19:23,742 return to the palace? 225 00:19:23,743 --> 00:19:24,838 I will not do that. 226 00:19:25,814 --> 00:19:28,608 It is already a sin to be alive longer than the crown prince. 227 00:19:29,124 --> 00:19:31,618 How could I enjoy comfort as well? 228 00:19:35,394 --> 00:19:36,889 My final duty... 229 00:19:37,294 --> 00:19:40,788 is to protect you for as long as I am living. 230 00:19:41,794 --> 00:19:42,899 That is... 231 00:19:44,033 --> 00:19:45,628 my only way... 232 00:19:45,874 --> 00:19:47,999 of showing my devotion to high royal highness. 233 00:19:50,404 --> 00:19:52,838 As for the royal family's medical records that you requested... 234 00:19:53,114 --> 00:19:54,439 did you look into it? 235 00:19:54,473 --> 00:19:56,239 The records from around the time... 236 00:19:56,743 --> 00:19:58,883 his royal highness passed were missing, 237 00:19:58,884 --> 00:20:00,348 so I could not find anything. 238 00:20:02,453 --> 00:20:05,989 Luckily, a court lady who worked in the crown prince's palace... 239 00:20:06,253 --> 00:20:07,889 was able to get me the prescription. 240 00:20:12,124 --> 00:20:15,293 It included some ingredients that should never be ingested... 241 00:20:15,294 --> 00:20:16,699 together with aconite. 242 00:20:21,003 --> 00:20:23,969 If it is one don of aconite, 243 00:20:25,243 --> 00:20:28,338 that is too much to take with every meal. 244 00:20:28,473 --> 00:20:31,338 Please get to the bottom of this mystery, 245 00:20:31,914 --> 00:20:33,348 my lord. 246 00:20:35,523 --> 00:20:37,318 I swear I will. 247 00:20:38,854 --> 00:20:40,318 That is also... 248 00:20:41,253 --> 00:20:43,118 my way of showing my devotion. 249 00:21:00,414 --> 00:21:03,079 What? Is it over already? 250 00:21:05,684 --> 00:21:06,880 How boring. 251 00:21:08,025 --> 00:21:09,150 Again. 252 00:21:10,795 --> 00:21:11,950 Run. 253 00:21:12,894 --> 00:21:14,160 Run! 254 00:21:22,775 --> 00:21:25,029 Let us catch her again. Run! 255 00:21:39,224 --> 00:21:41,519 Why are you back alone? What about Yuk Chil? 256 00:21:41,625 --> 00:21:44,390 I have no idea. I have not seen him in hours. 257 00:21:46,795 --> 00:21:49,829 Why are you here alone? Where Gwang Soon? 258 00:21:50,295 --> 00:21:53,729 I do not know. I have not seen her in hours either. 259 00:22:08,884 --> 00:22:10,814 You should go to sleep. 260 00:22:10,815 --> 00:22:12,950 I am going to review the ledgers a little more. 261 00:22:13,785 --> 00:22:15,019 Sure. 262 00:22:15,424 --> 00:22:18,620 Gosh. One day feels like three. 263 00:22:19,694 --> 00:22:21,289 - Night. - You too. 264 00:22:35,275 --> 00:22:36,470 Wait. 265 00:22:58,134 --> 00:23:00,329 Who is it? 266 00:23:03,035 --> 00:23:04,430 Is someone out there? 267 00:23:32,164 --> 00:23:33,400 Who is that? 268 00:23:33,934 --> 00:23:35,360 Is it Gwang Soon? 269 00:23:37,634 --> 00:23:38,829 Gwang Soon? 270 00:23:47,115 --> 00:23:48,739 Darn it. 271 00:23:54,325 --> 00:23:57,289 It is Mother. 272 00:23:58,994 --> 00:24:02,489 I know you must be tired, but stand guard vigilantly. 273 00:24:02,535 --> 00:24:03,729 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 274 00:24:09,174 --> 00:24:10,430 Where is she going? 275 00:24:12,805 --> 00:24:14,039 Why is she... 276 00:24:17,174 --> 00:24:18,710 Where is he going? 277 00:24:34,194 --> 00:24:35,690 Where are you going? 278 00:24:35,894 --> 00:24:37,259 There is no path that way! 279 00:24:42,275 --> 00:24:43,529 Nor light. 280 00:24:44,404 --> 00:24:46,100 How will she return if she gets lost? 281 00:24:48,505 --> 00:24:49,670 Stop right there! 282 00:24:52,585 --> 00:24:54,539 Do you not hear me? 283 00:25:02,954 --> 00:25:04,150 These are... 284 00:25:04,894 --> 00:25:06,160 aconite. 285 00:25:08,664 --> 00:25:10,059 It included some ingredients... 286 00:25:10,394 --> 00:25:13,529 that should never be ingested together with aconite. 287 00:25:24,944 --> 00:25:26,309 Mother! 288 00:25:27,944 --> 00:25:31,009 - Mother? - Mother! It is me, Jo Yi! 289 00:25:31,214 --> 00:25:33,380 What? Oh no. 290 00:25:35,255 --> 00:25:37,850 Wait. Hey. Do not step on that! 291 00:25:41,295 --> 00:25:42,729 Mother! 292 00:25:47,704 --> 00:25:49,170 Mother! 293 00:25:50,075 --> 00:25:51,430 I said not to step on them. 294 00:26:07,055 --> 00:26:08,180 Got you. 295 00:26:19,065 --> 00:26:20,729 Please do not kill me. 296 00:26:25,375 --> 00:26:26,499 Game over. 297 00:26:43,795 --> 00:26:45,390 My goodness. 298 00:26:45,595 --> 00:26:48,589 Of all the luck. Why must I see her here? 299 00:26:51,494 --> 00:26:53,630 How annoying. 300 00:26:53,734 --> 00:26:56,400 How did she find me here? 301 00:26:59,904 --> 00:27:01,970 Goodness. 302 00:27:03,244 --> 00:27:05,910 Goodness, that hurts. 303 00:27:06,615 --> 00:27:08,140 Gosh. 304 00:27:09,184 --> 00:27:12,410 - Gosh. - Mother! Got you. 305 00:27:12,585 --> 00:27:15,019 Let go of me. 306 00:27:17,555 --> 00:27:19,019 Oh no. 307 00:27:19,494 --> 00:27:23,264 It cracked because of you. Look at that. 308 00:27:23,265 --> 00:27:25,690 What happened? 309 00:27:25,934 --> 00:27:29,430 Oh no. He cannot eat it now. 310 00:27:29,605 --> 00:27:30,769 Are you all right? 311 00:27:33,075 --> 00:27:35,243 Goodness. 312 00:27:35,244 --> 00:27:37,970 I remember you. You are the secret inspector. 313 00:27:38,174 --> 00:27:41,279 Please do not tell me you are here for another inspection. 314 00:27:42,214 --> 00:27:43,380 Inspection? 315 00:27:46,125 --> 00:27:48,120 Then I should ask you what you are doing here. 316 00:27:57,565 --> 00:28:00,360 Why are you doing this to me? 317 00:28:01,765 --> 00:28:04,534 I cannot even feed my son a warm bowl of food. 318 00:28:04,535 --> 00:28:07,100 Why are you getting in my way? 319 00:28:07,644 --> 00:28:08,999 Your son? 320 00:28:11,414 --> 00:28:12,809 Tell me the truth. 321 00:28:17,154 --> 00:28:20,479 Chu Han is here. 322 00:28:24,325 --> 00:28:25,749 What is he doing here? 323 00:28:26,295 --> 00:28:29,690 Do you even know what this place is? 324 00:28:30,035 --> 00:28:31,334 This place is very dangerous. 325 00:28:31,335 --> 00:28:33,933 We were in debt. What choice did we have? 326 00:28:33,934 --> 00:28:36,903 Did you think Chu Han wanted to be dragged to this middle of nowhere... 327 00:28:36,904 --> 00:28:39,239 and worked like a slave? 328 00:28:40,775 --> 00:28:41,900 Gosh. 329 00:28:44,174 --> 00:28:47,309 Then are you telling me that he is working at the hideout? 330 00:28:47,744 --> 00:28:49,509 I would not call it work. 331 00:28:50,214 --> 00:28:52,150 Anyway, I do not know anything. 332 00:28:54,855 --> 00:28:58,124 I heard that there are... 333 00:28:58,125 --> 00:29:00,789 a lot of leopards and foxes in this area. 334 00:29:01,365 --> 00:29:03,789 And boars too. 335 00:29:05,595 --> 00:29:07,903 We must get back first. You, come with us. 336 00:29:07,904 --> 00:29:10,504 No. I do not want to. No, I cannot. 337 00:29:10,505 --> 00:29:12,433 Gosh, this place is too dangerous. 338 00:29:12,434 --> 00:29:14,403 Gosh, no. I cannot go with you. 339 00:29:14,404 --> 00:29:16,140 Look. It is pitch-dark. 340 00:29:16,144 --> 00:29:18,973 - What if you run into wild animals? - Gosh. 341 00:29:18,974 --> 00:29:21,610 - What about my son? - Be quiet! 342 00:29:31,125 --> 00:29:32,319 Did you sleep well? 343 00:29:47,204 --> 00:29:49,140 I do not have to tell you where you are now. Right? 344 00:29:51,015 --> 00:29:52,274 Then tell me. 345 00:29:52,275 --> 00:29:54,380 What is your relationship with the chief clerk, Hong Seok Gi? 346 00:29:54,585 --> 00:29:55,979 What were you doing there? 347 00:29:56,585 --> 00:29:58,079 I have no business with him. 348 00:29:58,984 --> 00:30:00,920 I am telling the truth. It is nothing. 349 00:30:01,724 --> 00:30:03,819 Then why were you guarding the door? 350 00:30:06,125 --> 00:30:09,190 The secret inspector arrested Hong Seok Gi. 351 00:30:11,865 --> 00:30:14,130 Does that make you the secret inspector's underling? 352 00:30:15,005 --> 00:30:16,700 The secret inspector's underling? 353 00:30:17,075 --> 00:30:18,173 I do not know him. 354 00:30:18,174 --> 00:30:20,400 I have never met a secret inspector in my entire life. 355 00:30:22,404 --> 00:30:24,014 Then why are you here? 356 00:30:24,015 --> 00:30:26,079 You do not know Hong Seok Gi or the secret inspector. 357 00:30:38,394 --> 00:30:41,460 So just tell me. Who on earth are you? 358 00:30:51,134 --> 00:30:52,370 Who are you? 359 00:30:54,444 --> 00:30:57,039 You are working for the secret inspector, right? 360 00:31:00,184 --> 00:31:02,309 Gosh. Hey. 361 00:31:02,785 --> 00:31:04,809 Master Park Tae Seo told me to! 362 00:31:12,694 --> 00:31:14,019 There is a man named Park Tae Seo. 363 00:31:14,525 --> 00:31:17,029 He has complete control over this area. And he... 364 00:31:17,634 --> 00:31:18,860 He... 365 00:31:18,865 --> 00:31:20,234 found the chief clerk before the secret inspector... 366 00:31:20,234 --> 00:31:21,464 and locked him up in there. 367 00:31:21,464 --> 00:31:25,100 And I was only guarding the door under Master Park's order. 368 00:31:26,944 --> 00:31:28,140 Tae Seo? 369 00:31:31,575 --> 00:31:32,670 Gosh. 370 00:31:33,785 --> 00:31:36,254 Tae Seo should have killed the guy after catching him. 371 00:31:36,255 --> 00:31:38,049 He made me come here because he was so slow. 372 00:31:40,424 --> 00:31:41,850 He is not helpful at all. 373 00:31:48,694 --> 00:31:52,229 Then you must know where the hideout is. 374 00:31:57,305 --> 00:31:58,534 Take me there. 375 00:31:58,535 --> 00:32:01,870 Master Yi Eon and Jo Yi are at the hideout right now. 376 00:32:04,015 --> 00:32:06,739 - Not interested? - I will take you there. 377 00:32:07,144 --> 00:32:10,479 I know the hideout where Master Park Tae Seo's mine is. 378 00:32:11,555 --> 00:32:13,549 - Mine? - Yes. 379 00:32:14,255 --> 00:32:15,850 I will take you there. 380 00:32:17,625 --> 00:32:19,289 There was a mine? 381 00:32:21,494 --> 00:32:23,259 Impressive, Tae Seo. 382 00:32:26,835 --> 00:32:28,029 Bring her up. 383 00:32:48,884 --> 00:32:50,049 Goodness. 384 00:33:19,824 --> 00:33:21,319 Why are your socks so dirty? 385 00:33:21,724 --> 00:33:23,790 Had I known, I would have washed them too. 386 00:33:24,894 --> 00:33:26,064 Take them off now. 387 00:33:26,065 --> 00:33:27,863 I can wash them quickly and hang them up. 388 00:33:27,864 --> 00:33:29,419 They will be dry by tomorrow morning. 389 00:33:30,164 --> 00:33:32,230 I think it is too early in our relationship... 390 00:33:32,364 --> 00:33:34,604 to smell each other's foot odor. 391 00:33:34,605 --> 00:33:37,700 This feels rushed, you know. 392 00:33:38,704 --> 00:33:41,140 Let go of me. Come on. 393 00:33:41,144 --> 00:33:42,913 Where am I going? 394 00:33:42,914 --> 00:33:45,774 I was trying to make a point. Who goes there? 395 00:33:45,775 --> 00:33:47,944 - I cannot go there. - Come on. 396 00:33:47,945 --> 00:33:50,384 - Come with us. - They are Master Yi Eon and Jo Yi. 397 00:33:50,385 --> 00:33:52,484 - Please! Let go of me! - What is going on? 398 00:33:52,485 --> 00:33:54,953 Not going there to check... 399 00:33:54,954 --> 00:33:57,250 would be the wisest thing to do given my experience. 400 00:33:58,625 --> 00:34:00,319 They are probably conducting official business. 401 00:34:03,664 --> 00:34:05,989 I doubt that he would kill her. He is educated, after all. 402 00:34:10,875 --> 00:34:12,029 I guess I was wrong. 403 00:34:14,644 --> 00:34:16,410 Go ahead. Kill her. 404 00:34:16,445 --> 00:34:18,044 Take off your socks. 405 00:34:18,045 --> 00:34:20,214 - It is me who wants to die. - Come on. Take them off. 406 00:34:20,215 --> 00:34:22,009 - Wait. - Come on. Let me wash them. 407 00:34:23,554 --> 00:34:25,950 Sorry. I rolled up your pants too much. 408 00:34:27,454 --> 00:34:29,480 Goodness. 409 00:34:29,525 --> 00:34:32,959 - Mother. - You should just kill me. 410 00:34:33,125 --> 00:34:35,560 Gosh. 411 00:34:35,925 --> 00:34:38,189 Goodness. 412 00:34:39,135 --> 00:34:40,230 Oh, my. 413 00:34:40,465 --> 00:34:43,330 What is your son doing in the middle of the mountain? 414 00:34:43,775 --> 00:34:47,339 Manual labor or chores. He probably does everything they ask of him. 415 00:34:48,275 --> 00:34:51,140 He was sold here because of his gambling debt. 416 00:34:52,715 --> 00:34:56,009 Then what about you? Why did you get dragged here? 417 00:34:56,715 --> 00:35:01,254 My son was getting dragged by some men I did not know. 418 00:35:01,255 --> 00:35:03,450 How could I let him go alone? 419 00:35:04,855 --> 00:35:07,093 I said I would help out in the kitchen. 420 00:35:07,094 --> 00:35:08,989 I came here of my own will. 421 00:35:10,094 --> 00:35:11,560 So you were stealing... 422 00:35:15,664 --> 00:35:18,774 When will he learn to take care of himself? 423 00:35:18,775 --> 00:35:21,640 How much longer will he put you through this torture? 424 00:35:37,954 --> 00:35:41,060 So what is up there? 425 00:35:41,824 --> 00:35:45,290 I really do not know. 426 00:35:46,135 --> 00:35:49,870 There is a mine, and they are digging something there. 427 00:35:50,875 --> 00:35:54,140 And I am not even allowed to go up there either. 428 00:35:54,644 --> 00:35:57,270 No one can enter there without permission. 429 00:36:00,315 --> 00:36:01,939 It is in the middle of the mountain. 430 00:36:02,514 --> 00:36:06,009 I can only leave a rice ball there. 431 00:36:06,684 --> 00:36:09,424 The stuff Ji Maeng Soo embezzled by working together... 432 00:36:09,425 --> 00:36:11,649 with officials from Chungcheong, Jeolla, and Gyeongsang gather there. 433 00:36:11,894 --> 00:36:14,223 They sell those goods and the moonshine that they make... 434 00:36:14,224 --> 00:36:16,730 all over the country to make an insane amount of money, 435 00:36:17,295 --> 00:36:18,593 which I hear is used to operate... 436 00:36:18,594 --> 00:36:21,129 Park Tae Seo's smelting plant in Baekgwiryeong. 437 00:36:21,764 --> 00:36:23,134 A smelting plant in Baekgwiryeong. 438 00:36:23,135 --> 00:36:26,129 Yes. I hear they extract silver... 439 00:36:26,344 --> 00:36:27,973 from the ores... 440 00:36:27,974 --> 00:36:29,640 that they dig up. 441 00:36:30,775 --> 00:36:33,384 - A smelting plant. - My son just comes down... 442 00:36:33,385 --> 00:36:35,743 and takes the rice ball. That is all. 443 00:36:35,744 --> 00:36:39,209 That is why you were hiding there even after that whole ruckus? 444 00:36:39,414 --> 00:36:43,295 By the way, he is not going to be able to have dinner tonight. 445 00:36:43,295 --> 00:36:44,620 What do I do? 446 00:36:44,625 --> 00:36:48,220 My gosh. My baby must be waiting for me! 447 00:36:48,394 --> 00:36:50,060 Even so. Your son is forced to work there. 448 00:36:50,434 --> 00:36:52,529 You must have heard something about it. 449 00:36:54,405 --> 00:36:55,859 Tell me everything you know. 450 00:36:57,534 --> 00:37:02,770 Well, Chu Han said he had to make a fire. 451 00:37:04,215 --> 00:37:05,274 Make a fire? 452 00:37:05,275 --> 00:37:09,439 He told me that they use the fire to melt the ores... 453 00:37:09,545 --> 00:37:12,584 they dug up from the mine... 454 00:37:12,585 --> 00:37:15,450 in the smelting plant in Baekgwiryeong all day long. 455 00:37:34,175 --> 00:37:35,439 Let us go. 456 00:37:41,414 --> 00:37:45,310 There is an isolated hideout above the smelting plant. 457 00:37:45,554 --> 00:37:48,183 I heard that is where... 458 00:37:48,184 --> 00:37:50,890 the chief comes and goes. 459 00:38:10,375 --> 00:38:12,739 How many reside there? 460 00:38:13,784 --> 00:38:15,339 The thugs who guard the chief. 461 00:38:16,454 --> 00:38:19,950 I doubt they even need guarding. 462 00:38:20,224 --> 00:38:23,950 With its location and terrain, it is an impregnable fortress. 463 00:38:24,554 --> 00:38:25,750 Also, 464 00:38:26,565 --> 00:38:29,859 I heard there is something that explodes when you step on it. 465 00:38:40,905 --> 00:38:42,739 What must they hide so badly... 466 00:38:44,114 --> 00:38:46,209 that they would steal tax grain and tributes? 467 00:38:48,885 --> 00:38:51,649 What is their ultimate goal? 468 00:38:54,525 --> 00:38:56,689 You are to leave this instant. 469 00:38:57,295 --> 00:39:01,189 Even if it is over a debt, it is illegal to abduct and detain. 470 00:39:01,625 --> 00:39:03,359 I will punish them. 471 00:39:12,974 --> 00:39:15,104 Will you please... 472 00:39:15,105 --> 00:39:18,739 save my poor son Chu Han? 473 00:39:18,744 --> 00:39:20,640 - Yes. - Thank you. 474 00:39:21,585 --> 00:39:22,810 Thank you. 475 00:39:25,385 --> 00:39:26,549 Mother. 476 00:39:41,405 --> 00:39:42,600 Take this. 477 00:39:46,974 --> 00:39:48,100 What about you? 478 00:39:50,215 --> 00:39:53,709 I have no mother to look after or spoil. 479 00:39:58,255 --> 00:39:59,649 Get back safely. 480 00:40:01,585 --> 00:40:02,819 The road is rough. 481 00:40:03,954 --> 00:40:05,290 Walk slowly. 482 00:40:09,625 --> 00:40:12,029 Why would you give me money? 483 00:40:18,974 --> 00:40:22,270 You gave me a lot last time too. 484 00:40:25,945 --> 00:40:28,040 Keep it all... 485 00:40:29,215 --> 00:40:31,950 and give it to your mother when you see her. 486 00:40:35,655 --> 00:40:37,350 Look after yourself. 487 00:40:38,894 --> 00:40:42,089 You are shrewd and I am sure you will manage. 488 00:40:44,994 --> 00:40:46,089 Goodness. 489 00:40:48,304 --> 00:40:52,169 What should I do about my poor Chu Han? 490 00:40:54,244 --> 00:40:56,069 Oh, poor me. 491 00:40:57,275 --> 00:40:59,214 Oh, dear. 492 00:40:59,215 --> 00:41:01,939 My rotten fate... 493 00:41:02,514 --> 00:41:04,750 When March 494 00:41:05,414 --> 00:41:07,649 Comes around 495 00:41:08,925 --> 00:41:11,689 The dead tree 496 00:41:11,755 --> 00:41:14,459 On the hill in the back 497 00:41:14,565 --> 00:41:17,359 Will grow new leaves 498 00:41:17,364 --> 00:41:20,000 And new petals 499 00:42:00,304 --> 00:42:02,700 - My lord. - Are you up at last? 500 00:42:07,784 --> 00:42:09,009 Where are you going? 501 00:42:09,045 --> 00:42:11,910 The sun is up. I must check out Baekgwiryeong's entrance. 502 00:42:12,184 --> 00:42:15,580 I must at least locate the mine if I am to bring soldiers. 503 00:42:16,554 --> 00:42:17,823 It is so early yet. 504 00:42:17,824 --> 00:42:20,020 - We will get ready. - No. 505 00:42:20,264 --> 00:42:22,259 It will be faster if I go alone. 506 00:42:22,364 --> 00:42:24,334 We must go with you. 507 00:42:24,335 --> 00:42:27,060 What if there is a trap. It will be dangerous. 508 00:42:27,565 --> 00:42:31,370 Traps and whatnot were all just things Jang Pat Soon overheard. 509 00:42:31,835 --> 00:42:33,540 She did not see them herself. 510 00:42:33,804 --> 00:42:36,040 It is more likely they do not exist. 511 00:42:38,514 --> 00:42:41,143 No. You cannot go on your own. 512 00:42:41,144 --> 00:42:44,154 I will run to the nearby office to ask for assistance. 513 00:42:44,155 --> 00:42:45,854 - Write me a letter... - It is of no use. 514 00:42:45,855 --> 00:42:47,580 The officials are on their side. 515 00:42:48,025 --> 00:42:50,419 - Then Yuk Chil and Gu Pal... - There is no need. 516 00:42:50,454 --> 00:42:52,394 They are a hassle. I can manage on my own. 517 00:42:52,394 --> 00:42:53,465 Do not be so stubborn. 518 00:42:53,465 --> 00:42:55,959 - Do this the safer way. - Come on. 519 00:42:56,364 --> 00:42:57,689 Why are you making such a fuss? 520 00:42:57,695 --> 00:42:59,259 I am just going to locate the mine. 521 00:43:00,965 --> 00:43:03,500 What is it? Are you that concerned for me? 522 00:43:03,505 --> 00:43:04,930 Yes. No. 523 00:43:05,175 --> 00:43:07,339 It is not that. It is more like... 524 00:43:08,744 --> 00:43:12,069 Me. I am worried for myself. 525 00:43:12,275 --> 00:43:14,444 Ever since we met, I looked death... 526 00:43:14,445 --> 00:43:15,783 in the face many times. 527 00:43:15,784 --> 00:43:18,654 You know how many times I suffered and struggled. 528 00:43:18,655 --> 00:43:20,549 That is why I will go alone. 529 00:43:21,985 --> 00:43:25,049 If that is what you say, I will come with you. 530 00:43:26,394 --> 00:43:28,520 No. You stay here... 531 00:43:28,525 --> 00:43:30,560 and look for more ledgers with Gwang Soon. 532 00:43:31,135 --> 00:43:32,459 That will help. 533 00:43:32,494 --> 00:43:35,000 No, you cannot go alone. 534 00:43:37,505 --> 00:43:39,870 My lord. What about us, then? 535 00:43:43,304 --> 00:43:44,640 I have a job for you. 536 00:43:47,828 --> 00:43:50,923 I must submit a report on this illegal field as soon as possible. 537 00:43:51,257 --> 00:43:53,522 - I need you to... - Measure the field? 538 00:43:53,527 --> 00:43:54,863 measure the field. 539 00:43:56,197 --> 00:43:58,162 From that point there... 540 00:43:58,567 --> 00:44:00,403 to that point there. 541 00:44:00,737 --> 00:44:02,263 You must be kidding me. 542 00:44:02,737 --> 00:44:05,033 - I almost cursed. - I already did. 543 00:44:05,107 --> 00:44:06,977 - What? - What do you mean what? 544 00:44:06,978 --> 00:44:08,443 Did you just speak down at me? 545 00:44:09,978 --> 00:44:12,042 More like he cursed at you. 546 00:44:12,118 --> 00:44:14,042 You spoke down at me too. 547 00:44:14,717 --> 00:44:15,912 No. 548 00:44:16,047 --> 00:44:18,557 So, what are we supposed to do? 549 00:44:18,558 --> 00:44:20,153 Measure the darn field. 550 00:44:20,527 --> 00:44:21,983 Ouch! 551 00:44:35,967 --> 00:44:37,133 Hey. 552 00:44:41,748 --> 00:44:43,372 Is this the right way? 553 00:44:45,078 --> 00:44:46,883 We are almost there. 554 00:44:54,487 --> 00:44:55,722 What is this? 555 00:44:59,558 --> 00:45:02,363 If I go that way, we will meet Master Yi Eon. 556 00:45:05,237 --> 00:45:06,432 It is this way. 557 00:45:09,737 --> 00:45:10,932 Hey! 558 00:45:17,047 --> 00:45:19,872 What are you doing? Why did you take a different turn? 559 00:45:21,547 --> 00:45:22,783 Are you sure about this? 560 00:45:23,188 --> 00:45:25,287 Yes. I must have gotten confused. 561 00:45:25,288 --> 00:45:27,452 This is the right way. 562 00:45:50,848 --> 00:45:53,542 I guess you are right. Let us keep going. 563 00:46:14,638 --> 00:46:20,542 (Tavern) 564 00:46:27,518 --> 00:46:29,082 Officer Mi! 565 00:46:32,357 --> 00:46:35,082 - Pat Soon? - It is you! 566 00:46:35,328 --> 00:46:39,693 My gosh, Officer Mi. What are you doing here? 567 00:46:42,228 --> 00:46:44,167 Why is it... 568 00:46:44,168 --> 00:46:49,463 that you always hug me whenever you see me? 569 00:46:54,507 --> 00:46:55,843 My gosh. 570 00:46:58,677 --> 00:46:59,812 Hey. 571 00:47:00,118 --> 00:47:01,713 Do not call me "Officer Mi." 572 00:47:01,817 --> 00:47:05,017 What if someone were to hear you? Stop being so careless. 573 00:47:05,018 --> 00:47:06,316 What? 574 00:47:06,317 --> 00:47:09,126 You are Officer Mi. If I cannot call you "Officer Mi", 575 00:47:09,127 --> 00:47:11,553 - what do I call you? - Quiet. 576 00:47:12,958 --> 00:47:15,963 What are you doing here? 577 00:47:17,268 --> 00:47:19,932 I heard that you and your son were sold off due to a gambling debt. 578 00:47:20,837 --> 00:47:22,006 Were you sold here? 579 00:47:22,007 --> 00:47:25,073 Do not even get me started. 580 00:47:25,208 --> 00:47:28,573 I was caught by that inspector, 581 00:47:29,177 --> 00:47:31,673 so I got out by myself first. 582 00:47:32,177 --> 00:47:34,816 Inspector? Which inspector? 583 00:47:34,817 --> 00:47:38,716 Well... You know the one who made Chu Han a divorced man... 584 00:47:38,717 --> 00:47:41,356 and turned Gaehwa Valley upside down. 585 00:47:41,357 --> 00:47:44,122 What? That... 586 00:47:46,027 --> 00:47:47,463 Where... 587 00:47:48,397 --> 00:47:50,792 Where is he? Here? 588 00:47:51,368 --> 00:47:53,867 Is he here? Nearby? 589 00:47:53,868 --> 00:47:56,236 Not here. Up there. 590 00:47:56,237 --> 00:47:58,772 In the hideout... 591 00:47:59,038 --> 00:48:00,903 Wait. But... 592 00:48:06,018 --> 00:48:09,013 I guess we met again because we were alive. 593 00:48:09,487 --> 00:48:10,812 As long as we stay alive, 594 00:48:12,857 --> 00:48:14,423 we will meet again someday. 595 00:48:24,337 --> 00:48:26,033 When will that be? 596 00:48:36,277 --> 00:48:37,412 What? 597 00:48:38,217 --> 00:48:39,843 The inspector is in the hideout? 598 00:48:40,018 --> 00:48:41,412 What do I do now? 599 00:48:41,918 --> 00:48:43,716 The chief clerk is dead anyway. 600 00:48:43,717 --> 00:48:46,613 Why am I risking my life like this? 601 00:48:47,257 --> 00:48:50,923 I may even be framed for murder. 602 00:48:53,998 --> 00:48:55,193 Should I... 603 00:48:56,368 --> 00:48:57,662 report it? 604 00:49:27,567 --> 00:49:30,026 Men like this are the worst. 605 00:49:30,027 --> 00:49:31,497 He does whatever he wants, does not listen to others, 606 00:49:31,498 --> 00:49:32,937 and makes others worry. 607 00:49:32,938 --> 00:49:35,006 What are you grumbling about? 608 00:49:35,007 --> 00:49:36,803 You sound like his wife or something. 609 00:49:37,837 --> 00:49:39,272 I am not his wife. 610 00:49:39,578 --> 00:49:41,343 I am just... 611 00:49:43,377 --> 00:49:44,943 So... 612 00:49:48,717 --> 00:49:52,387 Yes. I simply want to catch the jerks who killed Bo Ri... 613 00:49:52,388 --> 00:49:54,327 and punish them. 614 00:49:54,328 --> 00:49:56,787 Which is why I need him. 615 00:49:56,788 --> 00:49:59,756 That is why I am angry at him for not listening to me. 616 00:49:59,757 --> 00:50:01,367 Sure, I get it. 617 00:50:01,368 --> 00:50:02,926 Let us look for the ledger. 618 00:50:02,927 --> 00:50:06,267 We need that to catch the killer. Understand? 619 00:50:06,268 --> 00:50:09,267 I simply hate wasting time. 620 00:50:09,268 --> 00:50:11,937 And I hate being misunderstood like this. 621 00:50:11,938 --> 00:50:13,646 - Sure. - And that inspector... 622 00:50:13,647 --> 00:50:16,006 really angers me, that is all. 623 00:50:16,007 --> 00:50:17,917 - I am getting angry too. - Right? 624 00:50:17,918 --> 00:50:20,013 - He never listens. - Sure. 625 00:50:24,788 --> 00:50:26,756 Look to see what items were sold, 626 00:50:26,757 --> 00:50:29,923 where, and to whom, if any includes an official seal... 627 00:50:30,427 --> 00:50:33,423 or a name that you recognize. 628 00:50:40,308 --> 00:50:44,533 I think this is a log of items that were returned. 629 00:50:45,607 --> 00:50:47,577 This is a ledger of slave trades. 630 00:50:47,578 --> 00:50:49,303 It lists children's names. 631 00:50:49,808 --> 00:50:51,477 Evil jerks. 632 00:50:51,478 --> 00:50:54,343 They did every bad thing they could by colluding with officials. 633 00:50:54,388 --> 00:50:57,082 Do they name the officials? Can we identify the government office? 634 00:50:57,317 --> 00:50:59,856 Yes. With this, we can capture everyone... 635 00:50:59,857 --> 00:51:01,323 who was involved. 636 00:51:01,558 --> 00:51:04,097 Would you review the ledgers written in Chinese? 637 00:51:04,098 --> 00:51:06,053 I will review the others. 638 00:51:23,507 --> 00:51:25,347 How did you learn how to read? 639 00:51:25,348 --> 00:51:27,082 I had a hard time even finding books on how to read. 640 00:51:30,087 --> 00:51:32,113 Well... So... 641 00:51:32,118 --> 00:51:34,522 You are amazing. You studied whenever you had a little time. 642 00:51:35,087 --> 00:51:37,452 Sure... That is right. 643 00:51:38,158 --> 00:51:40,097 Where did you come from? 644 00:51:40,098 --> 00:51:42,593 You do not sound like you are from Chungcheong Province. 645 00:51:43,938 --> 00:51:46,363 Well, my... 646 00:51:46,668 --> 00:51:48,637 My hometown is Gyeongsang Province, 647 00:51:48,638 --> 00:51:50,803 but I came from Hanyang. 648 00:51:53,478 --> 00:51:54,642 Hanyang? 649 00:51:54,848 --> 00:51:57,446 Wow. Then you must know a lot about Hanyang. 650 00:51:57,447 --> 00:51:59,812 I have never been. 651 00:52:00,348 --> 00:52:03,086 Is It true that you get robbed blind even with your eyes open? 652 00:52:03,087 --> 00:52:05,253 Even if you keep your eyes wide open like this... 653 00:52:05,317 --> 00:52:06,412 What? 654 00:52:07,658 --> 00:52:11,292 If you're from Gyeongsang Province, why did you come from Hanyang? 655 00:52:14,598 --> 00:52:15,923 Well... 656 00:52:22,138 --> 00:52:25,733 But then again, I do not know what I am doing here either. 657 00:52:26,408 --> 00:52:28,646 I was planning to go to Hanyang after getting my divorce, 658 00:52:28,647 --> 00:52:30,146 but I got involved with the inspector... 659 00:52:30,147 --> 00:52:32,613 Darn it. What am I doing here in the middle of the mountain? 660 00:52:34,217 --> 00:52:37,113 But I cannot just leave because of Bo Ri. 661 00:52:38,188 --> 00:52:39,657 Life truly is... 662 00:52:39,658 --> 00:52:42,182 absolutely unpredictable, is it not? 663 00:52:53,498 --> 00:52:55,736 - The tax grain ledger. - Yes, that. 664 00:52:55,737 --> 00:52:59,037 We need that to find Bo Ri's killer, 665 00:52:59,038 --> 00:53:01,443 but... So... 666 00:53:04,947 --> 00:53:06,943 I cannot find it anywhere. 667 00:53:08,317 --> 00:53:11,113 Did that jerk Cha Mal Jong take it? 668 00:53:11,518 --> 00:53:14,256 No. It may be mixed in with the others, 669 00:53:14,257 --> 00:53:16,682 so we should check everything here carefully first, 670 00:53:16,958 --> 00:53:19,827 - and then search more afterward. - Yes. Let us do that. 671 00:53:19,828 --> 00:53:21,923 This is in Chinese. You check it. 672 00:53:22,627 --> 00:53:25,196 I have a lot more to review, Jo Yi. 673 00:53:25,197 --> 00:53:27,033 I know. This is in Chinese too. 674 00:54:06,538 --> 00:54:09,472 Darn it. How far are we going? 675 00:54:09,848 --> 00:54:11,073 Darn it. 676 00:54:16,087 --> 00:54:17,213 Darn it. 677 00:54:27,058 --> 00:54:28,193 Darn it. 678 00:54:32,897 --> 00:54:35,633 Darn it. Let go of me. 679 00:54:42,078 --> 00:54:43,272 Darn it. 680 00:54:56,627 --> 00:54:59,296 This is not even a trail. 681 00:54:59,297 --> 00:55:01,727 Why are you setting a trap? No one will come this way. 682 00:55:01,728 --> 00:55:03,126 The inspector is down there. 683 00:55:03,127 --> 00:55:06,167 We should set them everywhere he may walk to get up here. 684 00:55:06,168 --> 00:55:07,803 So that he cannot step foot here. 685 00:55:08,168 --> 00:55:10,033 We must buy time until the silver hardens. 686 00:55:11,538 --> 00:55:14,042 Seriously. You are very thorough. 687 00:55:14,308 --> 00:55:17,272 It is better to bury it than to have someone take it. 688 00:55:17,478 --> 00:55:18,977 You worked so hard... 689 00:55:18,978 --> 00:55:21,943 to dig the ores. 690 00:55:32,558 --> 00:55:35,526 You jerk! 691 00:55:35,527 --> 00:55:36,892 Not bad. 692 00:55:37,498 --> 00:55:39,932 Set as many traps as you can. As tightly as possible. 693 00:55:41,038 --> 00:55:43,733 So that regardless of which way he comes, one step, 694 00:55:44,177 --> 00:55:46,003 and he will become a hedgehog. 695 00:55:48,677 --> 00:55:50,042 You... 696 00:55:50,408 --> 00:55:53,343 You try being the hedgehog. 697 00:55:53,478 --> 00:55:56,483 You... Get over here! 698 00:56:00,857 --> 00:56:03,486 You are busy. Do what you must. 699 00:56:03,487 --> 00:56:04,892 I will do it. 700 00:56:05,158 --> 00:56:06,792 You can dip the tips in aconite if you wish. 701 00:56:10,638 --> 00:56:14,403 Tae Seo is sincere about killing the inspector. 702 00:56:16,308 --> 00:56:18,932 Would it not be better to capture him alive? 703 00:56:19,737 --> 00:56:22,006 We are not inspectors. 704 00:56:22,007 --> 00:56:24,142 Can we kill all these people like that? 705 00:56:27,717 --> 00:56:28,912 Darn it. 706 00:57:38,658 --> 00:57:40,657 (No animals were harmed during the filming.) 707 00:57:40,658 --> 00:57:42,622 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this episode.) 708 00:57:57,638 --> 00:58:00,602 (Secret Royal Inspector & Joy) 709 00:58:00,607 --> 00:58:02,106 How interesting, is it not? 710 00:58:02,107 --> 00:58:05,646 I have seen a great number of people heading up the mountain today. 711 00:58:05,647 --> 00:58:08,213 Is this my fault? Is it? 712 00:58:08,217 --> 00:58:10,852 You will regret it. You ought to confirm what I am telling you! 713 00:58:10,987 --> 00:58:12,716 Niter? That is for gunpowder, is it not? 714 00:58:12,717 --> 00:58:14,852 They cannot be some lowlife thugs. 715 00:58:14,857 --> 00:58:16,622 We have unexpected guests. 716 00:58:16,627 --> 00:58:19,823 - How is that possible? - He did that every day. 717 00:58:19,958 --> 00:58:21,296 It is a trap! 718 00:58:21,297 --> 00:58:24,233 How dare he talk to me? 719 00:58:24,268 --> 00:58:26,693 If you provoke me, the entire mountain will blow up. 720 00:58:26,868 --> 00:58:28,832 My lord! 50241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.