All language subtitles for SUPER RICH - Episode 7 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,510 --> 00:00:25,690 Come on! 2 00:00:37,900 --> 00:00:40,900 I can't believe... 3 00:00:44,750 --> 00:00:47,000 you would betray me. 4 00:00:47,000 --> 00:00:51,020 [SUPER RICH] 5 00:01:06,070 --> 00:01:07,980 [109 days ago] 6 00:01:07,980 --> 00:01:11,220 I'll return it like my life depends on it. 7 00:01:11,220 --> 00:01:13,620 - Return what? - The money. 8 00:01:14,550 --> 00:01:16,640 - And after that... - After that? 9 00:01:19,340 --> 00:01:21,330 Let's get married! 10 00:01:27,730 --> 00:01:30,120 I didn't see that coming. 11 00:01:41,490 --> 00:01:42,840 Shall we eat? 12 00:01:42,840 --> 00:01:44,820 Oh, sure. 13 00:01:52,000 --> 00:01:53,410 Is that... 14 00:01:54,980 --> 00:01:56,220 Yes? 15 00:01:56,220 --> 00:01:58,350 a real suggestion? 16 00:01:58,350 --> 00:02:00,320 What do you mean? 17 00:02:00,320 --> 00:02:03,590 I was wondering if it was just a fantasy... 18 00:02:03,590 --> 00:02:04,860 A fantasy? 19 00:02:04,860 --> 00:02:05,900 Yeah. 20 00:02:05,900 --> 00:02:07,560 Maybe not a fantasy, exactly... 21 00:02:07,560 --> 00:02:11,570 - I mean, you're still in your twenties. - Right. 22 00:02:12,650 --> 00:02:14,780 I'm over 18, so we can get married. 23 00:02:14,780 --> 00:02:18,260 Right, but I'm not talking about that... 24 00:02:20,040 --> 00:02:22,960 Maybe you were just hoping we'd get married one day... 25 00:02:23,050 --> 00:02:25,750 - Was it something like that? - Mamoru. 26 00:02:26,680 --> 00:02:28,890 My feelings aren't half-baked. 27 00:02:28,890 --> 00:02:30,900 - Oh? - I've... 28 00:02:30,900 --> 00:02:33,420 - thought about this very seriously. - Oh... 29 00:02:33,420 --> 00:02:36,830 That said, it's a very real suggestion. 30 00:02:40,150 --> 00:02:43,150 Are you sure? Isn't it a little fast? 31 00:02:50,550 --> 00:02:54,430 I love you, Mamoru. 32 00:02:55,840 --> 00:02:57,380 Thank you. 33 00:02:58,320 --> 00:02:59,940 Well... 34 00:02:59,940 --> 00:03:01,850 Please don't give me an answer yet. 35 00:03:01,850 --> 00:03:02,830 What? 36 00:03:03,670 --> 00:03:06,320 This wasn't a proposal. 37 00:03:06,320 --> 00:03:08,210 Oh, that's right! 38 00:03:08,820 --> 00:03:12,000 So please just forget about this for a while. 39 00:03:13,410 --> 00:03:14,960 But don't forget about it entirely! 40 00:03:14,960 --> 00:03:16,480 That's a little confusing. 41 00:03:16,480 --> 00:03:17,610 It's just... 42 00:03:17,610 --> 00:03:20,300 this wasn't my real proposal. 43 00:03:21,150 --> 00:03:25,340 I'm kind of confused, but I think I get it. 44 00:03:30,460 --> 00:03:32,000 When I... 45 00:03:33,060 --> 00:03:36,880 pay back Miyamura, I'll ask you for real. 46 00:03:36,880 --> 00:03:38,540 Please wait for me. 47 00:03:39,360 --> 00:03:40,420 Okay. 48 00:03:53,280 --> 00:03:54,760 Mamoru? 49 00:03:56,300 --> 00:03:58,100 Can we kiss again? 50 00:03:59,410 --> 00:04:01,430 Not if you ask me. 51 00:04:26,410 --> 00:04:28,250 I tried telling you. 52 00:04:30,730 --> 00:04:33,570 Falling in love is pointless. 53 00:04:33,570 --> 00:04:36,450 If you fall in love, you only have yourself to blame. 54 00:04:41,240 --> 00:04:42,880 It's not like... 55 00:04:45,510 --> 00:04:48,850 I fell in love with Mamoru for fun. 56 00:04:55,580 --> 00:04:57,330 [Fall] 57 00:05:04,440 --> 00:05:05,620 Thank you for coming! 58 00:05:17,520 --> 00:05:20,580 Welcome home. Thanks for your hard work. 59 00:05:20,580 --> 00:05:22,310 It looks so good! 60 00:05:26,110 --> 00:05:28,920 She probably should've sliced them a little more. 61 00:05:28,920 --> 00:05:31,080 Are the rumors true? 62 00:05:31,080 --> 00:05:33,350 Please answer! Give us an answer! 63 00:05:33,350 --> 00:05:35,180 Okawa! Could you give us a comment? 64 00:05:35,180 --> 00:05:38,540 [Does Full Moon Mobile Director Okawa have dark ties to an illegal gambling casino?] 65 00:05:38,540 --> 00:05:40,780 - What say you? - Any comment? 66 00:05:40,780 --> 00:05:42,760 Oh my god, that's hot! 67 00:05:42,760 --> 00:05:44,530 Thank you for coming. [Winter] 68 00:05:49,030 --> 00:05:50,640 Sir? 69 00:05:53,760 --> 00:05:55,480 They're really cute. 70 00:05:55,480 --> 00:05:58,460 I think you'll like this one, as well. 71 00:06:00,410 --> 00:06:02,430 [1,320,000 yen] 72 00:06:17,000 --> 00:06:18,800 My hands are all greasy now. 73 00:06:24,570 --> 00:06:28,340 With the momentum of the Forest Mobile partnership... [Financing Three Star Books] 74 00:06:28,340 --> 00:06:30,550 I believe we will see even greater profits. 75 00:06:30,550 --> 00:06:34,100 - We look forward to working with you. - Thank you. 76 00:06:35,000 --> 00:06:36,310 Yay! 77 00:06:37,070 --> 00:06:38,840 Wait, what? 78 00:06:38,840 --> 00:06:40,520 Come on! 79 00:06:40,550 --> 00:06:43,550 Hello? Yes, thank you... 80 00:06:43,590 --> 00:06:44,840 Yes. 81 00:06:45,630 --> 00:06:46,990 Thanks again. 82 00:06:46,990 --> 00:06:48,980 [300,000 yen left!] 83 00:06:51,710 --> 00:06:55,840 I've thought up a project I want to do with your company. [Forest Mobile & Three Star Books Collaboration Project] 84 00:06:55,840 --> 00:06:58,470 Let's make it happen. 85 00:06:58,470 --> 00:06:59,650 Yeah! 86 00:07:00,520 --> 00:07:03,110 - Go ahead! - Ready, and...! [February] 87 00:07:03,110 --> 00:07:04,700 [Forest Mobile Collaboration is Official!] 88 00:07:04,700 --> 00:07:06,410 Everyone... 89 00:07:06,410 --> 00:07:08,880 Morinomiya's company is finally set up... 90 00:07:08,880 --> 00:07:11,560 and he has decided to dive head-first into a collaboration with us. 91 00:07:11,560 --> 00:07:12,710 You guys are going to get busy! 92 00:07:12,710 --> 00:07:15,190 It certainly got a lot of publicity! 93 00:07:15,190 --> 00:07:18,120 Now that it's decided, we'll be starting up a lot of different projects... 94 00:07:18,120 --> 00:07:21,190 And I hope we can eventually move back into an office. 95 00:07:21,190 --> 00:07:23,740 Then Imayoshi and I will visit venture capital firms... 96 00:07:23,740 --> 00:07:25,450 and try to convince them for an office expansion. 97 00:07:25,450 --> 00:07:26,270 Let's do it! 98 00:07:26,270 --> 00:07:30,950 Samejima and I will work out details of the plan and linking up to the Forest Mobile system. 99 00:07:30,950 --> 00:07:32,050 Yes! 100 00:07:33,020 --> 00:07:34,910 I have a secret plan. 101 00:07:34,910 --> 00:07:36,640 - A secret plan? - What is it? 102 00:07:36,640 --> 00:07:39,480 I'll keep you on your toes a little while longer. 103 00:07:39,480 --> 00:07:41,230 - You're not going to tell us? - What is it? 104 00:07:41,230 --> 00:07:42,830 I can't wait to hear it. 105 00:07:42,830 --> 00:07:44,590 I'll work on planning and development with Ririka. 106 00:07:44,590 --> 00:07:47,550 I didn't have a say! But I'm for it. Let's do it, Haruno. 107 00:07:47,550 --> 00:07:48,700 Let do it! 108 00:07:48,700 --> 00:07:50,320 Yeah! 109 00:07:53,020 --> 00:07:54,090 All right. 110 00:07:54,090 --> 00:07:56,250 What are you going to do now? 111 00:07:56,250 --> 00:07:57,850 Nothing different. 112 00:07:58,720 --> 00:08:01,230 My feelings for Mamoru... 113 00:08:01,230 --> 00:08:02,840 won't change, either. 114 00:08:03,950 --> 00:08:05,360 But, to me... 115 00:08:06,220 --> 00:08:09,230 being able to work beside her is important. 116 00:08:10,660 --> 00:08:14,920 I want to become someone indispensable to her. 117 00:08:14,920 --> 00:08:18,150 I want to watch what she does from by her side. 118 00:08:18,150 --> 00:08:20,300 Isn't it painful? 119 00:08:22,420 --> 00:08:24,920 It sometimes is. 120 00:08:26,660 --> 00:08:28,070 But... 121 00:08:29,800 --> 00:08:32,120 it's less painful than if... 122 00:08:33,410 --> 00:08:35,230 I couldn't be by her side. 123 00:08:43,030 --> 00:08:44,390 [SAKURA HILLS] 124 00:08:44,390 --> 00:08:46,180 [FOREST MOBILE] 125 00:08:48,500 --> 00:08:50,560 But to tell you the truth... 126 00:08:50,560 --> 00:08:52,040 What?! You're moving? 127 00:08:52,040 --> 00:08:54,340 I can't go into details, but... 128 00:08:54,340 --> 00:08:56,150 it's not just Crescent Moon Mobile users. 129 00:08:56,150 --> 00:08:59,190 Even Full Moon Mobile users are switching to our company. 130 00:08:59,190 --> 00:09:00,890 Things are booming here! 131 00:09:00,890 --> 00:09:02,930 - Woah! - Are you guys... 132 00:09:02,930 --> 00:09:05,810 moving to the that new building, Otemachi Hills? 133 00:09:05,810 --> 00:09:08,060 You know a lot! 134 00:09:08,060 --> 00:09:10,510 - Bingo. - You ended up telling us anyway. 135 00:09:10,510 --> 00:09:11,650 Why not join our company? 136 00:09:11,650 --> 00:09:14,030 No can do! Kido is ours. 137 00:09:14,030 --> 00:09:16,590 - Well... - I guess you're right! 138 00:09:19,400 --> 00:09:21,180 So... 139 00:09:21,180 --> 00:09:23,820 this office will be empty? 140 00:09:27,690 --> 00:09:29,670 Coming back... 141 00:09:29,670 --> 00:09:31,790 isn't just a dream anymore. 142 00:09:32,810 --> 00:09:34,840 This is crazy! 143 00:09:34,840 --> 00:09:36,680 There he goes! 144 00:09:37,690 --> 00:09:39,480 Samejima? 145 00:09:39,480 --> 00:09:41,980 Sorry for asking something so personal... 146 00:09:41,980 --> 00:09:43,430 but are you... 147 00:09:44,980 --> 00:09:47,760 pregnant? 148 00:09:49,590 --> 00:09:52,940 You just don't drink coffee anymore, and you've left work early sometimes. 149 00:09:53,890 --> 00:09:55,970 I can't hide it from another women, huh? 150 00:09:58,450 --> 00:10:00,110 Please keep it a secret. 151 00:10:01,980 --> 00:10:05,120 There are some things I want to do properly. 152 00:10:06,530 --> 00:10:08,790 Come on, boys! We're going back. 153 00:10:08,790 --> 00:10:10,410 I don't want to. 154 00:10:14,090 --> 00:10:15,670 There you go. 155 00:10:15,670 --> 00:10:18,720 - Hold on, is this a matter for debate? - Huh? 156 00:10:18,720 --> 00:10:20,300 Do you... 157 00:10:20,300 --> 00:10:21,790 eat beef stew with bread? 158 00:10:21,790 --> 00:10:25,020 Yeah, bread. But hashed beef is fine with rice. 159 00:10:25,020 --> 00:10:27,510 Beef stew and hashed beef are pretty much the same thing. 160 00:10:27,510 --> 00:10:28,660 They're totally different! 161 00:10:28,660 --> 00:10:32,170 Just trust me. Give it a try. 162 00:10:32,170 --> 00:10:33,880 Well... 163 00:10:48,620 --> 00:10:49,830 That's annoying. 164 00:10:50,730 --> 00:10:53,310 - It works surprisingly well. - Right?! 165 00:10:53,310 --> 00:10:55,810 I'm so glad! 166 00:10:55,810 --> 00:10:58,660 I had hoped you'd like Haruno family dishes. 167 00:11:01,020 --> 00:11:04,220 Yuu, would you like some wine? 168 00:11:04,220 --> 00:11:06,480 I have to work tonight. 169 00:11:06,480 --> 00:11:08,050 That's right. 170 00:11:09,610 --> 00:11:13,150 I'll be able to stop working like this soon. 171 00:11:13,150 --> 00:11:15,080 Please wait a little longer. 172 00:11:16,480 --> 00:11:18,500 I'm heading out! 173 00:11:23,630 --> 00:11:25,620 Youth... 174 00:11:25,620 --> 00:11:27,370 really is amazing. 175 00:11:29,060 --> 00:11:30,670 [1,913,300 yen] 176 00:11:30,670 --> 00:11:33,850 Just one 100,000-yen obstacle left. 177 00:11:46,890 --> 00:11:48,220 Nice work today. 178 00:11:48,220 --> 00:11:50,030 Thank you. 179 00:11:50,030 --> 00:11:51,300 Where's Samejima? 180 00:11:51,300 --> 00:11:53,580 She's been at the hospital all morning. 181 00:11:53,580 --> 00:11:55,450 - Is she sick? - I'm not sure. 182 00:11:55,450 --> 00:11:57,560 Tell her not to push herself too hard for me. 183 00:11:57,560 --> 00:11:58,720 Okay. 184 00:11:58,720 --> 00:12:00,820 This is your plan, Ikari? [Izumi Publishing Editor-in-Chief Yano Proposal] 185 00:12:00,820 --> 00:12:04,180 Izumi Publishing, the industry leader? 186 00:12:04,180 --> 00:12:07,780 Noda's manga is almost as popular as One Piece, right? 187 00:12:07,780 --> 00:12:08,740 Right. 188 00:12:08,740 --> 00:12:11,340 What a surprising plan! 189 00:12:11,340 --> 00:12:13,300 I'll go type this up, then. 190 00:12:13,300 --> 00:12:15,590 When should I submit it by? 191 00:12:15,590 --> 00:12:16,950 I already did. 192 00:12:16,950 --> 00:12:17,890 What?! 193 00:12:17,890 --> 00:12:20,070 I got an appointment with Izumo Publishing. 194 00:12:20,070 --> 00:12:21,530 - When did you do that? - Yesterday. 195 00:12:21,530 --> 00:12:23,320 What?! 196 00:12:23,320 --> 00:12:25,850 They're very excited about it! 197 00:12:25,850 --> 00:12:27,740 How smooth! 198 00:12:27,740 --> 00:12:30,020 Who should we put in charge of this? 199 00:12:30,020 --> 00:12:32,090 I don't have a project right now, so I'll do it. 200 00:12:32,090 --> 00:12:34,000 And someone else as his assistant? 201 00:12:34,000 --> 00:12:36,330 - I'm back! - Oh, Haruno! 202 00:12:36,330 --> 00:12:38,090 All right, I'll leave it to you. 203 00:12:38,090 --> 00:12:39,520 Huh? 204 00:12:41,460 --> 00:12:42,870 Uh... 205 00:12:44,720 --> 00:12:47,290 Ikari used to work here? 206 00:12:47,290 --> 00:12:48,970 - You didn't know? - No. [Izumi Publishing] 207 00:12:48,970 --> 00:12:50,590 I think Noda... 208 00:12:50,590 --> 00:12:54,210 would be all for it if you were involved, Ikari! 209 00:12:54,210 --> 00:12:57,920 Could you tell us more about how this came about? 210 00:12:57,920 --> 00:13:00,600 Noda drew a new manga... 211 00:13:00,600 --> 00:13:02,670 and wanted Ikari to read it first. 212 00:13:02,670 --> 00:13:04,370 It's an honest-to-God masterpiece. 213 00:13:04,370 --> 00:13:05,640 Thank you very much! 214 00:13:05,640 --> 00:13:08,660 Noda loves new things. 215 00:13:08,660 --> 00:13:12,020 If he were to do an e-book, he'd want some new feature to go with it. 216 00:13:12,020 --> 00:13:14,820 So Ikari suggested an e-book... 217 00:13:14,820 --> 00:13:17,800 with voices or sounds built into it. 218 00:13:17,800 --> 00:13:19,710 Let's keep working out the details. 219 00:13:19,710 --> 00:13:20,690 Yes. 220 00:13:20,690 --> 00:13:22,460 That was amazing, Ikari! 221 00:13:22,460 --> 00:13:24,410 - That conversation was practically a formality. - Well... 222 00:13:24,410 --> 00:13:26,690 we still need Noda's final approval. 223 00:13:26,690 --> 00:13:29,030 - I'll help formalize the details. - Thanks. 224 00:13:29,030 --> 00:13:30,910 Ikari? 225 00:13:30,910 --> 00:13:32,780 Oh! 226 00:13:32,780 --> 00:13:34,890 I'm going to say hi to my old coworkers. 227 00:13:34,890 --> 00:13:36,170 Okay. 228 00:13:40,060 --> 00:13:42,420 Could I talk to you guys for a moment? 229 00:13:46,330 --> 00:13:50,440 People say loads of things after you quit a company. 230 00:13:50,440 --> 00:13:51,860 It was the same for me. 231 00:13:51,860 --> 00:13:53,200 I see. 232 00:13:54,020 --> 00:13:55,280 Embezzlement?! 233 00:13:55,280 --> 00:13:57,310 It's just a rumor! 234 00:13:57,310 --> 00:14:00,570 It's because Ikari joined the company when things were going well. 235 00:14:00,570 --> 00:14:03,940 It's true that he was very generous with his expenses. 236 00:14:03,940 --> 00:14:06,790 He took the rookies out for food a lot... 237 00:14:06,790 --> 00:14:09,610 and there were also times when we were struggling financially. 238 00:14:09,610 --> 00:14:10,530 That's unbelievable! 239 00:14:10,530 --> 00:14:13,600 I think your plan is a good one. 240 00:14:13,600 --> 00:14:14,730 But... 241 00:14:14,730 --> 00:14:18,790 Upper management won't see eye to eye with Yano. 242 00:14:19,870 --> 00:14:21,980 And we were to close to going back... 243 00:14:21,980 --> 00:14:23,970 to the old office. 244 00:14:24,870 --> 00:14:29,550 Ikari will probably have to be taken off the project. 245 00:14:29,550 --> 00:14:31,530 But... 246 00:14:31,530 --> 00:14:33,600 Don't tell Mamoru about this. 247 00:14:34,370 --> 00:14:36,090 Don't tell Ikari, either. 248 00:14:36,090 --> 00:14:39,510 It's not pleasant to hear that a bad rumor's been spread about you... 249 00:14:39,510 --> 00:14:41,370 in the place you used to work. 250 00:14:42,180 --> 00:14:43,620 Right. 251 00:14:49,780 --> 00:14:52,140 All right! 252 00:14:52,140 --> 00:14:52,820 Huh? 253 00:14:52,820 --> 00:14:54,130 - Miyamura! - What? 254 00:14:54,130 --> 00:14:56,920 Go wait at that cafe! 255 00:14:58,810 --> 00:15:01,040 I will have... 256 00:15:01,040 --> 00:15:03,220 Sorry for taking so long! 257 00:15:03,220 --> 00:15:05,010 I'll have a... 258 00:15:05,010 --> 00:15:06,520 coffee... 259 00:15:06,520 --> 00:15:08,400 - and spaghetti. - Okay. 260 00:15:08,400 --> 00:15:10,470 I'll have spaghetti, too. 261 00:15:10,470 --> 00:15:12,710 All right. 262 00:15:12,800 --> 00:15:17,000 Spaghetti's great no matter where you get it! 263 00:15:24,300 --> 00:15:25,710 Right. 264 00:15:26,550 --> 00:15:27,760 Um... 265 00:15:32,240 --> 00:15:33,620 Here. 266 00:15:38,150 --> 00:15:40,960 You really repaid it in four months? 267 00:15:40,960 --> 00:15:42,900 I worked a lot. 268 00:15:43,700 --> 00:15:44,960 And the interest? 269 00:15:47,690 --> 00:15:49,070 It's just a little. 270 00:15:49,070 --> 00:15:50,760 I was joking! 271 00:15:50,760 --> 00:15:52,750 Please accept this. 272 00:16:02,080 --> 00:16:04,350 You're not going to count it? 273 00:16:04,350 --> 00:16:06,720 - Are you cheating me? - No! 274 00:16:06,720 --> 00:16:08,370 Then it's fine. 275 00:16:11,530 --> 00:16:14,420 Sorry for your wait. Here's your spaghetti. 276 00:16:14,420 --> 00:16:15,600 - That was fast! - That was fast! 277 00:16:15,600 --> 00:16:18,320 - Please enjoy. - Thank you. 278 00:16:19,150 --> 00:16:23,480 I just lent a little bit of money and got it back. It's not a big deal. 279 00:16:29,720 --> 00:16:31,850 Let's eat. 280 00:16:42,190 --> 00:16:43,780 I'm home! 281 00:16:43,780 --> 00:16:45,510 Welcome back. 282 00:16:48,640 --> 00:16:50,200 It's so good! 283 00:16:50,200 --> 00:16:52,300 I'm so glad! 284 00:16:52,300 --> 00:16:54,480 I definitely wanted to do steak tonight. 285 00:16:54,480 --> 00:16:55,850 Why? 286 00:16:55,850 --> 00:16:58,330 I repaid Miyamura. 287 00:17:00,230 --> 00:17:01,760 I see. 288 00:17:01,760 --> 00:17:03,840 You did great. 289 00:17:04,810 --> 00:17:09,100 My parents told they'd pay me back little by little... 290 00:17:09,100 --> 00:17:11,320 but I told them not to. 291 00:17:11,320 --> 00:17:14,810 They have two kids and are getting older, so I don't want them to overdo it. 292 00:17:14,810 --> 00:17:16,440 That's true. 293 00:17:19,610 --> 00:17:21,530 So I... 294 00:17:21,530 --> 00:17:24,480 may have to continue being poor for a while... 295 00:17:24,480 --> 00:17:25,700 but... 296 00:17:26,510 --> 00:17:27,740 Um... 297 00:17:28,870 --> 00:17:32,260 This sauce is really good. 298 00:17:32,300 --> 00:17:34,570 Oh... I made it myself. 299 00:17:34,600 --> 00:17:37,700 What is it? There's something grated in it. 300 00:17:37,700 --> 00:17:38,940 It's apple and onion. 301 00:17:38,940 --> 00:17:40,730 Wow. I thought it was garlic. 302 00:17:40,800 --> 00:17:44,430 Just a little garlic. I wanted to make out with you later. 303 00:17:47,780 --> 00:17:50,940 [Keep things tidy] 304 00:17:53,840 --> 00:17:56,890 - Please marry me! - What kind of timing is that? 305 00:17:56,890 --> 00:17:59,060 Was I a little late? 306 00:17:59,060 --> 00:18:00,500 I don't know about that. 307 00:18:00,500 --> 00:18:03,230 I think you were early, actually. 308 00:18:30,980 --> 00:18:32,530 What is that? 309 00:18:32,530 --> 00:18:34,600 I just bought the box. 310 00:18:35,540 --> 00:18:37,420 I couldn't afford the ring. 311 00:18:37,420 --> 00:18:42,180 But I didn't want to give you a super cheap ring, either. 312 00:18:43,310 --> 00:18:45,020 Some day soon... 313 00:18:45,020 --> 00:18:48,580 I'll buy you a huge ring for sure! 314 00:18:49,940 --> 00:18:52,030 Please allow me... 315 00:18:52,030 --> 00:18:54,480 to pledge myself as your husband! 316 00:19:02,800 --> 00:19:04,120 Ouch. 317 00:19:04,120 --> 00:19:07,050 What was that? It was like a movie scene! 318 00:19:07,050 --> 00:19:08,990 From an old-timey movie! 319 00:19:08,990 --> 00:19:11,890 Yeah, I guess so. 320 00:19:11,890 --> 00:19:14,990 - Yuu... - Yes? 321 00:19:14,990 --> 00:19:18,800 Getting married isn't about that. 322 00:19:20,710 --> 00:19:23,320 Even without a ring... 323 00:19:23,320 --> 00:19:27,110 the two people in that movie would live happily ever after. 324 00:19:27,110 --> 00:19:32,350 A man doesn't have to buy a woman a ring. 325 00:19:32,350 --> 00:19:34,940 Of course I'd be happy with a ring. 326 00:19:34,940 --> 00:19:38,150 I'd be happy if you bought me one someday. 327 00:19:38,150 --> 00:19:39,750 But... 328 00:19:40,650 --> 00:19:42,280 If you... 329 00:19:42,280 --> 00:19:45,440 want to get married... 330 00:19:45,440 --> 00:19:47,200 let's be together. 331 00:19:48,300 --> 00:19:51,250 Even without a ring. Even without money. 332 00:19:52,150 --> 00:19:56,780 And with me being so much older than you... 333 00:19:56,780 --> 00:19:59,670 you might one day get attracted to some younger girl... 334 00:19:59,670 --> 00:20:01,710 I won't ever be like that. 335 00:20:01,710 --> 00:20:03,170 Thank you. 336 00:20:03,170 --> 00:20:05,310 Right now, that's all we need. 337 00:20:06,520 --> 00:20:08,530 I want to know... 338 00:20:09,290 --> 00:20:11,490 the things that are important to you. 339 00:20:11,490 --> 00:20:13,510 The things you love. 340 00:20:14,480 --> 00:20:15,930 I want to make sure... 341 00:20:16,790 --> 00:20:20,160 you never have to suffer alone. 342 00:20:23,280 --> 00:20:26,920 So let's get married. 343 00:20:28,230 --> 00:20:29,240 Okay. 344 00:20:30,040 --> 00:20:31,720 Let's do it. 345 00:20:36,560 --> 00:20:37,680 But... 346 00:20:38,760 --> 00:20:40,660 I have one condition. 347 00:20:41,980 --> 00:20:44,810 Why can't I tell anyone? 348 00:20:44,810 --> 00:20:46,910 How is it embarrassing and awkward? 349 00:20:46,910 --> 00:20:51,160 Come on! It's our brainstorming day. Focus! 350 00:20:51,160 --> 00:20:53,600 I already have an idea. 351 00:20:53,600 --> 00:20:54,990 What is it? 352 00:20:54,990 --> 00:20:59,000 For one story, childhood friends are reunited after a long time. 353 00:20:59,000 --> 00:21:01,230 The guy has lost a lot of weight... 354 00:21:01,230 --> 00:21:04,580 and then girl has become a little plain... 355 00:21:04,580 --> 00:21:07,030 and before they know it, they fall in love! 356 00:21:07,030 --> 00:21:08,880 I think I've heard of that before. 357 00:21:10,150 --> 00:21:12,270 I have one, too! Come on in. 358 00:21:12,270 --> 00:21:13,630 We're already here... 359 00:21:13,630 --> 00:21:15,690 For example... just as an example... 360 00:21:16,390 --> 00:21:17,940 A younger guy... 361 00:21:17,940 --> 00:21:19,890 becomes totally handsome... 362 00:21:19,890 --> 00:21:21,800 and finds happiness with an older woman. 363 00:21:21,800 --> 00:21:23,920 Haruno, do you like older women? 364 00:21:23,920 --> 00:21:25,630 N-Not really. 365 00:21:30,090 --> 00:21:33,270 [@threestarbooks_official has a new message] 366 00:21:33,270 --> 00:21:34,450 What happened? [71... 100... 132 messages] 367 00:21:34,450 --> 00:21:37,140 Hold on... What happened?! 368 00:21:37,140 --> 00:21:39,250 What happened?! What happened?! 369 00:21:40,580 --> 00:21:42,240 Mamoru, here. 370 00:21:43,090 --> 00:21:46,070 [- The manga they uploaded is a rip-off of Noda's - This is copyright infringement] 371 00:21:46,070 --> 00:21:50,040 [- Isn't this illegal? They should be dealt with ASAP - I'm not reading manga there anymore] 372 00:21:50,040 --> 00:21:52,750 - Where's Ikari? - We haven't gotten in touch with him yet. 373 00:21:52,750 --> 00:21:55,930 He wasn't at his house, either. 374 00:21:55,930 --> 00:21:57,490 Where is he? 375 00:21:57,490 --> 00:21:59,180 We don't know anything about this manga. 376 00:21:59,180 --> 00:22:02,490 It wasn't there yesterday when we were working. 377 00:22:02,490 --> 00:22:04,700 Who uploads manga to the site? 378 00:22:04,700 --> 00:22:09,340 Ikari said if we messed up it would cause more work, so it was always him. 379 00:22:09,340 --> 00:22:11,150 I can't believe this... 380 00:22:17,550 --> 00:22:19,650 You're the only one going to sit? 381 00:22:19,650 --> 00:22:21,100 - Want to sit down? - Sure. 382 00:22:22,970 --> 00:22:25,100 Thanks. 383 00:22:25,100 --> 00:22:27,860 Your manga and the draft I showed Ikari... 384 00:22:27,860 --> 00:22:30,080 are exactly the same. 385 00:22:31,570 --> 00:22:33,880 This isn't simply an issue with... 386 00:22:33,880 --> 00:22:36,900 character design or plot. 387 00:22:36,900 --> 00:22:40,970 It's the same, down to the panel layout and script. 388 00:22:40,970 --> 00:22:45,290 It's clear from the storyboard alone that it's a total ripoff. 389 00:22:45,990 --> 00:22:48,330 Yano said the only one... 390 00:22:48,330 --> 00:22:51,350 outside the company he gave it to is Ikari. 391 00:22:51,350 --> 00:22:55,280 To be honest, I haven't heard good things about him. 392 00:22:55,280 --> 00:22:59,160 Could Ikari have deceived you all? 393 00:22:59,160 --> 00:23:00,980 There's no way. 394 00:23:00,980 --> 00:23:03,640 When it comes to plagiarism... 395 00:23:03,700 --> 00:23:07,600 we will have to take you to court. 396 00:23:10,610 --> 00:23:13,680 - I have to go see my lawyer. - I understand. 397 00:23:13,680 --> 00:23:17,030 Shoji and Samejima are looking into if we were hacked. 398 00:23:17,030 --> 00:23:18,910 - Thank you. - Mamoru... 399 00:23:18,910 --> 00:23:20,910 - Here. - Thanks. 400 00:23:21,780 --> 00:23:23,340 This is awful... 401 00:23:23,340 --> 00:23:25,810 If it ends up like with Ryo... 402 00:23:26,800 --> 00:23:28,240 It'll be okay. 403 00:23:28,240 --> 00:23:31,100 Ikari came with us back then. 404 00:23:31,100 --> 00:23:33,270 He wouldn't betray us after all that time. 405 00:23:33,270 --> 00:23:34,700 That's right. 406 00:23:34,700 --> 00:23:37,260 I'll look for Ikari. 407 00:23:37,260 --> 00:23:39,120 - I'm counting on you. - Yes. 408 00:23:42,420 --> 00:23:44,410 Ikari? 409 00:23:44,410 --> 00:23:46,350 He hasn't come this week. 410 00:23:46,350 --> 00:23:47,660 I see. 411 00:23:47,660 --> 00:23:48,960 Thank you very much. 412 00:23:49,930 --> 00:23:52,660 - I haven't seen him either. - Me too. 413 00:23:52,660 --> 00:23:54,610 I got a tip! 414 00:23:54,610 --> 00:23:56,610 I got a tip! 415 00:23:56,610 --> 00:23:58,290 A tip! 416 00:23:58,290 --> 00:24:00,230 I understand this stuff a little bit, so I'll double check you. 417 00:24:00,230 --> 00:24:01,530 Thanks. 418 00:24:01,530 --> 00:24:03,430 It can't be Ikari. 419 00:24:03,430 --> 00:24:05,980 Let's try to identify outside intruders. 420 00:24:05,980 --> 00:24:07,240 Okay. 421 00:24:08,800 --> 00:24:13,050 That's a reach, first-draw win, self-draw win, all runs, double dora, six han. 3000, 3000, and 6000. 422 00:24:13,050 --> 00:24:14,780 You're insane... 423 00:24:14,780 --> 00:24:16,210 You're looking for Ikari, right? 424 00:24:17,140 --> 00:24:18,840 He hasn't stopped by this month. 425 00:24:18,840 --> 00:24:19,990 Really? 426 00:24:19,990 --> 00:24:21,860 This tip was a bust. 427 00:24:21,860 --> 00:24:24,540 - Sorry. - But this brings me back... 428 00:24:24,540 --> 00:24:26,470 She used to look for him like this. 429 00:24:26,470 --> 00:24:28,710 But it stopped after he became single. 430 00:24:28,710 --> 00:24:29,840 Huh? 431 00:24:29,840 --> 00:24:33,540 His wife used to come looking for him. 432 00:24:37,710 --> 00:24:38,880 Mamoru! 433 00:24:38,880 --> 00:24:39,970 What? 434 00:24:39,970 --> 00:24:44,290 The manga was uploaded from Ikari's computer. 435 00:24:44,290 --> 00:24:48,000 And I've analyzed it multiple times, but... 436 00:24:48,000 --> 00:24:50,320 no one infuriated the system. 437 00:24:50,320 --> 00:24:53,740 - So that means... - The crime wasn't committed externally. 438 00:24:53,740 --> 00:24:55,920 The only one that uses this computer... 439 00:24:55,920 --> 00:24:57,570 is Ikari. 440 00:24:57,570 --> 00:25:01,120 Does this mean no one's taken Noda's storyboard? 441 00:25:01,120 --> 00:25:04,400 Even if Ikari did do this... 442 00:25:04,400 --> 00:25:06,390 he couldn't draw it himself. 443 00:25:06,390 --> 00:25:08,320 He got someone else to draw it for him. 444 00:25:13,080 --> 00:25:14,200 Excuse me. 445 00:25:15,460 --> 00:25:16,540 Miyamura? 446 00:25:17,210 --> 00:25:19,840 I may have found a clue. 447 00:25:23,540 --> 00:25:25,100 Ikari? 448 00:25:26,100 --> 00:25:28,400 Miyamura? Haruno? 449 00:25:28,400 --> 00:25:29,940 Why are you here? 450 00:25:29,940 --> 00:25:31,990 Kitabeppu told us. 451 00:25:31,990 --> 00:25:33,130 Huh? 452 00:25:33,130 --> 00:25:36,540 That your phone has a GPS in it. 453 00:25:36,540 --> 00:25:37,730 Yes. 454 00:25:37,730 --> 00:25:40,070 You're dating again, aren't you? 455 00:25:40,070 --> 00:25:44,300 You're quite the detective. 456 00:25:45,040 --> 00:25:47,760 You didn't plagiarize it, right? 457 00:25:47,760 --> 00:25:50,300 And you didn't have an artist draw it for you, right? 458 00:25:53,110 --> 00:25:56,360 If it's not true, tell everyone. Why are you running away? 459 00:25:56,360 --> 00:25:57,870 I'm not running away. 460 00:25:57,870 --> 00:25:58,930 Huh? 461 00:26:00,170 --> 00:26:01,970 I'm in pursuit. 462 00:26:08,940 --> 00:26:11,840 Will those three be okay? 463 00:26:24,070 --> 00:26:25,380 This way... 464 00:26:25,400 --> 00:26:28,500 Sorry, this actually isn't a great time... 465 00:26:28,530 --> 00:26:30,690 It's fine! This will be quick. 466 00:26:30,690 --> 00:26:32,750 I'm waiting on a lot of calls... 467 00:26:32,750 --> 00:26:34,200 If I get a call, I'll have to get it. 468 00:26:34,200 --> 00:26:37,300 That's fine! If you get one, you can leave. 469 00:26:37,300 --> 00:26:39,270 Wait, what is this?! 470 00:26:43,770 --> 00:26:46,170 It was on TV! 471 00:26:46,200 --> 00:26:49,600 Haruno, we have a situation back at work... 472 00:26:49,640 --> 00:26:51,750 We had such a strange first meeting, didn't we? 473 00:26:51,750 --> 00:26:54,180 - I was so worried about it! - It's fine... 474 00:26:54,180 --> 00:26:57,260 I've wanted to apologize for so long. 475 00:26:57,260 --> 00:26:59,800 I heard that you had to postpone your wedding... 476 00:26:59,800 --> 00:27:02,260 because we borrowed money from Yuu. 477 00:27:02,260 --> 00:27:03,010 What? 478 00:27:03,010 --> 00:27:06,320 We all felt so bad! 479 00:27:06,320 --> 00:27:09,380 Um... How long have you known? 480 00:27:09,380 --> 00:27:12,330 Oh, let's see... 481 00:27:16,750 --> 00:27:18,810 Wow, you know everything! 482 00:27:18,810 --> 00:27:19,930 Yeah. 483 00:27:19,930 --> 00:27:22,450 "But I couldn't afford the ring, so I just proposed with the box..." 484 00:27:22,450 --> 00:27:24,430 Haruno? We're ready. 485 00:27:24,430 --> 00:27:26,630 Okay! Let's go. 486 00:27:26,630 --> 00:27:28,030 Where? 487 00:27:28,030 --> 00:27:29,680 - This way, please. - Thank you. 488 00:27:29,680 --> 00:27:31,760 What's going on? 489 00:27:45,320 --> 00:27:46,580 Kato. 490 00:27:48,370 --> 00:27:50,560 You've been here the whole time, huh? 491 00:27:53,140 --> 00:27:54,550 Ikari! 492 00:27:55,870 --> 00:27:57,740 Please wait here a moment. 493 00:28:02,510 --> 00:28:04,690 Um... Haruno? 494 00:28:04,690 --> 00:28:05,750 Yes? 495 00:28:06,580 --> 00:28:08,190 Are you okay with this? 496 00:28:08,200 --> 00:28:10,500 Huh? With what? 497 00:28:11,330 --> 00:28:13,130 Someone so much older... 498 00:28:13,130 --> 00:28:15,720 - with your son. - Why wouldn't I be? 499 00:28:15,720 --> 00:28:17,030 Well... 500 00:28:17,030 --> 00:28:19,690 If he was just fooling around, I would've told him to stop. 501 00:28:19,690 --> 00:28:23,720 But he was serious, so I told him to date you seriously. 502 00:28:24,590 --> 00:28:26,640 Isn't it worse that he's serious? 503 00:28:26,640 --> 00:28:28,910 - Are you fooling around? - No, I'm not. 504 00:28:29,960 --> 00:28:33,130 Then it's fine. You're the one my son chose. 505 00:28:33,130 --> 00:28:36,200 The woman he chooses is the best one for him. 506 00:28:38,900 --> 00:28:41,900 I knew it was you as soon as I saw the manuscript. 507 00:28:41,900 --> 00:28:46,100 Only you could imitate Noda's drawings that perfectly. 508 00:28:47,190 --> 00:28:50,320 Um... who is this guy? 509 00:28:50,320 --> 00:28:53,470 A poorly selling manga artist I've kept under my wing. 510 00:28:53,470 --> 00:28:54,980 I'm sorry! 511 00:28:57,220 --> 00:28:59,610 It's true your manga's not selling... 512 00:29:00,300 --> 00:29:02,240 It's not selling well at all. 513 00:29:03,520 --> 00:29:04,430 But... 514 00:29:05,270 --> 00:29:07,340 Why would you draw something like that? 515 00:29:08,140 --> 00:29:11,270 Anyone could easily find out who drew it! 516 00:29:11,270 --> 00:29:13,080 So why did you do it? 517 00:29:15,330 --> 00:29:16,710 Money... 518 00:29:20,510 --> 00:29:22,590 I wanted money. 519 00:29:23,730 --> 00:29:26,890 My wife got sick, and I needed money quickly... 520 00:29:27,700 --> 00:29:29,820 They tricked me, talked me into it... 521 00:29:29,820 --> 00:29:34,890 They told me they'd pay me if I drew a forgery of Noda's manga... 522 00:29:37,870 --> 00:29:39,630 Who told you that? 523 00:29:44,810 --> 00:29:46,300 It was... 524 00:30:05,730 --> 00:30:08,480 I can't believe they'd do something like that... 525 00:30:09,910 --> 00:30:11,230 Haruno? 526 00:30:18,890 --> 00:30:20,490 Mamoru... 527 00:30:20,490 --> 00:30:22,820 might get hurt again. 528 00:30:24,920 --> 00:30:26,690 Take care of her if she does. 529 00:30:28,670 --> 00:30:29,830 Okay. 530 00:30:39,050 --> 00:30:42,800 Oh, it so gorgeous! 531 00:30:43,870 --> 00:30:46,000 Sorry. 532 00:30:50,070 --> 00:30:51,510 Hello? 533 00:31:18,100 --> 00:31:19,130 Come on! 534 00:31:34,150 --> 00:31:37,320 I can't believe... 535 00:31:40,970 --> 00:31:43,170 you would betray me. 536 00:32:09,040 --> 00:32:11,120 You betrayed me. 537 00:32:12,650 --> 00:32:14,540 Kido! 538 00:32:17,670 --> 00:32:20,250 It wasn't easy to figure out, was it? 539 00:32:20,250 --> 00:32:22,730 - You little...! - Shoji! 540 00:32:24,480 --> 00:32:25,570 Kido... 541 00:32:26,400 --> 00:32:28,620 plan explain yourself. 542 00:32:28,620 --> 00:32:31,160 Who are you? 543 00:32:34,440 --> 00:32:37,350 Not a single one of you remembered. 544 00:32:37,350 --> 00:32:39,370 You're all idiots! 545 00:32:50,700 --> 00:32:52,610 [MEDIA Global Link, Director of Operations: Hisoka Kido] 546 00:32:52,610 --> 00:32:54,010 Kido? 547 00:32:54,010 --> 00:32:55,590 This means... 548 00:32:55,590 --> 00:32:58,240 Let's decline MEDIA's partnership request. 549 00:32:58,240 --> 00:33:00,660 This "partnership" is in word only. 550 00:33:00,660 --> 00:33:04,030 They're making MEDIA workers the priority. 551 00:33:05,700 --> 00:33:08,830 The business partnership that you guys scrapped. 552 00:33:09,640 --> 00:33:13,290 We were supposed to absorb your company... 553 00:33:13,290 --> 00:33:16,830 and I was to become the president of the subsidiary MEDIA group. 554 00:33:17,570 --> 00:33:19,360 But... 555 00:33:19,360 --> 00:33:23,200 you couldn't comply with MEDIA's conditions... 556 00:33:23,200 --> 00:33:26,200 and even refused the partnership. 557 00:33:27,090 --> 00:33:29,360 I was astounded. 558 00:33:30,370 --> 00:33:31,930 After that... 559 00:33:31,930 --> 00:33:35,040 I was framed by an imbecile at the next job I got... 560 00:33:35,040 --> 00:33:37,080 which cut my career path short. 561 00:33:37,770 --> 00:33:40,300 So this was your revenge? 562 00:33:40,300 --> 00:33:42,270 I did a lot of research. 563 00:33:43,160 --> 00:33:46,560 What all of you did behind the scenes... 564 00:33:47,770 --> 00:33:54,040 I was always waiting for the moment that would do the most damage. 565 00:33:54,930 --> 00:33:57,070 It took a while, but... 566 00:33:57,070 --> 00:33:59,470 I'm so glad I was patient. 567 00:33:59,470 --> 00:34:03,140 - You will be held liable for what you did. - I don't know... 568 00:34:03,140 --> 00:34:04,590 I only "occasionally"... 569 00:34:04,590 --> 00:34:08,840 uploaded things on Ikari's computer "by mistake". 570 00:34:08,840 --> 00:34:12,570 Will Izumi Publishing hold one person like me responsible? 571 00:34:12,570 --> 00:34:13,970 You... 572 00:34:13,970 --> 00:34:16,250 It was so easy... 573 00:34:17,200 --> 00:34:21,320 finding a fool to draw a rip-off manga for money. 574 00:34:26,310 --> 00:34:27,960 How much? 575 00:34:32,710 --> 00:34:34,780 How much did you pay him? 576 00:34:36,460 --> 00:34:40,470 That man can never pursue his dream of being a manga artist again. 577 00:34:40,470 --> 00:34:42,640 How much did you pay him?! 578 00:34:44,210 --> 00:34:46,550 100,000 yen, I think. 579 00:34:49,830 --> 00:34:53,460 When he got it, he practically started praying in happiness. 580 00:34:59,370 --> 00:35:01,850 Even if you hit me, you're too late. 581 00:35:02,800 --> 00:35:07,400 I made sure the damage was done before you could confront me. 582 00:35:07,440 --> 00:35:08,780 Huh? 583 00:35:08,780 --> 00:35:12,930 I uploaded the manga to an illegal foreign website. 584 00:35:12,930 --> 00:35:14,800 If it's a domestic crime... 585 00:35:14,800 --> 00:35:18,720 the fine may be low enough that you could pay. 586 00:35:18,720 --> 00:35:21,470 But I don't know about an international crime... 587 00:35:23,530 --> 00:35:25,300 He's telling the truth. 588 00:35:25,300 --> 00:35:27,770 Just how depraved are you?! 589 00:35:27,770 --> 00:35:29,190 I told you already. 590 00:35:29,930 --> 00:35:31,350 I was... 591 00:35:32,150 --> 00:35:36,630 waiting for the very worst time for you! 592 00:35:52,200 --> 00:35:53,640 Kido... 593 00:35:57,060 --> 00:35:59,050 With 100,000 yen... 594 00:35:59,050 --> 00:36:01,040 you can do a lot of things. 595 00:36:01,040 --> 00:36:03,420 Haruno, talking to him is pointless. 596 00:36:03,420 --> 00:36:06,850 You used money to ruin the lives... 597 00:36:06,850 --> 00:36:08,750 of so many people. 598 00:36:09,870 --> 00:36:11,670 Everyone's hard work... 599 00:36:11,670 --> 00:36:14,660 you made it all for nothing. 600 00:36:18,360 --> 00:36:19,650 You... 601 00:36:20,710 --> 00:36:22,610 wasted your time, effort... 602 00:36:23,730 --> 00:36:26,310 passion, money... 603 00:36:26,310 --> 00:36:30,640 on the least valuable thing in the world. 604 00:36:35,280 --> 00:36:36,650 I... 605 00:36:38,070 --> 00:36:40,650 pity you. 606 00:36:49,240 --> 00:36:52,930 What do we do about the manga he uploaded? 607 00:36:54,200 --> 00:36:56,150 Let's go the publisher. We have to explain. 608 00:36:56,150 --> 00:36:57,000 Right. 609 00:36:57,050 --> 00:36:58,960 Before that, Mamoru...! 610 00:37:00,760 --> 00:37:02,170 You need to change clothes. 611 00:37:15,230 --> 00:37:18,240 It has spread to North America and Thailand. 612 00:37:19,090 --> 00:37:20,400 Excuse us. 613 00:37:27,590 --> 00:37:28,910 This may be... 614 00:37:28,910 --> 00:37:33,040 the worst case of copyright infringement ever. 615 00:37:33,040 --> 00:37:37,260 Can your company suggest a proposed solution? 616 00:37:38,040 --> 00:37:40,230 We are incredibly sorry. 617 00:37:40,230 --> 00:37:44,800 Do you have any idea how much Noda's lost in sales from this? 618 00:37:44,800 --> 00:37:47,320 You can't even fathom the amount. 619 00:37:49,000 --> 00:37:50,870 So... 620 00:37:50,870 --> 00:37:52,980 I would like... 621 00:37:52,980 --> 00:37:56,400 you to give us one of your authors to us. 622 00:37:59,320 --> 00:38:00,940 Kitabeppu. 623 00:38:01,610 --> 00:38:02,370 What? 624 00:38:02,370 --> 00:38:05,360 Your company has the rights to her work, correct? 625 00:38:05,360 --> 00:38:07,440 She is indispensable to our company... 626 00:38:07,440 --> 00:38:09,800 Didn't you company do enough damage to warrant it? 627 00:38:09,800 --> 00:38:12,310 That's true, but... 628 00:38:13,980 --> 00:38:16,480 I can't accept that condition. 629 00:38:16,480 --> 00:38:18,650 I'm very sorry. 630 00:38:19,600 --> 00:38:24,410 Kitabeppu finally started drawing again because of the relationship we built. 631 00:38:24,410 --> 00:38:27,590 I can't treat her like an object. 632 00:38:27,590 --> 00:38:30,590 Even if it takes a lifetime, we will pay the damages... 633 00:38:30,590 --> 00:38:32,360 So please, please accept this-- 634 00:38:32,360 --> 00:38:34,310 Don't speak to us like we're the wrongdoers here! 635 00:38:34,310 --> 00:38:35,630 Please... 636 00:38:37,230 --> 00:38:39,330 Please raise your heads. 637 00:38:39,330 --> 00:38:40,870 Noda! 638 00:38:41,880 --> 00:38:43,450 Ikari... 639 00:38:43,450 --> 00:38:45,390 It's been a while, hasn't it? 640 00:38:47,870 --> 00:38:51,610 Which one is the artist that did it? 641 00:38:54,790 --> 00:38:56,950 - I am. - What's your name? 642 00:38:58,160 --> 00:38:59,710 It's Kato. 643 00:39:01,040 --> 00:39:03,310 Mr. Kato... 644 00:39:05,800 --> 00:39:08,550 I'm very sorry! 645 00:39:08,550 --> 00:39:09,640 Really... 646 00:39:09,640 --> 00:39:12,110 I'm really sorry! 647 00:39:12,860 --> 00:39:15,570 He's just a stupid, unpopular manga artist. 648 00:39:15,570 --> 00:39:17,620 He acted impulsively... 649 00:39:17,620 --> 00:39:20,230 He was tempted by money... 650 00:39:20,230 --> 00:39:21,750 He's not worthy of being in your presence! 651 00:39:21,750 --> 00:39:24,520 Please forgive us! I'm so sorry! 652 00:39:24,520 --> 00:39:25,830 Ikari... 653 00:39:25,830 --> 00:39:27,470 I'm so sorry! 654 00:39:27,470 --> 00:39:31,130 - I'm sorry! - You don't have to apologize. 655 00:39:35,920 --> 00:39:38,020 It was really good! 656 00:39:38,100 --> 00:39:41,490 The perspective was all correct, and your writing was very close. 657 00:39:41,490 --> 00:39:45,030 You're even better than me! 658 00:39:45,740 --> 00:39:48,320 You studied my work well. 659 00:39:51,060 --> 00:39:53,260 Makimura? Yano? 660 00:39:53,260 --> 00:39:54,050 - Yes? - Yes? 661 00:39:54,050 --> 00:39:58,340 In this case, they're not bad guys, so I think everything's okay. 662 00:39:59,140 --> 00:40:01,470 Are you sure? 663 00:40:02,340 --> 00:40:06,440 Mr. Kato, would you like to be my assistant? 664 00:40:09,420 --> 00:40:13,830 Enemies always become friends in manga, after all! 665 00:40:16,630 --> 00:40:18,800 Thank you so much! 666 00:40:24,380 --> 00:40:25,760 Ikari... 667 00:40:27,470 --> 00:40:29,960 When everyone here got jealous... 668 00:40:29,960 --> 00:40:33,280 and you left amidst those baseless rumors of embezzlement... 669 00:40:33,280 --> 00:40:36,110 I was sure you were done in this industry. 670 00:40:39,450 --> 00:40:41,800 You've found a great ship for yourself! 671 00:40:41,800 --> 00:40:43,580 You fit in perfectly there. 672 00:40:46,240 --> 00:40:48,790 I want to ride it too! 673 00:40:54,210 --> 00:40:56,500 Of course! Thank you very much! 674 00:41:05,550 --> 00:41:09,690 And that's how we got... 675 00:41:09,690 --> 00:41:12,200 exclusive rights to the manga Noda wrote! 676 00:41:12,200 --> 00:41:13,590 Yeah! 677 00:41:13,600 --> 00:41:17,300 Noda said now readers can compare the two versions. 678 00:41:17,320 --> 00:41:18,600 Good thinking! 679 00:41:18,600 --> 00:41:20,090 We couldn't do this without you. 680 00:41:20,090 --> 00:41:21,110 No problem. 681 00:41:21,110 --> 00:41:23,140 Now we've got a big project going. 682 00:41:23,140 --> 00:41:25,200 I'll tell the bank about this right away. 683 00:41:25,200 --> 00:41:27,940 So what about the office move? Can we go back? 684 00:41:27,940 --> 00:41:29,100 I'm so excited! 685 00:41:29,100 --> 00:41:30,930 The old office was so nice! 686 00:41:30,930 --> 00:41:32,980 Noda absolved us... 687 00:41:32,980 --> 00:41:34,960 so Kido won't be charged, either. 688 00:41:34,960 --> 00:41:36,520 I can never forgive him. 689 00:41:36,520 --> 00:41:40,670 He was really creepy, wasn't he? Saying he researched all of us... 690 00:41:40,670 --> 00:41:43,510 I'll go to the police tomorrow. 691 00:41:43,510 --> 00:41:46,470 - Well, starting tomorrow... - Excuse me! 692 00:41:46,470 --> 00:41:47,710 What is it, Shoji? 693 00:41:48,820 --> 00:41:51,600 Can you please tell us already? 694 00:41:51,600 --> 00:41:53,900 - Huh? - Mamoru... 695 00:41:54,960 --> 00:41:57,000 What was with that dress before? 696 00:41:58,140 --> 00:42:00,230 - It was strange! - It was like the movie "Long Vacation"! 697 00:42:00,230 --> 00:42:03,310 - Long Vacation? - No way, you haven't seen it? 698 00:42:06,640 --> 00:42:07,740 Okay. 699 00:42:09,750 --> 00:42:11,210 Um... 700 00:42:12,670 --> 00:42:14,890 I'm... 701 00:42:15,610 --> 00:42:18,670 I'm.. yeah... I'm... 702 00:42:18,670 --> 00:42:20,350 I'm... 703 00:42:20,350 --> 00:42:22,770 I'm getting married! 704 00:42:22,770 --> 00:42:24,330 What?! 705 00:42:24,330 --> 00:42:27,100 W-W-Who to?! 706 00:42:37,390 --> 00:42:39,380 What?! 707 00:42:58,940 --> 00:43:00,510 Mamoru? 708 00:43:02,340 --> 00:43:03,970 Mamo? 709 00:43:04,840 --> 00:43:06,230 Ma? 710 00:43:06,230 --> 00:43:07,770 Be quiet! I'm embarrassed! 711 00:43:09,110 --> 00:43:11,440 - It's okay. - That was embarrassing... 712 00:43:11,440 --> 00:43:12,760 And awkward! 713 00:43:12,760 --> 00:43:14,910 How am I supposed to work with them tomorrow? 714 00:43:14,910 --> 00:43:17,780 At least it saves us the time of telling them one by one. 715 00:43:17,780 --> 00:43:20,060 - What?! - It's okay. 716 00:43:21,070 --> 00:43:22,300 It's so weird... 717 00:43:23,010 --> 00:43:25,160 [THREE STAR BOOKS] 718 00:43:32,160 --> 00:43:33,900 Coming... 719 00:43:36,400 --> 00:43:37,930 Imayoshi? 720 00:43:39,590 --> 00:43:42,800 I wanted to talk to you before everyone else got here. 721 00:43:43,620 --> 00:43:44,730 Okay. 722 00:43:58,740 --> 00:44:00,360 Good morning. 723 00:44:00,360 --> 00:44:03,710 Could you book me an appointment with CEO Sunohara? 724 00:44:03,710 --> 00:44:05,120 Understood, ma'am. 725 00:44:06,260 --> 00:44:08,370 For the lunch meeting today... 726 00:44:08,370 --> 00:44:11,520 will the Chinese restaurant at the Royal Queen Hotel do? 727 00:44:13,010 --> 00:44:14,110 No... 728 00:44:14,110 --> 00:44:16,860 Jino from Air Dream likes champagne. 729 00:44:16,860 --> 00:44:18,820 Let's go someplace we can drink champagne. 730 00:44:18,820 --> 00:44:20,560 [MEDIA] 731 00:44:23,470 --> 00:44:26,020 Other customers will be there, but that shouldn't matter. 732 00:44:26,020 --> 00:44:27,340 Understood, ma'am. 733 00:44:37,780 --> 00:44:39,250 What's the matter? 734 00:44:43,960 --> 00:44:47,310 I thought it would be better to tell you early. 735 00:44:50,390 --> 00:44:51,920 I'm... 736 00:44:57,920 --> 00:45:00,050 quitting this job. 737 00:45:13,740 --> 00:45:16,660 You surprised me by coming so unexpectedly. 738 00:45:17,640 --> 00:45:20,760 Is there something you wanted to tell me? 739 00:45:20,760 --> 00:45:22,200 Or... 740 00:45:23,520 --> 00:45:25,520 did you just want to see me? 741 00:45:25,520 --> 00:45:27,110 Someone as cute as you. 742 00:45:36,560 --> 00:45:38,680 [SUPER RICH] 50597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.