All language subtitles for No.Mercy.For.The.Rude.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD2-PosTX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:02,706 Para que fez isso? 2 00:00:02,842 --> 00:00:05,902 Para encontrar evidĂȘncias. 3 00:00:06,646 --> 00:00:08,273 EstĂĄ bem aqui! 4 00:00:09,716 --> 00:00:18,385 Mesmo sendo simpĂĄtico, se nĂŁo tiver dinheiro 5 00:00:19,025 --> 00:00:21,585 NĂŁo terĂĄ amigos. 6 00:00:23,730 --> 00:00:24,594 Nem amor. 7 00:00:24,731 --> 00:00:27,393 Ela suicidou-se... 8 00:00:27,534 --> 00:00:30,901 ...apĂłs o monstro de seu marido ter sido morto. 9 00:00:31,037 --> 00:00:35,098 Ele era tudo o que tinha. 10 00:00:35,241 --> 00:00:38,108 NĂŁo entendo. 11 00:00:38,244 --> 00:00:44,672 Mesmo que nĂŁo saiba, vocĂȘ Ă© enganado. 12 00:00:45,418 --> 00:00:46,578 SĂł te resta o dinheiro... 13 00:00:46,719 --> 00:00:49,586 Simpatia Ă© um luxo. 14 00:00:50,523 --> 00:00:54,482 De todos os que matei foi o Ășnico assassinato. 15 00:00:55,228 --> 00:00:57,389 NĂŁo poderia estar mais envergonhado. 16 00:01:21,020 --> 00:01:28,085 "Sem amor, ela lambe o seu bebĂȘ. " 17 00:01:31,931 --> 00:01:35,196 "A sua lĂ­ngua Ă©... " 18 00:01:37,837 --> 00:01:39,395 "A sua lĂ­ngua... " 19 00:01:51,718 --> 00:01:53,185 Olhe bem. 20 00:01:56,322 --> 00:01:57,482 Ele! 21 00:01:58,925 --> 00:02:00,085 NĂŁo? 22 00:02:23,416 --> 00:02:26,078 - Por que me bateu? - Cale-se! 23 00:02:26,219 --> 00:02:27,982 Ok, ok. 24 00:02:50,743 --> 00:02:52,802 Alguma mulher na sua vida? 25 00:02:57,216 --> 00:02:58,877 HĂĄ esta maluca. 26 00:02:59,018 --> 00:03:02,784 Olha em volta. Ela costuma andar por aqui. 27 00:03:04,223 --> 00:03:06,487 Segundo o efeito Pygmalion... 28 00:03:06,626 --> 00:03:11,188 VocĂȘ diz a si mesmo que vai dar certo, e realmente dĂĄ. 29 00:03:12,932 --> 00:03:16,299 VocĂȘ pode falar, tambĂ©m. Continue tentando. 30 00:03:17,036 --> 00:03:20,802 Pyg... QuĂȘ? 31 00:03:21,941 --> 00:03:23,602 Nunca lembrarei esta palavra! 32 00:03:24,344 --> 00:03:29,179 Mas nem sempre Ă© o caso. É a vida. 33 00:03:30,917 --> 00:03:35,183 Este prĂ©dio escapou-me pelos dedos. 34 00:03:40,526 --> 00:03:44,189 NĂŁo que vocĂȘ deva se preocupar. 35 00:03:54,841 --> 00:03:56,502 Malditos! 36 00:04:34,514 --> 00:04:36,175 Sabe porque eu te bati? 37 00:04:55,334 --> 00:04:57,598 VocĂȘ estĂĄ me fazendo sofrer. 38 00:05:00,339 --> 00:05:04,503 E vocĂȘ estĂĄ me deixando confuso. 39 00:05:08,614 --> 00:05:10,081 DeverĂ­amos nos casar? 40 00:05:14,220 --> 00:05:16,381 Vamos casar. 41 00:05:20,827 --> 00:05:22,089 Surpreendido? 42 00:05:23,229 --> 00:05:24,787 Esqueça. 43 00:05:26,132 --> 00:05:27,895 A idĂ©ia veio-me Ă  cabeça. 44 00:05:33,139 --> 00:05:37,599 NĂŁo posso acreditar que se mudou sem me contar. 45 00:05:38,644 --> 00:05:40,771 Pedi para se mudar? 46 00:05:42,115 --> 00:05:44,379 Por que eu me mudaria com um mudo? 47 00:05:45,618 --> 00:05:46,983 Eu sou doida? 48 00:05:51,324 --> 00:05:52,791 Sabe o que? 49 00:05:54,827 --> 00:05:57,091 Gosto de vocĂȘ por nĂŁo falar. 50 00:05:58,731 --> 00:05:59,993 É tudo. 51 00:06:02,235 --> 00:06:06,899 Todos falam demais neste mundo. 52 00:06:09,041 --> 00:06:10,303 Pode... 53 00:06:13,146 --> 00:06:14,477 ...dizer-me... 54 00:06:17,717 --> 00:06:19,776 ...que me ama? 55 00:06:23,122 --> 00:06:24,783 SĂł uma vez. 56 00:06:26,225 --> 00:06:27,988 NĂŁo tem que sentir nada. 57 00:06:33,432 --> 00:06:35,297 NĂŁo. 58 00:06:35,434 --> 00:06:37,095 Deixe-me ler um poema. 59 00:06:38,337 --> 00:06:41,795 "Quando eu te enojo e te afugento... " 60 00:06:42,441 --> 00:06:44,204 Eu te enojo, tambĂ©m? 61 00:06:44,744 --> 00:06:46,109 Eu sei que sim. 62 00:06:49,715 --> 00:06:50,875 O que Ă© isto? 63 00:06:53,920 --> 00:06:55,080 Um poema? 64 00:06:56,622 --> 00:06:57,987 VocĂȘ o escreveu? 65 00:07:03,529 --> 00:07:05,292 SĂ©rio? 66 00:07:11,938 --> 00:07:13,405 VocĂȘ Ă© uma figura. 67 00:07:14,240 --> 00:07:16,606 Deixe-me ler um poema escrito por um mudo. 68 00:07:17,944 --> 00:07:21,072 Pare de me chamar disso, cadela! 69 00:07:23,916 --> 00:07:27,579 No campo abarrotado com as forsythias
” 70 00:07:27,720 --> 00:07:32,089 "... um bezerro estĂĄ mamando a teta de sua mĂŁe. " 71 00:07:35,228 --> 00:07:38,789 "Sem amor, ela lambe seu bebĂȘ. " 72 00:07:39,532 --> 00:07:43,491 "A sua lĂ­ngua Ă© longa" 73 00:07:46,439 --> 00:07:51,001 "Cobre a face do bebĂȘ. " 74 00:07:52,445 --> 00:07:56,575 "O bebĂȘ Ă© feliz e começa a brincar. " 75 00:07:57,516 --> 00:08:05,082 "O leite materno Ă© amor morno, como a forsythia. " 76 00:08:10,429 --> 00:08:13,796 "Oh, que belo. " 77 00:08:16,235 --> 00:08:17,702 "Que pacĂ­fico. " 78 00:08:20,039 --> 00:08:26,672 "O bezerro estĂĄ mamando a teta de sua mĂŁe. " 79 00:08:29,015 --> 00:08:34,180 "E de repente, o bebĂȘ adormece. " 80 00:08:56,042 --> 00:08:58,101 É tocante? 81 00:08:58,945 --> 00:09:03,678 Na verdade, eu queria mostrĂĄ-lo primeiro a ela. 82 00:09:15,828 --> 00:09:17,386 Ele Ă© duro de matar. 83 00:09:17,530 --> 00:09:20,988 Vamos lĂĄ, rapazes. É sĂł um babaca! 84 00:09:44,724 --> 00:09:46,885 NinguĂ©m precisa ser machucado. 85 00:09:52,832 --> 00:09:56,791 Sabe o que? Eu sou um homem de modos. 86 00:09:57,536 --> 00:10:00,994 Dentro daquele carro tomou os contratos com os donos de loja. 87 00:10:01,140 --> 00:10:02,698 É tudo o que queremos. 88 00:10:02,842 --> 00:10:06,107 NĂŁo sei do que estĂĄ falando. 89 00:10:07,713 --> 00:10:11,080 DĂȘ um tempo. 90 00:10:12,418 --> 00:10:14,886 Seu amigo os tem? 91 00:10:16,022 --> 00:10:18,684 NĂŁo quer machucĂĄ-lo, quer? 92 00:10:19,725 --> 00:10:21,488 Ele nĂŁo fala. 93 00:10:22,928 --> 00:10:24,486 PerderĂĄ seu tempo. 94 00:10:26,332 --> 00:10:27,697 Trate comigo! 95 00:10:54,427 --> 00:10:56,588 É uma pena nĂŁo poder ir contigo. 96 00:10:56,729 --> 00:10:58,094 EstĂșpido! 97 00:11:17,817 --> 00:11:19,682 Idiota. 98 00:11:19,819 --> 00:11:23,084 O que Ă©? Orgulho? 99 00:12:26,719 --> 00:12:32,487 Uma coisa certa nesta vida Ă© que todos morrem. 100 00:12:33,626 --> 00:12:38,996 Sim, depois de mortos sĂŁo todos iguais. 101 00:12:42,635 --> 00:12:47,902 IrmĂŁo... 102 00:12:53,913 --> 00:12:57,974 Pareceu muito tĂ­pico Lançar as cinzas ao mar. 103 00:12:58,117 --> 00:13:02,577 Eles decidiram lançå-las do precipĂ­cio. 104 00:13:02,721 --> 00:13:06,589 EntĂŁo aqui deixo meu amigo ir. 105 00:13:06,725 --> 00:13:11,094 Junto com o cantor que foi baleado atĂ© Ă  morte. 106 00:13:12,431 --> 00:13:14,296 Descanse bem. 107 00:13:15,334 --> 00:13:18,303 Num lugar sem sangue, meu amigo. 108 00:13:21,740 --> 00:13:24,300 "Uma folha preta na boca". É um poema. 109 00:13:25,344 --> 00:13:31,579 A folha se refere a lĂ­ngua. EntĂŁo por que Ă© preta? 110 00:13:32,318 --> 00:13:35,082 SerĂĄ que queimou comendo algo quente? 111 00:13:36,021 --> 00:13:40,390 O poeta poderia ter a lĂ­ngua presa. 112 00:13:41,327 --> 00:13:46,788 Ele nĂŁo usou sua lĂ­ngua o bastante para se deteriorar. 113 00:13:47,733 --> 00:13:49,792 Por isso ele se tornou um poeta. 114 00:13:50,436 --> 00:13:52,904 Para poder expressar seus pensamentos atravĂ©s da escrita. 115 00:13:55,841 --> 00:14:01,074 Gostaria de escrever um poema para meu amigo morto. 116 00:14:02,815 --> 00:14:07,684 Mas Ă© uma mentira que os adultos possam escrever poemas. 117 00:14:08,621 --> 00:14:13,388 Nada na Terra Ă© belo o suficiente para ser escrito. 118 00:14:14,426 --> 00:14:16,587 EntĂŁo poemas sĂŁo mentiras. 119 00:14:18,330 --> 00:14:20,298 Tudo Ă© uma folha preta. 120 00:14:40,619 --> 00:14:42,780 Quente! Quente! 121 00:14:55,534 --> 00:14:59,493 - VocĂȘ pega o garoto. - Ok. 122 00:15:41,613 --> 00:15:44,480 Eu deveria pegĂĄ-lo? 123 00:15:44,616 --> 00:15:46,880 Merda, vocĂȘ me assustou! 124 00:15:49,121 --> 00:15:53,683 Espera, espera... 125 00:15:53,826 --> 00:15:58,695 Aqueles que conhecem facas tĂȘm medo delas. 126 00:15:59,832 --> 00:16:00,992 O que estĂĄ fazendo? 127 00:16:03,535 --> 00:16:04,593 NĂŁo faça isto. 128 00:16:06,338 --> 00:16:09,603 Deixe-me vivo. Eu irei embora. 129 00:16:10,642 --> 00:16:12,701 Irei embora. 130 00:16:35,234 --> 00:16:38,601 Bro! Sou eu. 131 00:16:40,939 --> 00:16:42,998 Hei, Mudo. 132 00:16:43,142 --> 00:16:47,977 Sou eu, Kim. Aquele com uma cicatriz no rosto. 133 00:16:49,014 --> 00:16:52,472 Eu te vi eliminar meu pobre patrĂŁo. VocĂȘ Ă© muito bom. 134 00:16:54,119 --> 00:16:55,677 Eu serei breve. 135 00:16:56,422 --> 00:17:01,382 Dentro daquele carro tomou os contratos com os donos de loja. 136 00:17:03,328 --> 00:17:06,491 Eu os quero de volta. E isto tudo se acaba. 137 00:17:57,216 --> 00:17:59,081 Que cheiro Ă© este? 138 00:18:02,221 --> 00:18:05,088 Droga, cheira a gĂĄs. 139 00:18:15,534 --> 00:18:17,502 Porra! 140 00:18:18,337 --> 00:18:19,497 Estamos fodidos! 141 00:18:30,315 --> 00:18:32,476 Ainda bem que trouxe uma arma. 142 00:18:33,519 --> 00:18:35,885 Nada melhor que fogo para matar vermes. 143 00:18:43,228 --> 00:18:45,287 Deixe-me te contar uma histĂłria. 144 00:18:48,934 --> 00:18:54,497 Uma das minhas amigas teve uma filha aos 16. 145 00:18:55,440 --> 00:18:58,307 Ela foi adotada de um orfanato. 146 00:18:59,044 --> 00:19:03,481 E o seu padrasto casou-se com ela anos mais tarde. 147 00:19:05,317 --> 00:19:07,979 depois que ela deu Ă  luz, ele se foi. 148 00:19:09,721 --> 00:19:14,988 A filha dela cresceu e deu Ă  luz aos 16... 149 00:19:15,127 --> 00:19:17,789 ...como vingança da mĂŁe. 150 00:19:18,931 --> 00:19:21,593 EntĂŁo minha amiga Ă© avĂł aos 32. 151 00:19:26,138 --> 00:19:27,901 O pior Ă© que... 152 00:19:30,342 --> 00:19:34,176 ...o homem da filha era o padrasto da minha amiga. 153 00:19:34,813 --> 00:19:40,877 EntĂŁo ele Ă© o genro da minha amiga... 154 00:19:41,019 --> 00:19:44,386 ...o pai e o marido da filha dela ao mesmo tempo. 155 00:19:45,123 --> 00:19:50,390 Para a filha da filha dela, ele Ă© pai e avĂŽ. 156 00:19:52,831 --> 00:19:54,196 Complicado, hum? 157 00:19:57,836 --> 00:20:02,899 Mas a neta morreu antes. 158 00:20:03,041 --> 00:20:05,305 A filha se matou de desgosto. 159 00:20:06,345 --> 00:20:09,075 E a minha amiga estĂĄ pensando em suicidar-se. 160 00:20:12,317 --> 00:20:19,780 Mas acho que seria melhor se ela matasse o homem. 161 00:20:21,426 --> 00:20:22,893 De uma forma horrenda. 162 00:20:23,028 --> 00:20:26,191 SĂł assim seria justo. Certo? 163 00:20:28,734 --> 00:20:30,895 A vida Ă© foda. 164 00:20:32,437 --> 00:20:33,904 Se eu estivesse no lugar dela... 165 00:20:36,241 --> 00:20:37,606 ...eu o mataria... 166 00:20:39,945 --> 00:20:46,783 ...e deixaria para o mundo esta justiça. 167 00:20:57,429 --> 00:21:01,798 Estamos tendo um belo dia. Tente dizer que me ama. 168 00:21:04,636 --> 00:21:06,695 Somos como uma famĂ­lia, nĂŁo somos? 169 00:21:09,341 --> 00:21:12,708 Eu queria ir para os EUA e tornar-me um toureiro. 170 00:21:13,145 --> 00:21:19,380 Mas a agĂȘncia de viagens disse que nĂŁo existem toureiros nos EUA. 171 00:21:21,319 --> 00:21:25,983 Hei, Toureiro. Esta capa Ă© tĂŁo brega. 172 00:21:26,124 --> 00:21:28,490 Eu comprarei uma melhor. 173 00:21:41,940 --> 00:21:45,000 Porque bate ali? Ele sĂł tem duas bolas. 174 00:21:45,143 --> 00:21:47,270 EstĂĄ bem? Elas estĂŁo bem? 175 00:21:47,813 --> 00:21:49,781 VocĂȘ se machucou? EstĂĄ bem? 176 00:21:50,515 --> 00:21:55,077 Eu disse Ă  minha professora que vocĂȘ era um toureiro. 177 00:22:10,936 --> 00:22:15,703 Os congressistas sĂŁo difĂ­ceis de apunhalar porque sĂŁo gordos. 178 00:22:17,042 --> 00:22:20,978 Faz alguma idĂ©ia de quem sou? 179 00:22:21,513 --> 00:22:23,378 Eu sou um Congressista! 180 00:22:32,824 --> 00:22:42,392 Este comportamento Ă© tĂŁo ignorante. 181 00:22:45,537 --> 00:22:49,496 Toda a minha vida... 182 00:22:49,641 --> 00:22:50,699 Reitor da Universidade 183 00:22:50,842 --> 00:22:54,676 Viveu Ă s custas dos estudantes toda sua vida. 184 00:22:55,914 --> 00:22:58,576 Todo mundo tem uma histĂłria diferente quando morre. 185 00:22:59,117 --> 00:23:04,077 O que elas tĂȘm em comum Ă© que nenhuma parece agradĂĄvel. 186 00:23:13,331 --> 00:23:17,700 Por que nĂŁo rezamos? 187 00:23:19,838 --> 00:23:21,897 Eu nĂŁo sou o Ășnico ganancioso. 188 00:23:26,912 --> 00:23:31,281 Jesus Cristo te salvarĂĄ do poço do... 189 00:23:37,422 --> 00:23:41,882 Arda no inferno, babaca! 190 00:23:49,034 --> 00:23:50,899 SĂł falta mais um. 191 00:23:51,736 --> 00:23:55,399 Depois dele, serei capaz de falar. 192 00:23:55,941 --> 00:24:00,071 Este levou algum tempo. 193 00:24:05,317 --> 00:24:10,880 Todos carregam uma Ășnica informação genĂ©tica. 194 00:24:12,224 --> 00:24:15,887 Que difere em apenas 0,01%. 195 00:24:17,929 --> 00:24:24,801 Mas ninguĂ©m estĂĄ disposto a dar este 0,01%. 196 00:24:30,442 --> 00:24:31,909 Por que? 197 00:24:33,345 --> 00:24:35,472 Por que nĂŁo pode me aceitar? 198 00:24:46,024 --> 00:24:47,992 Procurando uma garota? 199 00:24:54,733 --> 00:24:55,893 Quem Ă© ela? 200 00:24:58,536 --> 00:25:06,204 Ela tratava-me como um normal, e nĂŁo Ă© nada como vocĂȘ. 201 00:25:10,715 --> 00:25:12,080 Estou vendo. 202 00:25:13,618 --> 00:25:18,385 Existe uma garota em seu coração que nĂŁo estou Ă  altura. 203 00:25:21,826 --> 00:25:24,090 Eu sentia isto, entretanto. 204 00:25:27,332 --> 00:25:29,892 É tĂŁo teimoso. 205 00:25:33,238 --> 00:25:36,207 Seja quem ela for, Ă© uma garota sortuda. 206 00:26:03,134 --> 00:26:07,798 É o seu Ășltimo trabalho. Coroe-se com perfeição. 207 00:26:08,840 --> 00:26:12,503 Veja-o. Ele Ă© podre. 208 00:26:12,644 --> 00:26:13,975 Vai gostar do trabalho. 209 00:26:20,518 --> 00:26:21,678 O que? 210 00:26:28,927 --> 00:26:32,192 E tenho um favor pessoal. 211 00:26:32,731 --> 00:26:39,603 Fez besteira com o trabalho do mercado, certo? 212 00:26:41,239 --> 00:26:47,075 Pode fazer isto grĂĄtis? 213 00:26:50,915 --> 00:26:55,181 NĂŁo tem que fazer. Eu nĂŁo me sinto confortĂĄvel. 214 00:26:55,720 --> 00:26:57,984 Eu sinto pena por ela. 215 00:26:58,123 --> 00:27:03,789 Ele adota moças e as estupra. 216 00:27:07,132 --> 00:27:15,096 Eu tenho minha prĂłpria histĂłria. 217 00:27:19,244 --> 00:27:21,974 Gosto de sua caligrafia. 218 00:27:23,415 --> 00:27:29,285 EntĂŁo deixei o marido dela impotente devido a imperĂ­cia? 219 00:27:32,023 --> 00:27:35,789 Ele era desde o princĂ­pio impotente. 220 00:27:35,927 --> 00:27:38,691 Muito antes do tratamento. 221 00:27:39,431 --> 00:27:43,299 Ele vive graças a mim, e ela quer me matar? 222 00:27:44,836 --> 00:27:47,896 Quem te contratou para me matar? 223 00:27:54,712 --> 00:27:57,681 VocĂȘ Ă© um assassino? 224 00:28:00,118 --> 00:28:03,576 É um assassino? 225 00:28:03,721 --> 00:28:05,086 Um assassino? 226 00:28:09,627 --> 00:28:12,687 Quanto estĂŁo te pagando? 227 00:28:21,439 --> 00:28:22,701 $10.000? 228 00:28:24,142 --> 00:28:27,475 É quanto a minha vida vale? 229 00:28:29,914 --> 00:28:31,472 Um preço com desconto? 230 00:28:32,817 --> 00:28:34,785 E em prestaçÔes. 231 00:28:34,919 --> 00:28:41,290 Vamos, isso Ă© quase nada para me eliminar. 232 00:28:45,230 --> 00:28:46,390 VĂĄ em frente. 233 00:28:54,038 --> 00:28:55,596 Aqui Ă© a transação. 234 00:28:57,041 --> 00:29:01,171 Eu te pago o dobro para matĂĄ-la. 235 00:29:02,514 --> 00:29:05,677 VocĂȘ precisa de mim para te arranjar a lĂ­ngua. 236 00:29:10,822 --> 00:29:12,483 Seja esperto. 237 00:29:12,624 --> 00:29:15,889 Que dilema! 238 00:29:16,027 --> 00:29:19,485 Anchova seca. É muito bom. 239 00:29:27,138 --> 00:29:29,504 Quem Ă© vocĂȘ? 240 00:29:29,641 --> 00:29:33,577 Hei! Quem Ă© vocĂȘ? Ela Ă© muda. 241 00:29:36,614 --> 00:29:40,380 Seja o que for, fale comigo. Por favor! 242 00:29:41,719 --> 00:29:43,186 Como... 243 00:29:44,322 --> 00:29:45,687 Como... 244 00:29:47,825 --> 00:29:53,092 Ela nunca fez nada de mal para merecer isto. 245 00:29:53,731 --> 00:29:57,895 Ela Ă© como um anjo, cuidando de um marido doente. 246 00:30:18,923 --> 00:30:21,790 O vencedor reivindica seu esforço. 247 00:30:22,727 --> 00:30:26,094 O perdedor diz ser seu destino. 248 00:30:26,231 --> 00:30:27,493 Urologia Eu sou o prĂłximo. 249 00:30:35,139 --> 00:30:37,107 Eu pensava que era esperança. 250 00:30:37,842 --> 00:30:42,279 Fiz isso por meu sonho, nĂŁo por comida. 251 00:30:44,415 --> 00:30:45,780 SĂł para... 252 00:30:46,718 --> 00:30:51,587 Ser capaz de falar normalmente, eu sacrifiquei tanto. 253 00:30:53,324 --> 00:30:56,088 Eu comecei a me amar. 254 00:30:58,329 --> 00:31:00,593 Nunca esquecerei de vocĂȘ. 255 00:31:34,832 --> 00:31:37,699 Cale-se! 256 00:31:38,936 --> 00:31:40,301 Cale-se! 257 00:31:42,840 --> 00:31:44,307 O que foi? 258 00:31:46,711 --> 00:31:49,475 Quem sĂŁo vocĂȘs? Filhos da... 259 00:31:57,822 --> 00:32:01,280 Quem sĂŁo vocĂȘs? 260 00:32:03,227 --> 00:32:04,387 Um detetive. 261 00:32:04,529 --> 00:32:09,796 EstĂĄ preso por instigar assassinos. 262 00:32:09,934 --> 00:32:10,901 Diga-lhe. 263 00:32:11,035 --> 00:32:12,400 O quĂȘ? 264 00:32:12,537 --> 00:32:18,100 Tem direito de se manter calado e de refutar testemunhar. 265 00:32:18,242 --> 00:32:20,267 E de contratar um advogado... 266 00:32:21,713 --> 00:32:23,578 Faça o que quiser. 267 00:32:23,715 --> 00:32:25,580 Ainda nĂŁo sabe isso de cor? 268 00:32:27,719 --> 00:32:28,879 Vamos! 269 00:32:30,922 --> 00:32:34,085 Estou sonhando, certo? 270 00:32:37,528 --> 00:32:38,688 Sonhe! 271 00:32:52,844 --> 00:33:00,182 Garotas, desculpem-me. 272 00:33:00,918 --> 00:33:03,478 Sinto tanto estarem mortas, e eu nĂŁo. 273 00:33:03,621 --> 00:33:05,384 Sinto tanto. 274 00:33:09,727 --> 00:33:12,093 NĂŁo estĂĄ frio na pedra? 275 00:33:22,540 --> 00:33:26,306 Eu nĂŁo gosto de usĂĄ-las. 276 00:33:27,612 --> 00:33:31,275 Sabe que parte do corpo fica mais fria? 277 00:33:35,219 --> 00:33:36,481 SĂŁo os pĂ©s. 278 00:33:37,422 --> 00:33:39,583 E estĂŁo ficando frios. 279 00:34:01,412 --> 00:34:03,778 Eu nĂŁo preciso disso. 280 00:34:04,715 --> 00:34:08,378 Pare de matar pessoas e use isto para a cirurgia 281 00:34:09,620 --> 00:34:12,783 Eu quero salvar vidas por esta quantia. 282 00:34:19,230 --> 00:34:20,390 Merda! 283 00:34:35,513 --> 00:34:40,280 EstĂșpida. O que poderia ser tĂŁo difĂ­cil? 284 00:34:41,319 --> 00:34:43,879 Somente eu quer morrer. 285 00:34:58,236 --> 00:34:59,498 DĂłi. 286 00:35:36,541 --> 00:35:41,979 Filho da puta. 287 00:35:43,915 --> 00:35:45,576 Ela disse que vocĂȘ Ă© um tonto! 288 00:35:53,024 --> 00:35:57,893 E vocĂȘ Ă© uma puta. 289 00:36:01,532 --> 00:36:04,797 Ele diz que sabe. 290 00:36:11,842 --> 00:36:13,104 NĂŁo me bata! 291 00:36:18,916 --> 00:36:20,679 Pare! 292 00:36:50,214 --> 00:36:52,478 NĂŁo sinta pena por ser um mudo. 293 00:36:53,818 --> 00:36:59,085 NĂŁo pode vingar-se do mundo por nĂŁo falar. 294 00:37:01,125 --> 00:37:02,683 NĂŁo Ă© como vocĂȘ. 295 00:37:04,528 --> 00:37:06,587 Eu gosto de vocĂȘ porque nĂŁo fala. 296 00:37:08,032 --> 00:37:14,699 E gosto ainda mais de vocĂȘ por nĂŁo contar mentiras. 297 00:37:16,540 --> 00:37:19,805 Escreve poemas com a sua alma inocente. 298 00:37:21,112 --> 00:37:23,080 Que te torna excĂȘntrico. 299 00:37:27,218 --> 00:37:32,383 Às vezes ando sem rumo. 300 00:37:38,529 --> 00:37:43,592 Como se nĂŁo tivesse alma e fosse uma presa. 301 00:37:45,436 --> 00:37:47,802 Eu sigo o vento sem saber... 302 00:37:48,839 --> 00:37:53,674 ...para onde estou indo e quem eu sou. 303 00:37:55,713 --> 00:37:58,273 E sempre chego ao mesmo lugar. 304 00:38:00,017 --> 00:38:01,075 É vocĂȘ. 305 00:38:03,120 --> 00:38:05,680 VocĂȘ e eu... 306 00:38:06,824 --> 00:38:09,384 Somos como o vento. 307 00:38:09,527 --> 00:38:12,496 Eu quero estar onde ninguĂ©m me conheça. 308 00:38:13,431 --> 00:38:14,898 Venha comigo. 309 00:38:18,135 --> 00:38:20,000 O que devemos fazer com o garoto? 310 00:38:28,212 --> 00:38:33,878 Eu o buscarei Ă s 4 horas. 311 00:38:34,018 --> 00:38:36,282 Esteja pronto, ok? 312 00:39:32,943 --> 00:39:34,171 VocĂȘ os encontrou? 313 00:39:34,912 --> 00:39:40,077 É o mesmo bairro onde nĂłs a encontramos antes. 314 00:39:45,723 --> 00:39:47,884 Seja Ăștil! 315 00:39:53,030 --> 00:39:54,895 Ele nĂŁo pode falar, certo? 316 00:39:56,433 --> 00:40:01,598 E nĂŁo consegue lidar com um mudo? 317 00:40:08,112 --> 00:40:13,379 VĂĄ. Cuidem dele! 318 00:40:17,621 --> 00:40:20,590 Buda, tenha misericĂłrdia! 319 00:40:20,724 --> 00:40:24,990 NĂŁo o conheço. NĂŁo o conheço. 320 00:40:34,238 --> 00:40:36,798 É ele! É ele! 321 00:40:36,941 --> 00:40:39,501 Buda, tenha misericĂłrdia. 322 00:41:16,013 --> 00:41:17,776 A AzalĂ©ia 323 00:41:21,318 --> 00:41:22,876 Mate-o, e... 324 00:41:29,627 --> 00:41:31,390 Levo sua arma emprestada. 325 00:41:57,121 --> 00:42:04,584 Sabe o que? 326 00:42:06,030 --> 00:42:08,396 A filha dela... Suicidou-se. 327 00:42:14,438 --> 00:42:15,700 Sei. 328 00:42:17,541 --> 00:42:21,375 Pensa que Ă© besteira? 329 00:42:22,713 --> 00:42:24,374 Sabe o que? 330 00:42:25,616 --> 00:42:33,182 Quando o vento sopra, ela fica louca e foge. 331 00:42:35,225 --> 00:42:39,787 EstĂĄ ventando lĂĄ fora? 332 00:42:44,435 --> 00:42:45,902 Consegue ver? 333 00:43:03,921 --> 00:43:05,081 Hei! 334 00:43:06,323 --> 00:43:07,790 DĂłi. 335 00:43:09,226 --> 00:43:10,693 Ser alvejado... 336 00:43:23,741 --> 00:43:28,974 Eu teria lamentado se eu tivesse partido sem ver seu sangue. 337 00:43:38,022 --> 00:43:41,480 NĂŁo posso morrer assim. 338 00:44:36,914 --> 00:44:39,382 NĂŁo, nĂŁo venha aqui. 339 00:44:39,917 --> 00:44:41,077 Volte para trĂĄs. 340 00:44:46,323 --> 00:44:47,790 Preparem-se. 341 00:45:02,639 --> 00:45:04,300 NĂŁo! 342 00:45:04,842 --> 00:45:06,309 Filho da mĂŁe! 343 00:46:22,219 --> 00:46:23,686 Porra! 344 00:46:38,735 --> 00:46:40,202 Filho da mĂŁe! 345 00:46:44,942 --> 00:46:46,204 Porra! 346 00:47:24,815 --> 00:47:27,181 VocĂȘ o deixou por um mudo? 347 00:47:37,928 --> 00:47:40,988 Quem devo matar primeiro? 348 00:47:47,437 --> 00:47:49,905 É isto? 349 00:47:51,742 --> 00:47:56,076 Ser morto pelos rudes? 350 00:47:58,715 --> 00:48:00,080 Que vergonhoso. 351 00:48:16,233 --> 00:48:19,498 Que tocante. 352 00:48:20,837 --> 00:48:22,202 Que homem. 353 00:48:22,339 --> 00:48:25,103 NĂŁo! 354 00:48:30,013 --> 00:48:31,674 Mas quem sĂŁo vocĂȘs? 355 00:48:31,815 --> 00:48:34,875 Porcos malditos! 356 00:48:36,119 --> 00:48:37,381 Pare! 357 00:48:39,823 --> 00:48:41,085 Pare! 358 00:48:43,126 --> 00:48:47,495 NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo pode morrer. 359 00:48:48,031 --> 00:48:49,293 NĂŁo pode. 360 00:48:49,433 --> 00:48:51,094 Abra seus olhos. 361 00:48:51,234 --> 00:48:54,499 Abra seus olhos. Abra-os. 362 00:48:56,740 --> 00:49:01,871 Eu queria vencer uma luta de espadas na frente de vocĂȘ. 363 00:49:19,529 --> 00:49:21,497 Eu sabia que era vocĂȘ. 364 00:49:21,631 --> 00:49:26,694 Eu estava tĂŁo envergonhada de mim para te contar assim. 365 00:49:28,138 --> 00:49:30,197 EntĂŁo nĂŁo pude te contar. 366 00:49:31,842 --> 00:49:34,174 NĂŁo te queria te magoar. 367 00:49:35,011 --> 00:49:37,172 EntĂŁo nĂŁo pude te contar. 368 00:49:38,014 --> 00:49:39,379 Eu ia te... 369 00:49:39,516 --> 00:49:42,974 - Ok. - Na hora certa... 370 00:49:44,521 --> 00:49:45,886 Agora eu sei. 371 00:49:48,325 --> 00:49:51,488 Mas estou ficando sem tempo. 372 00:49:53,730 --> 00:49:58,099 VocĂȘ queria que te dissesse que te amava. 373 00:49:59,736 --> 00:50:07,871 Eu trabalhei tanto para dizer minhas primeiras palavras a vocĂȘ. 374 00:50:10,113 --> 00:50:11,671 Que eu te amo... 375 00:50:14,317 --> 00:50:15,682 Eu... 376 00:50:17,020 --> 00:50:20,285 Estou aqui. Bem aqui. 377 00:50:24,027 --> 00:50:30,296 Eu... te... amo 378 00:51:21,618 --> 00:51:22,983 Bobo. 379 00:51:24,921 --> 00:51:26,684 NĂŁo precisava me dizer. 380 00:51:28,625 --> 00:51:30,183 Eu te amo tambĂ©m. 381 00:51:32,929 --> 00:51:34,487 Sabe o que? 382 00:51:36,833 --> 00:51:38,698 Pela primeira vez na minha vida... 383 00:51:40,337 --> 00:51:42,100 Estou feliz. 384 00:51:48,111 --> 00:51:49,976 EstĂĄ frio, nĂŁo Ă©? 385 00:51:52,115 --> 00:51:54,481 Quando adormecer, irĂĄ ficar quente. 386 00:51:54,618 --> 00:51:56,483 IrmĂŁo! 387 00:51:58,522 --> 00:52:00,183 Agora estou cansado. 388 00:52:03,927 --> 00:52:08,091 Olhando a estrada, eu peguei uma bicicleta... 389 00:52:09,933 --> 00:52:13,391 EstĂĄ um pouco empenada. 390 00:52:15,238 --> 00:52:20,369 Eu sou positivo. Estou numa estrada correta. 391 00:53:24,370 --> 00:53:28,370 Legenda: Postmaster e nephrops 392 00:53:30,371 --> 00:53:34,371 http://postmaster-br. blogspot. com 24647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.