Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
De Beste LiveTV,Shield, Firestick,Android.
Al 13 jaar WWW.ALLESIN1BOX.NL
2
00:02:22,680 --> 00:02:25,638
Sint-Helena, 1818
3
00:02:33,000 --> 00:02:35,833
Doe open.
Dit is gouverneur Hudson Lowe.
4
00:02:46,920 --> 00:02:47,875
Doe open.
5
00:02:48,720 --> 00:02:52,235
Ik beveel u open te doen,
generaal Bonaparte.
6
00:02:52,880 --> 00:02:57,192
Noem hem geen generaal.
Hij staat op zijn oude titel.
7
00:02:57,400 --> 00:03:01,359
Welke titel ? Keizer ? Majesteit ?
8
00:03:01,600 --> 00:03:05,388
Nonsens. Voor ons is
en blijft hij een wreedaard.
9
00:03:05,680 --> 00:03:07,591
Klop aan.
- Ja, gouverneur.
10
00:03:10,160 --> 00:03:11,593
Sire, doe ik open ?
11
00:03:12,800 --> 00:03:16,509
Als u niet naar buiten komt,
trek ik al uw voorrechten in.
12
00:03:16,720 --> 00:03:19,359
Ik blokkeer morgen uw provisies.
13
00:03:19,680 --> 00:03:22,433
Napoleon, doe onmiddellijk open.
14
00:03:25,520 --> 00:03:29,115
Sluit u zich gerust op
als in een gevangenis.
15
00:03:29,320 --> 00:03:31,436
Wij zijn uw spelletjes beu.
16
00:03:31,640 --> 00:03:36,191
Ik baken een veiligheidszone af
die u niet meer mag verlaten.
17
00:03:40,840 --> 00:03:42,512
Gegroet, gouverneur.
18
00:03:44,120 --> 00:03:46,793
U hebt hier niets te zoeken,
Jw. Balcombes.
19
00:03:47,000 --> 00:03:48,353
Mag ik door ?
20
00:03:51,440 --> 00:03:53,635
Dank u.
- U verspilt uw tijd.
21
00:03:53,840 --> 00:03:57,150
Zijne Keizerlijke Majesteit
verstopt zich.
22
00:03:57,360 --> 00:04:01,956
Voor u altijd. Voor mij nooit.
23
00:04:39,280 --> 00:04:42,431
Arcola, Itali�
24
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
00:04:52,040 --> 00:04:53,678
Neem uw posities in.
25
00:05:43,400 --> 00:05:45,914
Bang, Muiron ?
- Ja, generaal.
26
00:05:46,120 --> 00:05:48,156
Dan bent u een moedig man.
27
00:05:50,440 --> 00:05:52,396
Ten aanval.
28
00:06:16,720 --> 00:06:18,995
Stop niet. Aanvallen. Aanvallen.
29
00:06:58,200 --> 00:06:59,155
Daar.
30
00:07:27,560 --> 00:07:28,709
Lelijke wond ?
31
00:07:30,400 --> 00:07:31,389
Het gaat wel.
32
00:07:32,640 --> 00:07:34,039
Het went, h�.
33
00:07:38,400 --> 00:07:42,757
Het ergste is dat de Oostenrijkers
de brug nog bezetten.
34
00:07:44,600 --> 00:07:46,636
Ze mogen hun brug hebben.
35
00:07:47,320 --> 00:07:52,394
Zoek bouten, balken, planken,
al wat je maar vinden kan.
36
00:07:52,600 --> 00:07:54,795
We bouwen zelf
verderop een brug.
37
00:07:55,000 --> 00:07:59,630
Zodra ze voltooid is,
steekt Augereau de rivier over,
38
00:08:00,520 --> 00:08:05,469
trekt om ze heen en jaagt ze naar
Massena toe, die ze afmaakt.
39
00:08:06,880 --> 00:08:09,838
Ze zullen Muirons dood
zwaar betalen.
40
00:08:11,200 --> 00:08:12,758
Heren, aan de slag.
41
00:08:20,840 --> 00:08:21,795
Uitgeput ?
42
00:08:23,800 --> 00:08:27,475
Onzeker over de strijd ?
- Nee. Het is Josephine.
43
00:08:28,160 --> 00:08:30,628
Ze heeft al 2 weken
niet geschreven.
44
00:08:30,840 --> 00:08:33,752
Ik zou alles geven
voor een brief van haar.
45
00:08:33,960 --> 00:08:35,996
Verschoning, generaal.
46
00:08:37,560 --> 00:08:41,030
Hij kwam vanochtend aan.
- Maakte jij 'm open ?
47
00:08:41,240 --> 00:08:44,391
Nee. Hij heeft
de veldslag doorstaan.
48
00:08:47,240 --> 00:08:51,552
Ik schrijf je minder
dan ik zou willen, mijn liefste.
49
00:08:51,760 --> 00:08:55,753
Ik heb immers niet veel vrije tijd.
Tijdens een etentje bij Barras
50
00:08:55,960 --> 00:08:59,919
leerde ik een oude architect
kennen, Vauthier.
51
00:09:23,040 --> 00:09:26,157
Ze zeggen dat u streed
als een soldaat.
52
00:09:26,360 --> 00:09:30,512
Ze noemen u het korporaaltje.
Uit genegenheid, generaal.
53
00:09:31,400 --> 00:09:32,753
Leve Bonaparte.
54
00:09:56,160 --> 00:09:57,115
Leve...
55
00:10:18,400 --> 00:10:19,833
Zet dat daar neer.
56
00:10:25,320 --> 00:10:29,393
Napoleon. Wat ben je knap
als een groot generaal.
57
00:10:29,600 --> 00:10:32,068
Groot generaal en overwinnaar.
58
00:10:34,600 --> 00:10:39,196
Pak je koffers, ik wil je eindelijk
voorstellen aan mijn vrouw.
59
00:10:39,640 --> 00:10:42,916
Als je haar zal zien...
- Ik weet zo wel wie zij is.
60
00:10:43,440 --> 00:10:46,830
Je koos geen goede vrouw.
Je verdiende beter.
61
00:10:48,080 --> 00:10:52,631
Je zou haar minstens
schriftelijk kunnen feliciteren.
62
00:10:53,280 --> 00:10:55,316
Ik ? Ik zou niet weten hoe.
63
00:10:55,800 --> 00:11:00,351
Ik heb een brief voor haar.
Je moet 'm alleen maar kopi�ren
64
00:11:02,040 --> 00:11:03,189
Alsjeblieft.
65
00:11:04,720 --> 00:11:06,597
Ik zal er tijd voor maken.
66
00:11:08,600 --> 00:11:13,879
Ze mag niet tussen ons in gaan
staan. Je had beter gezwegen.
67
00:11:19,360 --> 00:11:20,395
Ik moet gaan.
68
00:11:24,520 --> 00:11:25,555
Hou je haaks.
69
00:11:26,680 --> 00:11:30,434
Parijs
70
00:11:57,520 --> 00:11:58,475
Bonaparte.
71
00:12:07,720 --> 00:12:08,675
Bonaparte.
72
00:12:13,520 --> 00:12:16,239
Heb je hem zo ontvangen ?
- Wie ontvangen ?
73
00:12:16,440 --> 00:12:19,591
De man die net buitenging.
- Een man ?
74
00:12:19,920 --> 00:12:22,912
Een officier van de Dragons,
denk ik.
75
00:12:23,720 --> 00:12:26,280
Kapitein Hippolyte Charles.
76
00:12:26,480 --> 00:12:29,313
Hij bracht me kaartjes
voor het theater.
77
00:12:29,520 --> 00:12:31,351
Ga je naar het theater ?
78
00:12:31,800 --> 00:12:35,918
Jij bent zo lang weg.
Je wil toch niet dat ik me opsluit ?
79
00:12:36,120 --> 00:12:38,315
En jij ontvangt hem halfnaakt.
80
00:12:39,560 --> 00:12:43,314
Toe nou, Bonaparte,
hij ging meteen weer weg.
81
00:12:43,760 --> 00:12:45,796
Laat me de kaartjes zien.
82
00:12:46,760 --> 00:12:48,512
Ik heb ze niet.
- Waar zijn ze ?
83
00:12:48,720 --> 00:12:51,871
Misschien gaf hij ze
aan Constant, de knecht.
84
00:12:52,080 --> 00:12:55,072
Vraag het maar aan hem.
Je bent jaloers.
85
00:12:55,280 --> 00:12:57,555
Waarom schreef je niet ?
- Ik schreef.
86
00:12:57,760 --> 00:12:59,796
Snel neergepende zinnen,
87
00:13:00,000 --> 00:13:04,039
passieloze woorden van mensen
die al eeuwen samen zijn.
88
00:13:04,240 --> 00:13:08,791
Ik kan niet strelen met woorden.
Ik moet kunnen aanraken.
89
00:13:11,760 --> 00:13:13,318
Huid tegen huid.
90
00:13:16,400 --> 00:13:20,154
Ik heb je vreselijk gemist.
Je was zo lang weg.
91
00:13:20,600 --> 00:13:21,828
Nu ben je terug.
92
00:13:22,840 --> 00:13:25,195
Ik ben blij dat je thuis bent.
93
00:13:37,800 --> 00:13:42,316
Hoe noem ik u ? Monseigneur
omdat u bisschop was ?
94
00:13:42,520 --> 00:13:46,672
Excellentie omdat u ambassadeur
van Engeland was ?
95
00:13:46,880 --> 00:13:51,158
Of minister omdat u
de buitenlandpolitiek leidt ?
96
00:13:51,360 --> 00:13:56,150
De meeste mensen noemen me
Talleyrand, gewoon Talleyrand.
97
00:13:57,320 --> 00:13:59,117
Zoals men gewoon God zegt.
98
00:13:59,320 --> 00:14:03,279
Of satan. Men schildert me
vaak af als de duivel.
99
00:14:04,200 --> 00:14:09,752
Dat schrikt u waarschijnlijk niet af.
U zou van niets bang zijn.
100
00:14:10,640 --> 00:14:15,475
Jawel, van stomheid.
- Dan bent u elke dag doodsbang.
101
00:14:16,360 --> 00:14:20,433
U zou een nieuwe grondwet
hebben ingediend.
102
00:14:20,960 --> 00:14:24,270
Ik verwachtte
iets revolutionairder van u.
103
00:14:24,480 --> 00:14:25,708
Ik hou van orde.
104
00:14:26,560 --> 00:14:29,870
Ik streed voor de Republiek.
Ik ben geen revolutionair.
105
00:14:30,080 --> 00:14:32,116
Ik hou net als u van orde,
106
00:14:32,320 --> 00:14:35,869
maar als u het over een
gecentraliseerde staat hebt,
107
00:14:36,080 --> 00:14:40,232
bedoelt u dan gecentraliseerd
in een persoon ?
108
00:14:42,280 --> 00:14:44,748
Uw vragen klinken
als antwoorden.
109
00:14:44,960 --> 00:14:50,592
Ja, maar het is zeldzaam
dat iemand met zo veel macht
110
00:14:50,800 --> 00:14:52,552
geen dictator wordt.
111
00:14:56,120 --> 00:14:57,075
En u ?
112
00:14:58,520 --> 00:15:01,273
Interesseert politieke macht u ?
113
00:15:01,960 --> 00:15:06,909
Mij ? De roem die ik in Itali�
vergaarde, volstaat voor mij.
114
00:15:08,120 --> 00:15:11,556
Er is natuurlijk de roem,
maar er is ook het geld.
115
00:15:12,000 --> 00:15:16,630
De overwinning is mijn beloning.
Ik heb andere plannen.
116
00:15:17,360 --> 00:15:21,797
Wil u die met mij delen ?
Ik zwijg als vermoord.
117
00:15:22,320 --> 00:15:23,275
Wiskunde.
118
00:15:24,880 --> 00:15:27,633
Dankzij wiskunde
werd ik artillerist.
119
00:15:28,200 --> 00:15:32,193
Ik wil terug naar mijn eerste liefde.
- Wiskunde ?
120
00:15:32,400 --> 00:15:35,198
Ja. Ik wil lid worden
van het Instituut,
121
00:15:35,400 --> 00:15:38,949
afdeling natuurwetenschappen
en wiskunde.
122
00:15:46,640 --> 00:15:49,200
En is dat alles ?
- Momenteel wel.
123
00:15:54,680 --> 00:15:56,796
Op uw bescheiden ambities.
124
00:15:57,600 --> 00:15:58,635
Gezondheid.
125
00:16:06,680 --> 00:16:11,356
Hoe heet het ?
- Malmaison. Het ongelukshuis.
126
00:16:11,560 --> 00:16:16,680
De Noormannen begingen hier
lang geleden vreselijke daden.
127
00:16:17,440 --> 00:16:18,668
Ik doe snel open.
128
00:16:18,880 --> 00:16:21,394
Ik maak er het huis
van het geluk van.
129
00:16:21,600 --> 00:16:27,152
Zo heeft het niet veel uitstraling,
maar als je mij laat begaan...
130
00:16:27,760 --> 00:16:30,354
Waar leerde u een huis besturen ?
131
00:16:30,560 --> 00:16:34,109
In West-Indi�,
toen u een kleine wilde was ?
132
00:16:34,520 --> 00:16:37,273
Ik heb altijd geweten
wat mooi was.
133
00:16:37,480 --> 00:16:43,032
En wat duur is ook. Meer dan
300000 francs voor een landhuis.
134
00:16:43,440 --> 00:16:46,398
Jij betaalt het niet.
- Zeker niet.
135
00:16:47,480 --> 00:16:49,755
Het is wel niet voor je familie.
136
00:16:49,960 --> 00:16:53,748
Joseph, zeg niet dat ik mijn
familie verwaarloos.
137
00:16:53,960 --> 00:16:56,997
Ik heb altijd eerst
voor jullie gezorgd.
138
00:16:57,200 --> 00:17:01,955
En, liefste schoonbroer,
ik hoor nu ook bij de familie.
139
00:17:12,200 --> 00:17:13,758
Ik wacht buiten.
140
00:17:23,200 --> 00:17:25,156
Het ruikt wel wat muf.
141
00:17:27,520 --> 00:17:32,469
Weldra zal het hier naar vreugde,
leven en liefde ruiken.
142
00:17:36,720 --> 00:17:39,234
Toen ik nog heel jong was,
143
00:17:39,440 --> 00:17:44,195
zei een waarzegster dat ik ooit
meer dan een koningin zou zijn.
144
00:17:45,560 --> 00:17:47,790
Nu voel ik dat ze gelijk had.
145
00:17:48,600 --> 00:17:52,354
Dit is mijn paleis.
Jij zal de koning zijn.
146
00:17:52,960 --> 00:17:56,316
Je man zijn volstaat.
Ik moet geen koningen.
147
00:18:01,120 --> 00:18:03,315
Zouden we het kopen ?
148
00:18:03,720 --> 00:18:07,315
Ik heb alleen maar
mijn loon als generaal.
149
00:18:07,520 --> 00:18:12,071
Je bent veel meer waard.
- Dat zei Talleyrand ook al.
150
00:18:12,960 --> 00:18:16,350
De Fransen hebben hun zin
van corrupte leiders.
151
00:18:16,560 --> 00:18:18,312
Maar ze zijn gelaten.
152
00:18:19,080 --> 00:18:23,596
Je kan nu beter vermijden dat
je je verworven roem besmeurt.
153
00:18:23,800 --> 00:18:28,510
Ik kan beter ergens ver weg
nieuwe militaire triomfen oogsten.
154
00:18:28,720 --> 00:18:34,272
Je hebt dus al een ideetje.
- Ideetje ? Een grandioos idee.
155
00:18:35,000 --> 00:18:37,514
Egypte.
- Egypte ? Waarom Egypte ?
156
00:18:37,720 --> 00:18:42,669
Als je Egypte bezet, snij je de
Engelsen hun route naar Indi� af.
157
00:19:39,280 --> 00:19:41,430
Heren, de piramides.
158
00:19:42,080 --> 00:19:45,436
4000 jaar geschiedenis
liggen voor ons.
159
00:20:13,840 --> 00:20:16,195
Bonaparte... Bonaparte.
160
00:20:17,560 --> 00:20:21,519
Hebt u hem dat geleerd ?
- Nee, mijn echtgenoot.
161
00:20:21,720 --> 00:20:25,429
Hij overstelpt me met souvenirs
om hem niet te vergeten.
162
00:20:25,640 --> 00:20:27,790
Ik zal hem u laten vergeten.
163
00:20:28,640 --> 00:20:31,393
Vergeet het maar, Hippolyte.
164
00:20:33,200 --> 00:20:38,957
Barras, bekritiseer Bonaparte
niet. Jij hielp 'm in het zadel.
165
00:20:39,320 --> 00:20:42,392
Zijn Egyptische avontuur kost
een fortuin
166
00:20:42,600 --> 00:20:44,795
en hij heeft nog niets veroverd.
167
00:20:45,000 --> 00:20:50,438
Hij verloor al zijn schepen.
Admiraal Nelson liet ze zinken.
168
00:20:50,640 --> 00:20:54,997
Het ergste probleem is
dat de pest zijn leger decimeert.
169
00:20:55,240 --> 00:21:00,394
Vervelend, al die tegenslag.
Hij zal willen terugkeren.
170
00:21:00,760 --> 00:21:03,797
Een andere terugkeer zal
de zijne overschaduwen.
171
00:21:04,000 --> 00:21:06,230
De terugkeer van de koning ?
172
00:21:06,680 --> 00:21:09,797
Het Directoire is
op sterven na dood.
173
00:21:10,360 --> 00:21:13,875
Lodewijk XVIII wordt
met zekerheid koning.
174
00:21:14,080 --> 00:21:17,436
Je stem trilt,
alsof je ongeduldig bent.
175
00:21:17,800 --> 00:21:20,473
Je bent lid van het Directoire.
176
00:21:20,680 --> 00:21:25,515
Als de monarchie terugkeert,
krijg ik de titel van hertog.
177
00:21:25,720 --> 00:21:31,272
En bestuur ik het Ile de Bourbon.
- Knap gespeeld, Barras.
178
00:21:31,560 --> 00:21:34,950
Lodewijk XVIII stemt in
met de eisen van iedereen
179
00:21:35,160 --> 00:21:38,311
die hem aan de kroon helpt.
- Mevrouw...
180
00:21:47,600 --> 00:21:48,828
Slecht nieuws ?
181
00:21:57,520 --> 00:21:59,272
Hij is terug.
- Wat ?
182
00:22:00,960 --> 00:22:01,995
Hij is terug.
183
00:22:02,920 --> 00:22:04,672
Wie ?
- Bonaparte.
184
00:22:07,640 --> 00:22:09,870
Bonaparte is in Frankrijk.
185
00:22:29,200 --> 00:22:32,954
Lyon, herfst 1799
186
00:22:54,360 --> 00:22:57,193
Worst is de specialiteit van Lyon.
187
00:22:57,600 --> 00:22:59,352
Twee, graag.
- Zeker.
188
00:23:06,400 --> 00:23:07,549
Wat doet hij ?
189
00:23:09,240 --> 00:23:14,075
Hij waakt over mijn veiligheid.
Hij slaapt voor mijn deur.
190
00:23:14,480 --> 00:23:19,838
De sultan schonk me een slaaf.
Het is een engelbewaarder.
191
00:23:20,640 --> 00:23:23,473
Dank je, Roustam.
Laat ons alleen.
192
00:23:24,920 --> 00:23:28,515
Hoor je dat ?
Begin je het te begrijpen ?
193
00:23:28,720 --> 00:23:32,679
Wat begrijp ik dan ?
- De hulde die ze je brachten.
194
00:23:33,240 --> 00:23:36,471
In Parijs wacht je
een immense ontvangst.
195
00:23:36,680 --> 00:23:39,240
Ik kom geven, Joseph,
niet nemen.
196
00:23:39,600 --> 00:23:44,355
Alsjeblieft, Napoleon.
Ik ben je broer, niet je publiek.
197
00:23:44,680 --> 00:23:48,832
Lieg niet. Egypte was een ramp.
- Zeg dat niet.
198
00:23:49,520 --> 00:23:53,035
De vondsten die onze
wetenschappers er deden,
199
00:23:53,240 --> 00:23:58,598
de vergaarde kennis rechtvaardigt
de totale kost van de expeditie.
200
00:23:58,840 --> 00:24:03,197
Goed, goed,
maar er zijn dringende zaken.
201
00:24:04,040 --> 00:24:06,952
Scheiden is
het dringendst voor mij.
202
00:24:07,160 --> 00:24:12,757
Josephine schreef alleen dat ze
Malmaison kocht met mijn geld.
203
00:24:12,960 --> 00:24:18,478
Dat ze hoopt dat ik heb.
- Haar minnaar trok snel bij 'r in.
204
00:24:18,680 --> 00:24:22,639
Ik veracht haar naam.
Ik veracht haar stem.
205
00:24:24,560 --> 00:24:28,917
Haar parfum. Alles.
Het is voorbij. Afgelopen.
206
00:24:30,120 --> 00:24:33,874
Dat is wat voor je ligt,
mijn liefste broer.
207
00:24:35,160 --> 00:24:37,037
Er is geen plaats voor haar.
208
00:24:37,880 --> 00:24:42,237
Bekommer jij je om Frankrijk.
Ik bekommer me om je scheiding.
209
00:25:18,080 --> 00:25:20,548
Dag, Constant.
- Dag, mevrouw.
210
00:25:20,760 --> 00:25:24,673
Mevrouw mag niet binnenkomen.
Bevel van de generaal.
211
00:25:24,880 --> 00:25:28,953
Ik heb alles ingepakt.
Ik hoop dat ik niets vergat.
212
00:25:29,960 --> 00:25:32,918
Laat me niet buitenstaan.
Het regent.
213
00:25:34,000 --> 00:25:35,831
Waar zijn mijn kinderen ?
214
00:25:36,040 --> 00:25:40,033
Jw. Hortense is op haar kamer.
Mr. Eug�ne ook.
215
00:25:40,240 --> 00:25:43,073
Zij mogen blijven van de generaal.
216
00:25:43,800 --> 00:25:48,794
Zij mogen blijven van de generaal.
Hij heeft geen macht over hen.
217
00:25:49,360 --> 00:25:50,918
Wat een gemene man.
218
00:25:51,440 --> 00:25:55,228
Zelfs toen ik voor het
revolutietribunaal verscheen,
219
00:25:55,440 --> 00:26:00,116
voor die meedogenloze rechters,
mocht ik me verdedigen.
220
00:26:00,560 --> 00:26:06,112
Maar mijn echtgenoot veroordeelt
me zonder me te horen.
221
00:26:06,680 --> 00:26:11,356
Vind jij dat rechtvaardig ?
- Nee, maar... Niet bepaald.
222
00:26:11,720 --> 00:26:12,675
Laat me er dan in.
223
00:26:13,080 --> 00:26:17,631
'Generaal Bonaparte ontvluchtte
Egypte zo snel
224
00:26:18,200 --> 00:26:21,556
om een militaire muiterij
te vermijden.'
225
00:26:24,360 --> 00:26:25,998
Roustam, ga kijken.
226
00:26:27,800 --> 00:26:32,237
Alles is goed om me in opspraak
te brengen. Zelfs leugens.
227
00:26:34,600 --> 00:26:38,070
Het was een vrouw. Ze wilde
binnenkomen. Ik zei nee.
228
00:26:38,280 --> 00:26:40,510
Bonaparte ? Laat me binnen.
229
00:26:44,080 --> 00:26:45,035
Bonaparte ?
230
00:26:46,640 --> 00:26:47,789
Bonaparte...
231
00:26:51,320 --> 00:26:53,038
Ik weet dat je daar bent.
232
00:26:54,480 --> 00:26:57,631
Wees redelijk.
Ik wil je spreken. Doe open.
233
00:26:57,920 --> 00:27:02,710
Wat hebben ze over me verteld ?
Je weet dat het leugens zijn.
234
00:27:02,920 --> 00:27:07,357
Je weet hoe de mensen zijn.
- Jij hebt alles verpest.
235
00:27:07,560 --> 00:27:13,237
Rot op. Ik wil je nooit meer zien.
- Nee. Laat me binnen.
236
00:27:13,440 --> 00:27:14,793
Wat heb ik misdaan ?
237
00:27:15,000 --> 00:27:18,629
Doe open. Ik kan alles uitleggen.
- Wat dan ?
238
00:27:20,240 --> 00:27:22,800
Je gekir met kapitein Charles ?
239
00:27:23,040 --> 00:27:26,794
Ik walg van je gedrag.
Het is voorbij tussen ons.
240
00:27:27,000 --> 00:27:29,150
Nee.
- Voorgoed.
241
00:27:33,960 --> 00:27:39,193
Alsjeblieft, Bonaparte. Ik kan
alles uitleggen. Alsjeblieft.
242
00:27:39,920 --> 00:27:42,878
Als je wil dat ik wegga, ga ik weg.
243
00:28:18,480 --> 00:28:19,708
Haar parfum...
244
00:28:45,800 --> 00:28:49,349
Wat verwijt je me ?
Dat ik uitging ?
245
00:28:49,960 --> 00:28:54,556
Dat ik feestjes gaf in Malmaison ?
Ik deed dat voor jou.
246
00:28:54,760 --> 00:28:57,718
Je hebt bondgenoten nodig.
Daarom...
247
00:29:04,400 --> 00:29:06,630
Ik geloof in jou, Napoleon.
248
00:29:13,480 --> 00:29:15,948
Lucien en ik moeten je spreken.
249
00:29:16,160 --> 00:29:20,233
Moeder wil ons ontvangen.
Het zou leuk zijn als...
250
00:29:20,440 --> 00:29:22,795
Daar bent u. Goedendag.
251
00:29:32,280 --> 00:29:35,511
Maar... Maar zij...
- Praat over politiek.
252
00:29:35,720 --> 00:29:37,073
En je scheiding ?
253
00:29:37,960 --> 00:29:42,078
Het is een gewaagd opzet,
Napoleon, maar het is haalbaar.
254
00:29:42,280 --> 00:29:44,077
We hebben twee pijlers.
255
00:29:44,280 --> 00:29:47,989
De eerste is de afkeer
van het volk voor de regering.
256
00:29:48,240 --> 00:29:50,993
Ten tweede ben jij
de held van het volk.
257
00:29:51,200 --> 00:29:53,953
Wil je een staatsgreep ?
- Een tik volstaat.
258
00:29:54,160 --> 00:29:57,118
Frankrijk zit op jou te wachten.
259
00:29:59,440 --> 00:30:03,319
Ik zie het zitten.
- En Murat leidt de troepen.
260
00:30:03,520 --> 00:30:06,478
Stem je in met ons plannetje ?
261
00:30:06,720 --> 00:30:09,871
Het is niets minder
dan een staatsgreep.
262
00:30:10,080 --> 00:30:15,359
Als het mislukt,
wacht ons de nor of het schavot.
263
00:30:15,560 --> 00:30:20,918
Zal Murat ons zeker steunen ?
- Net zo zeker als ik je steun.
264
00:30:21,520 --> 00:30:25,274
Hij wil alleen weten
voor wat hij zijn leven waagt.
265
00:30:26,160 --> 00:30:29,914
Lodewijk XVIII is klaar
voor 'n terugkeer in Parijs.
266
00:30:30,120 --> 00:30:34,671
Dat zou het einde van de
Republiek en de Revolutie zijn.
267
00:30:35,840 --> 00:30:39,196
Daarvoor wil ik
alles op het spel zetten.
268
00:31:01,520 --> 00:31:05,877
U moet op 18 brumaire
de poorten van Parijs bewaken.
269
00:31:06,360 --> 00:31:10,114
Geen enkel regeringslid mag
de stad in of uit.
270
00:31:10,960 --> 00:31:14,794
En ik wil ook dat uw censuur
de pers controleert.
271
00:31:15,000 --> 00:31:19,198
Wie steunt u ?
- De generaals Murat en Lefebvre,
272
00:31:19,400 --> 00:31:22,995
de politici Siey�s,
Roger-Ducos en Talleyrand.
273
00:31:26,000 --> 00:31:29,356
Ik zal erover nadenken.
- Nee. Hier en nu, Fouch�.
274
00:31:29,920 --> 00:31:32,878
Met mij of tegen mij.
275
00:31:47,480 --> 00:31:51,951
Wat 'n klotebaan, afgevaardigde.
Urenlang overleggen...
276
00:31:52,160 --> 00:31:53,513
Hoe lang zijn ze al binnen ?
277
00:31:53,720 --> 00:31:56,871
20 uur...
Ze praten al meer dan 20 uur.
278
00:31:57,800 --> 00:32:01,110
Is dat een slecht teken, Siey�s ?
- Rustig, generaal.
279
00:32:01,320 --> 00:32:04,278
Terwijl het lot van Frankrijk
op het spel staat ?
280
00:32:05,560 --> 00:32:08,279
Wat, Murat ?
- Talleyrand is net aangekomen.
281
00:32:08,480 --> 00:32:10,038
Hij wil je spreken.
282
00:32:13,800 --> 00:32:18,635
Ik kom net van de Oranjerie. Het
loopt niet geheel volgens plan.
283
00:32:18,840 --> 00:32:23,231
Luisteren ze niet naar mijn broer,
hun voorzitter ?
284
00:32:23,440 --> 00:32:29,390
Hun voorzitter, niet hun generaal.
Je beveelt hen niet zomaar.
285
00:32:29,640 --> 00:32:32,200
Dat zullen we zien. Soldaten...
286
00:32:45,280 --> 00:32:46,713
Luister naar mij.
287
00:32:48,280 --> 00:32:50,032
Ik dien de Republiek.
288
00:32:51,720 --> 00:32:55,315
De Republiek is niet in gevaar.
Luister toch.
289
00:32:56,080 --> 00:32:57,035
Luister.
290
00:32:57,600 --> 00:32:59,192
Bescherm de generaal.
291
00:33:10,440 --> 00:33:12,431
Ze wilden me neersteken.
292
00:33:12,640 --> 00:33:16,599
Het is mislukt. We zijn erbij.
We moeten vluchten.
293
00:33:17,040 --> 00:33:19,634
Je bent buiten de wet gesteld.
- En wij ?
294
00:33:19,840 --> 00:33:25,119
Ze kennen jullie niet eens.
Alleen mijn broer telt. Gaat het ?
295
00:33:25,320 --> 00:33:27,914
We moeten nu veilig wegraken.
296
00:33:28,120 --> 00:33:30,793
Rustig. Murat en zijn troepen
staan buiten.
297
00:33:31,000 --> 00:33:35,710
Murat. Goeie God, Murat.
Ik was Murat bijna vergeten.
298
00:33:35,920 --> 00:33:38,912
Bonaparte, wat ga je doen ?
- Ik zal ze leren.
299
00:33:39,120 --> 00:33:43,477
Mijn troepen staan buiten.
- Hij heeft het recht niet.
300
00:33:50,360 --> 00:33:52,999
Officieren en soldaten
van de Republiek,
301
00:33:53,200 --> 00:33:57,557
Enkele gewapende gekken
bedreigen de raad.
302
00:33:58,760 --> 00:34:02,469
Ze wilden uw generaal doden.
- Te paard.
303
00:34:02,680 --> 00:34:07,151
Ze beschuldigen Bonaparte ervan
een staatsgreep te plegen.
304
00:34:07,360 --> 00:34:08,713
Een vuile leugen.
305
00:34:10,840 --> 00:34:15,391
Soldaten, ik beveel u deze raad
te bestormen. Nu meteen.
306
00:34:26,440 --> 00:34:27,668
Open de deuren.
307
00:34:30,840 --> 00:34:36,790
Heren, uw veiligheid hierbinnen
is niet meer gegarandeerd.
308
00:34:39,240 --> 00:34:42,994
Verlaat deze plek
onder bescherming van het leger.
309
00:34:43,960 --> 00:34:46,110
Grenadiers, voorwaarts.
310
00:34:47,480 --> 00:34:49,232
Iedereen naar buiten.
311
00:34:52,920 --> 00:34:54,478
Naar buiten.
312
00:34:55,080 --> 00:34:56,229
Naar buiten.
313
00:35:11,520 --> 00:35:15,069
Zijn er voldoende afgevaardigden
om te stemmen ?
314
00:35:15,280 --> 00:35:20,832
Hij heeft voldoende aanhang. De
uitslag zal volkomen wettig zijn.
315
00:35:26,440 --> 00:35:30,638
De afgevaardigden hebben
het Directoire ontbonden.
316
00:35:31,120 --> 00:35:34,635
Ze richten in zijn plaats
een consulaat op
317
00:35:34,840 --> 00:35:39,311
met generaal Bonaparte en de
burgers Siey�s en Roger-Ducos.
318
00:35:39,520 --> 00:35:44,469
Zij worden burgers en consuls
van de Franse Republiek.
319
00:35:44,920 --> 00:35:49,198
Officieren, presenteer uw wapens
aan de consuls.
320
00:35:49,400 --> 00:35:51,231
Presenteer uw wapens.
321
00:36:42,160 --> 00:36:44,515
Presenteer uw wapens.
322
00:36:46,080 --> 00:36:47,559
Mr. Pierre-Louis Roederer,
323
00:36:47,760 --> 00:36:52,276
mijn staatssecretaris. Hij was
me trouw en zal dat blijven.
324
00:36:52,480 --> 00:36:56,439
Staatssecretaris, aangenaam.
- Welkom in de Tuileri�en.
325
00:36:59,640 --> 00:37:01,995
Ik hoop dat het u hier bevalt.
326
00:37:05,880 --> 00:37:06,835
Kom je ?
327
00:37:27,000 --> 00:37:30,629
Niet echt vrolijk.
- Dat is prijs van de macht.
328
00:37:30,840 --> 00:37:34,230
Hopelijk vervingen ze de lakens.
- Toe nou.
329
00:37:35,840 --> 00:37:37,034
Het is morbide.
330
00:37:37,760 --> 00:37:42,117
Ik wil best in de Tuileri�en wonen,
maar in een ander vertrek.
331
00:37:43,000 --> 00:37:46,310
Dit vertrek brengt ongeluk.
- Bijgeloof.
332
00:37:46,520 --> 00:37:51,310
Je kan het helemaal herinrichten.
En je kan altijd naar Malmaison.
333
00:37:51,520 --> 00:37:55,911
We vertrekken meteen.
- Komaan. Morgen misschien.
334
00:37:56,960 --> 00:38:01,317
Als ik je vroeger iets vroeg,
antwoordde je meteen ja.
335
00:38:01,880 --> 00:38:04,838
Nu is het altijd
'morgen misschien'.
336
00:38:05,120 --> 00:38:06,951
Je houdt minder van me.
337
00:38:13,920 --> 00:38:17,833
Mijn excuses. We hadden...
- Ze zal er wel aan wennen.
338
00:38:18,040 --> 00:38:23,273
Het zou zielig zijn als alleen
mijn vrouw zich tegen mij verzet.
339
00:38:23,480 --> 00:38:26,438
Leid me naar mijn werkkamer.
- Volg mij.
340
00:38:29,320 --> 00:38:34,269
Ik wil een herdenkingsmonument.
- Een triomfboog.
341
00:38:35,920 --> 00:38:40,436
Ik ben in vergadering.
- Heren, kom morgen terug.
342
00:38:40,640 --> 00:38:45,589
Op kerstavond bespreekt men
geen profane zaken.
343
00:38:51,840 --> 00:38:54,593
Wie denk jij dat je bent ?
- Je vrouw.
344
00:38:54,920 --> 00:38:57,912
We zouden naar de opera.
We gaan. Kom.
345
00:38:58,120 --> 00:39:01,396
Vergeet het maar.
Ga alleen, ik heb werk.
346
00:39:01,600 --> 00:39:06,754
Ik wil met je gezien worden.
Er zijn pijnlijke geruchten
347
00:39:07,200 --> 00:39:11,512
die jij eenvoudig kan ontkrachten.
- Wat voor geruchten ?
348
00:39:11,720 --> 00:39:15,269
Dat je kwaad bent
omdat ik je geen kind schonk
349
00:39:15,480 --> 00:39:18,677
en dat je een vrouw
wil bevruchten
350
00:39:18,880 --> 00:39:22,316
die men dan zou betalen
om haar kind af te staan.
351
00:39:22,520 --> 00:39:23,669
Belachelijk.
352
00:39:25,440 --> 00:39:29,228
Kom. Ik heb zin in muziek.
- Ik heb geen zin in muziek.
353
00:39:29,440 --> 00:39:31,112
Luister dan niet.
354
00:39:31,320 --> 00:39:36,678
Ik zal tedere en opwindende
dingen in je oor fluisteren.
355
00:39:37,040 --> 00:39:38,598
Jij bent de duivel.
356
00:39:40,800 --> 00:39:44,031
Zeg dat tegen niemand.
Het is kerstavond.
357
00:40:17,960 --> 00:40:19,313
Koppig beest.
358
00:40:21,600 --> 00:40:23,431
Wat ben je aan het doen ?
359
00:40:24,200 --> 00:40:27,715
Ik moet mijn kar verplaatsen
voor een stoet.
360
00:40:27,920 --> 00:40:30,229
Nee. Hij volgt een andere route.
361
00:40:32,040 --> 00:40:32,995
Mooi paard.
362
00:40:37,160 --> 00:40:39,628
Vreemd.
We nemen rue St-Nicaise.
363
00:40:39,840 --> 00:40:44,550
Fouch� wil dat we steeds een
andere weg volgen. Da's veiliger.
364
00:40:44,760 --> 00:40:47,832
Zelfs op kerstavond,
een heilige avond ?
365
00:40:48,040 --> 00:40:50,998
Trouwens, je hebt
steeds minder vijanden.
366
00:40:51,200 --> 00:40:54,749
Zelfs de pers looft je unaniem.
367
00:40:54,960 --> 00:40:58,111
Ik moest daarvoor
zestig kranten verbieden.
368
00:41:26,640 --> 00:41:29,996
Wat gebeurt er ?
- Een kar, eerste consul.
369
00:41:30,200 --> 00:41:34,990
Het is mijn schuld niet.
Ze zeiden dat het niet nodig was.
370
00:41:35,240 --> 00:41:37,231
Mijn soldaten zullen je helpen.
371
00:41:37,440 --> 00:41:40,352
Wat gebeurt er ?
- Geen flauw idee.
372
00:41:40,560 --> 00:41:43,120
Jullie, duw die kar uit de weg.
373
00:42:01,760 --> 00:42:03,910
Hoe heet jij ?
- Isabelle.
374
00:42:04,160 --> 00:42:09,598
Prinsessen heten vaak Isabelle.
- Ik ben geen prinses, consul.
375
00:42:09,800 --> 00:42:14,476
Nu niet, maar morgen ?
Geloof in de toekomst.
376
00:42:20,840 --> 00:42:22,592
Vrolijk kerstfeest.
377
00:42:25,520 --> 00:42:29,035
Arm kind. Waarom
praat je haar dromen aan ?
378
00:42:38,120 --> 00:42:40,680
Ze zal altijd blijven bedelen.
379
00:42:41,280 --> 00:42:46,991
Dat zeg jij. Ik wil een Frankrijk
waar alles mogelijk is.
380
00:43:05,400 --> 00:43:08,949
Stop niet. Rij door,
in godsnaam, rij door.
381
00:43:09,400 --> 00:43:13,552
Kon de andere koets erlangs ?
- Mijn dochter volgde ons.
382
00:43:13,760 --> 00:43:15,113
Is ze ongedeerd ?
383
00:43:18,760 --> 00:43:22,116
Zijn er slachtoffers ?
- Meerdere doden.
384
00:43:32,760 --> 00:43:36,196
Hortense...
- Voer de gewonden af. Snel.
385
00:43:38,680 --> 00:43:41,035
En, Murat ?
- Ze zijn veilig.
386
00:43:41,960 --> 00:43:44,394
U moet hier weg. Soldaten, kom.
387
00:43:47,000 --> 00:43:47,955
Moeder...
388
00:44:03,960 --> 00:44:06,110
U hebt een beschermengel.
389
00:44:07,000 --> 00:44:10,515
Die maakte ik wel niet
mijn politieminister.
390
00:44:10,760 --> 00:44:15,788
Ik vind de daders binnen de
week. Nu moet u gezien worden.
391
00:44:16,000 --> 00:44:19,151
Men moet denken
dat u onkwetsbaar bent.
392
00:44:20,080 --> 00:44:23,834
Over 30 minuten begint de opera.
- Ik zal er zijn.
393
00:44:25,560 --> 00:44:27,198
Hoe oud zou zij zijn ?
394
00:44:28,320 --> 00:44:31,073
Arme kinderen zien er
altijd jong uit.
395
00:44:32,400 --> 00:44:34,960
Breng het paard naar het bureau.
396
00:44:35,960 --> 00:44:39,999
De armen willen het vlees.
- Het is geen vlees. Het is bewijs.
397
00:44:40,200 --> 00:44:41,155
Vooruit.
398
00:44:42,400 --> 00:44:47,315
De medeplichtigen van
de aanslag in rue St-Nicaise
399
00:44:47,520 --> 00:44:50,876
en de bevestiging
dat het royalisten waren.
400
00:44:51,400 --> 00:44:52,958
Fouch� had gelijk.
401
00:44:53,520 --> 00:44:57,672
Ik zei u nog
dat zijn ontslag onterecht was.
402
00:44:58,600 --> 00:45:02,991
De bommenlegger werd onthoofd.
De rest werd ondervraagd.
403
00:45:03,200 --> 00:45:07,512
Het was een complot.
Nadat u uit de weg was geruimd,
404
00:45:07,720 --> 00:45:10,678
zou een prins van de Bourbons
de macht grijpen.
405
00:45:10,880 --> 00:45:15,351
Welke prins ? Dat vette varken
van een Lodewijk XVIII ?
406
00:45:15,560 --> 00:45:19,917
Nee. Die is te oud en te zwak
voor zo'n onderneming.
407
00:45:20,200 --> 00:45:22,760
En zijn broer,
de graaf van Artois ?
408
00:45:22,960 --> 00:45:26,396
Misschien vond hij
in Engeland steun en geld.
409
00:45:26,600 --> 00:45:32,357
Dat zou kunnen. De Engelsen
willen me uit het zadel lichten.
410
00:45:33,000 --> 00:45:36,993
Artois heeft geen gewicht.
Hij is te timide, te stom.
411
00:45:37,200 --> 00:45:38,349
U hebt gelijk.
412
00:45:39,720 --> 00:45:43,030
We moeten
aan een jonger iemand denken,
413
00:45:43,240 --> 00:45:47,199
die hartstochtiger is,
om niet te zeggen gek.
414
00:45:47,960 --> 00:45:50,428
Waarom niet
de hertog van Enghien ?
415
00:45:50,640 --> 00:45:55,031
De neef van Lodewijk XVI ?
- Hij voldoet aan de criteria.
416
00:45:55,240 --> 00:45:59,836
En hij kan het volk behagen
en de adel voor zich winnen.
417
00:46:00,480 --> 00:46:05,190
De terugkeer naar de monarchie
is 'n heilige kruistocht voor hem.
418
00:46:05,400 --> 00:46:09,712
Hij woont nu in Ettenheim,
in het hertogdom Baden.
419
00:46:10,520 --> 00:46:13,478
Daar kan hij rustig complotteren.
420
00:46:14,920 --> 00:46:19,232
Baden is onafhankelijk
en beschermt Enghien.
421
00:46:19,520 --> 00:46:23,672
Ettenheim ligt op slechts
enkele uren van de Franse grens.
422
00:46:24,520 --> 00:46:25,873
Een ontvoering ?
423
00:46:28,040 --> 00:46:30,315
Wat zullen
de Europese hoven zeggen ?
424
00:46:30,680 --> 00:46:34,229
U schaadt
alleen in het buitenland uw naam.
425
00:46:34,440 --> 00:46:37,193
Zelfs de ferventste revolutionairen
426
00:46:37,400 --> 00:46:40,995
zullen uw harde aanpak
van 'n koningsgezinde toejuichen.
427
00:46:41,360 --> 00:46:43,920
Ik moet die lui hun steun niet.
428
00:46:44,840 --> 00:46:49,072
Moordenaars. Ze stemden
voor de executie van de koning.
429
00:46:50,480 --> 00:46:53,836
Wat zou u gedaan hebben ?
- Ik weet het niet.
430
00:46:55,200 --> 00:46:58,158
U weet dat wel.
De revolutie was onstuitbaar.
431
00:46:58,360 --> 00:47:01,875
U had hetzelfde gedaan.
U kan niet op tegen de stroom.
432
00:47:02,080 --> 00:47:05,390
Om terug te komen
op de hertog van Enghien,
433
00:47:05,600 --> 00:47:10,833
dat staat los van Lodewijk XVI.
Niemand hoeft eronder te lijden.
434
00:47:11,040 --> 00:47:14,794
Maar daar beslist u
natuurlijk alleen over.
435
00:47:21,360 --> 00:47:22,395
Talleyrand ?
436
00:47:24,680 --> 00:47:26,830
Ja, burger eerste consul ?
437
00:47:27,200 --> 00:47:31,751
Wie kan de hertog van Enghien
arresteren en terugbrengen ?
438
00:47:36,440 --> 00:47:38,396
Hoe wil u te werk gaan ?
439
00:47:38,760 --> 00:47:43,356
Ik volg de regels van de
welvoeglijkheid. Klop eerst aan.
440
00:47:44,160 --> 00:47:46,116
En als men niet opendoet ?
441
00:47:46,320 --> 00:47:48,880
Dan zal ik u helaas
moeten vragen
442
00:47:49,720 --> 00:47:52,837
om uw soldaten
het huis te laten bestormen.
443
00:48:18,520 --> 00:48:19,475
Vertrek.
444
00:48:32,520 --> 00:48:35,193
Ik wil kinderen,
maar nu nog niet.
445
00:48:42,160 --> 00:48:46,199
Gegroet, mevrouw.
Vergeef me deze storing, maar...
446
00:48:46,920 --> 00:48:49,480
Enghien is in Vincennes.
- Hoe is hij ?
447
00:48:49,680 --> 00:48:53,116
Rustig. Breekbaar.
Bleek. Uitgeput.
448
00:48:54,040 --> 00:48:55,473
Maar toch arrogant.
449
00:48:55,680 --> 00:49:00,834
Nee. Uiterst beleefd. Hij is een
prins van het huis van Frankrijk.
450
00:49:01,040 --> 00:49:04,794
Bedankt, Caulaincourt.
- Mevrouw. Smakelijk.
451
00:49:14,960 --> 00:49:18,714
Wat ga je nu doen ?
- De rechtbank zal dat beslissen.
452
00:49:20,120 --> 00:49:24,272
Dat zei Pontius Pilatus ook.
- Enghien is Christus niet.
453
00:49:25,920 --> 00:49:30,994
Mij een zorg wie hij is. Zorg alleen
dat jij geen moordenaar wordt.
454
00:50:07,040 --> 00:50:07,995
Loop door.
455
00:50:18,640 --> 00:50:23,111
Roustam, mijn berline. Snel.
We vertrekken naar...
456
00:50:27,640 --> 00:50:29,551
Nee. Maak me een bad klaar.
457
00:50:58,360 --> 00:51:00,112
Voor mijn verloofde.
458
00:51:03,040 --> 00:51:05,600
Ga maar. Ik wil alleen zijn.
459
00:51:34,080 --> 00:51:35,229
Klaar...
460
00:51:37,720 --> 00:51:39,073
Op mijn bevel...
461
00:51:39,960 --> 00:51:40,915
Richt.
462
00:52:08,200 --> 00:52:09,155
Vuur.
463
00:52:18,400 --> 00:52:19,833
Ik hoorde lawaai.
464
00:52:21,200 --> 00:52:22,952
Ging je niet naar bed ?
465
00:52:24,560 --> 00:52:27,711
Kijk me aan.
Waarom kijk je me niet aan ?
466
00:52:33,200 --> 00:52:34,633
Heb je het gedaan ?
467
00:52:35,720 --> 00:52:37,472
Die wrede daad ?
468
00:52:38,520 --> 00:52:43,674
Ondanks de smeekbeden van mij,
je moeder en je familie ?
469
00:52:44,360 --> 00:52:48,512
Deze zaak gaat noch jou,
noch mijn familie aan.
470
00:52:50,720 --> 00:52:52,551
Het is een staatszaak,
471
00:52:53,040 --> 00:52:56,999
van de Franse regering
en van mij.
472
00:52:57,280 --> 00:53:01,831
Jij. Ja, jij.
Jij kon hem gratie schenken.
473
00:53:02,560 --> 00:53:06,678
Je had niemand nodig. Je moest
maar een woord zeggen.
474
00:53:06,960 --> 00:53:08,029
Een klein woord.
475
00:53:08,240 --> 00:53:12,392
Als hij me gevraagd had
om hem te sparen...
476
00:53:15,400 --> 00:53:20,554
Alleen zijn die lui, die Bourbons...
verschrikkelijk pretentieus.
477
00:53:21,480 --> 00:53:25,632
Pretentieus, inderdaad,
maar onschuldig.
478
00:53:26,240 --> 00:53:29,835
Hij was zelfs niet in Frankrijk
ten tijde van de aanslag.
479
00:53:30,040 --> 00:53:31,598
Zijn vrienden wel.
480
00:53:32,640 --> 00:53:36,349
Deden ze het niet in zijn naam,
dan wel voor hem.
481
00:53:38,440 --> 00:53:40,670
Deze schandelijke daad...
482
00:53:41,040 --> 00:53:44,589
zal ons ongeluk brengen.
483
00:53:46,200 --> 00:53:49,158
Wee jij en wee ik...
484
00:53:50,840 --> 00:53:53,400
omdat ik je niet kon tegenhouden.
485
00:53:54,280 --> 00:53:58,432
En wee allen die bij deze misdaad
betrokken waren.
486
00:54:24,080 --> 00:54:27,311
Kom, Talleyrand,
bewonder deze prachtstukken.
487
00:54:27,520 --> 00:54:31,718
Niemand zal durven zeggen
dat Egypte een flop was.
488
00:54:31,920 --> 00:54:35,913
Of dat de executie van de hertog
van Enghien moord was.
489
00:54:36,120 --> 00:54:38,395
De zaak is gesloten.
- Voor u,
490
00:54:38,600 --> 00:54:43,116
maar Enghiens executie stond
op de rol van de afgevaardigden.
491
00:54:43,320 --> 00:54:47,029
Ze hebben ze goedgekeurd,
met een grote meerderheid.
492
00:54:47,240 --> 00:54:51,756
Zij die Lodewijk XVI lieten
executeren, zien u als een van hen.
493
00:54:51,960 --> 00:54:56,715
Ze willen u zelfs
keizer van Frankrijk maken.
494
00:54:57,160 --> 00:54:58,673
Da's geen slecht idee.
495
00:54:58,880 --> 00:55:02,793
Er mag natuurlijk
geen enkele verwarring zijn.
496
00:55:03,000 --> 00:55:06,675
Het mag geen terugkeer
naar de monarchie lijken.
497
00:55:06,880 --> 00:55:10,156
Er zal nooit meer
een Franse koning zijn.
498
00:55:10,600 --> 00:55:13,637
Ik heb gestreden
voor de Republiek.
499
00:55:13,840 --> 00:55:18,118
Een keizer kan verkozen worden
zoals de keizers van Rome.
500
00:55:18,320 --> 00:55:20,834
Zij werden verkozen
door de senaat.
501
00:55:21,040 --> 00:55:25,795
Ik zal eisen dat het Franse volk
mijn aanstelling goedkeurt.
502
00:55:26,880 --> 00:55:30,589
Ik ben de eerste Franse burger
die u hulde brengt.
503
00:55:32,640 --> 00:55:34,790
Sire.
- Sire...
504
00:55:36,480 --> 00:55:37,435
Sire...
505
00:55:40,760 --> 00:55:43,911
U zal er snel aan wennen.
- We zien wel.
506
00:55:51,480 --> 00:55:56,315
Mijn kroning is op 2 december
in de Notre Dame van Parijs
507
00:55:56,520 --> 00:55:58,795
met de zegen van de paus.
508
00:55:59,160 --> 00:56:02,630
Als je naar Rome gaat,
zal de paus je zegenen,
509
00:56:03,040 --> 00:56:08,114
maar hij komt nooit naar hier.
- Hij is me veel verschuldigd.
510
00:56:08,560 --> 00:56:12,235
Ik heb de Kerk en de staat
met elkaar verzoend.
511
00:56:12,440 --> 00:56:16,991
Zonder mij was er geen
godsdienst meer in Frankrijk.
512
00:56:17,720 --> 00:56:21,030
Je hebt alles voorzien.
Bijna alles toch.
513
00:56:22,040 --> 00:56:24,679
Als keizer sticht je een dynastie.
514
00:56:25,080 --> 00:56:29,551
Hoe moet dat als je vrouw
je geen kind wil schenken ?
515
00:56:29,760 --> 00:56:32,354
Ze zal samen met mij
gekroond worden.
516
00:56:32,560 --> 00:56:37,111
Josephine zal voortaan
je keizerin zijn. Onthou dat.
517
00:56:37,800 --> 00:56:38,949
Toch denk ik...
518
00:56:39,160 --> 00:56:42,516
Denk in stilte.
Twee passen achter haar.
519
00:56:55,600 --> 00:56:56,794
Een luistervink ?
520
00:56:57,000 --> 00:57:00,754
Ik liep net langs, Sire,
maar ik wandel traag.
521
00:57:01,400 --> 00:57:05,678
U bent buitenlandminister,
geen familieminister.
522
00:57:05,880 --> 00:57:11,238
Ja, maar ik hoorde enkele dingen.
Helaas heeft uw broer gelijk.
523
00:57:12,160 --> 00:57:16,711
Een keizer zonder opvolger is
uiterst kwetsbaar.
524
00:57:18,360 --> 00:57:22,433
Een geslaagde aanslag op hem
en alles ligt in duigen.
525
00:57:22,640 --> 00:57:26,030
Het gaat niet alleen om de mens,
maar ook om zijn werk.
526
00:57:26,240 --> 00:57:29,994
Als u het rustig aanpakt,
vindt u zeker de gepaste woorden
527
00:57:30,200 --> 00:57:34,671
die haar zullen ontzien.
- De woorden zijn geen probleem.
528
00:57:37,320 --> 00:57:38,548
Ik hou van haar.
529
00:57:40,280 --> 00:57:41,838
Dat is het probleem.
530
00:57:53,760 --> 00:57:59,312
De weg naar Nemours.
- Prima. Zo zal het toeval lijken.
531
00:57:59,520 --> 00:58:03,672
De paus mag niet denken
dat ik hem tegemoet kwam.
532
00:58:04,080 --> 00:58:07,072
Ik acht hem niet hoger
dan een goudvinkje.
533
00:58:10,000 --> 00:58:11,672
De stoet nadert, Sire.
534
00:58:11,880 --> 00:58:15,839
Heren, vergeet niet,
we waren op wolvenjacht.
535
00:58:38,320 --> 00:58:42,279
Mijn excuses voor de modder,
Heilige Vader.
536
00:58:42,480 --> 00:58:46,155
En u vroeg zich af of de paus
ook op het water kan lopen.
537
00:58:46,360 --> 00:58:48,920
Niet dus. Dat is wel duidelijk.
538
00:58:50,080 --> 00:58:54,710
Maar ik kan wel andere dingen.
- Zoals mij tot keizer kronen.
539
00:58:57,000 --> 00:58:58,433
U bevindt zich hier.
540
00:58:58,640 --> 00:59:01,279
En u daar ?
Mijn armen zijn niet lang genoeg.
541
00:59:01,480 --> 00:59:04,438
Lang genoeg voor wat ?
- Om u te kronen.
542
00:59:04,840 --> 00:59:08,594
Maak u geen zorgen.
Ik zal mezelf kronen.
543
00:59:10,600 --> 00:59:13,910
Waarom ben ik dan hier ?
- Om m'n heerschappij te zegenen.
544
00:59:14,120 --> 00:59:18,033
Wie moet
uw heerschappij zegenen, Sire ?
545
00:59:18,840 --> 00:59:23,152
Onze Almachtige Vader
of Zijn nederige dienaar, de paus ?
546
00:59:23,560 --> 00:59:24,515
Nederig ?
547
00:59:25,360 --> 00:59:29,512
Beschrijft u zo de machtige
muziek van de orgels,
548
00:59:30,240 --> 00:59:31,389
wierookwolken ?
549
00:59:31,600 --> 00:59:34,831
Sire, u verwart
God en godsdienst.
550
00:59:35,040 --> 00:59:39,909
Nee, ik scheid ze. Enerzijds
is er een hypothese, God.
551
00:59:40,120 --> 00:59:43,556
Anderzijds is er een zekerheid,
de godsdienst,
552
00:59:43,760 --> 00:59:47,594
Hij bepaalt onze normen.
We kunnen zonder God,
553
00:59:47,800 --> 00:59:51,156
maar niet zonder godsdienst.
- Zonder God ?
554
00:59:53,120 --> 00:59:58,035
Zonder geloof in de onsterflijke
ziel ? In het eeuwige leven ?
555
00:59:58,240 --> 01:00:03,598
Als u oorlog voerde, zou u
er ook niet meer in geloven.
556
01:00:04,040 --> 01:00:07,999
Plaats de kroon gerust zelf
op uw hoofd als u dat wil.
557
01:00:08,480 --> 01:00:12,268
Ik zal bidden dat ze nooit
te zwaar wordt voor u.
558
01:00:22,840 --> 01:00:24,193
Laat ons alleen.
559
01:00:29,280 --> 01:00:30,633
Wat ben je mooi.
560
01:00:32,880 --> 01:00:34,950
Je ziet er hoogstens 25 uit.
561
01:00:37,600 --> 01:00:41,149
Make-up. Het is een vondst
van een schilder.
562
01:00:41,360 --> 01:00:45,672
Hij werkte aan mijn gelaat
alsof ik een meesterwerk was.
563
01:00:45,880 --> 01:00:47,029
Dat ben je ook.
564
01:00:48,720 --> 01:00:52,838
Jouw meesterwerk.
Een meesterwerk van je liefde.
565
01:00:53,720 --> 01:00:57,156
Mag ik dat zeggen ?
- Twijfel je daaraan ?
566
01:00:59,440 --> 01:01:04,594
Niet als je me zo aankijkt.
Niet als we alleen zijn, jij en ik.
567
01:01:06,600 --> 01:01:10,354
Wat me bang maakt,
wat alles verpest, zijn de anderen.
568
01:01:10,560 --> 01:01:13,233
Nu bied ik ze de kans
om me te haten.
569
01:01:13,920 --> 01:01:17,913
Kijk ze gewoon niet aan.
Hou je ogen op mij alleen gericht.
570
01:01:18,120 --> 01:01:22,989
Dat kan niet. Op het hoogtepunt
moet ik het hoofd te buigen.
571
01:01:23,200 --> 01:01:26,556
Weet dan dat ik altijd
alleen jou zal zien.
572
01:02:53,760 --> 01:02:55,716
De paus is erg treffend.
573
01:02:56,760 --> 01:03:00,833
Hij zit maar op zijn stoel,
zonder te bewegen.
574
01:03:01,040 --> 01:03:02,996
Wat lijkt hij verveeld.
575
01:03:03,640 --> 01:03:07,599
Hij kon alleen uw rug zien.
- Waar is mijn moeder ?
576
01:03:08,880 --> 01:03:13,670
Nergens, Sire. Uw moeder wilde
de plechtigheid niet bijwonen...
577
01:03:13,880 --> 01:03:16,314
Ze gunde Josephine dit niet.
578
01:03:18,680 --> 01:03:21,797
Waarom was ze afwezig
op deze gebeurtenis ?
579
01:03:22,000 --> 01:03:24,878
Daar, David. Schilder haar daar.
580
01:03:25,160 --> 01:03:28,391
Geef 'r een prachtige jurk
en laat haar stralen.
581
01:03:28,880 --> 01:03:31,553
Sire, zal uw moeder
dat wel waarderen ?
582
01:03:31,760 --> 01:03:35,878
Eerst zal ze razend zijn.
Ze heeft een sterk karakter.
583
01:03:36,080 --> 01:03:41,438
Later zal ze dankbaar zijn omdat
ik haar niet bekrompen liet lijken.
584
01:03:42,120 --> 01:03:45,874
Heel mooi, David.
Het is heel mooi.
585
01:03:47,760 --> 01:03:49,512
Wanneer is het klaar ?
586
01:03:49,960 --> 01:03:54,670
Geduld, Sire. Over een jaar,
twee jaar misschien.
587
01:04:10,960 --> 01:04:14,316
Boulogne, augustus 1805
588
01:04:23,440 --> 01:04:27,558
Sire, u stopt uw kaarten
van Engeland beter even weg.
589
01:04:27,760 --> 01:04:31,150
Hebt u nieuws van Villeneuve ?
- Inderdaad, Sire.
590
01:04:31,360 --> 01:04:34,716
Mr. de Villeneuve vindt
zijn eskaders te kwetsbaar
591
01:04:34,920 --> 01:04:38,629
en zijn matrozen te zwak
om Nelson aan te vallen.
592
01:04:39,040 --> 01:04:43,397
Hij wil wachten, Sire.
- Achter 'n rots, als 'n bang kind ?
593
01:04:45,160 --> 01:04:47,720
Dwaas. Beseft hij wel
wat hij doet ?
594
01:04:47,920 --> 01:04:50,753
Zonder zijn boten
kan ik niets ondernemen.
595
01:04:50,960 --> 01:04:53,713
Het is beter dat u
het Kanaal niet oversteekt.
596
01:04:53,920 --> 01:04:58,516
De Russen en de Oostenrijkers
zullen ons in het oosten aanvallen
597
01:04:58,720 --> 01:05:01,678
terwijl ons leger
in het westen strijdt.
598
01:05:01,880 --> 01:05:05,839
Dat is een uitstekende strategie.
En uiterst Engels.
599
01:05:10,200 --> 01:05:13,795
Weten ze niet meer
dat snelheid mijn kracht is ?
600
01:05:14,000 --> 01:05:16,992
Ik verover zo Duitsland.
Murat, nieuwe plannen.
601
01:05:17,200 --> 01:05:22,752
Verzamel iedereen. Onmiddellijk
vertrek. 50 km per dag.
602
01:05:22,960 --> 01:05:26,270
Laat de tamboers
onafgebroken het ritme slaan
603
01:05:26,480 --> 01:05:28,038
om ze moed te geven.
604
01:05:51,920 --> 01:05:56,152
Vermaledijde mist, Sire.
- Integendeel, Caulaincourt.
605
01:05:56,360 --> 01:05:59,909
Zo zien en de Oostenrijkers
en de Russen niet
606
01:06:00,120 --> 01:06:02,588
hoe onze troepen
zich verzamelen.
607
01:06:02,800 --> 01:06:07,157
Davout, gebruik de mist om het
leger van Koutouzoc te besluipen.
608
01:06:08,400 --> 01:06:11,790
En ik, Sire ? In tien minuten
verover ik het plateau.
609
01:06:12,000 --> 01:06:16,755
Zeker, Soult. Ik reken daarop.
Wacht tot de mist oplost.
610
01:06:17,320 --> 01:06:21,871
De zon zal zo doorbreken.
De zon en ik begrijpen elkaar.
611
01:06:22,480 --> 01:06:23,629
Wil u nu zon ?
612
01:06:25,920 --> 01:06:29,390
De mist diende voor de val,
de zon helpt ons zegevieren.
613
01:06:29,600 --> 01:06:34,594
De vijand zal minder arrogant zijn
als hij ziet hoe dicht we zijn.
614
01:06:45,640 --> 01:06:47,949
De zon, Sire. Ze groeten de zon.
615
01:06:49,120 --> 01:06:51,953
Ze zien het als een goed teken.
- Ik ook.
616
01:06:52,160 --> 01:06:55,118
Heren, het grote leger valt aan.
617
01:06:55,960 --> 01:06:59,509
Tamboers vooraan.
Ze zien ons toch.
618
01:07:00,080 --> 01:07:02,833
Soult.
- Klaar voor de aanval, Sire.
619
01:07:20,040 --> 01:07:22,110
Wat mooi als het begint.
620
01:07:51,120 --> 01:07:56,478
Vooruit, Lannes. Maak ze in
met je 5e korps. Murat volgt je.
621
01:09:18,080 --> 01:09:22,153
Dat alles in een dag, Sire ?
- In amper enkele uren, ja.
622
01:09:23,120 --> 01:09:27,272
20000 doden bij hen,
7 � 8000 bij ons.
623
01:09:32,520 --> 01:09:36,479
Sire, ik heb genoeg...
- Gezien ? Nee, nog niet.
624
01:09:37,440 --> 01:09:42,434
Open uw ogen. Kijk, snuif dit op,
tot u er misselijk van wordt.
625
01:09:42,640 --> 01:09:47,430
U gaat over vrede onderhandelen.
U moet weten wat ze kostte.
626
01:10:07,360 --> 01:10:10,830
Ik maak mijn broer Joseph
koning van Napels.
627
01:10:11,400 --> 01:10:13,994
Louis en Hortense krijgen
Nederland.
628
01:10:14,200 --> 01:10:16,555
En Westfalen is voor J�rome.
629
01:10:17,160 --> 01:10:22,109
Zo wordt Europa geleid door mijn
bloed en is er geen oorlog meer.
630
01:10:23,240 --> 01:10:24,559
Wil u iets zeggen ?
631
01:10:24,760 --> 01:10:29,038
Nee, maar wat zullen de
Europese hoven zeggen ? Tenzij...
632
01:10:29,240 --> 01:10:34,030
Tenzij niets. Ik beslis. Punt.
- Ik twijfel niet aan u,
633
01:10:34,240 --> 01:10:39,189
ik heb alleen een voorstel dat de
hoven op hun gemak kan stellen.
634
01:10:39,760 --> 01:10:44,038
Het is maar een hypothese,
maar u kan bijvoorbeeld
635
01:10:44,320 --> 01:10:49,519
keizerin Josephine verlaten
omdat zij u geen opvolger schonk
636
01:10:49,840 --> 01:10:53,116
en met de aartshertogin
van Oostenrijk huwen.
637
01:10:53,320 --> 01:10:56,278
Josephine verlaten
voor Marie-Louise ?
638
01:10:56,720 --> 01:11:00,076
Ik vind uw idee
compleet belachelijk.
639
01:11:00,640 --> 01:11:04,315
Ik heb veel respect
voor keizerin Josephine,
640
01:11:04,520 --> 01:11:08,911
maar denk aan de voordelen
van een huwelijk met hun huis.
641
01:11:09,120 --> 01:11:12,669
Eerst voer ik er oorlog
en dan ga ik er vrijen ?
642
01:11:13,680 --> 01:11:17,753
Om te vrijen, Mr. de Talleyrand,
moet je ook liefhebben.
643
01:11:17,960 --> 01:11:21,509
Liefhebben ? Ik heb het
louter over een kind maken.
644
01:11:21,720 --> 01:11:26,271
Met die wandelende ham
met haar vreselijke accent ?
645
01:11:28,480 --> 01:11:32,996
Majesteit, heel Europa vindt
Marie-Louise heel aantrekkelijk.
646
01:11:33,200 --> 01:11:36,158
Ik wil u het bewijs leveren.
647
01:11:45,800 --> 01:11:50,157
Frankrijk had al 'n Oostenrijkse
met Marie-Antoinette.
648
01:11:51,200 --> 01:11:54,749
Je bouwt geen toekomst
op slechte herinneringen.
649
01:12:01,200 --> 01:12:03,953
Parijs, 1806
650
01:12:25,000 --> 01:12:27,958
Ik ben het, Sire,
El�onore Denuelle.
651
01:12:31,960 --> 01:12:36,431
Mijn excuses dat ik zo laat ben.
- Ik zei dat ik moest werken.
652
01:12:36,640 --> 01:12:37,595
En je...
653
01:13:21,920 --> 01:13:24,275
Je speelt vreselijk vandaag.
654
01:13:25,800 --> 01:13:29,315
Wil je dat ik mijn plaats afsta
aan Jw. Denuelle ?
655
01:13:30,040 --> 01:13:35,068
Misschien kan ze niet schaken.
Ze kan niet in alles goed zijn.
656
01:13:36,240 --> 01:13:40,677
Dat weet jij beter dan ik. Ze is
een van je gezelschapsdames.
657
01:13:40,880 --> 01:13:44,077
En een van je minnaressen.
- Dat zijn roddels.
658
01:13:44,280 --> 01:13:47,158
Het is duidelijk
als ze over je praat.
659
01:13:47,720 --> 01:13:51,872
Ze is niet alleen je minnares,
ze is ook verliefd op je.
660
01:13:55,520 --> 01:13:57,158
Stel dat het waar is.
661
01:13:57,480 --> 01:14:01,075
Dan is jouw enige zorg
of ik verliefd ben op haar.
662
01:14:01,640 --> 01:14:05,030
Heel goede vraag.
En wat is het antwoord ?
663
01:14:05,640 --> 01:14:08,871
Ze windt je op,
maar je bent niet verliefd.
664
01:14:11,160 --> 01:14:14,869
Je hebt dus niets te vrezen.
Jij bent aan zet.
665
01:14:15,080 --> 01:14:17,355
Ik ben niet bang van El�onore.
666
01:14:17,560 --> 01:14:21,792
Ik ben alleen bang dat je
steeds minder van me houdt,
667
01:14:22,840 --> 01:14:25,991
tot je niet meer van me houdt.
668
01:14:27,600 --> 01:14:31,639
Dat zal nooit gebeuren.
- Alles is mogelijk, beste.
669
01:14:32,440 --> 01:14:33,589
Het bewijs...
670
01:14:34,560 --> 01:14:35,515
Schaak.
671
01:14:36,760 --> 01:14:41,117
Tenzij ik mijn koningin opoffer.
- Dan sta ik schaakmat.
672
01:14:42,760 --> 01:14:46,514
Een ander spel.
Dit is niet goed voor ons beiden.
673
01:15:00,360 --> 01:15:02,920
Ik ben een monster
dat honden leidt.
674
01:15:03,120 --> 01:15:07,272
Goed dat ik u naar de ambassade
ginds zond, Caulaincourt.
675
01:15:07,480 --> 01:15:08,515
Dank u, Sire.
676
01:15:08,840 --> 01:15:13,231
Nu heb ik een goed idee
van hun houding jegens Frankrijk.
677
01:15:14,000 --> 01:15:16,230
Ik sta versteld, Sire,
678
01:15:16,440 --> 01:15:20,479
van de rust waarmee u
naar mijn verslag hebt geluisterd.
679
01:15:21,480 --> 01:15:26,429
Ik heb 150000 soldaten
die voor mij willen sterven.
680
01:15:26,760 --> 01:15:30,230
Met hen kan ik
iedereen verpletteren die ik wil.
681
01:15:30,440 --> 01:15:33,796
Ik kan dat niet alleen.
Ik zal dat ook doen.
682
01:15:43,480 --> 01:15:46,438
Jena, 13 oktober 1806
683
01:15:51,640 --> 01:15:56,998
De koningin van Pruisen. Ze vindt
de oorlog niet leuk meer. Vrouwen...
684
01:16:02,720 --> 01:16:05,678
Hoe laat is het ?
- Bijna middag, Sire.
685
01:16:13,760 --> 01:16:19,710
Nog twee uur en Jena verwijst
naar een klinkende overwinning.
686
01:16:23,120 --> 01:16:28,877
We zegevierden in Jena, zegt u.
Wat houdt de keizer dan daar ?
687
01:16:29,280 --> 01:16:31,396
U bent toch teruggekeerd ?
688
01:16:31,600 --> 01:16:35,559
Ik ben geen hulp op het slagveld.
- Het slagveld ?
689
01:16:36,320 --> 01:16:37,958
Gaat de oorlog door ?
690
01:16:38,560 --> 01:16:43,190
Na de Pruisen wil de keizer ook
het Russische leger verslaan.
691
01:16:43,400 --> 01:16:45,960
Het bedreigt de vrede in Europa.
692
01:16:46,160 --> 01:16:49,038
Hij trekt er met zijn leger op af,
door Polen.
693
01:16:49,240 --> 01:16:53,199
Door Polen ? Poolse vrouwen
zouden erg mooi zijn.
694
01:16:56,200 --> 01:17:01,035
Daar u lijkt te zeggen dat mijn
man met kerst niet thuis zal zijn,
695
01:17:01,240 --> 01:17:05,791
zal ik hem opzoeken in Polen.
- Dat is geen goed idee, vrees ik.
696
01:17:06,000 --> 01:17:11,438
Als u nadien droeviger terugkeert,
zal dat louter uw schuld zijn.
697
01:17:12,640 --> 01:17:14,790
De man van wie ik hou is daar.
698
01:17:15,760 --> 01:17:19,719
Liefde moet wederzijds zijn.
- Wat insinueert u ?
699
01:17:20,320 --> 01:17:23,471
Wat insinueer ik ?
Wat vreemd.
700
01:17:23,680 --> 01:17:27,798
Men zegt dat ik 'n masker draag,
dat ik me nooit blootgeef.
701
01:17:28,000 --> 01:17:32,551
En nu ik eens eerlijk ben,
lijkt u me niet te begrijpen.
702
01:17:33,280 --> 01:17:35,999
Misschien draagt u
wel een masker.
703
01:17:38,360 --> 01:17:39,315
Nee ?
704
01:17:45,080 --> 01:17:47,640
Polen
705
01:18:20,400 --> 01:18:22,960
Ik zorg dat alles vlot verloopt.
706
01:18:33,960 --> 01:18:37,157
Alstublieft, help mij.
Ik moet de keizer spreken.
707
01:18:37,360 --> 01:18:40,636
Dat is onmogelijk,
absoluut onmogelijk.
708
01:18:41,440 --> 01:18:45,991
Laat u uw soldeniers gravin
Maria Walewska zo behandelen ?
709
01:18:56,520 --> 01:18:58,476
Zei u gravin ?
- Ja.
710
01:19:13,560 --> 01:19:14,515
Sire...
711
01:19:18,480 --> 01:19:19,629
Welkom, Sire.
712
01:19:20,360 --> 01:19:22,112
Duizendmaal welkom.
713
01:19:22,600 --> 01:19:25,751
Polen wacht op u
om weer op te staan en...
714
01:19:26,600 --> 01:19:28,556
En...
- En wat ?
715
01:19:32,000 --> 01:19:33,752
Ik weet het niet meer.
716
01:19:34,360 --> 01:19:39,309
Ik had duizend zaken waarover
ik u wilde spreken en nu ik u zie...
717
01:19:40,320 --> 01:19:43,551
ben ik sprakeloos.
- Net als ik, juffrouw.
718
01:19:44,920 --> 01:19:49,471
Net als ik. Nu zullen we
elkaar moeten weerzien.
719
01:19:50,720 --> 01:19:54,076
Als we onze woorden
hebben teruggevonden.
720
01:19:58,200 --> 01:19:59,155
Dank u.
721
01:20:01,560 --> 01:20:04,279
Mijn excuses, Sire.
- Hoe heet zij ?
722
01:20:04,480 --> 01:20:08,155
Ze heet gravin...
Die Poolse namen ook, Sire.
723
01:20:08,360 --> 01:20:12,069
Ik wil haar naam kennen.
En vind haar terug.
724
01:20:12,800 --> 01:20:13,835
Zeker, Sire.
725
01:20:51,880 --> 01:20:56,431
Zijne excellentie, minister
Jerzy Czartoryski en vrouw.
726
01:21:00,520 --> 01:21:03,159
Baron en barones Clodovesky.
727
01:21:05,160 --> 01:21:07,720
Graaf en gravin Henry Dubrovny.
728
01:21:10,520 --> 01:21:14,274
Graaf en gravin
Anastasius Walewska.
729
01:21:24,240 --> 01:21:27,516
Als zo'n oude man
met zo'n jonge vrouw huwt,
730
01:21:27,720 --> 01:21:31,838
zou hij haar met juwelen
moeten overladen. Vergeef hem.
731
01:21:32,640 --> 01:21:34,596
Ik zal daarvoor zorgen.
732
01:21:35,240 --> 01:21:39,233
Sire, dat is niet wat ik
van Uwe Majesteit verlang.
733
01:21:40,520 --> 01:21:42,875
Mijn land bestaat niet meer.
734
01:21:43,640 --> 01:21:47,269
Pruisen, Oostenrijk en Rusland
hebben het verdeeld.
735
01:21:47,480 --> 01:21:49,232
Geef mij Polen terug.
736
01:22:08,440 --> 01:22:10,158
Sire... Sire.
- Nu niet.
737
01:22:10,360 --> 01:22:11,952
Zij is hier.
- Wie ?
738
01:22:12,160 --> 01:22:13,991
Zij. Gravin Walewska.
739
01:22:14,920 --> 01:22:18,276
Is zij hier ? Hier ?
- Ja. In uw slaapkamer.
740
01:22:20,240 --> 01:22:22,993
Had ik haar niet
mogen meebrengen ?
741
01:22:39,320 --> 01:22:40,469
Rustig, Sire.
742
01:22:41,240 --> 01:22:44,994
Benader me als een man,
niet als een veroveraar.
743
01:22:46,440 --> 01:22:48,795
Waarom bent u bang, mevrouw ?
744
01:22:49,040 --> 01:22:51,634
Dat heeft geen belang.
- Voor mij wel.
745
01:22:51,840 --> 01:22:53,796
Bent u hier tegen uw zin ?
746
01:22:54,480 --> 01:22:57,438
Mr. Caulaincourt is
erg overtuigend,
747
01:22:57,640 --> 01:23:01,599
maar hij heeft u iet gedwongen.
Hij is een markies.
748
01:23:01,920 --> 01:23:05,469
Anderen hebben me aangeraden
deze kans te grijpen
749
01:23:06,840 --> 01:23:09,195
om Uwe Majesteit te beroeren.
750
01:23:10,360 --> 01:23:14,592
Van prins Poniatowski
tot mijn eigen echtgenoot.
751
01:23:18,920 --> 01:23:21,878
Heel Polen gooit mij
in uw armen, Sire.
752
01:23:22,080 --> 01:23:25,436
Wees niet bang.
U ligt nog niet in mijn armen.
753
01:23:28,560 --> 01:23:31,791
Hoe dichter ik kom,
hoe meer u terugdeinst.
754
01:23:33,640 --> 01:23:36,029
Ik sta bijna
met de rug tegen de muur.
755
01:23:36,240 --> 01:23:38,674
Wat denkt u dat ik dan zal doen ?
756
01:23:40,800 --> 01:23:45,351
Men zegt dat u
zonder g�ne neemt wat u begeert.
757
01:23:46,200 --> 01:23:49,158
Er zal niets gebeuren
wat u niet wil.
758
01:23:51,040 --> 01:23:52,598
Tot ziens, gravin.
759
01:23:55,400 --> 01:23:56,355
Sire...
760
01:23:58,640 --> 01:24:00,596
Maak Polen soeverein.
761
01:24:02,640 --> 01:24:04,790
Is dat wat u me komt vragen ?
762
01:24:07,400 --> 01:24:12,155
Zoiets kan ik niet doen.
Heel Europa wil me laten bloeden.
763
01:24:13,120 --> 01:24:14,519
Ik kan dit beloven...
764
01:24:14,720 --> 01:24:20,078
Ik zweer u dat zoals ik
dit ogenblik nooit zal vergeten
765
01:24:20,360 --> 01:24:23,955
ik nooit zal vergeten
wat u naar hier bracht.
766
01:24:24,160 --> 01:24:27,152
Ik wil weten of de Polen
een natie waardig zijn.
767
01:24:27,360 --> 01:24:31,114
Natuurlijk zijn ze dat waardig.
Kijk naar mij.
768
01:24:32,840 --> 01:24:37,595
Als Polen op u lijkt,
is het een fantastisch landje.
769
01:24:39,960 --> 01:24:43,794
Wat moet ik doen opdat u
van dit landje zou houden ?
770
01:24:45,520 --> 01:24:47,078
Je laten beminnen.
771
01:25:59,840 --> 01:26:02,513
Goedemorgen, Sire.
Goed geslapen ?
772
01:26:02,720 --> 01:26:07,077
Ik heb helaas niet zo'n
schitterend nieuws ontvangen.
773
01:26:07,440 --> 01:26:10,989
Maarschalk Bernadottes mannen
verhongeren.
774
01:26:11,960 --> 01:26:16,795
Zijn paarden eten boomschors,
zijn kanonnen zitten vast.
775
01:26:17,000 --> 01:26:18,752
Trekt hij zich terug ?
776
01:26:21,440 --> 01:26:24,193
Laten we alles
gescheiden houden.
777
01:26:25,040 --> 01:26:29,591
Stuur een ijlbode. Bernadotte mag
geen weerstand bieden.
778
01:26:29,800 --> 01:26:33,475
Hij moet blijven terugtrekken
en de Russen naar ons lokken.
779
01:26:33,680 --> 01:26:36,433
Mijn rijtuig. Ik ga naar het front.
780
01:26:38,000 --> 01:26:41,754
Waar zijn de Russen precies ?
- Bij de stad Eylau.
781
01:26:52,880 --> 01:26:53,835
Gaat u weg ?
782
01:26:55,440 --> 01:26:56,395
Ik kom terug.
783
01:26:57,320 --> 01:27:01,359
Ik kom terug...
Dat hebt u vast al vaak gezegd.
784
01:27:01,560 --> 01:27:05,712
Ik kwam steeds terug.
- Altijd naar hetzelfde adres ?
785
01:27:07,720 --> 01:27:10,632
Zou je minder twijfelen
als ik met je huw ?
786
01:27:10,840 --> 01:27:12,193
Wees niet wreed.
787
01:27:13,040 --> 01:27:17,397
We weten dat het niet kan.
U bent gehuwd en ik ook.
788
01:27:18,040 --> 01:27:21,191
U kan hier alleen huwen met...
- Je zaak ?
789
01:27:22,120 --> 01:27:23,553
De zaak van Polen ?
790
01:27:26,520 --> 01:27:29,478
Ik heb er vannacht niet
aan gedacht.
791
01:27:32,400 --> 01:27:34,436
Vannacht was u mijn land.
792
01:27:56,480 --> 01:27:57,435
Vuur.
793
01:28:23,920 --> 01:28:26,388
Sire, de 14e linie is verslagen.
794
01:28:26,600 --> 01:28:30,070
Augeron is gewond en verloor
5000 mannen in 20 minuten.
795
01:28:30,280 --> 01:28:32,874
Waar is maarschalk Ney ?
- Geen idee, Sire.
796
01:28:33,080 --> 01:28:37,312
De verkenners keerden niet terug.
- Stuur ze weer weg.
797
01:28:37,680 --> 01:28:41,468
Sire, vertrek, nu het nog kan.
- Geen sprake van.
798
01:28:44,480 --> 01:28:46,436
Laat je hen ons inmaken ?
799
01:28:55,600 --> 01:29:00,230
Als Ney en zijn manschappen
hier om 10u. vanavond niet zijn,
800
01:29:00,440 --> 01:29:04,194
moet ik me terugtrekken. Grochier
en Pertier vormen de achterhoede.
801
01:29:04,400 --> 01:29:08,393
Zij moeten de Russen afhouden
als ze ons achtervolgen.
802
01:29:08,600 --> 01:29:11,353
Heren, de keizer ziet ons.
803
01:29:12,160 --> 01:29:15,391
Wij zullen hem laten zien
wat we kunnen.
804
01:29:16,560 --> 01:29:17,788
Trek uw zwaard.
805
01:29:20,400 --> 01:29:21,799
Aanvallen.
806
01:29:30,800 --> 01:29:35,555
Zal dat volstaan ?
- Nee. Maar het is schitterend.
807
01:29:45,880 --> 01:29:48,030
Ik ben nog niet verslagen.
808
01:29:50,880 --> 01:30:00,030
Nederlandse ondertiteling
bewerkt door: Roger
809
01:30:01,305 --> 01:31:01,291
De Beste LiveTV,Shield, Firestick,Android.
Al 13 jaar WWW.ALLESIN1BOX.NL
810
01:31:01,341 --> 01:31:05,891
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
65241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.