All language subtitles for Malory Towers s02e02 The Dunces Cap.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,360 WATER DRIPS 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,280 SHE SIGHS 3 00:00:20,920 --> 00:00:23,040 SHE SIGHS 4 00:00:53,800 --> 00:00:57,000 Quick! Hurry! Quick! In! 5 00:00:57,000 --> 00:00:59,240 Come on! Hurry up. 6 00:01:01,320 --> 00:01:05,360 This is Matron's book. I found it in the dorm over the holiday. 7 00:01:05,360 --> 00:01:07,840 You are going to be in so much trouble. 8 00:01:07,840 --> 00:01:11,480 Picture this. Cecile is a nurse in the French Resistance, 9 00:01:11,480 --> 00:01:13,840 but she's fallen for a British soldier, 10 00:01:13,840 --> 00:01:17,640 the impossibly handsome Captain Forsyth! 11 00:01:17,640 --> 00:01:20,200 "I lay dazed in the ruins for a moment, 12 00:01:20,200 --> 00:01:23,720 "until a hand reached in and pulled me to safety. 13 00:01:23,720 --> 00:01:28,280 "The face staring back at me, it was my captain. 14 00:01:28,280 --> 00:01:30,160 "He'd come back to rescue me." 15 00:01:30,160 --> 00:01:32,600 THEY LAUGH 16 00:01:33,760 --> 00:01:36,080 Who knew nature could be so mushy? 17 00:01:38,320 --> 00:01:41,440 Sally! Come join us. Alicia was just reading... My French prep. 18 00:01:41,440 --> 00:01:42,640 Lousy as usual. 19 00:01:45,240 --> 00:01:47,520 You didn't miss anything. 20 00:01:47,520 --> 00:01:50,800 Not so fast. I have your letters from home, 21 00:01:50,800 --> 00:01:53,320 although I have a good mind to confiscate the lot. 22 00:01:53,320 --> 00:01:54,840 Why's that? 23 00:01:54,840 --> 00:01:58,560 Because word has reached me of an illicit midnight feast 24 00:01:58,560 --> 00:02:00,160 in the North Tower. 25 00:02:00,160 --> 00:02:02,920 That's not us, Matron. I do not want to hear your excuses. 26 00:02:02,920 --> 00:02:07,800 Just know that I will be clamping down on behaviour from now on. 27 00:02:07,800 --> 00:02:11,040 If you so much as sneeze, I will know about it. 28 00:02:11,040 --> 00:02:14,480 Do you understand? ALL: Yes, Matron. 29 00:02:14,480 --> 00:02:16,160 Sally Hope, pass these out. 30 00:02:16,160 --> 00:02:19,880 And if Gwendoline Mary Lacey ever deigns to show her face, 31 00:02:19,880 --> 00:02:22,800 be sure to pass on my warning. 32 00:02:22,800 --> 00:02:24,200 ALL: Yes, Matron. 33 00:02:47,520 --> 00:02:49,880 Oh, Ellen! You're just in time. 34 00:02:49,880 --> 00:02:52,960 I was hoping for somewhere quiet to study. 35 00:02:52,960 --> 00:02:56,320 Alicia's about to unveil one of her legendary pranks. 36 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 Why would you want to play tricks on the teachers? 37 00:02:59,200 --> 00:03:02,360 Because the lessons here would be dreadfully dull otherwise? 38 00:03:04,520 --> 00:03:06,480 It's a piece of foreign chalk. 39 00:03:06,480 --> 00:03:08,200 Maybe it explodes? 40 00:03:11,560 --> 00:03:13,960 It doesn't leave a mark. Let me try. 41 00:03:21,960 --> 00:03:25,240 Why couldn't he have sent me a stink bomb or a catapult? 42 00:03:25,240 --> 00:03:27,240 Maybe it's just as well, Alicia. 43 00:03:27,240 --> 00:03:29,560 We don't want to get into any more trouble with Matron. 44 00:03:29,560 --> 00:03:32,200 Becoming head of form has made you a real stick in the mud, Sally. 45 00:03:32,200 --> 00:03:34,480 Don't be unkind. Sally is just trying to look out for us. 46 00:03:34,480 --> 00:03:35,720 That's all. 47 00:03:35,720 --> 00:03:37,440 My French prep has been ruined, 48 00:03:37,440 --> 00:03:39,960 all because of that stupid leak in the roof. 49 00:03:39,960 --> 00:03:41,840 This is worse than living through the Blitz. 50 00:03:41,840 --> 00:03:43,440 Perhaps you should tell Matron, Gwen. 51 00:03:43,440 --> 00:03:46,560 She's in a particularly good mood this morning. 52 00:03:46,560 --> 00:03:48,960 I think I'll do just that, because if Mother knew about 53 00:03:48,960 --> 00:03:52,360 the inhumane conditions I was having to... 00:03:56,160 Not now, Darrell Rivers. I've had a very trying morning! 55 00:03:56,160 --> 00:03:58,880 Look at the back of your dress! LAUGHTER 56 00:03:58,880 --> 00:04:01,520 Look! It must be the chalk. 57 00:04:01,520 --> 00:04:03,920 But why doesn't it leave a mark on the chair? 58 00:04:03,920 --> 00:04:06,160 It must be triggered by body heat. 59 00:04:06,160 --> 00:04:09,160 You, Darrell Rivers, have ruined a perfectly good dress! 60 00:04:09,160 --> 00:04:11,560 Well, I'm sure it comes off... Now you're trying to beat me! 61 00:04:11,560 --> 00:04:12,880 I'm trying to make it clean. 62 00:04:12,880 --> 00:04:14,760 I didn't realise the chalk was invisible. 63 00:04:14,760 --> 00:04:16,520 You know what this means, right? 64 00:04:16,520 --> 00:04:18,560 This is going to be the prank to end all pranks. 65 00:04:18,560 --> 00:04:21,000 LAUGHTER 66 00:04:27,880 --> 00:04:29,640 I say we try the invisible chalk on Matron. 67 00:04:29,640 --> 00:04:31,520 LAUGHS: She's likely to blow a gasket! 68 00:04:31,520 --> 00:04:34,240 THEY LAUGH 69 00:04:34,240 --> 00:04:36,800 Well, we do know someone who loves their Parisian silk! 70 00:04:36,800 --> 00:04:39,560 LAUGHS: Mam'zelle Rougier! 71 00:04:39,560 --> 00:04:42,160 You have any idea just how much trouble you're both being? 72 00:04:42,160 --> 00:04:44,760 Then we'll just have to make sure Mam'zelle doesn't find out! 73 00:04:44,760 --> 00:04:45,960 It's just a drip, Gwen... 74 00:04:45,960 --> 00:04:49,440 Is it any wonder I have a weak chest after almost drowning this morning? 75 00:04:49,440 --> 00:04:53,080 SHE COUGHS 76 00:04:49,440 --> 00:04:53,080 Enough of that caterwauling. 77 00:04:53,080 --> 00:04:55,520 Isn't there something you'd like to say to Matron, Gwen? 78 00:04:55,520 --> 00:04:57,000 Oh, I do, as it happens. 79 00:05:00,400 --> 00:05:05,520 Matron, I'd like to make a formal complaint. 80 00:05:05,520 --> 00:05:08,800 The conditions in the dormitory, they're unsanitary. 81 00:05:08,800 --> 00:05:10,960 I wouldn't be surprised if I've contracted a typhoid 82 00:05:10,960 --> 00:05:13,840 with all that water dripping from the ceiling. 83 00:05:13,840 --> 00:05:16,360 Talk about making a mountain out of a molehill! 84 00:05:16,360 --> 00:05:18,320 What harm will a little drop of water do? 85 00:05:18,320 --> 00:05:21,480 Now, get changed before I make up a bed for you in the potting shed. 86 00:05:21,480 --> 00:05:23,600 LAUGHTER 87 00:05:28,680 --> 00:05:30,080 Is everything all right, Matron? 88 00:05:30,080 --> 00:05:34,000 Oh, just Gwendoline Mary Lacey trying my patience as usual. 89 00:05:34,000 --> 00:05:36,600 You give these girls an inch, they'll take a mile, Mr Parker. 90 00:05:36,600 --> 00:05:37,840 They are rather spirited. 91 00:05:37,840 --> 00:05:39,920 Which is why you need to be much firmer with them. 92 00:05:39,920 --> 00:05:42,200 We can't have them leading you a merry dance. 93 00:05:42,200 --> 00:05:44,120 Yes, I rather fear they might see a new teacher 94 00:05:44,120 --> 00:05:45,360 as something of a soft touch. 95 00:05:45,360 --> 00:05:48,760 Then you need to come down harder on them. Remind them who's in charge. 96 00:05:48,760 --> 00:05:50,040 These girls are here to learn. 97 00:05:50,040 --> 00:05:53,440 It's high time you reminded them of that. 00:05:56,200 Well, perhaps we can discuss this in more detail 99 00:05:56,200 --> 00:05:58,640 over an Eccles cake this lunchtime. 100 00:05:58,640 --> 00:06:01,560 I'd be honoured! Consider me putty in your hands, Matron. 101 00:06:01,560 --> 00:06:04,560 Shall we say my office at 1.00? Until then. 102 00:06:04,560 --> 00:06:07,360 Don't let Matron see you reading that. 103 00:06:07,360 --> 00:06:10,440 Do you think Matron's ever been in love? 104 00:06:10,440 --> 00:06:12,160 With Mr Parker? 105 00:06:12,160 --> 00:06:14,240 THEY GIGGLE 106 00:06:15,560 --> 00:06:17,640 LOUD CHATTER 107 00:06:20,760 --> 00:06:23,120 Everyone, everyone! What is that? 108 00:06:23,120 --> 00:06:24,560 Why, it's a hat, of course. 109 00:06:24,560 --> 00:06:26,520 Why is there a big D on it? 110 00:06:29,000 --> 00:06:33,280 Cos it must belong to someone called Derek or Deidre? 111 00:06:33,280 --> 00:06:34,560 The D is for Dunce. 112 00:06:34,560 --> 00:06:36,840 I remember my grandmother telling me about it. 113 00:06:36,840 --> 00:06:38,280 It was the most awful punishment, 114 00:06:38,280 --> 00:06:41,520 and people would point and stare and say the most terrible things. 115 00:06:41,520 --> 00:06:48,200 Ah! I see you've acquainted yourselves with the dunce's cap. 116 00:06:48,200 --> 00:06:51,120 Matron has raised concerns about your behaviour. 117 00:06:51,120 --> 00:06:54,520 I, too, have noticed that some of you have already started to 118 00:06:54,520 --> 00:06:56,600 fall behind on your studies. 119 00:06:56,600 --> 00:06:59,800 As your form teacher, it is my responsibility to ensure 120 00:06:59,800 --> 00:07:03,360 that this is dealt with as swiftly as possible. 121 00:07:03,360 --> 00:07:06,960 I will therefore be setting a Latin test for you later today. 122 00:07:06,960 --> 00:07:10,920 Any girl who fails will have to wear the dunce's cap. 123 00:07:10,920 --> 00:07:12,320 Is that understood? 124 00:07:21,880 --> 00:07:24,360 I didn't even study Latin at my last school! 125 00:07:24,360 --> 00:07:26,360 Then I expect you'll be first to wear the cap, 126 00:07:26,360 --> 00:07:28,360 shortly followed by Darrell Rivers, of course. 127 00:07:28,360 --> 00:07:29,680 Why do you say that? 128 00:07:29,680 --> 00:07:34,400 Because you're bound to lose that terrible temper of yours! 129 00:07:34,400 --> 00:07:36,520 You're not still planning to do your trick, are you? 130 00:07:36,520 --> 00:07:38,000 Just try stopping me. 131 00:07:41,320 --> 00:07:43,520 WATER DRIPS 132 00:07:51,240 --> 00:07:53,400 SHE GROANS 133 00:08:02,600 --> 00:08:05,320 What are you doing out of class? I forgot my French prep. 134 00:08:05,320 --> 00:08:07,840 No, I need you to fetch the caretaker. 135 00:08:07,840 --> 00:08:10,080 Tell him one of the pipes in the ceiling is leaking. 136 00:08:10,080 --> 00:08:12,480 He needs to come up to the dorm immediately. 137 00:08:15,880 --> 00:08:18,160 What are you waiting for? Go on, then! 138 00:08:20,680 --> 00:08:25,560 Everyone, get out your prep. I will collect it tout suite. 139 00:08:29,240 --> 00:08:32,560 I'm sorry, I had to go to the dorm, but then Matron stopped me. 140 00:08:32,560 --> 00:08:35,520 Oh, gosh, I'm supposed to fetch the caretaker. 141 00:08:35,520 --> 00:08:37,840 Enough with the histrionics. Sit down this instant! 142 00:08:37,840 --> 00:08:40,440 Oh, no, I really do... 143 00:08:37,840 --> 00:08:40,440 MAM'ZELLE SPEAKS FRENCH 144 00:08:42,240 --> 00:08:45,360 I can collect the prep, Mam'zelle. Merci beaucoup, Alicia. 145 00:08:51,000 --> 00:08:53,120 Mary-Lou. 146 00:08:59,640 --> 00:09:03,720 That's everyone's prep, Mam'zelle, apart from yours, Gwen. 147 00:09:03,720 --> 00:09:06,080 What is this? 148 00:09:06,080 --> 00:09:09,880 Mam'zelle Rougier, I spent all evening doing my prep, 149 00:09:09,880 --> 00:09:13,360 but then there was this terrible leak in the ceiling above my bed. 150 00:09:13,360 --> 00:09:17,040 And, as you can see, all my beautiful work has been smudged. 151 00:09:17,040 --> 00:09:19,480 MAM'ZELLE SIGHS 152 00:09:19,480 --> 00:09:21,480 Quel dommage. 153 00:09:21,480 --> 00:09:24,920 Then, of course, you will stay behind and do it again. 154 00:09:24,920 --> 00:09:30,440 It would be a tragedy for me to miss out on such magnificent work. 155 00:09:35,320 --> 00:09:37,200 I can't believe you just did that. 156 00:09:37,200 --> 00:09:38,680 What if you end up wearing the cap? 157 00:09:38,680 --> 00:09:40,240 You're such a scaredy cat, Mary-Lou. 158 00:09:40,240 --> 00:09:43,520 MAM'ZELLE SPEAKS FRENCH What is wrong with you today, girls? 159 00:09:59,920 --> 00:10:02,880 "Silence, s'il vous plait". 160 00:10:23,440 --> 00:10:25,480 Where are you, you silly girl? 161 00:10:28,480 --> 00:10:30,120 Oh, Mr Parker. 162 00:10:46,040 --> 00:10:47,880 SHE LAUGHS 163 00:10:55,280 --> 00:10:57,760 Oh! 164 00:10:55,280 --> 00:10:57,760 WATER DRIPS RAPIDLY 165 00:11:01,360 --> 00:11:02,520 Oh, no! 166 00:11:09,440 --> 00:11:10,800 That's full... 167 00:11:47,320 --> 00:11:49,760 GIGGLING 168 00:11:54,320 --> 00:11:56,760 What is wrong with you girls? 169 00:11:56,760 --> 00:11:58,920 SHE EXCLAIMS IN FRENCH 170 00:11:58,920 --> 00:12:00,880 LAUGHTER 171 00:12:00,880 --> 00:12:04,240 You think because I have a generous disposition, 172 00:12:04,240 --> 00:12:07,200 you can get away with this behaviour, no? 173 00:12:07,200 --> 00:12:09,760 I shall tell Monsieur Parker... 174 00:12:11,080 --> 00:12:13,840 ..about this little outburst. 175 00:12:13,840 --> 00:12:14,880 Hm? 176 00:12:17,000 --> 00:12:18,920 Alle, alle! 177 00:12:20,280 --> 00:12:24,680 Pas si vite, Lacey! You have work to finish. 178 00:12:24,680 --> 00:12:27,800 I can't wait to read your beautiful work, Gwen! 179 00:12:31,880 --> 00:12:34,480 What if someone sees the chalk? You're such a worrywart, Sally. 180 00:12:34,480 --> 00:12:36,440 It'll rub off as... 181 00:12:36,440 --> 00:12:38,800 ..soon as she sits down. 182 00:12:38,800 --> 00:12:41,840 Mademoiselle Rougier! 183 00:12:41,840 --> 00:12:44,760 Ah! Monsieur Parker. 184 00:12:41,840 --> 00:12:44,760 SHE GREETS HIM IN FRENCH 185 00:12:44,760 --> 00:12:47,560 You have a...on your... 186 00:12:47,560 --> 00:12:49,160 What is it, Monsieur Parker? 187 00:12:49,160 --> 00:12:52,440 You seem a little flustered. It's your skirt. 188 00:12:52,440 --> 00:12:54,800 How lovely of you to notice! 189 00:12:54,800 --> 00:12:56,880 It's the finest Parisian silk. GIRLS GIGGLE 190 00:12:56,880 --> 00:12:58,080 No, it's your... 191 00:12:59,200 --> 00:13:02,560 Please excuse me, Mademoiselle. I have a class to prepare for. 192 00:13:05,720 --> 00:13:08,120 Right, that's it. 193 00:13:08,120 --> 00:13:10,400 ALL: Hello, Mr Parker! Girls... 194 00:13:10,400 --> 00:13:12,480 We're confiscating the chalk. You can't do that. 195 00:13:12,480 --> 00:13:14,160 It belongs to my brother. Sally's right! 196 00:13:14,160 --> 00:13:16,280 We can't risk getting into any more trouble. 197 00:13:16,280 --> 00:13:17,440 Whose side are you on? 198 00:13:17,440 --> 00:13:20,160 I just want to see anyone having to wear the dunce's cap. 199 00:13:20,160 --> 00:13:22,360 Who knew you were such a party pooper, Darrell Rivers? 200 00:13:30,800 --> 00:13:33,760 There are rather a lot of puddles on the floor. 201 00:13:33,760 --> 00:13:36,120 Did you not think to fetch the caretaker? 202 00:13:36,120 --> 00:13:40,080 I am more than capable of dealing with a silly little leak. 203 00:13:40,080 --> 00:13:42,840 Now run along to class, both of you! 204 00:13:46,840 --> 00:13:49,000 CEILING CREAKS, WATER DRIPS 205 00:13:51,440 --> 00:13:53,800 CREAKING GETS LOUDER 206 00:13:55,200 --> 00:13:57,520 CEILING COLLAPSES, WATER POURS 207 00:13:57,520 --> 00:13:59,920 SHE SCREAMS 208 00:13:59,920 --> 00:14:02,200 THEY LAUGH 209 00:14:20,080 --> 00:14:22,480 I'm scared I'm going to fail Mr Parker's test. 210 00:14:22,480 --> 00:14:25,680 You just have to be your usual brilliant self. 211 00:14:25,680 --> 00:14:30,360 It's just... Every time he asks a question, I get all tongue-tied. 212 00:14:33,720 --> 00:14:37,640 "Faber est suae quisque fortunae." 213 00:14:37,640 --> 00:14:40,280 Irene, could you translate, please? 214 00:14:43,400 --> 00:14:46,280 It would appear Irene has her head elsewhere, 215 00:14:46,280 --> 00:14:48,160 as do the rest of you. 216 00:14:48,160 --> 00:14:50,720 And whose book is that, might I ask? 217 00:14:50,720 --> 00:14:54,240 Erm... It's my mother's, Captain Parker. 218 00:14:54,240 --> 00:14:56,520 I mean, Mr Parker. 219 00:14:54,240 --> 00:14:56,520 GIGGLING 220 00:14:57,800 --> 00:14:59,760 Silentium! 221 00:14:59,760 --> 00:15:02,480 I don't know what's wrong with you girls this morning! 222 00:15:04,880 --> 00:15:08,640 "Faber est suae quisque fortunae." 223 00:15:08,640 --> 00:15:11,480 Mary-Lou, could you help Irene, please? 224 00:15:12,480 --> 00:15:14,560 I... WHISPERS: You know this. 225 00:15:18,040 --> 00:15:21,800 "Every man is the architect of his own fortune." 226 00:15:21,800 --> 00:15:23,680 I expected more from you, Mary-Lou. 227 00:15:23,680 --> 00:15:27,280 Well, it would appear you all know less than you did last week, 228 00:15:27,280 --> 00:15:30,000 which is an impressive feat by anyone's standards. 229 00:15:30,000 --> 00:15:32,840 I expect better in your Latin test coming up! 230 00:15:43,560 --> 00:15:47,360 Lupus...non timet 231 00:15:47,360 --> 00:15:50,960 canem...latrantem. 232 00:15:50,960 --> 00:15:53,200 Excellent. And in English. 233 00:15:53,200 --> 00:15:56,400 A wolf is not afraid of a barking dog. 234 00:15:56,400 --> 00:15:58,160 You've come on leaps and bounds, Ellen. 235 00:15:58,160 --> 00:16:00,920 You should be very proud of yourself. Mary-Lou. 236 00:16:09,320 --> 00:16:11,040 Erm... 237 00:16:12,120 --> 00:16:16,480 Aud... Audentis... 238 00:16:17,880 --> 00:16:19,840 Audentis... 239 00:16:24,200 --> 00:16:27,920 Aud-... Oh, dear Mary-Lou! 240 00:16:28,920 --> 00:16:31,840 I knew it off by heart, I swear. 241 00:16:31,840 --> 00:16:33,760 I'm sorry. 242 00:16:33,760 --> 00:16:39,040 Mary-Lou, I'd like to put this on and stand in the corner, please. 243 00:16:39,040 --> 00:16:40,800 It's not fair! Mary-Lou only got muddled 244 00:16:40,800 --> 00:16:42,720 because she's scared about wearing the cap. 245 00:16:42,720 --> 00:16:45,920 Sit down, Darrell, before I ask you to join her. 246 00:17:09,600 --> 00:17:11,680 SHE CLEARS THROAT 247 00:17:11,680 --> 00:17:13,520 I want silent reading. 248 00:17:21,880 --> 00:17:24,800 Oh, I'm sorry, I missed our meeting, Mr Parker. 249 00:17:24,800 --> 00:17:27,240 I-I got a little waylaid. 250 00:17:27,240 --> 00:17:29,480 Perhaps we could arrange it for another time. 251 00:17:29,480 --> 00:17:34,080 There's really no need. I think I have everything under control. 252 00:17:39,160 --> 00:17:41,560 CHALK SCRAPES ON SEAT 253 00:17:45,600 --> 00:17:49,560 Darrell... Mr Parker's not being fair. I have to do it for Mary-Lou. 254 00:17:49,560 --> 00:17:51,520 The Eccles... 00:17:57,320 I meant to say, I am confiscated this from one of the girls earlier. 256 00:17:58,880 --> 00:18:02,360 Although why anyone would read these sentimental, tawdry novels 257 00:18:02,360 --> 00:18:05,360 is beyond me. Don't you agree, Matron? 258 00:18:37,040 --> 00:18:38,840 SHE LAUGHS 259 00:18:45,560 --> 00:18:47,640 D for dunce... Darrell, what have you done? 260 00:18:47,640 --> 00:18:49,880 It's no worse than what you did to Mam'zelle Rougier? 261 00:18:49,880 --> 00:18:52,000 A little smudge, we can get away with. 262 00:18:52,000 --> 00:18:54,400 How do you expect us to explain a giant D? 263 00:18:54,400 --> 00:18:56,080 And do you know what the worst thing is? 264 00:18:56,080 --> 00:18:59,600 Everyone's going to think poor Mary-Lou is the culprit. 265 00:19:19,640 --> 00:19:21,320 Mary-Lou? 266 00:19:21,320 --> 00:19:24,600 I'd like you to stay behind and practise your Latin prep, please. 267 00:19:34,120 --> 00:19:36,800 I can't believe Mr Parker did that to Mary-Lou! 268 00:19:36,800 --> 00:19:38,680 I feel so bad for her! 269 00:19:38,680 --> 00:19:40,400 Oh... 270 00:19:45,760 --> 00:19:51,080 Monsieur Parker, you have something on your... On your derriere. 271 00:19:51,080 --> 00:19:53,640 Oh, Mr Parker, this requires baking soda 272 00:19:53,640 --> 00:19:55,920 or we risk a nasty stain. 273 00:19:57,120 --> 00:20:01,160 Yes, it appears to be the letter D. LAUGHTER 274 00:20:01,160 --> 00:20:05,560 It's the same pink chalk I found smudged all over my skirt. 275 00:20:05,560 --> 00:20:06,720 What did I tell you? 276 00:20:06,720 --> 00:20:09,160 Mr Parker, these girls, they are out of control. 277 00:20:09,160 --> 00:20:12,120 Don't worry, Matron. I'll deal with this. 278 00:20:13,200 --> 00:20:14,960 Go, go, go, go! 279 00:20:20,960 --> 00:20:23,520 We need to get out of here before Mr Parker catches up with us. 280 00:20:23,520 --> 00:20:26,280 But what about poor Mary-Lou? She needs our help. 281 00:20:37,360 --> 00:20:38,920 May we come in? 282 00:20:40,320 --> 00:20:42,240 We can all be dunces together! 283 00:20:42,240 --> 00:20:44,080 THEY LAUGH 284 00:20:45,400 --> 00:20:47,160 You look so silly! 285 00:20:47,160 --> 00:20:49,240 LAUGHTER ECHOES 286 00:20:53,600 --> 00:20:55,880 LAUGHTER 287 00:21:06,720 --> 00:21:09,600 As if that stunt with the chalk wasn't bad enough, 288 00:21:09,600 --> 00:21:12,760 you now go out of your way to undermine my authority! 289 00:21:14,480 --> 00:21:16,120 It was... It was my idea. 290 00:21:18,280 --> 00:21:20,000 Then you'd better come with me. 291 00:21:22,440 --> 00:21:25,760 No, Darrell... Darrell... 292 00:21:25,760 --> 00:21:28,280 You only did it to make me feel better. 293 00:21:33,640 --> 00:21:38,080 Mr Parker, this is not Darrell's fault. 294 00:21:38,080 --> 00:21:41,160 She just hated seeing me being punished in such an awful way. 295 00:21:41,160 --> 00:21:44,280 I had to wear a dunce's cap when I was at school. 296 00:21:44,280 --> 00:21:47,920 Then you must be able to remember how it made you feel. 297 00:21:47,920 --> 00:21:50,440 Did you feel embarrassed? 298 00:21:50,440 --> 00:21:51,480 Humiliated? 299 00:21:53,200 --> 00:21:55,240 That's why I couldn't get my words out. 300 00:21:55,240 --> 00:21:58,560 I was so scared about being punished. 301 00:21:58,560 --> 00:22:02,560 All I ever want to do is get the best out of you, girls. 302 00:22:02,560 --> 00:22:05,440 My grandmother always says that given the choice 303 00:22:05,440 --> 00:22:09,480 between being right and being kind, always be kind. 304 00:22:13,200 --> 00:22:16,280 Audentis fortuna iuvat. 305 00:22:18,040 --> 00:22:20,040 Fortune favours the bold. 306 00:22:31,720 --> 00:22:37,000 I'm willing to overlook the stunt with the chalk on one condition - 307 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 you take off that ridiculous cap, all of you, 308 00:22:41,000 --> 00:22:42,760 and finish your Latin prep. 309 00:22:42,760 --> 00:22:45,200 I think we've all learnt a valuable lesson today. 310 00:22:45,200 --> 00:22:46,840 Don't you agree, Mary-Lou? 311 00:22:59,040 --> 00:23:01,000 Darrell, look! Is that a fox? 312 00:23:01,000 --> 00:23:02,720 LAUGHS: Yes, it's so lovely! 313 00:23:02,720 --> 00:23:05,200 Boo! 314 00:23:02,720 --> 00:23:05,200 THEY LAUGH 315 00:23:05,200 --> 00:23:07,360 Mary-Lou, you're about the bravest person I know. 316 00:23:07,360 --> 00:23:11,440 I wouldn't have been able to do it if it wasn't for Darrell. 317 00:23:12,600 --> 00:23:14,680 Mary-Lou, you are amazing. Thank you. 318 00:23:20,120 --> 00:23:22,360 You're awfully quiet. 319 00:23:22,360 --> 00:23:26,400 I feel positively rotten for not helping you all support Mary-Lou. 320 00:23:26,400 --> 00:23:29,720 You had prep to do. She understands. We all do. 321 00:23:37,560 --> 00:23:39,240 SHE LAUGHS 322 00:23:40,680 --> 00:23:42,360 Did you leave this here? 323 00:23:43,920 --> 00:23:46,040 No. Who is it? 324 00:23:46,040 --> 00:23:48,800 Well, it's Mr Parker. Can't you tell? 325 00:23:48,800 --> 00:23:51,560 It's so good, I recognised him straight away. 326 00:23:51,560 --> 00:23:53,960 Who left this here? GIRLS: Not me!Not me! 00:23:55,640 Not me!Not me! 00:23:57,120 Not me! 329 00:23:57,120 --> 00:24:00,680 If I could draw as well as that, I'd be shouting it from the rooftops. 330 00:24:00,680 --> 00:24:02,480 Who is the secret artist? 331 00:24:02,480 --> 00:24:05,080 That's what I intend to find out. 332 00:24:05,080 --> 00:24:07,240 Goodnight, Darrell. Goodnight. 333 00:24:11,840 --> 00:24:14,960 Goodnight, Irene! Goodnight, Sally! 00:24:17,400 Sweet dreams, everyone! Night, Alicia. 00:24:19,640 Don't let the bed bugs bite! Goodnight, Jean! 336 00:24:19,640 --> 00:24:22,520 Goodnight, Mary-Lou. Goodnight, Gwen. 337 00:24:22,520 --> 00:24:25,000 Goodnight. Sweet dreams, Ellen. 338 00:24:25,050 --> 00:24:29,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.