Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:36,555 --> 00:01:39,058
Whoo-hoo!
4
00:01:54,532 --> 00:01:58,077
Oh, there she is! There she is!
Darling, darling. Look. See her?
5
00:01:59,161 --> 00:02:01,914
Joyce! Darling.
6
00:02:01,998 --> 00:02:04,583
Hello, hello, hello, darling! Darling!
7
00:02:04,667 --> 00:02:07,420
All right. I'll meet you over here.
8
00:02:08,921 --> 00:02:12,842
Joyce! Miss Hudson!
There's something I wanted to say to you.
9
00:02:12,925 --> 00:02:14,427
Darling!
10
00:02:15,303 --> 00:02:17,305
- Joyce!
- Helen, darling!
11
00:02:18,222 --> 00:02:21,767
- Oh, I'm so glad to see you!
- I thought I'd never find you.
12
00:02:21,851 --> 00:02:24,854
- I can't believe it's you!
- Let me take a look at you.
13
00:02:24,937 --> 00:02:27,565
Oh!
14
00:02:27,648 --> 00:02:31,944
Oh, darling. I can't tell you how
happy I was when I got your cable.
15
00:02:32,028 --> 00:02:33,946
Were you?
16
00:02:34,030 --> 00:02:36,907
Oh, Tommy.
May I present Mr. Masterson?
17
00:02:36,991 --> 00:02:38,909
He's been very kind to me on the boat.
18
00:02:38,993 --> 00:02:40,995
Uh, my, uh - my mother.
19
00:02:41,078 --> 00:02:43,205
- Your mother?
- Joyce!
20
00:02:43,289 --> 00:02:46,000
Well, you are now, aren't you?
You're married to my father.
21
00:02:46,083 --> 00:02:48,002
You!
22
00:02:48,085 --> 00:02:50,087
Where is Father?
Where is the old darling?
23
00:02:50,171 --> 00:02:51,922
We're gonna pick him up at the hospital.
24
00:02:52,548 --> 00:02:55,593
Oh, but tell me. How did it happen?
When did it start?
25
00:02:55,676 --> 00:03:00,139
Oh, I don't know.
I've always adored him. But I never dreamed -
26
00:03:00,222 --> 00:03:02,516
Darling, there's such a difference
in your ages.
27
00:03:02,600 --> 00:03:05,061
Why, just think,
when Daddy was coming into renown
28
00:03:05,144 --> 00:03:09,523
for performing the first head operation of
its kind in the history of... whatever it was,
29
00:03:09,607 --> 00:03:12,860
why, you were still in the nursery
playing with your dolls.
30
00:03:12,943 --> 00:03:16,113
Can't imagine how proud
that makes me feel.
31
00:03:16,197 --> 00:03:18,282
To think I can mean anything in his life.
32
00:03:18,366 --> 00:03:20,201
Oh, you mean a great deal.
33
00:03:20,284 --> 00:03:23,287
He's been terribly lonely
all these years since Mother died.
34
00:03:23,371 --> 00:03:25,956
Well, I know what loneliness is.
35
00:03:26,040 --> 00:03:28,417
I never really had a family of my own.
36
00:03:28,501 --> 00:03:31,003
Well, from now on you're gonna have
your hands full of family.
37
00:03:31,087 --> 00:03:32,922
Why, take me alone.
38
00:03:33,005 --> 00:03:35,800
That is, unless you resent being mother
39
00:03:35,883 --> 00:03:38,386
to a great gangling hulk of a girl
like me.
40
00:03:38,469 --> 00:03:40,554
Joyce, I will slap you.
42
00:03:52,400 --> 00:03:55,569
You'd better wait, Lawrence.
We'll be going on to lunch in a few minutes.
43
00:03:55,653 --> 00:03:57,571
- Hello.
- Hello, Otto.
44
00:04:01,075 --> 00:04:05,329
- Poor Miss Joyce. What a homecoming.
- What do you mean? What's wrong?
45
00:04:05,413 --> 00:04:09,166
Dr. Hudson died just a few minutes ago.
46
00:04:09,959 --> 00:04:12,044
- Hey, hey! Service here.
- Shh.
47
00:04:12,128 --> 00:04:14,547
What kind of a hospital
are you running since I left?
48
00:04:14,630 --> 00:04:18,092
Well, it's a good thing I'm not a patient.
I'd be dead before I got any attention.
49
00:04:18,175 --> 00:04:21,512
Hello, Jimmy. How are you?
50
00:04:21,595 --> 00:04:23,806
Hello, Miss Joyce.
51
00:04:23,889 --> 00:04:26,225
- Mrs. Hudson.
- Hello, Jimmy.
53
00:04:33,524 --> 00:04:35,609
What's the matter, Jimmy?
54
00:04:35,693 --> 00:04:37,695
Why, nothing, Mrs. Hudson.
55
00:04:49,331 --> 00:04:51,542
What do you suppose is the matter?
56
00:04:51,625 --> 00:04:54,420
Nancy, you old darling!
57
00:04:54,920 --> 00:04:56,797
- Joyce, my dear.
- Nancy, what's wrong?
58
00:04:56,881 --> 00:04:59,967
Has something happened?
59
00:05:00,468 --> 00:05:02,595
Why is everybody acting so funny?
60
00:05:04,263 --> 00:05:06,765
My dear, your father has had an accident.
61
00:05:06,849 --> 00:05:08,184
- An accident?
- Where is he?
62
00:05:08,267 --> 00:05:10,478
- He's here, but you mustn't go to him yet.
- Why not?
63
00:05:10,561 --> 00:05:12,897
- Nancy, he isn't -
- You mean he's -
65
00:05:16,692 --> 00:05:18,194
Wayne!
66
00:05:25,534 --> 00:05:27,912
Dr. Ramsay, how did it happen?
67
00:05:27,995 --> 00:05:31,499
He had gone for a swim to freshen up
before the girls got here.
68
00:05:31,582 --> 00:05:35,544
- He was very tired. His heart was overtaxed.
- Yes.
69
00:05:35,628 --> 00:05:39,423
We were there in no time with the boats,
but we couldn't find him.
70
00:05:40,633 --> 00:05:44,803
Then when they did find him
and wanted the pulmotor, it wasn't there.
71
00:05:44,887 --> 00:05:45,971
Where was it?
72
00:05:46,055 --> 00:05:49,016
On the far side of the lake,
being used on a drunken boy
73
00:05:49,099 --> 00:05:51,143
who had fallen into the water.
74
00:05:51,227 --> 00:05:53,187
Both accidents happened at the same time?
75
00:05:53,270 --> 00:05:55,856
Yes. Young Bobby Merrick
and some of his friends
76
00:05:55,940 --> 00:05:57,900
were staging an all-night drinking party.
77
00:05:57,983 --> 00:06:01,195
And this morning, not knowing what
he was doing, he tried to sail his boat.
78
00:06:01,278 --> 00:06:04,281
He was knocked out and overboard
by a swinging boom.
79
00:06:04,365 --> 00:06:07,159
They rushed over in a speedboat
for a pulmotor,
80
00:06:07,243 --> 00:06:09,411
and Justin took it to them.
81
00:06:09,495 --> 00:06:11,330
That's too bad.
82
00:06:12,748 --> 00:06:15,042
Don't, Nancy. Don't.
83
00:06:20,965 --> 00:06:24,051
Bobby Merrick. He's had a close call,
but he'll pull through.
84
00:06:24,760 --> 00:06:27,388
He'll pull through. He'll pull through.
85
00:06:27,471 --> 00:06:30,683
Good-for-nothing boy whose own grandfather
even can't find any use for him.
86
00:06:30,766 --> 00:06:33,477
Just throws him his millions
and lets him wallow in them.
87
00:06:33,561 --> 00:06:36,689
And Dr. Hudson,
a man thousands depend on, had to die.
88
00:06:36,772 --> 00:06:39,066
And he'll pull through.
89
00:06:39,149 --> 00:06:41,652
But at what a price!
91
00:06:45,823 --> 00:06:47,741
As Mrs. Ashford can verify,
92
00:06:47,825 --> 00:06:50,411
we never kept much of a balance
in the hospital account.
93
00:06:50,494 --> 00:06:53,414
Everything was transferred
to Dr. Hudson's personal account.
94
00:06:53,497 --> 00:06:55,457
Yes, but there's nothing in it.
95
00:06:55,541 --> 00:06:58,252
But look at the withdrawals. Cash: $5,000.
96
00:06:58,335 --> 00:07:01,171
Cash: $10,000. Cash: $2,000.
97
00:07:01,255 --> 00:07:03,591
Dr. Ramsay,
my accounts are in perfect order.
98
00:07:03,674 --> 00:07:07,094
They can be gone over by an auditor,
and I'd like to have it done right away.
99
00:07:07,177 --> 00:07:09,138
Perry, nobody doubts
your perfect integrity.
100
00:07:09,221 --> 00:07:11,890
Why, of course not, Perry.
You misunderstand me.
101
00:07:11,974 --> 00:07:16,228
What I can't comprehend is why a man who
made several fortunes in his professional life
102
00:07:16,312 --> 00:07:19,273
left his personal affairs
in such a condition.
103
00:07:19,356 --> 00:07:21,859
Sorry to interrupt.
Helen, could you come here for a moment?
104
00:07:21,942 --> 00:07:24,862
- There's someone I'd like you to talk to.
- Of course, dear.
105
00:07:24,945 --> 00:07:26,739
You'll excuse me, won't you?
106
00:07:28,032 --> 00:07:30,034
- Who is it, darling?
- I don't know.
107
00:07:33,370 --> 00:07:37,541
These girls - What are they going to do?
108
00:07:37,625 --> 00:07:40,461
Why, Doctor, they still have the hospital.
109
00:07:40,544 --> 00:07:44,632
You forget that it was Dr. Hudson who
brought people here from all over the world,
110
00:07:44,715 --> 00:07:46,508
not the hospital.
111
00:07:46,592 --> 00:07:49,094
My dear, your husband's help
112
00:07:49,178 --> 00:07:51,889
came between us and starvation.
113
00:07:52,765 --> 00:07:55,976
Dr. Hudson's check came as regularly
114
00:07:56,060 --> 00:07:58,354
as my husband's pay envelope
115
00:07:58,437 --> 00:08:00,147
before he died.
116
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
God couldn't have helped us more.
117
00:08:03,817 --> 00:08:07,112
And then, when my boy was old enough,
118
00:08:07,196 --> 00:08:09,239
he got him a position.
119
00:08:09,907 --> 00:08:12,493
He sent my girl to art school.
120
00:08:13,494 --> 00:08:15,162
That's hers.
121
00:08:16,955 --> 00:08:20,668
It was exhibited
by the Architectural League, you know.
122
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
Olive Eden - Your daughter?
123
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
Yes. So, you see,
124
00:08:26,298 --> 00:08:28,842
I don't need this money,
125
00:08:28,926 --> 00:08:33,013
and it would be such a comfort to me
for you to have it.
126
00:08:33,597 --> 00:08:36,558
Why do you come forward now,
when it's too late...
127
00:08:37,559 --> 00:08:39,978
when it might have meant
so much to Doctor?
128
00:08:40,062 --> 00:08:42,398
Why didn't you return it to him?
129
00:08:42,481 --> 00:08:46,985
My dear, I tried to many times,
but he wouldn't take it.
130
00:08:47,069 --> 00:08:49,697
He got very excited, and he said,
131
00:08:49,780 --> 00:08:51,949
"You haven't told anyone about this?"
132
00:08:52,032 --> 00:08:56,245
I said, "No. You told me not to."
And then he laughed.
133
00:08:56,704 --> 00:09:00,207
He said he couldn't take it back
134
00:09:00,290 --> 00:09:04,002
because he had already used it up.
135
00:09:05,963 --> 00:09:09,341
Then he told me to invest it myself.
136
00:09:09,425 --> 00:09:12,761
When I asked him
what was a safe investment,
137
00:09:12,845 --> 00:09:16,515
he said, "Any poor devil."
138
00:09:17,975 --> 00:09:20,477
Wasn't that strange?
139
00:09:21,437 --> 00:09:23,272
Very strange.
140
00:09:24,815 --> 00:09:28,819
Do you know what the doctor meant
when he said he couldn't take it back
141
00:09:28,902 --> 00:09:31,113
because he'd used it all up himself?
142
00:09:31,196 --> 00:09:35,409
No. I've tried to think so many times.
143
00:09:36,577 --> 00:09:39,997
But I met a gentleman in your hall
who might know.
144
00:09:40,080 --> 00:09:43,834
He said he'd had a similar experience.
146
00:09:56,972 --> 00:10:00,642
I believe I won't wait any longer. Will you
see that Mrs. Hudson gets this, please?
147
00:10:00,726 --> 00:10:02,227
Very good, sir.
148
00:10:12,654 --> 00:10:15,324
- Oh, is this the residence of Dr. Hudson?
- Yes, sir.
149
00:10:15,407 --> 00:10:17,117
I'm here to see Miss Joyce Hudson.
150
00:10:17,201 --> 00:10:19,203
Miss Hudson's busy
at the present moment, sir.
151
00:10:19,286 --> 00:10:22,039
- Would you care to wait?
- Oh, by all means.
152
00:10:26,084 --> 00:10:27,586
This way, sir.
153
00:10:33,050 --> 00:10:35,427
- Would you wait in here, sir?
- Thank you.
154
00:10:47,731 --> 00:10:50,609
- The hospital is calling Mrs. Ashford.
- Oh, thank you. Can I take it here?
155
00:10:50,692 --> 00:10:52,444
Yes, dear. Right here.
156
00:10:52,528 --> 00:10:55,864
- A gentleman left this for you, madam.
- Oh, thank you, Keller.
157
00:10:56,865 --> 00:10:59,284
Hello? Yes.
158
00:11:00,619 --> 00:11:02,120
Yes.
159
00:11:03,664 --> 00:11:05,582
"I was a friend of your husband's.
160
00:11:05,666 --> 00:11:10,003
If ever I can be of service to you,
do not hesitate to call upon me.
161
00:11:10,087 --> 00:11:11,588
Randolph."
162
00:11:12,548 --> 00:11:15,092
- Randolph.
- Yes, I'll be right there.
163
00:11:17,761 --> 00:11:20,305
- I have to run along.
- Something wrong at the hospital?
164
00:11:20,389 --> 00:11:24,059
Oh, it's that young idiot Bobby Merrick
having another tantrum, threatening to leave.
165
00:11:24,142 --> 00:11:26,645
I should think you'd be glad
to get rid of him.
166
00:11:26,728 --> 00:11:29,481
Well, I think - if it hadn't been for him,
167
00:11:29,565 --> 00:11:31,733
Wayne Hudson would be alive today.
168
00:11:32,276 --> 00:11:35,028
Well, I hope I never have
the misfortune to meet him,
169
00:11:35,112 --> 00:11:38,740
because all my life
I shall loathe Bobby Merrick,
170
00:11:38,824 --> 00:11:40,492
hate him.
171
00:11:40,576 --> 00:11:42,494
Hate him!
172
00:12:11,189 --> 00:12:15,110
- Good morning, Mr. Merrick!
- What's good about it?
174
00:12:36,006 --> 00:12:39,509
- What's this?
- Poached egg. It's what the doctor ordered.
175
00:12:39,593 --> 00:12:41,219
Why didn't he eat it?
176
00:12:48,101 --> 00:12:51,104
Why, Mr. Merrick.
That's one of the hospital thermometers!
177
00:12:51,188 --> 00:12:53,565
Yeah, and that's a hospital egg too.
It's sick.
178
00:12:53,649 --> 00:12:57,486
But here, you take that back to the cook
and tell her if she brings it in here again,
179
00:12:57,569 --> 00:13:00,155
I'm gonna buy this hospital
and fire her and everybody else in it.
180
00:13:00,238 --> 00:13:01,448
I want some decent breakfast.
181
00:13:01,531 --> 00:13:03,659
Well, it's the same breakfast
we serve all the patients.
182
00:13:03,742 --> 00:13:06,078
- Yeah, but I'm special.
- Oh, yes?
183
00:13:06,161 --> 00:13:08,580
Now, just because you've been
thrown out of a couple of colleges
184
00:13:08,664 --> 00:13:11,917
and gotten into scrapes with chorus girls
doesn't make you special here.
185
00:13:12,000 --> 00:13:13,961
You might be the apple
of your grandfather's eye,
186
00:13:14,044 --> 00:13:16,630
but you're just a number
in Dr. Hudson's hospital.
191
00:14:09,433 --> 00:14:12,352
- I-I'm terribly sorry.
- Oh, it was my fault.
192
00:14:12,436 --> 00:14:15,939
- Oh, no, no, no. It was my fault.
- Oh, not at all. It was my fault.
193
00:14:16,023 --> 00:14:19,776
But after all, a man coming through
the door like that - It was my fault.
194
00:14:19,860 --> 00:14:21,820
All right. Then let's have it your way.
195
00:14:23,280 --> 00:14:24,781
Here. Let me help you.
196
00:14:34,958 --> 00:14:36,460
Is it good?
197
00:14:39,629 --> 00:14:42,424
It was supposed to be for a young lady
I was to meet here.
198
00:14:42,507 --> 00:14:44,009
Is that so?
199
00:14:48,305 --> 00:14:49,806
Mr. Merrick!
200
00:14:50,807 --> 00:14:52,726
Hiya, toots!
201
00:14:52,809 --> 00:14:56,855
Oh, I beg your pardon.
Will you have some candy?
202
00:14:56,938 --> 00:14:59,483
You get right back into that room
and into that bed.
203
00:14:59,566 --> 00:15:02,569
This is outrageous. What kind
of hospital do you think you're in?
204
00:15:02,652 --> 00:15:04,404
That's what I'm trying to find out.
205
00:15:04,946 --> 00:15:07,657
- Wait. Just a moment.
- I'm sorry. No visitors.
206
00:15:07,741 --> 00:15:10,577
He's doing well, but he had
a very narrow escape from pneumonia.
207
00:15:10,660 --> 00:15:12,579
That's too bad. I'm sorry to hear that.
208
00:15:12,662 --> 00:15:15,999
But I'm not here to see him. I'm here to see -
Oh, perhaps you could tell me.
209
00:15:16,083 --> 00:15:18,085
No. We can't give out any information
about the patients.
210
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
You'll have to inquire
at the office downstairs.
211
00:15:20,212 --> 00:15:22,589
- Will you take this, please?
- Yes, Miss Ashford.
212
00:15:23,048 --> 00:15:25,634
- Follow me, please.
- Just a moment!
213
00:15:25,717 --> 00:15:28,095
Now, you must stay in this bed,
or I'll call the house doctor.
214
00:15:28,178 --> 00:15:29,387
But I wanna be discharged.
215
00:15:29,471 --> 00:15:31,723
I'd love to be the first to pack you off,
216
00:15:31,807 --> 00:15:35,143
but your temperature is 101,
your pulse beat is abnormal.
217
00:15:35,227 --> 00:15:37,187
You're still very weak.
218
00:15:37,270 --> 00:15:40,148
And your grandfather,
who pays all the bills, would be furious.
219
00:15:40,232 --> 00:15:42,943
Hmm. Tell you what I'll do.
I'll compromise with you.
220
00:15:43,026 --> 00:15:45,445
- Bring me a highball?
- It'll raise your fever.
221
00:15:45,529 --> 00:15:49,699
Oh! Tell me, warden, what do they
give nurses instead of a heart?
222
00:15:50,867 --> 00:15:52,369
This.
223
00:16:04,214 --> 00:16:05,715
Say, Mrs. Ashford.
224
00:16:08,802 --> 00:16:12,222
You look like a good sport.
I'd like to ask you something.
225
00:16:12,305 --> 00:16:14,891
I'd like to have you ask yourself
the same question.
226
00:16:15,809 --> 00:16:19,354
Is it my fault that my life was saved
and your Dr. Hudson was drowned?
227
00:16:19,437 --> 00:16:21,648
How did you - The nurses
were under strict orders not to -
228
00:16:21,731 --> 00:16:24,734
Oh, no, no. They didn't tell me.
They're not that human.
229
00:16:24,818 --> 00:16:27,070
But I have ears, I have eyes.
230
00:16:27,737 --> 00:16:29,865
And what I want to know is, is it my fault
231
00:16:29,948 --> 00:16:33,034
that they were using their lung machine on me
when they needed it for him?
232
00:16:33,118 --> 00:16:35,537
Why didn't they have more than one
of the darned things anyway?
233
00:16:35,620 --> 00:16:38,123
Did I borrow it?
Did I ask to have my life saved?
234
00:16:38,206 --> 00:16:40,417
Of course not.
It has nothing to do with you.
235
00:16:40,500 --> 00:16:43,962
I'm sorry you had to learn anything about it.
It was most unfair.
236
00:16:44,045 --> 00:16:47,966
The staff has been under a strain.
They loved and honored Dr. Hudson.
237
00:16:48,049 --> 00:16:50,218
- We all did.
- I know.
238
00:16:50,302 --> 00:16:53,805
You're asking yourselves what right
I have to be alive and Dr. Hudson dead.
239
00:16:53,889 --> 00:16:55,515
Isn't that so?
240
00:16:55,599 --> 00:16:58,768
Well, then what right have you
or anyone else to pass judgment
241
00:16:58,852 --> 00:17:01,396
on what kind of people
have a right to live?
242
00:17:01,479 --> 00:17:05,233
That's true. If such an attitude
has prevailed in this hospital,
243
00:17:05,317 --> 00:17:07,068
you have a right to be indignant.
244
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
I'm not indignant about that.
245
00:17:10,864 --> 00:17:13,033
I'm indignant because I feel the same way.
246
00:17:14,701 --> 00:17:19,164
Ah, I know I'm not worth anything,
let alone a great man's life.
247
00:17:20,415 --> 00:17:22,626
It's a darned shame the wrong guy
had to go, but there it is.
248
00:17:22,709 --> 00:17:24,669
We've all gotta make the best of it.
249
00:17:24,753 --> 00:17:28,173
He's dead, I'm alive.
We're both out of luck.
250
00:17:28,256 --> 00:17:31,051
Oh, please, Mr. Merrick.
You mustn't talk like that.
251
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
It's true, isn't it?
252
00:17:37,974 --> 00:17:40,936
Now that I've apologized for being alive,
253
00:17:41,019 --> 00:17:42,896
I'd like to partake of a little food.
254
00:17:42,979 --> 00:17:45,232
You know, anything
laying around the kitchen -
255
00:17:45,315 --> 00:17:49,110
uh, lobster,
breast of guinea hen, pheasant.
256
00:17:49,194 --> 00:17:51,905
Or better still,
why don't you have breakfast with me?
257
00:17:51,988 --> 00:17:55,700
With your pull and my appetite,
say, we oughta tear off something pretty good.
258
00:17:55,784 --> 00:17:59,287
No, please.
You make me feel ashamed and small,
259
00:17:59,371 --> 00:18:01,373
because I've been a little unjust too.
260
00:18:01,957 --> 00:18:03,708
Will you forgive me?
261
00:18:07,087 --> 00:18:09,923
As for the staff,
I'm sorry if they've shown any feeling.
262
00:18:10,006 --> 00:18:12,133
- I'll speak to them.
- Oh, no! Please don't.
263
00:18:12,217 --> 00:18:14,511
That's all they'd need to poison me.
264
00:18:14,594 --> 00:18:18,848
Speaking of poison, I'll see that you get
some fresh breakfast immediately.
265
00:18:29,651 --> 00:18:31,778
- Horace!
- Sir?
266
00:18:31,861 --> 00:18:34,781
- Is that you?
- I think so, sir.
267
00:18:36,658 --> 00:18:39,119
- I'll be right down.
- Are you going to jump, sir?
268
00:18:39,202 --> 00:18:41,246
- I don't know. Can you catch me?
- I'll try, sir.
269
00:18:41,329 --> 00:18:44,374
- But I warn you, I'm no acrobat.
- All right. Stop talking.
270
00:18:45,542 --> 00:18:48,545
- Better put your feet on my shoulders, sir.
- Will you keep quiet?
271
00:18:48,628 --> 00:18:50,297
Yes, sir. Yes, sir.
272
00:18:51,339 --> 00:18:53,925
I'll be quiet. I'll be quiet, sir.
I'll be so quiet.
273
00:19:00,640 --> 00:19:03,810
- What do you think you're doing?
- Oh, there you are, sir.
274
00:19:03,893 --> 00:19:05,812
- You got my hat?
- I'm sorry, sir. I forgot it.
275
00:19:05,895 --> 00:19:07,897
Would you like mine, sir?
276
00:19:13,403 --> 00:19:15,447
- Come on. Get in.
- Yes, sir.
277
00:19:24,914 --> 00:19:25,915
Hey, what's that?
278
00:19:45,560 --> 00:19:47,604
- Can I be of any assistance?
- Well, I don't know.
279
00:19:47,687 --> 00:19:49,689
You have picked a place to stall in,
haven't you?
280
00:19:49,773 --> 00:19:52,817
Yes, you'd think you were in the jungles
of Guatemala here, wouldn't you?
281
00:19:52,901 --> 00:19:55,695
Well, you've managed to find
the last unpaved road in Westchester
282
00:19:55,779 --> 00:19:59,115
and the exact spot farthest from
a service station in any direction.
283
00:19:59,199 --> 00:20:02,202
- What's wrong?
- Well, I haven't the vaguest idea.
284
00:20:02,285 --> 00:20:05,538
I was just coming down that hill over there,
and the motor went dead -
285
00:20:05,622 --> 00:20:07,499
the sickening way it does, you know.
286
00:20:07,582 --> 00:20:10,335
Yes, I know. It's more distressing
than the end of a love affair,
287
00:20:10,418 --> 00:20:13,546
when a motor just says, "It's all over
between us. I don't want to see you again.
288
00:20:13,630 --> 00:20:15,548
Don't come near me. Don't touch me."
289
00:20:15,632 --> 00:20:17,550
- How about gas?
- No, it isn't that.
290
00:20:17,634 --> 00:20:20,053
- I had it filled before I left town.
- What town?
291
00:20:20,136 --> 00:20:22,305
- New York, naturally.
- You're from New York?
292
00:20:22,389 --> 00:20:25,892
What a coincidence. So am I.
Isn't it a small world?
293
00:20:25,975 --> 00:20:30,105
Really, I would like to get this car started.
Couldn't you do something to make it go?
294
00:20:30,188 --> 00:20:34,234
Oh, yes, of course. Well, now, let me see.
295
00:20:36,653 --> 00:20:37,862
Uh -
296
00:20:53,545 --> 00:20:54,754
Well?
297
00:20:55,422 --> 00:20:58,174
- Well, um -
- Anything I can do, sir?
298
00:20:58,258 --> 00:21:01,010
Yes, there is, Horace.
Horace, do you know what this is?
299
00:21:01,094 --> 00:21:02,512
- Yes, sir.
- Well, what is it?
300
00:21:02,595 --> 00:21:04,848
- A sparking plug, sir.
- You mean a spark plug.
301
00:21:04,931 --> 00:21:08,101
Now, listen. I'll tell you what you do.
Take this back to town.
302
00:21:08,184 --> 00:21:10,478
Very good, sir.
303
00:21:10,562 --> 00:21:12,439
I understand, sir.
304
00:21:20,029 --> 00:21:22,490
Has your man gone for help?
305
00:21:22,574 --> 00:21:24,492
- Yes, he has.
- Well, you're very kind.
306
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
Well, I'm afraid it'll take him
some time to find it.
307
00:21:27,454 --> 00:21:28,955
Oh.
308
00:21:30,748 --> 00:21:33,334
And in the meantime,
you're going to experiment.
309
00:21:34,419 --> 00:21:37,547
- Shall I put it back?
- Well, I imagine it was there for a purpose.
310
00:21:37,630 --> 00:21:40,842
Well, now, there are two schools
of opposing theories on that subject.
311
00:21:40,925 --> 00:21:44,304
I've heard certain mechanics say,
"Your car will never be sound
312
00:21:44,387 --> 00:21:46,473
until you've had
all the spark plugs removed."
313
00:21:46,556 --> 00:21:49,893
You see, the spark plug
is the appendix of a motor -
314
00:21:49,976 --> 00:21:51,895
a quite unnecessary thing.
315
00:21:51,978 --> 00:21:54,856
Have out all your spark plugs now
while your car is still in the pink.
316
00:21:54,939 --> 00:21:58,109
- Don't wait for it to break down completely.
- Oh, I see.
317
00:21:59,319 --> 00:22:00,820
Oh, here comes a car.
318
00:22:02,655 --> 00:22:05,492
You know, I could learn to like you.
319
00:22:05,575 --> 00:22:09,037
Of course, I'd have to see lots and lots
of you for a while to make sure.
321
00:22:17,879 --> 00:22:20,924
- What's the matter? You out of gas?
- No! We're all right.
322
00:22:21,007 --> 00:22:22,884
But don't you think maybe -
323
00:22:25,595 --> 00:22:28,973
- Do you know anything about fixing a car?
- Listen, if he did, he'd fix his own.
324
00:22:29,057 --> 00:22:31,893
There must be something wrong with it,
making a row like that.
325
00:22:31,976 --> 00:22:35,188
- What?
- Do you know anything about fixing a car?
326
00:22:35,855 --> 00:22:38,775
- No, but I can give you a lift.
- Oh, would you?
327
00:22:42,403 --> 00:22:44,239
Hey, wait a minute! What about me?
328
00:22:44,322 --> 00:22:47,784
Oh, your man will be back in a moment.
You don't mind, do you?
329
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
You were awfully nice to stop,
but I'm in a dreadful hurry.
330
00:22:50,870 --> 00:22:54,165
Of course I mind! Anything might
happen to me, standing out here!
331
00:22:54,249 --> 00:22:56,209
Sorry, but I can only take one.
332
00:22:56,292 --> 00:22:58,294
- I'll send back for the car!
- Wait a minute!
333
00:22:58,378 --> 00:23:00,380
I don't even know your name!
What's your telephone number?
334
00:23:00,463 --> 00:23:02,423
- Where can I find ya?
- Where are you going?
335
00:23:02,507 --> 00:23:06,177
- Brightwood Hospital.
- Brightwood Hospital? Wait a minute!
336
00:23:11,558 --> 00:23:14,102
Good night, Dr. Ramsay.
I'm sorry I was late.
337
00:23:14,185 --> 00:23:15,687
Quite all right. Good night.
338
00:23:15,770 --> 00:23:18,022
One of the drivers will take you home,
Mrs. Hudson,
339
00:23:18,106 --> 00:23:20,149
and I'll have your car
picked up in the morning.
340
00:23:20,233 --> 00:23:22,569
- Oh, thank you, Perry. Good night.
- Good night.
341
00:23:23,820 --> 00:23:26,239
Please don't worry.
We'll look after things.
342
00:23:26,322 --> 00:23:29,826
There isn't an employee in the hospital
wouldn't lay down his life for you and Joyce,
343
00:23:29,909 --> 00:23:31,911
just as they would have for the doctor.
344
00:23:31,995 --> 00:23:34,789
Well, maybe we'd better leave things
as they are for a while at least.
345
00:23:34,872 --> 00:23:38,001
Mrs. Ashford. Miss Ashford, he's gone.
Mr. Merrick's gone. We can't find him.
346
00:23:38,084 --> 00:23:40,086
- We've looked everywhere.
- How could such a thing have happened?
347
00:23:40,169 --> 00:23:42,088
- When did you see him last?
- About seven o'clock.
348
00:23:42,171 --> 00:23:45,258
He told me he wouldn't need me anymore
tonight, and I went down to have my dinner.
349
00:23:45,341 --> 00:23:46,843
When I returned, he was gone.
350
00:23:48,386 --> 00:23:51,973
- Have you telephoned his house?
- Yes, yes. The old gentleman was furious.
351
00:24:00,898 --> 00:24:03,443
- Is the elevator out of order, sir?
- Quiet.
352
00:24:03,526 --> 00:24:07,363
Yes, sir.
Why didn't you use the staircase, sir?
353
00:24:17,123 --> 00:24:21,002
Well, here I am.
Did you miss your little boy?
354
00:24:21,085 --> 00:24:25,131
- Mr. Merrick, how could you?
- Well, you see, it was like this. I was -
355
00:24:30,720 --> 00:24:33,681
Don't tell me you're a nurse.
Oh, boy!
356
00:24:33,765 --> 00:24:35,391
For you, I'd remain incurable.
357
00:24:35,475 --> 00:24:38,019
I'd make a practice of breaking
an arm and a leg a week.
358
00:24:38,102 --> 00:24:40,480
Mr. Merrick, do you realize
you're speaking to Mrs. Hudson?
359
00:24:44,817 --> 00:24:45,818
Mrs. Hudson?
360
00:24:51,658 --> 00:24:53,493
Not Dr. Hudson's wife?
361
00:25:03,127 --> 00:25:05,546
I think I'll be running along, Nancy.
Good night.
362
00:25:05,630 --> 00:25:07,131
Good night, dear.
363
00:25:25,858 --> 00:25:28,528
I'll bet she hates me.
364
00:25:33,658 --> 00:25:35,868
- What time did you say, darling?
- Eight o'clock.
366
00:25:38,121 --> 00:25:40,039
- Oh, Keller?
- Yes, madam?
367
00:25:40,123 --> 00:25:42,291
We're expecting Mr. Masterson,
368
00:25:42,375 --> 00:25:45,378
but if it should be that Mr. Merrick again,
just say I'm not in.
369
00:25:45,461 --> 00:25:46,963
Very good, madam.
371
00:25:54,470 --> 00:25:56,139
- Good evening.
- Good evening, sir.
372
00:25:56,222 --> 00:25:59,058
- Is Mrs. Hudson in?
- No, sir, she isn't.
373
00:26:04,939 --> 00:26:06,733
- Miss Hudson?
- No, sir.
374
00:26:10,153 --> 00:26:13,156
- I'll wait.
- But we're not expecting them, sir.
375
00:26:13,239 --> 00:26:15,575
Not ex - They still live here, don't they?
376
00:26:15,658 --> 00:26:17,160
Why, yes, sir.
377
00:26:19,829 --> 00:26:21,164
I see.
378
00:26:22,039 --> 00:26:24,417
Oh, uh, by the way,
did you give Mrs. Hudson my note?
379
00:26:24,500 --> 00:26:26,836
Yes, sir. Oh, that reminds me.
380
00:26:26,919 --> 00:26:29,172
I was unable to get an answer, sir.
381
00:26:29,672 --> 00:26:32,133
So here is your $20 back.
382
00:26:32,884 --> 00:26:35,178
- She didn't even open it?
- I don't know, sir.
383
00:26:35,261 --> 00:26:37,472
That's how I found it in the wastebasket.
384
00:26:39,432 --> 00:26:40,683
Well, hello.
385
00:26:43,269 --> 00:26:46,564
Oh, hello. I didn't recognize you
without your nightshirt.
386
00:26:46,647 --> 00:26:49,150
- I'm glad to see you looking so fit.
- Thanks.
387
00:26:49,233 --> 00:26:51,444
- Uh, Masterson's the name. I'm expected.
- Yes, sir.
388
00:26:51,527 --> 00:26:54,280
- Oh, but, uh, there's no one home.
- No one home?
389
00:26:54,363 --> 00:26:57,116
Uh, yes, sir. That is, no, sir.
390
00:26:57,200 --> 00:26:59,911
- Uh, I-I mean -
- Yes, sir, no, sir?
391
00:26:59,994 --> 00:27:02,413
- Yes, sir.
- But I'm expected for dinner.
392
00:27:02,497 --> 00:27:04,165
Yes, sir. Would you care to wait?
393
00:27:04,248 --> 00:27:06,834
But you said you weren't
expecting them back.
394
00:27:06,918 --> 00:27:08,586
Yes. That's right. I -
395
00:27:08,669 --> 00:27:11,297
What do you want the poor man to do,
sit here and starve to death?
396
00:27:11,380 --> 00:27:14,884
I don't understand. It was just this afternoon.
They must be a forgetful sort.
397
00:27:14,967 --> 00:27:17,470
No, they're not. I wish they were.
398
00:27:18,346 --> 00:27:20,973
- Look, why don't you have dinner with me?
- Well, do you mean it?
399
00:27:21,057 --> 00:27:23,309
- I must warn you, I'm very hungry.
- Well, that's great.
400
00:27:23,392 --> 00:27:26,479
Mister - Uh, is there any message?
401
00:27:26,562 --> 00:27:29,357
Yes. You might say that I called.
Masterson's the name.
402
00:27:29,440 --> 00:27:32,568
- But they've probably forgotten that too.
- Yes, Mr. Masterson.
403
00:27:34,862 --> 00:27:37,323
Is there any particular place
you'd like to dine?
405
00:27:47,416 --> 00:27:49,836
Uh, I thought we were going
to a roadhouse.
406
00:27:49,919 --> 00:27:52,004
Of course we're going to a roadhouse.
407
00:27:53,673 --> 00:27:57,844
Ooh. Ooh! Tommy, look.
408
00:27:59,262 --> 00:28:03,099
How beautiful it is out there,
how peaceful, how quiet.
409
00:28:03,641 --> 00:28:05,560
Don't you think it's a little too quiet?
410
00:28:05,643 --> 00:28:09,021
Tommy, look. Once you go to sleep
under that little hill,
411
00:28:09,105 --> 00:28:10,690
all your troubles are over.
412
00:28:10,773 --> 00:28:14,068
No more women can hurt you.
They can't even get near you there.
413
00:28:14,151 --> 00:28:16,696
But I like women.
I like to have them near me.
414
00:28:16,779 --> 00:28:20,449
Shh. Listen to the stillness.
415
00:28:21,409 --> 00:28:25,705
Think of it, Tommy. They go to sleep
under a nice, cool blanket of grass.
416
00:28:25,788 --> 00:28:28,457
"Under the wide and starry sky,
417
00:28:28,541 --> 00:28:31,085
there dig the grave and let me lie."
418
00:28:31,168 --> 00:28:33,212
Tommy.
419
00:28:33,296 --> 00:28:36,591
Let's you and me go to sleep out there
and never wake up.
420
00:28:36,674 --> 00:28:38,676
You mean, not even for breakfast?
421
00:28:38,759 --> 00:28:40,469
Not even at all.
422
00:28:40,553 --> 00:28:44,223
To rest forever in the arms of Morpheus.
423
00:28:47,518 --> 00:28:51,480
If you don't mind, I think I'll just step
out of here and find out where we are.
424
00:28:57,862 --> 00:28:59,822
Oh, Tommy.
425
00:29:01,616 --> 00:29:03,117
Tommy?
426
00:29:04,368 --> 00:29:07,079
Tommy! Whoo-hoo.
427
00:29:07,788 --> 00:29:10,666
- Where are you?
- I'm down here.
428
00:29:18,925 --> 00:29:20,259
How's the view down there?
429
00:29:20,343 --> 00:29:23,804
Oh, it's terrible.
All I can see is stars.
430
00:29:23,888 --> 00:29:26,390
Well, what's the matter?
Did you fall on your head?
431
00:29:27,808 --> 00:29:30,227
I think I've fallen in somebody's grave.
432
00:29:31,729 --> 00:29:33,272
No, you're in a sewer.
433
00:29:33,731 --> 00:29:35,316
What, again?
434
00:29:35,399 --> 00:29:36,901
Can you get out?
435
00:29:37,902 --> 00:29:39,862
Oh, no. No.
436
00:29:42,448 --> 00:29:45,701
I'll find you a stepladder.
You stay right where you are now.
437
00:29:45,785 --> 00:29:48,621
- Don't worry. I'm not going anywhere.
- Right.
438
00:29:48,704 --> 00:29:50,539
Wait. Wait a minute, wait a minute.
439
00:29:55,628 --> 00:29:57,880
Here now. You'd better
keep this for company.
440
00:30:05,012 --> 00:30:08,683
Uh, keep whistling
so that I won't lose the place.
443
00:30:22,279 --> 00:30:25,074
You sound like a wounded pup.
447
00:30:49,765 --> 00:30:51,350
I beg your pardon,
448
00:30:51,434 --> 00:30:54,937
but do you happen to have
such a thing as a stepladder?
449
00:30:55,021 --> 00:30:57,189
A ladder? Why, yes. Come in.
450
00:30:57,273 --> 00:30:58,774
Thank you.
451
00:31:01,235 --> 00:31:03,404
Now, what seems to be the trouble?
452
00:31:05,156 --> 00:31:07,116
Oh!
453
00:31:17,543 --> 00:31:19,545
Oh, I like that.
454
00:31:20,796 --> 00:31:22,882
I'll take it. How much is it?
455
00:31:22,965 --> 00:31:24,884
Never mind. Never mind, never mind.
456
00:31:25,426 --> 00:31:28,054
Just wrap it up.
I'll take it right along with me.
457
00:31:29,930 --> 00:31:31,974
What else did I come in here for?
458
00:31:32,475 --> 00:31:36,228
Oh, yes, yes. I remember.
A stepladder. Hmm.
459
00:31:36,312 --> 00:31:39,148
Say, I want another angel for my friend.
460
00:31:39,231 --> 00:31:43,194
Have you got - Uh, have you got
something nice for a young man -
461
00:31:43,277 --> 00:31:47,531
short, uh, blond, the-the quiet type.
462
00:31:53,204 --> 00:31:55,456
Where have I seen that face before?
463
00:31:55,539 --> 00:31:58,000
Don't tell me. Don't tell me.
Now, wait a minute.
464
00:31:59,085 --> 00:32:01,962
Hospital. Hospital.
465
00:32:02,046 --> 00:32:04,548
Yes. It's a head I did of Dr. Hudson.
466
00:32:05,007 --> 00:32:06,509
You may have heard of him.
467
00:32:07,093 --> 00:32:08,427
Heard of him?
468
00:32:08,969 --> 00:32:12,181
He's haunting me. He's haunting me.
469
00:32:13,516 --> 00:32:18,771
Look, first I meet death face-to-face.
470
00:32:18,854 --> 00:32:22,066
And they saved my life
with-with somebody's lung machine.
471
00:32:22,149 --> 00:32:23,567
Whose?
472
00:32:24,151 --> 00:32:25,694
Dr. Hudson's.
473
00:32:26,445 --> 00:32:29,323
And then - then they take me
to a hospital.
474
00:32:29,406 --> 00:32:32,368
Whose? Whose hospital is it?
475
00:32:33,869 --> 00:32:35,371
Dr. Hudson's.
476
00:32:36,163 --> 00:32:38,833
And then - And then I meet a girl.
477
00:32:38,916 --> 00:32:40,668
The most beautiful girl.
478
00:32:41,836 --> 00:32:43,629
Whose wife is she?
479
00:32:44,630 --> 00:32:46,465
Dr. Hudson's.
480
00:32:47,383 --> 00:32:49,635
I come in here to borrow a ladder for -
481
00:32:52,346 --> 00:32:54,348
What did I want that ladder for anyway?
482
00:32:55,474 --> 00:32:58,227
Oh. I remember.
483
00:32:58,310 --> 00:33:00,980
The churchyard and what lies yonder.
484
00:33:02,273 --> 00:33:06,944
And whose face do I see
but... Dr. Hudson's?
485
00:33:07,987 --> 00:33:09,613
He's haunting me, I tell you.
486
00:33:10,573 --> 00:33:13,450
I see. You're old Mr. Merrick's grandson.
487
00:33:13,534 --> 00:33:15,703
You don't need to rub it in, do you?
488
00:33:16,745 --> 00:33:20,332
Well, I've wanted to see you,
and I'd like to talk to you.
489
00:33:21,292 --> 00:33:23,627
But I'm afraid this is scarcely the time.
490
00:33:25,713 --> 00:33:28,257
He's not gonna haunt me anymore though.
491
00:33:28,340 --> 00:33:30,551
- Do you know why?
- No. Why?
492
00:33:30,634 --> 00:33:32,803
Because from now on...
493
00:33:33,804 --> 00:33:36,724
after this night of treachery and woe -
494
00:33:39,101 --> 00:33:40,603
Woe.
495
00:33:41,896 --> 00:33:43,480
Woe.
496
00:33:44,940 --> 00:33:47,067
Do you - Do you know what they did to me?
497
00:33:47,151 --> 00:33:49,153
They turned me from the door.
498
00:33:49,653 --> 00:33:52,990
Me and my friend
who lies yonder in the churchyard.
499
00:33:53,782 --> 00:33:57,203
"Alas, poor Yorick. I knew him well."
500
00:33:59,580 --> 00:34:02,374
But he's - he's not gonna
haunt me anymore,
501
00:34:02,458 --> 00:34:05,794
'cause from now on,
I'm gonna do the haunting myself.
502
00:34:06,337 --> 00:34:07,838
Me and my friend.
503
00:34:08,464 --> 00:34:12,301
We're gonna be ghosts.
Two gho - Two ghosts.
506
00:34:40,829 --> 00:34:42,414
Hey!
508
00:34:44,583 --> 00:34:48,003
- Where did you come from?
- Cedar Rapids.
509
00:34:48,587 --> 00:34:50,256
How did you get down there?
510
00:34:53,217 --> 00:34:56,220
Well, sir, believe it or not,
I was looking for a roadhouse.
511
00:34:56,720 --> 00:34:58,639
Well, come on. I'll help you up.
513
00:35:48,897 --> 00:35:50,399
Ooh.
514
00:35:55,404 --> 00:35:57,323
- Good morning.
- Good morning.
515
00:35:57,406 --> 00:36:01,869
I - I wonder if you could tell me,
uh, where I am.
516
00:36:01,952 --> 00:36:05,247
My name is Randolph. This is my workshop.
517
00:36:05,331 --> 00:36:08,083
- I'm a stonecutter.
- Well, I'm glad to hear that.
518
00:36:08,167 --> 00:36:09,793
I thought I was seeing things.
519
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
I'm just making some coffee.
Will you join me?
520
00:36:11,920 --> 00:36:17,009
Yes, thank you. It, uh, might
help to clear up a few things.
521
00:36:17,092 --> 00:36:19,011
- Will you come in here?
- Thank you.
522
00:36:24,975 --> 00:36:28,312
I, uh - I don't suppose
you can tell me how I got here.
523
00:36:28,395 --> 00:36:30,856
No. You came here
asking to borrow a ladder.
524
00:36:32,775 --> 00:36:34,276
Ladder?
525
00:36:35,736 --> 00:36:38,614
- What on earth did I want with a ladder?
- I don't know.
526
00:36:38,697 --> 00:36:40,366
You never quite got to that.
527
00:36:41,367 --> 00:36:43,911
Say, I must have been terribly drunk.
528
00:36:43,994 --> 00:36:46,455
Why, I hope I didn't cause you
a lot of trouble.
529
00:36:46,538 --> 00:36:50,125
Not at all. And when I learned that
you were a friend of Dr. Hudson's,
530
00:36:50,209 --> 00:36:52,544
I was glad to be of any service I could.
531
00:36:53,337 --> 00:36:55,172
Did I speak of Dr. Hudson?
532
00:36:55,255 --> 00:36:58,217
- Yes.
- Oh.
533
00:36:58,801 --> 00:37:01,303
Dr. Hudson was the best friend I ever had.
534
00:37:01,387 --> 00:37:03,389
- Is that so?
- Yes.
535
00:37:03,931 --> 00:37:07,351
Of course, you don't know it, but for many
years I was an ordinary stonecutter,
536
00:37:07,434 --> 00:37:10,354
mechanically hacking out blocks
with a compression chisel.
537
00:37:10,896 --> 00:37:12,940
Then I met Dr. Hudson,
538
00:37:13,023 --> 00:37:16,151
and he taught me something
that changed my entire life.
539
00:37:18,779 --> 00:37:19,988
You see this photograph?
540
00:37:22,032 --> 00:37:24,743
Say, that's swell. Some of your work?
541
00:37:24,827 --> 00:37:28,872
Yes. I've put it into marble, and it's been
accepted by the Metropolitan Museum.
542
00:37:28,956 --> 00:37:30,791
- Well, congratulations.
- Thank you.
543
00:37:31,417 --> 00:37:33,919
But what did Dr. Hudson
have to do with this?
544
00:37:34,002 --> 00:37:36,630
It was he who taught me
how to make contact
545
00:37:36,713 --> 00:37:39,049
with the source of infinite power.
546
00:37:41,427 --> 00:37:43,429
Now let me make us some coffee.
547
00:37:54,857 --> 00:37:58,068
"Contact." What do you mean by "contact"?
548
00:37:59,111 --> 00:38:00,779
By that I mean -
549
00:38:01,780 --> 00:38:02,781
Wait.
550
00:38:03,615 --> 00:38:06,034
Perhaps I can make it
a little clearer this way.
551
00:38:06,535 --> 00:38:09,705
This stove is cold now.
It wouldn't even fry an egg.
552
00:38:10,372 --> 00:38:12,875
But I turn this switch,
which makes a contact
553
00:38:12,958 --> 00:38:15,002
with a huge powerhouse
a few miles down the road.
554
00:38:15,085 --> 00:38:17,296
Yes, I know.
My grandfather owns stock in it.
555
00:38:17,379 --> 00:38:19,923
Oh. Now, look what happens.
556
00:38:20,007 --> 00:38:22,509
The stove begins to glow,
to give off heat,
557
00:38:22,593 --> 00:38:25,762
to fulfill the destiny
for which it was created...
558
00:38:26,763 --> 00:38:29,475
which, at the moment,
is to cook some bacon and eggs for us.
559
00:38:29,558 --> 00:38:32,603
- Will you have some?
- No, no. No, thanks. Just some coffee.
560
00:38:42,154 --> 00:38:44,406
But I'm not really talking about stoves.
561
00:38:44,490 --> 00:38:46,575
I'm talking about human beings.
562
00:38:47,618 --> 00:38:50,829
For us there's an entirely
different powerhouse,
563
00:38:50,913 --> 00:38:54,082
one that your grandfather
doesn't own stock in.
564
00:38:55,375 --> 00:38:58,754
It furnishes the power
that keeps the world and the stars
565
00:38:58,837 --> 00:39:01,006
spinning through infinite space,
566
00:39:01,089 --> 00:39:05,052
that makes the grass grow,
the tides rise and fall.
567
00:39:06,053 --> 00:39:09,515
And once you establish contact
with that powerhouse,
568
00:39:09,598 --> 00:39:11,433
you can fulfill your destiny.
569
00:39:12,726 --> 00:39:15,812
You mean that I'd be able to fry
some bacon and eggs?
570
00:39:15,896 --> 00:39:19,149
No. But then I don't think
that is your destiny. Do you?
571
00:39:19,233 --> 00:39:23,362
No. No, but I'm afraid all this
is a little beyond me.
572
00:39:23,445 --> 00:39:25,614
Oh, it's really very simple.
573
00:39:27,574 --> 00:39:28,867
Wait a minute.
574
00:39:38,710 --> 00:39:40,671
It's all here on one page.
575
00:39:40,754 --> 00:39:42,839
You've probably heard it many times.
576
00:39:42,923 --> 00:39:44,967
Oh. The Bible.
577
00:39:45,467 --> 00:39:49,513
Well, the fact that it's in the Bible
needn't lessen its value, need it?
578
00:39:49,596 --> 00:39:54,059
No. Only I'm just afraid that I'm
not very much interested in religion.
579
00:39:54,560 --> 00:39:56,144
Neither am I,
580
00:39:56,228 --> 00:40:00,274
but I am interested in a man whose life
is recounted here by those who knew him.
581
00:40:00,357 --> 00:40:04,319
It was he who originated this science
of generating human power.
582
00:40:05,195 --> 00:40:08,532
And so successfully did he practice it,
583
00:40:08,615 --> 00:40:12,953
that he's more alive today,
burning in the hearts of men,
584
00:40:13,036 --> 00:40:15,372
than he was over 1,900 years ago.
585
00:40:20,043 --> 00:40:22,546
- Will you have more coffee?
- Uh, no. No, thank you.
586
00:40:27,676 --> 00:40:29,803
Supposing there is
such a mysterious power?
587
00:40:29,886 --> 00:40:31,847
How do you establish contact with it?
588
00:40:31,930 --> 00:40:34,766
I don't suppose it's as simple
as turning on that switch.
589
00:40:34,850 --> 00:40:38,937
There's a perfectly definite, precise formula.
Anybody can do it.
590
00:40:39,021 --> 00:40:41,607
You merely go out,
find people who need help,
591
00:40:41,690 --> 00:40:43,358
and give them help.
592
00:40:44,318 --> 00:40:48,280
Help? You mean, give them money?
593
00:40:48,363 --> 00:40:50,949
Money's all right,
since you happen to have so much of it.
594
00:40:51,033 --> 00:40:53,535
But there are other kinds of help
just as good.
595
00:40:54,077 --> 00:40:57,831
But whatever help you give
must be in absolute secrecy.
596
00:40:58,332 --> 00:41:00,167
The world must never know.
597
00:41:01,001 --> 00:41:03,462
And you must never let anybody repay you.
598
00:41:05,172 --> 00:41:07,090
You mean
599
00:41:07,174 --> 00:41:09,593
that if I go out and help people secretly,
600
00:41:09,676 --> 00:41:11,970
that will establish
this contact you speak of?
601
00:41:12,054 --> 00:41:13,263
Yes.
602
00:41:15,932 --> 00:41:19,519
And, uh, you say that Dr. Hudson
believed in this theory?
603
00:41:19,603 --> 00:41:20,896
Yes.
604
00:41:23,065 --> 00:41:25,567
Well, my head was spinning around
when I woke up,
605
00:41:25,651 --> 00:41:27,277
but what it's doing now...
606
00:41:28,403 --> 00:41:30,822
Well, thanks
for letting me stay last night.
607
00:41:30,906 --> 00:41:32,824
I should like to repay you.
608
00:41:32,908 --> 00:41:34,826
- You can.
- How?
609
00:41:34,910 --> 00:41:38,330
By giving this "theory,"
as you call it, a trial.
610
00:41:39,247 --> 00:41:42,959
Oh. Uh, yes, I - I will.
611
00:41:43,043 --> 00:41:46,046
I'll give it a trial.
And, uh, thanks again.
613
00:41:55,597 --> 00:42:00,185
Hello. Oh, is that you, sir?
Mr. Merrick, sir?
614
00:42:00,268 --> 00:42:03,689
Yes, sir. I'll come right away, sir.
I'm glad to hear your voice, sir.
615
00:42:03,772 --> 00:42:08,110
I was very worried when the car returned
with that Masterson person without you, sir.
616
00:42:08,193 --> 00:42:11,279
Yes, I'll be as quick as I can, sir.
Yes, sir.
617
00:42:32,634 --> 00:42:35,637
Excuse me, mister. Could you give me
a nickel for a cup of coffee?
618
00:42:35,721 --> 00:42:38,223
- I ain't had anything to eat all day.
- Sure.
619
00:42:42,227 --> 00:42:44,730
- Wait a minute.
- Don't turn me over to the cops.
620
00:42:44,813 --> 00:42:47,357
I ain't never done this before. Honestly.
621
00:42:49,151 --> 00:42:51,153
I'm not turning you over to the police.
622
00:43:01,163 --> 00:43:03,999
- I'm going to give you this.
- Yes?
623
00:43:04,082 --> 00:43:07,169
- But you've gotta do something for me.
- Oh.
624
00:43:07,252 --> 00:43:08,879
What do you want me to do?
625
00:43:08,962 --> 00:43:11,923
I want you to give me your word
that you won't tell anyone about it.
626
00:43:12,007 --> 00:43:15,427
- What's the matter with it? Is it hot?
- No, no, no. It's all right.
627
00:43:15,510 --> 00:43:18,972
All I want you to do is to promise me
that you won't tell anyone,
628
00:43:19,055 --> 00:43:21,183
because if you do...
629
00:43:22,225 --> 00:43:24,102
it won't do me any good.
630
00:43:24,186 --> 00:43:26,646
Oh. It won't do you any good.
631
00:43:27,856 --> 00:43:30,275
Well, mister, I won't tell anyone.
632
00:43:30,358 --> 00:43:33,862
Now, don't get excited,
because I won't tell anyone.
633
00:43:33,945 --> 00:43:35,906
I won't tell anybody.
634
00:43:36,990 --> 00:43:39,201
You think I'm crazy, don't you?
635
00:43:40,243 --> 00:43:43,538
Well, I'm not.
I'm just a poor sap for believing -
636
00:43:49,878 --> 00:43:52,672
Wait a minute. I'm talking out of turn.
637
00:43:52,756 --> 00:43:55,425
It does work! It works!
638
00:43:57,469 --> 00:43:58,970
It works!
639
00:43:59,054 --> 00:44:00,972
I beg your pardon!
640
00:44:01,056 --> 00:44:03,391
- Miracles do happen.
- Really?
641
00:44:03,475 --> 00:44:05,685
Yes, really. Here I stand looking at you,
642
00:44:05,769 --> 00:44:08,230
and a moment ago I was
surrendering my last illusion,
643
00:44:08,313 --> 00:44:10,232
vowing to hate the world forever.
644
00:44:10,315 --> 00:44:12,484
Very unfortunate.
645
00:44:12,567 --> 00:44:14,694
But I'm afraid I can't do anything
to prevent that.
646
00:44:14,778 --> 00:44:18,198
Oh, yes, but you have.
Where are you going at this moment?
647
00:44:18,824 --> 00:44:20,951
- Must I tell?
- Yes, you must.
648
00:44:21,034 --> 00:44:24,663
Well, if you must know, I'm going home,
and at this moment.
649
00:44:24,746 --> 00:44:28,166
Oh, now, wait, please.
Surely it won't fail me now. It can't.
650
00:44:28,708 --> 00:44:31,127
No, it's still working. There's my car.
651
00:44:31,211 --> 00:44:34,464
I sent for it to pick me up here,
and now you're coming along with me.
652
00:44:34,548 --> 00:44:36,675
Coming with you? Where?
653
00:44:36,758 --> 00:44:39,177
Wh - What are you talking about,
Mr. Merrick?
654
00:44:39,261 --> 00:44:42,305
Oh, now, please. I'm not stewed,
and don't call me Mr. Merrick.
655
00:44:42,389 --> 00:44:43,807
It cuts me to the quick.
656
00:44:43,890 --> 00:44:46,101
All I'm asking is to be allowed
to drive you home.
657
00:44:46,184 --> 00:44:48,103
There's some things
that I simply must tell you.
658
00:44:48,186 --> 00:44:50,605
- Well, I'm very sorry.
- Oh, now, please, for the love of heaven.
659
00:44:50,689 --> 00:44:54,025
Melt, Mrs. Hudson. Unbend. Be human.
660
00:44:54,109 --> 00:44:57,946
Ah, are you smiling?
Are you actually smiling at me?
661
00:44:58,029 --> 00:45:01,408
I'm on the verge of shrieking in hysterics.
662
00:45:01,491 --> 00:45:03,952
No, but all fooling aside,
663
00:45:04,035 --> 00:45:06,496
I had the most amazing encounter
last night.
664
00:45:06,580 --> 00:45:10,625
I ran into a man who preaches a theory
that he learned from your husband.
665
00:45:10,709 --> 00:45:13,503
- A theory... he learned from my husband?
- Mm-hmm.
666
00:45:13,587 --> 00:45:16,548
It seems that Dr. Hudson lived by theory -
667
00:45:16,631 --> 00:45:19,634
a profound formula for getting
what he wanted out of life.
668
00:45:20,677 --> 00:45:23,388
Of course. He got you.
Well, if I ever doubted before -
669
00:45:23,471 --> 00:45:27,309
Please, what are you talking about?
What is the theory?
670
00:45:27,392 --> 00:45:30,604
Oh, well, you help people and don't tell,
671
00:45:30,687 --> 00:45:33,899
and you get the power you need
to do the things you want to do.
672
00:45:33,982 --> 00:45:37,819
Is part of it, when - when you do things
for people, they can't pay you back?
673
00:45:37,903 --> 00:45:40,030
Yes, that's right,
because when they're ready to pay -
674
00:45:40,113 --> 00:45:42,449
- You've used it up.
- Exactly.
675
00:45:42,532 --> 00:45:44,159
And that's not all.
676
00:45:45,076 --> 00:45:47,412
- But -
- Th-There's a lot more.
677
00:45:47,495 --> 00:45:49,706
- But, Mr. Merrick -
- No, no. You stay right where you are.
678
00:45:49,789 --> 00:45:51,708
- Get out of the way, will you?
- I'm very sorry, sir.
679
00:45:51,791 --> 00:45:54,920
I wouldn't have done that willingly, sir.
I assure you, sir, I'm extremely sorry, sir.
680
00:45:55,003 --> 00:45:57,839
It's a very - A little difficult - Street -
681
00:46:04,220 --> 00:46:06,556
Say, What's that fellow's racket?
Do you know him?
682
00:46:06,640 --> 00:46:10,101
- Know him? I take care of him.
- Well, what's the matter with him? Is he dippy?
683
00:46:10,185 --> 00:46:12,103
Dippy? Dippy?
684
00:46:12,187 --> 00:46:15,565
If you mean,
is he balmy in the crumpet, yes!
685
00:46:21,071 --> 00:46:24,699
You know, when this man Randolph started
talking to me, I thought he was nutty.
686
00:46:24,783 --> 00:46:27,619
I couldn't help trying it out though.
You know how it is.
687
00:46:27,702 --> 00:46:30,372
People will try anything
in this ridiculous world.
688
00:46:30,455 --> 00:46:34,876
And then just when I was about
to give myself a loud, bitter laugh,
689
00:46:35,627 --> 00:46:37,128
this happened.
690
00:46:37,712 --> 00:46:39,339
What do you mean "this"?
691
00:46:40,090 --> 00:46:42,884
You're merely taking me home
against my will.
692
00:46:45,011 --> 00:46:47,847
And it seems to me
we're going out of our way.
693
00:46:48,890 --> 00:46:51,685
Say, did I take the wrong turn back there?
694
00:46:51,768 --> 00:46:53,979
Well, somewhere. That's obvious.
695
00:46:54,479 --> 00:46:58,650
Well, now that you mention it,
this, uh - this is an unfamiliar street.
696
00:46:58,733 --> 00:47:01,945
Street? I call this a country road.
697
00:47:03,822 --> 00:47:06,825
Say, I - I guess you're right.
698
00:47:06,908 --> 00:47:09,327
Uh - Yeah, yeah, there's a cow over there.
699
00:47:09,411 --> 00:47:13,623
That substantiates your observation.
It is a road and not a street.
700
00:47:13,707 --> 00:47:17,210
Five minutes,
and you're in a rustic wilderness.
701
00:47:17,293 --> 00:47:19,921
Ah, now, that's what I love
about Westchester.
702
00:47:20,005 --> 00:47:22,340
There's a road we can turn back on,
I think.
703
00:47:22,424 --> 00:47:24,426
Oh, yes. Just ahead there.
704
00:47:27,345 --> 00:47:29,848
Say, you know,
I'm afraid we're running out of gasoline.
705
00:47:30,640 --> 00:47:32,392
Yes, sir, we are.
706
00:47:36,730 --> 00:47:38,773
- What are you doing?
- I'm getting out.
707
00:47:38,857 --> 00:47:41,860
You're not out of gas, and I'm not
in the mood for any more clowning.
708
00:47:41,943 --> 00:47:44,821
Oh, now, wait a minute.
Just what do you think you're going to do?
709
00:47:44,904 --> 00:47:47,282
I'm going to walk
till somebody picks me up,
710
00:47:47,365 --> 00:47:50,201
or till I reach a telephone
where I can call for a car.
711
00:47:50,285 --> 00:47:53,371
You're behaving just like
all those indignant, old-fashioned girls
712
00:47:53,455 --> 00:47:56,624
in the anecdotes - you know, the ones
who walked home for virtue's sake.
713
00:47:56,708 --> 00:47:59,961
- Well, I am indignant.
- Oh, no, you're not really, are you?
714
00:48:00,045 --> 00:48:01,713
Just fairly indignant.
715
00:48:01,796 --> 00:48:04,007
At any rate, you're not bored, are you?
716
00:48:04,799 --> 00:48:06,301
Will you drive me home now?
717
00:48:06,384 --> 00:48:09,763
Oh, but look at that view out there.
Why, it's simply arcadian.
718
00:48:09,846 --> 00:48:11,848
You'd swear that those cows
had studied art
719
00:48:11,931 --> 00:48:14,684
and just couldn't help composing
a perfect landscape.
720
00:48:18,313 --> 00:48:20,482
Look out!
722
00:48:25,737 --> 00:48:28,740
Mrs. Hudson. Mrs. Hudson.
723
00:48:45,131 --> 00:48:47,342
- What happened?
- Will you give me a lift to Brightwood Hospital?
724
00:48:47,425 --> 00:48:48,927
Yes, of course.
725
00:48:50,845 --> 00:48:52,347
Is she badly hurt?
727
00:49:12,200 --> 00:49:13,535
How is she?
728
00:49:14,327 --> 00:49:17,997
"How is she?"
You ask that, when it's all your fault!
729
00:49:18,081 --> 00:49:20,708
Don't say that, please.
It was an accident.
730
00:49:20,792 --> 00:49:23,920
- An accident!
- We won't know for a few minutes.
731
00:49:35,431 --> 00:49:37,600
Well?
732
00:49:37,684 --> 00:49:41,604
- Well, she's going to live.
- Thank heaven.
733
00:49:41,688 --> 00:49:43,690
There seems to be a depressed fracture
734
00:49:43,773 --> 00:49:46,901
involving the occipital lobe of the brain.
735
00:49:46,985 --> 00:49:48,611
I'm afraid...
736
00:49:49,696 --> 00:49:51,823
she'll never see again.
737
00:49:53,491 --> 00:49:55,118
Oh, no!
738
00:49:57,120 --> 00:50:00,081
Did you hear that? Never see again.
739
00:50:00,165 --> 00:50:02,917
The rest of her life,
she'll be blind because of you!
740
00:50:03,001 --> 00:50:05,753
- Joyce, darling.
- I don't care. It's the truth, isn't it?
741
00:50:05,837 --> 00:50:08,298
Why shouldn't he suffer too?
I want him to suffer.
742
00:50:08,381 --> 00:50:10,383
He's responsible.
743
00:51:02,060 --> 00:51:04,145
- A mite hot today, isn't it?
- Oui, madame.
744
00:51:04,229 --> 00:51:06,940
- Hotter than it was yesterday.
- Surely.
745
00:51:11,027 --> 00:51:12,654
- Lentement.
- Oh.
746
00:51:20,495 --> 00:51:22,580
- I'll be all right now.
- You sure, madame?
747
00:51:22,664 --> 00:51:24,666
Yes, perfectly sure. Thank you.
748
00:51:29,545 --> 00:51:32,006
- Hello!
- Oh, hello.
749
00:51:32,090 --> 00:51:34,342
- Where have you been? You're late.
- Am I?
750
00:51:34,425 --> 00:51:37,553
I've been here a long time.
I brought my book like I told you.
751
00:51:37,637 --> 00:51:41,015
Oh, that's wonderful.
Now we can both read together.
752
00:51:41,099 --> 00:51:43,226
- Is this our place here?
- Mm-hmm.
753
00:51:45,728 --> 00:51:47,855
What are we going to have?
754
00:51:48,439 --> 00:51:50,692
- "Jenny Wren."
- "Jenny Wren."
755
00:51:50,775 --> 00:51:54,487
- I like that. Don't you?
- Well, I haven't read it in a long time.
756
00:51:56,239 --> 00:51:58,449
Used to be one of my favorites.
757
00:52:00,743 --> 00:52:02,620
- "It was on a" -
- Wait a minute. Wait a minute.
758
00:52:02,704 --> 00:52:04,914
I haven't got my place yet. Wait a minute.
759
00:52:09,460 --> 00:52:10,962
All right. Here we go.
760
00:52:11,963 --> 00:52:14,966
"It was on a merry time
761
00:52:15,049 --> 00:52:17,427
when Jenny Wren was young,
762
00:52:17,510 --> 00:52:19,721
so neatly as she dressed,
763
00:52:19,804 --> 00:52:22,598
and so sweetly as she sung."
764
00:52:22,682 --> 00:52:24,183
Now it's my turn. Now wait.
765
00:52:25,435 --> 00:52:27,812
"Robin Redbreast
766
00:52:27,895 --> 00:52:30,231
lost his heart.
767
00:52:30,315 --> 00:52:32,692
He was a...
768
00:52:33,943 --> 00:52:35,820
gallant bird.
769
00:52:35,903 --> 00:52:37,238
He...
770
00:52:38,740 --> 00:52:42,535
doffed his hat to Jenny,
771
00:52:42,618 --> 00:52:47,373
and thus, to her, he said" -
772
00:52:47,957 --> 00:52:50,501
"'My dearest Jenny Wren,=======================
773
00:52:50,585 --> 00:52:52,920
if you will but be mine,
774
00:52:53,004 --> 00:52:55,506
you shall dine on cherry pie
775
00:52:55,590 --> 00:52:58,259
and drink nice curr - curr -'"
776
00:52:58,343 --> 00:53:02,555
- Currant.
- "Currant wine."
777
00:53:02,638 --> 00:53:04,265
"I'll dress you
778
00:53:04,349 --> 00:53:05,850
like a" -
779
00:53:10,813 --> 00:53:13,941
Oh, now I'm stuck.
You'll have to tell me what that is.
780
00:53:14,025 --> 00:53:16,652
- Goldfish!
- Oh, no!
781
00:53:16,736 --> 00:53:20,365
No, that can't be right.
It's gold-something.
782
00:53:20,448 --> 00:53:22,533
But it's not fish. Now, wait.
783
00:53:23,493 --> 00:53:26,245
"I'll dress you like a" -
784
00:53:33,544 --> 00:53:35,254
I don't know either.
785
00:53:37,423 --> 00:53:40,343
- Wait! I'll ask the man!
- Oh, no.
786
00:53:41,135 --> 00:53:42,303
- No. No.
- Hello, mister!
787
00:53:42,387 --> 00:53:45,390
- Hello.
- Would you please tell me this word?
788
00:53:47,350 --> 00:53:49,602
- "Goldfinch."
- Oh. Thank you.
790
00:53:52,313 --> 00:53:53,898
It's goldfinch!
791
00:53:53,981 --> 00:53:56,567
Oh, yes. Yes, that's a bird.
792
00:53:56,651 --> 00:53:59,570
- Come on. Let's go on.
- Who were you talking to?
793
00:53:59,654 --> 00:54:01,155
A man.
794
00:54:05,451 --> 00:54:08,287
- We won't read anymore just now.
- Why not?
795
00:54:08,371 --> 00:54:10,873
- I thought we were alone.
- Oh, that's all right.
796
00:54:10,957 --> 00:54:12,959
He's here every day too.
797
00:54:13,042 --> 00:54:16,879
He's the man who gave me the money
for the ice cream soda.
798
00:54:16,963 --> 00:54:18,798
Come on. Let's read some more.
799
00:54:19,340 --> 00:54:22,093
I'd rather not just now.
Some other time, huh?
800
00:54:22,176 --> 00:54:24,095
- Tomorrow?
- Yes, tomorrow.
801
00:54:24,178 --> 00:54:26,139
- All right. Good-bye.
- Good-bye.
802
00:54:26,639 --> 00:54:28,641
- Don't be late tomorrow.
- No, I won't.
803
00:54:28,724 --> 00:54:30,768
Good-bye, mister.
804
00:54:31,269 --> 00:54:32,770
Good-bye.
805
00:54:54,041 --> 00:54:55,209
Here it is.
806
00:54:59,338 --> 00:55:01,090
Oh, thank you.
807
00:55:01,174 --> 00:55:03,259
I didn't know there was anyone so near.
808
00:55:03,342 --> 00:55:05,887
Please, don't let me frighten you away.
809
00:55:07,054 --> 00:55:10,558
- I'm afraid I've spoiled things.
- Oh, no, not at all.
810
00:55:10,641 --> 00:55:14,687
Well, won't you sit down and let me coach?
811
00:55:14,770 --> 00:55:16,355
No. No, I couldn't do that.
812
00:55:16,439 --> 00:55:19,108
I'd be embarrassed
learning my ABC's with a grown-up.
813
00:55:19,192 --> 00:55:22,361
It won't be long before you'll be reading
Shakespeare, Shelley, Schopenhauer.
814
00:55:22,445 --> 00:55:24,864
- They have them all, you know.
- Yes.
815
00:55:24,947 --> 00:55:26,616
- How do you know?
- Well -
816
00:55:27,617 --> 00:55:30,119
Well, I'm - I'm interested
in the braille system.
817
00:55:30,203 --> 00:55:32,455
Oh. Are you a doctor?
818
00:55:32,538 --> 00:55:35,333
Yes, that's what I started out to be.
819
00:55:35,416 --> 00:55:38,878
But I - I haven't done much with it
since I left college.
820
00:55:38,961 --> 00:55:41,756
What a pity.
Why didn't you go through with it?
821
00:55:41,881 --> 00:55:45,927
I don't know, unless I thought there were
enough second-rate doctors in the world already.
822
00:55:46,010 --> 00:55:49,305
- Why not be a first-rate one?
- Well, there's so few of them.
823
00:55:49,388 --> 00:55:52,642
But, uh, what I -
what I really wanted to say is,
824
00:55:52,725 --> 00:55:55,353
I have a friend who has
a large library of your books,
825
00:55:55,436 --> 00:55:57,688
and I'm sure he'd be glad
to let you use them.
826
00:55:57,772 --> 00:56:01,275
- Shall I bring some with me tomorrow?
- Well, I hardly think tomorrow.
827
00:56:01,359 --> 00:56:05,363
As you've just heard, I have my hands
pretty full right now with Mother Goose.
828
00:56:07,281 --> 00:56:09,158
I'm afraid I'm a little confused.
829
00:56:09,242 --> 00:56:11,744
- May I help you across?
- Oh, would you?
830
00:56:12,328 --> 00:56:14,163
- Shall I take the book?
- Thank you.
831
00:56:16,249 --> 00:56:19,961
- So you know I live across the street.
- Oh, yes. I come here every day myself.
832
00:56:20,044 --> 00:56:22,296
So naturally I see you come and go.
833
00:56:22,380 --> 00:56:24,298
Oh, I see.
834
00:56:28,469 --> 00:56:32,306
Doctor, were you, by any chance, ever
connected with the Brightwood Hospital?
835
00:56:32,390 --> 00:56:35,226
Brightwood Hospital?
Why, no, I wasn't. Why?
836
00:56:35,309 --> 00:56:38,229
Well, your voice seems so familiar.
I thought perhaps I'd met you there.
837
00:56:38,312 --> 00:56:40,648
N-No, I - Oh, be careful. Here's a step.
838
00:56:40,731 --> 00:56:43,150
Thank you. May I take your arm?
839
00:56:48,823 --> 00:56:50,533
Here's another step.
841
00:56:59,292 --> 00:57:01,210
I'm all right now, thank you, Doctor -
842
00:57:01,294 --> 00:57:02,920
What did you say your name was?
843
00:57:03,004 --> 00:57:05,506
- Robert -
- Oh, Dr. Robert.
844
00:57:05,590 --> 00:57:07,466
I'm Mrs. Hudson, Doctor.
845
00:57:07,550 --> 00:57:11,220
I appreciate your interest.
Thank you so much for seeing me across.
846
00:57:11,304 --> 00:57:13,681
- Your book.
- Oh, yes, of course.
847
00:57:14,807 --> 00:57:17,351
- Good-bye.
- Good-bye.
848
00:57:40,166 --> 00:57:42,209
Oh, madame is back early today.
849
00:57:42,293 --> 00:57:44,503
- Yes. Elise?
- Yes, madame?
850
00:57:44,587 --> 00:57:46,756
Peek through the window.
There's a gentleman out there.
851
00:57:46,839 --> 00:57:49,050
- Tell me what he looks like.
- Yes, madame.
852
00:57:53,346 --> 00:57:56,974
I'm sorry, madame,
but there is no one out there.
853
00:57:57,058 --> 00:57:59,894
Oh. All right.
854
00:58:08,486 --> 00:58:11,322
- Mr. Hastings has arrived, sir.
- Oh, yes. Show him in.
855
00:58:12,114 --> 00:58:14,033
Nancy, may I call you back?
856
00:58:14,867 --> 00:58:15,951
Thanks. Good-bye.
858
00:58:20,498 --> 00:58:22,166
Oh, come in, counselor.
859
00:58:23,084 --> 00:58:25,211
- How are you, Bob?
- Fine, thanks. Sit down.
860
00:58:25,753 --> 00:58:27,755
- Will you have a drink?
- Thanks. Nothing.
861
00:58:30,049 --> 00:58:32,385
Well, about this Paris thing.
862
00:58:32,468 --> 00:58:34,637
I heard from Dr. Rochard this morning.
863
00:58:34,720 --> 00:58:37,431
- Five of the specialists we wrote to have agreed.
- Good.
864
00:58:37,515 --> 00:58:40,518
They will meet in Paris when they can
arrange a date among themselves.
865
00:58:40,601 --> 00:58:43,729
Well, then you can cable
and set a date for the consultation.
866
00:58:43,813 --> 00:58:46,524
Now, uh, about this other matter.
867
00:58:46,607 --> 00:58:49,110
- Mrs. Hudson's stocks and bonds?
- Yes.
868
00:58:49,193 --> 00:58:52,113
- Have you been able to check on them?
- I have.
869
00:58:52,196 --> 00:58:54,615
They aren't worth the paper
they're printed on.
870
00:58:56,200 --> 00:58:58,035
That's too bad.
871
00:59:00,371 --> 00:59:03,082
Well, I'll tell you what I want you to do.
872
00:59:03,165 --> 00:59:06,168
Replace her bad stocks and bonds
with some of my good ones.
873
00:59:06,252 --> 00:59:09,338
- What?
- She must have a steady income.
874
00:59:09,422 --> 00:59:12,842
- But, Bob, in a transaction like this -
- You'll have to arrange it, Hastings.
875
00:59:12,925 --> 00:59:17,680
And another thing - I want you to give me
your word that you'll tell no one about this.
876
00:59:18,639 --> 00:59:20,850
- All right.
- No one.
878
00:59:43,122 --> 00:59:44,957
- How do you do?
- How do you do?
879
00:59:45,040 --> 00:59:48,878
I came to inquire about Mrs. Hudson. Is she -
880
00:59:48,961 --> 00:59:50,546
Who shall I say is calling?
881
00:59:50,629 --> 00:59:53,382
Is that Dr. Robert?
Elise, ask him to come in.
882
00:59:53,466 --> 00:59:56,218
- Won't you please come in?
- Yes, thank you.
883
00:59:56,802 --> 00:59:59,305
- Is Miss Joyce Hudson here?
- No. She's in the city.
884
00:59:59,388 --> 01:00:00,389
Good.
885
01:00:03,350 --> 01:00:04,935
- Hello.
- Why, Dr. Robert.
886
01:00:05,019 --> 01:00:07,396
- Oh, please don't stop playing.
- You're just in time.
887
01:00:07,480 --> 01:00:10,107
- I was going to have tea all by myself.
- No, really, I can't stay.
888
01:00:10,191 --> 01:00:13,402
This is the first time you've ever set foot
in our house. You mustn't run away.
889
01:00:13,486 --> 01:00:15,613
Well, I just dropped in to make sure
that you weren't ill.
890
01:00:15,696 --> 01:00:18,616
You see, I waited for you at the bench
yesterday and today and you didn't come,
891
01:00:18,699 --> 01:00:20,284
so naturally I began wondering.
892
01:00:20,367 --> 01:00:23,287
Oh, I'm so sorry.
Well, it rained yesterday.
893
01:00:23,370 --> 01:00:26,123
And today Joyce had to go into New York
on business for me,
894
01:00:26,207 --> 01:00:29,960
and she made me promise I wouldn't go out
while she was away - why, I don't know.
895
01:00:30,044 --> 01:00:33,714
She likes to boss me around a little sometimes.
But come on, sit down.
896
01:00:33,798 --> 01:00:35,299
I'm so glad you've come.
897
01:00:35,382 --> 01:00:37,802
All kinds of nice things
are happening today.
898
01:00:37,885 --> 01:00:41,013
In fact, the most wonderful things
have been happening lately.
899
01:00:41,096 --> 01:00:42,807
Really? What, for instance?
900
01:00:42,890 --> 01:00:46,811
Well, first of all -
I'm sure this will all sound very odd to you.
901
01:00:46,894 --> 01:00:48,729
It begins with money.
902
01:00:48,813 --> 01:00:52,608
You see, years ago my father,
in one of his usual weak moments -
903
01:00:52,691 --> 01:00:54,443
he was anything but a businessman -
904
01:00:54,527 --> 01:00:56,946
bought some shares in a copper mine.
905
01:00:57,029 --> 01:00:59,990
I can hear my mother now.
Poor Dad.
906
01:01:00,115 --> 01:01:04,787
Well, anyway, it seems that after all this time
they've grown very valuable, these copper shares.
907
01:01:04,870 --> 01:01:06,413
They're being taken up and exchanged
908
01:01:06,497 --> 01:01:09,041
for something that will give me an income
for the rest of my life.
909
01:01:09,124 --> 01:01:12,378
- No!
- Yes! But that's not all.
910
01:01:12,461 --> 01:01:15,256
A number of eye specialists
are meeting at Paris,
911
01:01:15,339 --> 01:01:17,758
and while they're
having their convention -
912
01:01:17,842 --> 01:01:22,179
I suppose it's as a tribute to what my husband
stood for in the medical profession -
913
01:01:22,263 --> 01:01:26,183
They've asked me to come so that they can
hold a consultation about my eyes.
914
01:01:26,267 --> 01:01:29,311
It's such a remarkable offer that,
well, as Nancy says,
915
01:01:29,395 --> 01:01:32,189
it would be very ungrateful of me
to refuse.
916
01:01:32,273 --> 01:01:35,860
- You're not thinking of refusing.
- Well, I have been a little.
917
01:01:35,943 --> 01:01:40,614
I've had so many disappointments that if they
agree with the others that there's no hope -
918
01:01:40,698 --> 01:01:42,116
But they - they won't.
919
01:01:42,199 --> 01:01:45,494
Such men as Rochard, Donelli, Rettenbacker,
they don't have disappointments.
920
01:01:45,578 --> 01:01:47,580
How did you know they'd all be there?
921
01:01:48,581 --> 01:01:52,251
Well, they're the most famous,
so naturally I supposed they'd be the ones.
922
01:01:53,335 --> 01:01:57,423
- I'm sure they can give you your sight back.
- Oh, I hope so.
923
01:01:57,506 --> 01:02:01,302
Not only for my own sake, but for all those
who've been so interested in me.
924
01:02:02,928 --> 01:02:06,265
- Tea, Madame Hudson.
- Oh, right here, Elise. Right here.
925
01:02:08,392 --> 01:02:11,103
- Tell me, when are you leaving?
- Oh, immediately, I think.
926
01:02:11,186 --> 01:02:14,106
Mrs. Ashford's in town with Joyce today
to arrange about sailing.
927
01:02:14,189 --> 01:02:16,108
Oh, there they are.
928
01:02:16,191 --> 01:02:18,903
Tell them to come in, Elise,
and bring more cups, please.
929
01:02:18,986 --> 01:02:22,197
- Yes, madame.
- Really, I must be running along.
930
01:02:22,281 --> 01:02:25,659
Oh, no, please. Joyce has heard me
talk about you so much.
931
01:02:28,120 --> 01:02:30,539
- Good afternoon.
- Hello, Elise. Mrs. Hudson all right?
932
01:02:30,623 --> 01:02:33,959
She's inside with Dr. Robert.
She wants you to come in.
933
01:02:34,043 --> 01:02:36,211
- Dr. who?
- Dr. Robert.
934
01:02:36,295 --> 01:02:39,465
She met him in the park.
He lends her those braille books.
935
01:02:39,548 --> 01:02:42,718
- What's he like? Is he human?
- I think he's very attractive looking.
936
01:02:42,801 --> 01:02:45,137
Oh! Is that so?
937
01:02:45,220 --> 01:02:46,764
Hmm! Come on, Nancy.
938
01:02:48,182 --> 01:02:50,225
- Joyce, dear. Nancy.
- Yes?
939
01:02:50,309 --> 01:02:52,811
I want you to meet my friend, Dr. Robert.
940
01:02:52,895 --> 01:02:55,439
- How do you do?
- How do you do?
941
01:02:55,522 --> 01:02:58,233
- Dr. Robert?
- Yes, Dr. Robert.
942
01:02:59,985 --> 01:03:02,821
What is it? What's wrong?
943
01:03:02,905 --> 01:03:05,366
- Are you upset about something?
- No, dear.
944
01:03:05,449 --> 01:03:07,868
Everything's marvelous. Swell.
945
01:03:07,952 --> 01:03:09,453
We'll talk later.
946
01:03:09,536 --> 01:03:11,789
Well, I, uh -
I really must be running along.
947
01:03:11,872 --> 01:03:15,417
I know you have lots of things to talk over
about your sailing. I just found it out.
948
01:03:15,501 --> 01:03:18,545
- Oh, but please, I did so want you to -
- Oh, no, I must be running along.
949
01:03:19,296 --> 01:03:20,506
Good-bye.
950
01:03:20,589 --> 01:03:23,258
Good-bye. I'll see you again before I go?
951
01:03:23,342 --> 01:03:28,097
Perhaps. And if not,
I wish you all the luck in the world.
952
01:03:28,180 --> 01:03:29,682
Thank you.
953
01:03:30,683 --> 01:03:32,851
I'll show the doctor out.
954
01:03:32,935 --> 01:03:34,937
- Good-bye, Doctor.
- Good-bye.
955
01:03:47,157 --> 01:03:48,367
What is this?
956
01:03:49,410 --> 01:03:52,413
- You wouldn't understand if I told you.
- I'll say I wouldn't.
957
01:03:52,496 --> 01:03:55,666
You'd have to talk fast to make me see
the good points in this game.
958
01:03:55,749 --> 01:03:58,085
Turning on all your charm for her,
aren't you?
959
01:03:58,168 --> 01:04:01,171
This is a new sort of conquest
for the dashing Mr. Merrick.
960
01:04:01,255 --> 01:04:04,216
He bowls them over
even when they can't see him.
961
01:04:04,299 --> 01:04:07,594
Just what do you count on as payoff
if she ever does see you?
962
01:04:07,678 --> 01:04:09,346
She'll be in love with you maybe
963
01:04:09,430 --> 01:04:12,808
and open her eyes for the first time
on the man she thinks the world of,
964
01:04:12,891 --> 01:04:14,393
and it'll be you.
965
01:04:14,476 --> 01:04:19,106
That'll be a situation. That'll be something
to make us all glad we're living, won't it?
966
01:04:24,570 --> 01:04:26,071
- Nancy.
- Yes?
967
01:04:26,155 --> 01:04:28,490
- What was he like?
- Who, dear?
968
01:04:28,574 --> 01:04:30,075
Dr. Robert.
969
01:04:30,909 --> 01:04:33,287
Oh, very nice. Charming.
970
01:04:34,413 --> 01:04:36,915
Has Nancy told you that Tommy's
going to Paris with us?
971
01:04:36,999 --> 01:04:39,084
- No!
- Tell her the rest.
972
01:04:39,168 --> 01:04:43,213
Heavens, I feel coy all of a sudden.
I even believe I'm blushing.
973
01:04:43,297 --> 01:04:47,176
The point is that Tommy and I are going to get
married and trot to Europe on our honeymoon.
974
01:04:47,259 --> 01:04:49,053
Oh, grand!
975
01:04:59,021 --> 01:05:01,648
Just rest for a few moments, Mrs. Hudson.
976
01:05:06,945 --> 01:05:09,615
The optic nerves are still intact,
977
01:05:09,698 --> 01:05:11,575
and there's no evidence of pressure.
978
01:05:11,658 --> 01:05:14,578
In all events, we know
the trouble is far behind the ears.
979
01:05:14,661 --> 01:05:18,290
Yes, gentlemen, we know where it is.
But who can tell what it is?
980
01:05:18,373 --> 01:05:22,002
- It might be a cyst.
- Oh, no, no, mon ami.
981
01:05:22,086 --> 01:05:25,339
It's many little clots
in the occipital lobes.
982
01:05:25,422 --> 01:05:27,591
Whoever heard of a cyst so big as that?
983
01:05:27,674 --> 01:05:30,260
But there have been times
when she perceived light better.
984
01:05:30,344 --> 01:05:32,596
We have eliminated psychic blindness.
985
01:05:32,679 --> 01:05:34,765
We cannot eliminate psychic perceptions.
986
01:05:34,848 --> 01:05:37,893
The psychic element does not enter in here.
987
01:05:38,644 --> 01:05:40,229
Personally, I wouldn't operate.
988
01:05:40,312 --> 01:05:42,231
Mmm. And the rest of you gentlemen?
989
01:05:42,314 --> 01:05:46,068
Nein, nein. It is no good for operation.
990
01:05:57,621 --> 01:06:01,708
Madame, I - I'm sorry,
but for the present we can do nothing.
991
01:06:02,376 --> 01:06:05,337
You mean... there's no hope.
992
01:06:05,420 --> 01:06:07,214
Oh, I hesitate to say that.
993
01:06:07,297 --> 01:06:10,300
Please, I want the truth.
994
01:06:10,384 --> 01:06:13,387
Well, my colleagues and I
think it would be folly
995
01:06:13,470 --> 01:06:15,722
to submit you to an operation.
996
01:06:15,806 --> 01:06:19,768
Oh, I'd gladly let you experiment, Doctor,
997
01:06:19,852 --> 01:06:22,354
if there were only a chance in a thousand.
998
01:06:23,355 --> 01:06:25,607
The indications are not there.
999
01:06:27,192 --> 01:06:28,694
Oh.
1000
01:06:29,695 --> 01:06:31,196
I see.
1001
01:06:32,573 --> 01:06:33,699
Thank you.
1002
01:06:33,782 --> 01:06:36,702
- You'd better rest here.
- No, I'll be all right.
1003
01:06:36,785 --> 01:06:38,787
My friends are waiting for me outside.
1004
01:06:39,621 --> 01:06:41,915
Don't despair entirely, Mrs. Hudson.
1005
01:06:42,416 --> 01:06:46,587
Cases of concussion have recovered,
even after many years.
1006
01:06:48,922 --> 01:06:50,424
Many years.
1007
01:07:05,480 --> 01:07:09,568
Well, Monsieur Merrick,
you have done everything you can.
1008
01:07:10,194 --> 01:07:13,155
- What does that mean?
- No operation is possible.
1009
01:07:31,965 --> 01:07:34,218
- She's asleep now.
- Thank heaven.
1010
01:07:35,677 --> 01:07:37,971
When you think what she's been through -
1011
01:07:38,055 --> 01:07:42,059
coming all this distance
and then to be told it was for nothing.
1012
01:07:42,142 --> 01:07:43,977
I've never seen her so depressed.
1013
01:07:44,645 --> 01:07:46,980
Makes my heart ache just to look at her.
1014
01:07:48,607 --> 01:07:51,109
Nancy, you haven't had
anything to eat all day.
1015
01:07:51,193 --> 01:07:54,446
- You're terribly tired.
- I could drink a cup of tea.
1016
01:07:54,947 --> 01:07:58,492
- I'll call down for some.
- No, Tommy. I want you to take Nancy out.
1017
01:07:58,575 --> 01:08:00,077
- No.
- Yes, Nancy, you must go.
1018
01:08:00,160 --> 01:08:02,621
Even if it's just long enough
for a cup of tea.
1019
01:08:02,704 --> 01:08:05,832
Tommy, you take her to our little place
under the trees by the fountains.
1020
01:08:05,916 --> 01:08:08,335
- Make her eat something.
- But if Helen should wake up -
1021
01:08:08,418 --> 01:08:13,131
I'll be here. Go on. Get some air in your lungs
and forget about us, for an hour anyway.
1022
01:08:13,215 --> 01:08:14,800
There's her hat, Tommy.
1023
01:08:14,883 --> 01:08:16,718
I'll go for half an hour.
1024
01:08:22,599 --> 01:08:25,143
Helen, darling.
What are you doing out here?
1025
01:08:25,227 --> 01:08:28,272
You promised me you'd try to sleep.
I thought you were.
1026
01:08:28,355 --> 01:08:31,024
Yes, I thought I was, too, but I wasn't.
1027
01:08:31,108 --> 01:08:35,237
I was just lying there.
I'm not tired. Why should I sleep?
1028
01:08:35,320 --> 01:08:37,864
Oh, you've been through so much.
The doctor said -
1029
01:08:37,948 --> 01:08:41,368
Yes. Yes, I know.
What does it matter what he said?
1030
01:08:42,077 --> 01:08:43,704
I don't need sleep.
1031
01:08:44,705 --> 01:08:46,915
Oh, I don't know what I need.
1033
01:08:49,793 --> 01:08:51,712
Oh, I'm - I'm sorry, Joyce.
1034
01:08:51,795 --> 01:08:56,008
- I'm - I'm just not myself.
- No, of course not.
1035
01:08:57,551 --> 01:08:59,761
Where's Nancy? Tommy?
1036
01:08:59,845 --> 01:09:01,763
They've gone to get some tea.
1037
01:09:01,847 --> 01:09:04,933
Won't you go back to bed?
I'll get you some hot milk.
1038
01:09:05,017 --> 01:09:08,520
- It'll put you to sleep.
- Oh, if it only would.
1039
01:09:11,064 --> 01:09:12,733
Joyce,
1040
01:09:12,816 --> 01:09:15,569
you don't know how loner
it is in the dark, when you -
1041
01:09:15,652 --> 01:09:17,154
Oh, Helen!
1043
01:09:23,327 --> 01:09:25,746
Oh, don't pay any attention to me.
1044
01:09:25,829 --> 01:09:29,750
I'm all right. Really, I am.
I'm just nervous.
1045
01:09:31,668 --> 01:09:33,170
Order the hot milk.
1046
01:09:33,253 --> 01:09:35,881
Wait around here
till it comes up like ice?
1047
01:09:35,964 --> 01:09:37,466
I should say not.
1048
01:09:38,300 --> 01:09:40,719
I'll heat it myself on the electric.
1049
01:09:40,802 --> 01:09:43,305
Will you be all right, dear?
I'll just be a minute.
1050
01:09:43,388 --> 01:09:45,390
Of course I'm all right.
1051
01:09:56,860 --> 01:09:58,695
Oh!
1053
01:10:13,710 --> 01:10:15,212
Joyce?
1055
01:10:58,338 --> 01:10:59,339
Come in.
1056
01:11:15,522 --> 01:11:19,067
- Yes? What is it?
- It's me, Dr. Robert.
1057
01:11:22,237 --> 01:11:24,448
- Dr. Robert?
- Yes.
1058
01:11:25,782 --> 01:11:28,535
Oh! Oh!
1059
01:11:29,995 --> 01:11:32,622
Oh, I can't believe it. Is it really you?
1060
01:11:32,706 --> 01:11:35,125
Can you forgive me for just
dropping in on you like this?
1061
01:11:35,208 --> 01:11:37,711
Forgive you? Why, I -
1062
01:11:37,794 --> 01:11:40,422
How do you happen to be in Paris?
What brings you?
1063
01:11:40,505 --> 01:11:43,758
When I didn't hear from you again,
when you didn't even come to the boat,
1064
01:11:43,842 --> 01:11:46,470
I - I thought perhaps
I was never gonna see you again.
1065
01:11:46,553 --> 01:11:48,263
I had to see you.
1066
01:11:48,346 --> 01:11:50,348
You didn't come to Paris just to see me?
1067
01:11:50,432 --> 01:11:52,601
Yes. Are you glad?
1068
01:11:52,684 --> 01:11:55,312
Glad?
1069
01:11:55,395 --> 01:11:58,398
Seems as though you must have known
how much I needed you.
1070
01:11:59,274 --> 01:12:01,109
Has it been so bad?
1071
01:12:01,735 --> 01:12:04,029
Days and days of waiting.
1072
01:12:05,030 --> 01:12:07,866
Then at last to be told there's no hope.
1073
01:12:08,867 --> 01:12:12,162
- I'm not to see.
- Don't say that.
1074
01:12:12,245 --> 01:12:15,499
You're going to see with my eyes.
That's why I'm here.
1075
01:12:15,582 --> 01:12:18,835
Listen. You called me "friend" once.
1076
01:12:18,919 --> 01:12:22,464
Will you let me think you meant it?
Will you let me be hands and eyes to you?
1077
01:12:22,547 --> 01:12:24,966
Because I've nothing else to do
the whole rest of my life
1078
01:12:25,050 --> 01:12:27,511
but help you see whatever you want to see.
1079
01:12:27,594 --> 01:12:29,346
- Will you?
- Oh.
1080
01:12:32,390 --> 01:12:36,186
As though I could let you.
I couldn't be a burden to you.
1081
01:12:36,269 --> 01:12:37,771
A burden?
1082
01:12:38,688 --> 01:12:42,526
If I ever did a good deed in my life,
if I ever thought a kind thought,
1083
01:12:42,609 --> 01:12:44,778
I'm rewarded now, if you'll let me.
1084
01:12:45,529 --> 01:12:49,866
We'll forget all about doctors, shall we?
Except me, and I'm not much of a one.
1085
01:12:49,950 --> 01:12:52,327
And we'll start with Paris.
Do you know Paris?
1086
01:12:52,410 --> 01:12:55,705
- Have you ever been here before?
- No. But I've always imagined it.
1087
01:12:55,789 --> 01:12:59,459
Well, then I'll show it to you.
This is the gayest time of all the year.
1088
01:12:59,543 --> 01:13:02,921
Now, come on. Get ready.
Dress yourself within an inch of your life.
1089
01:13:03,004 --> 01:13:06,841
I'm not only going to show you Paris,
I'm going to show Paris you.
1090
01:13:07,259 --> 01:13:09,177
Ah! Joyce!
1091
01:13:09,678 --> 01:13:10,804
Joyce?
1092
01:13:12,347 --> 01:13:15,976
Joyce! Oh! Darn it.
1093
01:13:16,059 --> 01:13:19,229
- Be careful, dear.
- Joyce, look who's here! Dr. Robert.
1094
01:13:19,312 --> 01:13:21,940
- You remember him.
- Yes, I remember him.
1095
01:13:22,482 --> 01:13:23,775
- Hello.
- Hello.
1096
01:13:23,858 --> 01:13:27,946
Well, here he is, and here am I,
about to go out and do Paris.
1097
01:13:28,029 --> 01:13:29,864
Come on, darling. Help me dress.
1098
01:13:44,379 --> 01:13:46,006
Will you forgive me?
1099
01:13:49,551 --> 01:13:51,928
Then you forgive me?
1100
01:13:52,012 --> 01:13:56,433
For anything, everything.
You've made her laugh again.
1101
01:13:56,516 --> 01:13:59,477
- Joyce! Coming?
- Yes, dear.
1104
01:14:05,775 --> 01:14:08,486
Over here, we have a band
of strolling musicians.
1105
01:14:08,570 --> 01:14:11,448
- Oh, I wish I could see them.
- Here's a step.
1106
01:14:11,531 --> 01:14:13,158
Are there many people?
1107
01:14:13,867 --> 01:14:16,953
I hear so much laughter,
so many bright voices.
1108
01:14:17,037 --> 01:14:21,916
Oh, yes, yes. There's a quite a crowd.
All the little French bourgeoisie.
1109
01:14:22,000 --> 01:14:24,628
Tables are all covered
with gaudy checked cloths.
1110
01:14:25,378 --> 01:14:28,131
And over there, believe it or not,
there's a sword swallower.
1111
01:14:28,214 --> 01:14:30,467
- Oh, no. Really?
- Yes.
1112
01:14:30,550 --> 01:14:33,595
Ah, there it goes. There it goes.
The sword is disappearing.
1113
01:14:33,678 --> 01:14:35,639
Oh, that's wonderful, isn't it?
1114
01:14:35,722 --> 01:14:38,808
- Would you like to sit down?
- Oh, no. I'd rather walk along, if you don't mind.
1115
01:14:38,892 --> 01:14:39,893
Of course.
1116
01:14:43,813 --> 01:14:45,815
What do you say if we climb
to the top of that hill?
1117
01:14:45,899 --> 01:14:47,609
All right. Let's do.
1120
01:14:54,574 --> 01:14:57,410
Listen.
1121
01:15:01,498 --> 01:15:04,292
Oh. How lovely.
1122
01:15:07,545 --> 01:15:11,257
At the top of this hill there's a little house
where the opera Louise was set. Remember?
1123
01:15:11,341 --> 01:15:14,427
Uh-huh.
1124
01:15:19,766 --> 01:15:21,601
Well, here we are.
1125
01:15:24,062 --> 01:15:25,980
Now be careful. There's a step down.
1126
01:15:27,357 --> 01:15:28,858
And another.
1127
01:15:29,776 --> 01:15:31,277
There we are.
1128
01:15:39,828 --> 01:15:42,664
There it is - all Paris at your feet.
1129
01:15:43,581 --> 01:15:45,500
It must be beautiful.
1130
01:15:51,965 --> 01:15:53,591
We sail tomorrow.
1131
01:15:54,092 --> 01:15:56,928
You've been very kind to me,
showing me this lovely city.
1132
01:15:57,011 --> 01:15:58,847
You've spent all your days with me.
1133
01:15:58,930 --> 01:16:01,933
Surely there must have been
people here you should have seen.
1134
01:16:02,016 --> 01:16:03,226
People?
1135
01:16:05,645 --> 01:16:07,981
Are there still other people
in the world besides us?
1136
01:16:08,064 --> 01:16:09,983
Happy?
1137
01:16:10,066 --> 01:16:11,568
Very.
1138
01:16:14,988 --> 01:16:17,741
At a moment like this, on such a night,
1139
01:16:17,824 --> 01:16:20,285
could anyone say anything
against the world?
1140
01:16:20,368 --> 01:16:21,578
I couldn't.
1141
01:16:21,661 --> 01:16:23,872
You couldn't hate anyone
on such a night, could you?
1142
01:16:23,955 --> 01:16:25,790
No, I couldn't.
1143
01:16:25,874 --> 01:16:27,959
You could forgive anyone anything?
1144
01:16:28,042 --> 01:16:29,878
I think so, yes.
1145
01:16:31,171 --> 01:16:34,799
You could forgive... Bobby Merrick?
1146
01:16:45,810 --> 01:16:46,895
Yes...
1147
01:16:47,979 --> 01:16:49,689
Bobby Merrick.
1148
01:16:52,317 --> 01:16:54,152
You've known?
1149
01:16:54,235 --> 01:16:56,863
I've thought so, at times.
1150
01:16:56,946 --> 01:16:59,699
Helen, say you don't hate me.
1151
01:16:59,783 --> 01:17:02,368
How could I, after all you've done for me?
1152
01:17:02,452 --> 01:17:05,205
I love you, Helen.
You know that, don't you?
1153
01:17:05,288 --> 01:17:07,540
- You mustn't.
- Will you marry me?
1154
01:17:08,458 --> 01:17:10,084
Marry you?
1155
01:17:10,794 --> 01:17:12,629
No, I couldn't.
1156
01:17:12,712 --> 01:17:16,090
But why not, my dear?
There's nothing to prevent it now.
1157
01:17:16,174 --> 01:17:20,720
Oh, how can you say that? A blind woman
who must be led around by the hand.
1158
01:17:20,804 --> 01:17:22,430
No, that's not true, Helen.
1159
01:17:22,514 --> 01:17:26,392
Besides, what difference does it make
when I want to hold you by the hand forever?
1160
01:17:26,476 --> 01:17:29,187
Oh. What difference?
1161
01:17:29,270 --> 01:17:32,774
When everywhere we'd go,
there'd be glances, whispers.
1162
01:17:32,857 --> 01:17:34,651
I wouldn't mind for myself,
1163
01:17:34,734 --> 01:17:37,570
but for you, I couldn't bear it.
1164
01:17:38,196 --> 01:17:42,408
I couldn't have you pitied because of me.
I love you too much.
1165
01:17:42,492 --> 01:17:45,453
But, darling, if you love me,
that's all that matters.
1166
01:17:45,537 --> 01:17:47,247
It's no use, Bob.
1167
01:17:47,330 --> 01:17:49,833
You're in the world. I'm out of it.
1168
01:17:49,916 --> 01:17:52,710
Listen to me, my dear. You're mine.
1169
01:17:52,794 --> 01:17:55,672
It isn't often that two people
can say that to each other,
1170
01:17:55,755 --> 01:17:57,465
but it's true of us.
1171
01:17:57,549 --> 01:18:00,260
We'd be wretched all our lives
if we didn't stay together now.
1172
01:18:00,343 --> 01:18:02,470
Say yes to what I'm asking, dear, please.
1173
01:18:03,346 --> 01:18:07,892
Oh. Will you let me give you
my answer in the morning?
1174
01:18:07,976 --> 01:18:10,478
We'll be two of the happiest people
in the world.
1175
01:18:11,271 --> 01:18:12,689
I'm sure we ought to be.
1176
01:18:12,772 --> 01:18:15,692
We'll go to the loveliest spot on Earth
on our wedding trip.
1177
01:18:15,775 --> 01:18:17,277
Where do you suppose that is?
1178
01:18:17,360 --> 01:18:20,363
Well, at the moment, I should say
1179
01:18:20,446 --> 01:18:22,615
this is the loveliest spot on Earth.
1180
01:18:26,244 --> 01:18:28,746
Well, here we are.
1181
01:18:30,039 --> 01:18:32,125
It's ended - this beautiful evening.
1182
01:18:32,709 --> 01:18:34,335
I'll always remember it.
1183
01:18:37,088 --> 01:18:40,216
If I tell you something,
will you promise not to laugh?
1184
01:18:40,300 --> 01:18:41,843
No, I won't laugh.
1185
01:18:41,926 --> 01:18:44,804
You remember that day in the park,
when you took me to be a doctor?
1186
01:18:44,888 --> 01:18:46,389
Of course I remember.
1187
01:18:46,472 --> 01:18:51,227
Well, that day I determined to be a doctor,
to become what you'd mistaken me for.
1188
01:18:51,311 --> 01:18:52,812
And I've been doing it.
1189
01:18:53,980 --> 01:18:56,816
And you expect me to laugh at that?
1190
01:18:56,900 --> 01:18:58,568
Oh, my dear, that's wonderful.
1191
01:18:58,651 --> 01:19:02,030
Well, I'm gonna keep on trying.
There's no harm in that, is there?
1192
01:19:02,113 --> 01:19:04,866
And you'll succeed. I know you will.
1193
01:19:05,950 --> 01:19:09,787
And now, in my very best French,
bonne nuit.
1194
01:19:10,455 --> 01:19:12,081
Good night.
1195
01:19:24,802 --> 01:19:27,805
- You'll be all right now?
- Yes, I'll be all right now.
1196
01:19:27,889 --> 01:19:30,308
I'll see you the first thing
in the morning.
1197
01:19:30,391 --> 01:19:32,226
- Good night.
- Good night.
1198
01:19:43,905 --> 01:19:45,657
Mon comarade!
1199
01:19:46,866 --> 01:19:49,702
Bonne nuit. Dormez bien.
1200
01:19:50,870 --> 01:19:54,374
Ah, les petites souliers.
1201
01:19:55,083 --> 01:19:57,293
L'amour est si joli.
1202
01:19:58,711 --> 01:20:00,546
My friend.
1203
01:20:09,180 --> 01:20:11,182
Is this a predicament!
1204
01:20:11,766 --> 01:20:13,977
- Oh, precious?
- Yes?
1205
01:20:14,060 --> 01:20:15,687
It's poopsie.
1207
01:20:28,992 --> 01:20:30,618
Helen, are you up?
1208
01:20:34,497 --> 01:20:36,249
Oh, what a day.
1209
01:20:37,083 --> 01:20:40,086
They could back the boat
right into Paris this morning.
1210
01:20:40,169 --> 01:20:42,380
Aren't you packed yet? I'm not either.
1211
01:20:42,922 --> 01:20:44,132
Darling?
1212
01:20:45,091 --> 01:20:46,300
Helen?
1213
01:20:46,926 --> 01:20:48,344
Yoo-hoo!
1214
01:20:50,179 --> 01:20:51,389
Helen?
1215
01:20:54,392 --> 01:20:55,810
Helen?
1216
01:21:10,116 --> 01:21:12,827
Good morning, Joyce. My watch has stopped.
1217
01:21:12,910 --> 01:21:15,705
- How much time have we?
- Nancy.
1218
01:21:17,665 --> 01:21:19,167
Why, what is it?
1219
01:21:20,209 --> 01:21:21,711
Helen's gone.
1220
01:21:21,794 --> 01:21:24,422
- Gone? Gone where?
- Read this.
1221
01:21:29,052 --> 01:21:31,971
"Don't try to find me. I'll be all right.
1222
01:21:32,805 --> 01:21:35,058
Elise has promised to stay with me.
1223
01:21:35,141 --> 01:21:37,268
I know I'm doing the right thing,
my dears,
1224
01:21:37,351 --> 01:21:39,645
by living my life this way - alone.
1225
01:21:40,229 --> 01:21:43,691
You're young. You have your own
life to live, you and Tommy.
1226
01:21:43,775 --> 01:21:45,860
And you shouldn't have to think of me.
1227
01:21:45,943 --> 01:21:48,738
If I live to be a thousand,
I could never repay you and Nancy
1228
01:21:48,821 --> 01:21:52,742
for your kindness and consideration.
1229
01:21:53,868 --> 01:21:56,871
But I can't bear to think
of imposing on you any longer.
1230
01:21:57,580 --> 01:22:00,416
This is what I really want, my dears."
1231
01:22:14,597 --> 01:22:15,807
Nancy.
1232
01:22:19,977 --> 01:22:21,604
This is for Bobby.
1233
01:22:23,022 --> 01:22:24,649
Bobby Merrick.
1234
01:22:26,651 --> 01:22:28,486
Then she knows.
1235
01:22:32,448 --> 01:22:34,659
Hello? Give me the porter, please.
1237
01:22:37,662 --> 01:22:39,372
I'll wait. It's important.
1238
01:22:41,833 --> 01:22:43,584
- Oh, Bob.
- Good morning, Joyce.
1239
01:22:45,586 --> 01:22:47,922
Bob, Helen's gone.
1240
01:22:49,173 --> 01:22:51,384
Gone? Gone where?
1241
01:22:51,467 --> 01:22:54,303
We don't know. She left this note for you.
1242
01:22:54,971 --> 01:22:56,597
Maybe it'll explain.
1243
01:23:01,144 --> 01:23:03,646
Porter, this is Mrs. Ashford in Suite 54.
1244
01:23:03,729 --> 01:23:06,315
Do you know Mrs. Hudson when you see her?
1245
01:23:06,399 --> 01:23:09,610
That's right. Did you see her
leave the hotel this morning?
1246
01:23:10,486 --> 01:23:12,113
What time was that?
1247
01:23:12,196 --> 01:23:15,199
Was her maid with her?
Do you know where she went?
1248
01:23:16,868 --> 01:23:18,703
- Thank you.
- Well?
1249
01:23:19,203 --> 01:23:22,582
He said about quarter to 6:00 this morning,
he put her and her things in a taxi.
1250
01:23:22,665 --> 01:23:26,377
Just a passing taxi, so there's no way
to find out where she went.
1251
01:23:34,969 --> 01:23:37,305
What happened
between you and Helen last night?
1252
01:23:39,098 --> 01:23:40,725
I told her who I was.
1253
01:23:41,851 --> 01:23:43,477
I asked her to marry me.
1254
01:23:47,064 --> 01:23:50,818
She couldn't believe that it wasn't pity
that prompted my asking her.
1258
01:24:21,474 --> 01:24:26,437
Oh, I hardly know what -
Do you think he'll have changed much?
1259
01:24:26,520 --> 01:24:29,398
After all, six years is a long time.
1260
01:24:29,482 --> 01:24:31,108
And what a six years.
1261
01:24:32,568 --> 01:24:37,073
Remember the day we left him,
standing alone in the rain?
1262
01:24:43,162 --> 01:24:44,914
There's my little man.
1263
01:24:44,997 --> 01:24:48,918
- I'm bigger than Dad is.
- That's wonderful, darling.
1264
01:24:49,001 --> 01:24:53,172
- I way up here, and he way down there.
- Oh, careful. That's Daddy's new hat.
1265
01:24:53,256 --> 01:24:54,674
That was my new hat.
1267
01:24:59,887 --> 01:25:02,598
- Good afternoon, Doctor!
- Please look this way, Doctor.
1268
01:25:02,682 --> 01:25:06,269
Tell me, Doctor, how does it feel to be
back in America after six years abroad?
1269
01:25:06,352 --> 01:25:07,353
- Great.
- I'll bet.
1270
01:25:07,436 --> 01:25:09,605
How did you happen to follow
your profession in Europe, Doctor?
1271
01:25:09,689 --> 01:25:11,607
Weren't you graduated from Harvard?
1272
01:25:11,691 --> 01:25:14,819
Yes, but there's very little
national feeling among doctors.
1273
01:25:14,902 --> 01:25:16,946
A doctor's work belongs
to no particular country.
1274
01:25:17,029 --> 01:25:19,073
How did you happen to specialize
in brain work, Doctor?
1275
01:25:19,156 --> 01:25:21,867
Isn't that the most difficult branch
in the entire realm of surgery?
1276
01:25:21,951 --> 01:25:23,953
Have you anything to say
about the Diego operation
1277
01:25:24,036 --> 01:25:26,372
that created such a stir
in the European press, Dr. Merrick?
1278
01:25:26,455 --> 01:25:28,582
No. Any other surgeon could have done it.
It just happened.
1279
01:25:28,666 --> 01:25:31,210
How did you feel when you were presented
with the Nobel Prize last year
1280
01:25:31,294 --> 01:25:33,212
for your contributions
in the cause of brain surgery?
1281
01:25:33,296 --> 01:25:35,214
Scared to death.
1282
01:25:37,425 --> 01:25:38,426
Thank you.
1283
01:25:39,427 --> 01:25:41,846
Are you going to carry on
your work over here, Doctor?
1284
01:25:43,389 --> 01:25:44,390
There he is.
1285
01:25:46,434 --> 01:25:50,688
- Here. Look.
- Oh, Bob! Bob, here we are!
1286
01:25:51,772 --> 01:25:53,274
Dr. Merrick -
1287
01:25:57,194 --> 01:25:58,696
Bob!
1288
01:26:01,699 --> 01:26:03,534
Oh, let me look at you.
1289
01:26:05,328 --> 01:26:07,330
Yeah, I like him.
1290
01:26:07,413 --> 01:26:09,999
He doesn't want to interview me
or make a fuss over me.
1291
01:26:10,082 --> 01:26:13,002
He just thinks that
I'm a comfortable old uncle to sleep on.
1292
01:26:13,085 --> 01:26:16,672
I hope you don't mind our saying
your success has meant a great deal to us.
1293
01:26:16,756 --> 01:26:18,341
We're terribly proud of you.
1294
01:26:18,424 --> 01:26:20,926
We've all been basking
in your reflected glory.
1295
01:26:21,010 --> 01:26:23,804
You see, we like to think
that you sort of belong to us.
1296
01:26:23,888 --> 01:26:27,016
I do, Joyce, Nancy, Tommy.
1297
01:26:27,099 --> 01:26:28,559
You're my real friends.
1298
01:26:28,684 --> 01:26:32,188
If you hadn't met me at the boat, I'll swear it
wouldn't have seemed like a homecoming at all.
1299
01:26:32,271 --> 01:26:34,273
- It's almost like old times.
- Yes.
1300
01:26:37,860 --> 01:26:40,112
No. No, it isn't.
1301
01:26:41,655 --> 01:26:45,493
Nothing will ever be like old times
until - until I know where Helen is.
1302
01:26:46,744 --> 01:26:48,954
You've never heard anything, Bob?
1303
01:26:49,038 --> 01:26:50,790
No. Nothing.
1304
01:26:52,041 --> 01:26:55,628
All these years, I've never found
a trace of her anywhere.
1305
01:26:58,547 --> 01:27:02,259
Why, how do you do, Mr. Robert?
I should say, Dr. Merrick.
1306
01:27:02,343 --> 01:27:04,345
It's nice to have you home again, sir.
1307
01:27:05,137 --> 01:27:06,555
Thanks, Simpson.
1308
01:27:07,348 --> 01:27:09,100
It's good to be home.
1309
01:27:13,979 --> 01:27:15,898
- Has my grandfather come in yet?
- Not yet, sir.
1310
01:27:15,981 --> 01:27:18,192
There's a gentleman
waiting to see you, sir.
1311
01:27:18,275 --> 01:27:20,778
- To see me?
- Yes. Waiting in the library, sir.
1312
01:27:22,113 --> 01:27:24,156
He said it was quite important, sir.
1313
01:27:25,116 --> 01:27:26,742
All right. Thanks, Simpson.
1314
01:27:41,507 --> 01:27:44,468
- You, uh, wanted to see me?
- Yes.
1315
01:27:44,552 --> 01:27:47,388
As a matter of fact,
I went down to the boat to meet you,
1316
01:27:47,471 --> 01:27:51,142
but there were so many others,
I gave up trying to reach you there.
1317
01:27:51,809 --> 01:27:53,144
Sit down.
1318
01:27:54,770 --> 01:27:56,188
Thank you.
1319
01:27:59,984 --> 01:28:04,947
My, uh - My man said it was something
important you wanted to see me about.
1320
01:28:05,030 --> 01:28:06,240
Yes.
1321
01:28:07,241 --> 01:28:10,828
Dr. Merrick, I -
I'm afraid you don't remember me.
1322
01:28:11,537 --> 01:28:13,914
Well, to be quite honest with you, I -
1323
01:28:13,998 --> 01:28:15,624
My name is Randolph.
1324
01:28:16,459 --> 01:28:18,878
Doesn't that mean anything to you?
1325
01:28:18,961 --> 01:28:22,214
Randolph. Randolph. No, I -
1326
01:28:22,298 --> 01:28:25,050
But you've been living
by a philosophy I gave you.
1327
01:28:26,760 --> 01:28:28,679
Oh, yes.
1328
01:28:29,180 --> 01:28:33,017
The cemetery. The stonecutter.
The man with the theory.
1329
01:28:33,517 --> 01:28:35,811
Dr. Hudson's magnificent obsession.
1330
01:28:35,895 --> 01:28:38,731
Isn't it an obsession with you
by this time, Dr. Merrick?
1331
01:28:38,814 --> 01:28:40,316
With me?
1332
01:28:40,399 --> 01:28:42,943
Well, no, not exactly.
1333
01:28:43,027 --> 01:28:44,987
But you have practiced it?
1334
01:28:45,070 --> 01:28:48,240
- You do apply that philosophy?
- Well -
1335
01:28:48,324 --> 01:28:51,494
You've certainly changed
from the person I talked to that night.
1336
01:28:51,577 --> 01:28:53,871
You've become a great doctor -
1337
01:28:53,954 --> 01:28:55,581
at your age.
1338
01:28:55,664 --> 01:28:58,417
I - I've worked hard.
1339
01:28:58,501 --> 01:29:02,004
Also, if I'm not mistaken,
1340
01:29:02,087 --> 01:29:04,423
you've given with real generosity.
1341
01:29:06,133 --> 01:29:07,760
How would you know that?
1342
01:29:08,302 --> 01:29:11,472
I've followed your career,
and I'm sure of it.
1343
01:29:12,973 --> 01:29:16,310
Yes. Yes, I've given, as you say.
1344
01:29:17,353 --> 01:29:20,564
I've founded clinics.
I've donated to medical research.
1345
01:29:21,690 --> 01:29:24,818
I've done everything I could
to further medical ingenuity.
1346
01:29:24,902 --> 01:29:26,987
Of course. I was sure.
1347
01:29:27,071 --> 01:29:29,073
But not to better myself in any way.
1348
01:29:30,574 --> 01:29:32,201
It was for one person.
1349
01:29:33,369 --> 01:29:38,249
One person - a woman I happened
to have cared for and to have lost.
1350
01:29:38,332 --> 01:29:42,044
Needed help -
the kind that doctors can give her.
1351
01:29:43,796 --> 01:29:46,298
All I did was done indirectly for her,
1352
01:29:46,382 --> 01:29:50,177
hoping that she might be
one of those helped somewhere
1353
01:29:50,261 --> 01:29:51,762
without my knowledge.
1354
01:29:54,181 --> 01:29:55,683
I see.
1355
01:29:56,225 --> 01:29:58,978
Through one, all may be reached.
1356
01:30:00,771 --> 01:30:02,523
Christ taught that.
1357
01:30:02,606 --> 01:30:04,191
He did it for humanity.
1358
01:30:04,275 --> 01:30:06,485
You do it for one woman.
1359
01:30:08,362 --> 01:30:11,615
Dr. Merrick, what I've come
to you about is this.
1360
01:30:11,699 --> 01:30:13,951
Not long ago,
I was called down to Virginia
1361
01:30:14,034 --> 01:30:17,997
to select marble for some of the colonial
restoration work going on there.
1362
01:30:18,080 --> 01:30:22,459
While I was there,
I happened on a very unfortunate case -
1363
01:30:22,543 --> 01:30:25,170
one that links us together again,
1364
01:30:25,254 --> 01:30:27,381
quite logically now.
1365
01:30:27,464 --> 01:30:28,966
In what way?
1366
01:30:29,925 --> 01:30:33,429
This is the case of a woman who is blind.
1367
01:30:34,722 --> 01:30:36,223
Blind?
1368
01:30:36,307 --> 01:30:40,144
As I said before, I've followed your career
since our former meeting.
1369
01:30:40,853 --> 01:30:44,607
Please don't think I'm trying to share
in your present glory.
1370
01:30:45,441 --> 01:30:48,777
But I do believe that what passed
between us that night
1371
01:30:48,861 --> 01:30:51,363
was the beginning of your new power.
1372
01:30:52,865 --> 01:30:56,452
This blind woman of whom I spoke,
whom I want you to help,
1373
01:30:56,535 --> 01:30:59,747
affords us the opportunity
to complete a circle.
1374
01:31:00,789 --> 01:31:03,626
The knowledge that I've passed on to you
1375
01:31:03,709 --> 01:31:07,630
was given to me by someone close to her.
1376
01:31:09,882 --> 01:31:12,676
She is Mrs. Hudson. Mrs. Wayne -
1377
01:31:12,760 --> 01:31:15,596
Mrs. - Helen.
1378
01:31:16,847 --> 01:31:19,642
- Helen Hudson.
- Yes.
1379
01:31:19,725 --> 01:31:21,477
Will you come to her?
1380
01:31:21,560 --> 01:31:24,480
She's critically, gravely ill in Virginia.
1381
01:31:25,356 --> 01:31:27,566
That's her home, you know.
1382
01:31:28,317 --> 01:31:29,526
Helen.
1383
01:31:42,289 --> 01:31:44,124
Hello. Mrs. Ashford.
1384
01:31:44,625 --> 01:31:45,876
Yes, quickly, please.
1385
01:31:48,837 --> 01:31:50,339
Hello, Nancy.
1386
01:31:51,298 --> 01:31:52,800
We've found her.
1387
01:31:53,509 --> 01:31:54,927
Yes, Helen.
1388
01:31:55,719 --> 01:31:57,221
In Virginia.
1389
01:31:58,263 --> 01:31:59,932
I'm going to her at once.
1390
01:32:08,565 --> 01:32:10,651
Oh, Mr. Randolph. I was just coming down.
1391
01:32:10,734 --> 01:32:12,569
- This is Mrs. Ashford.
- Mrs. Ashford.
1392
01:32:12,653 --> 01:32:13,987
- Dr. Merrick.
- Dr. Merrick.
1393
01:32:14,071 --> 01:32:15,572
- Dr. Ramsay.
- Dr. Ramsay.
1394
01:32:15,656 --> 01:32:16,949
- Good evening.
- Dr. Allen.
1395
01:32:17,032 --> 01:32:19,034
- Uh, this way, Dr. Merrick.
- Thank you.
1396
01:32:22,955 --> 01:32:24,957
Well, I'm certainly glad you're here.
1397
01:32:25,541 --> 01:32:28,419
- Any change since I last phoned you?
- I'm afraid there is.
1398
01:32:29,086 --> 01:32:30,713
- Worse?
- Yes.
1399
01:32:30,796 --> 01:32:33,424
She hasn't rallied
since early this morning.
1400
01:32:33,507 --> 01:32:35,509
You know these slow clot cases.
1401
01:33:10,878 --> 01:33:12,087
Helen.
1402
01:33:46,121 --> 01:33:47,623
The ophthalmoscope, please.
1403
01:34:15,943 --> 01:34:17,569
Oh, Dr. Ramsay.
1404
01:34:18,195 --> 01:34:19,988
This is a most interesting case.
1405
01:34:20,072 --> 01:34:24,451
I understand the injury which caused her
present condition occurred several years ago.
1406
01:34:24,535 --> 01:34:27,704
Yes. Uh, six or seven years ago.
1407
01:34:27,788 --> 01:34:29,456
I took care of her at the time.
1408
01:34:29,540 --> 01:34:32,251
It was an automobile accident, wasn't it?
1409
01:34:32,334 --> 01:34:33,836
Hmm.
1410
01:34:34,419 --> 01:34:36,630
What an awful price to pay.
1411
01:34:48,600 --> 01:34:51,019
Nancy. I can't do it.
1412
01:34:51,103 --> 01:34:53,272
I can't operate.
I couldn't even hold a knife steady.
1413
01:34:53,355 --> 01:34:56,275
- Robert.
- Look at my hands.
1414
01:34:56,358 --> 01:34:57,985
They won't hold still.
1415
01:34:59,528 --> 01:35:02,281
Why must I always fail her
when she needs me most?
1416
01:35:02,364 --> 01:35:04,366
Five years I've been preparing for this.
1417
01:35:05,325 --> 01:35:06,952
And now look at them.
1418
01:35:11,290 --> 01:35:13,584
Robert, pull yourself together.
1419
01:35:15,002 --> 01:35:17,337
No, it's no use. I can't do it.
1420
01:35:18,881 --> 01:35:20,716
You'll have to do it, Ramsay.
1421
01:35:21,550 --> 01:35:25,137
I'll stand by. It's the best I can do.
1422
01:35:35,314 --> 01:35:38,066
Very well. There's no time to lose now.
1423
01:35:38,984 --> 01:35:40,736
This is not going to be easy.
1424
01:35:40,819 --> 01:35:44,239
Even if I were the greatest brain surgeon
in the world, it could be touch and go.
1425
01:35:44,323 --> 01:35:46,825
Dr. Ramsay, somebody's got to do it.
1426
01:36:07,512 --> 01:36:09,473
- In just a minute now.
- Mmm.
1427
01:36:23,028 --> 01:36:25,030
I'm all right now. I'll take it.
1428
01:36:32,621 --> 01:36:34,247
Scalpel.
1431
01:37:51,074 --> 01:37:53,702
Nurse.
1432
01:37:55,203 --> 01:37:57,706
- Nurse.
- Shh.
1433
01:37:57,789 --> 01:37:59,291
Lie still.
1434
01:38:01,877 --> 01:38:04,379
- Doctor?
- Yes?
1435
01:38:05,714 --> 01:38:11,219
Wh - Why do I feel so strange?
1436
01:38:11,303 --> 01:38:13,513
Because you've been very ill.
1437
01:38:16,725 --> 01:38:18,727
Who is this?
1438
01:38:19,978 --> 01:38:22,147
Who is speaking to me?
1439
01:38:22,773 --> 01:38:26,109
It's - It's Robert.
1440
01:38:27,235 --> 01:38:28,904
Robert.
1441
01:38:29,988 --> 01:38:31,823
Dr. Robert?
1442
01:38:33,658 --> 01:38:35,327
- Bob!
- Yes, dear.
1443
01:38:35,410 --> 01:38:37,746
Bob! Oh!
1444
01:38:41,083 --> 01:38:45,504
Oh, what - what are you doing here?
1445
01:38:45,587 --> 01:38:48,548
I'll explain later, darling, not now.
1446
01:38:48,632 --> 01:38:51,051
Oh. Yes.
1447
01:38:51,802 --> 01:38:54,387
- Then it was you who -
- Yes.
1448
01:38:54,471 --> 01:38:57,224
- But you mustn't talk now.
- Oh.
1449
01:38:57,307 --> 01:38:59,226
Oh!
1450
01:39:01,937 --> 01:39:03,438
Give me your hand.
1451
01:39:11,154 --> 01:39:13,115
Oh, I want to tell you something.
1452
01:39:13,198 --> 01:39:15,158
It can wait, darling.
1453
01:39:15,242 --> 01:39:18,328
It's so terribly important for you
to be perfectly quiet.
1454
01:39:18,411 --> 01:39:19,538
Bob...
1455
01:39:20,539 --> 01:39:22,541
I want you to know...
1456
01:39:24,417 --> 01:39:26,419
no matter what happens...
1457
01:39:28,130 --> 01:39:31,049
you - you mustn't be afraid for me.
1458
01:39:32,801 --> 01:39:36,680
I'm happy now. You are here.
1459
01:39:36,763 --> 01:39:40,475
Nothing's going to happen.
You're going to be all right.
1460
01:39:40,559 --> 01:39:42,394
Oh.
1461
01:39:42,477 --> 01:39:45,647
You - You won't go away?
1462
01:39:45,730 --> 01:39:48,358
No, darling, never.
1463
01:39:48,441 --> 01:39:50,443
Now, you must go to sleep.
1464
01:39:52,154 --> 01:39:53,655
Mmm.
1466
01:39:58,910 --> 01:40:00,745
Oh.
1467
01:40:15,010 --> 01:40:17,429
- Robert.
- Yes, dear?
1468
01:40:17,512 --> 01:40:20,473
- My eyes.
- What about your eyes, dear?
1469
01:40:23,560 --> 01:40:26,188
I - I think I see light.
1470
01:40:28,815 --> 01:40:30,442
Are you sure?
1471
01:40:32,235 --> 01:40:33,653
Yes.
1472
01:40:34,154 --> 01:40:35,572
Yes.
1473
01:40:36,489 --> 01:40:38,909
- What does it mean?
- Helen, darling.
1474
01:40:40,619 --> 01:40:44,206
It means that a pressure
has been removed from your eyes.
1475
01:40:44,289 --> 01:40:48,043
And as the days go by,
you'll see more and more.
1476
01:40:48,668 --> 01:40:52,047
And then one day very soon...
1477
01:40:53,048 --> 01:40:54,799
you'll be able to see again.
1478
01:40:54,883 --> 01:40:57,928
Oh! Oh. Oh.
1479
01:40:58,011 --> 01:41:00,972
Now, but you must
go to sleep now, darling.
1480
01:41:01,056 --> 01:41:03,058
You mustn't get excited today.
1481
01:41:05,518 --> 01:41:06,937
Tomorrow?
1482
01:41:08,188 --> 01:41:11,358
Can I - Can I get excited tomorrow?
1483
01:41:11,441 --> 01:41:14,027
Yes, dear. Tomorrow.
1484
01:41:14,611 --> 01:41:16,112
Tomorrow.
1485
01:41:17,656 --> 01:41:19,157
Tomorrow.
115326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.