All language subtitles for Magnificent Obsession (1935) .23.976. .01.42.11.680. UTF-8 English Criterion kinozal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:36,555 --> 00:01:39,058 Whoo-hoo! 4 00:01:54,532 --> 00:01:58,077 Oh, there she is! There she is! Darling, darling. Look. See her? 5 00:01:59,161 --> 00:02:01,914 Joyce! Darling. 6 00:02:01,998 --> 00:02:04,583 Hello, hello, hello, darling! Darling! 7 00:02:04,667 --> 00:02:07,420 All right. I'll meet you over here. 8 00:02:08,921 --> 00:02:12,842 Joyce! Miss Hudson! There's something I wanted to say to you. 9 00:02:12,925 --> 00:02:14,427 Darling! 10 00:02:15,303 --> 00:02:17,305 - Joyce! - Helen, darling! 11 00:02:18,222 --> 00:02:21,767 - Oh, I'm so glad to see you! - I thought I'd never find you. 12 00:02:21,851 --> 00:02:24,854 - I can't believe it's you! - Let me take a look at you. 13 00:02:24,937 --> 00:02:27,565 Oh! 14 00:02:27,648 --> 00:02:31,944 Oh, darling. I can't tell you how happy I was when I got your cable. 15 00:02:32,028 --> 00:02:33,946 Were you? 16 00:02:34,030 --> 00:02:36,907 Oh, Tommy. May I present Mr. Masterson? 17 00:02:36,991 --> 00:02:38,909 He's been very kind to me on the boat. 18 00:02:38,993 --> 00:02:40,995 Uh, my, uh - my mother. 19 00:02:41,078 --> 00:02:43,205 - Your mother? - Joyce! 20 00:02:43,289 --> 00:02:46,000 Well, you are now, aren't you? You're married to my father. 21 00:02:46,083 --> 00:02:48,002 You! 22 00:02:48,085 --> 00:02:50,087 Where is Father? Where is the old darling? 23 00:02:50,171 --> 00:02:51,922 We're gonna pick him up at the hospital. 24 00:02:52,548 --> 00:02:55,593 Oh, but tell me. How did it happen? When did it start? 25 00:02:55,676 --> 00:03:00,139 Oh, I don't know. I've always adored him. But I never dreamed - 26 00:03:00,222 --> 00:03:02,516 Darling, there's such a difference in your ages. 27 00:03:02,600 --> 00:03:05,061 Why, just think, when Daddy was coming into renown 28 00:03:05,144 --> 00:03:09,523 for performing the first head operation of its kind in the history of... whatever it was, 29 00:03:09,607 --> 00:03:12,860 why, you were still in the nursery playing with your dolls. 30 00:03:12,943 --> 00:03:16,113 Can't imagine how proud that makes me feel. 31 00:03:16,197 --> 00:03:18,282 To think I can mean anything in his life. 32 00:03:18,366 --> 00:03:20,201 Oh, you mean a great deal. 33 00:03:20,284 --> 00:03:23,287 He's been terribly lonely all these years since Mother died. 34 00:03:23,371 --> 00:03:25,956 Well, I know what loneliness is. 35 00:03:26,040 --> 00:03:28,417 I never really had a family of my own. 36 00:03:28,501 --> 00:03:31,003 Well, from now on you're gonna have your hands full of family. 37 00:03:31,087 --> 00:03:32,922 Why, take me alone. 38 00:03:33,005 --> 00:03:35,800 That is, unless you resent being mother 39 00:03:35,883 --> 00:03:38,386 to a great gangling hulk of a girl like me. 40 00:03:38,469 --> 00:03:40,554 Joyce, I will slap you. 42 00:03:52,400 --> 00:03:55,569 You'd better wait, Lawrence. We'll be going on to lunch in a few minutes. 43 00:03:55,653 --> 00:03:57,571 - Hello. - Hello, Otto. 44 00:04:01,075 --> 00:04:05,329 - Poor Miss Joyce. What a homecoming. - What do you mean? What's wrong? 45 00:04:05,413 --> 00:04:09,166 Dr. Hudson died just a few minutes ago. 46 00:04:09,959 --> 00:04:12,044 - Hey, hey! Service here. - Shh. 47 00:04:12,128 --> 00:04:14,547 What kind of a hospital are you running since I left? 48 00:04:14,630 --> 00:04:18,092 Well, it's a good thing I'm not a patient. I'd be dead before I got any attention. 49 00:04:18,175 --> 00:04:21,512 Hello, Jimmy. How are you? 50 00:04:21,595 --> 00:04:23,806 Hello, Miss Joyce. 51 00:04:23,889 --> 00:04:26,225 - Mrs. Hudson. - Hello, Jimmy. 53 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 What's the matter, Jimmy? 54 00:04:35,693 --> 00:04:37,695 Why, nothing, Mrs. Hudson. 55 00:04:49,331 --> 00:04:51,542 What do you suppose is the matter? 56 00:04:51,625 --> 00:04:54,420 Nancy, you old darling! 57 00:04:54,920 --> 00:04:56,797 - Joyce, my dear. - Nancy, what's wrong? 58 00:04:56,881 --> 00:04:59,967 Has something happened? 59 00:05:00,468 --> 00:05:02,595 Why is everybody acting so funny? 60 00:05:04,263 --> 00:05:06,765 My dear, your father has had an accident. 61 00:05:06,849 --> 00:05:08,184 - An accident? - Where is he? 62 00:05:08,267 --> 00:05:10,478 - He's here, but you mustn't go to him yet. - Why not? 63 00:05:10,561 --> 00:05:12,897 - Nancy, he isn't - - You mean he's - 65 00:05:16,692 --> 00:05:18,194 Wayne! 66 00:05:25,534 --> 00:05:27,912 Dr. Ramsay, how did it happen? 67 00:05:27,995 --> 00:05:31,499 He had gone for a swim to freshen up before the girls got here. 68 00:05:31,582 --> 00:05:35,544 - He was very tired. His heart was overtaxed. - Yes. 69 00:05:35,628 --> 00:05:39,423 We were there in no time with the boats, but we couldn't find him. 70 00:05:40,633 --> 00:05:44,803 Then when they did find him and wanted the pulmotor, it wasn't there. 71 00:05:44,887 --> 00:05:45,971 Where was it? 72 00:05:46,055 --> 00:05:49,016 On the far side of the lake, being used on a drunken boy 73 00:05:49,099 --> 00:05:51,143 who had fallen into the water. 74 00:05:51,227 --> 00:05:53,187 Both accidents happened at the same time? 75 00:05:53,270 --> 00:05:55,856 Yes. Young Bobby Merrick and some of his friends 76 00:05:55,940 --> 00:05:57,900 were staging an all-night drinking party. 77 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 And this morning, not knowing what he was doing, he tried to sail his boat. 78 00:06:01,278 --> 00:06:04,281 He was knocked out and overboard by a swinging boom. 79 00:06:04,365 --> 00:06:07,159 They rushed over in a speedboat for a pulmotor, 80 00:06:07,243 --> 00:06:09,411 and Justin took it to them. 81 00:06:09,495 --> 00:06:11,330 That's too bad. 82 00:06:12,748 --> 00:06:15,042 Don't, Nancy. Don't. 83 00:06:20,965 --> 00:06:24,051 Bobby Merrick. He's had a close call, but he'll pull through. 84 00:06:24,760 --> 00:06:27,388 He'll pull through. He'll pull through. 85 00:06:27,471 --> 00:06:30,683 Good-for-nothing boy whose own grandfather even can't find any use for him. 86 00:06:30,766 --> 00:06:33,477 Just throws him his millions and lets him wallow in them. 87 00:06:33,561 --> 00:06:36,689 And Dr. Hudson, a man thousands depend on, had to die. 88 00:06:36,772 --> 00:06:39,066 And he'll pull through. 89 00:06:39,149 --> 00:06:41,652 But at what a price! 91 00:06:45,823 --> 00:06:47,741 As Mrs. Ashford can verify, 92 00:06:47,825 --> 00:06:50,411 we never kept much of a balance in the hospital account. 93 00:06:50,494 --> 00:06:53,414 Everything was transferred to Dr. Hudson's personal account. 94 00:06:53,497 --> 00:06:55,457 Yes, but there's nothing in it. 95 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 But look at the withdrawals. Cash: $5,000. 96 00:06:58,335 --> 00:07:01,171 Cash: $10,000. Cash: $2,000. 97 00:07:01,255 --> 00:07:03,591 Dr. Ramsay, my accounts are in perfect order. 98 00:07:03,674 --> 00:07:07,094 They can be gone over by an auditor, and I'd like to have it done right away. 99 00:07:07,177 --> 00:07:09,138 Perry, nobody doubts your perfect integrity. 100 00:07:09,221 --> 00:07:11,890 Why, of course not, Perry. You misunderstand me. 101 00:07:11,974 --> 00:07:16,228 What I can't comprehend is why a man who made several fortunes in his professional life 102 00:07:16,312 --> 00:07:19,273 left his personal affairs in such a condition. 103 00:07:19,356 --> 00:07:21,859 Sorry to interrupt. Helen, could you come here for a moment? 104 00:07:21,942 --> 00:07:24,862 - There's someone I'd like you to talk to. - Of course, dear. 105 00:07:24,945 --> 00:07:26,739 You'll excuse me, won't you? 106 00:07:28,032 --> 00:07:30,034 - Who is it, darling? - I don't know. 107 00:07:33,370 --> 00:07:37,541 These girls - What are they going to do? 108 00:07:37,625 --> 00:07:40,461 Why, Doctor, they still have the hospital. 109 00:07:40,544 --> 00:07:44,632 You forget that it was Dr. Hudson who brought people here from all over the world, 110 00:07:44,715 --> 00:07:46,508 not the hospital. 111 00:07:46,592 --> 00:07:49,094 My dear, your husband's help 112 00:07:49,178 --> 00:07:51,889 came between us and starvation. 113 00:07:52,765 --> 00:07:55,976 Dr. Hudson's check came as regularly 114 00:07:56,060 --> 00:07:58,354 as my husband's pay envelope 115 00:07:58,437 --> 00:08:00,147 before he died. 116 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 God couldn't have helped us more. 117 00:08:03,817 --> 00:08:07,112 And then, when my boy was old enough, 118 00:08:07,196 --> 00:08:09,239 he got him a position. 119 00:08:09,907 --> 00:08:12,493 He sent my girl to art school. 120 00:08:13,494 --> 00:08:15,162 That's hers. 121 00:08:16,955 --> 00:08:20,668 It was exhibited by the Architectural League, you know. 122 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 Olive Eden - Your daughter? 123 00:08:23,253 --> 00:08:26,215 Yes. So, you see, 124 00:08:26,298 --> 00:08:28,842 I don't need this money, 125 00:08:28,926 --> 00:08:33,013 and it would be such a comfort to me for you to have it. 126 00:08:33,597 --> 00:08:36,558 Why do you come forward now, when it's too late... 127 00:08:37,559 --> 00:08:39,978 when it might have meant so much to Doctor? 128 00:08:40,062 --> 00:08:42,398 Why didn't you return it to him? 129 00:08:42,481 --> 00:08:46,985 My dear, I tried to many times, but he wouldn't take it. 130 00:08:47,069 --> 00:08:49,697 He got very excited, and he said, 131 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 "You haven't told anyone about this?" 132 00:08:52,032 --> 00:08:56,245 I said, "No. You told me not to." And then he laughed. 133 00:08:56,704 --> 00:09:00,207 He said he couldn't take it back 134 00:09:00,290 --> 00:09:04,002 because he had already used it up. 135 00:09:05,963 --> 00:09:09,341 Then he told me to invest it myself. 136 00:09:09,425 --> 00:09:12,761 When I asked him what was a safe investment, 137 00:09:12,845 --> 00:09:16,515 he said, "Any poor devil." 138 00:09:17,975 --> 00:09:20,477 Wasn't that strange? 139 00:09:21,437 --> 00:09:23,272 Very strange. 140 00:09:24,815 --> 00:09:28,819 Do you know what the doctor meant when he said he couldn't take it back 141 00:09:28,902 --> 00:09:31,113 because he'd used it all up himself? 142 00:09:31,196 --> 00:09:35,409 No. I've tried to think so many times. 143 00:09:36,577 --> 00:09:39,997 But I met a gentleman in your hall who might know. 144 00:09:40,080 --> 00:09:43,834 He said he'd had a similar experience. 146 00:09:56,972 --> 00:10:00,642 I believe I won't wait any longer. Will you see that Mrs. Hudson gets this, please? 147 00:10:00,726 --> 00:10:02,227 Very good, sir. 148 00:10:12,654 --> 00:10:15,324 - Oh, is this the residence of Dr. Hudson? - Yes, sir. 149 00:10:15,407 --> 00:10:17,117 I'm here to see Miss Joyce Hudson. 150 00:10:17,201 --> 00:10:19,203 Miss Hudson's busy at the present moment, sir. 151 00:10:19,286 --> 00:10:22,039 - Would you care to wait? - Oh, by all means. 152 00:10:26,084 --> 00:10:27,586 This way, sir. 153 00:10:33,050 --> 00:10:35,427 - Would you wait in here, sir? - Thank you. 154 00:10:47,731 --> 00:10:50,609 - The hospital is calling Mrs. Ashford. - Oh, thank you. Can I take it here? 155 00:10:50,692 --> 00:10:52,444 Yes, dear. Right here. 156 00:10:52,528 --> 00:10:55,864 - A gentleman left this for you, madam. - Oh, thank you, Keller. 157 00:10:56,865 --> 00:10:59,284 Hello? Yes. 158 00:11:00,619 --> 00:11:02,120 Yes. 159 00:11:03,664 --> 00:11:05,582 "I was a friend of your husband's. 160 00:11:05,666 --> 00:11:10,003 If ever I can be of service to you, do not hesitate to call upon me. 161 00:11:10,087 --> 00:11:11,588 Randolph." 162 00:11:12,548 --> 00:11:15,092 - Randolph. - Yes, I'll be right there. 163 00:11:17,761 --> 00:11:20,305 - I have to run along. - Something wrong at the hospital? 164 00:11:20,389 --> 00:11:24,059 Oh, it's that young idiot Bobby Merrick having another tantrum, threatening to leave. 165 00:11:24,142 --> 00:11:26,645 I should think you'd be glad to get rid of him. 166 00:11:26,728 --> 00:11:29,481 Well, I think - if it hadn't been for him, 167 00:11:29,565 --> 00:11:31,733 Wayne Hudson would be alive today. 168 00:11:32,276 --> 00:11:35,028 Well, I hope I never have the misfortune to meet him, 169 00:11:35,112 --> 00:11:38,740 because all my life I shall loathe Bobby Merrick, 170 00:11:38,824 --> 00:11:40,492 hate him. 171 00:11:40,576 --> 00:11:42,494 Hate him! 172 00:12:11,189 --> 00:12:15,110 - Good morning, Mr. Merrick! - What's good about it? 174 00:12:36,006 --> 00:12:39,509 - What's this? - Poached egg. It's what the doctor ordered. 175 00:12:39,593 --> 00:12:41,219 Why didn't he eat it? 176 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 Why, Mr. Merrick. That's one of the hospital thermometers! 177 00:12:51,188 --> 00:12:53,565 Yeah, and that's a hospital egg too. It's sick. 178 00:12:53,649 --> 00:12:57,486 But here, you take that back to the cook and tell her if she brings it in here again, 179 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 I'm gonna buy this hospital and fire her and everybody else in it. 180 00:13:00,238 --> 00:13:01,448 I want some decent breakfast. 181 00:13:01,531 --> 00:13:03,659 Well, it's the same breakfast we serve all the patients. 182 00:13:03,742 --> 00:13:06,078 - Yeah, but I'm special. - Oh, yes? 183 00:13:06,161 --> 00:13:08,580 Now, just because you've been thrown out of a couple of colleges 184 00:13:08,664 --> 00:13:11,917 and gotten into scrapes with chorus girls doesn't make you special here. 185 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 You might be the apple of your grandfather's eye, 186 00:13:14,044 --> 00:13:16,630 but you're just a number in Dr. Hudson's hospital. 191 00:14:09,433 --> 00:14:12,352 - I-I'm terribly sorry. - Oh, it was my fault. 192 00:14:12,436 --> 00:14:15,939 - Oh, no, no, no. It was my fault. - Oh, not at all. It was my fault. 193 00:14:16,023 --> 00:14:19,776 But after all, a man coming through the door like that - It was my fault. 194 00:14:19,860 --> 00:14:21,820 All right. Then let's have it your way. 195 00:14:23,280 --> 00:14:24,781 Here. Let me help you. 196 00:14:34,958 --> 00:14:36,460 Is it good? 197 00:14:39,629 --> 00:14:42,424 It was supposed to be for a young lady I was to meet here. 198 00:14:42,507 --> 00:14:44,009 Is that so? 199 00:14:48,305 --> 00:14:49,806 Mr. Merrick! 200 00:14:50,807 --> 00:14:52,726 Hiya, toots! 201 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 Oh, I beg your pardon. Will you have some candy? 202 00:14:56,938 --> 00:14:59,483 You get right back into that room and into that bed. 203 00:14:59,566 --> 00:15:02,569 This is outrageous. What kind of hospital do you think you're in? 204 00:15:02,652 --> 00:15:04,404 That's what I'm trying to find out. 205 00:15:04,946 --> 00:15:07,657 - Wait. Just a moment. - I'm sorry. No visitors. 206 00:15:07,741 --> 00:15:10,577 He's doing well, but he had a very narrow escape from pneumonia. 207 00:15:10,660 --> 00:15:12,579 That's too bad. I'm sorry to hear that. 208 00:15:12,662 --> 00:15:15,999 But I'm not here to see him. I'm here to see - Oh, perhaps you could tell me. 209 00:15:16,083 --> 00:15:18,085 No. We can't give out any information about the patients. 210 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 You'll have to inquire at the office downstairs. 211 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 - Will you take this, please? - Yes, Miss Ashford. 212 00:15:23,048 --> 00:15:25,634 - Follow me, please. - Just a moment! 213 00:15:25,717 --> 00:15:28,095 Now, you must stay in this bed, or I'll call the house doctor. 214 00:15:28,178 --> 00:15:29,387 But I wanna be discharged. 215 00:15:29,471 --> 00:15:31,723 I'd love to be the first to pack you off, 216 00:15:31,807 --> 00:15:35,143 but your temperature is 101, your pulse beat is abnormal. 217 00:15:35,227 --> 00:15:37,187 You're still very weak. 218 00:15:37,270 --> 00:15:40,148 And your grandfather, who pays all the bills, would be furious. 219 00:15:40,232 --> 00:15:42,943 Hmm. Tell you what I'll do. I'll compromise with you. 220 00:15:43,026 --> 00:15:45,445 - Bring me a highball? - It'll raise your fever. 221 00:15:45,529 --> 00:15:49,699 Oh! Tell me, warden, what do they give nurses instead of a heart? 222 00:15:50,867 --> 00:15:52,369 This. 223 00:16:04,214 --> 00:16:05,715 Say, Mrs. Ashford. 224 00:16:08,802 --> 00:16:12,222 You look like a good sport. I'd like to ask you something. 225 00:16:12,305 --> 00:16:14,891 I'd like to have you ask yourself the same question. 226 00:16:15,809 --> 00:16:19,354 Is it my fault that my life was saved and your Dr. Hudson was drowned? 227 00:16:19,437 --> 00:16:21,648 How did you - The nurses were under strict orders not to - 228 00:16:21,731 --> 00:16:24,734 Oh, no, no. They didn't tell me. They're not that human. 229 00:16:24,818 --> 00:16:27,070 But I have ears, I have eyes. 230 00:16:27,737 --> 00:16:29,865 And what I want to know is, is it my fault 231 00:16:29,948 --> 00:16:33,034 that they were using their lung machine on me when they needed it for him? 232 00:16:33,118 --> 00:16:35,537 Why didn't they have more than one of the darned things anyway? 233 00:16:35,620 --> 00:16:38,123 Did I borrow it? Did I ask to have my life saved? 234 00:16:38,206 --> 00:16:40,417 Of course not. It has nothing to do with you. 235 00:16:40,500 --> 00:16:43,962 I'm sorry you had to learn anything about it. It was most unfair. 236 00:16:44,045 --> 00:16:47,966 The staff has been under a strain. They loved and honored Dr. Hudson. 237 00:16:48,049 --> 00:16:50,218 - We all did. - I know. 238 00:16:50,302 --> 00:16:53,805 You're asking yourselves what right I have to be alive and Dr. Hudson dead. 239 00:16:53,889 --> 00:16:55,515 Isn't that so? 240 00:16:55,599 --> 00:16:58,768 Well, then what right have you or anyone else to pass judgment 241 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 on what kind of people have a right to live? 242 00:17:01,479 --> 00:17:05,233 That's true. If such an attitude has prevailed in this hospital, 243 00:17:05,317 --> 00:17:07,068 you have a right to be indignant. 244 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 I'm not indignant about that. 245 00:17:10,864 --> 00:17:13,033 I'm indignant because I feel the same way. 246 00:17:14,701 --> 00:17:19,164 Ah, I know I'm not worth anything, let alone a great man's life. 247 00:17:20,415 --> 00:17:22,626 It's a darned shame the wrong guy had to go, but there it is. 248 00:17:22,709 --> 00:17:24,669 We've all gotta make the best of it. 249 00:17:24,753 --> 00:17:28,173 He's dead, I'm alive. We're both out of luck. 250 00:17:28,256 --> 00:17:31,051 Oh, please, Mr. Merrick. You mustn't talk like that. 251 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 It's true, isn't it? 252 00:17:37,974 --> 00:17:40,936 Now that I've apologized for being alive, 253 00:17:41,019 --> 00:17:42,896 I'd like to partake of a little food. 254 00:17:42,979 --> 00:17:45,232 You know, anything laying around the kitchen - 255 00:17:45,315 --> 00:17:49,110 uh, lobster, breast of guinea hen, pheasant. 256 00:17:49,194 --> 00:17:51,905 Or better still, why don't you have breakfast with me? 257 00:17:51,988 --> 00:17:55,700 With your pull and my appetite, say, we oughta tear off something pretty good. 258 00:17:55,784 --> 00:17:59,287 No, please. You make me feel ashamed and small, 259 00:17:59,371 --> 00:18:01,373 because I've been a little unjust too. 260 00:18:01,957 --> 00:18:03,708 Will you forgive me? 261 00:18:07,087 --> 00:18:09,923 As for the staff, I'm sorry if they've shown any feeling. 262 00:18:10,006 --> 00:18:12,133 - I'll speak to them. - Oh, no! Please don't. 263 00:18:12,217 --> 00:18:14,511 That's all they'd need to poison me. 264 00:18:14,594 --> 00:18:18,848 Speaking of poison, I'll see that you get some fresh breakfast immediately. 265 00:18:29,651 --> 00:18:31,778 - Horace! - Sir? 266 00:18:31,861 --> 00:18:34,781 - Is that you? - I think so, sir. 267 00:18:36,658 --> 00:18:39,119 - I'll be right down. - Are you going to jump, sir? 268 00:18:39,202 --> 00:18:41,246 - I don't know. Can you catch me? - I'll try, sir. 269 00:18:41,329 --> 00:18:44,374 - But I warn you, I'm no acrobat. - All right. Stop talking. 270 00:18:45,542 --> 00:18:48,545 - Better put your feet on my shoulders, sir. - Will you keep quiet? 271 00:18:48,628 --> 00:18:50,297 Yes, sir. Yes, sir. 272 00:18:51,339 --> 00:18:53,925 I'll be quiet. I'll be quiet, sir. I'll be so quiet. 273 00:19:00,640 --> 00:19:03,810 - What do you think you're doing? - Oh, there you are, sir. 274 00:19:03,893 --> 00:19:05,812 - You got my hat? - I'm sorry, sir. I forgot it. 275 00:19:05,895 --> 00:19:07,897 Would you like mine, sir? 276 00:19:13,403 --> 00:19:15,447 - Come on. Get in. - Yes, sir. 277 00:19:24,914 --> 00:19:25,915 Hey, what's that? 278 00:19:45,560 --> 00:19:47,604 - Can I be of any assistance? - Well, I don't know. 279 00:19:47,687 --> 00:19:49,689 You have picked a place to stall in, haven't you? 280 00:19:49,773 --> 00:19:52,817 Yes, you'd think you were in the jungles of Guatemala here, wouldn't you? 281 00:19:52,901 --> 00:19:55,695 Well, you've managed to find the last unpaved road in Westchester 282 00:19:55,779 --> 00:19:59,115 and the exact spot farthest from a service station in any direction. 283 00:19:59,199 --> 00:20:02,202 - What's wrong? - Well, I haven't the vaguest idea. 284 00:20:02,285 --> 00:20:05,538 I was just coming down that hill over there, and the motor went dead - 285 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 the sickening way it does, you know. 286 00:20:07,582 --> 00:20:10,335 Yes, I know. It's more distressing than the end of a love affair, 287 00:20:10,418 --> 00:20:13,546 when a motor just says, "It's all over between us. I don't want to see you again. 288 00:20:13,630 --> 00:20:15,548 Don't come near me. Don't touch me." 289 00:20:15,632 --> 00:20:17,550 - How about gas? - No, it isn't that. 290 00:20:17,634 --> 00:20:20,053 - I had it filled before I left town. - What town? 291 00:20:20,136 --> 00:20:22,305 - New York, naturally. - You're from New York? 292 00:20:22,389 --> 00:20:25,892 What a coincidence. So am I. Isn't it a small world? 293 00:20:25,975 --> 00:20:30,105 Really, I would like to get this car started. Couldn't you do something to make it go? 294 00:20:30,188 --> 00:20:34,234 Oh, yes, of course. Well, now, let me see. 295 00:20:36,653 --> 00:20:37,862 Uh - 296 00:20:53,545 --> 00:20:54,754 Well? 297 00:20:55,422 --> 00:20:58,174 - Well, um - - Anything I can do, sir? 298 00:20:58,258 --> 00:21:01,010 Yes, there is, Horace. Horace, do you know what this is? 299 00:21:01,094 --> 00:21:02,512 - Yes, sir. - Well, what is it? 300 00:21:02,595 --> 00:21:04,848 - A sparking plug, sir. - You mean a spark plug. 301 00:21:04,931 --> 00:21:08,101 Now, listen. I'll tell you what you do. Take this back to town. 302 00:21:08,184 --> 00:21:10,478 Very good, sir. 303 00:21:10,562 --> 00:21:12,439 I understand, sir. 304 00:21:20,029 --> 00:21:22,490 Has your man gone for help? 305 00:21:22,574 --> 00:21:24,492 - Yes, he has. - Well, you're very kind. 306 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 Well, I'm afraid it'll take him some time to find it. 307 00:21:27,454 --> 00:21:28,955 Oh. 308 00:21:30,748 --> 00:21:33,334 And in the meantime, you're going to experiment. 309 00:21:34,419 --> 00:21:37,547 - Shall I put it back? - Well, I imagine it was there for a purpose. 310 00:21:37,630 --> 00:21:40,842 Well, now, there are two schools of opposing theories on that subject. 311 00:21:40,925 --> 00:21:44,304 I've heard certain mechanics say, "Your car will never be sound 312 00:21:44,387 --> 00:21:46,473 until you've had all the spark plugs removed." 313 00:21:46,556 --> 00:21:49,893 You see, the spark plug is the appendix of a motor - 314 00:21:49,976 --> 00:21:51,895 a quite unnecessary thing. 315 00:21:51,978 --> 00:21:54,856 Have out all your spark plugs now while your car is still in the pink. 316 00:21:54,939 --> 00:21:58,109 - Don't wait for it to break down completely. - Oh, I see. 317 00:21:59,319 --> 00:22:00,820 Oh, here comes a car. 318 00:22:02,655 --> 00:22:05,492 You know, I could learn to like you. 319 00:22:05,575 --> 00:22:09,037 Of course, I'd have to see lots and lots of you for a while to make sure. 321 00:22:17,879 --> 00:22:20,924 - What's the matter? You out of gas? - No! We're all right. 322 00:22:21,007 --> 00:22:22,884 But don't you think maybe - 323 00:22:25,595 --> 00:22:28,973 - Do you know anything about fixing a car? - Listen, if he did, he'd fix his own. 324 00:22:29,057 --> 00:22:31,893 There must be something wrong with it, making a row like that. 325 00:22:31,976 --> 00:22:35,188 - What? - Do you know anything about fixing a car? 326 00:22:35,855 --> 00:22:38,775 - No, but I can give you a lift. - Oh, would you? 327 00:22:42,403 --> 00:22:44,239 Hey, wait a minute! What about me? 328 00:22:44,322 --> 00:22:47,784 Oh, your man will be back in a moment. You don't mind, do you? 329 00:22:47,867 --> 00:22:50,787 You were awfully nice to stop, but I'm in a dreadful hurry. 330 00:22:50,870 --> 00:22:54,165 Of course I mind! Anything might happen to me, standing out here! 331 00:22:54,249 --> 00:22:56,209 Sorry, but I can only take one. 332 00:22:56,292 --> 00:22:58,294 - I'll send back for the car! - Wait a minute! 333 00:22:58,378 --> 00:23:00,380 I don't even know your name! What's your telephone number? 334 00:23:00,463 --> 00:23:02,423 - Where can I find ya? - Where are you going? 335 00:23:02,507 --> 00:23:06,177 - Brightwood Hospital. - Brightwood Hospital? Wait a minute! 336 00:23:11,558 --> 00:23:14,102 Good night, Dr. Ramsay. I'm sorry I was late. 337 00:23:14,185 --> 00:23:15,687 Quite all right. Good night. 338 00:23:15,770 --> 00:23:18,022 One of the drivers will take you home, Mrs. Hudson, 339 00:23:18,106 --> 00:23:20,149 and I'll have your car picked up in the morning. 340 00:23:20,233 --> 00:23:22,569 - Oh, thank you, Perry. Good night. - Good night. 341 00:23:23,820 --> 00:23:26,239 Please don't worry. We'll look after things. 342 00:23:26,322 --> 00:23:29,826 There isn't an employee in the hospital wouldn't lay down his life for you and Joyce, 343 00:23:29,909 --> 00:23:31,911 just as they would have for the doctor. 344 00:23:31,995 --> 00:23:34,789 Well, maybe we'd better leave things as they are for a while at least. 345 00:23:34,872 --> 00:23:38,001 Mrs. Ashford. Miss Ashford, he's gone. Mr. Merrick's gone. We can't find him. 346 00:23:38,084 --> 00:23:40,086 - We've looked everywhere. - How could such a thing have happened? 347 00:23:40,169 --> 00:23:42,088 - When did you see him last? - About seven o'clock. 348 00:23:42,171 --> 00:23:45,258 He told me he wouldn't need me anymore tonight, and I went down to have my dinner. 349 00:23:45,341 --> 00:23:46,843 When I returned, he was gone. 350 00:23:48,386 --> 00:23:51,973 - Have you telephoned his house? - Yes, yes. The old gentleman was furious. 351 00:24:00,898 --> 00:24:03,443 - Is the elevator out of order, sir? - Quiet. 352 00:24:03,526 --> 00:24:07,363 Yes, sir. Why didn't you use the staircase, sir? 353 00:24:17,123 --> 00:24:21,002 Well, here I am. Did you miss your little boy? 354 00:24:21,085 --> 00:24:25,131 - Mr. Merrick, how could you? - Well, you see, it was like this. I was - 355 00:24:30,720 --> 00:24:33,681 Don't tell me you're a nurse. Oh, boy! 356 00:24:33,765 --> 00:24:35,391 For you, I'd remain incurable. 357 00:24:35,475 --> 00:24:38,019 I'd make a practice of breaking an arm and a leg a week. 358 00:24:38,102 --> 00:24:40,480 Mr. Merrick, do you realize you're speaking to Mrs. Hudson? 359 00:24:44,817 --> 00:24:45,818 Mrs. Hudson? 360 00:24:51,658 --> 00:24:53,493 Not Dr. Hudson's wife? 361 00:25:03,127 --> 00:25:05,546 I think I'll be running along, Nancy. Good night. 362 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 Good night, dear. 363 00:25:25,858 --> 00:25:28,528 I'll bet she hates me. 364 00:25:33,658 --> 00:25:35,868 - What time did you say, darling? - Eight o'clock. 366 00:25:38,121 --> 00:25:40,039 - Oh, Keller? - Yes, madam? 367 00:25:40,123 --> 00:25:42,291 We're expecting Mr. Masterson, 368 00:25:42,375 --> 00:25:45,378 but if it should be that Mr. Merrick again, just say I'm not in. 369 00:25:45,461 --> 00:25:46,963 Very good, madam. 371 00:25:54,470 --> 00:25:56,139 - Good evening. - Good evening, sir. 372 00:25:56,222 --> 00:25:59,058 - Is Mrs. Hudson in? - No, sir, she isn't. 373 00:26:04,939 --> 00:26:06,733 - Miss Hudson? - No, sir. 374 00:26:10,153 --> 00:26:13,156 - I'll wait. - But we're not expecting them, sir. 375 00:26:13,239 --> 00:26:15,575 Not ex - They still live here, don't they? 376 00:26:15,658 --> 00:26:17,160 Why, yes, sir. 377 00:26:19,829 --> 00:26:21,164 I see. 378 00:26:22,039 --> 00:26:24,417 Oh, uh, by the way, did you give Mrs. Hudson my note? 379 00:26:24,500 --> 00:26:26,836 Yes, sir. Oh, that reminds me. 380 00:26:26,919 --> 00:26:29,172 I was unable to get an answer, sir. 381 00:26:29,672 --> 00:26:32,133 So here is your $20 back. 382 00:26:32,884 --> 00:26:35,178 - She didn't even open it? - I don't know, sir. 383 00:26:35,261 --> 00:26:37,472 That's how I found it in the wastebasket. 384 00:26:39,432 --> 00:26:40,683 Well, hello. 385 00:26:43,269 --> 00:26:46,564 Oh, hello. I didn't recognize you without your nightshirt. 386 00:26:46,647 --> 00:26:49,150 - I'm glad to see you looking so fit. - Thanks. 387 00:26:49,233 --> 00:26:51,444 - Uh, Masterson's the name. I'm expected. - Yes, sir. 388 00:26:51,527 --> 00:26:54,280 - Oh, but, uh, there's no one home. - No one home? 389 00:26:54,363 --> 00:26:57,116 Uh, yes, sir. That is, no, sir. 390 00:26:57,200 --> 00:26:59,911 - Uh, I-I mean - - Yes, sir, no, sir? 391 00:26:59,994 --> 00:27:02,413 - Yes, sir. - But I'm expected for dinner. 392 00:27:02,497 --> 00:27:04,165 Yes, sir. Would you care to wait? 393 00:27:04,248 --> 00:27:06,834 But you said you weren't expecting them back. 394 00:27:06,918 --> 00:27:08,586 Yes. That's right. I - 395 00:27:08,669 --> 00:27:11,297 What do you want the poor man to do, sit here and starve to death? 396 00:27:11,380 --> 00:27:14,884 I don't understand. It was just this afternoon. They must be a forgetful sort. 397 00:27:14,967 --> 00:27:17,470 No, they're not. I wish they were. 398 00:27:18,346 --> 00:27:20,973 - Look, why don't you have dinner with me? - Well, do you mean it? 399 00:27:21,057 --> 00:27:23,309 - I must warn you, I'm very hungry. - Well, that's great. 400 00:27:23,392 --> 00:27:26,479 Mister - Uh, is there any message? 401 00:27:26,562 --> 00:27:29,357 Yes. You might say that I called. Masterson's the name. 402 00:27:29,440 --> 00:27:32,568 - But they've probably forgotten that too. - Yes, Mr. Masterson. 403 00:27:34,862 --> 00:27:37,323 Is there any particular place you'd like to dine? 405 00:27:47,416 --> 00:27:49,836 Uh, I thought we were going to a roadhouse. 406 00:27:49,919 --> 00:27:52,004 Of course we're going to a roadhouse. 407 00:27:53,673 --> 00:27:57,844 Ooh. Ooh! Tommy, look. 408 00:27:59,262 --> 00:28:03,099 How beautiful it is out there, how peaceful, how quiet. 409 00:28:03,641 --> 00:28:05,560 Don't you think it's a little too quiet? 410 00:28:05,643 --> 00:28:09,021 Tommy, look. Once you go to sleep under that little hill, 411 00:28:09,105 --> 00:28:10,690 all your troubles are over. 412 00:28:10,773 --> 00:28:14,068 No more women can hurt you. They can't even get near you there. 413 00:28:14,151 --> 00:28:16,696 But I like women. I like to have them near me. 414 00:28:16,779 --> 00:28:20,449 Shh. Listen to the stillness. 415 00:28:21,409 --> 00:28:25,705 Think of it, Tommy. They go to sleep under a nice, cool blanket of grass. 416 00:28:25,788 --> 00:28:28,457 "Under the wide and starry sky, 417 00:28:28,541 --> 00:28:31,085 there dig the grave and let me lie." 418 00:28:31,168 --> 00:28:33,212 Tommy. 419 00:28:33,296 --> 00:28:36,591 Let's you and me go to sleep out there and never wake up. 420 00:28:36,674 --> 00:28:38,676 You mean, not even for breakfast? 421 00:28:38,759 --> 00:28:40,469 Not even at all. 422 00:28:40,553 --> 00:28:44,223 To rest forever in the arms of Morpheus. 423 00:28:47,518 --> 00:28:51,480 If you don't mind, I think I'll just step out of here and find out where we are. 424 00:28:57,862 --> 00:28:59,822 Oh, Tommy. 425 00:29:01,616 --> 00:29:03,117 Tommy? 426 00:29:04,368 --> 00:29:07,079 Tommy! Whoo-hoo. 427 00:29:07,788 --> 00:29:10,666 - Where are you? - I'm down here. 428 00:29:18,925 --> 00:29:20,259 How's the view down there? 429 00:29:20,343 --> 00:29:23,804 Oh, it's terrible. All I can see is stars. 430 00:29:23,888 --> 00:29:26,390 Well, what's the matter? Did you fall on your head? 431 00:29:27,808 --> 00:29:30,227 I think I've fallen in somebody's grave. 432 00:29:31,729 --> 00:29:33,272 No, you're in a sewer. 433 00:29:33,731 --> 00:29:35,316 What, again? 434 00:29:35,399 --> 00:29:36,901 Can you get out? 435 00:29:37,902 --> 00:29:39,862 Oh, no. No. 436 00:29:42,448 --> 00:29:45,701 I'll find you a stepladder. You stay right where you are now. 437 00:29:45,785 --> 00:29:48,621 - Don't worry. I'm not going anywhere. - Right. 438 00:29:48,704 --> 00:29:50,539 Wait. Wait a minute, wait a minute. 439 00:29:55,628 --> 00:29:57,880 Here now. You'd better keep this for company. 440 00:30:05,012 --> 00:30:08,683 Uh, keep whistling so that I won't lose the place. 443 00:30:22,279 --> 00:30:25,074 You sound like a wounded pup. 447 00:30:49,765 --> 00:30:51,350 I beg your pardon, 448 00:30:51,434 --> 00:30:54,937 but do you happen to have such a thing as a stepladder? 449 00:30:55,021 --> 00:30:57,189 A ladder? Why, yes. Come in. 450 00:30:57,273 --> 00:30:58,774 Thank you. 451 00:31:01,235 --> 00:31:03,404 Now, what seems to be the trouble? 452 00:31:05,156 --> 00:31:07,116 Oh! 453 00:31:17,543 --> 00:31:19,545 Oh, I like that. 454 00:31:20,796 --> 00:31:22,882 I'll take it. How much is it? 455 00:31:22,965 --> 00:31:24,884 Never mind. Never mind, never mind. 456 00:31:25,426 --> 00:31:28,054 Just wrap it up. I'll take it right along with me. 457 00:31:29,930 --> 00:31:31,974 What else did I come in here for? 458 00:31:32,475 --> 00:31:36,228 Oh, yes, yes. I remember. A stepladder. Hmm. 459 00:31:36,312 --> 00:31:39,148 Say, I want another angel for my friend. 460 00:31:39,231 --> 00:31:43,194 Have you got - Uh, have you got something nice for a young man - 461 00:31:43,277 --> 00:31:47,531 short, uh, blond, the-the quiet type. 462 00:31:53,204 --> 00:31:55,456 Where have I seen that face before? 463 00:31:55,539 --> 00:31:58,000 Don't tell me. Don't tell me. Now, wait a minute. 464 00:31:59,085 --> 00:32:01,962 Hospital. Hospital. 465 00:32:02,046 --> 00:32:04,548 Yes. It's a head I did of Dr. Hudson. 466 00:32:05,007 --> 00:32:06,509 You may have heard of him. 467 00:32:07,093 --> 00:32:08,427 Heard of him? 468 00:32:08,969 --> 00:32:12,181 He's haunting me. He's haunting me. 469 00:32:13,516 --> 00:32:18,771 Look, first I meet death face-to-face. 470 00:32:18,854 --> 00:32:22,066 And they saved my life with-with somebody's lung machine. 471 00:32:22,149 --> 00:32:23,567 Whose? 472 00:32:24,151 --> 00:32:25,694 Dr. Hudson's. 473 00:32:26,445 --> 00:32:29,323 And then - then they take me to a hospital. 474 00:32:29,406 --> 00:32:32,368 Whose? Whose hospital is it? 475 00:32:33,869 --> 00:32:35,371 Dr. Hudson's. 476 00:32:36,163 --> 00:32:38,833 And then - And then I meet a girl. 477 00:32:38,916 --> 00:32:40,668 The most beautiful girl. 478 00:32:41,836 --> 00:32:43,629 Whose wife is she? 479 00:32:44,630 --> 00:32:46,465 Dr. Hudson's. 480 00:32:47,383 --> 00:32:49,635 I come in here to borrow a ladder for - 481 00:32:52,346 --> 00:32:54,348 What did I want that ladder for anyway? 482 00:32:55,474 --> 00:32:58,227 Oh. I remember. 483 00:32:58,310 --> 00:33:00,980 The churchyard and what lies yonder. 484 00:33:02,273 --> 00:33:06,944 And whose face do I see but... Dr. Hudson's? 485 00:33:07,987 --> 00:33:09,613 He's haunting me, I tell you. 486 00:33:10,573 --> 00:33:13,450 I see. You're old Mr. Merrick's grandson. 487 00:33:13,534 --> 00:33:15,703 You don't need to rub it in, do you? 488 00:33:16,745 --> 00:33:20,332 Well, I've wanted to see you, and I'd like to talk to you. 489 00:33:21,292 --> 00:33:23,627 But I'm afraid this is scarcely the time. 490 00:33:25,713 --> 00:33:28,257 He's not gonna haunt me anymore though. 491 00:33:28,340 --> 00:33:30,551 - Do you know why? - No. Why? 492 00:33:30,634 --> 00:33:32,803 Because from now on... 493 00:33:33,804 --> 00:33:36,724 after this night of treachery and woe - 494 00:33:39,101 --> 00:33:40,603 Woe. 495 00:33:41,896 --> 00:33:43,480 Woe. 496 00:33:44,940 --> 00:33:47,067 Do you - Do you know what they did to me? 497 00:33:47,151 --> 00:33:49,153 They turned me from the door. 498 00:33:49,653 --> 00:33:52,990 Me and my friend who lies yonder in the churchyard. 499 00:33:53,782 --> 00:33:57,203 "Alas, poor Yorick. I knew him well." 500 00:33:59,580 --> 00:34:02,374 But he's - he's not gonna haunt me anymore, 501 00:34:02,458 --> 00:34:05,794 'cause from now on, I'm gonna do the haunting myself. 502 00:34:06,337 --> 00:34:07,838 Me and my friend. 503 00:34:08,464 --> 00:34:12,301 We're gonna be ghosts. Two gho - Two ghosts. 506 00:34:40,829 --> 00:34:42,414 Hey! 508 00:34:44,583 --> 00:34:48,003 - Where did you come from? - Cedar Rapids. 509 00:34:48,587 --> 00:34:50,256 How did you get down there? 510 00:34:53,217 --> 00:34:56,220 Well, sir, believe it or not, I was looking for a roadhouse. 511 00:34:56,720 --> 00:34:58,639 Well, come on. I'll help you up. 513 00:35:48,897 --> 00:35:50,399 Ooh. 514 00:35:55,404 --> 00:35:57,323 - Good morning. - Good morning. 515 00:35:57,406 --> 00:36:01,869 I - I wonder if you could tell me, uh, where I am. 516 00:36:01,952 --> 00:36:05,247 My name is Randolph. This is my workshop. 517 00:36:05,331 --> 00:36:08,083 - I'm a stonecutter. - Well, I'm glad to hear that. 518 00:36:08,167 --> 00:36:09,793 I thought I was seeing things. 519 00:36:09,877 --> 00:36:11,837 I'm just making some coffee. Will you join me? 520 00:36:11,920 --> 00:36:17,009 Yes, thank you. It, uh, might help to clear up a few things. 521 00:36:17,092 --> 00:36:19,011 - Will you come in here? - Thank you. 522 00:36:24,975 --> 00:36:28,312 I, uh - I don't suppose you can tell me how I got here. 523 00:36:28,395 --> 00:36:30,856 No. You came here asking to borrow a ladder. 524 00:36:32,775 --> 00:36:34,276 Ladder? 525 00:36:35,736 --> 00:36:38,614 - What on earth did I want with a ladder? - I don't know. 526 00:36:38,697 --> 00:36:40,366 You never quite got to that. 527 00:36:41,367 --> 00:36:43,911 Say, I must have been terribly drunk. 528 00:36:43,994 --> 00:36:46,455 Why, I hope I didn't cause you a lot of trouble. 529 00:36:46,538 --> 00:36:50,125 Not at all. And when I learned that you were a friend of Dr. Hudson's, 530 00:36:50,209 --> 00:36:52,544 I was glad to be of any service I could. 531 00:36:53,337 --> 00:36:55,172 Did I speak of Dr. Hudson? 532 00:36:55,255 --> 00:36:58,217 - Yes. - Oh. 533 00:36:58,801 --> 00:37:01,303 Dr. Hudson was the best friend I ever had. 534 00:37:01,387 --> 00:37:03,389 - Is that so? - Yes. 535 00:37:03,931 --> 00:37:07,351 Of course, you don't know it, but for many years I was an ordinary stonecutter, 536 00:37:07,434 --> 00:37:10,354 mechanically hacking out blocks with a compression chisel. 537 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 Then I met Dr. Hudson, 538 00:37:13,023 --> 00:37:16,151 and he taught me something that changed my entire life. 539 00:37:18,779 --> 00:37:19,988 You see this photograph? 540 00:37:22,032 --> 00:37:24,743 Say, that's swell. Some of your work? 541 00:37:24,827 --> 00:37:28,872 Yes. I've put it into marble, and it's been accepted by the Metropolitan Museum. 542 00:37:28,956 --> 00:37:30,791 - Well, congratulations. - Thank you. 543 00:37:31,417 --> 00:37:33,919 But what did Dr. Hudson have to do with this? 544 00:37:34,002 --> 00:37:36,630 It was he who taught me how to make contact 545 00:37:36,713 --> 00:37:39,049 with the source of infinite power. 546 00:37:41,427 --> 00:37:43,429 Now let me make us some coffee. 547 00:37:54,857 --> 00:37:58,068 "Contact." What do you mean by "contact"? 548 00:37:59,111 --> 00:38:00,779 By that I mean - 549 00:38:01,780 --> 00:38:02,781 Wait. 550 00:38:03,615 --> 00:38:06,034 Perhaps I can make it a little clearer this way. 551 00:38:06,535 --> 00:38:09,705 This stove is cold now. It wouldn't even fry an egg. 552 00:38:10,372 --> 00:38:12,875 But I turn this switch, which makes a contact 553 00:38:12,958 --> 00:38:15,002 with a huge powerhouse a few miles down the road. 554 00:38:15,085 --> 00:38:17,296 Yes, I know. My grandfather owns stock in it. 555 00:38:17,379 --> 00:38:19,923 Oh. Now, look what happens. 556 00:38:20,007 --> 00:38:22,509 The stove begins to glow, to give off heat, 557 00:38:22,593 --> 00:38:25,762 to fulfill the destiny for which it was created... 558 00:38:26,763 --> 00:38:29,475 which, at the moment, is to cook some bacon and eggs for us. 559 00:38:29,558 --> 00:38:32,603 - Will you have some? - No, no. No, thanks. Just some coffee. 560 00:38:42,154 --> 00:38:44,406 But I'm not really talking about stoves. 561 00:38:44,490 --> 00:38:46,575 I'm talking about human beings. 562 00:38:47,618 --> 00:38:50,829 For us there's an entirely different powerhouse, 563 00:38:50,913 --> 00:38:54,082 one that your grandfather doesn't own stock in. 564 00:38:55,375 --> 00:38:58,754 It furnishes the power that keeps the world and the stars 565 00:38:58,837 --> 00:39:01,006 spinning through infinite space, 566 00:39:01,089 --> 00:39:05,052 that makes the grass grow, the tides rise and fall. 567 00:39:06,053 --> 00:39:09,515 And once you establish contact with that powerhouse, 568 00:39:09,598 --> 00:39:11,433 you can fulfill your destiny. 569 00:39:12,726 --> 00:39:15,812 You mean that I'd be able to fry some bacon and eggs? 570 00:39:15,896 --> 00:39:19,149 No. But then I don't think that is your destiny. Do you? 571 00:39:19,233 --> 00:39:23,362 No. No, but I'm afraid all this is a little beyond me. 572 00:39:23,445 --> 00:39:25,614 Oh, it's really very simple. 573 00:39:27,574 --> 00:39:28,867 Wait a minute. 574 00:39:38,710 --> 00:39:40,671 It's all here on one page. 575 00:39:40,754 --> 00:39:42,839 You've probably heard it many times. 576 00:39:42,923 --> 00:39:44,967 Oh. The Bible. 577 00:39:45,467 --> 00:39:49,513 Well, the fact that it's in the Bible needn't lessen its value, need it? 578 00:39:49,596 --> 00:39:54,059 No. Only I'm just afraid that I'm not very much interested in religion. 579 00:39:54,560 --> 00:39:56,144 Neither am I, 580 00:39:56,228 --> 00:40:00,274 but I am interested in a man whose life is recounted here by those who knew him. 581 00:40:00,357 --> 00:40:04,319 It was he who originated this science of generating human power. 582 00:40:05,195 --> 00:40:08,532 And so successfully did he practice it, 583 00:40:08,615 --> 00:40:12,953 that he's more alive today, burning in the hearts of men, 584 00:40:13,036 --> 00:40:15,372 than he was over 1,900 years ago. 585 00:40:20,043 --> 00:40:22,546 - Will you have more coffee? - Uh, no. No, thank you. 586 00:40:27,676 --> 00:40:29,803 Supposing there is such a mysterious power? 587 00:40:29,886 --> 00:40:31,847 How do you establish contact with it? 588 00:40:31,930 --> 00:40:34,766 I don't suppose it's as simple as turning on that switch. 589 00:40:34,850 --> 00:40:38,937 There's a perfectly definite, precise formula. Anybody can do it. 590 00:40:39,021 --> 00:40:41,607 You merely go out, find people who need help, 591 00:40:41,690 --> 00:40:43,358 and give them help. 592 00:40:44,318 --> 00:40:48,280 Help? You mean, give them money? 593 00:40:48,363 --> 00:40:50,949 Money's all right, since you happen to have so much of it. 594 00:40:51,033 --> 00:40:53,535 But there are other kinds of help just as good. 595 00:40:54,077 --> 00:40:57,831 But whatever help you give must be in absolute secrecy. 596 00:40:58,332 --> 00:41:00,167 The world must never know. 597 00:41:01,001 --> 00:41:03,462 And you must never let anybody repay you. 598 00:41:05,172 --> 00:41:07,090 You mean 599 00:41:07,174 --> 00:41:09,593 that if I go out and help people secretly, 600 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 that will establish this contact you speak of? 601 00:41:12,054 --> 00:41:13,263 Yes. 602 00:41:15,932 --> 00:41:19,519 And, uh, you say that Dr. Hudson believed in this theory? 603 00:41:19,603 --> 00:41:20,896 Yes. 604 00:41:23,065 --> 00:41:25,567 Well, my head was spinning around when I woke up, 605 00:41:25,651 --> 00:41:27,277 but what it's doing now... 606 00:41:28,403 --> 00:41:30,822 Well, thanks for letting me stay last night. 607 00:41:30,906 --> 00:41:32,824 I should like to repay you. 608 00:41:32,908 --> 00:41:34,826 - You can. - How? 609 00:41:34,910 --> 00:41:38,330 By giving this "theory," as you call it, a trial. 610 00:41:39,247 --> 00:41:42,959 Oh. Uh, yes, I - I will. 611 00:41:43,043 --> 00:41:46,046 I'll give it a trial. And, uh, thanks again. 613 00:41:55,597 --> 00:42:00,185 Hello. Oh, is that you, sir? Mr. Merrick, sir? 614 00:42:00,268 --> 00:42:03,689 Yes, sir. I'll come right away, sir. I'm glad to hear your voice, sir. 615 00:42:03,772 --> 00:42:08,110 I was very worried when the car returned with that Masterson person without you, sir. 616 00:42:08,193 --> 00:42:11,279 Yes, I'll be as quick as I can, sir. Yes, sir. 617 00:42:32,634 --> 00:42:35,637 Excuse me, mister. Could you give me a nickel for a cup of coffee? 618 00:42:35,721 --> 00:42:38,223 - I ain't had anything to eat all day. - Sure. 619 00:42:42,227 --> 00:42:44,730 - Wait a minute. - Don't turn me over to the cops. 620 00:42:44,813 --> 00:42:47,357 I ain't never done this before. Honestly. 621 00:42:49,151 --> 00:42:51,153 I'm not turning you over to the police. 622 00:43:01,163 --> 00:43:03,999 - I'm going to give you this. - Yes? 623 00:43:04,082 --> 00:43:07,169 - But you've gotta do something for me. - Oh. 624 00:43:07,252 --> 00:43:08,879 What do you want me to do? 625 00:43:08,962 --> 00:43:11,923 I want you to give me your word that you won't tell anyone about it. 626 00:43:12,007 --> 00:43:15,427 - What's the matter with it? Is it hot? - No, no, no. It's all right. 627 00:43:15,510 --> 00:43:18,972 All I want you to do is to promise me that you won't tell anyone, 628 00:43:19,055 --> 00:43:21,183 because if you do... 629 00:43:22,225 --> 00:43:24,102 it won't do me any good. 630 00:43:24,186 --> 00:43:26,646 Oh. It won't do you any good. 631 00:43:27,856 --> 00:43:30,275 Well, mister, I won't tell anyone. 632 00:43:30,358 --> 00:43:33,862 Now, don't get excited, because I won't tell anyone. 633 00:43:33,945 --> 00:43:35,906 I won't tell anybody. 634 00:43:36,990 --> 00:43:39,201 You think I'm crazy, don't you? 635 00:43:40,243 --> 00:43:43,538 Well, I'm not. I'm just a poor sap for believing - 636 00:43:49,878 --> 00:43:52,672 Wait a minute. I'm talking out of turn. 637 00:43:52,756 --> 00:43:55,425 It does work! It works! 638 00:43:57,469 --> 00:43:58,970 It works! 639 00:43:59,054 --> 00:44:00,972 I beg your pardon! 640 00:44:01,056 --> 00:44:03,391 - Miracles do happen. - Really? 641 00:44:03,475 --> 00:44:05,685 Yes, really. Here I stand looking at you, 642 00:44:05,769 --> 00:44:08,230 and a moment ago I was surrendering my last illusion, 643 00:44:08,313 --> 00:44:10,232 vowing to hate the world forever. 644 00:44:10,315 --> 00:44:12,484 Very unfortunate. 645 00:44:12,567 --> 00:44:14,694 But I'm afraid I can't do anything to prevent that. 646 00:44:14,778 --> 00:44:18,198 Oh, yes, but you have. Where are you going at this moment? 647 00:44:18,824 --> 00:44:20,951 - Must I tell? - Yes, you must. 648 00:44:21,034 --> 00:44:24,663 Well, if you must know, I'm going home, and at this moment. 649 00:44:24,746 --> 00:44:28,166 Oh, now, wait, please. Surely it won't fail me now. It can't. 650 00:44:28,708 --> 00:44:31,127 No, it's still working. There's my car. 651 00:44:31,211 --> 00:44:34,464 I sent for it to pick me up here, and now you're coming along with me. 652 00:44:34,548 --> 00:44:36,675 Coming with you? Where? 653 00:44:36,758 --> 00:44:39,177 Wh - What are you talking about, Mr. Merrick? 654 00:44:39,261 --> 00:44:42,305 Oh, now, please. I'm not stewed, and don't call me Mr. Merrick. 655 00:44:42,389 --> 00:44:43,807 It cuts me to the quick. 656 00:44:43,890 --> 00:44:46,101 All I'm asking is to be allowed to drive you home. 657 00:44:46,184 --> 00:44:48,103 There's some things that I simply must tell you. 658 00:44:48,186 --> 00:44:50,605 - Well, I'm very sorry. - Oh, now, please, for the love of heaven. 659 00:44:50,689 --> 00:44:54,025 Melt, Mrs. Hudson. Unbend. Be human. 660 00:44:54,109 --> 00:44:57,946 Ah, are you smiling? Are you actually smiling at me? 661 00:44:58,029 --> 00:45:01,408 I'm on the verge of shrieking in hysterics. 662 00:45:01,491 --> 00:45:03,952 No, but all fooling aside, 663 00:45:04,035 --> 00:45:06,496 I had the most amazing encounter last night. 664 00:45:06,580 --> 00:45:10,625 I ran into a man who preaches a theory that he learned from your husband. 665 00:45:10,709 --> 00:45:13,503 - A theory... he learned from my husband? - Mm-hmm. 666 00:45:13,587 --> 00:45:16,548 It seems that Dr. Hudson lived by theory - 667 00:45:16,631 --> 00:45:19,634 a profound formula for getting what he wanted out of life. 668 00:45:20,677 --> 00:45:23,388 Of course. He got you. Well, if I ever doubted before - 669 00:45:23,471 --> 00:45:27,309 Please, what are you talking about? What is the theory? 670 00:45:27,392 --> 00:45:30,604 Oh, well, you help people and don't tell, 671 00:45:30,687 --> 00:45:33,899 and you get the power you need to do the things you want to do. 672 00:45:33,982 --> 00:45:37,819 Is part of it, when - when you do things for people, they can't pay you back? 673 00:45:37,903 --> 00:45:40,030 Yes, that's right, because when they're ready to pay - 674 00:45:40,113 --> 00:45:42,449 - You've used it up. - Exactly. 675 00:45:42,532 --> 00:45:44,159 And that's not all. 676 00:45:45,076 --> 00:45:47,412 - But - - Th-There's a lot more. 677 00:45:47,495 --> 00:45:49,706 - But, Mr. Merrick - - No, no. You stay right where you are. 678 00:45:49,789 --> 00:45:51,708 - Get out of the way, will you? - I'm very sorry, sir. 679 00:45:51,791 --> 00:45:54,920 I wouldn't have done that willingly, sir. I assure you, sir, I'm extremely sorry, sir. 680 00:45:55,003 --> 00:45:57,839 It's a very - A little difficult - Street - 681 00:46:04,220 --> 00:46:06,556 Say, What's that fellow's racket? Do you know him? 682 00:46:06,640 --> 00:46:10,101 - Know him? I take care of him. - Well, what's the matter with him? Is he dippy? 683 00:46:10,185 --> 00:46:12,103 Dippy? Dippy? 684 00:46:12,187 --> 00:46:15,565 If you mean, is he balmy in the crumpet, yes! 685 00:46:21,071 --> 00:46:24,699 You know, when this man Randolph started talking to me, I thought he was nutty. 686 00:46:24,783 --> 00:46:27,619 I couldn't help trying it out though. You know how it is. 687 00:46:27,702 --> 00:46:30,372 People will try anything in this ridiculous world. 688 00:46:30,455 --> 00:46:34,876 And then just when I was about to give myself a loud, bitter laugh, 689 00:46:35,627 --> 00:46:37,128 this happened. 690 00:46:37,712 --> 00:46:39,339 What do you mean "this"? 691 00:46:40,090 --> 00:46:42,884 You're merely taking me home against my will. 692 00:46:45,011 --> 00:46:47,847 And it seems to me we're going out of our way. 693 00:46:48,890 --> 00:46:51,685 Say, did I take the wrong turn back there? 694 00:46:51,768 --> 00:46:53,979 Well, somewhere. That's obvious. 695 00:46:54,479 --> 00:46:58,650 Well, now that you mention it, this, uh - this is an unfamiliar street. 696 00:46:58,733 --> 00:47:01,945 Street? I call this a country road. 697 00:47:03,822 --> 00:47:06,825 Say, I - I guess you're right. 698 00:47:06,908 --> 00:47:09,327 Uh - Yeah, yeah, there's a cow over there. 699 00:47:09,411 --> 00:47:13,623 That substantiates your observation. It is a road and not a street. 700 00:47:13,707 --> 00:47:17,210 Five minutes, and you're in a rustic wilderness. 701 00:47:17,293 --> 00:47:19,921 Ah, now, that's what I love about Westchester. 702 00:47:20,005 --> 00:47:22,340 There's a road we can turn back on, I think. 703 00:47:22,424 --> 00:47:24,426 Oh, yes. Just ahead there. 704 00:47:27,345 --> 00:47:29,848 Say, you know, I'm afraid we're running out of gasoline. 705 00:47:30,640 --> 00:47:32,392 Yes, sir, we are. 706 00:47:36,730 --> 00:47:38,773 - What are you doing? - I'm getting out. 707 00:47:38,857 --> 00:47:41,860 You're not out of gas, and I'm not in the mood for any more clowning. 708 00:47:41,943 --> 00:47:44,821 Oh, now, wait a minute. Just what do you think you're going to do? 709 00:47:44,904 --> 00:47:47,282 I'm going to walk till somebody picks me up, 710 00:47:47,365 --> 00:47:50,201 or till I reach a telephone where I can call for a car. 711 00:47:50,285 --> 00:47:53,371 You're behaving just like all those indignant, old-fashioned girls 712 00:47:53,455 --> 00:47:56,624 in the anecdotes - you know, the ones who walked home for virtue's sake. 713 00:47:56,708 --> 00:47:59,961 - Well, I am indignant. - Oh, no, you're not really, are you? 714 00:48:00,045 --> 00:48:01,713 Just fairly indignant. 715 00:48:01,796 --> 00:48:04,007 At any rate, you're not bored, are you? 716 00:48:04,799 --> 00:48:06,301 Will you drive me home now? 717 00:48:06,384 --> 00:48:09,763 Oh, but look at that view out there. Why, it's simply arcadian. 718 00:48:09,846 --> 00:48:11,848 You'd swear that those cows had studied art 719 00:48:11,931 --> 00:48:14,684 and just couldn't help composing a perfect landscape. 720 00:48:18,313 --> 00:48:20,482 Look out! 722 00:48:25,737 --> 00:48:28,740 Mrs. Hudson. Mrs. Hudson. 723 00:48:45,131 --> 00:48:47,342 - What happened? - Will you give me a lift to Brightwood Hospital? 724 00:48:47,425 --> 00:48:48,927 Yes, of course. 725 00:48:50,845 --> 00:48:52,347 Is she badly hurt? 727 00:49:12,200 --> 00:49:13,535 How is she? 728 00:49:14,327 --> 00:49:17,997 "How is she?" You ask that, when it's all your fault! 729 00:49:18,081 --> 00:49:20,708 Don't say that, please. It was an accident. 730 00:49:20,792 --> 00:49:23,920 - An accident! - We won't know for a few minutes. 731 00:49:35,431 --> 00:49:37,600 Well? 732 00:49:37,684 --> 00:49:41,604 - Well, she's going to live. - Thank heaven. 733 00:49:41,688 --> 00:49:43,690 There seems to be a depressed fracture 734 00:49:43,773 --> 00:49:46,901 involving the occipital lobe of the brain. 735 00:49:46,985 --> 00:49:48,611 I'm afraid... 736 00:49:49,696 --> 00:49:51,823 she'll never see again. 737 00:49:53,491 --> 00:49:55,118 Oh, no! 738 00:49:57,120 --> 00:50:00,081 Did you hear that? Never see again. 739 00:50:00,165 --> 00:50:02,917 The rest of her life, she'll be blind because of you! 740 00:50:03,001 --> 00:50:05,753 - Joyce, darling. - I don't care. It's the truth, isn't it? 741 00:50:05,837 --> 00:50:08,298 Why shouldn't he suffer too? I want him to suffer. 742 00:50:08,381 --> 00:50:10,383 He's responsible. 743 00:51:02,060 --> 00:51:04,145 - A mite hot today, isn't it? - Oui, madame. 744 00:51:04,229 --> 00:51:06,940 - Hotter than it was yesterday. - Surely. 745 00:51:11,027 --> 00:51:12,654 - Lentement. - Oh. 746 00:51:20,495 --> 00:51:22,580 - I'll be all right now. - You sure, madame? 747 00:51:22,664 --> 00:51:24,666 Yes, perfectly sure. Thank you. 748 00:51:29,545 --> 00:51:32,006 - Hello! - Oh, hello. 749 00:51:32,090 --> 00:51:34,342 - Where have you been? You're late. - Am I? 750 00:51:34,425 --> 00:51:37,553 I've been here a long time. I brought my book like I told you. 751 00:51:37,637 --> 00:51:41,015 Oh, that's wonderful. Now we can both read together. 752 00:51:41,099 --> 00:51:43,226 - Is this our place here? - Mm-hmm. 753 00:51:45,728 --> 00:51:47,855 What are we going to have? 754 00:51:48,439 --> 00:51:50,692 - "Jenny Wren." - "Jenny Wren." 755 00:51:50,775 --> 00:51:54,487 - I like that. Don't you? - Well, I haven't read it in a long time. 756 00:51:56,239 --> 00:51:58,449 Used to be one of my favorites. 757 00:52:00,743 --> 00:52:02,620 - "It was on a" - - Wait a minute. Wait a minute. 758 00:52:02,704 --> 00:52:04,914 I haven't got my place yet. Wait a minute. 759 00:52:09,460 --> 00:52:10,962 All right. Here we go. 760 00:52:11,963 --> 00:52:14,966 "It was on a merry time 761 00:52:15,049 --> 00:52:17,427 when Jenny Wren was young, 762 00:52:17,510 --> 00:52:19,721 so neatly as she dressed, 763 00:52:19,804 --> 00:52:22,598 and so sweetly as she sung." 764 00:52:22,682 --> 00:52:24,183 Now it's my turn. Now wait. 765 00:52:25,435 --> 00:52:27,812 "Robin Redbreast 766 00:52:27,895 --> 00:52:30,231 lost his heart. 767 00:52:30,315 --> 00:52:32,692 He was a... 768 00:52:33,943 --> 00:52:35,820 gallant bird. 769 00:52:35,903 --> 00:52:37,238 He... 770 00:52:38,740 --> 00:52:42,535 doffed his hat to Jenny, 771 00:52:42,618 --> 00:52:47,373 and thus, to her, he said" - 772 00:52:47,957 --> 00:52:50,501 "'My dearest Jenny Wren,======================= 773 00:52:50,585 --> 00:52:52,920 if you will but be mine, 774 00:52:53,004 --> 00:52:55,506 you shall dine on cherry pie 775 00:52:55,590 --> 00:52:58,259 and drink nice curr - curr -'" 776 00:52:58,343 --> 00:53:02,555 - Currant. - "Currant wine." 777 00:53:02,638 --> 00:53:04,265 "I'll dress you 778 00:53:04,349 --> 00:53:05,850 like a" - 779 00:53:10,813 --> 00:53:13,941 Oh, now I'm stuck. You'll have to tell me what that is. 780 00:53:14,025 --> 00:53:16,652 - Goldfish! - Oh, no! 781 00:53:16,736 --> 00:53:20,365 No, that can't be right. It's gold-something. 782 00:53:20,448 --> 00:53:22,533 But it's not fish. Now, wait. 783 00:53:23,493 --> 00:53:26,245 "I'll dress you like a" - 784 00:53:33,544 --> 00:53:35,254 I don't know either. 785 00:53:37,423 --> 00:53:40,343 - Wait! I'll ask the man! - Oh, no. 786 00:53:41,135 --> 00:53:42,303 - No. No. - Hello, mister! 787 00:53:42,387 --> 00:53:45,390 - Hello. - Would you please tell me this word? 788 00:53:47,350 --> 00:53:49,602 - "Goldfinch." - Oh. Thank you. 790 00:53:52,313 --> 00:53:53,898 It's goldfinch! 791 00:53:53,981 --> 00:53:56,567 Oh, yes. Yes, that's a bird. 792 00:53:56,651 --> 00:53:59,570 - Come on. Let's go on. - Who were you talking to? 793 00:53:59,654 --> 00:54:01,155 A man. 794 00:54:05,451 --> 00:54:08,287 - We won't read anymore just now. - Why not? 795 00:54:08,371 --> 00:54:10,873 - I thought we were alone. - Oh, that's all right. 796 00:54:10,957 --> 00:54:12,959 He's here every day too. 797 00:54:13,042 --> 00:54:16,879 He's the man who gave me the money for the ice cream soda. 798 00:54:16,963 --> 00:54:18,798 Come on. Let's read some more. 799 00:54:19,340 --> 00:54:22,093 I'd rather not just now. Some other time, huh? 800 00:54:22,176 --> 00:54:24,095 - Tomorrow? - Yes, tomorrow. 801 00:54:24,178 --> 00:54:26,139 - All right. Good-bye. - Good-bye. 802 00:54:26,639 --> 00:54:28,641 - Don't be late tomorrow. - No, I won't. 803 00:54:28,724 --> 00:54:30,768 Good-bye, mister. 804 00:54:31,269 --> 00:54:32,770 Good-bye. 805 00:54:54,041 --> 00:54:55,209 Here it is. 806 00:54:59,338 --> 00:55:01,090 Oh, thank you. 807 00:55:01,174 --> 00:55:03,259 I didn't know there was anyone so near. 808 00:55:03,342 --> 00:55:05,887 Please, don't let me frighten you away. 809 00:55:07,054 --> 00:55:10,558 - I'm afraid I've spoiled things. - Oh, no, not at all. 810 00:55:10,641 --> 00:55:14,687 Well, won't you sit down and let me coach? 811 00:55:14,770 --> 00:55:16,355 No. No, I couldn't do that. 812 00:55:16,439 --> 00:55:19,108 I'd be embarrassed learning my ABC's with a grown-up. 813 00:55:19,192 --> 00:55:22,361 It won't be long before you'll be reading Shakespeare, Shelley, Schopenhauer. 814 00:55:22,445 --> 00:55:24,864 - They have them all, you know. - Yes. 815 00:55:24,947 --> 00:55:26,616 - How do you know? - Well - 816 00:55:27,617 --> 00:55:30,119 Well, I'm - I'm interested in the braille system. 817 00:55:30,203 --> 00:55:32,455 Oh. Are you a doctor? 818 00:55:32,538 --> 00:55:35,333 Yes, that's what I started out to be. 819 00:55:35,416 --> 00:55:38,878 But I - I haven't done much with it since I left college. 820 00:55:38,961 --> 00:55:41,756 What a pity. Why didn't you go through with it? 821 00:55:41,881 --> 00:55:45,927 I don't know, unless I thought there were enough second-rate doctors in the world already. 822 00:55:46,010 --> 00:55:49,305 - Why not be a first-rate one? - Well, there's so few of them. 823 00:55:49,388 --> 00:55:52,642 But, uh, what I - what I really wanted to say is, 824 00:55:52,725 --> 00:55:55,353 I have a friend who has a large library of your books, 825 00:55:55,436 --> 00:55:57,688 and I'm sure he'd be glad to let you use them. 826 00:55:57,772 --> 00:56:01,275 - Shall I bring some with me tomorrow? - Well, I hardly think tomorrow. 827 00:56:01,359 --> 00:56:05,363 As you've just heard, I have my hands pretty full right now with Mother Goose. 828 00:56:07,281 --> 00:56:09,158 I'm afraid I'm a little confused. 829 00:56:09,242 --> 00:56:11,744 - May I help you across? - Oh, would you? 830 00:56:12,328 --> 00:56:14,163 - Shall I take the book? - Thank you. 831 00:56:16,249 --> 00:56:19,961 - So you know I live across the street. - Oh, yes. I come here every day myself. 832 00:56:20,044 --> 00:56:22,296 So naturally I see you come and go. 833 00:56:22,380 --> 00:56:24,298 Oh, I see. 834 00:56:28,469 --> 00:56:32,306 Doctor, were you, by any chance, ever connected with the Brightwood Hospital? 835 00:56:32,390 --> 00:56:35,226 Brightwood Hospital? Why, no, I wasn't. Why? 836 00:56:35,309 --> 00:56:38,229 Well, your voice seems so familiar. I thought perhaps I'd met you there. 837 00:56:38,312 --> 00:56:40,648 N-No, I - Oh, be careful. Here's a step. 838 00:56:40,731 --> 00:56:43,150 Thank you. May I take your arm? 839 00:56:48,823 --> 00:56:50,533 Here's another step. 841 00:56:59,292 --> 00:57:01,210 I'm all right now, thank you, Doctor - 842 00:57:01,294 --> 00:57:02,920 What did you say your name was? 843 00:57:03,004 --> 00:57:05,506 - Robert - - Oh, Dr. Robert. 844 00:57:05,590 --> 00:57:07,466 I'm Mrs. Hudson, Doctor. 845 00:57:07,550 --> 00:57:11,220 I appreciate your interest. Thank you so much for seeing me across. 846 00:57:11,304 --> 00:57:13,681 - Your book. - Oh, yes, of course. 847 00:57:14,807 --> 00:57:17,351 - Good-bye. - Good-bye. 848 00:57:40,166 --> 00:57:42,209 Oh, madame is back early today. 849 00:57:42,293 --> 00:57:44,503 - Yes. Elise? - Yes, madame? 850 00:57:44,587 --> 00:57:46,756 Peek through the window. There's a gentleman out there. 851 00:57:46,839 --> 00:57:49,050 - Tell me what he looks like. - Yes, madame. 852 00:57:53,346 --> 00:57:56,974 I'm sorry, madame, but there is no one out there. 853 00:57:57,058 --> 00:57:59,894 Oh. All right. 854 00:58:08,486 --> 00:58:11,322 - Mr. Hastings has arrived, sir. - Oh, yes. Show him in. 855 00:58:12,114 --> 00:58:14,033 Nancy, may I call you back? 856 00:58:14,867 --> 00:58:15,951 Thanks. Good-bye. 858 00:58:20,498 --> 00:58:22,166 Oh, come in, counselor. 859 00:58:23,084 --> 00:58:25,211 - How are you, Bob? - Fine, thanks. Sit down. 860 00:58:25,753 --> 00:58:27,755 - Will you have a drink? - Thanks. Nothing. 861 00:58:30,049 --> 00:58:32,385 Well, about this Paris thing. 862 00:58:32,468 --> 00:58:34,637 I heard from Dr. Rochard this morning. 863 00:58:34,720 --> 00:58:37,431 - Five of the specialists we wrote to have agreed. - Good. 864 00:58:37,515 --> 00:58:40,518 They will meet in Paris when they can arrange a date among themselves. 865 00:58:40,601 --> 00:58:43,729 Well, then you can cable and set a date for the consultation. 866 00:58:43,813 --> 00:58:46,524 Now, uh, about this other matter. 867 00:58:46,607 --> 00:58:49,110 - Mrs. Hudson's stocks and bonds? - Yes. 868 00:58:49,193 --> 00:58:52,113 - Have you been able to check on them? - I have. 869 00:58:52,196 --> 00:58:54,615 They aren't worth the paper they're printed on. 870 00:58:56,200 --> 00:58:58,035 That's too bad. 871 00:59:00,371 --> 00:59:03,082 Well, I'll tell you what I want you to do. 872 00:59:03,165 --> 00:59:06,168 Replace her bad stocks and bonds with some of my good ones. 873 00:59:06,252 --> 00:59:09,338 - What? - She must have a steady income. 874 00:59:09,422 --> 00:59:12,842 - But, Bob, in a transaction like this - - You'll have to arrange it, Hastings. 875 00:59:12,925 --> 00:59:17,680 And another thing - I want you to give me your word that you'll tell no one about this. 876 00:59:18,639 --> 00:59:20,850 - All right. - No one. 878 00:59:43,122 --> 00:59:44,957 - How do you do? - How do you do? 879 00:59:45,040 --> 00:59:48,878 I came to inquire about Mrs. Hudson. Is she - 880 00:59:48,961 --> 00:59:50,546 Who shall I say is calling? 881 00:59:50,629 --> 00:59:53,382 Is that Dr. Robert? Elise, ask him to come in. 882 00:59:53,466 --> 00:59:56,218 - Won't you please come in? - Yes, thank you. 883 00:59:56,802 --> 00:59:59,305 - Is Miss Joyce Hudson here? - No. She's in the city. 884 00:59:59,388 --> 01:00:00,389 Good. 885 01:00:03,350 --> 01:00:04,935 - Hello. - Why, Dr. Robert. 886 01:00:05,019 --> 01:00:07,396 - Oh, please don't stop playing. - You're just in time. 887 01:00:07,480 --> 01:00:10,107 - I was going to have tea all by myself. - No, really, I can't stay. 888 01:00:10,191 --> 01:00:13,402 This is the first time you've ever set foot in our house. You mustn't run away. 889 01:00:13,486 --> 01:00:15,613 Well, I just dropped in to make sure that you weren't ill. 890 01:00:15,696 --> 01:00:18,616 You see, I waited for you at the bench yesterday and today and you didn't come, 891 01:00:18,699 --> 01:00:20,284 so naturally I began wondering. 892 01:00:20,367 --> 01:00:23,287 Oh, I'm so sorry. Well, it rained yesterday. 893 01:00:23,370 --> 01:00:26,123 And today Joyce had to go into New York on business for me, 894 01:00:26,207 --> 01:00:29,960 and she made me promise I wouldn't go out while she was away - why, I don't know. 895 01:00:30,044 --> 01:00:33,714 She likes to boss me around a little sometimes. But come on, sit down. 896 01:00:33,798 --> 01:00:35,299 I'm so glad you've come. 897 01:00:35,382 --> 01:00:37,802 All kinds of nice things are happening today. 898 01:00:37,885 --> 01:00:41,013 In fact, the most wonderful things have been happening lately. 899 01:00:41,096 --> 01:00:42,807 Really? What, for instance? 900 01:00:42,890 --> 01:00:46,811 Well, first of all - I'm sure this will all sound very odd to you. 901 01:00:46,894 --> 01:00:48,729 It begins with money. 902 01:00:48,813 --> 01:00:52,608 You see, years ago my father, in one of his usual weak moments - 903 01:00:52,691 --> 01:00:54,443 he was anything but a businessman - 904 01:00:54,527 --> 01:00:56,946 bought some shares in a copper mine. 905 01:00:57,029 --> 01:00:59,990 I can hear my mother now. Poor Dad. 906 01:01:00,115 --> 01:01:04,787 Well, anyway, it seems that after all this time they've grown very valuable, these copper shares. 907 01:01:04,870 --> 01:01:06,413 They're being taken up and exchanged 908 01:01:06,497 --> 01:01:09,041 for something that will give me an income for the rest of my life. 909 01:01:09,124 --> 01:01:12,378 - No! - Yes! But that's not all. 910 01:01:12,461 --> 01:01:15,256 A number of eye specialists are meeting at Paris, 911 01:01:15,339 --> 01:01:17,758 and while they're having their convention - 912 01:01:17,842 --> 01:01:22,179 I suppose it's as a tribute to what my husband stood for in the medical profession - 913 01:01:22,263 --> 01:01:26,183 They've asked me to come so that they can hold a consultation about my eyes. 914 01:01:26,267 --> 01:01:29,311 It's such a remarkable offer that, well, as Nancy says, 915 01:01:29,395 --> 01:01:32,189 it would be very ungrateful of me to refuse. 916 01:01:32,273 --> 01:01:35,860 - You're not thinking of refusing. - Well, I have been a little. 917 01:01:35,943 --> 01:01:40,614 I've had so many disappointments that if they agree with the others that there's no hope - 918 01:01:40,698 --> 01:01:42,116 But they - they won't. 919 01:01:42,199 --> 01:01:45,494 Such men as Rochard, Donelli, Rettenbacker, they don't have disappointments. 920 01:01:45,578 --> 01:01:47,580 How did you know they'd all be there? 921 01:01:48,581 --> 01:01:52,251 Well, they're the most famous, so naturally I supposed they'd be the ones. 922 01:01:53,335 --> 01:01:57,423 - I'm sure they can give you your sight back. - Oh, I hope so. 923 01:01:57,506 --> 01:02:01,302 Not only for my own sake, but for all those who've been so interested in me. 924 01:02:02,928 --> 01:02:06,265 - Tea, Madame Hudson. - Oh, right here, Elise. Right here. 925 01:02:08,392 --> 01:02:11,103 - Tell me, when are you leaving? - Oh, immediately, I think. 926 01:02:11,186 --> 01:02:14,106 Mrs. Ashford's in town with Joyce today to arrange about sailing. 927 01:02:14,189 --> 01:02:16,108 Oh, there they are. 928 01:02:16,191 --> 01:02:18,903 Tell them to come in, Elise, and bring more cups, please. 929 01:02:18,986 --> 01:02:22,197 - Yes, madame. - Really, I must be running along. 930 01:02:22,281 --> 01:02:25,659 Oh, no, please. Joyce has heard me talk about you so much. 931 01:02:28,120 --> 01:02:30,539 - Good afternoon. - Hello, Elise. Mrs. Hudson all right? 932 01:02:30,623 --> 01:02:33,959 She's inside with Dr. Robert. She wants you to come in. 933 01:02:34,043 --> 01:02:36,211 - Dr. who? - Dr. Robert. 934 01:02:36,295 --> 01:02:39,465 She met him in the park. He lends her those braille books. 935 01:02:39,548 --> 01:02:42,718 - What's he like? Is he human? - I think he's very attractive looking. 936 01:02:42,801 --> 01:02:45,137 Oh! Is that so? 937 01:02:45,220 --> 01:02:46,764 Hmm! Come on, Nancy. 938 01:02:48,182 --> 01:02:50,225 - Joyce, dear. Nancy. - Yes? 939 01:02:50,309 --> 01:02:52,811 I want you to meet my friend, Dr. Robert. 940 01:02:52,895 --> 01:02:55,439 - How do you do? - How do you do? 941 01:02:55,522 --> 01:02:58,233 - Dr. Robert? - Yes, Dr. Robert. 942 01:02:59,985 --> 01:03:02,821 What is it? What's wrong? 943 01:03:02,905 --> 01:03:05,366 - Are you upset about something? - No, dear. 944 01:03:05,449 --> 01:03:07,868 Everything's marvelous. Swell. 945 01:03:07,952 --> 01:03:09,453 We'll talk later. 946 01:03:09,536 --> 01:03:11,789 Well, I, uh - I really must be running along. 947 01:03:11,872 --> 01:03:15,417 I know you have lots of things to talk over about your sailing. I just found it out. 948 01:03:15,501 --> 01:03:18,545 - Oh, but please, I did so want you to - - Oh, no, I must be running along. 949 01:03:19,296 --> 01:03:20,506 Good-bye. 950 01:03:20,589 --> 01:03:23,258 Good-bye. I'll see you again before I go? 951 01:03:23,342 --> 01:03:28,097 Perhaps. And if not, I wish you all the luck in the world. 952 01:03:28,180 --> 01:03:29,682 Thank you. 953 01:03:30,683 --> 01:03:32,851 I'll show the doctor out. 954 01:03:32,935 --> 01:03:34,937 - Good-bye, Doctor. - Good-bye. 955 01:03:47,157 --> 01:03:48,367 What is this? 956 01:03:49,410 --> 01:03:52,413 - You wouldn't understand if I told you. - I'll say I wouldn't. 957 01:03:52,496 --> 01:03:55,666 You'd have to talk fast to make me see the good points in this game. 958 01:03:55,749 --> 01:03:58,085 Turning on all your charm for her, aren't you? 959 01:03:58,168 --> 01:04:01,171 This is a new sort of conquest for the dashing Mr. Merrick. 960 01:04:01,255 --> 01:04:04,216 He bowls them over even when they can't see him. 961 01:04:04,299 --> 01:04:07,594 Just what do you count on as payoff if she ever does see you? 962 01:04:07,678 --> 01:04:09,346 She'll be in love with you maybe 963 01:04:09,430 --> 01:04:12,808 and open her eyes for the first time on the man she thinks the world of, 964 01:04:12,891 --> 01:04:14,393 and it'll be you. 965 01:04:14,476 --> 01:04:19,106 That'll be a situation. That'll be something to make us all glad we're living, won't it? 966 01:04:24,570 --> 01:04:26,071 - Nancy. - Yes? 967 01:04:26,155 --> 01:04:28,490 - What was he like? - Who, dear? 968 01:04:28,574 --> 01:04:30,075 Dr. Robert. 969 01:04:30,909 --> 01:04:33,287 Oh, very nice. Charming. 970 01:04:34,413 --> 01:04:36,915 Has Nancy told you that Tommy's going to Paris with us? 971 01:04:36,999 --> 01:04:39,084 - No! - Tell her the rest. 972 01:04:39,168 --> 01:04:43,213 Heavens, I feel coy all of a sudden. I even believe I'm blushing. 973 01:04:43,297 --> 01:04:47,176 The point is that Tommy and I are going to get married and trot to Europe on our honeymoon. 974 01:04:47,259 --> 01:04:49,053 Oh, grand! 975 01:04:59,021 --> 01:05:01,648 Just rest for a few moments, Mrs. Hudson. 976 01:05:06,945 --> 01:05:09,615 The optic nerves are still intact, 977 01:05:09,698 --> 01:05:11,575 and there's no evidence of pressure. 978 01:05:11,658 --> 01:05:14,578 In all events, we know the trouble is far behind the ears. 979 01:05:14,661 --> 01:05:18,290 Yes, gentlemen, we know where it is. But who can tell what it is? 980 01:05:18,373 --> 01:05:22,002 - It might be a cyst. - Oh, no, no, mon ami. 981 01:05:22,086 --> 01:05:25,339 It's many little clots in the occipital lobes. 982 01:05:25,422 --> 01:05:27,591 Whoever heard of a cyst so big as that? 983 01:05:27,674 --> 01:05:30,260 But there have been times when she perceived light better. 984 01:05:30,344 --> 01:05:32,596 We have eliminated psychic blindness. 985 01:05:32,679 --> 01:05:34,765 We cannot eliminate psychic perceptions. 986 01:05:34,848 --> 01:05:37,893 The psychic element does not enter in here. 987 01:05:38,644 --> 01:05:40,229 Personally, I wouldn't operate. 988 01:05:40,312 --> 01:05:42,231 Mmm. And the rest of you gentlemen? 989 01:05:42,314 --> 01:05:46,068 Nein, nein. It is no good for operation. 990 01:05:57,621 --> 01:06:01,708 Madame, I - I'm sorry, but for the present we can do nothing. 991 01:06:02,376 --> 01:06:05,337 You mean... there's no hope. 992 01:06:05,420 --> 01:06:07,214 Oh, I hesitate to say that. 993 01:06:07,297 --> 01:06:10,300 Please, I want the truth. 994 01:06:10,384 --> 01:06:13,387 Well, my colleagues and I think it would be folly 995 01:06:13,470 --> 01:06:15,722 to submit you to an operation. 996 01:06:15,806 --> 01:06:19,768 Oh, I'd gladly let you experiment, Doctor, 997 01:06:19,852 --> 01:06:22,354 if there were only a chance in a thousand. 998 01:06:23,355 --> 01:06:25,607 The indications are not there. 999 01:06:27,192 --> 01:06:28,694 Oh. 1000 01:06:29,695 --> 01:06:31,196 I see. 1001 01:06:32,573 --> 01:06:33,699 Thank you. 1002 01:06:33,782 --> 01:06:36,702 - You'd better rest here. - No, I'll be all right. 1003 01:06:36,785 --> 01:06:38,787 My friends are waiting for me outside. 1004 01:06:39,621 --> 01:06:41,915 Don't despair entirely, Mrs. Hudson. 1005 01:06:42,416 --> 01:06:46,587 Cases of concussion have recovered, even after many years. 1006 01:06:48,922 --> 01:06:50,424 Many years. 1007 01:07:05,480 --> 01:07:09,568 Well, Monsieur Merrick, you have done everything you can. 1008 01:07:10,194 --> 01:07:13,155 - What does that mean? - No operation is possible. 1009 01:07:31,965 --> 01:07:34,218 - She's asleep now. - Thank heaven. 1010 01:07:35,677 --> 01:07:37,971 When you think what she's been through - 1011 01:07:38,055 --> 01:07:42,059 coming all this distance and then to be told it was for nothing. 1012 01:07:42,142 --> 01:07:43,977 I've never seen her so depressed. 1013 01:07:44,645 --> 01:07:46,980 Makes my heart ache just to look at her. 1014 01:07:48,607 --> 01:07:51,109 Nancy, you haven't had anything to eat all day. 1015 01:07:51,193 --> 01:07:54,446 - You're terribly tired. - I could drink a cup of tea. 1016 01:07:54,947 --> 01:07:58,492 - I'll call down for some. - No, Tommy. I want you to take Nancy out. 1017 01:07:58,575 --> 01:08:00,077 - No. - Yes, Nancy, you must go. 1018 01:08:00,160 --> 01:08:02,621 Even if it's just long enough for a cup of tea. 1019 01:08:02,704 --> 01:08:05,832 Tommy, you take her to our little place under the trees by the fountains. 1020 01:08:05,916 --> 01:08:08,335 - Make her eat something. - But if Helen should wake up - 1021 01:08:08,418 --> 01:08:13,131 I'll be here. Go on. Get some air in your lungs and forget about us, for an hour anyway. 1022 01:08:13,215 --> 01:08:14,800 There's her hat, Tommy. 1023 01:08:14,883 --> 01:08:16,718 I'll go for half an hour. 1024 01:08:22,599 --> 01:08:25,143 Helen, darling. What are you doing out here? 1025 01:08:25,227 --> 01:08:28,272 You promised me you'd try to sleep. I thought you were. 1026 01:08:28,355 --> 01:08:31,024 Yes, I thought I was, too, but I wasn't. 1027 01:08:31,108 --> 01:08:35,237 I was just lying there. I'm not tired. Why should I sleep? 1028 01:08:35,320 --> 01:08:37,864 Oh, you've been through so much. The doctor said - 1029 01:08:37,948 --> 01:08:41,368 Yes. Yes, I know. What does it matter what he said? 1030 01:08:42,077 --> 01:08:43,704 I don't need sleep. 1031 01:08:44,705 --> 01:08:46,915 Oh, I don't know what I need. 1033 01:08:49,793 --> 01:08:51,712 Oh, I'm - I'm sorry, Joyce. 1034 01:08:51,795 --> 01:08:56,008 - I'm - I'm just not myself. - No, of course not. 1035 01:08:57,551 --> 01:08:59,761 Where's Nancy? Tommy? 1036 01:08:59,845 --> 01:09:01,763 They've gone to get some tea. 1037 01:09:01,847 --> 01:09:04,933 Won't you go back to bed? I'll get you some hot milk. 1038 01:09:05,017 --> 01:09:08,520 - It'll put you to sleep. - Oh, if it only would. 1039 01:09:11,064 --> 01:09:12,733 Joyce, 1040 01:09:12,816 --> 01:09:15,569 you don't know how loner it is in the dark, when you - 1041 01:09:15,652 --> 01:09:17,154 Oh, Helen! 1043 01:09:23,327 --> 01:09:25,746 Oh, don't pay any attention to me. 1044 01:09:25,829 --> 01:09:29,750 I'm all right. Really, I am. I'm just nervous. 1045 01:09:31,668 --> 01:09:33,170 Order the hot milk. 1046 01:09:33,253 --> 01:09:35,881 Wait around here till it comes up like ice? 1047 01:09:35,964 --> 01:09:37,466 I should say not. 1048 01:09:38,300 --> 01:09:40,719 I'll heat it myself on the electric. 1049 01:09:40,802 --> 01:09:43,305 Will you be all right, dear? I'll just be a minute. 1050 01:09:43,388 --> 01:09:45,390 Of course I'm all right. 1051 01:09:56,860 --> 01:09:58,695 Oh! 1053 01:10:13,710 --> 01:10:15,212 Joyce? 1055 01:10:58,338 --> 01:10:59,339 Come in. 1056 01:11:15,522 --> 01:11:19,067 - Yes? What is it? - It's me, Dr. Robert. 1057 01:11:22,237 --> 01:11:24,448 - Dr. Robert? - Yes. 1058 01:11:25,782 --> 01:11:28,535 Oh! Oh! 1059 01:11:29,995 --> 01:11:32,622 Oh, I can't believe it. Is it really you? 1060 01:11:32,706 --> 01:11:35,125 Can you forgive me for just dropping in on you like this? 1061 01:11:35,208 --> 01:11:37,711 Forgive you? Why, I - 1062 01:11:37,794 --> 01:11:40,422 How do you happen to be in Paris? What brings you? 1063 01:11:40,505 --> 01:11:43,758 When I didn't hear from you again, when you didn't even come to the boat, 1064 01:11:43,842 --> 01:11:46,470 I - I thought perhaps I was never gonna see you again. 1065 01:11:46,553 --> 01:11:48,263 I had to see you. 1066 01:11:48,346 --> 01:11:50,348 You didn't come to Paris just to see me? 1067 01:11:50,432 --> 01:11:52,601 Yes. Are you glad? 1068 01:11:52,684 --> 01:11:55,312 Glad? 1069 01:11:55,395 --> 01:11:58,398 Seems as though you must have known how much I needed you. 1070 01:11:59,274 --> 01:12:01,109 Has it been so bad? 1071 01:12:01,735 --> 01:12:04,029 Days and days of waiting. 1072 01:12:05,030 --> 01:12:07,866 Then at last to be told there's no hope. 1073 01:12:08,867 --> 01:12:12,162 - I'm not to see. - Don't say that. 1074 01:12:12,245 --> 01:12:15,499 You're going to see with my eyes. That's why I'm here. 1075 01:12:15,582 --> 01:12:18,835 Listen. You called me "friend" once. 1076 01:12:18,919 --> 01:12:22,464 Will you let me think you meant it? Will you let me be hands and eyes to you? 1077 01:12:22,547 --> 01:12:24,966 Because I've nothing else to do the whole rest of my life 1078 01:12:25,050 --> 01:12:27,511 but help you see whatever you want to see. 1079 01:12:27,594 --> 01:12:29,346 - Will you? - Oh. 1080 01:12:32,390 --> 01:12:36,186 As though I could let you. I couldn't be a burden to you. 1081 01:12:36,269 --> 01:12:37,771 A burden? 1082 01:12:38,688 --> 01:12:42,526 If I ever did a good deed in my life, if I ever thought a kind thought, 1083 01:12:42,609 --> 01:12:44,778 I'm rewarded now, if you'll let me. 1084 01:12:45,529 --> 01:12:49,866 We'll forget all about doctors, shall we? Except me, and I'm not much of a one. 1085 01:12:49,950 --> 01:12:52,327 And we'll start with Paris. Do you know Paris? 1086 01:12:52,410 --> 01:12:55,705 - Have you ever been here before? - No. But I've always imagined it. 1087 01:12:55,789 --> 01:12:59,459 Well, then I'll show it to you. This is the gayest time of all the year. 1088 01:12:59,543 --> 01:13:02,921 Now, come on. Get ready. Dress yourself within an inch of your life. 1089 01:13:03,004 --> 01:13:06,841 I'm not only going to show you Paris, I'm going to show Paris you. 1090 01:13:07,259 --> 01:13:09,177 Ah! Joyce! 1091 01:13:09,678 --> 01:13:10,804 Joyce? 1092 01:13:12,347 --> 01:13:15,976 Joyce! Oh! Darn it. 1093 01:13:16,059 --> 01:13:19,229 - Be careful, dear. - Joyce, look who's here! Dr. Robert. 1094 01:13:19,312 --> 01:13:21,940 - You remember him. - Yes, I remember him. 1095 01:13:22,482 --> 01:13:23,775 - Hello. - Hello. 1096 01:13:23,858 --> 01:13:27,946 Well, here he is, and here am I, about to go out and do Paris. 1097 01:13:28,029 --> 01:13:29,864 Come on, darling. Help me dress. 1098 01:13:44,379 --> 01:13:46,006 Will you forgive me? 1099 01:13:49,551 --> 01:13:51,928 Then you forgive me? 1100 01:13:52,012 --> 01:13:56,433 For anything, everything. You've made her laugh again. 1101 01:13:56,516 --> 01:13:59,477 - Joyce! Coming? - Yes, dear. 1104 01:14:05,775 --> 01:14:08,486 Over here, we have a band of strolling musicians. 1105 01:14:08,570 --> 01:14:11,448 - Oh, I wish I could see them. - Here's a step. 1106 01:14:11,531 --> 01:14:13,158 Are there many people? 1107 01:14:13,867 --> 01:14:16,953 I hear so much laughter, so many bright voices. 1108 01:14:17,037 --> 01:14:21,916 Oh, yes, yes. There's a quite a crowd. All the little French bourgeoisie. 1109 01:14:22,000 --> 01:14:24,628 Tables are all covered with gaudy checked cloths. 1110 01:14:25,378 --> 01:14:28,131 And over there, believe it or not, there's a sword swallower. 1111 01:14:28,214 --> 01:14:30,467 - Oh, no. Really? - Yes. 1112 01:14:30,550 --> 01:14:33,595 Ah, there it goes. There it goes. The sword is disappearing. 1113 01:14:33,678 --> 01:14:35,639 Oh, that's wonderful, isn't it? 1114 01:14:35,722 --> 01:14:38,808 - Would you like to sit down? - Oh, no. I'd rather walk along, if you don't mind. 1115 01:14:38,892 --> 01:14:39,893 Of course. 1116 01:14:43,813 --> 01:14:45,815 What do you say if we climb to the top of that hill? 1117 01:14:45,899 --> 01:14:47,609 All right. Let's do. 1120 01:14:54,574 --> 01:14:57,410 Listen. 1121 01:15:01,498 --> 01:15:04,292 Oh. How lovely. 1122 01:15:07,545 --> 01:15:11,257 At the top of this hill there's a little house where the opera Louise was set. Remember? 1123 01:15:11,341 --> 01:15:14,427 Uh-huh. 1124 01:15:19,766 --> 01:15:21,601 Well, here we are. 1125 01:15:24,062 --> 01:15:25,980 Now be careful. There's a step down. 1126 01:15:27,357 --> 01:15:28,858 And another. 1127 01:15:29,776 --> 01:15:31,277 There we are. 1128 01:15:39,828 --> 01:15:42,664 There it is - all Paris at your feet. 1129 01:15:43,581 --> 01:15:45,500 It must be beautiful. 1130 01:15:51,965 --> 01:15:53,591 We sail tomorrow. 1131 01:15:54,092 --> 01:15:56,928 You've been very kind to me, showing me this lovely city. 1132 01:15:57,011 --> 01:15:58,847 You've spent all your days with me. 1133 01:15:58,930 --> 01:16:01,933 Surely there must have been people here you should have seen. 1134 01:16:02,016 --> 01:16:03,226 People? 1135 01:16:05,645 --> 01:16:07,981 Are there still other people in the world besides us? 1136 01:16:08,064 --> 01:16:09,983 Happy? 1137 01:16:10,066 --> 01:16:11,568 Very. 1138 01:16:14,988 --> 01:16:17,741 At a moment like this, on such a night, 1139 01:16:17,824 --> 01:16:20,285 could anyone say anything against the world? 1140 01:16:20,368 --> 01:16:21,578 I couldn't. 1141 01:16:21,661 --> 01:16:23,872 You couldn't hate anyone on such a night, could you? 1142 01:16:23,955 --> 01:16:25,790 No, I couldn't. 1143 01:16:25,874 --> 01:16:27,959 You could forgive anyone anything? 1144 01:16:28,042 --> 01:16:29,878 I think so, yes. 1145 01:16:31,171 --> 01:16:34,799 You could forgive... Bobby Merrick? 1146 01:16:45,810 --> 01:16:46,895 Yes... 1147 01:16:47,979 --> 01:16:49,689 Bobby Merrick. 1148 01:16:52,317 --> 01:16:54,152 You've known? 1149 01:16:54,235 --> 01:16:56,863 I've thought so, at times. 1150 01:16:56,946 --> 01:16:59,699 Helen, say you don't hate me. 1151 01:16:59,783 --> 01:17:02,368 How could I, after all you've done for me? 1152 01:17:02,452 --> 01:17:05,205 I love you, Helen. You know that, don't you? 1153 01:17:05,288 --> 01:17:07,540 - You mustn't. - Will you marry me? 1154 01:17:08,458 --> 01:17:10,084 Marry you? 1155 01:17:10,794 --> 01:17:12,629 No, I couldn't. 1156 01:17:12,712 --> 01:17:16,090 But why not, my dear? There's nothing to prevent it now. 1157 01:17:16,174 --> 01:17:20,720 Oh, how can you say that? A blind woman who must be led around by the hand. 1158 01:17:20,804 --> 01:17:22,430 No, that's not true, Helen. 1159 01:17:22,514 --> 01:17:26,392 Besides, what difference does it make when I want to hold you by the hand forever? 1160 01:17:26,476 --> 01:17:29,187 Oh. What difference? 1161 01:17:29,270 --> 01:17:32,774 When everywhere we'd go, there'd be glances, whispers. 1162 01:17:32,857 --> 01:17:34,651 I wouldn't mind for myself, 1163 01:17:34,734 --> 01:17:37,570 but for you, I couldn't bear it. 1164 01:17:38,196 --> 01:17:42,408 I couldn't have you pitied because of me. I love you too much. 1165 01:17:42,492 --> 01:17:45,453 But, darling, if you love me, that's all that matters. 1166 01:17:45,537 --> 01:17:47,247 It's no use, Bob. 1167 01:17:47,330 --> 01:17:49,833 You're in the world. I'm out of it. 1168 01:17:49,916 --> 01:17:52,710 Listen to me, my dear. You're mine. 1169 01:17:52,794 --> 01:17:55,672 It isn't often that two people can say that to each other, 1170 01:17:55,755 --> 01:17:57,465 but it's true of us. 1171 01:17:57,549 --> 01:18:00,260 We'd be wretched all our lives if we didn't stay together now. 1172 01:18:00,343 --> 01:18:02,470 Say yes to what I'm asking, dear, please. 1173 01:18:03,346 --> 01:18:07,892 Oh. Will you let me give you my answer in the morning? 1174 01:18:07,976 --> 01:18:10,478 We'll be two of the happiest people in the world. 1175 01:18:11,271 --> 01:18:12,689 I'm sure we ought to be. 1176 01:18:12,772 --> 01:18:15,692 We'll go to the loveliest spot on Earth on our wedding trip. 1177 01:18:15,775 --> 01:18:17,277 Where do you suppose that is? 1178 01:18:17,360 --> 01:18:20,363 Well, at the moment, I should say 1179 01:18:20,446 --> 01:18:22,615 this is the loveliest spot on Earth. 1180 01:18:26,244 --> 01:18:28,746 Well, here we are. 1181 01:18:30,039 --> 01:18:32,125 It's ended - this beautiful evening. 1182 01:18:32,709 --> 01:18:34,335 I'll always remember it. 1183 01:18:37,088 --> 01:18:40,216 If I tell you something, will you promise not to laugh? 1184 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 No, I won't laugh. 1185 01:18:41,926 --> 01:18:44,804 You remember that day in the park, when you took me to be a doctor? 1186 01:18:44,888 --> 01:18:46,389 Of course I remember. 1187 01:18:46,472 --> 01:18:51,227 Well, that day I determined to be a doctor, to become what you'd mistaken me for. 1188 01:18:51,311 --> 01:18:52,812 And I've been doing it. 1189 01:18:53,980 --> 01:18:56,816 And you expect me to laugh at that? 1190 01:18:56,900 --> 01:18:58,568 Oh, my dear, that's wonderful. 1191 01:18:58,651 --> 01:19:02,030 Well, I'm gonna keep on trying. There's no harm in that, is there? 1192 01:19:02,113 --> 01:19:04,866 And you'll succeed. I know you will. 1193 01:19:05,950 --> 01:19:09,787 And now, in my very best French, bonne nuit. 1194 01:19:10,455 --> 01:19:12,081 Good night. 1195 01:19:24,802 --> 01:19:27,805 - You'll be all right now? - Yes, I'll be all right now. 1196 01:19:27,889 --> 01:19:30,308 I'll see you the first thing in the morning. 1197 01:19:30,391 --> 01:19:32,226 - Good night. - Good night. 1198 01:19:43,905 --> 01:19:45,657 Mon comarade! 1199 01:19:46,866 --> 01:19:49,702 Bonne nuit. Dormez bien. 1200 01:19:50,870 --> 01:19:54,374 Ah, les petites souliers. 1201 01:19:55,083 --> 01:19:57,293 L'amour est si joli. 1202 01:19:58,711 --> 01:20:00,546 My friend. 1203 01:20:09,180 --> 01:20:11,182 Is this a predicament! 1204 01:20:11,766 --> 01:20:13,977 - Oh, precious? - Yes? 1205 01:20:14,060 --> 01:20:15,687 It's poopsie. 1207 01:20:28,992 --> 01:20:30,618 Helen, are you up? 1208 01:20:34,497 --> 01:20:36,249 Oh, what a day. 1209 01:20:37,083 --> 01:20:40,086 They could back the boat right into Paris this morning. 1210 01:20:40,169 --> 01:20:42,380 Aren't you packed yet? I'm not either. 1211 01:20:42,922 --> 01:20:44,132 Darling? 1212 01:20:45,091 --> 01:20:46,300 Helen? 1213 01:20:46,926 --> 01:20:48,344 Yoo-hoo! 1214 01:20:50,179 --> 01:20:51,389 Helen? 1215 01:20:54,392 --> 01:20:55,810 Helen? 1216 01:21:10,116 --> 01:21:12,827 Good morning, Joyce. My watch has stopped. 1217 01:21:12,910 --> 01:21:15,705 - How much time have we? - Nancy. 1218 01:21:17,665 --> 01:21:19,167 Why, what is it? 1219 01:21:20,209 --> 01:21:21,711 Helen's gone. 1220 01:21:21,794 --> 01:21:24,422 - Gone? Gone where? - Read this. 1221 01:21:29,052 --> 01:21:31,971 "Don't try to find me. I'll be all right. 1222 01:21:32,805 --> 01:21:35,058 Elise has promised to stay with me. 1223 01:21:35,141 --> 01:21:37,268 I know I'm doing the right thing, my dears, 1224 01:21:37,351 --> 01:21:39,645 by living my life this way - alone. 1225 01:21:40,229 --> 01:21:43,691 You're young. You have your own life to live, you and Tommy. 1226 01:21:43,775 --> 01:21:45,860 And you shouldn't have to think of me. 1227 01:21:45,943 --> 01:21:48,738 If I live to be a thousand, I could never repay you and Nancy 1228 01:21:48,821 --> 01:21:52,742 for your kindness and consideration. 1229 01:21:53,868 --> 01:21:56,871 But I can't bear to think of imposing on you any longer. 1230 01:21:57,580 --> 01:22:00,416 This is what I really want, my dears." 1231 01:22:14,597 --> 01:22:15,807 Nancy. 1232 01:22:19,977 --> 01:22:21,604 This is for Bobby. 1233 01:22:23,022 --> 01:22:24,649 Bobby Merrick. 1234 01:22:26,651 --> 01:22:28,486 Then she knows. 1235 01:22:32,448 --> 01:22:34,659 Hello? Give me the porter, please. 1237 01:22:37,662 --> 01:22:39,372 I'll wait. It's important. 1238 01:22:41,833 --> 01:22:43,584 - Oh, Bob. - Good morning, Joyce. 1239 01:22:45,586 --> 01:22:47,922 Bob, Helen's gone. 1240 01:22:49,173 --> 01:22:51,384 Gone? Gone where? 1241 01:22:51,467 --> 01:22:54,303 We don't know. She left this note for you. 1242 01:22:54,971 --> 01:22:56,597 Maybe it'll explain. 1243 01:23:01,144 --> 01:23:03,646 Porter, this is Mrs. Ashford in Suite 54. 1244 01:23:03,729 --> 01:23:06,315 Do you know Mrs. Hudson when you see her? 1245 01:23:06,399 --> 01:23:09,610 That's right. Did you see her leave the hotel this morning? 1246 01:23:10,486 --> 01:23:12,113 What time was that? 1247 01:23:12,196 --> 01:23:15,199 Was her maid with her? Do you know where she went? 1248 01:23:16,868 --> 01:23:18,703 - Thank you. - Well? 1249 01:23:19,203 --> 01:23:22,582 He said about quarter to 6:00 this morning, he put her and her things in a taxi. 1250 01:23:22,665 --> 01:23:26,377 Just a passing taxi, so there's no way to find out where she went. 1251 01:23:34,969 --> 01:23:37,305 What happened between you and Helen last night? 1252 01:23:39,098 --> 01:23:40,725 I told her who I was. 1253 01:23:41,851 --> 01:23:43,477 I asked her to marry me. 1254 01:23:47,064 --> 01:23:50,818 She couldn't believe that it wasn't pity that prompted my asking her. 1258 01:24:21,474 --> 01:24:26,437 Oh, I hardly know what - Do you think he'll have changed much? 1259 01:24:26,520 --> 01:24:29,398 After all, six years is a long time. 1260 01:24:29,482 --> 01:24:31,108 And what a six years. 1261 01:24:32,568 --> 01:24:37,073 Remember the day we left him, standing alone in the rain? 1262 01:24:43,162 --> 01:24:44,914 There's my little man. 1263 01:24:44,997 --> 01:24:48,918 - I'm bigger than Dad is. - That's wonderful, darling. 1264 01:24:49,001 --> 01:24:53,172 - I way up here, and he way down there. - Oh, careful. That's Daddy's new hat. 1265 01:24:53,256 --> 01:24:54,674 That was my new hat. 1267 01:24:59,887 --> 01:25:02,598 - Good afternoon, Doctor! - Please look this way, Doctor. 1268 01:25:02,682 --> 01:25:06,269 Tell me, Doctor, how does it feel to be back in America after six years abroad? 1269 01:25:06,352 --> 01:25:07,353 - Great. - I'll bet. 1270 01:25:07,436 --> 01:25:09,605 How did you happen to follow your profession in Europe, Doctor? 1271 01:25:09,689 --> 01:25:11,607 Weren't you graduated from Harvard? 1272 01:25:11,691 --> 01:25:14,819 Yes, but there's very little national feeling among doctors. 1273 01:25:14,902 --> 01:25:16,946 A doctor's work belongs to no particular country. 1274 01:25:17,029 --> 01:25:19,073 How did you happen to specialize in brain work, Doctor? 1275 01:25:19,156 --> 01:25:21,867 Isn't that the most difficult branch in the entire realm of surgery? 1276 01:25:21,951 --> 01:25:23,953 Have you anything to say about the Diego operation 1277 01:25:24,036 --> 01:25:26,372 that created such a stir in the European press, Dr. Merrick? 1278 01:25:26,455 --> 01:25:28,582 No. Any other surgeon could have done it. It just happened. 1279 01:25:28,666 --> 01:25:31,210 How did you feel when you were presented with the Nobel Prize last year 1280 01:25:31,294 --> 01:25:33,212 for your contributions in the cause of brain surgery? 1281 01:25:33,296 --> 01:25:35,214 Scared to death. 1282 01:25:37,425 --> 01:25:38,426 Thank you. 1283 01:25:39,427 --> 01:25:41,846 Are you going to carry on your work over here, Doctor? 1284 01:25:43,389 --> 01:25:44,390 There he is. 1285 01:25:46,434 --> 01:25:50,688 - Here. Look. - Oh, Bob! Bob, here we are! 1286 01:25:51,772 --> 01:25:53,274 Dr. Merrick - 1287 01:25:57,194 --> 01:25:58,696 Bob! 1288 01:26:01,699 --> 01:26:03,534 Oh, let me look at you. 1289 01:26:05,328 --> 01:26:07,330 Yeah, I like him. 1290 01:26:07,413 --> 01:26:09,999 He doesn't want to interview me or make a fuss over me. 1291 01:26:10,082 --> 01:26:13,002 He just thinks that I'm a comfortable old uncle to sleep on. 1292 01:26:13,085 --> 01:26:16,672 I hope you don't mind our saying your success has meant a great deal to us. 1293 01:26:16,756 --> 01:26:18,341 We're terribly proud of you. 1294 01:26:18,424 --> 01:26:20,926 We've all been basking in your reflected glory. 1295 01:26:21,010 --> 01:26:23,804 You see, we like to think that you sort of belong to us. 1296 01:26:23,888 --> 01:26:27,016 I do, Joyce, Nancy, Tommy. 1297 01:26:27,099 --> 01:26:28,559 You're my real friends. 1298 01:26:28,684 --> 01:26:32,188 If you hadn't met me at the boat, I'll swear it wouldn't have seemed like a homecoming at all. 1299 01:26:32,271 --> 01:26:34,273 - It's almost like old times. - Yes. 1300 01:26:37,860 --> 01:26:40,112 No. No, it isn't. 1301 01:26:41,655 --> 01:26:45,493 Nothing will ever be like old times until - until I know where Helen is. 1302 01:26:46,744 --> 01:26:48,954 You've never heard anything, Bob? 1303 01:26:49,038 --> 01:26:50,790 No. Nothing. 1304 01:26:52,041 --> 01:26:55,628 All these years, I've never found a trace of her anywhere. 1305 01:26:58,547 --> 01:27:02,259 Why, how do you do, Mr. Robert? I should say, Dr. Merrick. 1306 01:27:02,343 --> 01:27:04,345 It's nice to have you home again, sir. 1307 01:27:05,137 --> 01:27:06,555 Thanks, Simpson. 1308 01:27:07,348 --> 01:27:09,100 It's good to be home. 1309 01:27:13,979 --> 01:27:15,898 - Has my grandfather come in yet? - Not yet, sir. 1310 01:27:15,981 --> 01:27:18,192 There's a gentleman waiting to see you, sir. 1311 01:27:18,275 --> 01:27:20,778 - To see me? - Yes. Waiting in the library, sir. 1312 01:27:22,113 --> 01:27:24,156 He said it was quite important, sir. 1313 01:27:25,116 --> 01:27:26,742 All right. Thanks, Simpson. 1314 01:27:41,507 --> 01:27:44,468 - You, uh, wanted to see me? - Yes. 1315 01:27:44,552 --> 01:27:47,388 As a matter of fact, I went down to the boat to meet you, 1316 01:27:47,471 --> 01:27:51,142 but there were so many others, I gave up trying to reach you there. 1317 01:27:51,809 --> 01:27:53,144 Sit down. 1318 01:27:54,770 --> 01:27:56,188 Thank you. 1319 01:27:59,984 --> 01:28:04,947 My, uh - My man said it was something important you wanted to see me about. 1320 01:28:05,030 --> 01:28:06,240 Yes. 1321 01:28:07,241 --> 01:28:10,828 Dr. Merrick, I - I'm afraid you don't remember me. 1322 01:28:11,537 --> 01:28:13,914 Well, to be quite honest with you, I - 1323 01:28:13,998 --> 01:28:15,624 My name is Randolph. 1324 01:28:16,459 --> 01:28:18,878 Doesn't that mean anything to you? 1325 01:28:18,961 --> 01:28:22,214 Randolph. Randolph. No, I - 1326 01:28:22,298 --> 01:28:25,050 But you've been living by a philosophy I gave you. 1327 01:28:26,760 --> 01:28:28,679 Oh, yes. 1328 01:28:29,180 --> 01:28:33,017 The cemetery. The stonecutter. The man with the theory. 1329 01:28:33,517 --> 01:28:35,811 Dr. Hudson's magnificent obsession. 1330 01:28:35,895 --> 01:28:38,731 Isn't it an obsession with you by this time, Dr. Merrick? 1331 01:28:38,814 --> 01:28:40,316 With me? 1332 01:28:40,399 --> 01:28:42,943 Well, no, not exactly. 1333 01:28:43,027 --> 01:28:44,987 But you have practiced it? 1334 01:28:45,070 --> 01:28:48,240 - You do apply that philosophy? - Well - 1335 01:28:48,324 --> 01:28:51,494 You've certainly changed from the person I talked to that night. 1336 01:28:51,577 --> 01:28:53,871 You've become a great doctor - 1337 01:28:53,954 --> 01:28:55,581 at your age. 1338 01:28:55,664 --> 01:28:58,417 I - I've worked hard. 1339 01:28:58,501 --> 01:29:02,004 Also, if I'm not mistaken, 1340 01:29:02,087 --> 01:29:04,423 you've given with real generosity. 1341 01:29:06,133 --> 01:29:07,760 How would you know that? 1342 01:29:08,302 --> 01:29:11,472 I've followed your career, and I'm sure of it. 1343 01:29:12,973 --> 01:29:16,310 Yes. Yes, I've given, as you say. 1344 01:29:17,353 --> 01:29:20,564 I've founded clinics. I've donated to medical research. 1345 01:29:21,690 --> 01:29:24,818 I've done everything I could to further medical ingenuity. 1346 01:29:24,902 --> 01:29:26,987 Of course. I was sure. 1347 01:29:27,071 --> 01:29:29,073 But not to better myself in any way. 1348 01:29:30,574 --> 01:29:32,201 It was for one person. 1349 01:29:33,369 --> 01:29:38,249 One person - a woman I happened to have cared for and to have lost. 1350 01:29:38,332 --> 01:29:42,044 Needed help - the kind that doctors can give her. 1351 01:29:43,796 --> 01:29:46,298 All I did was done indirectly for her, 1352 01:29:46,382 --> 01:29:50,177 hoping that she might be one of those helped somewhere 1353 01:29:50,261 --> 01:29:51,762 without my knowledge. 1354 01:29:54,181 --> 01:29:55,683 I see. 1355 01:29:56,225 --> 01:29:58,978 Through one, all may be reached. 1356 01:30:00,771 --> 01:30:02,523 Christ taught that. 1357 01:30:02,606 --> 01:30:04,191 He did it for humanity. 1358 01:30:04,275 --> 01:30:06,485 You do it for one woman. 1359 01:30:08,362 --> 01:30:11,615 Dr. Merrick, what I've come to you about is this. 1360 01:30:11,699 --> 01:30:13,951 Not long ago, I was called down to Virginia 1361 01:30:14,034 --> 01:30:17,997 to select marble for some of the colonial restoration work going on there. 1362 01:30:18,080 --> 01:30:22,459 While I was there, I happened on a very unfortunate case - 1363 01:30:22,543 --> 01:30:25,170 one that links us together again, 1364 01:30:25,254 --> 01:30:27,381 quite logically now. 1365 01:30:27,464 --> 01:30:28,966 In what way? 1366 01:30:29,925 --> 01:30:33,429 This is the case of a woman who is blind. 1367 01:30:34,722 --> 01:30:36,223 Blind? 1368 01:30:36,307 --> 01:30:40,144 As I said before, I've followed your career since our former meeting. 1369 01:30:40,853 --> 01:30:44,607 Please don't think I'm trying to share in your present glory. 1370 01:30:45,441 --> 01:30:48,777 But I do believe that what passed between us that night 1371 01:30:48,861 --> 01:30:51,363 was the beginning of your new power. 1372 01:30:52,865 --> 01:30:56,452 This blind woman of whom I spoke, whom I want you to help, 1373 01:30:56,535 --> 01:30:59,747 affords us the opportunity to complete a circle. 1374 01:31:00,789 --> 01:31:03,626 The knowledge that I've passed on to you 1375 01:31:03,709 --> 01:31:07,630 was given to me by someone close to her. 1376 01:31:09,882 --> 01:31:12,676 She is Mrs. Hudson. Mrs. Wayne - 1377 01:31:12,760 --> 01:31:15,596 Mrs. - Helen. 1378 01:31:16,847 --> 01:31:19,642 - Helen Hudson. - Yes. 1379 01:31:19,725 --> 01:31:21,477 Will you come to her? 1380 01:31:21,560 --> 01:31:24,480 She's critically, gravely ill in Virginia. 1381 01:31:25,356 --> 01:31:27,566 That's her home, you know. 1382 01:31:28,317 --> 01:31:29,526 Helen. 1383 01:31:42,289 --> 01:31:44,124 Hello. Mrs. Ashford. 1384 01:31:44,625 --> 01:31:45,876 Yes, quickly, please. 1385 01:31:48,837 --> 01:31:50,339 Hello, Nancy. 1386 01:31:51,298 --> 01:31:52,800 We've found her. 1387 01:31:53,509 --> 01:31:54,927 Yes, Helen. 1388 01:31:55,719 --> 01:31:57,221 In Virginia. 1389 01:31:58,263 --> 01:31:59,932 I'm going to her at once. 1390 01:32:08,565 --> 01:32:10,651 Oh, Mr. Randolph. I was just coming down. 1391 01:32:10,734 --> 01:32:12,569 - This is Mrs. Ashford. - Mrs. Ashford. 1392 01:32:12,653 --> 01:32:13,987 - Dr. Merrick. - Dr. Merrick. 1393 01:32:14,071 --> 01:32:15,572 - Dr. Ramsay. - Dr. Ramsay. 1394 01:32:15,656 --> 01:32:16,949 - Good evening. - Dr. Allen. 1395 01:32:17,032 --> 01:32:19,034 - Uh, this way, Dr. Merrick. - Thank you. 1396 01:32:22,955 --> 01:32:24,957 Well, I'm certainly glad you're here. 1397 01:32:25,541 --> 01:32:28,419 - Any change since I last phoned you? - I'm afraid there is. 1398 01:32:29,086 --> 01:32:30,713 - Worse? - Yes. 1399 01:32:30,796 --> 01:32:33,424 She hasn't rallied since early this morning. 1400 01:32:33,507 --> 01:32:35,509 You know these slow clot cases. 1401 01:33:10,878 --> 01:33:12,087 Helen. 1402 01:33:46,121 --> 01:33:47,623 The ophthalmoscope, please. 1403 01:34:15,943 --> 01:34:17,569 Oh, Dr. Ramsay. 1404 01:34:18,195 --> 01:34:19,988 This is a most interesting case. 1405 01:34:20,072 --> 01:34:24,451 I understand the injury which caused her present condition occurred several years ago. 1406 01:34:24,535 --> 01:34:27,704 Yes. Uh, six or seven years ago. 1407 01:34:27,788 --> 01:34:29,456 I took care of her at the time. 1408 01:34:29,540 --> 01:34:32,251 It was an automobile accident, wasn't it? 1409 01:34:32,334 --> 01:34:33,836 Hmm. 1410 01:34:34,419 --> 01:34:36,630 What an awful price to pay. 1411 01:34:48,600 --> 01:34:51,019 Nancy. I can't do it. 1412 01:34:51,103 --> 01:34:53,272 I can't operate. I couldn't even hold a knife steady. 1413 01:34:53,355 --> 01:34:56,275 - Robert. - Look at my hands. 1414 01:34:56,358 --> 01:34:57,985 They won't hold still. 1415 01:34:59,528 --> 01:35:02,281 Why must I always fail her when she needs me most? 1416 01:35:02,364 --> 01:35:04,366 Five years I've been preparing for this. 1417 01:35:05,325 --> 01:35:06,952 And now look at them. 1418 01:35:11,290 --> 01:35:13,584 Robert, pull yourself together. 1419 01:35:15,002 --> 01:35:17,337 No, it's no use. I can't do it. 1420 01:35:18,881 --> 01:35:20,716 You'll have to do it, Ramsay. 1421 01:35:21,550 --> 01:35:25,137 I'll stand by. It's the best I can do. 1422 01:35:35,314 --> 01:35:38,066 Very well. There's no time to lose now. 1423 01:35:38,984 --> 01:35:40,736 This is not going to be easy. 1424 01:35:40,819 --> 01:35:44,239 Even if I were the greatest brain surgeon in the world, it could be touch and go. 1425 01:35:44,323 --> 01:35:46,825 Dr. Ramsay, somebody's got to do it. 1426 01:36:07,512 --> 01:36:09,473 - In just a minute now. - Mmm. 1427 01:36:23,028 --> 01:36:25,030 I'm all right now. I'll take it. 1428 01:36:32,621 --> 01:36:34,247 Scalpel. 1431 01:37:51,074 --> 01:37:53,702 Nurse. 1432 01:37:55,203 --> 01:37:57,706 - Nurse. - Shh. 1433 01:37:57,789 --> 01:37:59,291 Lie still. 1434 01:38:01,877 --> 01:38:04,379 - Doctor? - Yes? 1435 01:38:05,714 --> 01:38:11,219 Wh - Why do I feel so strange? 1436 01:38:11,303 --> 01:38:13,513 Because you've been very ill. 1437 01:38:16,725 --> 01:38:18,727 Who is this? 1438 01:38:19,978 --> 01:38:22,147 Who is speaking to me? 1439 01:38:22,773 --> 01:38:26,109 It's - It's Robert. 1440 01:38:27,235 --> 01:38:28,904 Robert. 1441 01:38:29,988 --> 01:38:31,823 Dr. Robert? 1442 01:38:33,658 --> 01:38:35,327 - Bob! - Yes, dear. 1443 01:38:35,410 --> 01:38:37,746 Bob! Oh! 1444 01:38:41,083 --> 01:38:45,504 Oh, what - what are you doing here? 1445 01:38:45,587 --> 01:38:48,548 I'll explain later, darling, not now. 1446 01:38:48,632 --> 01:38:51,051 Oh. Yes. 1447 01:38:51,802 --> 01:38:54,387 - Then it was you who - - Yes. 1448 01:38:54,471 --> 01:38:57,224 - But you mustn't talk now. - Oh. 1449 01:38:57,307 --> 01:38:59,226 Oh! 1450 01:39:01,937 --> 01:39:03,438 Give me your hand. 1451 01:39:11,154 --> 01:39:13,115 Oh, I want to tell you something. 1452 01:39:13,198 --> 01:39:15,158 It can wait, darling. 1453 01:39:15,242 --> 01:39:18,328 It's so terribly important for you to be perfectly quiet. 1454 01:39:18,411 --> 01:39:19,538 Bob... 1455 01:39:20,539 --> 01:39:22,541 I want you to know... 1456 01:39:24,417 --> 01:39:26,419 no matter what happens... 1457 01:39:28,130 --> 01:39:31,049 you - you mustn't be afraid for me. 1458 01:39:32,801 --> 01:39:36,680 I'm happy now. You are here. 1459 01:39:36,763 --> 01:39:40,475 Nothing's going to happen. You're going to be all right. 1460 01:39:40,559 --> 01:39:42,394 Oh. 1461 01:39:42,477 --> 01:39:45,647 You - You won't go away? 1462 01:39:45,730 --> 01:39:48,358 No, darling, never. 1463 01:39:48,441 --> 01:39:50,443 Now, you must go to sleep. 1464 01:39:52,154 --> 01:39:53,655 Mmm. 1466 01:39:58,910 --> 01:40:00,745 Oh. 1467 01:40:15,010 --> 01:40:17,429 - Robert. - Yes, dear? 1468 01:40:17,512 --> 01:40:20,473 - My eyes. - What about your eyes, dear? 1469 01:40:23,560 --> 01:40:26,188 I - I think I see light. 1470 01:40:28,815 --> 01:40:30,442 Are you sure? 1471 01:40:32,235 --> 01:40:33,653 Yes. 1472 01:40:34,154 --> 01:40:35,572 Yes. 1473 01:40:36,489 --> 01:40:38,909 - What does it mean? - Helen, darling. 1474 01:40:40,619 --> 01:40:44,206 It means that a pressure has been removed from your eyes. 1475 01:40:44,289 --> 01:40:48,043 And as the days go by, you'll see more and more. 1476 01:40:48,668 --> 01:40:52,047 And then one day very soon... 1477 01:40:53,048 --> 01:40:54,799 you'll be able to see again. 1478 01:40:54,883 --> 01:40:57,928 Oh! Oh. Oh. 1479 01:40:58,011 --> 01:41:00,972 Now, but you must go to sleep now, darling. 1480 01:41:01,056 --> 01:41:03,058 You mustn't get excited today. 1481 01:41:05,518 --> 01:41:06,937 Tomorrow? 1482 01:41:08,188 --> 01:41:11,358 Can I - Can I get excited tomorrow? 1483 01:41:11,441 --> 01:41:14,027 Yes, dear. Tomorrow. 1484 01:41:14,611 --> 01:41:16,112 Tomorrow. 1485 01:41:17,656 --> 01:41:19,157 Tomorrow. 115326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.