All language subtitles for Legacies.S04E08.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,148 --> 00:00:03,273 In fisica, 2 00:00:03,283 --> 00:00:06,825 la pressione è definita come la forza applicata sulla superficie di un oggetto 3 00:00:06,835 --> 00:00:08,150 rispetto alla sua area. 4 00:00:08,160 --> 00:00:11,442 In psicologia, la pressione si esplica come lo stress 5 00:00:11,452 --> 00:00:14,255 associato all'aspettativa di dover fare qualcosa. 6 00:00:14,616 --> 00:00:16,201 Le persone ci scrivono canzoni, 7 00:00:16,211 --> 00:00:17,357 ne parlano, 8 00:00:17,367 --> 00:00:19,753 crollano sotto il suo peso e fuggono da essa. 9 00:00:19,763 --> 00:00:20,959 Ma alcuni di noi 10 00:00:20,969 --> 00:00:22,630 sembra che continuino a inseguirla. 11 00:00:22,640 --> 00:00:24,905 - Merda. - Non dirlo, non dirlo, no... 12 00:00:24,915 --> 00:00:26,096 Devo andare. 13 00:00:27,470 --> 00:00:29,323 Sono la dottoressa Josette Saltzman, 14 00:00:29,333 --> 00:00:30,491 o semplicemente Josie, 15 00:00:30,501 --> 00:00:33,404 una tirocinante di chirurgia al Mikaelson Memorial Hospital. 16 00:00:33,732 --> 00:00:35,269 È il lavoro dei miei sogni, 17 00:00:35,279 --> 00:00:37,598 da quando me lo ha detto mia sorella all'età di sei anni. 18 00:00:37,608 --> 00:00:39,344 Mi dispiace... tantissimo. 19 00:00:39,354 --> 00:00:41,418 Dimmelo quando salterai la nostra uscita di stasera. 20 00:00:41,428 --> 00:00:43,614 Tre volte in un mese deve essere un record. 21 00:00:44,352 --> 00:00:47,183 - Ci sarò. - Mi preoccupo per lei, dottoressa Saltzman. 22 00:00:47,193 --> 00:00:48,733 Non sono ancora un vero medico 23 00:00:48,743 --> 00:00:51,014 e non devi preoccuparti per me. 24 00:00:51,024 --> 00:00:52,700 Beh, se non lo faccio io, chi lo fa? 25 00:00:54,604 --> 00:00:55,743 Ok. 26 00:00:55,753 --> 00:00:57,428 Aspetta cinque minuti prima di uscire. 27 00:00:58,834 --> 00:01:00,187 Mia madre era un chirurgo, 28 00:01:00,197 --> 00:01:01,877 mio padre era un chirurgo... 29 00:01:01,887 --> 00:01:03,088 E io? 30 00:01:03,098 --> 00:01:04,855 Riesco a stento a reggere. 31 00:01:25,935 --> 00:01:27,224 Questo è un disastro. 32 00:01:27,548 --> 00:01:29,981 Possiamo... svegliarla o fare qualcosa? 33 00:01:29,991 --> 00:01:32,236 Il professore Vardemus dice che è rischioso... 34 00:01:32,246 --> 00:01:34,433 Tirare qualcuno fuori nel mezzo della seduta. 35 00:01:34,443 --> 00:01:36,892 Dovremmo lasciare che il processo finisca per conto suo. 36 00:01:36,902 --> 00:01:39,293 E se Hope avesse manomesso lo scrigno della terapia? 37 00:01:39,303 --> 00:01:43,235 Jo potrebbe star vivendo qualcosa di terribile, morire ripetutamente. 38 00:01:43,563 --> 00:01:44,630 Sta bene. 39 00:01:45,657 --> 00:01:47,721 È vero, a volte può spaventare, ma... 40 00:01:48,073 --> 00:01:50,506 Se la sua esperienza è simile alla mia, 41 00:01:50,516 --> 00:01:52,087 sarà illuminante. 42 00:01:54,669 --> 00:01:56,554 Non per farmi i fatti tuoi, ma... 43 00:01:56,564 --> 00:01:59,844 Potresti raccontarci quello che è successo mentre eri lì dentro? 44 00:01:59,854 --> 00:02:02,055 Ho trovato un modo per occuparci del problema Hope. 45 00:02:02,065 --> 00:02:04,090 Ma abbiamo provato di tutto. 46 00:02:04,100 --> 00:02:05,649 Hope non vuole il nostro aiuto. 47 00:02:05,659 --> 00:02:09,281 Beh, se "Salvatore's Got No Talent" è il meglio che siamo riusciti a fare, 48 00:02:09,291 --> 00:02:10,512 siamo nei guai. 49 00:02:10,522 --> 00:02:13,619 Siete fortunati che Hope non abbia ucciso tutti qui, mentre ero via. 50 00:02:13,963 --> 00:02:15,493 La prossima volta chi lo sa. 51 00:02:15,503 --> 00:02:17,413 Non credo che Hope tornerà di nuovo. 52 00:02:17,423 --> 00:02:18,789 E se ti sbagliassi? 53 00:02:20,014 --> 00:02:22,005 In ogni caso, dobbiamo essere pronti. 54 00:02:22,015 --> 00:02:24,810 Ecco perché andrò ad allenarmi con Ethan. 55 00:02:26,384 --> 00:02:27,790 Vuoi venire con noi? 56 00:02:28,333 --> 00:02:29,440 Aspetterò qui... 57 00:02:30,470 --> 00:02:31,881 Nel caso dovesse svegliarsi. 58 00:02:38,529 --> 00:02:40,707 Hai bisogno di aiuto col tuo piano su Hope? 59 00:02:41,094 --> 00:02:42,503 So che cosa devo fare. 60 00:02:44,143 --> 00:02:47,741 Ma mi farebbe comodo un po' d'ispirazione per il come. 61 00:03:18,136 --> 00:03:19,378 Ne prendo un altro. 62 00:03:20,167 --> 00:03:21,646 E contatta il resto della TRIAD. 63 00:03:21,656 --> 00:03:23,589 Fissa un incontro per questo pomeriggio. 64 00:03:24,304 --> 00:03:26,836 Dovremo occuparci del triibrido prima del previsto. 65 00:03:28,703 --> 00:03:30,345 Scusa, c'è qualche problema? 66 00:03:31,508 --> 00:03:32,731 Tre, per l'esattezza. 67 00:03:33,201 --> 00:03:34,370 E tu sei il primo. 68 00:03:37,550 --> 00:03:40,140 Legacies - Stagione 4 Episodio 8 - "You Will Remember Me" 69 00:03:40,150 --> 00:03:42,116 Traduzione: Dulciesse, China93, PrincessAle 70 00:03:42,126 --> 00:03:44,457 Traduzione: AJ|kane, Whitecloud01, foxy23, Claire_096 71 00:03:44,467 --> 00:03:45,738 Revisione: BlackLady 72 00:03:45,748 --> 00:03:46,815 #NoSpoiler 73 00:03:47,322 --> 00:03:49,571 Fatemi assicurare di aver capito cosa state dicendo. 74 00:03:51,442 --> 00:03:54,842 L'unico modo per raggiungere la Pace è avere una moneta... 75 00:03:55,349 --> 00:03:58,094 E l'unico modo per avere una moneta è fare qualcosa di buono, 76 00:03:58,104 --> 00:04:01,216 tipo riconciliarsi con una persona del tuo passato o... 77 00:04:01,539 --> 00:04:04,391 - Aiutarla ad arrivare alla Pace? - Più o meno. 78 00:04:04,809 --> 00:04:06,803 Crediamo che... che... 79 00:04:06,813 --> 00:04:08,819 Io credo lo scopo del Limbo 80 00:04:08,829 --> 00:04:11,220 sia farci fare ammenda per gli errori della nostra vita. 81 00:04:11,230 --> 00:04:13,364 Una volta fatto questo, c'è la barca verso la Pace. 82 00:04:13,374 --> 00:04:16,107 Questo ha senso come qualunque altra cosa in questo posto. 83 00:04:16,117 --> 00:04:17,671 È un po' strano. 84 00:04:18,352 --> 00:04:19,380 Insomma... 85 00:04:19,716 --> 00:04:21,057 Siamo tutti e tre qui, 86 00:04:21,067 --> 00:04:22,951 morti come l'educazione... 87 00:04:23,768 --> 00:04:25,488 Che ci godiamo dei frappè. 88 00:04:25,498 --> 00:04:28,098 - A proposito, è davvero ottimo. - Già, beh, anni di pratica. 89 00:04:28,108 --> 00:04:31,113 Come possiamo sentirne il sapore? Tenerli in mano? 90 00:04:31,123 --> 00:04:32,406 Che importanza ha? 91 00:04:32,416 --> 00:04:35,993 - Sentite, dobbiamo giocare le nostre carte. - No, la cosa importante... 92 00:04:36,003 --> 00:04:37,914 È che mentre mi dirigevo in città, 93 00:04:37,924 --> 00:04:39,847 ho compreso che il Limbo 94 00:04:39,857 --> 00:04:42,450 brulica di dozzine di anime perdute. 95 00:04:42,460 --> 00:04:44,814 Insomma, praticamente è Miami. 96 00:04:44,824 --> 00:04:46,558 Se la teoria di Landon è corretta, 97 00:04:46,568 --> 00:04:48,944 non mancheranno le persone da poter aiutare. 98 00:04:48,954 --> 00:04:51,399 E facendolo, aiuteremo noi stessi. 99 00:04:53,231 --> 00:04:54,525 La vuoi smettere? 100 00:04:54,832 --> 00:04:56,111 Risate a parte, 101 00:04:56,121 --> 00:04:57,445 siete stati bravi, ragazzi. 102 00:04:57,455 --> 00:04:59,706 Perché ora che conosciamo le regole del gioco... 103 00:05:00,485 --> 00:05:01,793 Sappiamo come barare. 104 00:05:02,357 --> 00:05:04,168 Una volta ottenuta la terza moneta, 105 00:05:04,178 --> 00:05:05,831 no, non andremo verso la Pace. 106 00:05:06,754 --> 00:05:09,228 - Cosa? - Ruberemo la barca... 107 00:05:10,182 --> 00:05:11,471 E torneremo a casa. 108 00:05:11,903 --> 00:05:13,330 Perché dovremmo farlo? 109 00:05:13,340 --> 00:05:14,673 È successo qualcosa? 110 00:05:15,635 --> 00:05:16,821 Hope sta bene? 111 00:05:18,745 --> 00:05:20,124 So cosa starete pensando. 112 00:05:20,605 --> 00:05:22,005 Se questa è la mia storia, 113 00:05:22,015 --> 00:05:24,962 perché l'ospedale non è dedicato a mio padre? 114 00:05:24,972 --> 00:05:28,683 Perché non sono io a eseguire un innesto di bypass sull'arteria coronarica? 115 00:05:28,693 --> 00:05:30,372 Perché questa non è la mia storia... 116 00:05:30,382 --> 00:05:31,559 Ma la sua. 117 00:05:31,569 --> 00:05:33,690 La dottoressa Hope Mikaelson, 118 00:05:33,700 --> 00:05:35,924 tecnicamente una tirocinante come me, ma... 119 00:05:35,934 --> 00:05:37,665 Qui è già una leggenda. 120 00:05:38,387 --> 00:05:40,271 Stai di nuovo sbavando sul vetro. 121 00:05:40,992 --> 00:05:44,181 Sto apprendendo, cosa che dovresti fare anche tu. 122 00:05:44,580 --> 00:05:46,577 Sta aiutando nella scoperta di una nuova tecnica. 123 00:05:46,587 --> 00:05:49,029 Ti avevo detto di bussare solo per cose importanti. 124 00:05:49,039 --> 00:05:52,505 Il fatto che Hope Mikaelson sia fastidiosamente perfetta non è una novità. 125 00:05:52,515 --> 00:05:54,207 Guarda com'è stabile. 126 00:05:54,537 --> 00:05:56,587 Così concentrata e consapevole. 127 00:05:56,597 --> 00:05:59,368 - È come se non sentisse la pressione. - Come ti pare... 128 00:05:59,378 --> 00:06:01,091 Svegliami se dovesse fare casini. 129 00:06:11,443 --> 00:06:12,891 Mio Dio. 130 00:06:15,323 --> 00:06:16,977 Non hai un bell'aspetto. 131 00:06:18,367 --> 00:06:19,959 Non dovresti stare al sole. 132 00:06:19,969 --> 00:06:21,574 Ti stanno spuntando un sacco di rughe. 133 00:06:24,900 --> 00:06:27,080 Se invece di attaccarmi, mi avessi semplicemente parlato, 134 00:06:27,090 --> 00:06:29,359 ti avrei detto che questa candela annulla la magia, ma... 135 00:06:29,369 --> 00:06:30,922 Io sono anche vampiro e licantropo. 136 00:06:30,932 --> 00:06:32,103 Perché tu... 137 00:06:32,113 --> 00:06:34,339 Sei un insulto a Madre Natura. 138 00:06:34,769 --> 00:06:37,488 Eppure, non sono io che usa la magia oscura per restare giovane. 139 00:06:37,498 --> 00:06:39,070 Non mi sembra molto naturale. 140 00:06:39,923 --> 00:06:41,321 Tralasciando la mia vanità... 141 00:06:41,331 --> 00:06:43,423 Tu sei maledetta, ragazza mia. 142 00:06:43,433 --> 00:06:44,660 Un triibrido... 143 00:06:44,670 --> 00:06:46,639 Non sarebbe mai dovuto esistere. 144 00:06:46,649 --> 00:06:50,158 Stai infangando la linea di sangue di tutte e tre le specie. 145 00:06:50,168 --> 00:06:52,486 Quindi, uccidimi, se proprio devi. 146 00:06:52,496 --> 00:06:54,889 Ma non c'è modo di scappare al tuo destino. 147 00:06:54,899 --> 00:06:56,681 Ti sembra che stia scappando? 148 00:06:57,714 --> 00:07:00,755 Perché non mi dici dove sono i vampiri ed i licantropi con cui stai lavorando? 149 00:07:00,765 --> 00:07:03,804 Posso avere questa conversazione anche con loro e facendolo... 150 00:07:03,814 --> 00:07:05,605 Mi uccideresti comunque. 151 00:07:07,254 --> 00:07:09,450 La nostra è un'alleanza infrangibile. 152 00:07:09,460 --> 00:07:12,006 Ed ogni atto di tradimento, viene punito con il... 153 00:07:12,016 --> 00:07:13,679 Fuoco. Sì, lo so. 154 00:07:13,689 --> 00:07:14,802 Eccetto il fatto... 155 00:07:14,812 --> 00:07:17,895 Che sei tu la strega. Tu hai lanciato quell'incantesimo, in primo luogo. 156 00:07:17,905 --> 00:07:20,988 Non sei così stupida da mettere in pericolo la tua vita, stai bluffando. 157 00:07:20,998 --> 00:07:23,712 E per restare nell'ambito del poker, vengo a vedere le tue carte. 158 00:07:23,722 --> 00:07:25,833 Ti avviso, signorina Mikaelson. 159 00:07:25,843 --> 00:07:26,882 L'Alfa... 160 00:07:27,283 --> 00:07:30,050 Ti strapperà quella lingua blasfema che ti ritrovi. 161 00:07:30,060 --> 00:07:32,531 E io avviso te, Agatha St. Clair... 162 00:07:33,104 --> 00:07:34,853 Mi stai solo dando delle idee. 163 00:07:37,086 --> 00:07:38,352 Troverai... 164 00:07:38,362 --> 00:07:39,480 Gli altri... 165 00:07:43,739 --> 00:07:44,871 Merda. 166 00:07:49,966 --> 00:07:51,099 L'integrità... 167 00:07:51,629 --> 00:07:52,950 Non mi manca affatto. 168 00:08:00,367 --> 00:08:01,727 Maledizione, Agatha. 169 00:08:01,737 --> 00:08:04,279 Suppongo tu abbia avuto un incontro ravvicinato con il triibrido... 170 00:08:06,506 --> 00:08:07,786 Proprio così. 171 00:08:07,796 --> 00:08:10,549 Ed è stata così gentile da dirmi dove si trovasse la vostra tana... 172 00:08:10,559 --> 00:08:14,119 Ma è stato molto difficile da decifrare, considerate le urla. 173 00:08:16,327 --> 00:08:18,439 Sto cercando un certo Greg? 174 00:08:18,449 --> 00:08:19,830 Beh, lo hai trovato. 175 00:08:20,332 --> 00:08:22,683 E questo è il mio branco, principessa. 176 00:08:23,844 --> 00:08:27,098 C'è qualcosa che vorresti dire prima che facciamo quello che fanno i predatori? 177 00:08:27,108 --> 00:08:29,412 - Sono qui per sfidarvi. - Grazie tante. 178 00:08:29,422 --> 00:08:30,712 Ufficialmente. 179 00:08:30,722 --> 00:08:32,677 Una sfida da Alfa. 180 00:08:32,687 --> 00:08:33,932 Non puoi farlo. 181 00:08:37,317 --> 00:08:38,855 Loro non mi sembrano d'accordo. 182 00:08:39,830 --> 00:08:41,626 Animali da branco... no? 183 00:08:41,636 --> 00:08:43,657 Lo chiamiamo dottor Morte... 184 00:08:43,667 --> 00:08:46,903 Perché può uccidere la tua carriera con uno schiocco di dita. 185 00:08:46,913 --> 00:08:49,451 L'unica persona di cui anche Hope abbia paura. 186 00:08:49,461 --> 00:08:51,233 - Anche conosciuto come... - Dottor Ted. 187 00:08:51,243 --> 00:08:52,519 Cos'è successo ad Hope? 188 00:08:52,529 --> 00:08:55,982 La dottoressa Mikaelson sta riposando e tu dovresti lavorare, dottoressa Saltzman. 189 00:08:55,992 --> 00:08:57,401 Se la caverà? 190 00:08:57,411 --> 00:09:00,285 Ha una condizione genetica molto rara, chiamata CMT. 191 00:09:00,295 --> 00:09:02,467 Credo sia ciò che le provoca i tremori. 192 00:09:02,477 --> 00:09:04,952 - Come si cura la CMT? - Non si cura. 193 00:09:04,962 --> 00:09:06,044 Ora torna a lavoro. 194 00:09:06,054 --> 00:09:09,929 Ed assicurati che quel macellaio di tua sorella non abbia macinato i suoi pazienti. 195 00:09:09,939 --> 00:09:13,333 Dottor Ted, Hope è il miglior chirurgo che abbiamo in assoluto. 196 00:09:13,343 --> 00:09:15,340 Pensi a tutte le vite che potrebbe salvare. 197 00:09:15,350 --> 00:09:16,654 Arrendendosi... 198 00:09:16,664 --> 00:09:19,648 Sta praticamente condannando tutte le persone che potrebbe salvare un domani. 199 00:09:19,658 --> 00:09:22,281 Siamo medici, non sognatori. 200 00:09:22,291 --> 00:09:25,923 Abbiamo a che fare con fatti concreti e scienza, non emozioni. 201 00:09:25,933 --> 00:09:29,030 Stai lasciando che la tua amicizia con lei, alteri il tuo giudizio. 202 00:09:29,724 --> 00:09:32,147 Ma... dipendiamo tutti da lei. 203 00:09:32,157 --> 00:09:34,356 - Ci sfalderemo senza di lei. - No. 204 00:09:34,366 --> 00:09:35,975 Nessuno è indispensabile. 205 00:09:35,985 --> 00:09:38,986 Che ti piaccia o no, la carriera da chirurgo della dottoressa Mikaelson... 206 00:09:38,996 --> 00:09:40,262 È finita. 207 00:09:46,415 --> 00:09:47,921 La prego, mi perdoni, signore. 208 00:09:48,781 --> 00:09:51,199 Non avevo idea del campo minato. 209 00:09:51,209 --> 00:09:54,708 Se lo avessi saputo, glielo avrei detto prima che le esplodesse in faccia. 210 00:10:01,526 --> 00:10:03,462 Da quando in qua ci sono mostri nel Limbo? 211 00:10:03,472 --> 00:10:06,372 Ci stavo pensando anche io, mentre tu stavi fallendo... 212 00:10:06,382 --> 00:10:08,387 Forse sono sempre finiti qui, proprio come noi. 213 00:10:08,397 --> 00:10:10,535 Potrebbe essere un risultato della disfatta di Malivore. 214 00:10:10,545 --> 00:10:13,388 Beh, in ogni caso, non resteremo abbastanza per scoprirlo. 215 00:10:13,398 --> 00:10:16,856 Ovvio, insomma, sei praticamente un esperto nel chiedere scusa. 216 00:10:18,543 --> 00:10:20,751 È solo che, potrebbe esserci utile... 217 00:10:20,761 --> 00:10:22,953 Trovare qualcuno che tu abbia offeso, che non sia un pesce. 218 00:10:22,963 --> 00:10:24,517 Siamo molto più avanti di te. 219 00:10:26,696 --> 00:10:27,900 Vera. 220 00:10:27,910 --> 00:10:30,052 Alaric Saltzman. 221 00:10:30,062 --> 00:10:31,682 Il padre di Elizabeth. 222 00:10:32,356 --> 00:10:33,948 Come potrebbe aiutarmi? 223 00:10:52,731 --> 00:10:54,781 Ok, non è esattamente... 224 00:10:54,791 --> 00:10:56,656 Quello che speravamo. 225 00:10:56,666 --> 00:10:57,756 Dov'è... 226 00:10:58,948 --> 00:11:00,265 Il finto Pedro? 227 00:11:00,275 --> 00:11:02,132 Sono quasi certo di averlo appena ucciso. 228 00:11:02,466 --> 00:11:05,827 Sì, sembra che i miei poteri funzionino solo quando sono sotto pressione 229 00:11:05,837 --> 00:11:07,696 o quando sono sotto il controllo di Malivore. 230 00:11:07,706 --> 00:11:09,493 È un bene che tu sia sotto pressione, 231 00:11:09,503 --> 00:11:12,776 ma i veri campioni, lo sono in ogni momento. 232 00:11:12,786 --> 00:11:15,295 Ecco perché ci alleniamo. Proviamoci ancora. 233 00:11:15,305 --> 00:11:18,386 Non mi aspettavo questo, quando dicevi che dovevamo lavorare sui miei poteri. 234 00:11:18,396 --> 00:11:21,135 Come può aiutarci tutto questo nella lotta contro Hope? 235 00:11:21,826 --> 00:11:23,835 Non stiamo ancora lottando con lei. 236 00:11:23,845 --> 00:11:25,883 E anche se arrivassimo a quel punto, 237 00:11:26,214 --> 00:11:30,148 la tua migliore abilità è quella di portare in salvo le persone. 238 00:11:30,556 --> 00:11:32,416 Fantastico. L'addetto alla sicurezza. 239 00:11:32,426 --> 00:11:36,086 - Nessun supereroe ha già preso questo nome. - Addetto al salvataggio. 240 00:11:36,096 --> 00:11:39,992 - Ok? Il miglior attacco è una buona difesa. - Non dice così, la frase. 241 00:11:40,002 --> 00:11:43,672 Scusate se interrompo questo momento fraterno, ma mi serve il tuo aiuto. 242 00:11:44,446 --> 00:11:45,866 Allora ti aiuterò. 243 00:11:45,876 --> 00:11:49,332 - Ma ho promesso a Ethan che avrei... - Non parlavo con te. 244 00:11:51,172 --> 00:11:52,196 Hai un secondo? 245 00:11:56,426 --> 00:11:58,404 Menomale che sono l'addetto al salvataggio. 246 00:12:04,214 --> 00:12:06,265 Dove mi stai portando? 247 00:12:07,546 --> 00:12:10,226 Sicura di volerlo? Io e te abbiamo rotto almeno un anno fa. 248 00:12:10,236 --> 00:12:12,466 Abbiamo rotto. Mi serve solo il tuo aiuto. 249 00:12:12,476 --> 00:12:15,936 - Beh, in realtà serve a Hope. - Anche io e lei abbiamo rotto, ricordi? 250 00:12:15,946 --> 00:12:17,500 Ma tu la ami ancora. 251 00:12:17,924 --> 00:12:19,626 Sì. Una parte di me l'amerà per sempre. 252 00:12:19,636 --> 00:12:22,214 Ok, allora devo parlare con quella parte perché il dottor Morte 253 00:12:22,224 --> 00:12:24,674 pensa che lei abbia una malattia genetica rara 254 00:12:24,684 --> 00:12:27,155 e andrà al Consiglio perché le venga revocata la licenza. 255 00:12:27,165 --> 00:12:28,445 Ma ho un'idea, 256 00:12:28,455 --> 00:12:32,394 che prevede l'accesso ai vecchi file personali. 257 00:12:32,404 --> 00:12:34,357 A cui gli specializzandi non hanno accesso. 258 00:12:34,367 --> 00:12:36,838 Ma gli strutturati sì. 259 00:12:38,026 --> 00:12:41,016 - Potremmo entrambi perdere il lavoro. - E l'ospedale 260 00:12:41,026 --> 00:12:43,443 che porta il nome della sua famiglia, potrebbe perdere lei. 261 00:12:43,844 --> 00:12:45,461 Quindi ho deciso di correre il rischio. 262 00:12:45,976 --> 00:12:46,976 E tu? 263 00:12:50,910 --> 00:12:51,910 Grazie. 264 00:12:53,395 --> 00:12:55,919 - Aspetta cinque minuti prima di uscire. - Sì, ok. 265 00:13:15,917 --> 00:13:19,224 - Ne hai avuto abbastanza? - Ora che mi ci fai pensare, sì. 266 00:13:20,295 --> 00:13:22,179 Coglione in buca d'angolo. 267 00:13:32,817 --> 00:13:34,308 Sfigato. 268 00:13:45,924 --> 00:13:47,549 Il nostro Alfa è morto. 269 00:13:49,355 --> 00:13:51,075 Lunga vita all'Alfa. 270 00:13:52,596 --> 00:13:55,358 Ora che sono il vostro Alfa, dovete fare tutto ciò che dico, giusto? 271 00:13:56,083 --> 00:13:58,006 - Certo. - Allora alzatevi. 272 00:13:58,016 --> 00:13:59,780 Siamo licantropi, non reali. 273 00:14:05,079 --> 00:14:07,684 Ditemi dov'è il vampiro. Immagino li conosciate tutti. 274 00:14:08,464 --> 00:14:09,992 Siamo marchiati. 275 00:14:10,002 --> 00:14:12,738 - Se te lo diciamo... - Le regole sono regole, ricordi? 276 00:14:22,594 --> 00:14:23,720 Sì? 277 00:14:25,006 --> 00:14:26,983 Direi più un grande no. 278 00:14:27,888 --> 00:14:30,102 Cerco il vampiro che vive qui. 279 00:14:30,876 --> 00:14:32,834 Tu non ci vedi proprio niente. 280 00:14:32,844 --> 00:14:34,459 Lei dev'essere la signorina Mikaelson. 281 00:14:34,795 --> 00:14:37,724 Perché non corri a dire al vampiro 282 00:14:37,734 --> 00:14:39,979 che ho già ucciso la strega e il licantropo, 283 00:14:40,553 --> 00:14:42,351 prima che diventi ancora più inquietante? 284 00:14:42,677 --> 00:14:45,572 La padrona di casa la stava aspettando 285 00:14:45,915 --> 00:14:47,556 e le dà il benvenuto. 286 00:14:47,878 --> 00:14:49,092 Prego, entri pure. 287 00:14:59,284 --> 00:15:00,545 Roba da matti. 288 00:15:00,555 --> 00:15:03,077 Davvero ti aspetti che ti perdoni 289 00:15:03,087 --> 00:15:06,203 per aver diretto una scuola paranormale nella nostra città 290 00:15:06,213 --> 00:15:09,805 e non aver detto nulla delle persone a cui hai distrutto la vita, 291 00:15:09,815 --> 00:15:11,754 compresa mia figlia? 292 00:15:11,764 --> 00:15:13,944 È tanto, lo so. 293 00:15:13,954 --> 00:15:15,648 Ma sono qui per fare pace. 294 00:15:15,658 --> 00:15:17,027 Per il bene di entrambi. 295 00:15:17,037 --> 00:15:18,385 Ancora una volta, 296 00:15:18,395 --> 00:15:20,616 la tua richiesta è negata. 297 00:15:20,626 --> 00:15:23,045 Non mi interessa di quell'inutile stupida moneta 298 00:15:23,055 --> 00:15:25,764 di cui continui a parlare, il dottor Saltzman. 299 00:15:26,207 --> 00:15:27,391 Mia figlia 300 00:15:27,401 --> 00:15:30,164 è stata mangiata da un ragno gigante. 301 00:15:30,174 --> 00:15:34,527 Sapevo ancora poco dell'esistenza dei mostri, nel momento in cui Dana... 302 00:15:35,807 --> 00:15:36,913 È stata mangiata. 303 00:15:37,693 --> 00:15:39,216 Ma parliamo di te. 304 00:15:39,226 --> 00:15:40,925 Non sapevo nemmeno che fossi morta. 305 00:15:40,935 --> 00:15:42,330 Di crepacuore. 306 00:15:42,654 --> 00:15:44,230 E di cancro ai polmoni. 307 00:15:44,695 --> 00:15:46,273 Come mai non sei all'Inferno? 308 00:15:46,283 --> 00:15:50,115 Perché tecnicamente l'Inferno è stato creato da un sensitivo di nome Cade, 309 00:15:50,125 --> 00:15:52,935 - e da allora è stato distrutto. - Mi permetto di dissentire. 310 00:15:52,945 --> 00:15:55,098 È questo l'Inferno. 311 00:15:56,816 --> 00:15:58,426 Perché ti disturbi a chiedere scusa 312 00:15:58,436 --> 00:16:01,005 quando chiaramente pensi di non aver fatto nulla di sbagliato? 313 00:16:01,015 --> 00:16:02,550 Ha ragione. 314 00:16:04,474 --> 00:16:06,121 Non sei d'aiuto, Landon. 315 00:16:06,534 --> 00:16:07,885 Signora Lilien, 316 00:16:07,895 --> 00:16:10,995 non crede di essere un po' ipocrita? 317 00:16:11,005 --> 00:16:12,617 Cosa vuoi dire con questo? 318 00:16:12,627 --> 00:16:14,354 Sei intrappolata nel Limbo 319 00:16:14,364 --> 00:16:18,276 perché sei una delle due persone più orrende sulla faccia della Terra. 320 00:16:18,286 --> 00:16:20,578 E l'altra è tua figlia. 321 00:16:20,588 --> 00:16:22,564 Quindi non hai mai incontrato la tua? 322 00:16:22,574 --> 00:16:24,696 Lizzie non ha niente a che fare con tutto questo. 323 00:16:24,706 --> 00:16:28,371 Questa è la prima cosa con cui concordo. 324 00:16:28,381 --> 00:16:32,765 Per quanto Elizabeth sia imprevedibile e insopportabile... 325 00:16:33,627 --> 00:16:34,967 La perdono. 326 00:16:35,424 --> 00:16:38,365 È incasinata soltanto perché tu sei suo padre. 327 00:16:42,008 --> 00:16:45,164 Restare bloccato qui con tutti i tuoi rimorsi 328 00:16:45,174 --> 00:16:47,717 è proprio quello che ti meriti. 329 00:16:48,575 --> 00:16:49,858 Ehi, stallone. 330 00:16:49,868 --> 00:16:53,277 - Dove hai detto che era quella barca? - Nella direzione da cui siamo venuti. 331 00:16:54,549 --> 00:16:56,014 Spostati, mostro! 332 00:16:56,722 --> 00:17:00,296 Perché stai dalla sua parte? Pensavo fossimo nella stessa squadra. 333 00:17:00,711 --> 00:17:01,798 Lo siamo. 334 00:17:01,808 --> 00:17:04,245 Ti troverò qualcun altro con cui scusarti. 335 00:17:07,186 --> 00:17:08,592 Non usciremo mai di qui. 336 00:17:08,602 --> 00:17:10,229 Al contrario... 337 00:17:10,239 --> 00:17:14,133 Credo di sapere esattamente con chi dovresti parlare. 338 00:17:21,905 --> 00:17:25,054 Se sei venuto in cerca di ispirazione, ho paura che dovrai aspettare. 339 00:17:25,435 --> 00:17:26,468 In realtà... 340 00:17:26,478 --> 00:17:28,307 Sono venuto solo per sfogarmi. 341 00:17:28,317 --> 00:17:30,757 Ma anche questo sembra terapeutico. 342 00:17:38,963 --> 00:17:40,245 Problemi con Elizabeth? 343 00:17:40,255 --> 00:17:42,113 Sono solo un po' preoccupato per lei. 344 00:17:42,123 --> 00:17:45,225 Insomma, ha scelto Ethan per aiutarla con il suo misterioso piano. 345 00:17:45,235 --> 00:17:47,882 E immagino che anche quello mi abbia dato fastidio. 346 00:17:52,288 --> 00:17:54,668 Hope aveva ragione. Essere il leader... 347 00:17:55,471 --> 00:17:56,482 È solitario. 348 00:17:57,483 --> 00:18:00,340 A volte le decisione giuste sono le più difficili da prendere. 349 00:18:00,854 --> 00:18:02,541 A questo proposito, 350 00:18:02,551 --> 00:18:04,597 Elizabeth mi ha chiesto di inspirarla. 351 00:18:05,028 --> 00:18:09,406 Forse sono una pessima amica, ma non credo pensi lucidamente, quindi... 352 00:18:09,416 --> 00:18:10,559 Ho rifiutato. 353 00:18:13,029 --> 00:18:15,021 Non sei una pessima amica. 354 00:18:15,031 --> 00:18:16,937 La stai proteggendo da se stessa. 355 00:18:20,012 --> 00:18:22,271 Ti dispiace se ti chiedo la tua opinione su una cosa? 356 00:18:22,744 --> 00:18:25,162 Anche se potrebbe sembrarti un peso. 357 00:18:25,172 --> 00:18:26,583 Che tipo di peso? 358 00:18:27,319 --> 00:18:29,855 Questo albero è la scappatoia magica che la natura ha creato 359 00:18:29,865 --> 00:18:31,616 quando Hope è diventata il triibrido. 360 00:18:32,666 --> 00:18:34,390 È mortale per lei. 361 00:18:36,521 --> 00:18:39,617 - Stai dicendo... - Questa è l'unica cosa che può ucciderla. 362 00:18:40,231 --> 00:18:41,584 Sì, era proprio questo. 363 00:18:41,961 --> 00:18:45,126 Dovrei distruggerlo per proteggere Hope... 364 00:18:45,136 --> 00:18:47,946 O iniziare ad affilarlo per proteggere il mondo da lei? 365 00:18:49,367 --> 00:18:51,671 Quando Hope era alla scuola... 366 00:18:54,645 --> 00:18:56,027 Mi... 367 00:18:56,037 --> 00:18:58,142 Ha dato una spada. 368 00:18:58,152 --> 00:19:00,556 Per avere se avrei avuto il coraggio di uccidere. 369 00:19:01,202 --> 00:19:02,534 E mi ha detto... 370 00:19:02,544 --> 00:19:03,711 Che ero debole... 371 00:19:04,142 --> 00:19:05,286 Come leader... 372 00:19:05,799 --> 00:19:07,595 Perché non sarei arrivato a tanto. 373 00:19:08,307 --> 00:19:09,501 E aveva ragione. 374 00:19:09,965 --> 00:19:12,600 Non arriverò a tanto, in nessun caso. 375 00:19:15,709 --> 00:19:17,267 Hope è una di noi. 376 00:19:18,477 --> 00:19:19,935 Anche se non lo sa. 377 00:19:23,759 --> 00:19:25,366 Quindi direi di bruciarlo. 378 00:19:50,432 --> 00:19:52,543 Cosa diavolo stai facendo qui? 379 00:19:52,553 --> 00:19:54,965 Non partecipi a questa procedura. 380 00:19:57,106 --> 00:19:58,735 - Dammi il cambio. - Sì, dottore. 381 00:20:03,197 --> 00:20:04,938 La sua diagnosi era sbagliata. 382 00:20:04,948 --> 00:20:06,895 La CMT si passa da padre a figlia, 383 00:20:06,905 --> 00:20:09,376 quindi se Hope ce l'ha, anche suo padre deve averla. 384 00:20:09,386 --> 00:20:12,964 Ora, il dottor Klaus Mikaelson è stato testato anni fa 385 00:20:12,974 --> 00:20:16,276 per la CMT dopo aver perso un paziente, ma... 386 00:20:16,760 --> 00:20:18,948 Non aveva nessuno dei marcatori genetici. 387 00:20:18,958 --> 00:20:20,163 È stato mio padre... 388 00:20:20,173 --> 00:20:22,799 A firmare questo rapporto che lo affermava 389 00:20:22,809 --> 00:20:25,049 e mio padre odiava Klaus. 390 00:20:25,918 --> 00:20:28,137 Tu non hai accesso a quel documento. 391 00:20:30,739 --> 00:20:32,300 Può punirmi se vuole. 392 00:20:33,228 --> 00:20:35,041 Ma qualsiasi cosa Hope abbia... 393 00:20:35,051 --> 00:20:36,545 Non è CMT. 394 00:20:37,175 --> 00:20:38,800 È la migliore di noi. 395 00:20:39,687 --> 00:20:43,665 Molto bene. Puoi dire al personale di smettere di svuotare il suo armadietto. 396 00:20:44,815 --> 00:20:47,222 Mentre vai a svuotare il tuo. 397 00:20:47,752 --> 00:20:50,845 La dottoressa Mikaelson ha un brillante futuro qui in chirurgia, ma... 398 00:20:51,457 --> 00:20:52,899 Il tuo è finito. 399 00:21:07,459 --> 00:21:08,809 Lo rivedo in te. 400 00:21:12,070 --> 00:21:13,339 Chi, il maiale? 401 00:21:14,135 --> 00:21:17,052 Beh, immagino che questa relazione sia iniziata male. 402 00:21:17,062 --> 00:21:20,079 Ma non preoccuparti. So esattamente come finirà. 403 00:21:20,717 --> 00:21:22,556 Parlavo di Niklaus. 404 00:21:23,054 --> 00:21:24,777 Che cosa sai di mio padre? 405 00:21:26,462 --> 00:21:27,804 Tutto quanto... 406 00:21:28,335 --> 00:21:29,727 Uccellino. 407 00:21:31,360 --> 00:21:34,791 Perché il mio nome è Aurora de Martel. 408 00:21:43,282 --> 00:21:45,072 Scusami. Chi? 409 00:21:47,064 --> 00:21:48,092 Aurora. 410 00:21:49,581 --> 00:21:51,692 La figlia del Conte de Martel. 411 00:21:51,702 --> 00:21:54,190 Il primo vampiro della discendenza di Rebekah. 412 00:21:54,200 --> 00:21:55,792 L'amante di tuo padre. 413 00:21:56,271 --> 00:21:57,852 E il suo più grande nemico. 414 00:21:57,862 --> 00:22:01,728 L'oggetto della sua arte, del suo desiderio e del suo grande disprezzo. 415 00:22:03,322 --> 00:22:05,162 Di certo, mi avrà nominata. 416 00:22:05,977 --> 00:22:08,006 Klaus era il vampiro più temuto del pianeta 417 00:22:08,016 --> 00:22:10,283 e nonostante questo mi ha messo in un muro a essiccare. 418 00:22:10,293 --> 00:22:12,665 E quando quello non è riuscito a fermarmi, la tua stupida madre 419 00:22:12,675 --> 00:22:15,040 cospirò per intrappolarmi in un sonno senza fine. 420 00:22:15,050 --> 00:22:17,775 Giusto. Adesso che lo dici, credo di ricordarmi chi sei. 421 00:22:17,785 --> 00:22:21,330 Lasciata sotto un tappeto in una stanza degli ospiti della tenuta di famiglia. 422 00:22:21,340 --> 00:22:24,025 Proprio come una vecchia lampada di cui nessuno sa che fare. 423 00:22:24,688 --> 00:22:26,831 Sai, è l'arroganza della tua famiglia... 424 00:22:26,841 --> 00:22:29,693 Che ha permesso a quegli idioti dei miei partner nella TRIAD 425 00:22:29,703 --> 00:22:31,571 di salvarmi senza venire notati. 426 00:22:32,029 --> 00:22:34,830 Grazie mille per averli uccisi, a proposito. 427 00:22:35,841 --> 00:22:39,246 Ma risponderai per la mancanza di rispetto che mi è stata mostrata. 428 00:22:39,256 --> 00:22:40,447 Stanne certa... 429 00:22:40,959 --> 00:22:43,236 So esattamente cosa fare con te... 430 00:22:43,246 --> 00:22:45,980 - Bambina miracolosa. - Davvero? Beh, non puoi uccidermi. Quindi, 431 00:22:45,990 --> 00:22:47,741 se è parte del tuo grande piano... 432 00:22:48,404 --> 00:22:49,414 La morte... 433 00:22:50,033 --> 00:22:51,736 Dura solo un attimo. 434 00:22:54,510 --> 00:22:55,520 No. 435 00:22:56,138 --> 00:22:58,314 Avrai il destino... 436 00:22:58,324 --> 00:22:59,875 Che tuo padre si meritava. 437 00:23:01,096 --> 00:23:02,639 Ti stavo aspettando. 438 00:23:04,509 --> 00:23:06,061 Mi hanno detto cos'hai fatto. 439 00:23:06,604 --> 00:23:08,262 Hai salvato la mia carriera. 440 00:23:09,140 --> 00:23:10,960 Non so come ringraziarti. 441 00:23:11,477 --> 00:23:13,960 Puoi iniziare dicendomi la verità. 442 00:23:15,153 --> 00:23:16,374 Riguardo cosa? 443 00:23:22,484 --> 00:23:23,923 L'ho trovato nel tuo armadietto. 444 00:23:24,413 --> 00:23:26,147 Hai la CMT. 445 00:23:29,739 --> 00:23:31,005 Posso spiegare. 446 00:23:31,608 --> 00:23:34,668 Perfino una specializzanda mediocre come me può capirlo. 447 00:23:35,196 --> 00:23:38,065 Prendevi la palitossina per controllare i sintomi... 448 00:23:38,075 --> 00:23:40,384 E hai finito la prescrizione, che... 449 00:23:40,836 --> 00:23:42,394 Era a nome di qualcun altro, 450 00:23:42,404 --> 00:23:43,414 ovviamente. 451 00:23:43,731 --> 00:23:45,726 E hai fatto quell'intervento 452 00:23:45,736 --> 00:23:48,947 conoscendo i rischi che stavi correndo per quella vita innocente. 453 00:23:50,882 --> 00:23:52,434 Lo dirai a qualcuno? 454 00:23:54,512 --> 00:23:56,733 A meno che tu non mi dica il motivo per cui l'hai fatto 455 00:23:56,743 --> 00:23:58,459 e ciò mi convinca a non farlo. 456 00:24:01,751 --> 00:24:03,817 Perché hai rischiato tutto quello che avevi? 457 00:24:06,410 --> 00:24:09,290 Quindi, tutto questo riguarda mio padre? 458 00:24:09,848 --> 00:24:11,105 Ti ha mollato. 459 00:24:11,452 --> 00:24:12,612 Fattela passare. 460 00:24:13,984 --> 00:24:16,080 Riparare il tipo di danno... 461 00:24:16,653 --> 00:24:20,113 Che ho subito per colpa di tuo padre non è semplice. 462 00:24:21,694 --> 00:24:23,684 Klaus ha distrutto la mia vita... 463 00:24:24,476 --> 00:24:25,833 La mia salute mentale... 464 00:24:26,180 --> 00:24:27,914 Nel corso dei secoli. 465 00:24:28,246 --> 00:24:29,382 Quindi... 466 00:24:29,392 --> 00:24:30,794 Puoi immaginare 467 00:24:30,804 --> 00:24:33,484 il mio disappunto quando mi sono svegliata e ho saputo 468 00:24:33,494 --> 00:24:35,835 che aveva scelto la via di fuga più semplice... 469 00:24:35,845 --> 00:24:37,961 - Per te. - Beh, credo che sia un buon momento 470 00:24:37,971 --> 00:24:39,837 per dirti che la mia umanità è spenta... 471 00:24:40,334 --> 00:24:43,018 Quindi farmi venire il senso di colpa è impossibile quanto uccidermi. 472 00:24:43,591 --> 00:24:45,045 Quindi anche tu sei codarda. 473 00:24:45,392 --> 00:24:48,618 Ma magari quello che ho in serbo per te sistemerà anche quel piccolo problema. 474 00:24:50,834 --> 00:24:53,664 Beh, questo te lo concedo. Sei grande nelle rivelazioni deludenti. 475 00:24:53,674 --> 00:24:55,247 Già, dovrei esserne colpita? 476 00:24:55,257 --> 00:24:57,489 Non conosci nulla di importante, bambina? 477 00:24:58,062 --> 00:24:59,756 Sono tentata di dire di sì... 478 00:24:59,766 --> 00:25:01,533 Solo per farti stare zitta. 479 00:25:01,543 --> 00:25:04,825 Questa lama è stata intrisa di magia nera 480 00:25:04,835 --> 00:25:06,713 da uno stregone chiamato Papa Tunde. 481 00:25:07,059 --> 00:25:09,456 È una delle quattro ossa estratte dal Vuoto. 482 00:25:10,798 --> 00:25:13,187 Vedo che il nome ti dice qualcosa, almeno. 483 00:25:13,197 --> 00:25:15,136 Il Vuoto è storia antica. 484 00:25:15,543 --> 00:25:16,969 Come tu stai per diventare. 485 00:25:16,979 --> 00:25:19,324 Questa lama ha distrutto tuo padre. 486 00:25:20,199 --> 00:25:22,098 Pensi di essere forte quanto lui? 487 00:25:23,440 --> 00:25:24,787 Sai, ecco che ti dico. 488 00:25:24,797 --> 00:25:26,918 Perché non vieni da me con quella cosa. Scopriamolo. 489 00:25:26,928 --> 00:25:29,295 Tesoro, no, non sarebbe molto sportivo, vero? 490 00:25:29,642 --> 00:25:32,603 Sono di sangue blu, dopotutto, e tu sei mia ospite. 491 00:25:32,613 --> 00:25:35,125 Questa è casa mia, quindi ho io il vantaggio. 492 00:25:35,789 --> 00:25:38,129 È giusto che ti dia un vantaggio. 493 00:25:46,049 --> 00:25:47,259 Vuoi giocare? 494 00:25:47,979 --> 00:25:49,328 Ce l'hai. Tocca a te. 495 00:25:57,508 --> 00:25:59,709 Sapevo che dovevo essere un chirurgo... 496 00:26:00,372 --> 00:26:01,955 Dal giorno in cui sono nata. 497 00:26:02,543 --> 00:26:04,366 Quel destino, è tutto ciò che conoscevo. 498 00:26:04,376 --> 00:26:07,631 Voglio dire, ogni momento della mia vita mi ha spinto a ciò. 499 00:26:09,741 --> 00:26:11,571 Non so nemmeno chi sarei senza. 500 00:26:12,028 --> 00:26:13,731 È tuo padre che parla. 501 00:26:14,802 --> 00:26:16,540 Anche lui aveva questa malattia, vero? 502 00:26:18,373 --> 00:26:21,785 Deve averlo nascosto a mio padre o falsificato i suoi test in qualche modo. 503 00:26:21,795 --> 00:26:23,469 Mio padre non ha falsificato nulla. 504 00:26:24,344 --> 00:26:25,467 Tuo padre sì. 505 00:26:26,756 --> 00:26:29,397 Sapeva che mio padre aveva la CMT. Ha insabbiato tutto quanto. 506 00:26:30,451 --> 00:26:31,808 È una bugia. 507 00:26:32,411 --> 00:26:34,733 - Mio padre non avrebbe... - Ovvio che lo avrebbe fatto. 508 00:26:36,511 --> 00:26:38,411 Per lo stesso motivo per cui mio padre mentiva. 509 00:26:39,376 --> 00:26:40,509 Per lo stesso mio. 510 00:26:40,856 --> 00:26:42,118 Mantenere quel segreto... 511 00:26:42,540 --> 00:26:43,866 Era il modo migliore... 512 00:26:44,319 --> 00:26:46,098 Per salvare il maggior numero di persone. 513 00:26:46,550 --> 00:26:49,594 Malato o no, a questo ospedale serviva mio padre. 514 00:26:50,237 --> 00:26:53,297 I soldi per la ricerca arrivavano per la sua innovazione, e ora con la mia. 515 00:26:55,277 --> 00:26:56,317 Non preoccuparti. 516 00:26:57,674 --> 00:27:00,393 Dirò al Consiglio quanto sia cruciale reintegrarti. 517 00:27:00,403 --> 00:27:01,818 Io non voglio restare. 518 00:27:02,934 --> 00:27:03,949 Pensavo 519 00:27:03,959 --> 00:27:06,818 che se non fossi stata all'altezza della mia eredità... 520 00:27:07,318 --> 00:27:09,963 Non per me, ma per tutti gli altri, che... 521 00:27:11,048 --> 00:27:12,822 Ciò mi avrebbe rovinato la vita. 522 00:27:14,158 --> 00:27:15,983 Ma quando sono stata licenziata oggi... 523 00:27:16,751 --> 00:27:18,072 Ho sentito solo... 524 00:27:18,082 --> 00:27:19,092 Sollievo. 525 00:27:20,547 --> 00:27:22,446 All'inizio, non capivo perché. 526 00:27:23,511 --> 00:27:24,778 Ma ora sì. 527 00:27:26,496 --> 00:27:29,059 Cercavo di essere all'altezza anche dei tuoi standard. 528 00:27:30,256 --> 00:27:32,367 Da quando abbiamo iniziato a lavorare insieme... 529 00:27:33,042 --> 00:27:36,676 Ho sempre pensato che tu fossi molto meglio di me. 530 00:27:38,055 --> 00:27:40,859 Ma... anche tu senti quella pressione. 531 00:27:41,568 --> 00:27:44,925 E questa pressione ti ha fatto perdere la strada. 532 00:27:47,036 --> 00:27:49,071 E non voglio questo per me. 533 00:27:50,488 --> 00:27:52,263 Voglio ancora essere un dottore. 534 00:27:52,901 --> 00:27:54,062 Per aiutare la gente. 535 00:27:54,644 --> 00:27:55,645 Ma... 536 00:27:56,431 --> 00:27:59,906 Non posso fare del mio meglio in questo ospedale. 537 00:28:00,926 --> 00:28:02,274 C'è troppa storia. 538 00:28:02,601 --> 00:28:04,025 Troppa pressione. 539 00:28:04,685 --> 00:28:06,324 Troppe aspettative. 540 00:28:07,396 --> 00:28:11,230 Troppe persone che amo hanno sempre un disperato bisogno di aiuto. 541 00:28:17,711 --> 00:28:19,217 Ho sentito il bisogno... 542 00:28:19,855 --> 00:28:21,133 Di essere all'altezza 543 00:28:21,143 --> 00:28:24,543 della scuola che è stata letteralmente creata per me. 544 00:28:25,574 --> 00:28:28,560 E la pressione per salvare la scuola e i miei amici 545 00:28:28,570 --> 00:28:31,365 significa che non avrò mai una vita mia. 546 00:28:32,497 --> 00:28:34,162 Di cosa stai parlando? 547 00:28:34,172 --> 00:28:35,515 Questo è un ospedale, 548 00:28:35,984 --> 00:28:37,299 non una scuola. 549 00:28:38,026 --> 00:28:39,230 In realtà... 550 00:28:40,748 --> 00:28:42,350 È uno scrigno della terapia. 551 00:28:42,729 --> 00:28:43,745 Quindi... 552 00:28:43,755 --> 00:28:46,374 Se devo aiutare la vera te là fuori... 553 00:28:50,604 --> 00:28:51,840 Devo andare. 554 00:28:55,139 --> 00:28:57,867 Credo che abbiano messo quella sbagliata nel letto d'ospedale. 555 00:28:57,877 --> 00:28:59,180 Riposa, Hope. 556 00:29:01,254 --> 00:29:03,677 Finalmente ho capito come sistemare le cose. 557 00:29:10,123 --> 00:29:11,147 Cosa fai? 558 00:29:11,157 --> 00:29:13,944 Hai sentito cosa ha detto Cleo. Quell'albero può uccidere Hope. 559 00:29:13,954 --> 00:29:16,881 Ed è proprio per questo che dobbiamo salvare tutto il possibile. 560 00:29:17,676 --> 00:29:21,638 Quando hai chiesto il mio aiuto, non hai detto che si trattasse di un omicidio. 561 00:29:21,648 --> 00:29:23,035 È legittima difesa. 562 00:29:23,045 --> 00:29:25,214 Li hai sentiti. Non la combatteranno. 563 00:29:25,224 --> 00:29:27,533 Nessuno in questa scuola riesce a notarlo. 564 00:29:27,543 --> 00:29:30,539 Tutti hanno un'enorme punto debole, a forma di triibrido. 565 00:29:30,549 --> 00:29:31,943 Ma tu sei appena arrivato. 566 00:29:31,953 --> 00:29:34,742 - Quindi non ce l'hai. - Te l'ha insegnato lo scrigno della terapia? 567 00:29:34,752 --> 00:29:37,833 Mi ha insegnato che alle volte fare la cosa giusta 568 00:29:37,843 --> 00:29:40,056 significa che la gente ti reputi cattivo. 569 00:29:42,635 --> 00:29:43,814 Non lo so, Lizzie. 570 00:29:44,152 --> 00:29:46,318 Malivore mi ha già reso cattivo e l'ho odiato. 571 00:29:46,328 --> 00:29:48,872 Ti sto chiedendo di essere un eroe. 572 00:29:49,859 --> 00:29:51,921 Darò la caccia a Hope da sola. 573 00:29:52,642 --> 00:29:54,167 Ma ho bisogno di qualcuno qui 574 00:29:54,177 --> 00:29:57,794 che sia disposto a proteggere chiunque non voglia proteggersi. 575 00:29:58,757 --> 00:30:00,040 Qualcuno che farà 576 00:30:00,050 --> 00:30:02,310 qualsiasi cosa per finire il lavoro... 577 00:30:03,220 --> 00:30:04,890 Nel caso fallissi. 578 00:30:06,774 --> 00:30:10,278 E se invece andassi via e avvertissi MG e Cleo? 579 00:30:10,288 --> 00:30:12,616 Li metterai solo in pericolo. 580 00:30:13,124 --> 00:30:14,696 E non posso permetterlo. 581 00:30:17,975 --> 00:30:19,249 È una minaccia? 582 00:30:20,092 --> 00:30:23,361 L'unica persona che voglio ferire è Hope. 583 00:30:24,596 --> 00:30:26,000 Tu mi piaci... 584 00:30:26,010 --> 00:30:27,015 Ethan. 585 00:30:28,371 --> 00:30:29,518 Quindi, 586 00:30:29,528 --> 00:30:30,567 potrei... 587 00:30:30,889 --> 00:30:32,086 Fare un incantesimo. 588 00:30:32,615 --> 00:30:35,181 Farti dimenticare che abbiamo avuto questa conversazione. 589 00:30:36,515 --> 00:30:39,240 Potrei anche riuscire a darti un altro ricordo. 590 00:30:40,189 --> 00:30:41,529 Per quanto ne sai, 591 00:30:41,539 --> 00:30:43,180 siamo andati al vecchio mulino. 592 00:30:43,783 --> 00:30:45,210 Volevo parlarti. 593 00:30:45,701 --> 00:30:46,777 Così... 594 00:30:47,521 --> 00:30:50,160 Mi hai ascoltata e mi hai tenuto la mano. 595 00:30:51,098 --> 00:30:52,736 È stato molto bello. 596 00:30:54,214 --> 00:30:56,594 Quindi o mento... 597 00:30:56,942 --> 00:30:58,880 Al mio migliore amico, 598 00:30:59,402 --> 00:31:03,014 o il ricordo migliore che ho di me e te è solo un falso? 599 00:31:04,127 --> 00:31:05,436 Come ho detto, 600 00:31:06,386 --> 00:31:07,908 è una tua scelta. 601 00:31:19,455 --> 00:31:21,063 Bene, era proprio ora. 602 00:31:21,073 --> 00:31:23,688 Mi annoiavo così tanto che ho quasi mangiato questa merda. 603 00:31:23,698 --> 00:31:26,399 C'è del sangue fresco in quel decanter, se vuoi. 604 00:31:26,409 --> 00:31:29,488 - Sei pazza. - Sì, certo, tesoro. Lo so. 605 00:31:29,925 --> 00:31:31,628 Vorrei saperne di più. 606 00:31:31,638 --> 00:31:33,599 Insomma, immagino... 607 00:31:33,609 --> 00:31:36,358 Sia la vera arma, visto che è quella con cui mi hai attaccato. 608 00:31:36,368 --> 00:31:38,277 L'altra era solo una distrazione. 609 00:31:38,287 --> 00:31:40,225 Un osso di quel maiale, in realtà. 610 00:31:40,821 --> 00:31:42,737 Dimmi cos'ha fatto a mio padre. 611 00:31:42,747 --> 00:31:43,759 Oppure, 612 00:31:43,769 --> 00:31:45,363 anche quella era una bugia? 613 00:31:45,373 --> 00:31:47,040 Sprofondando nel suo petto, 614 00:31:47,404 --> 00:31:48,963 lo rendeva incosciente, 615 00:31:49,454 --> 00:31:52,977 in uno stato di agonia impossibile e senza fine. 616 00:31:53,470 --> 00:31:55,458 Quasi come conversare con te. 617 00:31:55,468 --> 00:31:58,579 Eppure eccoti qui, a prolungare la nostra discussione. 618 00:31:59,070 --> 00:32:01,174 La morte dura solo un attimo, giusto? 619 00:32:05,468 --> 00:32:08,427 No, Hope. Non hai idea di quello che fai. 620 00:32:09,007 --> 00:32:10,268 Sei avventata. 621 00:32:10,278 --> 00:32:12,815 - Proprio come tuo padre. - Solo quando si tratta di te. 622 00:32:12,825 --> 00:32:14,507 Vedi, forse... 623 00:32:14,933 --> 00:32:16,161 Sei tu il problema. 624 00:32:16,600 --> 00:32:18,293 Allora essere il triibrido 625 00:32:18,303 --> 00:32:20,038 non ti rende unica. 626 00:32:20,520 --> 00:32:22,210 Sei proprio come tutti 627 00:32:22,220 --> 00:32:23,750 gli altri Mikaelson 628 00:32:23,760 --> 00:32:25,412 che ho incontrato. 629 00:32:27,624 --> 00:32:29,155 E proprio come a loro, 630 00:32:29,661 --> 00:32:31,118 ti giuro... 631 00:32:31,917 --> 00:32:33,480 Ti ricorderai di me. 632 00:32:39,169 --> 00:32:41,417 - Cos'è questo? - Non preoccuparti, tesoro. 633 00:32:42,015 --> 00:32:45,011 Ti spiegherò tutto quando ci sveglieremo. 634 00:33:01,597 --> 00:33:03,641 Alla faccia dell'addestramento difensivo. 635 00:33:05,062 --> 00:33:06,096 Battuta idiota. 636 00:33:06,106 --> 00:33:09,425 Mi dispiace per prima. Non avrei dovuto darti del filo da torcere. 637 00:33:09,435 --> 00:33:10,439 No. 638 00:33:11,574 --> 00:33:12,647 Va tutto bene. 639 00:33:12,657 --> 00:33:14,047 Avevi ragione. 640 00:33:14,057 --> 00:33:15,777 Ti stavo tenendo... 641 00:33:15,787 --> 00:33:17,711 In difesa di proposito. 642 00:33:18,089 --> 00:33:20,500 Ma non è perché non mi fidi di te, 643 00:33:20,510 --> 00:33:22,498 o non creda che tu possa farcela. 644 00:33:22,933 --> 00:33:26,247 È perché non voglio che ti faccia del male in prima linea. 645 00:33:26,257 --> 00:33:29,560 Non so cosa sto facendo con questa storia della leadership, 646 00:33:29,570 --> 00:33:32,269 ma non credo di essere il tipo che... 647 00:33:32,279 --> 00:33:34,434 Lascerebbe mai alle spalle uno dei suoi. 648 00:33:35,297 --> 00:33:38,310 A dire il vero, sembra il tipo di leader che voglio si prenda cura di me. 649 00:33:45,528 --> 00:33:46,558 Quindi... 650 00:33:47,116 --> 00:33:49,277 Tu e... Lizzie? 651 00:33:49,659 --> 00:33:52,373 Abbiamo fatto solo una passeggiata fino al vecchio mulino. 652 00:33:52,383 --> 00:33:53,932 Voleva parlare e basta. 653 00:33:54,270 --> 00:33:56,003 È stato bello. 654 00:33:56,013 --> 00:33:57,295 Credo. 655 00:33:57,704 --> 00:34:00,217 A dir la verità, Lizzie ha un modo di fare che mi confonde. 656 00:34:10,669 --> 00:34:12,487 Immaginavo di trovarti qui. 657 00:34:12,497 --> 00:34:14,478 Scusa. Mi sono un attimo distratto. 658 00:34:14,939 --> 00:34:17,160 Lo so che dovrei trovare qualcuno che hai fatto arrabbiare, 659 00:34:17,170 --> 00:34:19,020 il che non dovrebbe essere troppo difficile. 660 00:34:20,836 --> 00:34:22,703 Beh, non ce n'è più bisogno. 661 00:34:22,713 --> 00:34:25,578 Perché come Ted mi ha fatto giustamente notare... 662 00:34:26,546 --> 00:34:29,647 La persona con cui devo parlare... sei tu. 663 00:34:30,000 --> 00:34:31,555 Non credo di capire cosa intendi. 664 00:34:32,105 --> 00:34:34,371 Non sapevo in cosa ti stavo coinvolgendo... 665 00:34:35,248 --> 00:34:38,037 Quando io e Hope ti abbiamo portato alla Scuola Salvatore. 666 00:34:39,020 --> 00:34:41,074 Quando ho deciso che potevi restare. 667 00:34:41,623 --> 00:34:43,406 Questa scuola è la mia casa. 668 00:34:46,650 --> 00:34:48,311 L'unica che io abbia mai avuto. 669 00:34:50,372 --> 00:34:53,243 Già, però tu hai rinunciato a tutto per la scuola, Landon. 670 00:34:53,821 --> 00:34:56,175 - La tua vita inclusa. - Non me ne pento. 671 00:34:57,436 --> 00:34:59,058 - È tutto a posto. - Davvero? 672 00:35:01,275 --> 00:35:04,818 Eri pronto ad andare verso la Pace prima del mio arrivo e della mia bocca larga. 673 00:35:04,828 --> 00:35:07,246 Certo, volevo che mi dicessi che cosa fosse successo. 674 00:35:09,964 --> 00:35:12,036 Voglio trovare un modo per tornare da Hope. 675 00:35:13,475 --> 00:35:14,718 Per aiutarla. 676 00:35:16,496 --> 00:35:17,930 Ma per fare questo... 677 00:35:18,579 --> 00:35:20,562 Devi rinunciare a tutto... 678 00:35:21,343 --> 00:35:22,833 Di nuovo. 679 00:35:24,546 --> 00:35:27,355 Credevo avessimo già fatto abbastanza, sai? 680 00:35:29,709 --> 00:35:32,994 Che io e Hope meritassimo di far contare le scelte che abbiamo fatto. 681 00:35:36,221 --> 00:35:37,509 Di essere felici... 682 00:35:38,610 --> 00:35:40,998 Anche se non avessimo potuto stare insieme. 683 00:35:44,634 --> 00:35:47,595 Insomma, abbiamo combattuto il nostro stupido destino per così tanto tempo. 684 00:35:50,886 --> 00:35:52,385 E l'abbiamo compiuto. 685 00:35:59,122 --> 00:36:00,411 Quindi adesso... 686 00:36:02,137 --> 00:36:05,137 Non ho la minima idea di cosa diavolo dovrei fare. 687 00:36:07,193 --> 00:36:08,371 Lo so. 688 00:36:10,841 --> 00:36:12,309 E mi dispiace così tanto. 689 00:36:32,512 --> 00:36:34,681 È proprio da me essere così presa 690 00:36:34,691 --> 00:36:37,693 da ciò di cui hanno bisogno gli altri, da dimenticarmi cosa accada davvero. 691 00:36:38,240 --> 00:36:40,252 Ho lasciato andare tutto oggi, 692 00:36:40,262 --> 00:36:42,610 per fare qualcosa che pensavo fosse giusto. 693 00:36:42,620 --> 00:36:45,144 E per la prima volta dopo tanto tempo... 694 00:36:45,154 --> 00:36:46,920 Mi sono potuta capire meglio. 695 00:36:58,468 --> 00:37:01,213 Ho tirato fuori un pupazzetto dalla gola di un bambino oggi 696 00:37:01,223 --> 00:37:03,060 e in qualche modo tutto questo è più strano. 697 00:37:04,004 --> 00:37:05,628 Te l'ho detto che sarei venuta. 698 00:37:05,638 --> 00:37:08,444 Nessuna crisi da fronteggiare? 699 00:37:09,209 --> 00:37:10,659 Non ho detto questo... 700 00:37:11,269 --> 00:37:12,653 Però può aspettare per un po'. 701 00:37:21,668 --> 00:37:23,296 Lo sai che cosa significa, vero? 702 00:37:23,958 --> 00:37:26,478 Potremmo avere una vera e propria 703 00:37:26,849 --> 00:37:29,669 serata romantica, e non scherzo, giuro su Dio. 704 00:37:31,586 --> 00:37:32,772 Corro un attimo dentro, 705 00:37:32,782 --> 00:37:35,313 mi metto qualcosa che abbia meno saliva di bambino... 706 00:37:35,680 --> 00:37:36,808 E possiamo andare. 707 00:37:39,409 --> 00:37:40,636 Non ti muovere. 708 00:37:43,873 --> 00:37:46,336 Credo sia stata Queen a capirlo bene. 709 00:37:46,346 --> 00:37:49,919 La pressione è il terrore di sapere ciò che il mondo è. 710 00:37:55,987 --> 00:37:59,145 L'unico modo per impedire a tutto di esplodere... 711 00:38:00,197 --> 00:38:02,019 È di lasciar andare quella pressione. 712 00:38:12,436 --> 00:38:14,003 Non lasciarmi mai più così. 713 00:38:31,819 --> 00:38:33,247 Che cosa mi hai fatto? 714 00:38:35,443 --> 00:38:37,027 Non è ovvio? 715 00:38:37,796 --> 00:38:38,969 Ti ho ingannata... 716 00:38:39,681 --> 00:38:40,927 Uccellino. 717 00:38:41,346 --> 00:38:44,580 Grazie a una magia della cara, defunta Agatha. 718 00:38:44,952 --> 00:38:47,303 È da un po' di tempo che ti sta tenendo d'occhio, Hope. 719 00:38:47,313 --> 00:38:49,419 È così che ha saputo come creare il Tridente. 720 00:38:49,429 --> 00:38:52,144 Non mi hai pugnalata con la lama di Papa Tunde, è stata distrutta... 721 00:38:52,154 --> 00:38:53,796 Per risollevare il Vuoto. 722 00:38:53,806 --> 00:38:55,463 Se non fossi stata così ignorante 723 00:38:55,473 --> 00:38:57,709 e avessi conosciuto la tua storia familiare, avresti potuto 724 00:38:57,719 --> 00:38:59,647 abitare ancora questo piccolo corpo. 725 00:39:00,399 --> 00:39:02,476 Neanche il tuo è così spazioso, Aurora. 726 00:39:02,486 --> 00:39:04,598 Questo è il minore dei problemi. 727 00:39:04,608 --> 00:39:06,007 Ti fa prurito... 728 00:39:06,017 --> 00:39:07,858 Sulla nuca... per caso? 729 00:39:11,985 --> 00:39:14,066 Ma hai tradito la TRIAD. Dovevi bruciare con loro. 730 00:39:14,076 --> 00:39:16,640 Non ho fatto niente del genere. Ti ho solo manipolata 731 00:39:16,650 --> 00:39:18,002 perché li uccidessi. 732 00:39:18,012 --> 00:39:19,534 Magia, scappatoie e... 733 00:39:19,960 --> 00:39:22,591 - Così via... - Rivoglio il mio corpo. 734 00:39:22,601 --> 00:39:24,020 Il corpo che hai adesso è... 735 00:39:24,030 --> 00:39:25,405 Antico... 736 00:39:25,415 --> 00:39:26,774 E potente... 737 00:39:26,784 --> 00:39:28,841 Per gli standard dei vampiri. 738 00:39:29,930 --> 00:39:32,585 Ma sarà all'altezza del triibrido... 739 00:39:33,015 --> 00:39:34,516 Senza la mia mente all'interno? 740 00:39:34,825 --> 00:39:36,732 Facciamo così. Attaccami... 741 00:39:36,742 --> 00:39:37,948 E lo scopriremo. 742 00:39:44,198 --> 00:39:46,242 Oh, sono abbastanza carina quando mi arrabbio. 743 00:39:55,030 --> 00:39:57,244 Pensavo volessi sapere che Josie si è svegliata 744 00:39:57,254 --> 00:39:58,420 e... 745 00:39:58,430 --> 00:40:00,900 La ragione per cui ho deciso di non ispirarti oggi. 746 00:40:01,863 --> 00:40:03,817 La tua fonte di ispirazione era a secco... 747 00:40:03,827 --> 00:40:04,963 Lo capisco. 748 00:40:05,978 --> 00:40:07,158 Quella era una bugia... 749 00:40:07,786 --> 00:40:09,153 La verità è... 750 00:40:09,163 --> 00:40:10,603 Che ti ho mandata via perché... 751 00:40:10,613 --> 00:40:11,768 Avevo paura... 752 00:40:11,778 --> 00:40:13,458 Che tu non fossi stata onesta. 753 00:40:14,269 --> 00:40:17,413 E avevo paura di ciò che potevo ispirarti a fare. 754 00:40:20,377 --> 00:40:22,044 Che è stato, a mia volta... 755 00:40:22,054 --> 00:40:23,814 Un comportamento non onesto. 756 00:40:29,348 --> 00:40:32,567 Sono venuta a conoscenza di un'arma che può uccidere il triibrido. 757 00:40:33,524 --> 00:40:36,564 E invece di dirlo a tutti, l'ho tenuto per me... 758 00:40:37,220 --> 00:40:40,666 Troppo spaventata di ciò che gli altri avrebbero scelto di farci, però... 759 00:40:41,071 --> 00:40:43,585 Facendo così, ho deciso io per voi. 760 00:40:46,078 --> 00:40:47,392 L'ho distrutta. 761 00:40:49,167 --> 00:40:50,549 Hai fatto la cosa giusta. 762 00:40:54,043 --> 00:40:56,441 Non era la reazione che mi aspettavo. 763 00:40:59,399 --> 00:41:01,299 Ero in un momento buio. 764 00:41:02,723 --> 00:41:05,229 Se avessi saputo di un'arma che avrebbe potuto far male a Hope... 765 00:41:06,278 --> 00:41:07,950 Avrei potuto fare qualcosa di terribile. 766 00:41:12,093 --> 00:41:13,317 È tutto a posto, Cleo... 767 00:41:13,770 --> 00:41:14,882 Grazie. 768 00:41:43,392 --> 00:41:45,713 #NoSpoiler 769 00:41:45,723 --> 00:41:49,446 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 58601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.