Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,555 --> 00:00:56,806
Left stage!
2
00:01:00,435 --> 00:01:01,956
Action! Rain.
3
00:01:12,155 --> 00:01:14,010
Market Square, action!
4
00:01:14,699 --> 00:01:16,200
Action!
5
00:01:25,752 --> 00:01:27,753
Uh-huh.
6
00:01:29,172 --> 00:01:31,194
Ah... Shit.
7
00:01:31,841 --> 00:01:34,468
Ah.
8
00:01:34,552 --> 00:01:35,845
Uh... Hello? Douglas speaking.
9
00:01:35,929 --> 00:01:37,555
Oh, hello. It's Susan Edwards.
10
00:01:37,639 --> 00:01:39,265
I understand you're being
offered as... as my, um...
11
00:01:39,349 --> 00:01:41,100
Yes, that's right.
My name is Douglas Hylton.
12
00:01:41,184 --> 00:01:43,185
I'll be coming in to help you
tonight, Mrs. Edwards.
13
00:01:43,269 --> 00:01:44,520
Oh, Susan's fine.
14
00:01:44,604 --> 00:01:46,313
Oh. Okay, thanks. Um...
15
00:01:46,397 --> 00:01:48,733
Well, if you'd like,
I'll be representing you
16
00:01:48,817 --> 00:01:50,317
- for the foreseeable...
- Oh, good, because...
17
00:01:50,401 --> 00:01:52,236
you've heard, I think,
that my husband and I
18
00:01:52,320 --> 00:01:54,947
have got ourselves
into a bit of a pickle.
19
00:01:55,031 --> 00:01:57,074
- I know it sounds all rather...
- Susan. Susan?
20
00:01:57,158 --> 00:01:58,534
- ...morbid...
- Uh... Sorry to interrupt you,
21
00:01:58,618 --> 00:02:00,828
and thank you for calling me,
but I'm actually, uh,
22
00:02:00,912 --> 00:02:04,123
walking to you right now, so if
that could just wait for a minute.
23
00:02:04,207 --> 00:02:06,333
Yeah, I mean,
obviously we regret... I mean...
24
00:02:06,417 --> 00:02:09,420
I mean, we should have done
certain things differently.
25
00:02:09,504 --> 00:02:11,714
I... I think we're both happy
to admit that.
26
00:02:11,798 --> 00:02:13,632
Well, "ha... ""happy"
is hardly the word, is it?
27
00:02:13,716 --> 00:02:15,718
So... So...
28
00:02:15,802 --> 00:02:17,887
So, I can hear you've got a lot
to get off your chest,
29
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
but, um, really,
30
00:02:19,264 --> 00:02:21,348
- it's, uh...
- It is just very complicated, Douglas,
31
00:02:21,432 --> 00:02:23,184
and I'm very keen for...
32
00:02:23,268 --> 00:02:24,977
But it's my husband,
really, Chris, he just...
33
00:02:25,061 --> 00:02:26,812
- he shouldn't be here.
- Sus... Susan? Susan?
34
00:02:26,896 --> 00:02:28,898
- Sorry, can I just...
- So I feel, for his sake,
35
00:02:28,982 --> 00:02:30,483
everyone should know the truth
from the outset.
36
00:02:30,567 --> 00:02:32,359
- Uh... Uh... Uh... Susan?
- Yes?
37
00:02:32,443 --> 00:02:34,862
It... It's... It's... It's just...
This isn't a private call
38
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
because I'm not actually
your representative yet.
39
00:02:37,115 --> 00:02:38,699
Uh... That's what I'm coming
to do now,
40
00:02:38,783 --> 00:02:40,117
you see,
to take your instruction,
41
00:02:40,201 --> 00:02:41,577
and then I can...
42
00:02:41,661 --> 00:02:43,037
- Does that make sense?
- I see, yes.
43
00:02:43,121 --> 00:02:44,663
Sorry. Silly old me.
44
00:02:44,747 --> 00:02:47,124
Look, I... I can
sense we're gonna get on, Susan.
45
00:02:47,208 --> 00:02:49,605
- I'll speak to you very soon.
- Thank you.
46
00:02:55,289 --> 00:02:56,812
Sorry to keep you.
47
00:03:32,962 --> 00:03:35,359
- Bonjour, Madame.
- Bonjour.
48
00:03:45,683 --> 00:03:48,352
Ah...
49
00:03:48,436 --> 00:03:50,855
Of course,
but I think you mentioned
50
00:03:50,939 --> 00:03:53,524
this one.
He's one of your favorites.
51
00:03:56,027 --> 00:03:58,946
- Gary Cooper.
- Oh...
52
00:04:03,368 --> 00:04:07,079
It's an original,
from the second Belgian release.
53
00:04:07,163 --> 00:04:09,602
- The second Belgian release?
- Mm-hmm.
54
00:04:12,919 --> 00:04:14,795
Aside from
everything else.
55
00:04:14,879 --> 00:04:17,464
For you, madame,
I'll make a special price.
56
00:04:17,548 --> 00:04:19,675
- Two hundred fifty.
- Oh, no, um,
57
00:04:19,759 --> 00:04:23,199
- Francois, it's too much. Sorry.
- How about 200?
58
00:04:23,888 --> 00:04:25,973
I could possibly stretch
to 100, but...
59
00:04:26,057 --> 00:04:30,811
Madame...
...for you, I'll make it 150,
60
00:04:30,895 --> 00:04:32,563
'cause I know
this will make you happy
61
00:04:32,654 --> 00:04:36,240
and that makes me happy too.
62
00:04:37,819 --> 00:04:40,383
Okay.
63
00:04:44,909 --> 00:04:48,787
Uh... If you use the card,
it must be 170, madame.
64
00:04:48,871 --> 00:04:52,019
Oh, okay.
65
00:04:53,793 --> 00:04:55,502
- Merci.
- Merci beaucoup.
66
00:04:55,586 --> 00:04:56,586
Mm-hmm.
67
00:05:12,729 --> 00:05:15,189
Salut, mon cher.
68
00:05:15,273 --> 00:05:16,774
- Hello, darling.
- Mm-hmm.
69
00:05:16,858 --> 00:05:18,359
That's a nice greeting.
70
00:05:18,443 --> 00:05:22,321
- Good morning?
- Um... It's okay, I think.
71
00:05:22,405 --> 00:05:23,948
Lovely.
72
00:05:24,032 --> 00:05:26,575
- I've made sandwiches.
- Thank you.
73
00:05:26,659 --> 00:05:29,203
And there's soup
from last night if you want it.
74
00:05:29,287 --> 00:05:31,038
Oh.
75
00:05:31,122 --> 00:05:33,332
- - CHRISTOPHER
EDWARDS: What's in the sarnies?
76
00:05:33,416 --> 00:05:36,856
Tuna and sweetcorn
on normal bread.
77
00:05:37,462 --> 00:05:38,754
Found some
in the English section
78
00:05:38,838 --> 00:05:41,193
- at the Monoprix.
- Oh, lovely.
79
00:05:44,177 --> 00:05:47,638
Yes. Yes, yes. I felt I made...
80
00:05:47,722 --> 00:05:49,598
a good impression.
Oh, and my French
81
00:05:49,682 --> 00:05:51,767
- is really improving, actually.
- Ah!
82
00:05:51,851 --> 00:05:53,644
- Drink?
- Yes, please.
83
00:05:53,728 --> 00:05:55,437
So, I've got another one
this afternoon
84
00:05:55,521 --> 00:05:59,295
which I'm hoping
will go even better. Mmm.
85
00:06:04,864 --> 00:06:06,677
Oh, yes. Look, Chris!
86
00:06:10,078 --> 00:06:11,870
It's just like the one
I had on my bedroom wall
87
00:06:11,954 --> 00:06:13,122
as a little girl...
88
00:06:13,206 --> 00:06:14,915
...that my grandfather
brought me.
89
00:06:14,999 --> 00:06:17,271
It wasn't in French, but look!
90
00:06:18,086 --> 00:06:19,607
Same image.
91
00:06:23,382 --> 00:06:25,426
- How much was it?
- Oh, it was nothing.
92
00:06:25,510 --> 00:06:28,262
Twenty euros?
It's not an original.
93
00:06:28,346 --> 00:06:31,932
You know, Susan,
even 20 euros,
94
00:06:32,016 --> 00:06:34,226
there'll be a final demand
for the gas in there,
95
00:06:34,310 --> 00:06:35,686
and I'm the one
who's gotta open them
96
00:06:35,770 --> 00:06:37,291
and sort it out.
97
00:06:39,273 --> 00:06:41,650
- Is that from Gérard?
- You open it.
98
00:06:41,734 --> 00:06:43,881
Well, no,
it's... it's for you.
99
00:06:44,070 --> 00:06:45,466
Hmm.
100
00:06:55,498 --> 00:06:57,958
My God. A hundred euro.
101
00:06:58,042 --> 00:06:59,918
See, crosspatch? Didn't I say?
102
00:07:00,002 --> 00:07:02,921
Things around here
are about to change.
103
00:07:03,005 --> 00:07:04,548
Well, it's only a hundred,
Susan.
104
00:07:04,632 --> 00:07:06,904
- But it's a start, isn't it?
- Of what?
105
00:07:08,636 --> 00:07:10,888
We're way behind on the rent,
and if I don't get a job...
106
00:07:10,972 --> 00:07:13,577
But you will get a job.
That's what I mean.
107
00:07:15,977 --> 00:07:19,875
Yes, well, I'm trying...
trying my hardest.
108
00:07:21,149 --> 00:07:23,671
Come on, then. What's Gérard
got to say for himself?
109
00:07:25,570 --> 00:07:27,321
Read it out loud. I'm listening.
110
00:07:27,405 --> 00:07:28,739
I'll look at it later.
111
00:08:17,288 --> 00:08:18,934
Susan?
112
00:08:23,044 --> 00:08:24,648
Why don't you, uh...
113
00:08:27,381 --> 00:08:29,967
Why don't you put
that thing up?
114
00:08:30,051 --> 00:08:33,199
Silly, keeping it hidden away
now you've got it.
115
00:08:34,013 --> 00:08:36,202
Yes. Good idea.
116
00:08:37,350 --> 00:08:40,435
Who wouldn't give
this handsome man a job, hey?
117
00:08:40,519 --> 00:08:42,896
We'll celebrate afterwards
in the café.
118
00:09:01,999 --> 00:09:03,709
IN FRENCH ACCENT
Christopher Edwards?
119
00:09:03,793 --> 00:09:07,066
SPEAKING FRENCH...
120
00:09:08,589 --> 00:09:10,528
SPEAKING FRENCH...
121
00:09:14,553 --> 00:09:21,914
SPEAKING FRENCH...
122
00:09:53,217 --> 00:09:56,490
Vous pouvez répéter la question?
123
00:09:59,932 --> 00:10:01,495
S'il vous plaît.
124
00:10:31,464 --> 00:10:33,861
Go on, Chris.
You can do it.
125
00:11:06,290 --> 00:11:08,020
Mon cher, Chris.
126
00:11:08,584 --> 00:11:11,003
Please find enclosed 100 euros,
127
00:11:11,087 --> 00:11:15,465
a small token of my gratitude
for your eternal friendship.
128
00:11:15,549 --> 00:11:19,761
As you will know from my movie,
we have a saying in France,
129
00:11:19,845 --> 00:11:21,930
"La vie en rose."
130
00:11:22,014 --> 00:11:23,348
The meaning of this phrase
131
00:11:23,432 --> 00:11:26,580
is to look up at the stars
instead of in the gutter,
132
00:11:27,520 --> 00:11:29,604
to see the beauty
that exists in life,
133
00:11:29,688 --> 00:11:32,566
even when
it is difficult to find...
134
00:11:32,650 --> 00:11:36,778
perhaps sometimes
even when it is not there.
135
00:11:36,862 --> 00:11:41,742
This is the purpose of stories
and the purpose of cinema,
136
00:11:41,826 --> 00:11:45,871
but more than this,
it is the purpose of love,
137
00:11:45,955 --> 00:11:50,334
and to be loved is the most
beautiful thing in the world.
138
00:11:50,418 --> 00:11:54,233
Yours sincerely,
Gérard Depardieu.
139
00:13:12,166 --> 00:13:15,627
Hello?
140
00:13:15,711 --> 00:13:17,421
- Hello?
- Is that Tabitha?
141
00:13:17,505 --> 00:13:19,297
Speaking. Who's that?
142
00:13:19,381 --> 00:13:21,716
That's not you,
is it Chris?
143
00:13:21,807 --> 00:13:23,788
- Yeah. It's me.
- Chris?
144
00:13:23,928 --> 00:13:25,262
Yes.
145
00:13:25,346 --> 00:13:27,722
Uh... Um...
146
00:13:32,978 --> 00:13:35,230
Listen, I'm sorry
it's been so long.
147
00:13:35,314 --> 00:13:38,733
- Where are you?
- Uh... I'm... I'm in France.
148
00:13:38,817 --> 00:13:41,528
- Are you with Susan?
- Yeah.
149
00:13:41,612 --> 00:13:44,698
I've just... I've just been
for a... a... a... a job interview,
150
00:13:44,782 --> 00:13:46,178
actually.
151
00:13:47,618 --> 00:13:51,308
Yeah, a... a fairly senior
credit control position.
152
00:13:52,289 --> 00:13:55,354
You know, but the truth is,
what with the, um...
153
00:13:57,836 --> 00:14:00,422
the, um, the language barrier,
154
00:14:00,506 --> 00:14:03,904
um... we... we're in a bit
of financial, um...
155
00:14:05,386 --> 00:14:07,679
- you know... Uh...
- What am I saying?
156
00:14:07,763 --> 00:14:10,599
There's...
There's this cashflow situation,
157
00:14:10,683 --> 00:14:13,768
um, and believe me, we... we...
We... we're very grateful
158
00:14:13,852 --> 00:14:17,417
for all the help
you've given us in the past.
159
00:14:20,317 --> 00:14:21,776
- Chris?
- Oh, um...
160
00:14:21,860 --> 00:14:24,070
- Is everything okay?
- No, I'm sorry. I'm still here.
161
00:14:24,154 --> 00:14:25,551
Yeah, um...
162
00:14:26,657 --> 00:14:31,244
Uh...
It's just, I need you to...
163
00:14:31,328 --> 00:14:34,476
promise me something,
Tabitha. Um...
164
00:14:35,624 --> 00:14:38,897
You see, I've... I've... I've done
something rather silly...
165
00:14:39,545 --> 00:14:40,962
and it might sound bad,
166
00:14:41,046 --> 00:14:45,070
might sound very bad, even,
but it's not what it seems.
167
00:14:45,718 --> 00:14:47,219
Not at all.
It's not what it seems,
168
00:14:47,303 --> 00:14:50,472
and, um, just needs a little bit
of clearing up, that's all.
169
00:14:50,556 --> 00:14:54,351
So... that's why I need you
to promise me.
170
00:14:54,435 --> 00:14:57,646
I need you to promise me
171
00:14:57,730 --> 00:14:59,814
that you won't tell the police.
172
00:14:59,898 --> 00:15:02,629
There you go. Can you
promise me that, Tabitha?
173
00:15:02,985 --> 00:15:04,798
Uh... Because I can't...
174
00:15:07,448 --> 00:15:12,327
I can't let Susan down.
175
00:15:12,411 --> 00:15:14,099
Do you understand?
176
00:15:15,873 --> 00:15:17,269
She's...
177
00:15:21,086 --> 00:15:24,714
She's very, uh, fragile, yes.
178
00:15:24,798 --> 00:15:27,342
Just tell me
what you need, Christopher.
179
00:15:27,426 --> 00:15:29,990
I'm always here for you,
you know that.
180
00:15:34,933 --> 00:15:36,393
So, how was it?
181
00:15:38,103 --> 00:15:39,563
Yes.
182
00:15:39,647 --> 00:15:41,982
It's, uh...
183
00:15:42,066 --> 00:15:46,089
- Yes. Hard to tell, isn't it?
- Yeah. But good, do you think?
184
00:15:47,071 --> 00:15:49,927
Uh... Well, my head's
a bit, um...
185
00:15:51,992 --> 00:15:54,494
- but yes.
- Oh, I knew it.
186
00:15:54,578 --> 00:15:55,996
- Do you want a coffee?
- Yeah.
187
00:15:56,080 --> 00:15:57,372
Okay.
188
00:15:57,456 --> 00:15:59,019
Oh, excusez-moi.
189
00:16:01,794 --> 00:16:03,815
Merci.
190
00:16:06,131 --> 00:16:08,695
Yeah, I was actually just, uh...
191
00:16:11,637 --> 00:16:16,683
I was just thinking.
Supposing I do get this job...
192
00:16:16,767 --> 00:16:20,248
I mean, I still wouldn't be paid
for a few weeks, would I?
193
00:16:21,188 --> 00:16:24,232
We're behind on the rent.
And it...
194
00:16:24,316 --> 00:16:25,734
It's not like other times,
Susan.
195
00:16:25,818 --> 00:16:28,382
We're... We could be in...
196
00:16:29,029 --> 00:16:30,947
- Merci.
- Thank you. Merci.
197
00:16:31,031 --> 00:16:32,719
We could be in trouble.
198
00:16:33,742 --> 00:16:35,013
So...
199
00:16:36,120 --> 00:16:38,788
I was thinking, maybe,
to take the pressure off,
200
00:16:38,872 --> 00:16:41,687
we could try
to borrow some money.
201
00:16:43,627 --> 00:16:44,919
You know, I could ask
202
00:16:45,003 --> 00:16:47,567
my stepmother, Tabitha.
She's, uh...
203
00:16:49,007 --> 00:16:50,425
You think?
She's family, isn't she?
204
00:16:50,509 --> 00:16:51,551
No.
205
00:16:51,635 --> 00:16:53,428
- Really? I mean, would you...
- But no one knows
206
00:16:53,512 --> 00:16:55,117
where we are or why.
207
00:16:55,681 --> 00:16:58,433
And you'd possibly have to tell,
208
00:16:58,517 --> 00:17:00,560
wouldn't you?
You'd have to explain a little
209
00:17:00,644 --> 00:17:02,145
why we're here, and then,
210
00:17:02,229 --> 00:17:03,938
she could tell the police, couldn't she?
211
00:17:04,022 --> 00:17:06,858
- Not we've done anything wrong.
- The police?
212
00:17:06,942 --> 00:17:09,965
Why would she do that? I don't think
there's any danger of her doing that.
213
00:17:10,612 --> 00:17:12,884
- She's family.
- No, Chris.
214
00:17:18,746 --> 00:17:20,955
Look, we're doing fine.
215
00:17:21,039 --> 00:17:24,021
We're just going through a bit
of a sticky patch, that's all.
216
00:17:27,921 --> 00:17:32,300
Yeah. Yeah, you're right.
217
00:17:32,384 --> 00:17:34,594
Forget I mentioned it.
It's a silly idea.
218
00:17:34,678 --> 00:17:37,451
Silly.
219
00:17:43,353 --> 00:17:45,730
Thank you for calling
Nottinghamshire Police.
220
00:17:45,814 --> 00:17:48,295
Please leave a message
after the tone.
221
00:17:49,735 --> 00:17:52,779
My name
is Doctor Tabitha Edwards.
222
00:17:52,863 --> 00:17:55,469
I'm calling to report
something rather...
223
00:17:56,492 --> 00:17:58,930
Well, I don't know
what to make of it, frankly.
224
00:18:00,704 --> 00:18:03,998
My stepson just told me
over the telephone...
225
00:18:05,292 --> 00:18:08,837
...that he buried
his wife's parents
226
00:18:08,921 --> 00:18:12,694
in a garden near Nottingham
fifteen years ago.
227
00:18:15,010 --> 00:18:17,637
So, I'm just curious to know
228
00:18:17,721 --> 00:18:19,514
if there were
any reports of a couple
229
00:18:19,598 --> 00:18:23,101
by the name of William
and Patricia Wycherley
230
00:18:23,185 --> 00:18:25,499
going missing around that time?
231
00:18:30,359 --> 00:18:32,672
- Sir?
- No.
232
00:18:34,071 --> 00:18:35,613
- Sir?
- Go away!
233
00:18:35,697 --> 00:18:37,657
Fuck off, Emma.
I'm having my lunch.
234
00:18:37,741 --> 00:18:40,076
Have you got a minute, sir?
235
00:18:40,160 --> 00:18:42,245
We've just received a tip.
There are two bodies buried
236
00:18:42,329 --> 00:18:44,622
in a back garden
in a house in Mansfield.
237
00:18:44,706 --> 00:18:46,124
Woman called Tabitha Edwards...
238
00:18:46,208 --> 00:18:47,500
was informed yesterday...
239
00:18:47,584 --> 00:18:49,210
...by her stepson, Christopher.
240
00:18:49,294 --> 00:18:51,379
- When?
- Fifteen years ago.
241
00:18:51,463 --> 00:18:53,256
Fifteen years? Fuck off.
242
00:18:53,340 --> 00:18:55,133
Stop telling me
to fuck off please, sir.
243
00:18:56,260 --> 00:18:58,428
Bloody hell.
Why is this so fucking hot?
244
00:18:58,512 --> 00:19:00,221
Well, it's a flask, sir.
245
00:19:00,305 --> 00:19:02,682
Fucking Mount Etna, that is.
Ridiculous.
246
00:19:02,766 --> 00:19:06,186
- Can't feel my fucking mouth.
- It's his in-laws apparently, sir.
247
00:19:06,270 --> 00:19:08,438
- His what?
- The bodies.
248
00:19:08,522 --> 00:19:10,023
Says he didn't
actually kill them.
249
00:19:10,107 --> 00:19:11,608
Says it was an accident.
250
00:19:11,692 --> 00:19:13,458
Rang to ask his stepmom
for some money
251
00:19:13,543 --> 00:19:14,991
and then he just sort
of spilled the beans.
252
00:19:15,075 --> 00:19:15,775
Right.
253
00:19:15,860 --> 00:19:18,239
- Does he know that we know?
- She's made him aware, yeah.
254
00:19:18,323 --> 00:19:21,618
Just, um, sent him
an email, apparently.
255
00:19:21,702 --> 00:19:23,286
Sent an email?
256
00:19:23,370 --> 00:19:26,790
What? "Dear Christopher,
I've told the fucking police"?
257
00:19:26,874 --> 00:19:30,210
I told her
in strict confidence!
258
00:19:30,294 --> 00:19:31,753
I asked her not to tell anyone.
259
00:19:31,837 --> 00:19:34,234
I'm as disappointed as you are.
I'm...
260
00:19:35,090 --> 00:19:37,404
I'm... I'm disgusted, actually.
261
00:19:39,970 --> 00:19:42,096
Darling, she wasn't gonna
send any money
262
00:19:42,180 --> 00:19:43,598
unless I told her
what was going on
263
00:19:43,682 --> 00:19:46,976
and why we needed it.
Put yourself in my shoes.
264
00:19:47,060 --> 00:19:49,229
What was I supposed to do?
We'll be living on the streets,
265
00:19:49,313 --> 00:19:52,482
eating croissants
out of rubbish bins next!
266
00:19:52,566 --> 00:19:54,212
Is that what you want?
267
00:19:56,695 --> 00:19:58,842
We'd still be together though,
wouldn't we?
268
00:20:04,453 --> 00:20:05,891
It's okay.
269
00:20:07,539 --> 00:20:09,144
Just have to move again.
270
00:20:46,328 --> 00:20:47,829
- Susan...
- No!
271
00:20:47,913 --> 00:20:50,290
You were supposed
to protect me!
272
00:20:50,374 --> 00:20:55,815
I have protected you!
I am. I'm trying!
273
00:20:57,214 --> 00:20:59,007
But we both knew
this day would come.
274
00:20:59,091 --> 00:21:01,551
But it's not your decision,
Chris! There are two of us here!
275
00:21:01,635 --> 00:21:03,698
We're in this together,
aren't we?
276
00:21:04,846 --> 00:21:06,243
Aren't we?
277
00:21:07,265 --> 00:21:08,308
Yes.
278
00:21:08,392 --> 00:21:10,894
And now, after all this time,
I'd do it for you.
279
00:21:10,978 --> 00:21:13,229
I'd live on the streets for you.
I'd eat rubbish for you!
280
00:21:13,313 --> 00:21:14,981
I'd eat a croissant
out of a bin for you.
281
00:21:15,065 --> 00:21:18,296
- Well, we're not quite there yet.
- But I would, though!
282
00:21:21,071 --> 00:21:22,467
Yeah.
283
00:21:26,493 --> 00:21:29,099
Let's get this
cleared up, shall we?
284
00:21:31,665 --> 00:21:33,645
Then how about a film?
285
00:21:34,751 --> 00:21:36,523
Would you like to watch a film?
286
00:21:50,100 --> 00:21:52,644
Yeah,
that's it there, number seven.
287
00:21:52,728 --> 00:21:55,292
It's not number seven,
mate. It's number five.
288
00:21:56,398 --> 00:21:57,961
Oh, right.
289
00:21:58,775 --> 00:22:00,714
That's the house
over there.
290
00:22:03,905 --> 00:22:04,989
So, shall we park up
291
00:22:05,073 --> 00:22:06,574
- over there, then?
- Yeah. All right, all right.
292
00:22:06,658 --> 00:22:08,221
I'm on it, I'm on it.
293
00:22:11,663 --> 00:22:13,039
Just don't make
a scene.
294
00:22:13,123 --> 00:22:14,499
Why would I make
a scene?
295
00:22:14,583 --> 00:22:15,750
Because you're a twat.
296
00:22:15,834 --> 00:22:17,543
You're a twat.
297
00:22:17,627 --> 00:22:20,505
Why are you doing that?
I just rang the bell.
298
00:22:20,589 --> 00:22:22,256
Can you stand a bit further
away from me, please?
299
00:22:22,340 --> 00:22:24,904
What you on about?
I'm not even standing that... Oh!
300
00:22:25,719 --> 00:22:27,512
- Afternoon.
- Good afternoon, sir.
301
00:22:27,596 --> 00:22:29,722
Sorry to bother you.
We're from Nottingham Police.
302
00:22:29,806 --> 00:22:32,850
We're following up a report
of a historic crime in the area
303
00:22:32,934 --> 00:22:35,019
and, uh, wonder if we could have
a quick chat.
304
00:22:35,103 --> 00:22:38,231
- Oh, right. Um...
- If that's not too much trouble.
305
00:22:38,315 --> 00:22:39,983
No, sure. Uh...
306
00:22:40,067 --> 00:22:42,402
Come in. I've got my youngest
asleep upstairs, though,
307
00:22:42,486 --> 00:22:44,737
if you don't mind creeping.
308
00:22:44,821 --> 00:22:46,114
All right, no problem.
309
00:22:46,198 --> 00:22:48,616
- Perhaps we could go through to the garden?
- Yeah, sure.
310
00:22:48,700 --> 00:22:50,972
Yes, assuming
you've got a garden.
311
00:22:51,161 --> 00:22:52,328
You what?
312
00:22:53,955 --> 00:22:55,226
Yeah.
313
00:22:58,460 --> 00:22:59,773
Twat.
314
00:23:00,837 --> 00:23:03,423
How long you've been here,
if you don't mind me asking?
315
00:23:03,507 --> 00:23:05,633
Going on eight years.
316
00:23:05,717 --> 00:23:07,280
Nice neighborhood?
317
00:23:07,719 --> 00:23:09,220
Yeah, it's nice enough.
318
00:23:09,304 --> 00:23:10,930
Pretty quiet, to be honest
with you,
319
00:23:11,014 --> 00:23:13,474
but, uh, well, we like it.
320
00:23:13,558 --> 00:23:16,644
Do you know who lived
here before, by any chance?
321
00:23:16,728 --> 00:23:20,023
A elderly couple, apparently.
I'd have to check the, um...
322
00:23:20,107 --> 00:23:22,545
- Wycherley?
- Huh?
323
00:23:23,985 --> 00:23:25,445
Was it, uh...
324
00:23:25,529 --> 00:23:28,448
...William and Patricia
Wycherley, by any chance?
325
00:23:28,532 --> 00:23:31,284
Yeah, rings a bell. Um...
326
00:23:31,368 --> 00:23:33,056
Why? Is this about them?
327
00:23:33,537 --> 00:23:34,912
It wasn't me.
328
00:23:37,082 --> 00:23:39,625
Whatever it is
you're investigating, officers,
329
00:23:39,709 --> 00:23:41,044
it wasn't me.
330
00:23:41,128 --> 00:23:42,336
Hello, there.
331
00:23:42,420 --> 00:23:45,256
That's, uh...
That's Nigel.
332
00:23:45,340 --> 00:23:47,425
He likes to talk to us
through the hedge.
333
00:23:47,509 --> 00:23:48,634
All right, Nige?
334
00:23:48,718 --> 00:23:50,511
Well, I should be happy
to move to the gap
335
00:23:50,595 --> 00:23:52,346
if that's preferable, officers.
336
00:23:52,430 --> 00:23:55,495
There's a gap just down there.
Shall we do that?
337
00:24:06,570 --> 00:24:08,613
This is what I mean by a gap.
338
00:24:08,697 --> 00:24:11,991
It's quite handy
for talking across gardens.
339
00:24:12,075 --> 00:24:14,619
What's on the barbie
today, then, Nige?
340
00:24:14,703 --> 00:24:17,163
Been having quite a few,
so I've noticed.
341
00:24:17,247 --> 00:24:19,332
Well, you're always
welcome to join us, Danny,
342
00:24:19,416 --> 00:24:20,854
you know that.
343
00:24:22,127 --> 00:24:25,379
Briony! There's a couple
of police officers here
344
00:24:25,463 --> 00:24:28,591
asking poor Danny some questions
about the Wycherleys.
345
00:24:28,675 --> 00:24:30,718
Could you bring out
some more bangers?
346
00:24:30,802 --> 00:24:32,261
I think it'd be fair to say
347
00:24:32,345 --> 00:24:34,472
they were slightly
peculiar neighbors.
348
00:24:34,556 --> 00:24:36,974
Although we didn't see a great
deal of them, did we, Bri?
349
00:24:37,058 --> 00:24:38,059
No, not much.
350
00:24:38,143 --> 00:24:39,268
- We heard them mostly.
- Yeah.
351
00:24:39,352 --> 00:24:41,145
- Playing that strange organ.
- Oh!
352
00:24:41,229 --> 00:24:43,606
Morning, afternoon, evening.
353
00:24:43,690 --> 00:24:45,775
Apart from that, they kept
themselves to themselves.
354
00:24:45,859 --> 00:24:46,859
Hmm.
355
00:24:46,943 --> 00:24:49,821
Do you need more ketchup,
officer? It's homemade.
356
00:24:49,905 --> 00:24:52,198
Mm. No. I'm good thanks.
These are...
357
00:24:52,282 --> 00:24:54,117
These are really nice.
Thank you. Hmm.
358
00:24:54,201 --> 00:24:56,202
So, you can hear
quite well then, can you?
359
00:24:56,286 --> 00:24:57,286
Your neighbors.
360
00:24:57,370 --> 00:24:59,831
Oh, very well.
You can hear everything.
361
00:24:59,915 --> 00:25:03,251
Anything untoward or unusual
while the Wycherleys were here?
362
00:25:03,335 --> 00:25:06,254
Ah, it's just the normal
sort of bickering, I suppose.
363
00:25:06,338 --> 00:25:08,089
Occasional rows.
364
00:25:08,173 --> 00:25:11,008
Oh, they were quite
funny together, mind.
365
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
You see, on the rare occasion
that you'd see them out,
366
00:25:14,888 --> 00:25:17,014
on the way to the shops,
for example,
367
00:25:17,098 --> 00:25:22,019
Patricia would walk two
or three yards behind William.
368
00:25:22,103 --> 00:25:26,691
A sort of Victorian thing,
like she was his chattel.
369
00:25:26,775 --> 00:25:29,944
So, I... I... I don't know
if that could be used as a...
370
00:25:30,028 --> 00:25:32,175
clue of some kind.
371
00:25:35,242 --> 00:25:37,493
I'll bear that in mind,
thank you.
372
00:25:37,577 --> 00:25:41,414
Do you know what came of them?
When they left, where they went?
373
00:25:41,498 --> 00:25:43,916
Blackpool then Ireland's
what we heard. Yeah.
374
00:25:44,000 --> 00:25:45,293
- For the air.
- Yeah. Yeah.
375
00:25:45,377 --> 00:25:47,962
- Big smokers, both of them.
- Left their daughter
376
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
and their son-in-law
to look after the place.
377
00:25:49,965 --> 00:25:53,467
- Son-in-law mainly, Chris. Uh...
- And, um,
378
00:25:53,551 --> 00:25:55,595
when would the Wycherleys
have gone to Blackpool?
379
00:25:55,679 --> 00:25:58,472
- Oh, let's see, what, ten?
- Fift...
380
00:25:58,556 --> 00:25:59,974
- Fifteen.
- Fifteen. Fifteen years ago.
381
00:26:00,058 --> 00:26:02,560
- Hmm.
- Yeah, well before they actually sold the place.
382
00:26:02,644 --> 00:26:04,687
It were Christopher
who told us they'd gone.
383
00:26:04,771 --> 00:26:06,981
He were the only one we'd chat
with from time to time.
384
00:26:07,065 --> 00:26:09,045
Yeah, when they were
doing the garden.
385
00:26:12,028 --> 00:26:13,613
- What?
- What about the...
386
00:26:13,697 --> 00:26:16,532
Oh!
387
00:26:16,616 --> 00:26:19,035
Uh... Yeah, yeah,
another funny thing, actually.
388
00:26:19,119 --> 00:26:20,828
There was a morning,
about that time,
389
00:26:20,912 --> 00:26:23,414
when I woke up early,
as I sometimes do,
390
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
and I looked out my window,
391
00:26:25,709 --> 00:26:30,838
and I saw Chris digging a hole
in the Wycherleys' garden.
392
00:26:30,922 --> 00:26:33,299
Quite a deep hole.
Very deep, in fact.
393
00:26:33,383 --> 00:26:35,843
Now, he was probably just
planting those rhododendrons
394
00:26:35,927 --> 00:26:38,054
that you'd seen round
at Danny's but, uh,
395
00:26:38,138 --> 00:26:39,513
we joked about it, didn't we?
396
00:26:39,597 --> 00:26:41,724
'Cause we said he's probably
burying his in-laws.
397
00:26:41,808 --> 00:26:45,853
Because it was about that time
that they'd, uh, moved away.
398
00:26:45,937 --> 00:26:49,419
So, I don't know
if that could be used as a...
399
00:26:50,066 --> 00:26:51,921
some kind of clue?
400
00:27:02,495 --> 00:27:04,330
- Let him through. Let him through.
- Go on, you go out.
401
00:27:04,414 --> 00:27:05,915
- Keep going.
- Edward, on your scooter.
402
00:27:05,999 --> 00:27:07,124
Go through. Yeah.
403
00:27:07,208 --> 00:27:09,772
Hold on. Edward,
hold on, wait for your sister.
404
00:27:15,759 --> 00:27:17,051
Dear, Mr. Edwards,
405
00:27:17,135 --> 00:27:20,179
please forgive
my contacting you directly...
406
00:27:20,263 --> 00:27:22,139
but your stepmother,
Dr. Tabitha Edwards,
407
00:27:22,223 --> 00:27:23,557
has been kind enough
to pass along
408
00:27:23,641 --> 00:27:25,184
your email address.
409
00:27:25,268 --> 00:27:26,727
She indicated you may be
in possession
410
00:27:26,811 --> 00:27:29,188
of some information
of possible interest to us
411
00:27:29,272 --> 00:27:31,899
and if you'd be good enough
to share your telephone number,
412
00:27:31,983 --> 00:27:33,192
we'd very much like
to speak with you
413
00:27:33,276 --> 00:27:35,236
at your earliest convenience.
414
00:27:35,320 --> 00:27:37,655
Even better would be
the opportunity
415
00:27:37,739 --> 00:27:39,865
to arrange
for a personal interview,
416
00:27:39,949 --> 00:27:41,575
although Dr. Edwards informs us
417
00:27:41,659 --> 00:27:44,370
that you may
currently be residing abroad.
418
00:27:44,454 --> 00:27:46,622
I want to reassure you that
in that event,
419
00:27:46,706 --> 00:27:48,666
we don't believe
it's in anyone's interests
420
00:27:48,750 --> 00:27:50,626
to trouble
the local authorities.
421
00:27:50,710 --> 00:27:54,067
Yours truly, Detective
Chief Inspector Tony Collier.
422
00:27:59,052 --> 00:28:00,553
Why are you stopping?
423
00:28:00,637 --> 00:28:02,680
It's no good.
I've got to go back, Amy.
424
00:28:02,764 --> 00:28:03,889
Why?
425
00:28:03,973 --> 00:28:06,309
This is crazy.
I haven't even got any guns.
426
00:28:06,393 --> 00:28:08,019
Then let's go on. Hurry.
427
00:28:08,103 --> 00:28:10,021
No.
428
00:28:10,105 --> 00:28:11,022
They're making me run.
429
00:28:11,106 --> 00:28:13,419
I've never run
from anybody before.
430
00:28:26,204 --> 00:28:27,580
There's gonna be fighting
431
00:28:27,664 --> 00:28:29,999
when Kane and Miller meet.
432
00:28:30,083 --> 00:28:31,751
And somebody's gonna get hurt.
433
00:28:31,835 --> 00:28:34,045
That's for sure.
434
00:28:40,885 --> 00:28:43,471
- Everything ready?
- Sure, just the way you want it, Frank.
435
00:28:43,555 --> 00:28:45,973
Yeah, we've got
your gun over here.
436
00:28:46,057 --> 00:28:47,995
Let's get started,
then.
437
00:29:05,285 --> 00:29:07,536
Dear DCI Collier.
438
00:29:07,620 --> 00:29:09,789
Thank you
for your considerate message.
439
00:29:09,873 --> 00:29:12,291
My wife Susan and I
would be delighted
440
00:29:12,375 --> 00:29:14,335
to assist you
in any way we can...
441
00:29:14,419 --> 00:29:15,836
...and to put this
442
00:29:15,920 --> 00:29:18,297
whole matter behind us
once and for all.
443
00:29:18,381 --> 00:29:20,674
We agree that it's
in everyone's interests
444
00:29:20,758 --> 00:29:24,178
to avoid involving
the French police.
445
00:29:24,262 --> 00:29:26,680
I'm afraid, however,
that our return to England
446
00:29:26,764 --> 00:29:29,600
may not happen as soon
as you might prefer.
447
00:29:29,684 --> 00:29:30,851
Good afternoon.
448
00:29:30,935 --> 00:29:32,603
How many leads do you have
besides the garden?
449
00:29:32,687 --> 00:29:35,189
I'm sure that you
understand that my first duty
450
00:29:35,273 --> 00:29:36,565
is to my wife.
451
00:29:36,649 --> 00:29:38,692
She is of a very fragile
disposition
452
00:29:38,776 --> 00:29:41,237
and we have been leading
a peaceful...
453
00:29:41,321 --> 00:29:42,780
existence here in France.
454
00:29:42,864 --> 00:29:45,908
I'd be worried about inflicting
unnecessary stress
455
00:29:45,992 --> 00:29:49,036
and it could take her some time
to come round to the idea
456
00:29:49,120 --> 00:29:51,997
of leaving this country
to return to the UK.
457
00:29:52,081 --> 00:29:55,167
Nevertheless, do let's stay in touch.
458
00:29:55,251 --> 00:29:56,836
We look forward
to the opportunity
459
00:29:56,920 --> 00:29:59,630
to clear our names
as soon as possible.
460
00:29:59,714 --> 00:30:02,007
You have my word.
461
00:30:02,091 --> 00:30:04,552
Yours very sincerely,
462
00:30:04,636 --> 00:30:07,575
Christopher Edwards.
463
00:30:36,918 --> 00:30:39,545
In answer to the
question on everyone's mind,
464
00:30:39,629 --> 00:30:41,088
I can confirm that...
465
00:30:41,172 --> 00:30:43,299
...yesterday morning,
two bodies were found buried
466
00:30:43,383 --> 00:30:46,510
in the back garden
of a house in Mansfield.
467
00:30:46,594 --> 00:30:51,140
At present, we cannot confirm
the identities of the deceased,
468
00:30:51,224 --> 00:30:53,225
nor do we know
the cause of death
469
00:30:53,309 --> 00:30:55,936
or the circumstances under which
they came to be buried
470
00:30:56,020 --> 00:30:57,605
in that location.
471
00:30:57,689 --> 00:30:59,565
That being said,
we do have some leads
472
00:30:59,649 --> 00:31:02,359
and we hope to be making
significant progress
473
00:31:02,443 --> 00:31:04,737
over the coming days.
474
00:31:04,821 --> 00:31:07,573
"Do let's keep in
touch." I'm sorry, but what is that?
475
00:31:07,657 --> 00:31:09,241
Psychopath.
Written all over it.
476
00:31:09,325 --> 00:31:10,451
Why can't we just get
a warrant,
477
00:31:10,535 --> 00:31:12,411
have the French track them down
and pick them up
478
00:31:12,495 --> 00:31:13,704
before they get away?
479
00:31:13,788 --> 00:31:16,248
What we arresting them for,
Emma? Writing a weird email?
480
00:31:16,332 --> 00:31:19,168
Prevention of a lawful
and decent burial?
481
00:31:19,252 --> 00:31:20,377
Double murder?
482
00:31:20,461 --> 00:31:21,795
Hey! Good one!
483
00:31:21,879 --> 00:31:24,590
Let's go and arrest them,
then, shall we? Off we pop!
484
00:31:24,674 --> 00:31:26,091
Oh, hang on a minute.
485
00:31:26,175 --> 00:31:28,093
Where the fuck
did the murders take place?
486
00:31:28,177 --> 00:31:31,138
When the fuck? Who the fuck
was involved? How the fuck?
487
00:31:31,222 --> 00:31:32,640
European Arrest Warrant.
488
00:31:32,724 --> 00:31:35,142
Because, thank you, Paul...
489
00:31:35,226 --> 00:31:37,269
that's what we need
for a European Arrest Warrant,
490
00:31:37,353 --> 00:31:38,395
minimum.
491
00:31:38,479 --> 00:31:40,189
So, they can just stay there
as long as they like?
492
00:31:40,273 --> 00:31:42,233
Yes. He's thick
as two short planks
493
00:31:42,317 --> 00:31:43,943
- and he knows that.
- Cheers, mate.
494
00:31:44,027 --> 00:31:45,945
At the minute, all we've got
are those bullets,
495
00:31:46,029 --> 00:31:47,821
a nutty professor
who got a dodgy phone call
496
00:31:47,905 --> 00:31:50,908
from some bloke in Lille,
a pair of rickety old skeletons
497
00:31:50,992 --> 00:31:53,160
in a back yard,
buried God knows when,
498
00:31:53,244 --> 00:31:55,037
and a vague proclamation
of innocence
499
00:31:55,121 --> 00:31:57,706
from a man who writes
very polite emails
500
00:31:57,790 --> 00:31:59,208
to the police.
501
00:31:59,292 --> 00:32:01,335
So, either we come up
with some hard evidence
502
00:32:01,419 --> 00:32:03,420
or Croque Madame
and her pen-pal Muppet husband
503
00:32:03,504 --> 00:32:05,256
can carry on
with their French bloody holiday
504
00:32:05,340 --> 00:32:07,695
for as long
as they damn well please.
505
00:32:10,303 --> 00:32:13,576
I'll see you in ten minutes.
I'm getting a fucking sandwich.
506
00:32:17,935 --> 00:32:20,980
So what do we make
of this "fragile" business then?
507
00:32:21,064 --> 00:32:24,233
"She's of a very
fragile disposition."
508
00:32:24,317 --> 00:32:26,986
He's just saying whatever comes
into his head, isn't he?
509
00:32:27,070 --> 00:32:28,507
To fuck with us.
510
00:32:29,072 --> 00:32:30,551
I hate that.
511
00:32:31,074 --> 00:32:32,929
Fragile people.
512
00:32:34,535 --> 00:32:35,932
All right.
513
00:32:36,954 --> 00:32:38,976
We've got nothing
to go on, do we?
514
00:32:39,749 --> 00:32:42,042
She might not even
be that fragile.
515
00:32:45,463 --> 00:32:46,797
But he didn't need to tell
his stepmom
516
00:32:46,881 --> 00:32:49,925
that he'd buried those bodies
in the garden, did he?
517
00:32:50,009 --> 00:32:52,657
He's answering questions
no one's even asked.
518
00:32:54,681 --> 00:32:55,931
And they're not even
his parents,
519
00:32:56,015 --> 00:32:58,475
so what's he doing burying them
in the fucking garden?
520
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
If...
521
00:33:00,103 --> 00:33:01,707
If he did bury them.
522
00:33:02,814 --> 00:33:04,085
I don't know.
523
00:33:04,982 --> 00:33:06,504
‘Cause they're heavy?
524
00:33:07,193 --> 00:33:08,444
Oh, it can't just be that.
525
00:33:08,528 --> 00:33:11,801
I've got tits, I could dig
a fucking hole if I had to.
526
00:33:16,244 --> 00:33:17,494
"Fragile."
527
00:33:17,578 --> 00:33:19,872
I know what fragile
fucking means.
528
00:33:19,956 --> 00:33:22,166
It means you're in charge.
529
00:33:22,250 --> 00:33:25,210
You're the one who gets drunk
and ends up in hospital.
530
00:33:25,294 --> 00:33:27,421
You're the one who gets sad
and lashes out.
531
00:33:27,505 --> 00:33:29,819
You're the pain in the arse,
basically.
532
00:33:39,517 --> 00:33:40,997
My, um...
533
00:33:42,687 --> 00:33:44,521
My mom always says
about relationships
534
00:33:44,605 --> 00:33:48,963
that one of you is the gardener
and the other one's the garden.
535
00:33:54,031 --> 00:33:55,386
Right.
536
00:33:56,576 --> 00:33:58,014
What does that mean?
537
00:34:00,705 --> 00:34:02,059
Don't know.
538
00:34:03,124 --> 00:34:04,958
I fucking hate gardening.
539
00:34:11,924 --> 00:34:14,510
What happened here is unknown,
540
00:34:14,594 --> 00:34:16,303
but over 13 years ago,
541
00:34:16,387 --> 00:34:19,181
two bodies were buried
in this garden.
542
00:34:19,265 --> 00:34:22,309
Only discovered
by police on Thursday,
543
00:34:22,393 --> 00:34:24,311
officers were led to the house
544
00:34:24,395 --> 00:34:26,772
after receiving information
last week
545
00:34:26,856 --> 00:34:31,110
about an alleged incident
in the late 1990s.
546
00:34:31,194 --> 00:34:33,278
Our enquiries have confirmed
547
00:34:33,362 --> 00:34:36,240
that in 1998, an elderly couple,
548
00:34:36,324 --> 00:34:38,951
named William
and Patricia Wycherley,
549
00:34:39,035 --> 00:34:41,787
resided at the address
in question.
550
00:34:41,871 --> 00:34:43,580
We have, of course,
been in contact
551
00:34:43,664 --> 00:34:45,416
with former neighbors
and relatives
552
00:34:45,500 --> 00:34:46,667
of the Wycherleys,
553
00:34:46,751 --> 00:34:49,753
and they've painted a picture
of a quiet couple
554
00:34:49,837 --> 00:34:52,172
who kept themselves
to their selves,
555
00:34:52,256 --> 00:34:54,466
and who appeared to have
556
00:34:54,550 --> 00:34:56,947
very few close friends
or assoc...
557
00:35:04,101 --> 00:35:06,270
I didn't finish that crossword.
558
00:35:06,354 --> 00:35:07,271
Oh, well.
559
00:35:07,355 --> 00:35:09,418
We can have another look
at it later.
560
00:35:11,150 --> 00:35:13,714
I've pressed
your suit for you.
561
00:35:17,490 --> 00:35:18,490
Thank you.
562
00:35:18,574 --> 00:35:21,806
In case you get
a second interview for that job.
563
00:35:23,079 --> 00:35:25,831
I won't get a second interview.
It's been a week.
564
00:35:25,915 --> 00:35:27,791
Now, why would you say that?
Why would you give up?
565
00:35:27,875 --> 00:35:31,190
Because it was
a terrible interview!
566
00:35:33,631 --> 00:35:34,673
They've all been terrible.
567
00:35:34,757 --> 00:35:38,447
It was a waste of time,
and it was humiliating.
568
00:35:43,516 --> 00:35:47,895
Have the... police replied
to your message?
569
00:35:47,979 --> 00:35:51,293
No, they haven't.
And to tell you the truth...
570
00:35:54,610 --> 00:35:56,487
I just think
that the more we run,
571
00:35:56,571 --> 00:35:58,551
the more guilty we'll seem.
572
00:36:00,658 --> 00:36:02,263
They won't believe us.
573
00:36:05,204 --> 00:36:06,580
I'm going for a shower.
574
00:36:17,425 --> 00:36:20,427
Forensics confirms that one
of the bodies is male,
575
00:36:20,511 --> 00:36:22,179
the other is female.
576
00:36:22,263 --> 00:36:25,557
We recovered
two .38-caliber bullets
577
00:36:25,641 --> 00:36:28,310
from each of the wrappings
around the body.
578
00:36:28,394 --> 00:36:32,106
Looks most likely that both
were shot twice in the chest
579
00:36:32,190 --> 00:36:33,482
using the same weapon.
580
00:36:33,566 --> 00:36:36,777
Obviously, we are yet to hear
any more from the Edwardses,
581
00:36:36,861 --> 00:36:40,197
but I think it's fair to say
that whoever killed these people
582
00:36:40,281 --> 00:36:42,241
probably killed them on purpose.
583
00:38:48,617 --> 00:38:50,055
Bon appétit.
584
00:38:50,911 --> 00:38:52,683
Thank you.
585
00:38:56,667 --> 00:38:58,085
Mmm.
586
00:38:58,169 --> 00:39:00,983
Mmm.
587
00:39:10,848 --> 00:39:12,953
Sorry, Chris.
588
00:39:15,186 --> 00:39:19,585
- Wh... What's the matter?
- I'm so sorry.
589
00:39:21,609 --> 00:39:24,757
- It's all my fault.
- Hey.
590
00:39:25,821 --> 00:39:30,075
- No, it's not, Susan.
- It is.
591
00:39:30,159 --> 00:39:32,911
It's not your fault.
Don't you ever think that.
592
00:39:32,995 --> 00:39:35,205
I've ruined your life.
593
00:39:35,289 --> 00:39:37,541
Oh!
594
00:39:37,625 --> 00:39:40,002
You haven't ruined my life.
595
00:39:40,086 --> 00:39:44,131
How can you say such a thing?
596
00:39:45,800 --> 00:39:48,697
- Because...
- You are my life.
597
00:39:50,054 --> 00:39:52,347
You're my whole life.
You know that.
598
00:39:57,895 --> 00:40:00,564
Come on, now.
599
00:40:00,648 --> 00:40:03,442
Everything's gonna be just...
600
00:40:03,526 --> 00:40:06,215
fine.
601
00:40:07,321 --> 00:40:09,468
Everything
is gonna be all right.
602
00:40:10,699 --> 00:40:12,179
Okay, baby?
603
00:40:13,661 --> 00:40:15,099
I promise.
604
00:42:22,873 --> 00:42:25,417
Dear DCI Collier,
605
00:42:25,501 --> 00:42:28,795
we note the growing notoriety
of your inquest
606
00:42:28,879 --> 00:42:32,215
and possible assumptions
about our involvement.
607
00:42:32,299 --> 00:42:34,134
We have, therefore,
decided to return
608
00:42:34,218 --> 00:42:36,136
to England immediately.
609
00:42:36,220 --> 00:42:37,429
We prefer this approach
610
00:42:37,513 --> 00:42:41,266
rather than to leave ourselves
open to a surprise arrest,
611
00:42:41,350 --> 00:42:44,144
since my wife is already
sufficiently frightened.
612
00:42:44,228 --> 00:42:46,771
Sorry to interrupt, but,
613
00:42:46,855 --> 00:42:49,795
uh, this just came in
from Christopher Edwards, sir.
614
00:42:52,653 --> 00:42:53,987
You, get me London.
615
00:42:54,071 --> 00:42:56,031
Yes, sir.
616
00:42:56,115 --> 00:42:58,783
- You, get me the British Transport Police, ASAP.
- Yeah, on it, sir.
617
00:42:58,867 --> 00:43:02,746
Emma, where the fuck are ya?
618
00:43:02,830 --> 00:43:04,039
Later this evening,
619
00:43:04,123 --> 00:43:07,959
my wife and I
will board the Eurostar
620
00:43:08,043 --> 00:43:10,170
and surrender ourselves
to the authorities
621
00:43:10,254 --> 00:43:12,422
at St. Pancras Station.
622
00:43:12,506 --> 00:43:15,508
We do have
one small favor to ask.
623
00:43:15,592 --> 00:43:18,595
Since same-day tickets
are so pricey,
624
00:43:18,679 --> 00:43:20,138
and we find ourselves
625
00:43:20,222 --> 00:43:22,015
a bit short of funds
at the moment,
626
00:43:22,099 --> 00:43:24,809
could you be so kind
as to arrange tickets for us
627
00:43:24,893 --> 00:43:28,688
on the 23.34 departure
from Lille?
628
00:43:28,772 --> 00:43:31,191
We should then arrive shortly
before midnight
629
00:43:31,275 --> 00:43:34,027
if there are no delays.
630
00:43:34,111 --> 00:43:38,531
Yours sincerely,
Christopher Edwards.
631
00:43:38,615 --> 00:43:42,202
Tickets booked, sir.
Coach five, seats 61 and 62.
632
00:43:42,286 --> 00:43:43,745
Brilliant. Get in the back.
633
00:43:43,829 --> 00:43:46,269
- What?
- I'm not getting in the fucking back. Are you joking?
634
00:43:47,916 --> 00:43:51,481
- Sorry, can you just bear with for a sec?
- Come on. Fuck's sake.
635
00:43:52,463 --> 00:43:53,964
- Back door lock might be on.
- Can you let me in?
636
00:43:54,048 --> 00:43:55,840
- It's a child lock or summat.
- Fuck's sake.
637
00:43:55,924 --> 00:43:59,219
- The country's finest spring into action.
- Fucking hell. Right.
638
00:43:59,303 --> 00:44:01,054
- Yeah, what were you saying?
- Buckle up. Come on.
639
00:44:01,138 --> 00:44:04,328
I do beg your pardon, we
just needed to sort something else out.
640
00:44:40,594 --> 00:44:42,157
Come on, love.
641
00:44:44,431 --> 00:44:47,704
Susan, we really need
to get that train.
642
00:44:49,603 --> 00:44:50,916
Please?
643
00:45:11,959 --> 00:45:14,481
It's not so bad
now we're on our way, is it?
644
00:45:16,338 --> 00:45:18,068
Feel quite calm, actually.
645
00:45:20,259 --> 00:45:22,635
You know, I think it's a good
thing that you spoke to Tabitha
646
00:45:22,719 --> 00:45:25,055
and that she told the police.
647
00:45:25,139 --> 00:45:26,806
It's about time they knew,
isn't it?
648
00:45:26,890 --> 00:45:28,704
- Hmm.
- They ought to know.
649
00:45:30,436 --> 00:45:32,416
And what have we got
to worry about?
650
00:45:32,980 --> 00:45:34,105
We know what happened.
651
00:45:34,189 --> 00:45:35,982
We just have to stick
to the plan and tell them.
652
00:45:36,066 --> 00:45:38,693
Don't we? Like we've been
saying, stick to the plan.
653
00:45:38,777 --> 00:45:42,300
That's right, darling.
Stick to the plan.
654
00:45:43,907 --> 00:45:45,721
How much money have you got?
655
00:45:46,410 --> 00:45:48,223
- Not much.
- How much?
656
00:45:48,996 --> 00:45:50,267
About...
657
00:45:50,956 --> 00:45:54,271
two euros something.
658
00:45:56,378 --> 00:45:59,025
I've got one and a bit.
Hand it over.
659
00:46:00,632 --> 00:46:02,279
Might as well use it up!
660
00:46:10,100 --> 00:46:12,018
Do you know
what I find weird, though?
661
00:46:12,102 --> 00:46:14,229
It's those long scotch eggs.
Do you know the ones
662
00:46:14,313 --> 00:46:15,522
that you get
at service stations?
663
00:46:15,606 --> 00:46:17,982
Oh, my God, yeah.
It's all powdered, isn't it?
664
00:46:18,066 --> 00:46:19,609
First time I saw it, I was like,
665
00:46:19,693 --> 00:46:21,403
"Show me the chicken
that laid that egg."
666
00:46:21,487 --> 00:46:23,425
Do you know what I mean?
667
00:46:25,365 --> 00:46:27,804
- Did you say something, Emma?
- What?
668
00:46:28,368 --> 00:46:29,577
No, just saying about
669
00:46:29,661 --> 00:46:31,496
those long scotch eggs.
670
00:46:31,580 --> 00:46:33,540
Service stations.
671
00:46:33,624 --> 00:46:35,417
Like, "Show me the chicken
that laid that."
672
00:46:36,668 --> 00:46:38,545
- 'Cause it's a weird egg.
- Yeah.
673
00:46:38,629 --> 00:46:40,422
Fuck's sake. Is this thing on?
674
00:46:55,604 --> 00:46:57,188
Hey.
675
00:46:57,272 --> 00:46:59,691
Guess who I thought
I just saw in the buffet car.
676
00:46:59,775 --> 00:47:02,152
- Who?
- Gérard.
677
00:47:02,236 --> 00:47:04,904
- Depardieu?
- Yeah, Gérard Depardieu.
678
00:47:04,988 --> 00:47:06,531
He was heading over
from business class
679
00:47:06,615 --> 00:47:08,887
and I thought,
"Oh, my goodness, that's him!"
680
00:47:10,118 --> 00:47:11,286
But it wasn't?
681
00:47:11,370 --> 00:47:14,059
No. Can't have been, can it?
682
00:47:15,040 --> 00:47:17,187
No, it's just someone
who looked like him.
683
00:48:54,431 --> 00:48:56,182
...fucking saying.
684
00:48:56,266 --> 00:49:01,229
I am just spending a few seconds
alone with my own daughter.
685
00:49:01,313 --> 00:49:04,816
What do you need?
Just get down the staircase.
686
00:49:04,900 --> 00:49:07,631
Go on, just get up
to your bedroom!
687
00:49:13,909 --> 00:49:15,326
Oh, Chris.
688
00:49:18,830 --> 00:49:21,332
It's all right.
689
00:49:21,416 --> 00:49:24,606
I'm stronger than I look.
690
00:49:27,005 --> 00:49:29,527
Chris, I don't think
I can say goodbye to you.
691
00:49:30,550 --> 00:49:33,114
No one is saying goodbye,
my love.
692
00:49:34,971 --> 00:49:37,410
There are no goodbyes
between us.
693
00:49:39,309 --> 00:49:42,415
I'll never leave you.
You know that.
694
00:49:45,691 --> 00:49:46,962
Never.
695
00:49:52,072 --> 00:49:53,760
Give me your passport.
696
00:50:01,081 --> 00:50:02,560
Are you ready, darling?
697
00:50:03,667 --> 00:50:05,105
Suppose so.
698
00:50:21,226 --> 00:50:23,353
- DCI Collier, Nottingham Police.
- Sir.
699
00:50:23,437 --> 00:50:25,063
I'm the SIO.
700
00:50:34,656 --> 00:50:38,242
The next train
to arrive at platform 11
701
00:50:38,326 --> 00:50:40,870
will be the 23.34...
702
00:50:40,954 --> 00:50:42,580
- Right, I'll take up here.
- ...Eurostar service
703
00:50:42,664 --> 00:50:45,291
- from Lille.
- I'll go up and round.
704
00:50:45,375 --> 00:50:47,313
The next train
to arrive at plat...
705
00:50:55,135 --> 00:50:57,970
You got eyes on them, Paul?
Over.
706
00:50:58,054 --> 00:51:00,181
Where did they say
to meet them?
707
00:51:00,265 --> 00:51:02,308
By the south-west...
708
00:51:02,392 --> 00:51:05,228
exit of the St. Pancras Hotel
car park,
709
00:51:05,312 --> 00:51:06,979
which I think is this way.
710
00:51:07,063 --> 00:51:08,106
Paul, come in.
711
00:51:08,190 --> 00:51:09,899
Have you got eyes on them? Over.
712
00:51:09,983 --> 00:51:12,527
Not yet, sir,
but eyes peeled. Over.
713
00:51:17,199 --> 00:51:20,034
Sorry. Excuse me.
Terribly sorry.
714
00:51:27,459 --> 00:51:29,439
I think I might
have spotted them, sir.
715
00:51:30,170 --> 00:51:31,796
What are they doing?
716
00:51:31,880 --> 00:51:34,549
They're just sort
of walking, sir.
717
00:51:34,633 --> 00:51:37,552
In your direction. Over.
718
00:51:37,636 --> 00:51:40,680
Remember,
one step at a time...
719
00:51:40,764 --> 00:51:41,848
...like we said.
720
00:51:41,932 --> 00:51:44,726
They arrest us,
they read us our rights.
721
00:51:44,810 --> 00:51:46,728
We know what we're gonna say.
We've gone through it
722
00:51:46,812 --> 00:51:48,646
a thousand times
and we're ready.
723
00:51:48,730 --> 00:51:50,648
But don't say a word
without a solicitor.
724
00:51:50,732 --> 00:51:51,983
- Right?
- Yes.
725
00:51:52,067 --> 00:51:55,903
And remember, if you don't like
the first one they offer,
726
00:51:55,987 --> 00:51:58,927
ask to meet another.
You're in charge.
727
00:52:00,242 --> 00:52:01,492
Then come the police interviews.
728
00:52:01,576 --> 00:52:03,494
They'll try to confuse you,
but don't let them.
729
00:52:03,578 --> 00:52:07,206
Just tell our story,
simply and calmly.
730
00:52:07,290 --> 00:52:10,835
No need to make anything up.
Just tell them the truth.
731
00:52:10,919 --> 00:52:13,045
Yes, just tell them the truth.
732
00:52:33,984 --> 00:52:35,588
Good evening.
733
00:52:42,617 --> 00:52:44,535
Susan
and Christopher Edwards
734
00:52:44,619 --> 00:52:46,913
might have seemed
like an ordinary couple,
735
00:52:46,997 --> 00:52:49,791
but together, they had carried
a sinister secret
736
00:52:49,875 --> 00:52:51,709
for over fifteen years.
737
00:52:51,793 --> 00:52:53,085
Buried in the rear garden
738
00:52:53,169 --> 00:52:55,505
of this unassuming
Mansfield property
739
00:52:55,589 --> 00:52:57,882
were the bodies
of Susan's parents.
740
00:52:57,966 --> 00:52:59,634
Remains found
last month are believed
741
00:52:59,718 --> 00:53:03,221
to be those of William
and Patricia Wycherley.
742
00:53:03,305 --> 00:53:04,597
Buried in the back garden
743
00:53:04,681 --> 00:53:07,225
of a semi-detached house
at Forest Town in Mansfield.
744
00:53:07,309 --> 00:53:09,936
Following a tip-off,
police make a grim discovery.
745
00:53:10,020 --> 00:53:12,772
One woman said she knew
of an elderly couple
746
00:53:12,856 --> 00:53:14,357
who were here in the '90s.
747
00:53:14,441 --> 00:53:16,400
One day,
they just disappeared.
748
00:53:16,484 --> 00:53:19,570
Everyone assumed
that they'd emigrated,
749
00:53:19,654 --> 00:53:21,405
and no one thought
anything of it.
750
00:53:21,489 --> 00:53:23,407
A postmortem
examination revealed
751
00:53:23,491 --> 00:53:25,827
they'd both been shot twice
with a revolver
752
00:53:25,911 --> 00:53:27,203
similar to this one.
753
00:53:27,287 --> 00:53:29,580
In panic, the Edwards
fled to France
754
00:53:29,664 --> 00:53:32,208
before eventually contacting
police in the UK
755
00:53:32,292 --> 00:53:34,063
when they ran out of money.
756
00:53:35,003 --> 00:53:37,129
In an email,
Christopher Edwards wrote,
757
00:53:37,213 --> 00:53:38,714
"We're going
to surrender ourselves
758
00:53:38,798 --> 00:53:40,967
to the UK authorities."
759
00:53:41,051 --> 00:53:43,511
Late last night,
at St. Pancras Station,
760
00:53:43,595 --> 00:53:46,264
husband and wife Susan
and Christopher Edwards...
761
00:53:46,348 --> 00:53:48,474
...were arrested
on suspicion of murder...
762
00:53:48,558 --> 00:53:50,893
...on their return
from France.
763
00:53:50,977 --> 00:53:52,186
They have since
been escorted
764
00:53:52,270 --> 00:53:53,437
back to Nottinghamshire,
765
00:53:53,521 --> 00:53:56,232
where they'll be held in custody
for the next 24 hours
766
00:53:56,316 --> 00:53:58,338
to be questioned by police.
57058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.