All language subtitles for Landscapers.S01E01.Episode 1.WEBRip.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,555 --> 00:00:56,806 Left stage! 2 00:01:00,435 --> 00:01:01,956 Action! Rain. 3 00:01:12,155 --> 00:01:14,010 Market Square, action! 4 00:01:14,699 --> 00:01:16,200 Action! 5 00:01:25,752 --> 00:01:27,753 Uh-huh. 6 00:01:29,172 --> 00:01:31,194 Ah... Shit. 7 00:01:31,841 --> 00:01:34,468 Ah. 8 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 Uh... Hello? Douglas speaking. 9 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 Oh, hello. It's Susan Edwards. 10 00:01:37,639 --> 00:01:39,265 I understand you're being offered as... as my, um... 11 00:01:39,349 --> 00:01:41,100 Yes, that's right. My name is Douglas Hylton. 12 00:01:41,184 --> 00:01:43,185 I'll be coming in to help you tonight, Mrs. Edwards. 13 00:01:43,269 --> 00:01:44,520 Oh, Susan's fine. 14 00:01:44,604 --> 00:01:46,313 Oh. Okay, thanks. Um... 15 00:01:46,397 --> 00:01:48,733 Well, if you'd like, I'll be representing you 16 00:01:48,817 --> 00:01:50,317 - for the foreseeable... - Oh, good, because... 17 00:01:50,401 --> 00:01:52,236 you've heard, I think, that my husband and I 18 00:01:52,320 --> 00:01:54,947 have got ourselves into a bit of a pickle. 19 00:01:55,031 --> 00:01:57,074 - I know it sounds all rather... - Susan. Susan? 20 00:01:57,158 --> 00:01:58,534 - ...morbid... - Uh... Sorry to interrupt you, 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,828 and thank you for calling me, but I'm actually, uh, 22 00:02:00,912 --> 00:02:04,123 walking to you right now, so if that could just wait for a minute. 23 00:02:04,207 --> 00:02:06,333 Yeah, I mean, obviously we regret... I mean... 24 00:02:06,417 --> 00:02:09,420 I mean, we should have done certain things differently. 25 00:02:09,504 --> 00:02:11,714 I... I think we're both happy to admit that. 26 00:02:11,798 --> 00:02:13,632 Well, "ha... ""happy" is hardly the word, is it? 27 00:02:13,716 --> 00:02:15,718 So... So... 28 00:02:15,802 --> 00:02:17,887 So, I can hear you've got a lot to get off your chest, 29 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 but, um, really, 30 00:02:19,264 --> 00:02:21,348 - it's, uh... - It is just very complicated, Douglas, 31 00:02:21,432 --> 00:02:23,184 and I'm very keen for... 32 00:02:23,268 --> 00:02:24,977 But it's my husband, really, Chris, he just... 33 00:02:25,061 --> 00:02:26,812 - he shouldn't be here. - Sus... Susan? Susan? 34 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 - Sorry, can I just... - So I feel, for his sake, 35 00:02:28,982 --> 00:02:30,483 everyone should know the truth from the outset. 36 00:02:30,567 --> 00:02:32,359 - Uh... Uh... Uh... Susan? - Yes? 37 00:02:32,443 --> 00:02:34,862 It... It's... It's... It's just... This isn't a private call 38 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 because I'm not actually your representative yet. 39 00:02:37,115 --> 00:02:38,699 Uh... That's what I'm coming to do now, 40 00:02:38,783 --> 00:02:40,117 you see, to take your instruction, 41 00:02:40,201 --> 00:02:41,577 and then I can... 42 00:02:41,661 --> 00:02:43,037 - Does that make sense? - I see, yes. 43 00:02:43,121 --> 00:02:44,663 Sorry. Silly old me. 44 00:02:44,747 --> 00:02:47,124 Look, I... I can sense we're gonna get on, Susan. 45 00:02:47,208 --> 00:02:49,605 - I'll speak to you very soon. - Thank you. 46 00:02:55,289 --> 00:02:56,812 Sorry to keep you. 47 00:03:32,962 --> 00:03:35,359 - Bonjour, Madame. - Bonjour. 48 00:03:45,683 --> 00:03:48,352 Ah... 49 00:03:48,436 --> 00:03:50,855 Of course, but I think you mentioned 50 00:03:50,939 --> 00:03:53,524 this one. He's one of your favorites. 51 00:03:56,027 --> 00:03:58,946 - Gary Cooper. - Oh... 52 00:04:03,368 --> 00:04:07,079 It's an original, from the second Belgian release. 53 00:04:07,163 --> 00:04:09,602 - The second Belgian release? - Mm-hmm. 54 00:04:12,919 --> 00:04:14,795 Aside from everything else. 55 00:04:14,879 --> 00:04:17,464 For you, madame, I'll make a special price. 56 00:04:17,548 --> 00:04:19,675 - Two hundred fifty. - Oh, no, um, 57 00:04:19,759 --> 00:04:23,199 - Francois, it's too much. Sorry. - How about 200? 58 00:04:23,888 --> 00:04:25,973 I could possibly stretch to 100, but... 59 00:04:26,057 --> 00:04:30,811 Madame... ...for you, I'll make it 150, 60 00:04:30,895 --> 00:04:32,563 'cause I know this will make you happy 61 00:04:32,654 --> 00:04:36,240 and that makes me happy too. 62 00:04:37,819 --> 00:04:40,383 Okay. 63 00:04:44,909 --> 00:04:48,787 Uh... If you use the card, it must be 170, madame. 64 00:04:48,871 --> 00:04:52,019 Oh, okay. 65 00:04:53,793 --> 00:04:55,502 - Merci. - Merci beaucoup. 66 00:04:55,586 --> 00:04:56,586 Mm-hmm. 67 00:05:12,729 --> 00:05:15,189 Salut, mon cher. 68 00:05:15,273 --> 00:05:16,774 - Hello, darling. - Mm-hmm. 69 00:05:16,858 --> 00:05:18,359 That's a nice greeting. 70 00:05:18,443 --> 00:05:22,321 - Good morning? - Um... It's okay, I think. 71 00:05:22,405 --> 00:05:23,948 Lovely. 72 00:05:24,032 --> 00:05:26,575 - I've made sandwiches. - Thank you. 73 00:05:26,659 --> 00:05:29,203 And there's soup from last night if you want it. 74 00:05:29,287 --> 00:05:31,038 Oh. 75 00:05:31,122 --> 00:05:33,332 - - CHRISTOPHER EDWARDS: What's in the sarnies? 76 00:05:33,416 --> 00:05:36,856 Tuna and sweetcorn on normal bread. 77 00:05:37,462 --> 00:05:38,754 Found some in the English section 78 00:05:38,838 --> 00:05:41,193 - at the Monoprix. - Oh, lovely. 79 00:05:44,177 --> 00:05:47,638 Yes. Yes, yes. I felt I made... 80 00:05:47,722 --> 00:05:49,598 a good impression. Oh, and my French 81 00:05:49,682 --> 00:05:51,767 - is really improving, actually. - Ah! 82 00:05:51,851 --> 00:05:53,644 - Drink? - Yes, please. 83 00:05:53,728 --> 00:05:55,437 So, I've got another one this afternoon 84 00:05:55,521 --> 00:05:59,295 which I'm hoping will go even better. Mmm. 85 00:06:04,864 --> 00:06:06,677 Oh, yes. Look, Chris! 86 00:06:10,078 --> 00:06:11,870 It's just like the one I had on my bedroom wall 87 00:06:11,954 --> 00:06:13,122 as a little girl... 88 00:06:13,206 --> 00:06:14,915 ...that my grandfather brought me. 89 00:06:14,999 --> 00:06:17,271 It wasn't in French, but look! 90 00:06:18,086 --> 00:06:19,607 Same image. 91 00:06:23,382 --> 00:06:25,426 - How much was it? - Oh, it was nothing. 92 00:06:25,510 --> 00:06:28,262 Twenty euros? It's not an original. 93 00:06:28,346 --> 00:06:31,932 You know, Susan, even 20 euros, 94 00:06:32,016 --> 00:06:34,226 there'll be a final demand for the gas in there, 95 00:06:34,310 --> 00:06:35,686 and I'm the one who's gotta open them 96 00:06:35,770 --> 00:06:37,291 and sort it out. 97 00:06:39,273 --> 00:06:41,650 - Is that from Gérard? - You open it. 98 00:06:41,734 --> 00:06:43,881 Well, no, it's... it's for you. 99 00:06:44,070 --> 00:06:45,466 Hmm. 100 00:06:55,498 --> 00:06:57,958 My God. A hundred euro. 101 00:06:58,042 --> 00:06:59,918 See, crosspatch? Didn't I say? 102 00:07:00,002 --> 00:07:02,921 Things around here are about to change. 103 00:07:03,005 --> 00:07:04,548 Well, it's only a hundred, Susan. 104 00:07:04,632 --> 00:07:06,904 - But it's a start, isn't it? - Of what? 105 00:07:08,636 --> 00:07:10,888 We're way behind on the rent, and if I don't get a job... 106 00:07:10,972 --> 00:07:13,577 But you will get a job. That's what I mean. 107 00:07:15,977 --> 00:07:19,875 Yes, well, I'm trying... trying my hardest. 108 00:07:21,149 --> 00:07:23,671 Come on, then. What's Gérard got to say for himself? 109 00:07:25,570 --> 00:07:27,321 Read it out loud. I'm listening. 110 00:07:27,405 --> 00:07:28,739 I'll look at it later. 111 00:08:17,288 --> 00:08:18,934 Susan? 112 00:08:23,044 --> 00:08:24,648 Why don't you, uh... 113 00:08:27,381 --> 00:08:29,967 Why don't you put that thing up? 114 00:08:30,051 --> 00:08:33,199 Silly, keeping it hidden away now you've got it. 115 00:08:34,013 --> 00:08:36,202 Yes. Good idea. 116 00:08:37,350 --> 00:08:40,435 Who wouldn't give this handsome man a job, hey? 117 00:08:40,519 --> 00:08:42,896 We'll celebrate afterwards in the café. 118 00:09:01,999 --> 00:09:03,709 IN FRENCH ACCENT Christopher Edwards? 119 00:09:03,793 --> 00:09:07,066 SPEAKING FRENCH... 120 00:09:08,589 --> 00:09:10,528 SPEAKING FRENCH... 121 00:09:14,553 --> 00:09:21,914 SPEAKING FRENCH... 122 00:09:53,217 --> 00:09:56,490 Vous pouvez répéter la question? 123 00:09:59,932 --> 00:10:01,495 S'il vous plaît. 124 00:10:31,464 --> 00:10:33,861 Go on, Chris. You can do it. 125 00:11:06,290 --> 00:11:08,020 Mon cher, Chris. 126 00:11:08,584 --> 00:11:11,003 Please find enclosed 100 euros, 127 00:11:11,087 --> 00:11:15,465 a small token of my gratitude for your eternal friendship. 128 00:11:15,549 --> 00:11:19,761 As you will know from my movie, we have a saying in France, 129 00:11:19,845 --> 00:11:21,930 "La vie en rose." 130 00:11:22,014 --> 00:11:23,348 The meaning of this phrase 131 00:11:23,432 --> 00:11:26,580 is to look up at the stars instead of in the gutter, 132 00:11:27,520 --> 00:11:29,604 to see the beauty that exists in life, 133 00:11:29,688 --> 00:11:32,566 even when it is difficult to find... 134 00:11:32,650 --> 00:11:36,778 perhaps sometimes even when it is not there. 135 00:11:36,862 --> 00:11:41,742 This is the purpose of stories and the purpose of cinema, 136 00:11:41,826 --> 00:11:45,871 but more than this, it is the purpose of love, 137 00:11:45,955 --> 00:11:50,334 and to be loved is the most beautiful thing in the world. 138 00:11:50,418 --> 00:11:54,233 Yours sincerely, Gérard Depardieu. 139 00:13:12,166 --> 00:13:15,627 Hello? 140 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 - Hello? - Is that Tabitha? 141 00:13:17,505 --> 00:13:19,297 Speaking. Who's that? 142 00:13:19,381 --> 00:13:21,716 That's not you, is it Chris? 143 00:13:21,807 --> 00:13:23,788 - Yeah. It's me. - Chris? 144 00:13:23,928 --> 00:13:25,262 Yes. 145 00:13:25,346 --> 00:13:27,722 Uh... Um... 146 00:13:32,978 --> 00:13:35,230 Listen, I'm sorry it's been so long. 147 00:13:35,314 --> 00:13:38,733 - Where are you? - Uh... I'm... I'm in France. 148 00:13:38,817 --> 00:13:41,528 - Are you with Susan? - Yeah. 149 00:13:41,612 --> 00:13:44,698 I've just... I've just been for a... a... a... a job interview, 150 00:13:44,782 --> 00:13:46,178 actually. 151 00:13:47,618 --> 00:13:51,308 Yeah, a... a fairly senior credit control position. 152 00:13:52,289 --> 00:13:55,354 You know, but the truth is, what with the, um... 153 00:13:57,836 --> 00:14:00,422 the, um, the language barrier, 154 00:14:00,506 --> 00:14:03,904 um... we... we're in a bit of financial, um... 155 00:14:05,386 --> 00:14:07,679 - you know... Uh... - What am I saying? 156 00:14:07,763 --> 00:14:10,599 There's... There's this cashflow situation, 157 00:14:10,683 --> 00:14:13,768 um, and believe me, we... we... We... we're very grateful 158 00:14:13,852 --> 00:14:17,417 for all the help you've given us in the past. 159 00:14:20,317 --> 00:14:21,776 - Chris? - Oh, um... 160 00:14:21,860 --> 00:14:24,070 - Is everything okay? - No, I'm sorry. I'm still here. 161 00:14:24,154 --> 00:14:25,551 Yeah, um... 162 00:14:26,657 --> 00:14:31,244 Uh... It's just, I need you to... 163 00:14:31,328 --> 00:14:34,476 promise me something, Tabitha. Um... 164 00:14:35,624 --> 00:14:38,897 You see, I've... I've... I've done something rather silly... 165 00:14:39,545 --> 00:14:40,962 and it might sound bad, 166 00:14:41,046 --> 00:14:45,070 might sound very bad, even, but it's not what it seems. 167 00:14:45,718 --> 00:14:47,219 Not at all. It's not what it seems, 168 00:14:47,303 --> 00:14:50,472 and, um, just needs a little bit of clearing up, that's all. 169 00:14:50,556 --> 00:14:54,351 So... that's why I need you to promise me. 170 00:14:54,435 --> 00:14:57,646 I need you to promise me 171 00:14:57,730 --> 00:14:59,814 that you won't tell the police. 172 00:14:59,898 --> 00:15:02,629 There you go. Can you promise me that, Tabitha? 173 00:15:02,985 --> 00:15:04,798 Uh... Because I can't... 174 00:15:07,448 --> 00:15:12,327 I can't let Susan down. 175 00:15:12,411 --> 00:15:14,099 Do you understand? 176 00:15:15,873 --> 00:15:17,269 She's... 177 00:15:21,086 --> 00:15:24,714 She's very, uh, fragile, yes. 178 00:15:24,798 --> 00:15:27,342 Just tell me what you need, Christopher. 179 00:15:27,426 --> 00:15:29,990 I'm always here for you, you know that. 180 00:15:34,933 --> 00:15:36,393 So, how was it? 181 00:15:38,103 --> 00:15:39,563 Yes. 182 00:15:39,647 --> 00:15:41,982 It's, uh... 183 00:15:42,066 --> 00:15:46,089 - Yes. Hard to tell, isn't it? - Yeah. But good, do you think? 184 00:15:47,071 --> 00:15:49,927 Uh... Well, my head's a bit, um... 185 00:15:51,992 --> 00:15:54,494 - but yes. - Oh, I knew it. 186 00:15:54,578 --> 00:15:55,996 - Do you want a coffee? - Yeah. 187 00:15:56,080 --> 00:15:57,372 Okay. 188 00:15:57,456 --> 00:15:59,019 Oh, excusez-moi. 189 00:16:01,794 --> 00:16:03,815 Merci. 190 00:16:06,131 --> 00:16:08,695 Yeah, I was actually just, uh... 191 00:16:11,637 --> 00:16:16,683 I was just thinking. Supposing I do get this job... 192 00:16:16,767 --> 00:16:20,248 I mean, I still wouldn't be paid for a few weeks, would I? 193 00:16:21,188 --> 00:16:24,232 We're behind on the rent. And it... 194 00:16:24,316 --> 00:16:25,734 It's not like other times, Susan. 195 00:16:25,818 --> 00:16:28,382 We're... We could be in... 196 00:16:29,029 --> 00:16:30,947 - Merci. - Thank you. Merci. 197 00:16:31,031 --> 00:16:32,719 We could be in trouble. 198 00:16:33,742 --> 00:16:35,013 So... 199 00:16:36,120 --> 00:16:38,788 I was thinking, maybe, to take the pressure off, 200 00:16:38,872 --> 00:16:41,687 we could try to borrow some money. 201 00:16:43,627 --> 00:16:44,919 You know, I could ask 202 00:16:45,003 --> 00:16:47,567 my stepmother, Tabitha. She's, uh... 203 00:16:49,007 --> 00:16:50,425 You think? She's family, isn't she? 204 00:16:50,509 --> 00:16:51,551 No. 205 00:16:51,635 --> 00:16:53,428 - Really? I mean, would you... - But no one knows 206 00:16:53,512 --> 00:16:55,117 where we are or why. 207 00:16:55,681 --> 00:16:58,433 And you'd possibly have to tell, 208 00:16:58,517 --> 00:17:00,560 wouldn't you? You'd have to explain a little 209 00:17:00,644 --> 00:17:02,145 why we're here, and then, 210 00:17:02,229 --> 00:17:03,938 she could tell the police, couldn't she? 211 00:17:04,022 --> 00:17:06,858 - Not we've done anything wrong. - The police? 212 00:17:06,942 --> 00:17:09,965 Why would she do that? I don't think there's any danger of her doing that. 213 00:17:10,612 --> 00:17:12,884 - She's family. - No, Chris. 214 00:17:18,746 --> 00:17:20,955 Look, we're doing fine. 215 00:17:21,039 --> 00:17:24,021 We're just going through a bit of a sticky patch, that's all. 216 00:17:27,921 --> 00:17:32,300 Yeah. Yeah, you're right. 217 00:17:32,384 --> 00:17:34,594 Forget I mentioned it. It's a silly idea. 218 00:17:34,678 --> 00:17:37,451 Silly. 219 00:17:43,353 --> 00:17:45,730 Thank you for calling Nottinghamshire Police. 220 00:17:45,814 --> 00:17:48,295 Please leave a message after the tone. 221 00:17:49,735 --> 00:17:52,779 My name is Doctor Tabitha Edwards. 222 00:17:52,863 --> 00:17:55,469 I'm calling to report something rather... 223 00:17:56,492 --> 00:17:58,930 Well, I don't know what to make of it, frankly. 224 00:18:00,704 --> 00:18:03,998 My stepson just told me over the telephone... 225 00:18:05,292 --> 00:18:08,837 ...that he buried his wife's parents 226 00:18:08,921 --> 00:18:12,694 in a garden near Nottingham fifteen years ago. 227 00:18:15,010 --> 00:18:17,637 So, I'm just curious to know 228 00:18:17,721 --> 00:18:19,514 if there were any reports of a couple 229 00:18:19,598 --> 00:18:23,101 by the name of William and Patricia Wycherley 230 00:18:23,185 --> 00:18:25,499 going missing around that time? 231 00:18:30,359 --> 00:18:32,672 - Sir? - No. 232 00:18:34,071 --> 00:18:35,613 - Sir? - Go away! 233 00:18:35,697 --> 00:18:37,657 Fuck off, Emma. I'm having my lunch. 234 00:18:37,741 --> 00:18:40,076 Have you got a minute, sir? 235 00:18:40,160 --> 00:18:42,245 We've just received a tip. There are two bodies buried 236 00:18:42,329 --> 00:18:44,622 in a back garden in a house in Mansfield. 237 00:18:44,706 --> 00:18:46,124 Woman called Tabitha Edwards... 238 00:18:46,208 --> 00:18:47,500 was informed yesterday... 239 00:18:47,584 --> 00:18:49,210 ...by her stepson, Christopher. 240 00:18:49,294 --> 00:18:51,379 - When? - Fifteen years ago. 241 00:18:51,463 --> 00:18:53,256 Fifteen years? Fuck off. 242 00:18:53,340 --> 00:18:55,133 Stop telling me to fuck off please, sir. 243 00:18:56,260 --> 00:18:58,428 Bloody hell. Why is this so fucking hot? 244 00:18:58,512 --> 00:19:00,221 Well, it's a flask, sir. 245 00:19:00,305 --> 00:19:02,682 Fucking Mount Etna, that is. Ridiculous. 246 00:19:02,766 --> 00:19:06,186 - Can't feel my fucking mouth. - It's his in-laws apparently, sir. 247 00:19:06,270 --> 00:19:08,438 - His what? - The bodies. 248 00:19:08,522 --> 00:19:10,023 Says he didn't actually kill them. 249 00:19:10,107 --> 00:19:11,608 Says it was an accident. 250 00:19:11,692 --> 00:19:13,458 Rang to ask his stepmom for some money 251 00:19:13,543 --> 00:19:14,991 and then he just sort of spilled the beans. 252 00:19:15,075 --> 00:19:15,775 Right. 253 00:19:15,860 --> 00:19:18,239 - Does he know that we know? - She's made him aware, yeah. 254 00:19:18,323 --> 00:19:21,618 Just, um, sent him an email, apparently. 255 00:19:21,702 --> 00:19:23,286 Sent an email? 256 00:19:23,370 --> 00:19:26,790 What? "Dear Christopher, I've told the fucking police"? 257 00:19:26,874 --> 00:19:30,210 I told her in strict confidence! 258 00:19:30,294 --> 00:19:31,753 I asked her not to tell anyone. 259 00:19:31,837 --> 00:19:34,234 I'm as disappointed as you are. I'm... 260 00:19:35,090 --> 00:19:37,404 I'm... I'm disgusted, actually. 261 00:19:39,970 --> 00:19:42,096 Darling, she wasn't gonna send any money 262 00:19:42,180 --> 00:19:43,598 unless I told her what was going on 263 00:19:43,682 --> 00:19:46,976 and why we needed it. Put yourself in my shoes. 264 00:19:47,060 --> 00:19:49,229 What was I supposed to do? We'll be living on the streets, 265 00:19:49,313 --> 00:19:52,482 eating croissants out of rubbish bins next! 266 00:19:52,566 --> 00:19:54,212 Is that what you want? 267 00:19:56,695 --> 00:19:58,842 We'd still be together though, wouldn't we? 268 00:20:04,453 --> 00:20:05,891 It's okay. 269 00:20:07,539 --> 00:20:09,144 Just have to move again. 270 00:20:46,328 --> 00:20:47,829 - Susan... - No! 271 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 You were supposed to protect me! 272 00:20:50,374 --> 00:20:55,815 I have protected you! I am. I'm trying! 273 00:20:57,214 --> 00:20:59,007 But we both knew this day would come. 274 00:20:59,091 --> 00:21:01,551 But it's not your decision, Chris! There are two of us here! 275 00:21:01,635 --> 00:21:03,698 We're in this together, aren't we? 276 00:21:04,846 --> 00:21:06,243 Aren't we? 277 00:21:07,265 --> 00:21:08,308 Yes. 278 00:21:08,392 --> 00:21:10,894 And now, after all this time, I'd do it for you. 279 00:21:10,978 --> 00:21:13,229 I'd live on the streets for you. I'd eat rubbish for you! 280 00:21:13,313 --> 00:21:14,981 I'd eat a croissant out of a bin for you. 281 00:21:15,065 --> 00:21:18,296 - Well, we're not quite there yet. - But I would, though! 282 00:21:21,071 --> 00:21:22,467 Yeah. 283 00:21:26,493 --> 00:21:29,099 Let's get this cleared up, shall we? 284 00:21:31,665 --> 00:21:33,645 Then how about a film? 285 00:21:34,751 --> 00:21:36,523 Would you like to watch a film? 286 00:21:50,100 --> 00:21:52,644 Yeah, that's it there, number seven. 287 00:21:52,728 --> 00:21:55,292 It's not number seven, mate. It's number five. 288 00:21:56,398 --> 00:21:57,961 Oh, right. 289 00:21:58,775 --> 00:22:00,714 That's the house over there. 290 00:22:03,905 --> 00:22:04,989 So, shall we park up 291 00:22:05,073 --> 00:22:06,574 - over there, then? - Yeah. All right, all right. 292 00:22:06,658 --> 00:22:08,221 I'm on it, I'm on it. 293 00:22:11,663 --> 00:22:13,039 Just don't make a scene. 294 00:22:13,123 --> 00:22:14,499 Why would I make a scene? 295 00:22:14,583 --> 00:22:15,750 Because you're a twat. 296 00:22:15,834 --> 00:22:17,543 You're a twat. 297 00:22:17,627 --> 00:22:20,505 Why are you doing that? I just rang the bell. 298 00:22:20,589 --> 00:22:22,256 Can you stand a bit further away from me, please? 299 00:22:22,340 --> 00:22:24,904 What you on about? I'm not even standing that... Oh! 300 00:22:25,719 --> 00:22:27,512 - Afternoon. - Good afternoon, sir. 301 00:22:27,596 --> 00:22:29,722 Sorry to bother you. We're from Nottingham Police. 302 00:22:29,806 --> 00:22:32,850 We're following up a report of a historic crime in the area 303 00:22:32,934 --> 00:22:35,019 and, uh, wonder if we could have a quick chat. 304 00:22:35,103 --> 00:22:38,231 - Oh, right. Um... - If that's not too much trouble. 305 00:22:38,315 --> 00:22:39,983 No, sure. Uh... 306 00:22:40,067 --> 00:22:42,402 Come in. I've got my youngest asleep upstairs, though, 307 00:22:42,486 --> 00:22:44,737 if you don't mind creeping. 308 00:22:44,821 --> 00:22:46,114 All right, no problem. 309 00:22:46,198 --> 00:22:48,616 - Perhaps we could go through to the garden? - Yeah, sure. 310 00:22:48,700 --> 00:22:50,972 Yes, assuming you've got a garden. 311 00:22:51,161 --> 00:22:52,328 You what? 312 00:22:53,955 --> 00:22:55,226 Yeah. 313 00:22:58,460 --> 00:22:59,773 Twat. 314 00:23:00,837 --> 00:23:03,423 How long you've been here, if you don't mind me asking? 315 00:23:03,507 --> 00:23:05,633 Going on eight years. 316 00:23:05,717 --> 00:23:07,280 Nice neighborhood? 317 00:23:07,719 --> 00:23:09,220 Yeah, it's nice enough. 318 00:23:09,304 --> 00:23:10,930 Pretty quiet, to be honest with you, 319 00:23:11,014 --> 00:23:13,474 but, uh, well, we like it. 320 00:23:13,558 --> 00:23:16,644 Do you know who lived here before, by any chance? 321 00:23:16,728 --> 00:23:20,023 A elderly couple, apparently. I'd have to check the, um... 322 00:23:20,107 --> 00:23:22,545 - Wycherley? - Huh? 323 00:23:23,985 --> 00:23:25,445 Was it, uh... 324 00:23:25,529 --> 00:23:28,448 ...William and Patricia Wycherley, by any chance? 325 00:23:28,532 --> 00:23:31,284 Yeah, rings a bell. Um... 326 00:23:31,368 --> 00:23:33,056 Why? Is this about them? 327 00:23:33,537 --> 00:23:34,912 It wasn't me. 328 00:23:37,082 --> 00:23:39,625 Whatever it is you're investigating, officers, 329 00:23:39,709 --> 00:23:41,044 it wasn't me. 330 00:23:41,128 --> 00:23:42,336 Hello, there. 331 00:23:42,420 --> 00:23:45,256 That's, uh... That's Nigel. 332 00:23:45,340 --> 00:23:47,425 He likes to talk to us through the hedge. 333 00:23:47,509 --> 00:23:48,634 All right, Nige? 334 00:23:48,718 --> 00:23:50,511 Well, I should be happy to move to the gap 335 00:23:50,595 --> 00:23:52,346 if that's preferable, officers. 336 00:23:52,430 --> 00:23:55,495 There's a gap just down there. Shall we do that? 337 00:24:06,570 --> 00:24:08,613 This is what I mean by a gap. 338 00:24:08,697 --> 00:24:11,991 It's quite handy for talking across gardens. 339 00:24:12,075 --> 00:24:14,619 What's on the barbie today, then, Nige? 340 00:24:14,703 --> 00:24:17,163 Been having quite a few, so I've noticed. 341 00:24:17,247 --> 00:24:19,332 Well, you're always welcome to join us, Danny, 342 00:24:19,416 --> 00:24:20,854 you know that. 343 00:24:22,127 --> 00:24:25,379 Briony! There's a couple of police officers here 344 00:24:25,463 --> 00:24:28,591 asking poor Danny some questions about the Wycherleys. 345 00:24:28,675 --> 00:24:30,718 Could you bring out some more bangers? 346 00:24:30,802 --> 00:24:32,261 I think it'd be fair to say 347 00:24:32,345 --> 00:24:34,472 they were slightly peculiar neighbors. 348 00:24:34,556 --> 00:24:36,974 Although we didn't see a great deal of them, did we, Bri? 349 00:24:37,058 --> 00:24:38,059 No, not much. 350 00:24:38,143 --> 00:24:39,268 - We heard them mostly. - Yeah. 351 00:24:39,352 --> 00:24:41,145 - Playing that strange organ. - Oh! 352 00:24:41,229 --> 00:24:43,606 Morning, afternoon, evening. 353 00:24:43,690 --> 00:24:45,775 Apart from that, they kept themselves to themselves. 354 00:24:45,859 --> 00:24:46,859 Hmm. 355 00:24:46,943 --> 00:24:49,821 Do you need more ketchup, officer? It's homemade. 356 00:24:49,905 --> 00:24:52,198 Mm. No. I'm good thanks. These are... 357 00:24:52,282 --> 00:24:54,117 These are really nice. Thank you. Hmm. 358 00:24:54,201 --> 00:24:56,202 So, you can hear quite well then, can you? 359 00:24:56,286 --> 00:24:57,286 Your neighbors. 360 00:24:57,370 --> 00:24:59,831 Oh, very well. You can hear everything. 361 00:24:59,915 --> 00:25:03,251 Anything untoward or unusual while the Wycherleys were here? 362 00:25:03,335 --> 00:25:06,254 Ah, it's just the normal sort of bickering, I suppose. 363 00:25:06,338 --> 00:25:08,089 Occasional rows. 364 00:25:08,173 --> 00:25:11,008 Oh, they were quite funny together, mind. 365 00:25:11,092 --> 00:25:14,804 You see, on the rare occasion that you'd see them out, 366 00:25:14,888 --> 00:25:17,014 on the way to the shops, for example, 367 00:25:17,098 --> 00:25:22,019 Patricia would walk two or three yards behind William. 368 00:25:22,103 --> 00:25:26,691 A sort of Victorian thing, like she was his chattel. 369 00:25:26,775 --> 00:25:29,944 So, I... I... I don't know if that could be used as a... 370 00:25:30,028 --> 00:25:32,175 clue of some kind. 371 00:25:35,242 --> 00:25:37,493 I'll bear that in mind, thank you. 372 00:25:37,577 --> 00:25:41,414 Do you know what came of them? When they left, where they went? 373 00:25:41,498 --> 00:25:43,916 Blackpool then Ireland's what we heard. Yeah. 374 00:25:44,000 --> 00:25:45,293 - For the air. - Yeah. Yeah. 375 00:25:45,377 --> 00:25:47,962 - Big smokers, both of them. - Left their daughter 376 00:25:48,046 --> 00:25:49,881 and their son-in-law to look after the place. 377 00:25:49,965 --> 00:25:53,467 - Son-in-law mainly, Chris. Uh... - And, um, 378 00:25:53,551 --> 00:25:55,595 when would the Wycherleys have gone to Blackpool? 379 00:25:55,679 --> 00:25:58,472 - Oh, let's see, what, ten? - Fift... 380 00:25:58,556 --> 00:25:59,974 - Fifteen. - Fifteen. Fifteen years ago. 381 00:26:00,058 --> 00:26:02,560 - Hmm. - Yeah, well before they actually sold the place. 382 00:26:02,644 --> 00:26:04,687 It were Christopher who told us they'd gone. 383 00:26:04,771 --> 00:26:06,981 He were the only one we'd chat with from time to time. 384 00:26:07,065 --> 00:26:09,045 Yeah, when they were doing the garden. 385 00:26:12,028 --> 00:26:13,613 - What? - What about the... 386 00:26:13,697 --> 00:26:16,532 Oh! 387 00:26:16,616 --> 00:26:19,035 Uh... Yeah, yeah, another funny thing, actually. 388 00:26:19,119 --> 00:26:20,828 There was a morning, about that time, 389 00:26:20,912 --> 00:26:23,414 when I woke up early, as I sometimes do, 390 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 and I looked out my window, 391 00:26:25,709 --> 00:26:30,838 and I saw Chris digging a hole in the Wycherleys' garden. 392 00:26:30,922 --> 00:26:33,299 Quite a deep hole. Very deep, in fact. 393 00:26:33,383 --> 00:26:35,843 Now, he was probably just planting those rhododendrons 394 00:26:35,927 --> 00:26:38,054 that you'd seen round at Danny's but, uh, 395 00:26:38,138 --> 00:26:39,513 we joked about it, didn't we? 396 00:26:39,597 --> 00:26:41,724 'Cause we said he's probably burying his in-laws. 397 00:26:41,808 --> 00:26:45,853 Because it was about that time that they'd, uh, moved away. 398 00:26:45,937 --> 00:26:49,419 So, I don't know if that could be used as a... 399 00:26:50,066 --> 00:26:51,921 some kind of clue? 400 00:27:02,495 --> 00:27:04,330 - Let him through. Let him through. - Go on, you go out. 401 00:27:04,414 --> 00:27:05,915 - Keep going. - Edward, on your scooter. 402 00:27:05,999 --> 00:27:07,124 Go through. Yeah. 403 00:27:07,208 --> 00:27:09,772 Hold on. Edward, hold on, wait for your sister. 404 00:27:15,759 --> 00:27:17,051 Dear, Mr. Edwards, 405 00:27:17,135 --> 00:27:20,179 please forgive my contacting you directly... 406 00:27:20,263 --> 00:27:22,139 but your stepmother, Dr. Tabitha Edwards, 407 00:27:22,223 --> 00:27:23,557 has been kind enough to pass along 408 00:27:23,641 --> 00:27:25,184 your email address. 409 00:27:25,268 --> 00:27:26,727 She indicated you may be in possession 410 00:27:26,811 --> 00:27:29,188 of some information of possible interest to us 411 00:27:29,272 --> 00:27:31,899 and if you'd be good enough to share your telephone number, 412 00:27:31,983 --> 00:27:33,192 we'd very much like to speak with you 413 00:27:33,276 --> 00:27:35,236 at your earliest convenience. 414 00:27:35,320 --> 00:27:37,655 Even better would be the opportunity 415 00:27:37,739 --> 00:27:39,865 to arrange for a personal interview, 416 00:27:39,949 --> 00:27:41,575 although Dr. Edwards informs us 417 00:27:41,659 --> 00:27:44,370 that you may currently be residing abroad. 418 00:27:44,454 --> 00:27:46,622 I want to reassure you that in that event, 419 00:27:46,706 --> 00:27:48,666 we don't believe it's in anyone's interests 420 00:27:48,750 --> 00:27:50,626 to trouble the local authorities. 421 00:27:50,710 --> 00:27:54,067 Yours truly, Detective Chief Inspector Tony Collier. 422 00:27:59,052 --> 00:28:00,553 Why are you stopping? 423 00:28:00,637 --> 00:28:02,680 It's no good. I've got to go back, Amy. 424 00:28:02,764 --> 00:28:03,889 Why? 425 00:28:03,973 --> 00:28:06,309 This is crazy. I haven't even got any guns. 426 00:28:06,393 --> 00:28:08,019 Then let's go on. Hurry. 427 00:28:08,103 --> 00:28:10,021 No. 428 00:28:10,105 --> 00:28:11,022 They're making me run. 429 00:28:11,106 --> 00:28:13,419 I've never run from anybody before. 430 00:28:26,204 --> 00:28:27,580 There's gonna be fighting 431 00:28:27,664 --> 00:28:29,999 when Kane and Miller meet. 432 00:28:30,083 --> 00:28:31,751 And somebody's gonna get hurt. 433 00:28:31,835 --> 00:28:34,045 That's for sure. 434 00:28:40,885 --> 00:28:43,471 - Everything ready? - Sure, just the way you want it, Frank. 435 00:28:43,555 --> 00:28:45,973 Yeah, we've got your gun over here. 436 00:28:46,057 --> 00:28:47,995 Let's get started, then. 437 00:29:05,285 --> 00:29:07,536 Dear DCI Collier. 438 00:29:07,620 --> 00:29:09,789 Thank you for your considerate message. 439 00:29:09,873 --> 00:29:12,291 My wife Susan and I would be delighted 440 00:29:12,375 --> 00:29:14,335 to assist you in any way we can... 441 00:29:14,419 --> 00:29:15,836 ...and to put this 442 00:29:15,920 --> 00:29:18,297 whole matter behind us once and for all. 443 00:29:18,381 --> 00:29:20,674 We agree that it's in everyone's interests 444 00:29:20,758 --> 00:29:24,178 to avoid involving the French police. 445 00:29:24,262 --> 00:29:26,680 I'm afraid, however, that our return to England 446 00:29:26,764 --> 00:29:29,600 may not happen as soon as you might prefer. 447 00:29:29,684 --> 00:29:30,851 Good afternoon. 448 00:29:30,935 --> 00:29:32,603 How many leads do you have besides the garden? 449 00:29:32,687 --> 00:29:35,189 I'm sure that you understand that my first duty 450 00:29:35,273 --> 00:29:36,565 is to my wife. 451 00:29:36,649 --> 00:29:38,692 She is of a very fragile disposition 452 00:29:38,776 --> 00:29:41,237 and we have been leading a peaceful... 453 00:29:41,321 --> 00:29:42,780 existence here in France. 454 00:29:42,864 --> 00:29:45,908 I'd be worried about inflicting unnecessary stress 455 00:29:45,992 --> 00:29:49,036 and it could take her some time to come round to the idea 456 00:29:49,120 --> 00:29:51,997 of leaving this country to return to the UK. 457 00:29:52,081 --> 00:29:55,167 Nevertheless, do let's stay in touch. 458 00:29:55,251 --> 00:29:56,836 We look forward to the opportunity 459 00:29:56,920 --> 00:29:59,630 to clear our names as soon as possible. 460 00:29:59,714 --> 00:30:02,007 You have my word. 461 00:30:02,091 --> 00:30:04,552 Yours very sincerely, 462 00:30:04,636 --> 00:30:07,575 Christopher Edwards. 463 00:30:36,918 --> 00:30:39,545 In answer to the question on everyone's mind, 464 00:30:39,629 --> 00:30:41,088 I can confirm that... 465 00:30:41,172 --> 00:30:43,299 ...yesterday morning, two bodies were found buried 466 00:30:43,383 --> 00:30:46,510 in the back garden of a house in Mansfield. 467 00:30:46,594 --> 00:30:51,140 At present, we cannot confirm the identities of the deceased, 468 00:30:51,224 --> 00:30:53,225 nor do we know the cause of death 469 00:30:53,309 --> 00:30:55,936 or the circumstances under which they came to be buried 470 00:30:56,020 --> 00:30:57,605 in that location. 471 00:30:57,689 --> 00:30:59,565 That being said, we do have some leads 472 00:30:59,649 --> 00:31:02,359 and we hope to be making significant progress 473 00:31:02,443 --> 00:31:04,737 over the coming days. 474 00:31:04,821 --> 00:31:07,573 "Do let's keep in touch." I'm sorry, but what is that? 475 00:31:07,657 --> 00:31:09,241 Psychopath. Written all over it. 476 00:31:09,325 --> 00:31:10,451 Why can't we just get a warrant, 477 00:31:10,535 --> 00:31:12,411 have the French track them down and pick them up 478 00:31:12,495 --> 00:31:13,704 before they get away? 479 00:31:13,788 --> 00:31:16,248 What we arresting them for, Emma? Writing a weird email? 480 00:31:16,332 --> 00:31:19,168 Prevention of a lawful and decent burial? 481 00:31:19,252 --> 00:31:20,377 Double murder? 482 00:31:20,461 --> 00:31:21,795 Hey! Good one! 483 00:31:21,879 --> 00:31:24,590 Let's go and arrest them, then, shall we? Off we pop! 484 00:31:24,674 --> 00:31:26,091 Oh, hang on a minute. 485 00:31:26,175 --> 00:31:28,093 Where the fuck did the murders take place? 486 00:31:28,177 --> 00:31:31,138 When the fuck? Who the fuck was involved? How the fuck? 487 00:31:31,222 --> 00:31:32,640 European Arrest Warrant. 488 00:31:32,724 --> 00:31:35,142 Because, thank you, Paul... 489 00:31:35,226 --> 00:31:37,269 that's what we need for a European Arrest Warrant, 490 00:31:37,353 --> 00:31:38,395 minimum. 491 00:31:38,479 --> 00:31:40,189 So, they can just stay there as long as they like? 492 00:31:40,273 --> 00:31:42,233 Yes. He's thick as two short planks 493 00:31:42,317 --> 00:31:43,943 - and he knows that. - Cheers, mate. 494 00:31:44,027 --> 00:31:45,945 At the minute, all we've got are those bullets, 495 00:31:46,029 --> 00:31:47,821 a nutty professor who got a dodgy phone call 496 00:31:47,905 --> 00:31:50,908 from some bloke in Lille, a pair of rickety old skeletons 497 00:31:50,992 --> 00:31:53,160 in a back yard, buried God knows when, 498 00:31:53,244 --> 00:31:55,037 and a vague proclamation of innocence 499 00:31:55,121 --> 00:31:57,706 from a man who writes very polite emails 500 00:31:57,790 --> 00:31:59,208 to the police. 501 00:31:59,292 --> 00:32:01,335 So, either we come up with some hard evidence 502 00:32:01,419 --> 00:32:03,420 or Croque Madame and her pen-pal Muppet husband 503 00:32:03,504 --> 00:32:05,256 can carry on with their French bloody holiday 504 00:32:05,340 --> 00:32:07,695 for as long as they damn well please. 505 00:32:10,303 --> 00:32:13,576 I'll see you in ten minutes. I'm getting a fucking sandwich. 506 00:32:17,935 --> 00:32:20,980 So what do we make of this "fragile" business then? 507 00:32:21,064 --> 00:32:24,233 "She's of a very fragile disposition." 508 00:32:24,317 --> 00:32:26,986 He's just saying whatever comes into his head, isn't he? 509 00:32:27,070 --> 00:32:28,507 To fuck with us. 510 00:32:29,072 --> 00:32:30,551 I hate that. 511 00:32:31,074 --> 00:32:32,929 Fragile people. 512 00:32:34,535 --> 00:32:35,932 All right. 513 00:32:36,954 --> 00:32:38,976 We've got nothing to go on, do we? 514 00:32:39,749 --> 00:32:42,042 She might not even be that fragile. 515 00:32:45,463 --> 00:32:46,797 But he didn't need to tell his stepmom 516 00:32:46,881 --> 00:32:49,925 that he'd buried those bodies in the garden, did he? 517 00:32:50,009 --> 00:32:52,657 He's answering questions no one's even asked. 518 00:32:54,681 --> 00:32:55,931 And they're not even his parents, 519 00:32:56,015 --> 00:32:58,475 so what's he doing burying them in the fucking garden? 520 00:32:58,559 --> 00:33:00,019 If... 521 00:33:00,103 --> 00:33:01,707 If he did bury them. 522 00:33:02,814 --> 00:33:04,085 I don't know. 523 00:33:04,982 --> 00:33:06,504 ‘Cause they're heavy? 524 00:33:07,193 --> 00:33:08,444 Oh, it can't just be that. 525 00:33:08,528 --> 00:33:11,801 I've got tits, I could dig a fucking hole if I had to. 526 00:33:16,244 --> 00:33:17,494 "Fragile." 527 00:33:17,578 --> 00:33:19,872 I know what fragile fucking means. 528 00:33:19,956 --> 00:33:22,166 It means you're in charge. 529 00:33:22,250 --> 00:33:25,210 You're the one who gets drunk and ends up in hospital. 530 00:33:25,294 --> 00:33:27,421 You're the one who gets sad and lashes out. 531 00:33:27,505 --> 00:33:29,819 You're the pain in the arse, basically. 532 00:33:39,517 --> 00:33:40,997 My, um... 533 00:33:42,687 --> 00:33:44,521 My mom always says about relationships 534 00:33:44,605 --> 00:33:48,963 that one of you is the gardener and the other one's the garden. 535 00:33:54,031 --> 00:33:55,386 Right. 536 00:33:56,576 --> 00:33:58,014 What does that mean? 537 00:34:00,705 --> 00:34:02,059 Don't know. 538 00:34:03,124 --> 00:34:04,958 I fucking hate gardening. 539 00:34:11,924 --> 00:34:14,510 What happened here is unknown, 540 00:34:14,594 --> 00:34:16,303 but over 13 years ago, 541 00:34:16,387 --> 00:34:19,181 two bodies were buried in this garden. 542 00:34:19,265 --> 00:34:22,309 Only discovered by police on Thursday, 543 00:34:22,393 --> 00:34:24,311 officers were led to the house 544 00:34:24,395 --> 00:34:26,772 after receiving information last week 545 00:34:26,856 --> 00:34:31,110 about an alleged incident in the late 1990s. 546 00:34:31,194 --> 00:34:33,278 Our enquiries have confirmed 547 00:34:33,362 --> 00:34:36,240 that in 1998, an elderly couple, 548 00:34:36,324 --> 00:34:38,951 named William and Patricia Wycherley, 549 00:34:39,035 --> 00:34:41,787 resided at the address in question. 550 00:34:41,871 --> 00:34:43,580 We have, of course, been in contact 551 00:34:43,664 --> 00:34:45,416 with former neighbors and relatives 552 00:34:45,500 --> 00:34:46,667 of the Wycherleys, 553 00:34:46,751 --> 00:34:49,753 and they've painted a picture of a quiet couple 554 00:34:49,837 --> 00:34:52,172 who kept themselves to their selves, 555 00:34:52,256 --> 00:34:54,466 and who appeared to have 556 00:34:54,550 --> 00:34:56,947 very few close friends or assoc... 557 00:35:04,101 --> 00:35:06,270 I didn't finish that crossword. 558 00:35:06,354 --> 00:35:07,271 Oh, well. 559 00:35:07,355 --> 00:35:09,418 We can have another look at it later. 560 00:35:11,150 --> 00:35:13,714 I've pressed your suit for you. 561 00:35:17,490 --> 00:35:18,490 Thank you. 562 00:35:18,574 --> 00:35:21,806 In case you get a second interview for that job. 563 00:35:23,079 --> 00:35:25,831 I won't get a second interview. It's been a week. 564 00:35:25,915 --> 00:35:27,791 Now, why would you say that? Why would you give up? 565 00:35:27,875 --> 00:35:31,190 Because it was a terrible interview! 566 00:35:33,631 --> 00:35:34,673 They've all been terrible. 567 00:35:34,757 --> 00:35:38,447 It was a waste of time, and it was humiliating. 568 00:35:43,516 --> 00:35:47,895 Have the... police replied to your message? 569 00:35:47,979 --> 00:35:51,293 No, they haven't. And to tell you the truth... 570 00:35:54,610 --> 00:35:56,487 I just think that the more we run, 571 00:35:56,571 --> 00:35:58,551 the more guilty we'll seem. 572 00:36:00,658 --> 00:36:02,263 They won't believe us. 573 00:36:05,204 --> 00:36:06,580 I'm going for a shower. 574 00:36:17,425 --> 00:36:20,427 Forensics confirms that one of the bodies is male, 575 00:36:20,511 --> 00:36:22,179 the other is female. 576 00:36:22,263 --> 00:36:25,557 We recovered two .38-caliber bullets 577 00:36:25,641 --> 00:36:28,310 from each of the wrappings around the body. 578 00:36:28,394 --> 00:36:32,106 Looks most likely that both were shot twice in the chest 579 00:36:32,190 --> 00:36:33,482 using the same weapon. 580 00:36:33,566 --> 00:36:36,777 Obviously, we are yet to hear any more from the Edwardses, 581 00:36:36,861 --> 00:36:40,197 but I think it's fair to say that whoever killed these people 582 00:36:40,281 --> 00:36:42,241 probably killed them on purpose. 583 00:38:48,617 --> 00:38:50,055 Bon appétit. 584 00:38:50,911 --> 00:38:52,683 Thank you. 585 00:38:56,667 --> 00:38:58,085 Mmm. 586 00:38:58,169 --> 00:39:00,983 Mmm. 587 00:39:10,848 --> 00:39:12,953 Sorry, Chris. 588 00:39:15,186 --> 00:39:19,585 - Wh... What's the matter? - I'm so sorry. 589 00:39:21,609 --> 00:39:24,757 - It's all my fault. - Hey. 590 00:39:25,821 --> 00:39:30,075 - No, it's not, Susan. - It is. 591 00:39:30,159 --> 00:39:32,911 It's not your fault. Don't you ever think that. 592 00:39:32,995 --> 00:39:35,205 I've ruined your life. 593 00:39:35,289 --> 00:39:37,541 Oh! 594 00:39:37,625 --> 00:39:40,002 You haven't ruined my life. 595 00:39:40,086 --> 00:39:44,131 How can you say such a thing? 596 00:39:45,800 --> 00:39:48,697 - Because... - You are my life. 597 00:39:50,054 --> 00:39:52,347 You're my whole life. You know that. 598 00:39:57,895 --> 00:40:00,564 Come on, now. 599 00:40:00,648 --> 00:40:03,442 Everything's gonna be just... 600 00:40:03,526 --> 00:40:06,215 fine. 601 00:40:07,321 --> 00:40:09,468 Everything is gonna be all right. 602 00:40:10,699 --> 00:40:12,179 Okay, baby? 603 00:40:13,661 --> 00:40:15,099 I promise. 604 00:42:22,873 --> 00:42:25,417 Dear DCI Collier, 605 00:42:25,501 --> 00:42:28,795 we note the growing notoriety of your inquest 606 00:42:28,879 --> 00:42:32,215 and possible assumptions about our involvement. 607 00:42:32,299 --> 00:42:34,134 We have, therefore, decided to return 608 00:42:34,218 --> 00:42:36,136 to England immediately. 609 00:42:36,220 --> 00:42:37,429 We prefer this approach 610 00:42:37,513 --> 00:42:41,266 rather than to leave ourselves open to a surprise arrest, 611 00:42:41,350 --> 00:42:44,144 since my wife is already sufficiently frightened. 612 00:42:44,228 --> 00:42:46,771 Sorry to interrupt, but, 613 00:42:46,855 --> 00:42:49,795 uh, this just came in from Christopher Edwards, sir. 614 00:42:52,653 --> 00:42:53,987 You, get me London. 615 00:42:54,071 --> 00:42:56,031 Yes, sir. 616 00:42:56,115 --> 00:42:58,783 - You, get me the British Transport Police, ASAP. - Yeah, on it, sir. 617 00:42:58,867 --> 00:43:02,746 Emma, where the fuck are ya? 618 00:43:02,830 --> 00:43:04,039 Later this evening, 619 00:43:04,123 --> 00:43:07,959 my wife and I will board the Eurostar 620 00:43:08,043 --> 00:43:10,170 and surrender ourselves to the authorities 621 00:43:10,254 --> 00:43:12,422 at St. Pancras Station. 622 00:43:12,506 --> 00:43:15,508 We do have one small favor to ask. 623 00:43:15,592 --> 00:43:18,595 Since same-day tickets are so pricey, 624 00:43:18,679 --> 00:43:20,138 and we find ourselves 625 00:43:20,222 --> 00:43:22,015 a bit short of funds at the moment, 626 00:43:22,099 --> 00:43:24,809 could you be so kind as to arrange tickets for us 627 00:43:24,893 --> 00:43:28,688 on the 23.34 departure from Lille? 628 00:43:28,772 --> 00:43:31,191 We should then arrive shortly before midnight 629 00:43:31,275 --> 00:43:34,027 if there are no delays. 630 00:43:34,111 --> 00:43:38,531 Yours sincerely, Christopher Edwards. 631 00:43:38,615 --> 00:43:42,202 Tickets booked, sir. Coach five, seats 61 and 62. 632 00:43:42,286 --> 00:43:43,745 Brilliant. Get in the back. 633 00:43:43,829 --> 00:43:46,269 - What? - I'm not getting in the fucking back. Are you joking? 634 00:43:47,916 --> 00:43:51,481 - Sorry, can you just bear with for a sec? - Come on. Fuck's sake. 635 00:43:52,463 --> 00:43:53,964 - Back door lock might be on. - Can you let me in? 636 00:43:54,048 --> 00:43:55,840 - It's a child lock or summat. - Fuck's sake. 637 00:43:55,924 --> 00:43:59,219 - The country's finest spring into action. - Fucking hell. Right. 638 00:43:59,303 --> 00:44:01,054 - Yeah, what were you saying? - Buckle up. Come on. 639 00:44:01,138 --> 00:44:04,328 I do beg your pardon, we just needed to sort something else out. 640 00:44:40,594 --> 00:44:42,157 Come on, love. 641 00:44:44,431 --> 00:44:47,704 Susan, we really need to get that train. 642 00:44:49,603 --> 00:44:50,916 Please? 643 00:45:11,959 --> 00:45:14,481 It's not so bad now we're on our way, is it? 644 00:45:16,338 --> 00:45:18,068 Feel quite calm, actually. 645 00:45:20,259 --> 00:45:22,635 You know, I think it's a good thing that you spoke to Tabitha 646 00:45:22,719 --> 00:45:25,055 and that she told the police. 647 00:45:25,139 --> 00:45:26,806 It's about time they knew, isn't it? 648 00:45:26,890 --> 00:45:28,704 - Hmm. - They ought to know. 649 00:45:30,436 --> 00:45:32,416 And what have we got to worry about? 650 00:45:32,980 --> 00:45:34,105 We know what happened. 651 00:45:34,189 --> 00:45:35,982 We just have to stick to the plan and tell them. 652 00:45:36,066 --> 00:45:38,693 Don't we? Like we've been saying, stick to the plan. 653 00:45:38,777 --> 00:45:42,300 That's right, darling. Stick to the plan. 654 00:45:43,907 --> 00:45:45,721 How much money have you got? 655 00:45:46,410 --> 00:45:48,223 - Not much. - How much? 656 00:45:48,996 --> 00:45:50,267 About... 657 00:45:50,956 --> 00:45:54,271 two euros something. 658 00:45:56,378 --> 00:45:59,025 I've got one and a bit. Hand it over. 659 00:46:00,632 --> 00:46:02,279 Might as well use it up! 660 00:46:10,100 --> 00:46:12,018 Do you know what I find weird, though? 661 00:46:12,102 --> 00:46:14,229 It's those long scotch eggs. Do you know the ones 662 00:46:14,313 --> 00:46:15,522 that you get at service stations? 663 00:46:15,606 --> 00:46:17,982 Oh, my God, yeah. It's all powdered, isn't it? 664 00:46:18,066 --> 00:46:19,609 First time I saw it, I was like, 665 00:46:19,693 --> 00:46:21,403 "Show me the chicken that laid that egg." 666 00:46:21,487 --> 00:46:23,425 Do you know what I mean? 667 00:46:25,365 --> 00:46:27,804 - Did you say something, Emma? - What? 668 00:46:28,368 --> 00:46:29,577 No, just saying about 669 00:46:29,661 --> 00:46:31,496 those long scotch eggs. 670 00:46:31,580 --> 00:46:33,540 Service stations. 671 00:46:33,624 --> 00:46:35,417 Like, "Show me the chicken that laid that." 672 00:46:36,668 --> 00:46:38,545 - 'Cause it's a weird egg. - Yeah. 673 00:46:38,629 --> 00:46:40,422 Fuck's sake. Is this thing on? 674 00:46:55,604 --> 00:46:57,188 Hey. 675 00:46:57,272 --> 00:46:59,691 Guess who I thought I just saw in the buffet car. 676 00:46:59,775 --> 00:47:02,152 - Who? - Gérard. 677 00:47:02,236 --> 00:47:04,904 - Depardieu? - Yeah, Gérard Depardieu. 678 00:47:04,988 --> 00:47:06,531 He was heading over from business class 679 00:47:06,615 --> 00:47:08,887 and I thought, "Oh, my goodness, that's him!" 680 00:47:10,118 --> 00:47:11,286 But it wasn't? 681 00:47:11,370 --> 00:47:14,059 No. Can't have been, can it? 682 00:47:15,040 --> 00:47:17,187 No, it's just someone who looked like him. 683 00:48:54,431 --> 00:48:56,182 ...fucking saying. 684 00:48:56,266 --> 00:49:01,229 I am just spending a few seconds alone with my own daughter. 685 00:49:01,313 --> 00:49:04,816 What do you need? Just get down the staircase. 686 00:49:04,900 --> 00:49:07,631 Go on, just get up to your bedroom! 687 00:49:13,909 --> 00:49:15,326 Oh, Chris. 688 00:49:18,830 --> 00:49:21,332 It's all right. 689 00:49:21,416 --> 00:49:24,606 I'm stronger than I look. 690 00:49:27,005 --> 00:49:29,527 Chris, I don't think I can say goodbye to you. 691 00:49:30,550 --> 00:49:33,114 No one is saying goodbye, my love. 692 00:49:34,971 --> 00:49:37,410 There are no goodbyes between us. 693 00:49:39,309 --> 00:49:42,415 I'll never leave you. You know that. 694 00:49:45,691 --> 00:49:46,962 Never. 695 00:49:52,072 --> 00:49:53,760 Give me your passport. 696 00:50:01,081 --> 00:50:02,560 Are you ready, darling? 697 00:50:03,667 --> 00:50:05,105 Suppose so. 698 00:50:21,226 --> 00:50:23,353 - DCI Collier, Nottingham Police. - Sir. 699 00:50:23,437 --> 00:50:25,063 I'm the SIO. 700 00:50:34,656 --> 00:50:38,242 The next train to arrive at platform 11 701 00:50:38,326 --> 00:50:40,870 will be the 23.34... 702 00:50:40,954 --> 00:50:42,580 - Right, I'll take up here. - ...Eurostar service 703 00:50:42,664 --> 00:50:45,291 - from Lille. - I'll go up and round. 704 00:50:45,375 --> 00:50:47,313 The next train to arrive at plat... 705 00:50:55,135 --> 00:50:57,970 You got eyes on them, Paul? Over. 706 00:50:58,054 --> 00:51:00,181 Where did they say to meet them? 707 00:51:00,265 --> 00:51:02,308 By the south-west... 708 00:51:02,392 --> 00:51:05,228 exit of the St. Pancras Hotel car park, 709 00:51:05,312 --> 00:51:06,979 which I think is this way. 710 00:51:07,063 --> 00:51:08,106 Paul, come in. 711 00:51:08,190 --> 00:51:09,899 Have you got eyes on them? Over. 712 00:51:09,983 --> 00:51:12,527 Not yet, sir, but eyes peeled. Over. 713 00:51:17,199 --> 00:51:20,034 Sorry. Excuse me. Terribly sorry. 714 00:51:27,459 --> 00:51:29,439 I think I might have spotted them, sir. 715 00:51:30,170 --> 00:51:31,796 What are they doing? 716 00:51:31,880 --> 00:51:34,549 They're just sort of walking, sir. 717 00:51:34,633 --> 00:51:37,552 In your direction. Over. 718 00:51:37,636 --> 00:51:40,680 Remember, one step at a time... 719 00:51:40,764 --> 00:51:41,848 ...like we said. 720 00:51:41,932 --> 00:51:44,726 They arrest us, they read us our rights. 721 00:51:44,810 --> 00:51:46,728 We know what we're gonna say. We've gone through it 722 00:51:46,812 --> 00:51:48,646 a thousand times and we're ready. 723 00:51:48,730 --> 00:51:50,648 But don't say a word without a solicitor. 724 00:51:50,732 --> 00:51:51,983 - Right? - Yes. 725 00:51:52,067 --> 00:51:55,903 And remember, if you don't like the first one they offer, 726 00:51:55,987 --> 00:51:58,927 ask to meet another. You're in charge. 727 00:52:00,242 --> 00:52:01,492 Then come the police interviews. 728 00:52:01,576 --> 00:52:03,494 They'll try to confuse you, but don't let them. 729 00:52:03,578 --> 00:52:07,206 Just tell our story, simply and calmly. 730 00:52:07,290 --> 00:52:10,835 No need to make anything up. Just tell them the truth. 731 00:52:10,919 --> 00:52:13,045 Yes, just tell them the truth. 732 00:52:33,984 --> 00:52:35,588 Good evening. 733 00:52:42,617 --> 00:52:44,535 Susan and Christopher Edwards 734 00:52:44,619 --> 00:52:46,913 might have seemed like an ordinary couple, 735 00:52:46,997 --> 00:52:49,791 but together, they had carried a sinister secret 736 00:52:49,875 --> 00:52:51,709 for over fifteen years. 737 00:52:51,793 --> 00:52:53,085 Buried in the rear garden 738 00:52:53,169 --> 00:52:55,505 of this unassuming Mansfield property 739 00:52:55,589 --> 00:52:57,882 were the bodies of Susan's parents. 740 00:52:57,966 --> 00:52:59,634 Remains found last month are believed 741 00:52:59,718 --> 00:53:03,221 to be those of William and Patricia Wycherley. 742 00:53:03,305 --> 00:53:04,597 Buried in the back garden 743 00:53:04,681 --> 00:53:07,225 of a semi-detached house at Forest Town in Mansfield. 744 00:53:07,309 --> 00:53:09,936 Following a tip-off, police make a grim discovery. 745 00:53:10,020 --> 00:53:12,772 One woman said she knew of an elderly couple 746 00:53:12,856 --> 00:53:14,357 who were here in the '90s. 747 00:53:14,441 --> 00:53:16,400 One day, they just disappeared. 748 00:53:16,484 --> 00:53:19,570 Everyone assumed that they'd emigrated, 749 00:53:19,654 --> 00:53:21,405 and no one thought anything of it. 750 00:53:21,489 --> 00:53:23,407 A postmortem examination revealed 751 00:53:23,491 --> 00:53:25,827 they'd both been shot twice with a revolver 752 00:53:25,911 --> 00:53:27,203 similar to this one. 753 00:53:27,287 --> 00:53:29,580 In panic, the Edwards fled to France 754 00:53:29,664 --> 00:53:32,208 before eventually contacting police in the UK 755 00:53:32,292 --> 00:53:34,063 when they ran out of money. 756 00:53:35,003 --> 00:53:37,129 In an email, Christopher Edwards wrote, 757 00:53:37,213 --> 00:53:38,714 "We're going to surrender ourselves 758 00:53:38,798 --> 00:53:40,967 to the UK authorities." 759 00:53:41,051 --> 00:53:43,511 Late last night, at St. Pancras Station, 760 00:53:43,595 --> 00:53:46,264 husband and wife Susan and Christopher Edwards... 761 00:53:46,348 --> 00:53:48,474 ...were arrested on suspicion of murder... 762 00:53:48,558 --> 00:53:50,893 ...on their return from France. 763 00:53:50,977 --> 00:53:52,186 They have since been escorted 764 00:53:52,270 --> 00:53:53,437 back to Nottinghamshire, 765 00:53:53,521 --> 00:53:56,232 where they'll be held in custody for the next 24 hours 766 00:53:56,316 --> 00:53:58,338 to be questioned by police. 57058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.