Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,220 --> 00:00:11,220
Translated and subtitled
by KABUKIMAN
2
00:02:08,300 --> 00:02:10,100
So busy today?
3
00:02:10,210 --> 00:02:11,770
Yes, I haven't written
anything in 3 days.
4
00:02:11,770 --> 00:02:14,140
What was the name of that rapid?
The last one yesterday...
5
00:02:18,250 --> 00:02:19,480
Why are you laughing?
6
00:02:19,480 --> 00:02:22,090
I had a friend at university
who couldn't vocalize the "R".
7
00:02:22,090 --> 00:02:26,180
He would have broken his tounge
with every sentence around these parts.
8
00:02:29,420 --> 00:02:30,410
Look!
9
00:02:39,140 --> 00:02:40,820
Check this out!
10
00:02:49,680 --> 00:02:51,680
Magnificent animals!
11
00:02:51,680 --> 00:02:53,540
Well, unfortunately they
are all but extinct.
12
00:02:53,540 --> 00:02:55,380
And who's to blame?
The women...
13
00:02:55,380 --> 00:02:57,450
because they need the white heron
feathers for their little hats.
14
00:02:57,450 --> 00:02:59,660
You promised me not to
talk about women anymore.
15
00:02:59,660 --> 00:03:03,330
I'm sorry. But at some point
you'll have to forget that girl.
16
00:03:03,330 --> 00:03:05,400
Yes, and I will with your help.
17
00:03:05,400 --> 00:03:06,850
"With my help"? Why?
18
00:03:06,850 --> 00:03:10,240
Well, without your invitation I would
never have been able to take this trip.
19
00:03:10,240 --> 00:03:12,770
My newspaper would
never have paid for it.
20
00:03:12,770 --> 00:03:13,770
A boat!
21
00:03:13,770 --> 00:03:16,880
Ask where they're from!
22
00:03:26,530 --> 00:03:29,770
Strange looks like they're afraid.
23
00:03:29,770 --> 00:03:31,500
And they are too!
Look how they're running.
24
00:03:31,540 --> 00:03:33,630
What did these people tell him?
25
00:03:33,630 --> 00:03:34,810
They're from the "Salto Mia Lei"
26
00:03:34,810 --> 00:03:37,010
That's what the indios
call the big waterfall.
27
00:03:37,010 --> 00:03:41,100
They rowed two boats with
white men over there.
28
00:03:41,100 --> 00:03:44,010
I don't like it at all.
That's where we're going as well.
29
00:03:44,010 --> 00:03:45,940
Preliminarily...
30
00:03:45,940 --> 00:03:47,160
We want to go further.
31
00:03:47,170 --> 00:03:49,790
Where?
You're just hinting all the time...
32
00:03:49,790 --> 00:03:51,470
but I still don't know exactly
what you're looking for.
33
00:03:51,470 --> 00:03:53,230
Well, you forbade me to talk about it.
34
00:03:53,230 --> 00:03:53,730
Me?
35
00:03:53,730 --> 00:03:56,450
Yeah! I'm not to talk about women!
36
00:03:56,450 --> 00:03:58,420
And I'm looking for women.
37
00:03:58,420 --> 00:03:59,640
I'm looking for the amazons.
38
00:03:59,640 --> 00:04:00,710
Are they still around?
39
00:04:00,710 --> 00:04:03,060
There was only one white
man in history who...
40
00:04:03,260 --> 00:04:05,930
ever saw them and returned
from the jungle alive.
41
00:04:05,930 --> 00:04:08,750
A portuguese by the
name of Miguel Pereira.
42
00:04:08,750 --> 00:04:12,350
Pereira's expedition
was made up of 17 men.
43
00:04:13,150 --> 00:04:16,200
They were all covered
by the amazon's arrows.
44
00:04:16,520 --> 00:04:18,670
Pereira was the only
one to save himself.
45
00:04:18,670 --> 00:04:21,820
And how did Pereira escape
those battlesome ladies?
46
00:04:21,820 --> 00:04:23,850
Well, he didn't know
that exactly himself.
47
00:04:23,850 --> 00:04:28,630
He claimed to have fallen
into the water unconcious,
48
00:04:28,630 --> 00:04:30,190
after being hit by
several poisoned arrows.
49
00:04:30,190 --> 00:04:32,350
That was above the "Salto Mia Lei".
50
00:04:32,350 --> 00:04:35,860
And after regaining consciousness
he was swimming below the waterfall.
51
00:04:35,860 --> 00:04:38,030
Well, back then
nobody believed the story.
52
00:04:38,030 --> 00:04:40,680
- I don't believe it today either.
- But I do.
53
00:04:40,680 --> 00:04:44,980
You know...
there is a scientific explanation for it.
54
00:04:44,980 --> 00:04:50,600
By now we know that the indians
in these parts use an arrow-poison.
55
00:04:50,600 --> 00:04:52,660
The infamous "Curare".
56
00:04:52,670 --> 00:04:55,740
Yeah yeah, I know.
Isn't that used for surgeries?
57
00:04:55,740 --> 00:05:00,150
No. This "Curare" paralyzes the
muscles and lungs. It... it can be lethal.
58
00:05:00,150 --> 00:05:02,880
But it can also be effective
for a limited time only.
59
00:05:02,890 --> 00:05:05,530
Depending on the amount and mixture.
60
00:05:05,530 --> 00:05:08,180
So it's definitely possible
that our friend Pereira...
61
00:05:08,180 --> 00:05:10,100
survived the drop down the waterfall...
62
00:05:10,100 --> 00:05:12,560
because his breathing
organs were paralyzed.
63
00:05:12,560 --> 00:05:15,470
He didn't breathe and...
didn't swallow any water.
64
00:05:15,470 --> 00:05:16,920
And you believe that?
65
00:05:16,920 --> 00:05:18,590
Why shouldn't I believe it?
66
00:05:18,600 --> 00:05:20,410
Pereira's report is available
in the National Library...
67
00:05:20,410 --> 00:05:22,970
of Rio and it's merely 200 years old.
68
00:05:22,960 --> 00:05:26,100
Colonel Fawcett believed in him as well
when he took off into the "Mato Grosso"...
69
00:05:26,100 --> 00:05:27,750
to search for the Sunken City.
70
00:05:27,750 --> 00:05:29,580
But he also didn't return!
71
00:05:29,580 --> 00:05:33,030
No. His trail was lost
at the large waterfall...
72
00:05:33,030 --> 00:05:34,890
You think we'll have better luck?
73
00:05:34,890 --> 00:05:35,680
Are you afraid?
74
00:05:35,680 --> 00:05:37,030
Afraid?
75
00:05:37,460 --> 00:05:38,620
I don't know...
76
00:05:39,380 --> 00:05:43,790
I just find it strange that I decided
to take a trip lasting months to...
77
00:05:43,790 --> 00:05:46,210
forget a pretty 25 year old woman.
78
00:05:46,210 --> 00:05:50,020
And now I'm supposed to help you find
one who is several thousand years old.
79
00:05:50,020 --> 00:05:54,060
Believe me my boy, she can never
get as dangerous as a 25 year old.
80
00:05:55,880 --> 00:05:56,890
Stop the boat!
81
00:06:09,520 --> 00:06:12,690
It's like the water's boiling!
82
00:06:12,690 --> 00:06:14,850
You can hardly see the beasts.
83
00:06:20,310 --> 00:06:22,010
Even though there are hundreds of them.
84
00:06:22,010 --> 00:06:26,220
They'll eat an entire ox
within a couple of seconds.
85
00:06:30,440 --> 00:06:32,280
I prefer the amazons.
86
00:06:48,230 --> 00:06:50,820
We made quite some progress today,
didn't we?
87
00:06:50,820 --> 00:06:51,600
Yes captain.
88
00:06:51,600 --> 00:06:55,050
We have now earned eating
and sleeping. Were very busy.
89
00:06:55,050 --> 00:06:56,660
You're a gluttonous pig!
90
00:06:58,740 --> 00:07:00,930
Why isn't the camp set up yet?
91
00:07:01,640 --> 00:07:03,060
I not know captain.
92
00:07:03,060 --> 00:07:05,070
I was away felling with captain.
93
00:07:07,030 --> 00:07:08,630
Where is that scar-face?
94
00:07:08,630 --> 00:07:09,630
There!
95
00:07:11,680 --> 00:07:15,090
That pig! Sozzled like
a thousand men again!
96
00:07:17,980 --> 00:07:20,160
Whiskey...
97
00:07:20,430 --> 00:07:22,250
Hey, the second boat is gone!
98
00:07:22,250 --> 00:07:24,120
Indios too. All four!
99
00:07:24,120 --> 00:07:25,400
They took boat with them!
100
00:07:25,400 --> 00:07:27,190
Damn it all to hell!
101
00:07:33,890 --> 00:07:39,650
Yes! Search! Where is your rifle?
It's gone! And so is the boat!
102
00:07:44,460 --> 00:07:47,770
And you're spineless to boot you
ugly fuck! Where did the indios go?
103
00:07:47,770 --> 00:07:51,480
You were supposed to guard them
and instead you got trashed again!
104
00:07:57,380 --> 00:07:58,700
That's enough!
105
00:07:58,700 --> 00:08:00,680
That's my decision to make!
106
00:08:00,820 --> 00:08:02,800
This is madness!
Just because he got drunk once!
107
00:08:02,800 --> 00:08:03,920
"Once again" you mean!
108
00:08:03,920 --> 00:08:05,610
We still need Immanuel!
109
00:08:05,610 --> 00:08:09,600
All I need is his map! And I'll find
that once he snuffed it just as well.
110
00:08:09,600 --> 00:08:11,540
It would probably be
even more convenient.
111
00:08:13,910 --> 00:08:16,540
You won't escape your
punishment over there either.
112
00:08:34,300 --> 00:08:37,150
Back you coward! Back!
113
00:09:10,860 --> 00:09:14,520
What do you know... a boat!
A fabulous boat!
114
00:09:14,520 --> 00:09:16,710
It's been sent to us from heaven.
115
00:09:16,710 --> 00:09:19,210
Or from hell.
116
00:09:21,110 --> 00:09:23,240
Luckily it's just a flesh wound.
117
00:09:23,240 --> 00:09:26,450
But without the tetanus shot
it could get pretty ugly anyway.
118
00:09:26,450 --> 00:09:29,750
Would you like to tell me what you
were looking for among those crocodiles?
119
00:09:29,750 --> 00:09:30,860
Gold!
120
00:09:30,860 --> 00:09:33,160
Immanuel is constantly
looking for gold.
121
00:09:33,160 --> 00:09:34,330
Isn't that right Immanuel?
122
00:09:34,340 --> 00:09:37,230
I'm in your debt Señor.
Señor...?
123
00:09:37,230 --> 00:09:40,280
Van Vries, if I'm not mistaken.
124
00:09:40,340 --> 00:09:41,440
Johann!
125
00:09:41,910 --> 00:09:42,770
You know me?
126
00:09:42,780 --> 00:09:45,840
Only from afar, professor.
Only from afar of course.
127
00:09:45,840 --> 00:09:48,540
You must be Peter Van Vries.
128
00:09:49,230 --> 00:09:52,880
My name is Don Gerónimo Araúza.
I'm the leader of this expedition.
129
00:09:52,880 --> 00:09:55,110
Please take a seat, gentlemen.
Please...
130
00:09:56,280 --> 00:09:59,440
Wouldn't you like to tell me, Señor
Araúza, where you know me from?
131
00:09:59,440 --> 00:10:00,780
With pleasure professor.
132
00:10:00,780 --> 00:10:03,220
From the National Library in Rio.
133
00:10:03,220 --> 00:10:07,410
But you were so engrossed in Miguel
Pereira's report that you didn't notice me.
134
00:10:07,410 --> 00:10:08,620
Definitely not.
135
00:10:08,620 --> 00:10:13,070
Otherwise...I absolutely would have
noticed you in this environment.
136
00:10:13,070 --> 00:10:16,120
Please do not think of me
as a competitor, professor.
137
00:10:16,120 --> 00:10:18,560
My expedition is purely
scientific in character.
138
00:10:18,560 --> 00:10:19,970
Mine isn't.
139
00:10:19,980 --> 00:10:22,640
Science doesn't pay
off anymore these days.
140
00:10:23,580 --> 00:10:27,200
You wouldn't have happened to come
across a boat on your way, professor?
141
00:10:27,200 --> 00:10:28,130
Yes, we did.
142
00:10:28,130 --> 00:10:30,670
With four indios.
They were in quite a hurry.
143
00:10:30,670 --> 00:10:32,090
I can imagine.
144
00:10:32,090 --> 00:10:34,590
The dogs stole a boat from me
and almost all of my paddles.
145
00:10:34,590 --> 00:10:37,060
On top of that, they took more
than half of the provisions.
146
00:10:37,060 --> 00:10:39,430
You should have stopped
the indios, professor!
147
00:10:40,860 --> 00:10:41,620
Oh well...
148
00:10:41,620 --> 00:10:44,630
Those busters are gone
and you are here, Señores.
149
00:10:44,630 --> 00:10:46,650
The Madonna sent you to us.
150
00:10:46,650 --> 00:10:50,900
The Madonna had nothing to do with it
but if we can help you in any way...?
151
00:10:51,200 --> 00:10:53,440
You certainly can, professor.
152
00:10:53,440 --> 00:10:57,260
All I need is your boat,
your food and your indios.
153
00:10:57,260 --> 00:10:58,780
Nothing else!?
154
00:10:58,970 --> 00:11:00,020
Nothing else.
155
00:11:00,020 --> 00:11:01,600
We won't put up with this!
156
00:11:02,430 --> 00:11:05,830
It was very interesting to make
your acquaintance, Señor Araúza.
157
00:11:05,830 --> 00:11:07,310
Come Peter.
158
00:11:07,310 --> 00:11:09,410
You stay here, Señores!
159
00:11:09,410 --> 00:11:11,120
You can't order us around.
160
00:11:11,120 --> 00:11:13,450
Maybe I can't. But my revolver can.
161
00:11:13,450 --> 00:11:15,990
And I can tell you, it's my pleasure.
162
00:11:15,990 --> 00:11:17,990
- Matheo, is that everything?
- Yes, I do believe so.
163
00:11:17,990 --> 00:11:21,710
- You can't take our weapons from us!
- You won't need those weapons anymore.
164
00:11:21,710 --> 00:11:24,440
From now on you are under
my personal protection.
165
00:11:24,440 --> 00:11:26,530
I guess you'll have to accompany me.
166
00:11:26,530 --> 00:11:28,730
- You!
- It's no use, Peter.
167
00:11:28,730 --> 00:11:32,250
Señor Araúza,
would you tell us something?
168
00:11:32,250 --> 00:11:34,840
What are you looking
for up here anyway?
169
00:11:34,840 --> 00:11:38,450
The same thing as you of course.
Or shall we say, sort of the same.
170
00:11:39,910 --> 00:11:42,380
I'm going to put it bluntly
because I'm an honest person.
171
00:11:42,380 --> 00:11:44,080
I'm on a quest for gold.
172
00:11:45,760 --> 00:11:48,080
Yes.
Just gold, you understand?
173
00:11:48,080 --> 00:11:50,560
Gold of the amazons.
174
00:11:50,700 --> 00:11:52,420
And where do you want to go now?
175
00:11:52,680 --> 00:11:55,140
You won't believe it.
I've got the same idea as you do.
176
00:11:55,140 --> 00:11:58,230
I want to go where you want to go.
177
00:12:00,720 --> 00:12:03,970
I think this will
interest you very much.
178
00:12:05,340 --> 00:12:07,580
A golden arrow-head.
179
00:12:08,410 --> 00:12:10,230
And this...
180
00:12:11,210 --> 00:12:13,260
Very interesting without a doubt.
181
00:12:13,260 --> 00:12:16,020
Only the Museum of Rio
has pieces like this.
182
00:12:16,020 --> 00:12:20,120
I have a couple of others.
A good friend entrusted me with them.
183
00:12:20,120 --> 00:12:21,310
That's impossible.
184
00:12:21,310 --> 00:12:24,770
The only human being who
returned from the amazon site...
185
00:12:24,770 --> 00:12:27,180
has been dead for
several hundred years.
186
00:12:27,180 --> 00:12:29,270
That's not true. He's alive.
187
00:12:29,270 --> 00:12:31,030
He's actually quite lively.
188
00:12:31,030 --> 00:12:32,480
Where is this man now?
189
00:12:32,480 --> 00:12:33,540
Right here!
190
00:12:33,550 --> 00:12:35,670
Shut the fuck up Immanuel!
191
00:12:35,680 --> 00:12:37,510
Just to be clear professor:
192
00:12:37,510 --> 00:12:39,770
That man there is mine.
193
00:12:39,770 --> 00:12:41,530
You have until tomorrow
morning to decide
194
00:12:41,530 --> 00:12:44,130
whether you'll come
along voluntarily or not.
195
00:12:44,130 --> 00:12:49,920
Should you be indecisive until then...
we'll regrettably be forced to assist you.
196
00:12:54,680 --> 00:12:58,450
Well, of course we can't resist this
excessively good-natured invitation.
197
00:16:19,440 --> 00:16:22,450
You seem to be feeling very powerful
with that thing, young man, hm?
198
00:16:23,180 --> 00:16:25,970
More powerful than
without it, that's for sure.
199
00:16:25,970 --> 00:16:28,620
Weapons have caused a lot of
harm in this world already.
200
00:16:28,620 --> 00:16:29,720
I know.
201
00:16:29,720 --> 00:16:33,140
He who goes into the jungle
without weapons is a fool.
202
00:16:33,140 --> 00:16:35,520
Well, then I seem to be such a fool...
203
00:16:35,520 --> 00:16:37,480
A moral issue...
204
00:16:37,480 --> 00:16:40,830
would you be able to shoot us down?
205
00:16:40,830 --> 00:16:42,420
Reluctantly.
206
00:16:42,420 --> 00:16:46,130
But I would advise against
you attempting to escape.
207
00:16:46,130 --> 00:16:49,730
You know, we're in the territory
of the Xavante Indians.
208
00:16:49,730 --> 00:16:51,740
If I shoot and miss it doesn't matter.
209
00:16:51,750 --> 00:16:54,080
But these indians are very dangerous.
210
00:16:54,080 --> 00:16:56,260
And if you confront
them without weapons?
211
00:16:56,270 --> 00:16:58,400
See, I doubt that.
212
00:16:58,400 --> 00:17:01,000
I'd rather believe in the good in man.
213
00:17:01,000 --> 00:17:04,780
Get Immanuel to tell you some
things about the Xavante Indians.
214
00:17:04,780 --> 00:17:06,820
He doesn't believe they're human.
215
00:17:12,970 --> 00:17:14,150
What was that?
216
00:17:14,150 --> 00:17:15,800
Maybe a bird?
217
00:17:15,800 --> 00:17:17,530
Maybe a signal.
218
00:17:20,310 --> 00:17:21,950
Watch out!
219
00:17:24,720 --> 00:17:26,490
Damn it!
220
00:17:27,860 --> 00:17:29,400
Xavante make trap! With tree!
221
00:17:29,400 --> 00:17:30,880
What are you laughing at you ape?
222
00:17:30,880 --> 00:17:32,090
Kongo always laughing.
223
00:17:32,090 --> 00:17:33,810
Kongo be fine man.
224
00:17:33,810 --> 00:17:34,970
Kongo sun in heart!
225
00:17:34,970 --> 00:17:36,730
But you have no brain inside your head!
226
00:17:36,730 --> 00:17:39,720
Here! But don't waste the ammo. Well?
227
00:17:40,310 --> 00:17:43,100
- Kongo not want this revolver.
- A revolver's a revolver you moron!
228
00:17:43,100 --> 00:17:45,300
Kongo want this one.
This one much more beautiful!
229
00:17:45,300 --> 00:17:47,120
Hurry up! We need to get to the shore.
230
00:17:47,120 --> 00:17:48,360
Put them away.
231
00:18:56,280 --> 00:18:58,480
What was that?
232
00:18:59,070 --> 00:19:00,600
Where is my beautiful hat?
233
00:19:00,600 --> 00:19:01,680
Go on, give me your hand!
234
00:19:01,680 --> 00:19:03,280
And my revolver!
235
00:19:03,290 --> 00:19:05,160
Help me, will you Batista?
236
00:19:05,160 --> 00:19:05,980
Both gone.
237
00:19:05,980 --> 00:19:08,660
Ah, you can drown for all I care!
238
00:19:23,250 --> 00:19:25,650
You have no weapons...
239
00:19:25,680 --> 00:19:29,030
Here. But that's for the Xavante.
Not me.
240
00:19:29,030 --> 00:19:30,470
Thanks.
241
00:20:07,390 --> 00:20:09,410
I'll never forget this.
242
00:20:10,360 --> 00:20:13,100
Here we go!
You stay here with the professor!
243
00:20:27,830 --> 00:20:30,620
You did well. Muito Obrigado!
244
00:20:32,050 --> 00:20:35,700
Xavante greatly improve
Kongo's hat with arrow!
245
00:22:34,000 --> 00:22:36,260
Goddamned vultures!
246
00:22:37,260 --> 00:22:39,160
Lily-livered dogs!
247
00:22:40,880 --> 00:22:42,520
I don't hear any shots anymore.
248
00:22:42,520 --> 00:22:44,170
Yeah, me neither.
249
00:22:44,170 --> 00:22:46,730
They seem to have forgotten about us.
250
00:22:46,730 --> 00:22:47,960
Could be...
251
00:22:47,960 --> 00:22:51,160
What do you think? If we go to the
boat now and row upstream like crazy...
252
00:22:51,160 --> 00:22:53,860
we'll make progress quickly.
And it's ours after all.
253
00:22:53,860 --> 00:22:56,350
Do you think we'll make it
to the boats unchallenged?
254
00:22:56,350 --> 00:22:57,870
Let's see.
255
00:22:57,870 --> 00:22:58,800
Well, give it a try.
256
00:22:58,800 --> 00:23:02,510
Ah, it's out of ammo anyway.
257
00:23:02,640 --> 00:23:04,330
Wait here!
258
00:23:37,160 --> 00:23:39,730
That fucking indio scum!
259
00:23:41,000 --> 00:23:42,170
Fucking shit!
260
00:24:51,880 --> 00:24:53,790
Boy, what's the matter?
261
00:26:01,920 --> 00:26:04,780
Your nephew is receiving
special treatment.
262
00:26:04,780 --> 00:26:06,230
And by gentle hands, too.
263
00:26:06,230 --> 00:26:08,640
Unfortunately I've lost my glasses.
264
00:26:14,770 --> 00:26:16,600
I'm thirsty.
265
00:26:24,620 --> 00:26:26,290
Give me water!
266
00:26:30,320 --> 00:26:32,810
You hear the signal?
They're coming now.
267
00:26:32,810 --> 00:26:34,560
Who?
Who's coming?
268
00:26:34,560 --> 00:26:36,060
The amazons.
269
00:26:45,300 --> 00:26:48,440
Come quickly!
Hurry up!
270
00:26:48,450 --> 00:26:50,930
Be quick, professor!
271
00:26:54,980 --> 00:26:55,870
What's up?
272
00:26:55,870 --> 00:26:59,520
The women! The women are coming!
Look professor!
273
00:26:59,520 --> 00:27:01,670
You know I can't see
without my glasses.
274
00:27:01,670 --> 00:27:04,530
Kongo will report everything,
professor.
275
00:27:04,530 --> 00:27:07,760
There they are. The amazons.
276
00:27:54,480 --> 00:27:57,110
Now they're leaving again.
277
00:27:57,110 --> 00:27:58,870
Doesn't it seem like a curse?
278
00:27:58,870 --> 00:28:02,160
I've been chasing them for 20
years and now I can't even see them.
279
00:28:02,160 --> 00:28:04,860
Women are very beautiful, professor.
Are very pretty.
280
00:28:11,730 --> 00:28:16,890
Beautiful dames not come to us men.
Kongo cry. Kongo very, very sad.
281
00:28:16,900 --> 00:28:19,130
They will come. Count on it.
282
00:28:49,240 --> 00:28:52,630
Some say I'm crazy and they are right.
283
00:28:52,630 --> 00:28:56,940
For the second time now I
came to this hell voluntarily!
284
00:28:56,940 --> 00:28:59,700
I take the trick with
the queen of hearts!
285
00:29:03,300 --> 00:29:04,980
Why did you come here again, anyway?
286
00:29:04,980 --> 00:29:06,060
Who forced you to?
287
00:29:06,060 --> 00:29:07,990
I did, if you don't mind!
288
00:29:07,990 --> 00:29:10,730
Should he be curious about anyting
else, shut your mouth Immanuel!
289
00:29:10,730 --> 00:29:12,900
If it suits me, I will answer him.
290
00:29:12,900 --> 00:29:15,270
You're not in command
here anymore, "captain".
291
00:29:16,860 --> 00:29:21,030
Professor! Please coming here quickly.
Observe what Kongo sees!
292
00:29:21,030 --> 00:29:25,130
What Kongo sees, the professor doesn't...
without his glasses.
293
00:29:25,130 --> 00:29:26,680
Here all very strange.
294
00:29:26,690 --> 00:29:30,340
Men hang laundry on line,
carry water jugs on heads.
295
00:29:30,340 --> 00:29:32,820
At home the women have to do.
296
00:29:32,820 --> 00:29:34,520
When in rome, do as the romans do...
297
00:29:34,520 --> 00:29:37,540
"Doing as romans do" no good, professor.
Xavante have no women!
298
00:29:37,540 --> 00:29:39,810
We wait already 10 days in hut.
299
00:29:39,810 --> 00:29:41,250
Kongo know.
300
00:29:41,250 --> 00:29:44,600
Kongo make signs.
No woman seen for 10 days.
301
00:29:44,610 --> 00:29:46,670
No pretty girls.
302
00:29:46,670 --> 00:29:48,540
No young ones. Not even old!
303
00:29:48,540 --> 00:29:50,730
Yes, but you did see kids you ox.
304
00:29:50,730 --> 00:29:53,100
Yeah! Kids, kids and always just kids!
305
00:29:53,100 --> 00:29:56,180
You think the Xavante bear
them all by themselves?
306
00:29:56,180 --> 00:29:58,150
That I really don't know.
307
00:29:58,150 --> 00:30:01,550
Kongo, you're about
as stupid as they come.
308
00:32:11,790 --> 00:32:14,030
I...Lana.
309
00:32:17,800 --> 00:32:19,540
You get well.
310
00:33:05,920 --> 00:33:08,420
I take the trick with...
311
00:33:08,420 --> 00:33:10,830
the king of hearts!
312
00:33:14,200 --> 00:33:16,200
But that's the 7 of diamonds, isn't it?
313
00:33:18,660 --> 00:33:21,870
Too bad we didn't gamble,
Señor Professor!
314
00:33:23,310 --> 00:33:26,700
Speaking of money... is there a
word for it in the Xavante language?
315
00:33:26,700 --> 00:33:29,660
I hardly think so.
They won't know what money is
316
00:33:29,660 --> 00:33:31,450
And what's the word for "gold"?
317
00:33:38,610 --> 00:33:39,910
What's the word for "love"?
318
00:33:39,910 --> 00:33:42,240
Oh, there are
several different expressions.
319
00:33:42,240 --> 00:33:44,350
Your best guess would be "Agonate".
320
00:33:48,410 --> 00:33:51,140
Well, at least I have 38 words...
321
00:33:51,140 --> 00:33:54,320
Do you think the amazons
understand this language?
322
00:33:54,320 --> 00:33:56,160
That last word for sure!
323
00:33:56,990 --> 00:33:57,580
Thank you, Immanuel.
324
00:33:59,370 --> 00:34:01,890
We now dig prime, deep hole.
325
00:34:02,380 --> 00:34:04,110
Shut up you idiot!
326
00:34:04,110 --> 00:34:05,720
What hole are you
talking about?
327
00:34:05,720 --> 00:34:08,190
We need a spot for a fireplace,
don't we?
328
00:34:08,190 --> 00:34:10,660
The nights here are cold and...
329
00:34:12,680 --> 00:34:14,710
Those fucking drums again.
330
00:34:14,720 --> 00:34:16,310
Lady visitors.
331
00:34:24,450 --> 00:34:26,020
Women come here!
332
00:34:26,020 --> 00:34:27,620
Cover the hole quickly!
333
00:34:28,320 --> 00:34:31,080
I've been expecting this
high-ranking visit for some time now.
334
00:34:31,080 --> 00:34:32,350
How come?
335
00:34:32,350 --> 00:34:34,150
Didn't you notice, Señor Professor?
336
00:34:34,150 --> 00:34:37,580
That we receive tripple the amount
of food than we did during the first days?
337
00:34:37,580 --> 00:34:39,560
We're positively being fatted!
338
00:34:39,560 --> 00:34:41,320
But the amazons aren't cannibals...
339
00:34:41,320 --> 00:34:43,300
No, but they are "man-eaters".
340
00:34:43,300 --> 00:34:46,870
And a white man is a
rare delicacy for them.
341
00:34:46,870 --> 00:34:47,870
I see...
342
00:35:09,620 --> 00:35:11,040
You're to go with them.
343
00:35:11,050 --> 00:35:13,420
What?
Me of all people?
344
00:35:13,420 --> 00:35:14,960
Yeah.
345
00:35:17,410 --> 00:35:18,850
Have a good time!
346
00:35:32,350 --> 00:35:34,010
My glasses!
347
00:35:41,720 --> 00:35:42,550
Thank you.
348
00:35:44,400 --> 00:35:46,270
One moment.
349
00:36:20,040 --> 00:36:22,700
Tahira!
Xavante... slaves?
350
00:36:22,700 --> 00:36:25,180
- Slaves?
- One moment...
351
00:36:26,190 --> 00:36:30,790
- Ah, here..."Preda" means "Slaves".
- Aah..."Slaves"! Aha...
352
00:36:31,030 --> 00:36:33,450
- I hope we understand each other...
- Slave.
353
00:36:33,450 --> 00:36:36,640
Yes, just like at home in europe.
354
00:37:17,540 --> 00:37:20,570
Seems like you need
some glasses too, yes?
355
00:37:21,240 --> 00:37:22,720
Is it really you?
356
00:37:22,720 --> 00:37:24,290
It's really me.
357
00:37:29,700 --> 00:37:32,130
Where am I anyway?
358
00:37:36,020 --> 00:37:37,910
Is that a statue?
359
00:37:41,100 --> 00:37:43,250
As you can see, she's no statue.
360
00:37:43,250 --> 00:37:46,300
Her name is Tahira and
she saved your life.
361
00:37:46,300 --> 00:37:48,970
She killed the snake.
362
00:37:50,630 --> 00:37:51,550
The snake...
363
00:37:51,550 --> 00:37:53,870
Tahira's first shot
missed unfortunately.
364
00:37:53,880 --> 00:37:55,990
Hence the wound.
365
00:37:57,590 --> 00:37:59,400
How do you know all this?
366
00:37:59,400 --> 00:38:01,280
She told me herself.
367
00:38:01,280 --> 00:38:03,990
Look what I have here. A dictionary.
368
00:38:04,000 --> 00:38:06,660
If need be, I can
communicate in the language...
369
00:38:06,660 --> 00:38:08,960
of the amazons with
my hands and feet.
370
00:38:08,960 --> 00:38:10,850
Immanuel gave me lessons.
371
00:38:10,850 --> 00:38:12,540
Did you say amazons?
372
00:38:12,540 --> 00:38:15,440
That's right. I said amazons.
373
00:38:16,320 --> 00:38:18,950
- So this Tahira... she's a...?
- Yes! She's a real amazon!
374
00:38:18,950 --> 00:38:21,430
The first you've seen in your life.
375
00:38:21,430 --> 00:38:22,740
No. Not the first.
376
00:38:22,740 --> 00:38:25,090
I have already seen one but...
377
00:38:25,090 --> 00:38:28,230
she was blond and her skin was white.
378
00:38:28,230 --> 00:38:29,670
You've been dreaming, Peter.
379
00:38:29,670 --> 00:38:32,930
No, I wasn't dreaming.
This woman was really here.
380
00:38:32,930 --> 00:38:34,530
She spoke to me...
381
00:38:34,530 --> 00:38:37,060
in our language!
382
00:38:37,430 --> 00:38:40,260
She told me she's called "Lana".
383
00:38:40,260 --> 00:38:43,270
And then she also said
I have to get well.
384
00:38:43,270 --> 00:38:44,410
I say so too.
385
00:38:44,410 --> 00:38:46,310
You still have a fever, you know.
386
00:38:46,720 --> 00:38:48,360
Possibly.
387
00:38:48,870 --> 00:38:50,240
But if feverish dreams
are that beautiful...
388
00:38:50,240 --> 00:38:53,680
I'd like to keep my
fever around for a while.
389
00:38:56,660 --> 00:39:00,430
She took my necklace with the cross.
390
00:39:00,820 --> 00:39:05,460
Then it seemed to me like she was...
391
00:39:10,170 --> 00:39:12,090
Here it is.
392
00:39:12,300 --> 00:39:13,680
Sure enough.
393
00:39:13,680 --> 00:39:16,380
This stone can only be
found in the amazon region.
394
00:39:16,380 --> 00:39:18,440
A magnificent piece...
for my collection!
395
00:39:18,440 --> 00:39:19,850
Stop!
396
00:39:19,850 --> 00:39:21,490
This one is mine.
397
00:39:21,490 --> 00:39:23,550
I'm sorry.
398
00:39:23,950 --> 00:39:27,790
Maybe I'll dream about her.
399
00:39:47,050 --> 00:39:48,420
They now making fire.
400
00:39:48,420 --> 00:39:50,380
Alright, let's go.
401
00:39:50,930 --> 00:39:53,330
Immanuel, where's your map?
402
00:40:06,110 --> 00:40:08,030
Is that supposed to be the gorge?
403
00:40:08,230 --> 00:40:10,100
How far is it from here?
404
00:40:10,100 --> 00:40:13,040
A mere stroll. But a lethal one.
405
00:40:13,670 --> 00:40:16,690
Here. About 300 meters from
the entrance to the gorge...
406
00:40:16,690 --> 00:40:18,260
a narrow path leads up into the forest.
407
00:40:18,270 --> 00:40:20,610
And behind that lies the amazon city.
408
00:40:21,450 --> 00:40:23,300
And where is the treasury?
409
00:40:24,170 --> 00:40:26,120
I will tell you that once we're there.
410
00:40:26,120 --> 00:40:27,630
Smart fella you are.
411
00:40:27,630 --> 00:40:29,070
Have you ever been inside the house?
412
00:40:29,070 --> 00:40:30,610
Yes. But only very briefly.
413
00:40:30,610 --> 00:40:32,780
I was totaly blinded by all the gold.
414
00:40:32,780 --> 00:40:34,730
I've also seen the Amazon-Stone.
415
00:40:34,730 --> 00:40:36,180
It was glittering like fire!
416
00:40:36,180 --> 00:40:37,810
A diamond as big as my fist!
417
00:40:37,810 --> 00:40:40,590
But your fist be very small, Immanuel.
418
00:40:40,590 --> 00:40:42,430
Kongo much bigger fist!
419
00:40:42,430 --> 00:40:45,570
Diamond is good if as
strong as fist of Kongo!
420
00:40:45,570 --> 00:40:47,180
Shut your trap, Kongo!
421
00:40:47,180 --> 00:40:50,010
Rather keep an eye on
our friends out there.
422
00:40:54,440 --> 00:40:56,210
They now fry fish.
423
00:40:58,920 --> 00:41:00,570
Batista...
424
00:41:02,390 --> 00:41:04,280
Check this out.
425
00:41:04,280 --> 00:41:06,560
This here is the entrance
to the rocky gorge.
426
00:41:06,560 --> 00:41:08,770
It will be guarded for sure.
427
00:41:08,780 --> 00:41:11,040
If that is the case,
we will meet up here.
428
00:41:11,040 --> 00:41:13,680
But I have to know how
many guards there are.
429
00:41:13,680 --> 00:41:16,610
But don't get yourself caught!
430
00:41:16,610 --> 00:41:19,900
If the gorge is not guarded,
you will sneak to this point.
431
00:41:19,900 --> 00:41:23,230
Then you climb up the mountain
and hide in the jungle.
432
00:41:23,230 --> 00:41:25,400
We're half an hour behind you.
433
00:41:25,400 --> 00:41:27,530
Understood?
434
00:41:28,450 --> 00:41:32,420
Now they gorge on fish.
435
00:41:40,450 --> 00:41:43,630
Be quite my boy and as
careful as possible!
436
00:41:43,630 --> 00:41:45,770
The Xavante can get very nasty.
437
00:41:45,770 --> 00:41:50,150
Be on guard. Stay in the jungle
and try to avoid all the paths.
438
00:42:08,070 --> 00:42:09,720
Take care.
439
00:42:22,650 --> 00:42:26,260
They now make themselves
cigars for smoking.
440
00:42:26,900 --> 00:42:30,040
I think it might be better
if I follow Batista.
441
00:42:30,460 --> 00:42:30,970
Why?
442
00:42:30,970 --> 00:42:32,350
Batista is still very young.
443
00:42:32,350 --> 00:42:33,810
That's why I sent him
in the first place.
444
00:42:33,810 --> 00:42:35,910
His youth will protect him.
445
00:42:35,910 --> 00:42:39,230
If he gets caught by an amazon
she'll drag him into her bed.
446
00:42:39,230 --> 00:42:41,510
There he's in good hands in any case.
447
00:42:41,510 --> 00:42:43,690
You have experience in that field,
Immanuel.
448
00:42:43,690 --> 00:42:45,720
At least that's what happened to me.
449
00:42:45,720 --> 00:42:49,940
"Bar-Bar"... that was the name of my amazon.
Slayed me with her arrow like a rabbit.
450
00:42:49,940 --> 00:42:52,680
Yup, then she simply
took possession of me.
451
00:42:52,680 --> 00:42:55,650
I'm going after Batista.
452
00:42:56,460 --> 00:42:59,210
For all I care.
453
00:42:59,210 --> 00:43:03,100
But you have to be as
silent as a shadow!
454
00:43:09,120 --> 00:43:12,650
Maybe it's better that way.
Two see more than one.
455
00:43:12,650 --> 00:43:14,350
Yeah, they also make more noise.
456
00:45:44,000 --> 00:45:45,460
What happened?
457
00:45:45,460 --> 00:45:48,180
An arrow...
458
00:46:22,910 --> 00:46:26,460
They're playing like children. Nobody
would ever believe they could get dangerous.
459
00:46:26,460 --> 00:46:29,180
Nobody would have expected foul
deeds from eve in paradise...
460
00:46:29,180 --> 00:46:31,520
until she started craving apples.
461
00:46:35,850 --> 00:46:37,320
Lana isn't with them.
462
00:46:37,320 --> 00:46:39,120
Maybe it's beneath a queen.
463
00:46:39,120 --> 00:46:42,610
She didn't look dignified at all.
Least of all like a queen.
464
00:46:42,610 --> 00:46:44,110
Why should Tahira lie to me?
465
00:46:44,110 --> 00:46:46,180
Ah, most of the time
women lie without a reason.
466
00:46:46,180 --> 00:46:47,450
No. Not Tahira.
467
00:46:47,450 --> 00:46:51,710
She likes me ever since she knows
I'm striving to learn her language.
468
00:46:51,710 --> 00:46:53,240
Maybe you misunderstood her.
469
00:46:53,240 --> 00:46:56,580
Yeah, possibly your
self-made dictionary is to blame.
470
00:46:57,270 --> 00:46:58,420
A plane!
471
00:46:58,420 --> 00:47:00,130
Where? I don't see one...
472
00:47:00,130 --> 00:47:01,670
Down there! A plane wreck.
473
00:47:01,810 --> 00:47:04,480
Sure enough! The big bird!
474
00:47:04,480 --> 00:47:05,830
What bird?
475
00:47:05,830 --> 00:47:07,810
Now everything is clear!
476
00:47:07,810 --> 00:47:11,940
Tahira told me today that normaly she would
be successor to the Queen of the Amazons.
477
00:47:11,940 --> 00:47:14,260
That is to say Tahira is a princess.
478
00:47:14,260 --> 00:47:18,790
One day a "big bird" brought a white
girl from the sky down to the earth.
479
00:47:18,790 --> 00:47:22,010
To put it soberly: A plane crashed.
480
00:47:22,010 --> 00:47:23,870
And the white girl survived the crash.
481
00:47:23,870 --> 00:47:27,080
Yes. She was worshipped
as a "half-goddess" and...
482
00:47:27,080 --> 00:47:28,420
she became their queen.
483
00:47:28,420 --> 00:47:29,360
And she's called Lana.
484
00:47:29,360 --> 00:47:31,300
Yes, that's the way
it must have happened.
485
00:47:31,300 --> 00:47:33,950
Where might that plane be from?
Come! We'll take a look at it.
486
00:47:33,950 --> 00:47:36,740
Nah, I know nothing about planes.
You better go alone.
487
00:47:36,740 --> 00:47:38,680
Alright.
488
00:48:09,500 --> 00:48:11,930
I...I with that...
489
00:48:11,930 --> 00:48:13,000
Yes, I know.
490
00:48:13,000 --> 00:48:14,950
With this plane, fallen from the sky.
491
00:48:14,950 --> 00:48:17,580
Yes, with the plane!
492
00:48:17,580 --> 00:48:18,870
Father.
493
00:48:18,870 --> 00:48:23,010
No... uncle.
My fathers brother.
494
00:48:23,010 --> 00:48:24,590
- You still have father?
- Yes.
495
00:48:24,600 --> 00:48:27,960
- And mother?
- Yes, but thousands of kilometers far!
496
00:48:27,970 --> 00:48:30,010
I having father and mother here.
497
00:48:30,020 --> 00:48:31,200
Here?
498
00:48:31,200 --> 00:48:34,740
Come. I show you.
499
00:48:44,960 --> 00:48:46,700
There.
500
00:48:46,700 --> 00:48:48,650
Father dead immediately.
501
00:48:48,650 --> 00:48:50,430
Xavante with arrow.
502
00:48:50,430 --> 00:48:52,150
Mother still living.
503
00:48:52,150 --> 00:48:54,020
Three more years.
504
00:48:54,020 --> 00:48:56,080
Always speaking to me
in my own language.
505
00:48:56,080 --> 00:48:58,520
Therefore I can talk with you.
506
00:48:58,530 --> 00:48:59,590
But forget much.
507
00:49:00,210 --> 00:49:01,860
Who made the crosses?
508
00:49:01,860 --> 00:49:03,590
For father, my mother.
509
00:49:03,600 --> 00:49:05,010
For mother, I.
510
00:49:05,010 --> 00:49:07,130
People here don't know cross.
511
00:49:07,130 --> 00:49:08,330
But you do.
512
00:49:08,330 --> 00:49:09,390
I do.
513
00:49:09,390 --> 00:49:12,060
I saw when I was with you.
514
00:49:12,060 --> 00:49:15,780
Therefore I think my mother
sent you with little cross.
515
00:49:15,780 --> 00:49:17,170
That I have taken from you...
516
00:49:17,180 --> 00:49:18,760
You not mad at me?
517
00:49:18,760 --> 00:49:20,350
I'm not mad at you.
518
00:49:20,350 --> 00:49:22,930
And I thank you for
the beautiful stone.
519
00:49:22,930 --> 00:49:26,490
- Isn't it customary to kiss a queens hand?
- Kiss hand?
520
00:49:26,500 --> 00:49:29,270
Yes, just like that.
521
00:49:34,120 --> 00:49:36,960
Not good Dabera see me with you.
522
00:49:39,690 --> 00:49:40,970
Why is that not good?
523
00:49:40,970 --> 00:49:42,820
Dabera bad man.
524
00:49:42,820 --> 00:49:45,730
I must go now.
525
00:49:45,730 --> 00:49:48,380
I am happy you be here.
526
00:50:03,520 --> 00:50:06,150
- Bon dia, Señor Professor.
- Bon dia.
527
00:50:06,150 --> 00:50:06,900
What's that?
528
00:50:06,900 --> 00:50:10,110
It's an iguana.
A delicacy in these lands.
529
00:50:10,110 --> 00:50:12,610
You're also allowed to
roam freely without guard?
530
00:50:12,610 --> 00:50:15,300
Yes, the Xavante know that we are
completely helpless without weapons.
531
00:50:15,300 --> 00:50:17,750
Yes. My nephew said so too.
532
00:50:17,750 --> 00:50:20,870
By the way, I've got something for you.
A couple of hieroglyphics.
533
00:50:20,870 --> 00:50:21,980
How do you know these things?
534
00:50:21,980 --> 00:50:24,620
My father kept busy with them.
However they were egyptian.
535
00:50:24,620 --> 00:50:27,920
- Your father?
- Yes. here you go.
536
00:50:27,920 --> 00:50:32,810
Matteo... you have no idea what
joy you have brought me with these.
537
00:50:32,810 --> 00:50:35,580
These are from a much older
period than those over here.
538
00:50:36,070 --> 00:50:39,470
You know... if I'm lucky,
I can construct the entire alphabet.
539
00:50:39,470 --> 00:50:43,050
This is the biggest find since the
discovery of the egyptian hieroglyphics!
540
00:50:43,050 --> 00:50:45,450
Matteo...I will never forget this.
541
00:50:45,450 --> 00:50:48,790
That's what I told your nephew.
When he rescued me from the Xavante.
542
00:50:48,790 --> 00:50:50,900
By the way, you can tell him I've
got something for him as well.
543
00:50:50,900 --> 00:50:51,860
For Peter?
544
00:50:51,860 --> 00:50:54,440
Yeah, I know where
his weapons are stashed.
545
00:50:54,450 --> 00:50:57,500
Ah... you think
he's interested in that?
546
00:50:57,500 --> 00:50:59,500
Don't you think so?
547
00:50:59,500 --> 00:51:02,460
Yes...Yes, I think he is.
548
00:51:34,150 --> 00:51:37,510
It looks like we'll have
to make do without Kongo.
549
00:51:37,510 --> 00:51:39,670
He's very comfortable here.
550
00:51:40,850 --> 00:51:42,390
Looks like it.
551
00:51:42,390 --> 00:51:43,450
And what about you?
552
00:51:43,450 --> 00:51:45,480
What's your decision?
553
00:51:45,480 --> 00:51:48,200
We'll see.
554
00:51:57,360 --> 00:52:00,590
Lovely that you are here, my women!
555
00:52:02,840 --> 00:52:04,420
One moment! Sit with me!
556
00:52:04,420 --> 00:52:07,430
Sit down!
557
00:52:19,590 --> 00:52:22,310
Finally, something to eat.
558
00:52:33,170 --> 00:52:37,520
Did you notice?
Nobody realized Immanuel is gone.
559
00:52:37,520 --> 00:52:40,970
I'm beginning to think they're not
aversed to us simply disappearing.
560
00:52:40,970 --> 00:52:44,760
The Xavante, yes.
They'd be rid of some pesky competition.
561
00:52:44,760 --> 00:52:46,580
But the dames...
562
00:52:46,580 --> 00:52:48,440
There's Immanuel now.
563
00:52:48,450 --> 00:52:50,000
I've discovered something!
564
00:52:50,010 --> 00:52:53,560
I know now where they hid our weapons!
And the crate of dynamite!
565
00:52:53,560 --> 00:52:55,450
You're all right Immanuel.
566
00:52:55,450 --> 00:52:56,820
How did you learn this?
567
00:52:56,820 --> 00:53:00,100
I was smooching with my
food-carrier behind the small hut.
568
00:53:00,100 --> 00:53:03,210
All of a sudden two Xavante came
and carried the crate into the hut.
569
00:53:03,210 --> 00:53:05,170
And do you know whether
the hut is being guarded?
570
00:53:05,180 --> 00:53:07,770
Probably, but that's not
going to be a problem for us.
571
00:53:59,000 --> 00:54:02,490
I'm not well versed in the etiquette
of the amazon's royal household.
572
00:54:02,490 --> 00:54:06,130
- Do I have to call you "majesty"?
- "Majesty"?
573
00:54:06,130 --> 00:54:07,820
You queen.
574
00:54:07,820 --> 00:54:10,130
In europe..."majesty".
575
00:54:10,130 --> 00:54:12,610
For you..."Lana".
576
00:54:12,610 --> 00:54:15,110
All right...Lana.
577
00:54:19,500 --> 00:54:23,820
Immanuel! Look...Kongo will
be tired of the girls soon.
578
00:54:26,380 --> 00:54:27,790
Stop!
579
00:54:27,790 --> 00:54:30,030
Stop, will you!?
Kongo can take no more!
580
00:54:30,390 --> 00:54:31,850
Excellent.
581
00:54:31,850 --> 00:54:34,350
He's going to be fed up soon.
582
00:54:36,010 --> 00:54:40,360
Quit it! I want no more!
Leave me alone now!
583
00:54:41,120 --> 00:54:42,880
There.
584
00:54:51,470 --> 00:54:53,820
I love this here.
585
00:54:53,820 --> 00:54:56,520
This is my favorite...
What do you call it? My favorite...
586
00:54:56,520 --> 00:54:59,060
- spot.
- Yes, my favorite spot.
587
00:54:59,060 --> 00:55:00,610
Sometimes I lie here and think.
588
00:55:00,610 --> 00:55:02,480
Sometimes I go on boat.
589
00:55:02,480 --> 00:55:03,760
On a boat in that brook?
590
00:55:03,760 --> 00:55:07,650
- My boat lie down at the river.
- That there's a river?
591
00:55:07,650 --> 00:55:08,940
Yes.
592
00:55:09,650 --> 00:55:10,880
Beautiful.
593
00:55:11,380 --> 00:55:14,120
A beautiful boat.
594
00:55:17,570 --> 00:55:19,080
Where does this river go?
595
00:55:19,080 --> 00:55:20,960
Far away, through the jungle.
596
00:55:20,960 --> 00:55:22,380
To the big river.
597
00:55:22,380 --> 00:55:23,710
The "big river"?
598
00:55:23,710 --> 00:55:25,490
Below the waterfalls?
599
00:55:25,490 --> 00:55:27,410
What is "below"?
600
00:55:28,270 --> 00:55:29,640
These are the waterfalls...
601
00:55:29,640 --> 00:55:31,450
This is below...
602
00:55:31,450 --> 00:55:34,330
- and this is above.
- Below.
603
00:55:35,990 --> 00:55:39,100
You...You want go away?
604
00:55:39,100 --> 00:55:41,960
I did... but not anymore.
605
00:55:41,960 --> 00:55:43,360
In any case, not without you.
606
00:55:43,360 --> 00:55:46,010
You want take me with you?
607
00:55:46,010 --> 00:55:47,010
Yes.
608
00:55:47,600 --> 00:55:49,620
You have no one at home?
609
00:55:49,620 --> 00:55:51,160
Not wife?
610
00:55:51,160 --> 00:55:52,970
A wife? Me?
611
00:55:52,970 --> 00:55:54,360
Strange...
612
00:55:54,360 --> 00:55:57,070
Suddenly it's hard to remember.
613
00:55:57,070 --> 00:55:59,910
And easy to forget everything.
614
00:55:59,910 --> 00:56:04,290
No Lana, I have no wife at home.
615
00:56:18,090 --> 00:56:20,540
Are you happy here?
616
00:56:20,540 --> 00:56:24,340
Did you never miss your homeland?
617
00:56:24,340 --> 00:56:25,720
Oh yes.
618
00:56:25,720 --> 00:56:27,450
After my mother die.
619
00:56:27,450 --> 00:56:29,850
But then I accustomed.
620
00:56:29,850 --> 00:56:32,260
And how should I go?
Everybody watch me.
621
00:56:32,260 --> 00:56:33,260
Even today.
622
00:56:33,260 --> 00:56:37,140
If Tahira not want, I not be
alone with you today either.
623
00:56:37,140 --> 00:56:40,250
Why do you think Tahira
does this for you?
624
00:56:40,250 --> 00:56:41,760
Because she like me.
625
00:56:41,760 --> 00:56:42,820
You think so?
626
00:56:42,830 --> 00:56:44,040
Yes, for sure!
627
00:56:44,040 --> 00:56:46,830
I'm sure she likes you but...
628
00:56:46,830 --> 00:56:49,800
is that the only reason?
629
00:56:49,800 --> 00:56:52,540
What other reason?
630
00:56:53,940 --> 00:56:57,520
Is it true that Tahira would
have been Queen of the Amazons...
631
00:56:57,520 --> 00:57:00,830
if you had not fallen from the sky?
632
00:57:00,830 --> 00:57:03,040
Yes, that is true...
633
00:57:04,110 --> 00:57:07,160
- Do you think that Tahira want that I...
- I can't blame her for it.
634
00:57:07,160 --> 00:57:08,450
Did she tell you this?
635
00:57:08,450 --> 00:57:11,150
Not me. You know I
can't talk to her but...
636
00:57:11,150 --> 00:57:11,990
the professor.
637
00:57:11,990 --> 00:57:14,490
That no one must find out.
No one!
638
00:57:14,490 --> 00:57:15,610
Especially Dabera.
639
00:57:15,610 --> 00:57:17,130
The bad man?
640
00:57:17,130 --> 00:57:19,040
Does he hold a grudge against you?
641
00:57:19,040 --> 00:57:21,230
No. Not grudge.
642
00:57:21,230 --> 00:57:23,370
I think he...
643
00:57:23,530 --> 00:57:25,060
How do you say?
644
00:57:25,060 --> 00:57:26,510
He loves you?
645
00:57:26,510 --> 00:57:28,420
He wants become my husband.
646
00:57:28,420 --> 00:57:30,450
The elders want that too.
647
00:57:30,450 --> 00:57:31,350
Who are the elders?
648
00:57:31,350 --> 00:57:32,480
The old women.
649
00:57:32,480 --> 00:57:34,160
The high council they are called.
650
00:57:34,160 --> 00:57:36,310
They command life and death...
everything!
651
00:57:36,310 --> 00:57:38,940
They make laws,
they guard the treasure.
652
00:57:38,940 --> 00:57:41,200
Not I am the queen but the elders.
653
00:57:41,200 --> 00:57:43,300
I have to do what the elders will.
654
00:57:43,300 --> 00:57:47,040
They would have me dead if they
know I want go away from here.
655
00:57:47,550 --> 00:57:49,200
Do you want to go away from here?
656
00:57:49,200 --> 00:57:51,980
With you, yes.
657
00:57:58,180 --> 00:58:01,820
I will do everything I
can to free you, Lana.
658
00:58:12,030 --> 00:58:14,170
That is Tahira. She gives warning.
659
00:58:14,170 --> 00:58:15,860
You must go. Quickly!
660
00:58:45,440 --> 00:58:47,030
What are you laughing at?
661
00:58:47,030 --> 00:58:50,290
- Kindly use your right hand, will you?
- Please, no. Wound still hurt very much.
662
00:58:50,290 --> 00:58:52,790
Gimme that! I'll do it myself.
663
00:59:02,980 --> 00:59:04,850
What's up, Casanova?
664
00:59:04,850 --> 00:59:07,890
The women say Xavante
will soon have big feast.
665
00:59:07,890 --> 00:59:09,720
"Feast of Moon".
666
00:59:09,720 --> 00:59:11,090
Lots of chow.
667
00:59:11,190 --> 00:59:12,140
Lots of booze.
668
00:59:12,240 --> 00:59:14,130
Lots of dance.
669
00:59:14,130 --> 00:59:15,380
Kongo say:
670
00:59:15,380 --> 00:59:19,980
Hopefully stick to chow...
to booze... to dance.
671
00:59:19,980 --> 00:59:21,320
Kongo very tired.
672
00:59:21,320 --> 00:59:24,680
Yeah. By day we have to do labor and
in the evening those blasted women!
673
00:59:24,680 --> 00:59:26,660
Have you still not had enough, Kongo?
674
00:59:26,660 --> 00:59:28,250
Do you want to stay here forever?
675
00:59:28,250 --> 00:59:31,070
No. Kongo wants to leave as well.
676
00:59:31,070 --> 00:59:33,620
Kongo already talk to women.
677
00:59:33,620 --> 00:59:37,390
Kongo can't very well eat all the
time and live off Mandioca leaves.
678
00:59:37,390 --> 00:59:39,540
Mandioca porridge for lunch.
679
00:59:39,640 --> 00:59:42,120
Mandioca porridge for dinner!
680
00:59:42,120 --> 00:59:44,870
Just porridge all the time!
681
00:59:45,370 --> 00:59:48,830
Women say for feast Kongo is
to cook for entire village.
682
00:59:49,370 --> 00:59:51,030
For men and women.
683
00:59:51,030 --> 00:59:53,630
Make food like in Rio.
684
00:59:53,630 --> 00:59:55,540
That's a marvelous idea.
685
00:59:55,540 --> 00:59:56,950
The amazons are coming here as well?
686
00:59:56,950 --> 00:59:57,730
All are coming.
687
00:59:57,730 --> 00:59:59,500
Feast is their's after all.
688
00:59:59,500 --> 01:00:02,470
That's wonderful. A splendid
opportunity to make our escape.
689
01:00:02,470 --> 01:00:05,140
You will distract them from our intent.
690
01:00:05,140 --> 01:00:06,650
And I will support you.
691
01:00:07,110 --> 01:00:08,930
They must have a feeling of security.
692
01:00:08,930 --> 01:00:11,150
You're not actually expecting
that nobody will notice us?
693
01:00:11,150 --> 01:00:14,440
Give them so much booze that they
get careless and lightheaded!
694
01:00:14,440 --> 01:00:17,910
Listen! When everybody here is partying,
the amazon city will be barely guarded.
695
01:00:17,920 --> 01:00:20,560
We'll be able to quickly
deal with those few guards.
696
01:00:20,560 --> 01:00:22,590
And the way to the
treasury will be clear!
697
01:00:24,540 --> 01:00:27,060
Where has that guy got to again?
698
01:00:35,400 --> 01:00:37,230
Howdy, Peter!
699
01:00:37,240 --> 01:00:39,260
I got this from Matteo.
700
01:00:39,710 --> 01:00:40,670
Very interesting.
701
01:00:40,670 --> 01:00:42,650
Well, he also gave me
something for you.
702
01:00:42,660 --> 01:00:45,650
Something that might
interest you a bit more.
703
01:00:45,660 --> 01:00:47,940
A sketch of the village.
704
01:00:49,040 --> 01:00:51,060
In this hut here our
weapons are stashed.
705
01:00:51,570 --> 01:00:52,880
Really?
706
01:00:54,300 --> 01:00:55,640
That's good to know.
707
01:00:55,640 --> 01:00:59,330
Yeah, I thought you'd be more
interested in that than in my tablets.
708
01:00:59,330 --> 01:01:02,120
Unfortunately that hut is
being guarded... day and night.
709
01:01:03,070 --> 01:01:05,580
Tahira would have to help.
710
01:03:00,210 --> 01:03:02,880
Captain! Captain!
711
01:03:02,880 --> 01:03:04,410
Hey, Immanuel!
712
01:03:04,410 --> 01:03:05,470
What's up?
713
01:03:05,470 --> 01:03:08,850
Women say, tomorrow night
shall be their Moon Feast.
714
01:03:08,850 --> 01:03:10,760
Boys did you get that?
715
01:03:10,760 --> 01:03:12,720
Tomorrow night it's on!
716
01:03:59,290 --> 01:04:00,570
It's not exactly whiskey.
717
01:04:00,570 --> 01:04:02,470
I hope so for your sake!
718
01:04:02,470 --> 01:04:04,930
We don't need any pissheads tonight.
719
01:04:04,930 --> 01:04:06,320
Ah, just one more gulp.
720
01:04:06,330 --> 01:04:08,710
Let me have a taste.
721
01:04:13,450 --> 01:04:16,230
You better get your shit
together you bonehead or...
722
01:04:32,390 --> 01:04:35,050
You'll have to watch out for this one.
723
01:04:35,050 --> 01:04:37,300
The guy's not drinking.
I already noticed.
724
01:04:37,300 --> 01:04:38,020
Yeah...
725
01:04:38,250 --> 01:04:41,190
He didn't want to drink
Kongo's maté either.
726
01:04:41,190 --> 01:04:44,370
- Have you seen Matteo?
- No. But he's got to be here somewhere.
727
01:04:44,370 --> 01:04:46,190
He's got to but he isn't!
728
01:04:46,190 --> 01:04:48,480
The guy doesn't please
me anymore lately.
729
01:04:49,190 --> 01:04:51,300
Here it is.
730
01:05:05,050 --> 01:05:07,140
Take a bit more care, will you?
731
01:05:07,140 --> 01:05:09,430
I'm afraid the load will sink the boat.
732
01:05:09,430 --> 01:05:10,730
Can't we throw some of it away?
733
01:05:10,730 --> 01:05:11,760
"Throw away"?
734
01:05:11,760 --> 01:05:13,070
You're a fine joker.
735
01:05:13,070 --> 01:05:16,020
For 20 years I've tried to get
my hands on these characters.
736
01:05:16,020 --> 01:05:16,840
"Throw away"...
737
01:05:16,840 --> 01:05:19,810
- We will not return empty-handed.
- I was just asking.
738
01:05:19,810 --> 01:05:21,110
Well, Matteo.
739
01:05:21,110 --> 01:05:22,840
Did you change your mind?
740
01:05:22,850 --> 01:05:25,350
I'm coming along.
741
01:05:25,350 --> 01:05:28,030
Very well. Let's go get Lana.
742
01:07:02,840 --> 01:07:05,280
- Come here!
- Well done.
743
01:07:11,730 --> 01:07:13,560
Be careful.
744
01:07:14,380 --> 01:07:17,320
Over there maybe...
745
01:07:21,880 --> 01:07:23,940
Half is missing!
746
01:07:24,460 --> 01:07:25,300
Damn!
747
01:08:39,300 --> 01:08:41,860
This night is beautiful.
748
01:08:41,860 --> 01:08:44,590
Kongo bring firewater.
749
01:08:45,400 --> 01:08:48,460
You have yourself nice evening with it!
750
01:09:23,170 --> 01:09:25,340
Take care shorty!
751
01:09:45,160 --> 01:09:47,940
Lana, come on! We have to hurry.
752
01:09:50,190 --> 01:09:52,450
Come now.
753
01:09:57,140 --> 01:09:59,080
No trace of Matteo.
754
01:09:59,080 --> 01:10:00,480
Let's hope nothing happened to him.
755
01:10:00,480 --> 01:10:02,850
He probably wearing heart in boots.
756
01:10:02,850 --> 01:10:03,990
Ah, shut up!
757
01:10:04,000 --> 01:10:06,030
I have a completely different idea.
758
01:10:06,030 --> 01:10:08,380
- We have to advance.
- Stop!
759
01:10:08,390 --> 01:10:09,630
Look there!
760
01:10:09,640 --> 01:10:11,620
That's the entrance to the treasury.
761
01:10:11,620 --> 01:10:13,520
I see only two guards.
762
01:10:13,520 --> 01:10:15,170
Unless there are more around.
763
01:10:15,170 --> 01:10:17,720
Let's hope not... for our sake.
764
01:10:18,440 --> 01:10:20,810
We have to reach that
fountain over there.
765
01:10:20,810 --> 01:10:22,500
It will provide the best cover.
766
01:10:22,500 --> 01:10:24,470
Come on! Forward!
767
01:10:52,440 --> 01:10:53,510
Down!
768
01:11:06,810 --> 01:11:09,080
Go! Back into the arch!
769
01:11:09,650 --> 01:11:11,380
Come with me!
770
01:11:45,890 --> 01:11:47,800
Pardon me!
771
01:11:58,400 --> 01:12:00,340
Give me the handgrenade!
772
01:12:00,340 --> 01:12:01,820
Yes, captain!
773
01:12:01,820 --> 01:12:02,820
There.
774
01:12:03,420 --> 01:12:06,380
Are you insane? What am I
supposed to do with that corn cob?
775
01:12:07,740 --> 01:12:10,370
Here! I mixed up.
776
01:12:37,580 --> 01:12:38,910
Back!
777
01:12:38,910 --> 01:12:42,420
If you don't surrender we'll
shoot you down like mangy dogs!
778
01:12:42,420 --> 01:12:45,490
Señor Araúza! Stop shooting!
779
01:12:45,490 --> 01:12:46,990
I want to tell you something!
780
01:12:46,990 --> 01:12:48,860
I know what you're going
to tell me, professor.
781
01:12:48,860 --> 01:12:50,450
That you've already secured the loot!
782
01:12:50,450 --> 01:12:52,360
But you are mistaken!
783
01:12:55,330 --> 01:12:56,850
You cover me Immanuel!
784
01:12:56,860 --> 01:12:58,650
I'll try to get inside alone.
785
01:13:20,320 --> 01:13:21,730
Gold!
786
01:13:24,320 --> 01:13:27,110
My gold!
787
01:13:44,870 --> 01:13:47,360
And it's all mine!
788
01:13:50,100 --> 01:13:52,860
Maybe now captain already
have diamond as big as fist?
789
01:13:53,220 --> 01:13:54,190
You think so?
790
01:13:54,190 --> 01:13:57,770
- Here! If anybody shows up, drop them!
- Yes, Kongo will shoot.
791
01:14:03,330 --> 01:14:04,970
Now I'm rich.
792
01:14:05,230 --> 01:14:07,440
Now I'm king.
793
01:14:12,570 --> 01:14:13,980
Well, captain?
794
01:14:13,980 --> 01:14:17,950
- Did I tell you the truth?
- Yes! You did.
795
01:14:18,580 --> 01:14:20,490
There it is.
796
01:14:22,850 --> 01:14:24,700
Hands off!
797
01:14:24,700 --> 01:14:26,660
The stone is mine!
That was the deal!
798
01:14:41,950 --> 01:14:43,870
All amazons love Kongo.
799
01:14:43,870 --> 01:14:46,990
Amazons not shoot at Kongo.
800
01:14:48,840 --> 01:14:50,630
Broads all bad the same!
801
01:14:50,630 --> 01:14:52,100
All deceiving witches!
802
01:14:53,270 --> 01:14:55,020
You...
803
01:14:55,030 --> 01:14:57,270
You have to leave, Peter.
804
01:14:57,270 --> 01:14:59,080
Leave with Lana.
805
01:14:59,080 --> 01:15:00,470
And...
806
01:15:00,470 --> 01:15:02,350
take the stone tablets with you!
807
01:15:02,350 --> 01:15:04,350
I can't leave you alone here like this!
808
01:15:04,350 --> 01:15:06,290
You have to!
809
01:15:06,290 --> 01:15:08,680
You're young...
810
01:15:11,940 --> 01:15:13,980
That wretch! That villain!
811
01:15:25,300 --> 01:15:26,880
Tahira says we have to leave.
812
01:15:26,890 --> 01:15:27,710
Xavante coming.
813
01:15:27,710 --> 01:15:31,110
Xavante hear shooting.
They all come! Then is too late!
814
01:15:31,110 --> 01:15:35,320
- I can't leave him lying here, can I?
- Come, let's take him with us.
815
01:15:55,350 --> 01:15:57,340
Come Lana.
59292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.