All language subtitles for LUOYANG EP01SARVFILM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 :کاری از چنل‌های @YiboPerSub و @ChinaClubDN 2 00:01:54,020 --> 00:02:01,080 [لویانگ] 3 00:02:05,870 --> 00:02:08,640 [قسمت 1] 4 00:02:13,340 --> 00:02:15,090 وقتی که ملکه به سلطنت رسید 5 00:02:15,380 --> 00:02:17,410 سلسله دچار آشفتگی بود 6 00:02:17,780 --> 00:02:19,020 او برای تثبیت سلطه خود 7 00:02:19,340 --> 00:02:21,410 عمل خبرچینی را رواج داد 8 00:02:21,780 --> 00:02:22,060 [پاداش] 9 00:02:22,060 --> 00:02:24,220 اینگونه به همه عوام اجازه ورود به پایتخت 10 00:02:24,380 --> 00:02:25,700 و تبدیل به خبرچین شدن داده شد 11 00:02:26,820 --> 00:02:27,660 ،ناگهان 12 00:02:28,020 --> 00:02:30,060 خبر چینی به عملی همه گیر در لویانگ تبدیل شد 13 00:02:30,700 --> 00:02:33,260 ،تا سقوط مقامات ستمگر در دوران داچینگ 14 00:02:33,420 --> 00:02:34,820 ،این عمل به تدریج کاهش یافت 15 00:02:35,050 --> 00:02:36,860 و دیگر خبرچینی وجود نداشت 16 00:02:37,260 --> 00:02:38,780 ،تا سال سوم دوره تايچنگ 17 00:02:39,460 --> 00:02:41,340 یک خبرچین ناگهان ظاهر شد 18 00:02:41,860 --> 00:02:44,220 و زندگی صلح آمیز در لویانگ را به آشفتگی کشید 19 00:03:13,440 --> 00:03:16,420 [شیائویو، چن بویی، چی، دا جامنگ، شیائو هائوزیدروازه جیانچون] 20 00:03:16,420 --> 00:03:19,450 [شهر جنوبی] 21 00:03:20,410 --> 00:03:20,870 [سکه سلسله تانگ] 22 00:03:20,870 --> 00:03:21,420 [چاه ناخواسته] 23 00:03:22,970 --> 00:03:24,070 [معبد چونچیو] 24 00:03:25,329 --> 00:03:26,040 [کلمه دوم] 25 00:03:26,079 --> 00:03:26,210 [شهر جنوبی] 26 00:03:26,420 --> 00:03:27,430 [شاهزاده: قربانی] 27 00:04:44,370 --> 00:04:48,060 [شهر جنوبی] 28 00:04:48,230 --> 00:04:51,260 [شهر جنوبی] 29 00:05:00,690 --> 00:05:02,790 [نان آلویی غار یولو] 30 00:05:05,100 --> 00:05:06,700 تنگهولو (نوعی میوه شکری) 31 00:05:10,870 --> 00:05:12,210 [خبرچین: لین جونگ] 32 00:05:12,210 --> 00:05:13,730 [دختر لین جونگ، لین یان] 33 00:05:13,730 --> 00:05:14,770 !عالی 34 00:05:16,980 --> 00:05:19,810 عالیه- عالیه- 35 00:05:19,980 --> 00:05:21,380 ببین چه شراب خوبی دارم 36 00:05:22,380 --> 00:05:22,940 جناب 37 00:05:23,170 --> 00:05:23,460 بله؟ 38 00:05:23,540 --> 00:05:25,420 ميتونم راه ميخانه دانگ يانگ رو بدونم؟ 39 00:05:25,900 --> 00:05:26,740 بعد از عبور از پل 40 00:05:26,860 --> 00:05:27,810 سمت چپتون قرار داره 41 00:05:28,100 --> 00:05:28,540 ممنون 42 00:05:28,820 --> 00:05:29,220 بریم 43 00:05:30,900 --> 00:05:32,100 بفرمایید آقا 44 00:05:32,500 --> 00:05:33,540 مشروب اینجا رو ببینید 45 00:06:15,550 --> 00:06:19,909 [محافظ داخلی:یوئه‌هوآ، وو سیو] 46 00:06:22,580 --> 00:06:23,740 اينجا خيلي سرزنده‌ست 47 00:06:24,300 --> 00:06:25,100 شهر جنوبی 48 00:06:25,170 --> 00:06:26,170 بیشترین مغازه در لویانگ رو داره 49 00:06:26,170 --> 00:06:26,900 صدا کالا گرانبها 50 00:06:26,900 --> 00:06:28,140 و منحصر به فرد از جنوب و شمال 51 00:06:28,220 --> 00:06:29,020 در اینجا معامله میشه 52 00:06:29,170 --> 00:06:30,500 و به جاهای دیگه فروخته میشه 53 00:06:31,050 --> 00:06:31,380 علیاحضرت 54 00:06:31,620 --> 00:06:32,420 از من دور نشید 55 00:06:32,580 --> 00:06:33,500 در جمعیت گم نشید 56 00:06:35,080 --> 00:06:37,720 [شاهزاده یونگچوان: لی لو] 57 00:06:40,860 --> 00:06:41,980 !یوئه، اينو ببين 58 00:06:41,990 --> 00:06:42,900 !اونجا 59 00:06:43,180 --> 00:06:43,990 اینقدر سخت نگیر 60 00:06:44,060 --> 00:06:45,260 بیرون اومدن از قصر کار راحتی نیست 61 00:06:45,740 --> 00:06:46,940 با من قدم بزن 62 00:06:46,940 --> 00:06:48,340 !عالیه!عالیه 63 00:06:48,620 --> 00:06:49,100 !آفرین 64 00:06:49,330 --> 00:06:50,900 !عالیه! عالیه 65 00:06:58,550 --> 00:07:01,700 [میخانه دانگ یانگ] 66 00:07:01,700 --> 00:07:03,730 [میخانه دانگ یانگ] 67 00:07:03,730 --> 00:07:05,810 ماهی ساشیمی به صورت خام، شیرین و خوشمزه‌ست 68 00:07:06,409 --> 00:07:07,450 طعمش رو هم از دست نمیده 69 00:07:08,159 --> 00:07:09,520 واقعا خوشمزه‌ست 70 00:07:11,200 --> 00:07:11,930 یه لحظه صبر کن 71 00:07:13,630 --> 00:07:16,360 [میخانه دانگ یانگ] 72 00:07:24,720 --> 00:07:26,990 [میخانه دانگ یانگ] 73 00:07:40,430 --> 00:07:44,630 [مشاور وزارت کار: بایلی هونگ‌یی] 74 00:07:49,560 --> 00:07:50,570 هر ماهی‌ای رو میشه تکه تکه کرد 75 00:07:50,880 --> 00:07:51,960 اما نه مارماهی آب‌های سرد رو 76 00:07:52,210 --> 00:07:53,000 نمیشه خام خوردش 77 00:07:58,480 --> 00:07:59,570 مارماهی‌های آب‌های سرد طبیعی 78 00:07:59,810 --> 00:08:01,840 مراحل تخلیه خون، گرفتن استخوان و جدا کردن گوشت 79 00:08:02,130 --> 00:08:03,130 باید پشت سر هم انجام بشن 80 00:08:03,840 --> 00:08:06,090 فیله های ماهی باید به اندازه بال های سیکادا نازک بریده بشن (نوعی حشره) 81 00:08:06,490 --> 00:08:07,720 و قبل از خوردن 82 00:08:08,040 --> 00:08:09,090 باید در سوپ پخته بشن 83 00:08:09,600 --> 00:08:10,490 این گوشت لطیفه 84 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 و بافت نرمی داره 85 00:08:12,920 --> 00:08:13,800 گفتی که مارماهی 86 00:08:13,920 --> 00:08:15,330 اگه خام خورده بشه طعم زهم میده 87 00:08:15,600 --> 00:08:16,810 بشه یکم زنجبیل خرد شده اضافه میکنم 88 00:08:17,159 --> 00:08:18,330 و زهم ماهی هم از بین میره 89 00:08:24,370 --> 00:08:25,720 گرچه زنجبیل میتونه بوی زهم رو از بین ببره 90 00:08:25,960 --> 00:08:27,000 اما تنده 91 00:08:27,440 --> 00:08:28,520 با مارماهی نمیسازه 92 00:08:29,280 --> 00:08:30,120 ،در این لحظه، در دهان شما 93 00:08:30,290 --> 00:08:31,680 نه تنها شیرینی ماهی حس نمیشه 94 00:08:32,240 --> 00:08:33,720 بلکه فقط مزه تندی حس میشه 95 00:08:36,880 --> 00:08:37,920 بایلی ارلانگ خیلی تاثیر گذاره 96 00:08:38,049 --> 00:08:38,649 آره 97 00:08:43,600 --> 00:08:44,920 لوبیا گردش خون رو کاهش میده 98 00:08:45,170 --> 00:08:46,520 سوپ میتونه بوی بد رو از بین ببره 99 00:08:46,690 --> 00:08:47,160 ،این سوپ 100 00:08:47,560 --> 00:08:48,330 میتونه مزه تندی 101 00:08:48,440 --> 00:08:49,370 توی دهنتون رو از بین ببره 102 00:08:59,250 --> 00:09:00,040 این سوپ داغه 103 00:09:00,360 --> 00:09:01,570 میتونه روغن چرب ماهی رو از بین ببره 104 00:09:01,810 --> 00:09:03,200 به این ترتیب گوشت تازه و طراوت بخش میشه 105 00:09:03,730 --> 00:09:05,520 با این حال گوشت مارماهی ترده 106 00:09:05,720 --> 00:09:06,610 ،اگه چربی ماهی از بین بره 107 00:09:06,760 --> 00:09:08,000 بافت خشک میشه 108 00:09:08,289 --> 00:09:08,970 قبل از خوردن 109 00:09:09,200 --> 00:09:11,080 گوشت رو با باد خنک میکنیم 110 00:09:11,600 --> 00:09:13,000 اینطوری گوشت نرم و ترد میشه 111 00:09:17,920 --> 00:09:20,000 «فقط میخانه دانگ یانگ در شهر جنوبی امتیاز «بدک نیست 112 00:09:20,000 --> 00:09:21,880 توسط بایلی ارلانگ رو داره 113 00:09:21,880 --> 00:09:22,410 ببخشید 114 00:09:22,880 --> 00:09:23,560 لطفا برید کنار 115 00:09:24,090 --> 00:09:24,760 ببخشید 116 00:09:49,650 --> 00:09:52,930 [شراب تازه] 117 00:09:53,560 --> 00:09:54,040 مجسمه شکری 118 00:09:56,680 --> 00:09:58,330 !خوبه 119 00:09:59,200 --> 00:09:59,720 !عالیه 120 00:10:00,320 --> 00:10:00,880 !عالیه 121 00:10:00,990 --> 00:10:04,210 [محافظ داخلی: بیدو، لی بیچی] 122 00:10:01,050 --> 00:10:01,760 !عالی بنظر میرسه 123 00:10:03,570 --> 00:10:04,210 خیلی خوبه 124 00:10:04,400 --> 00:10:05,400 [میخانه دانگ یانگ] 125 00:10:05,400 --> 00:10:06,400 معذرت می خوام 126 00:10:06,770 --> 00:10:07,280 !برو کنار 127 00:10:07,810 --> 00:10:08,320 معذرت می خوام 128 00:10:10,200 --> 00:10:10,760 !راه بده 129 00:10:12,610 --> 00:10:13,490 !لطفا برو کنار 130 00:10:14,160 --> 00:10:14,730 !راه بده 131 00:10:15,970 --> 00:10:16,440 ،معذرت می خوام 132 00:10:17,010 --> 00:10:18,290 بایلی ارلنگ اینجاست؟ 133 00:10:19,040 --> 00:10:19,440 اونجاست 134 00:10:19,800 --> 00:10:20,410 اونجا هستن 135 00:10:20,920 --> 00:10:21,520 ممنون 136 00:10:22,080 --> 00:10:23,760 [میخانه دانگ یانگ] 137 00:10:33,750 --> 00:10:36,440 [میخانه دانگ یانگ] 138 00:10:42,890 --> 00:10:43,930 شما بایلی ارلانگ هستید؟ 139 00:10:46,720 --> 00:10:47,200 لین جونگ؟ 140 00:10:47,440 --> 00:10:48,000 بله، خودمم 141 00:10:48,770 --> 00:10:50,560 تو نامه نوشتي که منو ببيني؟ 142 00:10:51,360 --> 00:10:52,930 یکی از من و دخترم خواست 143 00:10:53,680 --> 00:10:54,760 تا تمام راه رو از لیانشان 144 00:10:55,450 --> 00:10:56,090 به لویانگ بیایم 145 00:10:58,720 --> 00:10:59,650 تا یه نفر در پایتخت رو لو بدیم 146 00:11:01,370 --> 00:11:02,450 تو يه خبرچيني؟ 147 00:11:04,730 --> 00:11:05,680 ،وقتي به حومه شهر رسيديم 148 00:11:05,970 --> 00:11:06,850 به ما حمله شد 149 00:11:07,080 --> 00:11:08,640 ما هم از سربازانی که همراهمون بودن جدا افتادیم 150 00:11:09,000 --> 00:11:10,410 انتخاب دیگه‌ای 151 00:11:10,650 --> 00:11:11,720 جز اومدن برای دیدن شما نداشتیم 152 00:11:12,360 --> 00:11:12,930 اگه میخوای کسی رو لو بدی 153 00:11:13,040 --> 00:11:13,970 باید بری پیش ملکه 154 00:11:14,240 --> 00:11:15,120 برای چی میخواستی منو ببینی؟ 155 00:11:15,890 --> 00:11:16,560 !بایلی ارلنگ 156 00:11:22,890 --> 00:11:24,740 [میخانه دانگ یانگ] 157 00:11:35,480 --> 00:11:35,880 زودباش برو 158 00:11:43,520 --> 00:11:43,920 فرار نکن 159 00:11:49,940 --> 00:11:51,700 [میخانه دانگ یانگ] 160 00:12:14,560 --> 00:12:16,040 !از سر راهم برو کنار 161 00:12:16,770 --> 00:12:17,210 بکش کنار 162 00:12:17,360 --> 00:12:18,250 !از سر راهم برو کنار 163 00:12:18,890 --> 00:12:20,770 !عالیه 164 00:12:45,210 --> 00:12:45,640 !بیا بریم 165 00:12:45,680 --> 00:12:46,010 !بیا بریم 166 00:13:02,960 --> 00:13:03,400 !برو کنار 167 00:13:03,760 --> 00:13:04,160 !برو کنار 168 00:13:04,560 --> 00:13:05,080 !برو کنار 169 00:13:05,530 --> 00:13:06,120 !راه بده 170 00:13:19,080 --> 00:13:19,650 !برو کنار 171 00:13:25,680 --> 00:13:26,240 !برو کنار 172 00:13:27,080 --> 00:13:27,560 !بکش کنار 173 00:13:28,120 --> 00:13:28,560 !برو کنار 174 00:13:29,160 --> 00:13:29,730 !برو کنار 175 00:13:37,530 --> 00:13:38,170 از شاهدخت محافظت کنید 176 00:13:39,040 --> 00:13:39,440 اطاعت 177 00:14:27,400 --> 00:14:27,800 !برو کنار 178 00:14:28,280 --> 00:14:28,770 !برو کنار 179 00:14:30,250 --> 00:14:30,650 !برو کنار 180 00:14:31,090 --> 00:14:31,530 !برو کنار 181 00:14:31,970 --> 00:14:32,400 !راه بده 182 00:14:34,720 --> 00:14:35,130 !ارلنگ 183 00:14:35,730 --> 00:14:36,200 زده به سرت؟ 184 00:14:36,570 --> 00:14:37,170 !اینجا خیلی خطرناکه 185 00:14:37,410 --> 00:14:38,250 !بهشت هنوز اونجا منتظرته 186 00:14:38,450 --> 00:14:39,200 یکی داشت تلاش میکرد بهم یه نفر رو لو بده 187 00:14:39,360 --> 00:14:40,200 بعدا ميتونيم در موردش تحقيق کنيم 188 00:14:40,370 --> 00:14:40,970 !با من بیا 189 00:14:41,410 --> 00:14:41,920 بیا 190 00:14:43,320 --> 00:14:43,760 !بیا بریم 191 00:14:46,760 --> 00:14:47,690 راه بده 192 00:14:57,440 --> 00:14:57,810 برو 193 00:16:24,610 --> 00:16:25,210 زنده نگهش دارید 194 00:17:02,480 --> 00:17:03,210 برش گردونید 195 00:17:03,210 --> 00:17:03,680 اطلاعت 196 00:17:09,290 --> 00:17:10,130 اینجا 197 00:17:10,480 --> 00:17:11,120 عجله کن 198 00:17:11,609 --> 00:17:11,919 عجله کن 199 00:17:12,730 --> 00:17:13,130 بریم 200 00:17:13,930 --> 00:17:14,210 بیا 201 00:17:22,900 --> 00:17:25,300 [کاخ تایچو] 202 00:17:25,829 --> 00:17:38,520 [تالار شیانجو] 203 00:17:42,980 --> 00:17:43,280 [فرستاده سلطنتی محافظان داخلی: وو یوجو] 204 00:17:43,280 --> 00:17:44,920 [فرستاده سلطنتی محافظان داخلی: وو یوجو] علیاحضرت 205 00:17:45,730 --> 00:17:46,329 بابت اتفاقی که افتاد پوزش میطلبم 206 00:17:46,440 --> 00:17:47,720 حالتون خوبه؟ 207 00:17:48,410 --> 00:17:49,960 فرستاده سلطنتی بابت نگرانیت ممنونم 208 00:17:50,619 --> 00:17:50,730 [شاهدخت: خانوم دو] 209 00:17:50,730 --> 00:17:52,240 [شاهدخت: خانوم دو] شاهدخت خیلی اصرار داشت 210 00:17:52,560 --> 00:17:54,440 تا از شهر جنوبی بازدید کنه 211 00:17:54,970 --> 00:17:55,920 شرمنده که محافظان داخلی رو 212 00:17:56,450 --> 00:17:57,690 به زحمت انداختیم 213 00:17:58,490 --> 00:17:59,170 مورد حمله قرار گرفتن اعلیاحضرت 214 00:17:59,330 --> 00:18:00,720 اشتباه ما بود 215 00:18:01,010 --> 00:18:02,690 من مسئولینش رو مجازات میکنم 216 00:18:03,090 --> 00:18:04,480 این فقط یه موضوع کوچیکه 217 00:18:05,050 --> 00:18:05,920 باور دارم 218 00:18:06,840 --> 00:18:09,320 شما بی طرفانه عمل میکنین 219 00:18:09,610 --> 00:18:11,290 و اجازه نمیدین ملکه نگران بشه 220 00:18:12,280 --> 00:18:14,800 ما قطعا ملکه رو ناامید نمیکنیم 221 00:18:17,480 --> 00:18:18,400 ما توضیح موجهی برای شاهزاده و 222 00:18:18,520 --> 00:18:19,730 و شاخدهت پیدا میکنیم 223 00:18:22,080 --> 00:18:23,730 بیماری مزمنتون چطوره؟ 224 00:18:24,200 --> 00:18:25,170 بهتره؟ 225 00:18:26,210 --> 00:18:26,800 خوبم 226 00:18:27,090 --> 00:18:29,080 سفر شاهزاده خانم به شهر جنوبی 227 00:18:29,210 --> 00:18:30,120 قرار بود محرمانه باشه 228 00:18:30,410 --> 00:18:32,480 نمیدونم چطور اون قاتلا 229 00:18:33,080 --> 00:18:34,450 درباره اش فهمیدن 230 00:18:36,440 --> 00:18:37,970 نگهبانان داخلی از خانواده های اصیل هستن 231 00:18:38,120 --> 00:18:39,120 همشون بی گناهن 232 00:18:39,320 --> 00:18:40,680 از هیچ کدومشون چنین توطئه‌ای برنمیاد 233 00:18:41,280 --> 00:18:43,050 محافظان داخلی بازوهای راست ملکه هستن 234 00:18:43,650 --> 00:18:45,810 همه اینا به دلیل سرسختی یونگچوان اتفاق افتاد 235 00:18:46,250 --> 00:18:48,130 شما مقصر نیستید 236 00:18:51,010 --> 00:18:52,130 اعلیاحضرت 237 00:18:52,440 --> 00:18:55,250 هنوز شبهات زیادی راجع به این حادثه وجود داره 238 00:18:55,960 --> 00:18:57,570 شاهزاده خانم ملکه رو ملاقات کردند؟ 239 00:18:57,920 --> 00:18:58,760 وقتی در راه اینجا بودم 240 00:18:59,050 --> 00:19:00,200 ملکه متوجه شد که شاهزاده خانم مورد حمله قرار گرفته 241 00:19:00,290 --> 00:19:00,960 ایشون خیلی نگران شدند 242 00:19:06,880 --> 00:19:08,120 در حادثه‌ای که رخ داد شک و شبهه زیاده 243 00:19:08,360 --> 00:19:09,640 چرا به من اجازه ندادی به شاهزاده خانوم بگم؟ 244 00:19:10,080 --> 00:19:11,360 چه شبهاتی؟ 245 00:19:11,850 --> 00:19:12,250 اول از همه 246 00:19:12,840 --> 00:19:13,840 شاهزاده خانم در هیچ امور دولتی دخالت نداره 247 00:19:14,000 --> 00:19:15,120 چرا کسی باید بخواد اون رو بکشه؟ 248 00:19:15,120 --> 00:19:15,480 [تالار شیانچو] 249 00:19:15,480 --> 00:19:15,810 دوم 250 00:19:16,360 --> 00:19:18,000 چرا قاتل‌ها افراد بیگناه رو کشتن؟ 251 00:19:18,330 --> 00:19:18,770 سوم 252 00:19:19,120 --> 00:19:20,080 بعد از دستگیر شدنشون 253 00:19:20,290 --> 00:19:21,360 چرا فورا خودکشی کردن؟ 254 00:19:21,800 --> 00:19:22,970 وظیفه محافظان داخلی 255 00:19:23,320 --> 00:19:24,450 محافظت از ملکه 256 00:19:24,600 --> 00:19:25,730 محافظت از خاندان امپراتوری 257 00:19:26,200 --> 00:19:27,410 و محافظت از پایتخته 258 00:19:27,550 --> 00:19:28,120 [تالار شیانجو] 259 00:19:28,120 --> 00:19:29,250 چیزی که الان گفتی 260 00:19:29,440 --> 00:19:31,010 از وظایف دادگاه بررسی قضاییه 261 00:19:31,240 --> 00:19:32,410 تو همیشه میگی که از وظیفه محافظان داخلی 262 00:19:32,520 --> 00:19:33,530 سهیم شدن در وظایف ملکه ست 263 00:19:33,690 --> 00:19:34,200 اگه اینطوره 264 00:19:34,330 --> 00:19:35,130 چرا سعی میکنی 265 00:19:35,170 --> 00:19:36,120 توپ رو تو زمین دیگه ای بندازی؟ 266 00:19:37,450 --> 00:19:39,370 میخوای بگی دارم خودمو بی تقصیر جلوه میدم؟ 267 00:19:40,050 --> 00:19:40,450 بله 268 00:19:43,920 --> 00:19:44,410 ...تو 269 00:19:45,160 --> 00:19:46,490 من خیلی بهت رو دادم 270 00:19:47,440 --> 00:19:48,280 از زمانی که یه محافظ داخلی شدی 271 00:19:48,410 --> 00:19:49,450 همیشه جنگیدی و کشتی 272 00:19:49,600 --> 00:19:50,530 و منم چشمامو روی کارات بستم 273 00:19:51,170 --> 00:19:52,120 اما اصلا میدونی الان کجا وایستادی؟ 274 00:19:52,680 --> 00:19:54,640 تو دهن لقی کردی 275 00:19:56,880 --> 00:19:58,160 من بخاطر تو اینکارو کردم 276 00:19:59,930 --> 00:20:00,370 یوجو 277 00:20:17,660 --> 00:20:21,230 [پروژه بهشت ​​در کاخ تایچو] 278 00:20:21,760 --> 00:20:22,160 ارلانگ 279 00:20:22,600 --> 00:20:23,360 دفعه بعد اینقدر یهویی 280 00:20:23,490 --> 00:20:24,730 ناپدید نشو 281 00:20:25,040 --> 00:20:26,120 اگر اتفاقی برات بیوفته 282 00:20:26,320 --> 00:20:27,640 چطور باید به ارباب توضیح بدم؟ 283 00:20:28,000 --> 00:20:29,080 پدر و دختری که تعقیب شدن رو 284 00:20:29,210 --> 00:20:30,160 پیدا کردی؟ 285 00:20:30,520 --> 00:20:30,970 شهر جنوبی در حال حاضر بسته شده 286 00:20:30,970 --> 00:20:32,970 [نگهبان عمارت بایلی: شن فی] 287 00:20:31,690 --> 00:20:32,330 در این لحظه 288 00:20:32,440 --> 00:20:32,970 هیچ خبری نمیتونم بگیرم 289 00:20:33,570 --> 00:20:34,520 میخوای چی رو راجشون بدونی؟ 290 00:20:34,560 --> 00:20:35,690 چیز مهمی هست؟ 291 00:20:56,090 --> 00:20:57,040 کی این دوگونگ رو ساخته؟ (قطعات چوبی لچکی مورد استفاده در معماری چینی) 292 00:20:57,240 --> 00:20:57,840 بایلی ارلانگ 293 00:20:58,080 --> 00:20:58,570 این از روی 294 00:20:58,680 --> 00:20:59,800 نقشه‌ای که ارائه دادید ساخته شده 295 00:20:59,920 --> 00:21:01,160 گفتم از چوب درخت بید استفاده کنید 296 00:21:01,530 --> 00:21:02,410 اما به جاش از چوب کاخ استفاده کرید 297 00:21:03,410 --> 00:21:05,130 چوب کاج وقتی مرطوب بشه منبسط میشه 298 00:21:05,600 --> 00:21:06,480 نمیتونه وزن ستون‌های 299 00:21:06,610 --> 00:21:07,560 سالن اصلی رو نگه داره 300 00:21:08,200 --> 00:21:08,650 دوباره بسازیدش 301 00:21:09,330 --> 00:21:09,640 ...اما 302 00:21:11,360 --> 00:21:12,010 بایلی ارلانگ 303 00:21:12,560 --> 00:21:13,240 علت اینکار ما این بود که 304 00:21:13,490 --> 00:21:14,680 کار تا مهلت تعین شده انجام بشه 305 00:21:15,210 --> 00:21:16,210 انتقال چوب بید به پایتخت 306 00:21:16,320 --> 00:21:17,200 بیشتر از نیم ماه طول میکشه 307 00:21:17,400 --> 00:21:18,200 اگه بخوایم دوباره کار رو شروع کنیم 308 00:21:18,530 --> 00:21:19,320 کارمون به تاخیر میوفته 309 00:21:19,520 --> 00:21:20,920 ملکه مارو سرزنش میکنه 310 00:21:21,730 --> 00:21:23,010 خب بکنه 311 00:21:23,170 --> 00:21:24,120 امروز آخرین روزیه 312 00:21:24,210 --> 00:21:24,920 که اومدم سر کار 313 00:21:25,160 --> 00:21:26,170 خدانگهدار 314 00:21:26,930 --> 00:21:27,370 ...اما 315 00:21:34,430 --> 00:21:36,560 [وزیر وزارت کار: بایلی یان] 316 00:21:36,560 --> 00:21:37,000 پدر 317 00:21:38,490 --> 00:21:39,880 کجا میری؟ 318 00:21:41,250 --> 00:21:42,200 من نامه ی استعفامو تحویل دادم 319 00:21:42,400 --> 00:21:43,920 باید برم 320 00:21:45,050 --> 00:21:46,800 حتی اگه وزارت کارو ترک کنی 321 00:21:47,000 --> 00:21:48,880 تو هنوز پسر منی 322 00:21:49,120 --> 00:21:50,600 میتونی استعفا بدی 323 00:21:50,970 --> 00:21:52,280 میتونی از خونه هم دور بمونی 324 00:21:52,610 --> 00:21:54,120 میدونم چه فکری تو سرته 325 00:21:54,400 --> 00:21:55,680 تو فقط از ازدواج امتناع میکنی 326 00:22:00,040 --> 00:22:01,010 گفته باشم 327 00:22:01,850 --> 00:22:03,200 این ازدواج قطعی شده 328 00:22:03,570 --> 00:22:04,920 تو نمیتونی از زیرش در بری 329 00:22:23,740 --> 00:22:27,430 [رئیس دادگاه بررسی قضایی: گائو شنگ] 330 00:22:33,610 --> 00:22:34,810 رئیس گائو، پس از حادثه 331 00:22:34,960 --> 00:22:35,960 ما شهر جنوبی رو بستیم 332 00:22:36,160 --> 00:22:37,130 و اوضاع را کنترل کردیم 333 00:22:38,040 --> 00:22:39,850 شهر جنوبی شهر مهمی در لویانگه 334 00:22:40,690 --> 00:22:41,610 نصف روزه که بستیمش 335 00:22:41,720 --> 00:22:42,320 حدود هفتده هجده نفر 336 00:22:42,450 --> 00:22:43,490 از وزارت خانه‌های مختلف اومدن در موردش از من سوال پرسیدن 337 00:22:43,720 --> 00:22:44,240 !زود باش 338 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 جسد مقتول و مجرم رو برای تحقیقات برگردونید 339 00:22:46,410 --> 00:22:47,050 مرده شورهای دادگاه بررسی قضایی 340 00:22:47,080 --> 00:22:47,690 از راه رسیدن 341 00:22:47,850 --> 00:22:48,240 ...و مجرم 342 00:22:49,440 --> 00:22:49,880 !حرف بزن 343 00:22:50,810 --> 00:22:51,850 توسط محافظان داخلی برده شده... 344 00:22:52,560 --> 00:22:54,120 محافظان داخلی در جریان این حادثه حضور داشتن 345 00:22:54,370 --> 00:22:54,770 ...برای همین 346 00:22:57,000 --> 00:22:59,080 محافظان داخلی پاشون رو از گلیم خودشون درازتر کردن 347 00:23:00,200 --> 00:23:01,370 مجرم رو برگردونین 348 00:23:01,530 --> 00:23:01,840 !بله قربان 349 00:23:07,210 --> 00:23:10,810 [مرده شور دادگاه بررسی قضایی: گائو بینگ‌جو] 350 00:23:10,810 --> 00:23:11,410 عجله کن 351 00:23:11,920 --> 00:23:12,850 مرده شورها 352 00:23:12,850 --> 00:23:14,480 اجساد رو به دادگاه بررسی قضایی برگردونین 353 00:23:14,920 --> 00:23:15,280 بیا 354 00:23:16,210 --> 00:23:16,490 بریم 355 00:23:21,990 --> 00:23:26,440 [دفتر محافظان داخلی] 356 00:23:26,440 --> 00:23:26,930 یوئه‌هوآ 357 00:23:30,290 --> 00:23:30,800 مشکل چیه؟ 358 00:23:31,570 --> 00:23:31,970 یوئه‌هوآ 359 00:23:32,480 --> 00:23:33,450 افرادی از دادگاه بررسی قضایی 360 00:23:33,560 --> 00:23:34,730 جسد و مجرم رو دزدیدن 361 00:23:38,560 --> 00:23:39,880 امروز پرونده بزرگی وجود داشت 362 00:23:40,040 --> 00:23:41,090 کار کردن در دادگاه بررسی قضایی 363 00:23:41,320 --> 00:23:41,800 خیلی خسته کننده است 364 00:23:42,330 --> 00:23:43,130 اما به جاش پول بیشتری 365 00:23:43,240 --> 00:23:44,210 نسبت به همیشه در آوردیم 366 00:23:45,520 --> 00:23:45,800 بیا یه جا پیدا کنیم 367 00:23:45,920 --> 00:23:47,000 و بنوشیم 368 00:23:47,330 --> 00:23:49,080 باشه! باهات مینوشم 369 00:23:58,290 --> 00:23:59,800 جوون مرگ شد 370 00:23:59,840 --> 00:24:00,810 چه حیف 371 00:24:01,160 --> 00:24:01,610 راجبش شنیدی؟ 372 00:24:01,850 --> 00:24:02,960 تنها اسیر 373 00:24:03,240 --> 00:24:04,280 توسط دادگاه بررسی قضایی 374 00:24:04,440 --> 00:24:04,880 از محافظای داخلی دزدیده شده 375 00:24:05,010 --> 00:24:05,280 واقعا؟ 376 00:24:05,760 --> 00:24:06,290 اونو آوردن اینجا؟ 377 00:24:06,400 --> 00:24:06,960 برو دیگه 378 00:24:15,530 --> 00:24:16,130 افسر چن 379 00:24:17,880 --> 00:24:18,490 افسر چن 380 00:24:18,850 --> 00:24:19,360 این جنایتکار فرد کلیدی 381 00:24:19,490 --> 00:24:20,880 در پرونده شهر جنوبیه 382 00:24:21,120 --> 00:24:21,850 هوشیار بمونین 383 00:24:21,960 --> 00:24:21,960 با دقت مراقبش باشید 384 00:24:21,960 --> 00:24:23,530 [مامور ثبت امور دادگاه بررسی قضایی: چن چو] 385 00:24:23,530 --> 00:24:24,600 اگه چیزی اشتباه پیش بره 386 00:24:24,770 --> 00:24:25,640 !میکشمتون 387 00:24:25,960 --> 00:24:26,280 !بله قربان 388 00:24:29,240 --> 00:24:29,920 مامور چن 389 00:25:07,120 --> 00:25:08,050 تو کی هستی؟ 390 00:25:13,560 --> 00:25:14,810 جانگ چیوشی منو فرستاده اینجا 391 00:25:16,160 --> 00:25:17,440 میفرستمت تا استاد رو ملاقات کنی 392 00:25:37,450 --> 00:25:38,930 ...ممنون، رفیق 393 00:26:15,090 --> 00:26:17,920 پدر و دختر هردوشون مُردن 394 00:26:19,120 --> 00:26:22,080 یه پیروزی بزرگ در پیش داریم 395 00:26:22,520 --> 00:26:25,440 بدون هیچ پشیمونی ای میتونم ریق رحمت رو سربکشم 396 00:26:34,320 --> 00:26:35,160 خبرچینا هم مُردن 397 00:26:35,490 --> 00:26:36,800 نامه اخطار رو هم نابود کردی؟ 398 00:26:37,880 --> 00:26:40,050 نامه ای درکار نبود 399 00:26:44,560 --> 00:26:45,770 تو یکی از ماها نیستی 400 00:26:48,930 --> 00:26:50,410 شاید درجریان نبودی 401 00:26:52,000 --> 00:26:53,880 من تموم ماه دنبالت بودم 402 00:26:54,840 --> 00:26:55,610 توی این پنج سال 403 00:26:56,000 --> 00:26:56,760 من دوازده نفر رو از معبد چونچیو 404 00:26:56,890 --> 00:26:58,170 ملاقات کردم 405 00:26:58,520 --> 00:26:59,250 دوازده شیوه مختلف بازجویی رو 406 00:26:59,360 --> 00:27:00,600 روشون امتحان کردم 407 00:27:01,680 --> 00:27:03,760 اما جیک نزدن 408 00:27:05,090 --> 00:27:06,170 تو سیزدهمین نفری 409 00:27:06,610 --> 00:27:07,080 بهم بگو 410 00:27:07,210 --> 00:27:08,650 اون مرد کی بود که از نیزه دستی استفاده میکرد؟ 411 00:27:09,290 --> 00:27:10,440 اون الان کجاست؟ 412 00:27:10,770 --> 00:27:12,490 لعنتی تو کی هستی؟ 413 00:27:15,960 --> 00:27:16,720 نگران نباش 414 00:27:17,730 --> 00:27:19,280 من سه بار بهت چاقو زدم 415 00:27:19,440 --> 00:27:20,560 اما هیچ کدومشون زخم کشنده‌ای نیستن 416 00:27:21,200 --> 00:27:22,200 فکر کردی میمیری؟ 417 00:27:22,770 --> 00:27:23,810 به این راحتیا نیست 418 00:27:27,520 --> 00:27:29,090 خوب درمورد سوالم فکر کن 419 00:27:29,930 --> 00:27:30,970 واست برمیگردم 420 00:27:41,690 --> 00:27:42,120 رئیس گائو 421 00:27:48,320 --> 00:27:50,360 نمیدونستم که تا دیروقت اینجایین 422 00:27:50,890 --> 00:27:52,370 برای ملاقاتتون نیومدم 423 00:27:53,280 --> 00:27:54,000 متأسفم 424 00:27:54,250 --> 00:27:55,090 گروگانی که توی شهرشمالی داشتیم 425 00:27:55,200 --> 00:27:56,040 توسط محافظان داخلی دستگیر شد 426 00:27:56,440 --> 00:27:57,850 هرچند، افراد شما اونو از ما گرفتن 427 00:27:58,090 --> 00:27:59,570 اگه شخص مسئول نبودم 428 00:27:59,840 --> 00:28:02,090 فکر میکردم که دستور شخص ملکه است 429 00:28:02,990 --> 00:28:04,780 او سعی کرد تا شاهزاده یونگچوآن رو به قتل برسونه 430 00:28:04,880 --> 00:28:05,920 یه ادم سرکشه 431 00:28:06,360 --> 00:28:07,640 این وظیفه ماست 432 00:28:07,760 --> 00:28:09,170 تا هرچه سریع تر 433 00:28:09,210 --> 00:28:10,690 ازش بازجویی کنیم 434 00:28:11,200 --> 00:28:12,370 چطوری میتونی بگی که ما اونو گرفتیم؟ 435 00:28:12,840 --> 00:28:13,640 اهمیتی نمیدم 436 00:28:13,720 --> 00:28:14,450 که اساس کارتون چطوریه 437 00:28:14,800 --> 00:28:16,370 ولی لازمه که من توی بازجویی حضور داشته باشم 438 00:28:16,680 --> 00:28:17,170 ...عجب 439 00:28:18,010 --> 00:28:19,360 متاسفانه این کار خلاف قانونه 440 00:28:20,530 --> 00:28:21,880 مدرک موثق 441 00:28:22,010 --> 00:28:23,090 مهر شده داری؟ 442 00:28:23,930 --> 00:28:24,400 نه، ندارم 443 00:28:25,570 --> 00:28:27,450 پس نمیتونم بهت کمکی کنم 444 00:28:28,130 --> 00:28:28,770 الان دیگه دیر وقته 445 00:28:29,170 --> 00:28:30,560 این یه موضوع فوری نیس 446 00:28:30,680 --> 00:28:31,850 بهتره یه روز دیگه درموردش صحبت کنیم 447 00:28:32,160 --> 00:28:32,600 رئیس گائو 448 00:28:33,380 --> 00:28:34,410 من فقط میخواستم از مجرم بازجویی کنم 449 00:28:34,560 --> 00:28:35,160 چرا سد راه من میشین؟ 450 00:28:35,320 --> 00:28:35,960 !چطور جرأت میکنی 451 00:28:36,890 --> 00:28:38,650 ،پنج زندان و نه دادگاه زیر نظر دیوان قضایی هستن 452 00:28:38,680 --> 00:28:39,960 که مجری قانون هستن 453 00:28:40,440 --> 00:28:41,770 اگه راضی نیستی 454 00:28:41,780 --> 00:28:43,050 میتونی یه نامه به ملکه بنویسی 455 00:28:43,920 --> 00:28:44,360 !محافظان 456 00:28:44,760 --> 00:28:45,240 مهمانان رو بفرستین بیرون 457 00:28:45,930 --> 00:28:46,320 رئیس گائو 458 00:28:46,570 --> 00:28:48,120 ای وای، یکی به زندان نفوذ کرده 459 00:28:52,250 --> 00:28:53,800 رئیس گائو، قضیه چیه؟ 460 00:28:54,000 --> 00:28:55,280 دادگاه بررسی قضایی جاییه که زندان قرار داره 461 00:28:55,450 --> 00:28:56,840 دفعه بعدی مدرک موثق با خودت بیار 462 00:28:56,930 --> 00:28:57,970 تا راهت بدم 463 00:28:59,010 --> 00:29:00,360 اگه این شخص اینجا بمیره 464 00:29:00,600 --> 00:29:01,690 حتماً به ملکه خبر میدم 465 00:29:02,440 --> 00:29:03,520 مقابل ملکه 466 00:29:03,680 --> 00:29:04,960 امیدوارم که همچنان هم بتونین با صراحت حرف بزنین 467 00:29:23,220 --> 00:29:26,040 [پیشخوان مدیریت دادگاه بررسی قضایی: پی جیان] 468 00:29:26,040 --> 00:29:27,000 کی بهت حمله کرد؟ 469 00:29:27,680 --> 00:29:28,880 بازجویی رو تمومش کن 470 00:29:29,050 --> 00:29:30,130 اونو زنده میخوام 471 00:29:30,330 --> 00:29:31,610 بفرستش پیش طبیب 472 00:29:31,840 --> 00:29:32,210 بله قربان 473 00:29:32,720 --> 00:29:33,250 محافظان 474 00:29:58,800 --> 00:29:59,250 ارلانگ 475 00:29:59,730 --> 00:30:00,720 عموتون از من خواستن تا این 476 00:30:01,170 --> 00:30:01,680 سوپ قارچ سفید رو براتون بیارم 477 00:30:02,690 --> 00:30:03,970 خبرچینا رو پیدا کردی؟ 478 00:30:04,330 --> 00:30:04,770 هنوز نه 479 00:30:05,210 --> 00:30:06,080 حتی از دور و اطراف پرس و جو کردم 480 00:30:06,210 --> 00:30:07,360 ولی هیچ کس اونا رو ندیده 481 00:30:09,170 --> 00:30:09,720 ارلانگ 482 00:30:10,570 --> 00:30:11,560 چرا اونا دنبال تو بودن؟ 483 00:30:11,800 --> 00:30:13,170 چی میخواستن بهت بگن؟ 484 00:30:14,920 --> 00:30:15,800 منم همینو میخوام بدونم 485 00:30:17,270 --> 00:30:22,140 [تابوت فروشی شهر شمالی] 486 00:30:23,050 --> 00:30:23,240 پدر و دختر مُردن 487 00:30:23,240 --> 00:30:25,550 [خبرچین و دخترش] 488 00:30:25,550 --> 00:30:28,160 [قربانی] 489 00:30:28,160 --> 00:30:29,000 من دوازده نفر رو از معبد چونچیو 490 00:30:29,130 --> 00:30:30,480 ملاقات کردم 491 00:30:30,920 --> 00:30:32,200 تو سیزدهمین نفری 492 00:30:33,170 --> 00:30:34,810 من تموم ماه رو دنبالت بودم 493 00:30:37,330 --> 00:30:41,130 یه پیروزی بزرگ در پیش داریم 494 00:30:42,010 --> 00:30:44,840 میتونم بدون هیچ پشیمونی ای ریق رحمت رو سربکشم 495 00:30:48,930 --> 00:30:50,240 جوون مرگ شد 496 00:30:50,440 --> 00:30:51,410 چه حیف 497 00:30:52,320 --> 00:30:52,800 راجبش شنیدی؟ 498 00:30:53,000 --> 00:30:53,970 تنها اسیر 499 00:30:54,170 --> 00:30:55,210 توسط دادگاه بررسی قضایی 500 00:30:55,320 --> 00:30:56,160 از محافظای داخلی دزدیده شده 501 00:31:19,350 --> 00:31:21,360 [محافظ لیان شان به لویانگ: گائو بین] 502 00:31:23,250 --> 00:31:24,480 [از لیان شان به لویانگ] 503 00:31:24,480 --> 00:31:25,360 لیان شان 504 00:33:05,140 --> 00:33:11,440 [دفتر محافظان داخلی] 505 00:33:18,380 --> 00:33:19,060 میدونی اشتباهت چی بود؟ 506 00:33:21,260 --> 00:33:22,220 و اون چی بود؟ 507 00:33:24,540 --> 00:33:25,660 من به دادگاه قضایی وارد شدم 508 00:33:25,780 --> 00:33:26,860 اونم بدون هیچ مدرک موثقیی 509 00:33:27,580 --> 00:33:28,460 تو برای بازجویی اونجا بود 510 00:33:29,100 --> 00:33:29,780 این یه فرمان رسمی بود 511 00:33:30,180 --> 00:33:30,940 اشتباهت این نبود 512 00:33:35,260 --> 00:33:36,500 نباید به رئیس گائو بی احترامی میکردم 513 00:33:38,210 --> 00:33:38,940 افرادی از دادگاه قضایی 514 00:33:39,050 --> 00:33:40,460 میخواستن مجرمی که گرفتیم رو از چنگمون دربیارن 515 00:33:40,880 --> 00:33:42,450 واضحه که اونها برای ثابت کردن شایستگیشون سعی در رقابت دارن 516 00:33:42,650 --> 00:33:43,490 پیش خودت فکردی که 517 00:33:43,530 --> 00:33:44,480 ما محافظان داخلی بی مصرفیم؟ 518 00:33:47,800 --> 00:33:48,880 ...پس 519 00:33:49,760 --> 00:33:51,840 ...بهتر بود نمیرفتم 520 00:33:51,930 --> 00:33:53,560 تنها گروگان پرونده شهر شمالی 521 00:33:53,700 --> 00:33:55,400 تقریباً کشته شد 522 00:33:55,600 --> 00:33:56,570 امروز صبح 523 00:33:56,730 --> 00:33:58,320 گائو شنگ چند نفری رو فرستاد تا سوال پیچمون کنه 524 00:34:00,630 --> 00:34:01,240 فهمیدم 525 00:34:03,250 --> 00:34:05,280 اشتباه من این بود که از مجرم محافظت نکردم 526 00:34:09,320 --> 00:34:10,560 اشتباه تو این بود که 527 00:34:10,650 --> 00:34:11,800 تقریباً خودتو توی دردسر انداختی 528 00:34:13,170 --> 00:34:14,810 اگه گروگان کشته میشد 529 00:34:15,050 --> 00:34:16,400 ملکه خشمگین میشد 530 00:34:16,730 --> 00:34:17,970 دلیلی که گائو شنگ اینکارو داره انجام میده 531 00:34:18,120 --> 00:34:19,360 اینه که باعث بشه تو 532 00:34:19,520 --> 00:34:20,400 تقصیر رو به گردن بگیری 533 00:34:20,690 --> 00:34:22,010 و باعث کشته شدنت بشه 534 00:34:23,400 --> 00:34:24,240 خدمت به ملکه 535 00:34:24,440 --> 00:34:25,840 وظیفه محافظان داخلیه 536 00:34:26,080 --> 00:34:27,120 اگه ملکه بخواد تقصیر رو گردن ما بندازه 537 00:34:27,360 --> 00:34:28,160 بهتره من تقصیر رو به گردن بگیرم 538 00:34:29,530 --> 00:34:30,610 داری دردسر درست میکنی 539 00:34:30,960 --> 00:34:31,760 به افراد مختلف توهین میکنی 540 00:34:31,920 --> 00:34:33,170 اینا فقط یه سری مسائل کوچیک و پیش پا افتاده ان 541 00:34:33,440 --> 00:34:35,160 من هنوزم میتونم این مشکلات رو برات حل کنم 542 00:34:35,650 --> 00:34:37,730 اگه همینطور بی پروا به کارهات ادامه بدی 543 00:34:37,770 --> 00:34:39,409 چطوری میخوای که از خودت توی قصر محافظت کنی؟ 544 00:34:40,400 --> 00:34:41,840 بایلی ارلانگ چی داره میخوره؟ 545 00:34:42,969 --> 00:34:43,560 خوشمزه ست؟ 546 00:35:19,639 --> 00:35:20,080 بدک نیست 547 00:35:20,250 --> 00:35:20,679 [عالیه، خوبه، بدک نیست] 548 00:35:20,679 --> 00:35:22,350 !بدک نیست 549 00:35:22,350 --> 00:35:23,110 [بدک نیست] 550 00:35:24,960 --> 00:35:26,400 بدک نیست- - 551 00:35:26,760 --> 00:35:28,080 بایلی ارلانگ گفتن بدک نیست 552 00:35:28,320 --> 00:35:29,850 !عجب تعریف و تمجید عالی ای 553 00:35:30,290 --> 00:35:31,400 باعث افتخاره 554 00:35:31,570 --> 00:35:32,080 !تبریک‌میگم 555 00:35:32,280 --> 00:35:33,410 !تبریک‌میگم 556 00:35:33,610 --> 00:35:33,960 !تبریک میگم 557 00:35:34,160 --> 00:35:34,640 ...منظورم اینه 558 00:35:35,290 --> 00:35:36,840 فقط بدک نیست 559 00:35:40,130 --> 00:35:41,120 بایلی ارلانگ، لطفا وایستین 560 00:35:41,410 --> 00:35:42,250 من از شینگ جیائو فنگ هستم 561 00:35:42,450 --> 00:35:43,360 توی یه مغازه باربیکیو توی یوانشینگ کار میکنم 562 00:35:43,730 --> 00:35:44,770 رئیسم مشتاقه تا شمارو به مغازمون دعوت کنیم 563 00:35:44,920 --> 00:35:46,120 که غذامون رو امتحان کنین 564 00:35:47,770 --> 00:35:49,210 خانواده تائو در پل شمالی کوچک 565 00:35:49,370 --> 00:35:50,520 اولین کاسه سوپ گوشت گوشفندشون رو دارن سِرو میکنن 566 00:35:51,360 --> 00:35:51,930 !بایلی ارلانگ 567 00:35:52,170 --> 00:35:52,570 ...بایلی 568 00:35:54,250 --> 00:35:55,600 برای بازدید باید نوبت بگیرید 569 00:35:55,930 --> 00:35:57,080 شما شصت و سومین نفرین 570 00:35:57,440 --> 00:35:58,450 اون به زودی میاد اونجا 571 00:36:00,240 --> 00:36:00,930 ممنون، بایلی ارلانگ 572 00:36:01,040 --> 00:36:02,160 سفر به سلامت 573 00:36:03,960 --> 00:36:04,730 !تبریک میگم 574 00:36:04,930 --> 00:36:06,010 !تبریک میگم 575 00:36:06,280 --> 00:36:07,360 چیزی که در موردش صحبت می کنم اینه که 576 00:36:07,730 --> 00:36:08,770 تو به من گوش نمیدی 577 00:36:09,210 --> 00:36:09,970 تو عوض نمیشی 578 00:36:10,520 --> 00:36:11,090 بزار یه موضوع مهم رو 579 00:36:11,200 --> 00:36:12,160 بهت یاد آوری کنم 580 00:36:12,770 --> 00:36:13,370 تا یه وقت 581 00:36:13,720 --> 00:36:15,090 تو دام دیگران نیفتی 582 00:36:16,070 --> 00:36:19,050 [نامه ای از خبرچین] 583 00:36:19,600 --> 00:36:20,240 خبرچین؟ 584 00:36:21,650 --> 00:36:22,920 [دستوری برای محافظان داخلی. پدر و دختر را از لیانشان بگیرید] 585 00:36:22,920 --> 00:36:25,080 چند روز پیش بهمون دستور رسید 586 00:36:25,370 --> 00:36:26,280 تا یه پدر و دختر رو 587 00:36:26,480 --> 00:36:28,890 که برای خبرچینی به پایتخت اومدن رو بپذیریم 588 00:36:29,240 --> 00:36:30,770 سربازهای وی جو 589 00:36:30,920 --> 00:36:32,050 قرار بود اونها رو تا رسیدن به محافظان داخلی اسکورت کنن 590 00:36:32,290 --> 00:36:34,240 اما وقتی لی چون به اسکله لانگمن رسید 591 00:36:34,480 --> 00:36:36,290 فهمید که کابین تیم اسکورت 592 00:36:36,400 --> 00:36:37,330 خالی بود 593 00:36:39,050 --> 00:36:40,000 سال ها از وقتی که جاسوسی توی پایتخت 594 00:36:40,160 --> 00:36:41,290 داشتیم میگذره 595 00:36:42,200 --> 00:36:43,760 ممکنه کسی باشه که تظاهر کرده باشه 596 00:36:43,920 --> 00:36:44,400 یک خبرچینه 597 00:36:44,560 --> 00:36:45,840 و از عمد راهشو گم کرده؟ 598 00:36:49,750 --> 00:36:52,940 [لین یان، لین جونگ] 599 00:36:57,960 --> 00:36:58,880 اگه دوست نداری 600 00:36:59,480 --> 00:37:00,450 از یکی دیگه میخوام بره 601 00:37:12,610 --> 00:37:13,800 بایلی ارلانگ، خوش اومدین 602 00:37:15,200 --> 00:37:16,370 [رستوران سوپ گوسفند تائو، شهر جنوبی] 603 00:37:15,810 --> 00:37:16,370 بایلی ارلانگ 604 00:37:16,610 --> 00:37:17,360 امروز چی میل دارید؟ 605 00:37:17,650 --> 00:37:18,290 یک کاسه سوپ گوشت گوسفند، لطفا 606 00:37:18,520 --> 00:37:19,080 حتما 607 00:37:21,990 --> 00:37:22,640 این سوپ گوشت گوسفندِ 608 00:37:22,890 --> 00:37:23,640 نوش جان 609 00:37:25,800 --> 00:37:26,760 بنشینید 610 00:37:28,780 --> 00:37:29,580 خیلی شلوغه 611 00:37:31,220 --> 00:37:31,980 همه صندلی ها گرفته شده 612 00:37:33,500 --> 00:37:34,420 به من یه کاسه 613 00:37:34,790 --> 00:37:36,560 از سوپ گوشت گوسفندی که بایلی ارلنگ پیشنهادشو میکنن بده 614 00:37:36,910 --> 00:37:37,400 حتما 615 00:37:41,670 --> 00:37:42,710 من هنوز این فروشگاهو بررسی نکردم 616 00:37:43,390 --> 00:37:43,990 واقعا؟ 617 00:37:45,830 --> 00:37:47,030 پس اشتباه از من بود 618 00:37:47,590 --> 00:37:48,230 نوش جان 619 00:37:51,710 --> 00:37:53,070 گوشت گوسفند چینگ جو تازه است 620 00:37:53,390 --> 00:37:54,550 و گوشت میش هوجو خوش عطره 621 00:37:56,270 --> 00:37:57,950 از ملاقات شما خوشبختم، من گائو بینگ جو هستم 622 00:38:00,720 --> 00:38:01,560 این اولین باره 623 00:38:01,830 --> 00:38:03,150 که من همچین چیزی شنیدم 624 00:38:03,710 --> 00:38:05,160 منظورم شهر هوجو در لیانشانه 625 00:38:05,430 --> 00:38:06,150 دربارش شنیدی؟ 626 00:38:07,750 --> 00:38:08,110 من فقط 627 00:38:08,280 --> 00:38:09,590 معدن مس لیانشان رو میشناسم که خیلی معروفه 628 00:38:09,990 --> 00:38:11,880 گوشت گوسفند لیانشان هم خوشمزه‌ست 629 00:38:14,430 --> 00:38:15,330 اما گوشت گوسفند از لیانشان 630 00:38:15,440 --> 00:38:16,510 موقع انتقال به پایتخت 631 00:38:16,710 --> 00:38:17,990 باید از راه آبی و زمینی بگذره 632 00:38:18,470 --> 00:38:19,590 نه تنها اون 633 00:38:20,280 --> 00:38:21,990 بلکه بازرگانان بیشتر مواقع با تهدید راهزنان روبرو هستن 634 00:38:22,270 --> 00:38:23,030 این خطرناکه 635 00:38:23,550 --> 00:38:24,230 حق با شماست 636 00:38:25,350 --> 00:38:26,630 به طور خلاصه، سفر از لیانشان به لویانگ 637 00:38:27,000 --> 00:38:28,040 راحت نیست 638 00:38:31,150 --> 00:38:32,480 از لحظه ای که نشستی تا الان 639 00:38:32,550 --> 00:38:33,720 تو چهار بار به لیانشان اشاره کردی 640 00:38:34,630 --> 00:38:35,630 و چهار بار به من نگاه کردی 641 00:38:36,070 --> 00:38:36,990 اما تو متوجه نشدی 642 00:38:37,080 --> 00:38:38,430 سوپت رو تموم کردی 643 00:38:39,470 --> 00:38:40,590 تو برای سوپ اینجا نیستی 644 00:38:43,030 --> 00:38:43,750 چرا دنبال من میگردی؟ 645 00:38:50,520 --> 00:38:51,670 وقتی گوشت گوسفند به لویانگ میرسه 646 00:38:51,870 --> 00:38:53,040 تبدیل به یه غذای لذیذ میشه 647 00:38:53,630 --> 00:38:55,390 اما وقتی مردم به لویانگ می‌رسن، می‌میرن 648 00:38:56,150 --> 00:38:57,190 یه دختر خانوم با چنین قدی 649 00:38:57,430 --> 00:38:58,950 برای اولین بار با پدرش به اینجا سفر کرده بود 650 00:38:59,270 --> 00:39:00,110 اون حتی نتونست 651 00:39:00,270 --> 00:39:01,480 رنگ و لعاب لویانگ رو ببینه 652 00:39:03,230 --> 00:39:04,150 چون مرده 653 00:39:07,470 --> 00:39:08,310 اونا مردن؟ 654 00:39:09,510 --> 00:39:10,430 نمیدونستی؟ 655 00:39:12,350 --> 00:39:13,270 از کجا فهمیدی؟ 656 00:39:14,590 --> 00:39:15,390 تو، در بیشتر از هفتاد غرفه 657 00:39:15,390 --> 00:39:16,350 مواد غذایی تو لویانگ غذا خوردی 658 00:39:16,600 --> 00:39:18,080 بیشتر از 20 مورد قابل قبوله 659 00:39:18,280 --> 00:39:19,870 فقط یکی عالیه 660 00:39:20,030 --> 00:39:21,030 که میخانه دانگ یانگه 661 00:39:21,710 --> 00:39:22,880 اون پدر و دختر 662 00:39:22,950 --> 00:39:23,520 شبیه 663 00:39:23,630 --> 00:39:25,150 بازدیدکنندگان مکرر از میخانه دانگ یانگ نیستن 664 00:39:25,590 --> 00:39:27,110 تو تصادفی ندیدیشون 665 00:39:29,000 --> 00:39:30,070 تو هم دیروز اونجا بودی 666 00:39:30,750 --> 00:39:31,470 بعد از اینکه فرار کردن 667 00:39:31,670 --> 00:39:32,760 دیگه اون ها رو ندیدم 668 00:39:33,840 --> 00:39:34,880 اون ها چجوری مردن؟ 669 00:39:48,030 --> 00:39:48,790 پولمو تو خونه جا گذاشتم 670 00:39:50,030 --> 00:39:50,640 مهمون من 671 00:39:53,360 --> 00:39:54,070 هنوز پایان کار نیست 672 00:39:54,870 --> 00:39:56,190 ما بازهم همدیگر رو میبینیم 673 00:40:00,870 --> 00:40:01,310 ارلانگ 674 00:40:02,110 --> 00:40:02,550 !شما اینجایین 675 00:40:02,750 --> 00:40:03,910 درباره پدر و دختری که خواستی تحقیق کنم 676 00:40:04,190 --> 00:40:04,990 تمام روز رو درباره‌شون پرس و جو کردم 677 00:40:05,190 --> 00:40:06,400 اما خبری از اونها نیست 678 00:40:07,510 --> 00:40:08,390 اون ها مردن 679 00:40:09,240 --> 00:40:10,030 مردن؟ 680 00:40:11,470 --> 00:40:11,790 !بیا بریم 681 00:40:11,990 --> 00:40:12,590 به دادگاه بررسی قضایی میریم 682 00:40:13,760 --> 00:40:14,710 ارلانگ، صبر کنین منم بیام 683 00:40:18,310 --> 00:40:18,670 !راه بیافتین 684 00:40:18,970 --> 00:40:19,670 !بله قربان 685 00:40:26,790 --> 00:40:27,510 یوئه‌هوآ 686 00:40:27,750 --> 00:40:28,680 تو چرا دوباره اینجایی؟ 687 00:40:29,350 --> 00:40:30,160 تو نگرانی که 688 00:40:30,310 --> 00:40:31,200 من اینجام تا درباره 689 00:40:31,400 --> 00:40:32,190 ترور جنایتکار دیشب تحقیق کنم؟ 690 00:40:32,390 --> 00:40:33,920 پرونده‌های شهر جنوبی توسط دادگاه بررسی قضایی اداره میشه 691 00:40:34,630 --> 00:40:35,310 ...پس تمام شواهد 692 00:40:35,430 --> 00:40:36,040 دلیل اینکه امروز اینجام 693 00:40:36,390 --> 00:40:37,720 به خاطره اینه که محافظان به همکاری دادگاه بررسی قضایی نیاز دارن 694 00:40:38,270 --> 00:40:39,800 تا به قتل خبرچین‌ها رسیدگی بشه 695 00:40:42,800 --> 00:40:45,610 [لین یان، لین جونگ] 696 00:40:55,470 --> 00:40:56,110 روی بدنشون نشان یا نامه ای 697 00:40:56,200 --> 00:40:57,590 پیدا کردین؟ 698 00:40:58,390 --> 00:40:58,950 در جواب سوالت 699 00:40:59,360 --> 00:40:59,870 ما روی بدنشون فقط یه سند رسمی 700 00:40:59,950 --> 00:41:00,790 پیدا کردیم 701 00:41:01,040 --> 00:41:02,280 که ثابت میکنه اهل لیانشانن 702 00:41:05,270 --> 00:41:06,630 کسی به اجساد دست زده؟ 703 00:41:07,450 --> 00:41:09,220 [عدالت] 704 00:41:09,220 --> 00:41:10,730 [سردخانه] 705 00:41:22,350 --> 00:41:23,670 وقتی اجساد و به اینجا منتقل کردین 706 00:41:24,110 --> 00:41:25,230 از بدنشون، وسایلی 707 00:41:25,430 --> 00:41:26,590 برداشتین؟ 708 00:41:28,430 --> 00:41:29,510 افسر یوئه‌هوآ 709 00:41:29,870 --> 00:41:30,710 "اموال مرده ها را برندارید" 710 00:41:30,910 --> 00:41:32,120 قانون کار ماست 711 00:41:32,430 --> 00:41:34,310 مگر اینکه کسی بخواید بعد از مرگش به جهنم ابدی بره 712 00:41:34,640 --> 00:41:36,070 هیچ کس هرگز این کار رو نمی کنه 713 00:41:36,120 --> 00:41:36,960 !بله 714 00:41:37,190 --> 00:41:37,670 هیچکس جرات نداره 715 00:41:40,510 --> 00:41:40,830 افسر پِی 716 00:41:41,070 --> 00:41:42,190 قاتلی که در شهر جنوبی دستگیر شده بود 717 00:41:42,390 --> 00:41:43,310 به علت اینکه دیشب چاقو خورده بود 718 00:41:43,390 --> 00:41:44,430 برای درمان به یه سلولی جداگانه فرستاده شده بود 719 00:41:44,710 --> 00:41:45,750 ولی وقتی امروز صبح رفتم بهش غذا بدم 720 00:41:46,030 --> 00:41:46,640 متوجه شدم که 721 00:41:46,670 --> 00:41:47,480 مدت زیادیه که مرده 722 00:41:57,160 --> 00:41:58,470 اون سه ضربه چاقو خورد 723 00:41:58,550 --> 00:41:59,310 اما زنده موند 724 00:41:59,880 --> 00:42:01,960 و حالا بعد از فرستادنش برای درمان مرده 725 00:42:02,430 --> 00:42:03,040 افسر پِی 726 00:42:03,510 --> 00:42:04,510 دادگاه بررسی قضایی 727 00:42:04,630 --> 00:42:05,830 چه نمایش خوبی 728 00:42:06,230 --> 00:42:07,000 راه انداخته 729 00:42:07,270 --> 00:42:08,030 این یه دروغ کثیفه 730 00:42:08,150 --> 00:42:09,230 اگه این دستور رئیس نبوده 731 00:42:09,670 --> 00:42:10,550 پس باید افراد خائنی در دادگاه بررسی قضایی 732 00:42:10,630 --> 00:42:11,440 وجود داشته باشه 733 00:42:11,750 --> 00:42:12,790 !حرف های بیهوده رو تموم کن 734 00:42:13,190 --> 00:42:14,230 اون به خاطر جراحت شدیدش مرد 735 00:42:14,800 --> 00:42:16,110 !به ما ربطی نداره 736 00:42:19,110 --> 00:42:19,910 منتظر چی هستی هنوز؟ 737 00:42:20,390 --> 00:42:21,270 هر کس به سلولی که 738 00:42:21,550 --> 00:42:23,000 مقتول داخلش بوده وارد شده 739 00:42:23,550 --> 00:42:24,880 رو بگیرید 740 00:42:25,230 --> 00:42:26,360 از اون ها یکی یکی بازجویی کنید 741 00:42:26,560 --> 00:42:27,430 بله قربان- بله قربان- 742 00:42:28,440 --> 00:42:29,230 من اونو کشتم 743 00:42:31,030 --> 00:42:31,710 چطور ممکنه؟ 744 00:42:31,950 --> 00:42:33,590 بله- درسته- 745 00:42:33,720 --> 00:42:35,470 چطور ممکن است تو باشی؟ 746 00:42:36,240 --> 00:42:36,750 گائو بینگ جو 747 00:42:36,990 --> 00:42:38,030 لطفا شوخی نکن 748 00:42:38,230 --> 00:42:39,110 !غیر ممکنه 749 00:42:39,870 --> 00:42:40,350 !غیر ممکنه 750 00:42:40,590 --> 00:42:41,280 گائو بینگ جو دیشب با من مشروب می خورد 751 00:42:41,390 --> 00:42:41,920 من با اون سال ها 752 00:42:41,990 --> 00:42:43,110 کار کردم 753 00:42:43,310 --> 00:42:44,350 نمی تونه اون باشه 754 00:42:44,470 --> 00:42:45,040 نمیتونه اون باشه- درسته- 755 00:42:45,070 --> 00:42:45,990 من گائو بینگ جو هستم 756 00:42:46,750 --> 00:42:47,950 از مرده شورهای دادگاه بررسی قضایی 757 00:42:53,390 --> 00:42:54,080 اون رو 758 00:42:54,920 --> 00:42:55,760 من کشتم 80739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.