All language subtitles for Keep My Grave Open.utf8.(1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,099 --> 00:00:49,663 Ну всё, друг, приехали, дальше сам. Удачи. 2 00:02:15,589 --> 00:02:17,395 Проход воспрещён. 3 00:02:17,518 --> 00:02:20,586 За несчастные случаи ответственности не несём. 4 00:02:40,298 --> 00:02:51,703 Не закапывай мою могилу 5 00:03:51,297 --> 00:03:55,055 Здравствуйте! Есть кто-нибудь дома? 6 00:04:05,706 --> 00:04:07,106 Здравствуйте! 7 00:04:58,826 --> 00:05:00,226 Здравствуйте! 8 00:05:01,819 --> 00:05:03,219 Есть кто дома? 9 00:05:04,756 --> 00:05:06,576 Тут кто-нибудь есть? 10 00:05:29,473 --> 00:05:30,593 Эй. 11 00:05:31,135 --> 00:05:32,955 Дома никого нет? 12 00:05:47,877 --> 00:05:48,997 Эй. 13 00:08:28,137 --> 00:08:30,617 Подождите, я всё объясню! 14 00:08:42,419 --> 00:08:44,114 Этого хватит, спасибо. 15 00:08:44,207 --> 00:08:47,660 Лучшее мясо за последнее время, мисс Фонтэйн, ещё что-нибудь? 16 00:08:47,692 --> 00:08:50,547 - Нет, спасибо. - Секунду, мисс Иви. 17 00:08:53,458 --> 00:08:54,858 Пожалуйста. 18 00:08:55,688 --> 00:08:56,680 Доброе утро, Джон. 19 00:08:56,766 --> 00:08:59,540 Сегодня вы рано, мисс Иви, что будете брать? 20 00:08:59,634 --> 00:09:02,337 - Полфунта фарша, пожалуйста. - Сейчас сделаю. 21 00:09:03,376 --> 00:09:06,617 Надеюсь, цены не будут и дальше расти, я с трудом позволяю себе эти покупки. 22 00:09:11,725 --> 00:09:13,125 Пожалуйста. 23 00:09:13,530 --> 00:09:15,538 Сейчас подойду, мисс Фонтэйн. 24 00:09:51,808 --> 00:09:54,299 - Запишите это на мой счёт, пожалуйста. - Конечно. 25 00:09:54,440 --> 00:09:57,240 Это отличная курительная трубка, вам понравится. 26 00:09:58,310 --> 00:09:59,710 Держите. 27 00:10:00,348 --> 00:10:02,731 Так, мисс Иви, что-нибудь ещё желаете? 28 00:10:27,774 --> 00:10:30,310 Почта США 29 00:10:30,582 --> 00:10:32,831 - Доброе утро, мисс Ада. - Доброе утро. 30 00:10:34,668 --> 00:10:36,488 Вам посылка. 31 00:10:41,523 --> 00:10:42,923 Пришла вчера. 32 00:10:45,629 --> 00:10:47,029 Спасибо. 33 00:12:05,967 --> 00:12:07,974 Кевин, я вернулась! 34 00:12:46,361 --> 00:12:48,461 Кофе будет через минуту, Кевин. 35 00:14:32,309 --> 00:14:37,606 Я приготовила свежий кофе, милый. Кевин! 36 00:14:42,932 --> 00:14:45,447 Кевин, давай просто забудем о прошлой ночи. 37 00:14:49,217 --> 00:14:51,037 Всё в порядке, я обещаю. 38 00:14:54,971 --> 00:14:57,771 Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось. 39 00:15:02,896 --> 00:15:04,996 Не стоит так поступать, Кевин. 40 00:15:09,279 --> 00:15:11,099 Ты гадко себя ведёшь! 41 00:15:18,791 --> 00:15:20,191 Мисс Фонтэйн? 42 00:15:24,853 --> 00:15:27,852 Доброе утро, Роберт. Что-то не так? 43 00:15:28,126 --> 00:15:30,557 - Нет, мэм, я только хотел... - Я приготовила кофе, заходи. 44 00:15:30,657 --> 00:15:32,915 Нет, мне уже пора ехать в школу, Цезаря я покормил. 45 00:15:32,947 --> 00:15:34,275 Ничего страшного, можешь и опоздать. 46 00:15:34,463 --> 00:15:37,278 Я уже и так опаздывал, миссис Хейвормен будет... 47 00:15:37,364 --> 00:15:40,489 Уверена, миссис Хейвормен всё прекрасно поймёт, Роберт. 48 00:15:41,082 --> 00:15:44,215 Да, мэм. Мисс Фонтэйн? 49 00:15:44,262 --> 00:15:46,613 - Да, Роберт? - Я хотел поговорить с вами о... 50 00:15:46,707 --> 00:15:48,107 Да, Роберт. 51 00:15:49,035 --> 00:15:52,639 Я хотел узнать, можно ли мне взять Цезаря для родео у полковника Мартина? Связывание бычка. 52 00:15:55,574 --> 00:15:57,707 - Тебе очень нравится Цезарь, да, Бобби? - Да... 53 00:15:57,957 --> 00:15:59,957 Как и нам. 54 00:16:00,660 --> 00:16:02,060 Да, мэм. 55 00:16:02,699 --> 00:16:03,933 Родео... 56 00:16:04,621 --> 00:16:06,918 Лошадь ведь нужно для этого тренировать, разве нет, Роберт? 57 00:16:06,972 --> 00:16:10,166 - Да, и полковник Мартин хочет... - Но Цезаря не тренировали для связывания бычка. 58 00:16:10,252 --> 00:16:13,640 Ну, он... У него очень хорошо это получается. 59 00:16:18,253 --> 00:16:21,645 - И давно это продолжается? - С тех пор, как я начал с ним работать. 60 00:16:22,929 --> 00:16:24,773 Я не знал, что вы так близки. 61 00:16:24,938 --> 00:16:28,969 Да. Как будто я могу прочитать его мысли, и он знает, что я от него хочу. 62 00:16:30,502 --> 00:16:32,322 Я думал, вы будете рады. 63 00:16:33,478 --> 00:16:35,806 Мэм, я буду с ним очень осторожен. 64 00:16:39,813 --> 00:16:41,406 Понимаешь, Бобби... 65 00:16:43,883 --> 00:16:45,234 Я поговорю с мужем. 66 00:16:48,950 --> 00:16:50,950 Ладно, мне пора. 67 00:17:28,279 --> 00:17:31,779 Кевин. Знаешь, что этот мальчик пытается сделать с Цезарем? 68 00:17:35,279 --> 00:17:37,791 Кевин, я хочу поговорить с тобой об этом, сейчас же! 69 00:17:44,542 --> 00:17:46,691 Кевин, у меня от тебя голова болит! 70 00:17:49,230 --> 00:17:53,381 Он согласится, вот увидишь, жди. 71 00:17:54,104 --> 00:17:56,904 Ешь. Надо сделать из тебя настоящего жеребца. 72 00:17:57,500 --> 00:17:59,320 Я вернусь днём. 73 00:17:59,429 --> 00:18:01,429 А ты думай о бычках. 74 00:18:08,793 --> 00:18:12,457 - Да? - Лесли? Это доктор Эммерсон, добрый день. 75 00:18:14,121 --> 00:18:16,121 Лесли, надеюсь, я вас не потревожил. 76 00:18:16,199 --> 00:18:19,253 - Я как раз собиралась идти спать. - Тогда не буду вас долго задерживать. 77 00:18:19,824 --> 00:18:24,010 Я немного беспокоился... Вчера вы снова не пришли в назначенное время. 78 00:18:24,400 --> 00:18:26,500 Мы с Кевином гуляли, доктор. 79 00:18:27,352 --> 00:18:30,152 - Моя нога в полном порядке. - А головные боли? 80 00:18:31,155 --> 00:18:34,204 Насколько я помню, вы не психиатр, доктор Эммерсон. 81 00:18:35,962 --> 00:18:37,822 Простите, нам обязательно это сейчас обсуждать? 82 00:18:37,939 --> 00:18:40,507 Нет, если предпочитаете, можем отложить до следующей недели. 83 00:18:41,579 --> 00:18:43,997 - Лесли. - Да, хорошо, я приду. 84 00:18:44,642 --> 00:18:47,117 Слушайте, я поеду в вашу сторону на следующей... 85 00:18:47,118 --> 00:18:49,860 ...неделе, почему бы мне не заглянуть к вам по пути? 86 00:18:50,150 --> 00:18:51,550 Да, конечно. 87 00:18:51,834 --> 00:18:54,138 - В 2:30? - Да. 88 00:18:54,615 --> 00:18:56,435 Хорошо. До свидания. 89 00:20:23,386 --> 00:20:24,793 А ты что тут делаешь? 90 00:20:24,915 --> 00:20:27,311 Поймала попутку и приехала, раз уж ты не стремился со мной повидаться. 91 00:20:27,376 --> 00:20:29,297 Тебя здесь быть не должно. 92 00:20:29,368 --> 00:20:31,468 Ну, назад я пешком не пойду. 93 00:20:32,323 --> 00:20:34,012 А она явно не из бедных. 94 00:20:34,659 --> 00:20:38,159 - Не знаю, я никогда не спрашивал. - Что с тобой такое? 95 00:20:38,832 --> 00:20:41,630 Слушай, пристань к кому-нибудь другому. Не видишь, я занят. 96 00:20:44,660 --> 00:20:45,780 Кевин. 97 00:20:50,777 --> 00:20:52,877 Кевин, у нас очередной гость. 98 00:20:53,750 --> 00:20:54,750 Нет, подожди! 99 00:21:09,047 --> 00:21:11,984 - Это ты сделал? - Да. 100 00:21:12,992 --> 00:21:14,392 Красиво. 101 00:21:17,782 --> 00:21:22,080 - Мне сделаешь такое седло? - Ну... Это, можно сказать, особое. 102 00:21:22,243 --> 00:21:24,436 Ты со своей проклятой лошадью... Ведешь себя, как будто она твоя. 103 00:21:24,523 --> 00:21:26,718 - Может и моя. - Что? 104 00:21:27,411 --> 00:21:30,841 В глубине души может я ей и владею, а это самое важное. 105 00:21:31,404 --> 00:21:34,330 Я сделаю всё, что угодно, чтобы эта лошадь стала моей. 106 00:21:35,448 --> 00:21:37,448 Не смейся надо мной, я его заполучу! 107 00:21:42,073 --> 00:21:45,203 И конечно, когда я это сделаю, у меня будет время на встречи с тобой, как раньше. 108 00:21:46,334 --> 00:21:50,614 Вероятно, не будет. Но лучше бы было. 109 00:21:51,935 --> 00:21:54,035 Конечно, будет. Идём, Сюзи. 110 00:21:55,257 --> 00:21:57,077 - Поцелуй меня. - Что? 111 00:21:57,507 --> 00:21:59,327 - Поцелуй меня! - Сюзи! 112 00:21:59,999 --> 00:22:02,456 Ну хватит, веди себя посерьёзнее, нельзя здесь дурачиться. 113 00:22:02,519 --> 00:22:03,589 Почему нет? 114 00:22:03,628 --> 00:22:06,097 Потому что она может выйти и застать нас врасплох, когда мы голые. 115 00:22:07,160 --> 00:22:08,980 Хочешь попробовать? 116 00:22:11,129 --> 00:22:12,249 Ну же. 117 00:22:20,345 --> 00:22:23,649 Я тебя отсюда уведу, пока ты не втянула меня в неприятности. 118 00:22:26,717 --> 00:22:28,537 Сюзи, давай, пошли. 119 00:22:41,535 --> 00:22:42,655 Иди сюда! 120 00:22:49,545 --> 00:22:52,902 - Ты зайдёшь ко мне сегодня? - Нет, залезай. 121 00:22:52,984 --> 00:22:55,773 - Почему нет? - Скорее всего я буду занят тут. 122 00:22:56,610 --> 00:22:58,010 Поехали! 123 00:24:06,183 --> 00:24:09,456 Будь ты проклят, Кевин! Будь ты проклят, Кевин! 124 00:24:18,178 --> 00:24:21,271 Почему ты не можешь просто любить меня? 125 00:26:49,936 --> 00:26:51,056 Кевин? 126 00:26:59,366 --> 00:27:01,186 Я знаю, что ты здесь. 127 00:27:07,970 --> 00:27:10,954 Бобби! Бобби! 128 00:27:19,190 --> 00:27:21,291 Кевин, вернись! 129 00:28:05,714 --> 00:28:06,834 Бобби! 130 00:28:15,758 --> 00:28:17,158 Это ты, Бобби? 131 00:28:21,672 --> 00:28:22,792 Бобби! 132 00:28:25,065 --> 00:28:26,465 Выпусти меня! 133 00:28:28,019 --> 00:28:30,119 Ты знаешь, я не люблю такие игры. 134 00:28:40,115 --> 00:28:41,515 Бобби. ты там? 135 00:28:47,710 --> 00:28:48,830 Бобби! 136 00:29:04,994 --> 00:29:06,814 Что ты делаешь?! 137 00:29:20,780 --> 00:29:21,900 Бобби. 138 00:29:29,166 --> 00:29:30,566 Кто там?! 139 00:29:36,518 --> 00:29:37,638 Ты... 140 00:29:38,424 --> 00:29:40,424 Пожалуйста, выпустите меня! 141 00:29:50,943 --> 00:29:52,343 Пожалуйста! 142 00:29:53,596 --> 00:29:57,402 Кто там? Выпустите меня отсюда! 143 00:29:57,705 --> 00:30:01,377 Пожалуйста, помогите мне! На помощь! 144 00:30:01,669 --> 00:30:04,364 Выпустите, выпустите меня! 145 00:31:00,449 --> 00:31:02,269 Поговорим о Кевине? 146 00:31:03,129 --> 00:31:04,249 Лесли. 147 00:31:05,350 --> 00:31:07,141 Почему вы всегда хотите поговорить о Кевине? 148 00:31:07,142 --> 00:31:09,170 Кто-то должен это делать. Вы не хотите вообще. 149 00:31:09,920 --> 00:31:11,040 Почему? 150 00:31:12,558 --> 00:31:15,698 Он занимает слишком большое место в вашей жизни, чтобы игнорировать его, Лесли. 151 00:31:23,907 --> 00:31:27,453 Вы были очень близки, да? Вы с Кевином. Даже в детстве. 152 00:31:27,665 --> 00:31:30,656 У нас никого больше не было, конечно, мы были близки. 153 00:31:31,184 --> 00:31:33,185 Возможно даже неестественно близки. 154 00:31:33,988 --> 00:31:39,485 Эта связь... По крайней мере, для вас... Становится нездоровой. 155 00:31:41,576 --> 00:31:42,976 Нездоровой? 156 00:31:47,175 --> 00:31:49,275 Что вы знаете о нездоровых вещах? 157 00:31:49,479 --> 00:31:54,524 Вас не было, когда она завела нас в эту комнату с четырьмя закрытыми гробами. 158 00:31:55,001 --> 00:31:58,743 Мы были маленькими детьми, наши родители умерли. 159 00:31:58,961 --> 00:32:01,061 Кого ещё мне было любить? 160 00:32:01,696 --> 00:32:05,537 Я знаю, вы не очень хорошо ладили, Лесли, но у вас была тётя Фаулер. 161 00:32:06,566 --> 00:32:08,217 Тетя Фаулер, тетя Фаулер, ну конечно! 162 00:32:08,218 --> 00:32:11,519 Вы с ней познакомились только когда она уже готовилась отойти на тот свет! 163 00:32:11,644 --> 00:32:13,824 - В расцвете сил вы её не видели! - Лесли... 164 00:32:13,941 --> 00:32:16,741 Посмотрите на неё! Посмотрите на неё! 165 00:32:21,945 --> 00:32:26,468 Вам 10 лет. Я - 60-летняя старая дева. 166 00:32:30,361 --> 00:32:33,096 Топ, топ, топ. 167 00:32:38,423 --> 00:32:43,663 Я сижу на этом пне и слежу за детьми! 168 00:32:44,929 --> 00:32:47,413 Мне не нравится, что в моём доме дети! 169 00:32:47,757 --> 00:32:50,272 Они - отвратительные, мерзкие создания! 170 00:32:51,179 --> 00:32:54,627 На что уставилась? Что ты ещё задумала? 171 00:32:55,114 --> 00:32:56,739 Где ты умудрилась так измазаться? 172 00:32:57,388 --> 00:32:59,488 Ты вообще никогда не моешь руки? 173 00:33:04,108 --> 00:33:04,912 Лесли. 174 00:33:05,108 --> 00:33:08,011 Ей всё казалось грязным. Она пыталась опорочить... 175 00:33:08,012 --> 00:33:10,975 ...единственную любовь, которая была в нашей жизни. 176 00:33:12,083 --> 00:33:15,552 Но не смогла. Мы ей не позволили бы. 177 00:33:16,130 --> 00:33:19,512 - А сейчас может? - Никакого "сейчас" нет. 178 00:33:19,644 --> 00:33:21,744 Кевин бы согласился с этим? 179 00:33:23,535 --> 00:33:25,355 Кевина больше нет. 180 00:33:28,558 --> 00:33:33,285 Вот где я была всё это время. Искала его. 181 00:33:33,769 --> 00:33:34,889 О... 182 00:33:36,563 --> 00:33:38,602 А Кевин, который живёт сейчас с вами? 183 00:33:40,923 --> 00:33:42,680 - Убирайтесь. - Это не ответ, Лесли. 184 00:33:42,727 --> 00:33:44,953 Вы должны признать это, а не убегать. 185 00:33:44,985 --> 00:33:46,105 Нет. 186 00:33:47,437 --> 00:33:50,937 Я думаю, что вам, возможно, стоит снова вернуться в больницу. 187 00:33:51,008 --> 00:33:53,008 - На какое-то время. - Убирайтесь! 188 00:33:53,196 --> 00:33:54,821 Я могу поговорить с Кевином? 189 00:33:55,274 --> 00:33:59,474 Не можете, доктор. Понимаете, по-моему, Кевин не хочет с вами разговаривать. 190 00:34:00,501 --> 00:34:01,738 Никогда. 191 00:35:10,969 --> 00:35:12,484 На сегодня, пожалуй, всё. 192 00:35:12,563 --> 00:35:14,727 - Мэм? - Я сказала, на сегодня - всё. 193 00:35:14,796 --> 00:35:17,606 Но я ещё даже не начал, я его не покормил, не почесал... 194 00:35:17,661 --> 00:35:18,911 Пожалуйста, уезжай, сейчас же. 195 00:35:19,060 --> 00:35:21,748 - Мэм, это вроде как моя работа. - Я умею кормить лошадь. 196 00:35:21,909 --> 00:35:25,239 - Возвращайся завтра. - Да, мэм. 197 00:36:12,960 --> 00:36:15,561 - Алло. - Это Лесли Фонтэйн. 198 00:36:15,983 --> 00:36:17,569 Можно поговорить с полковником Мартином? 199 00:36:19,361 --> 00:36:21,909 - Его сейчас тут нет, но... - Ну так скажите ему, 200 00:36:22,519 --> 00:36:28,261 что Цезарь не будет участвовать ни в каких соревнованиях по связыванию бычка. 201 00:40:11,303 --> 00:40:13,631 Мой дорогой требовательный Кевин. 202 00:40:49,412 --> 00:40:50,812 Возьми меня. 203 00:41:00,871 --> 00:41:01,991 Давай. 204 00:43:52,482 --> 00:43:54,881 - Нет! - Мисс Фонтэйн. 205 00:43:59,030 --> 00:44:00,430 Мисс Фонтэйн! 206 00:44:09,763 --> 00:44:11,163 Мисс Фонтэйн! 207 00:44:14,372 --> 00:44:15,772 Что тебе нужно? 208 00:44:17,905 --> 00:44:19,305 Мисс Фонтэйн? 209 00:44:26,389 --> 00:44:27,509 Заходи. 210 00:44:39,440 --> 00:44:42,145 - Хочешь выпить? - Мэм? 211 00:44:42,808 --> 00:44:44,908 Я собираюсь что-нибудь выпить. 212 00:44:46,636 --> 00:44:49,859 - Хочешь красного вина? - Да, мэм. 213 00:44:51,663 --> 00:44:53,663 Уже иду. 214 00:45:17,014 --> 00:45:19,014 А вот и мы. 215 00:45:25,363 --> 00:45:26,763 Твоё здоровье. 216 00:45:35,671 --> 00:45:37,771 Ты ведь здоров, да, Роберт? 217 00:45:45,567 --> 00:45:49,670 Прости... Зачем ты пришёл в такое время? 218 00:45:50,210 --> 00:45:52,701 Хотел узнать, почему вы передумали, чтобы я ехал на Цезаре. 219 00:45:52,764 --> 00:45:54,959 - Прошу прощения. - Вы же разрешили мне взять его. 220 00:45:55,022 --> 00:45:57,822 Ну, я сказала, что подумаю об этом. 221 00:46:01,732 --> 00:46:03,552 Наверное, мне пора идти. 222 00:46:05,739 --> 00:46:07,139 Снимай куртку. 223 00:46:09,998 --> 00:46:11,818 Устраивайся поудобнее. 224 00:46:42,489 --> 00:46:45,289 - Мне на самом деле нужно идти. - Роберт. 225 00:46:47,747 --> 00:46:49,847 Я ведь могу передумать ещё раз. 226 00:46:57,471 --> 00:46:59,471 Насчёт Цезаря и скачек, мэм... 227 00:47:02,039 --> 00:47:04,905 Я не знал, что делать, когда полковник Мартин сказал, что вы звонили. 228 00:47:05,023 --> 00:47:08,523 - Я так сильно хочу ехать на этой лошади. - Как сильно? 229 00:47:11,613 --> 00:47:14,926 Сначала я очень разозлился, а потом... 230 00:47:19,631 --> 00:47:22,873 Мэм. Ваш напиток. 231 00:47:25,354 --> 00:47:29,996 Мисс Фонтэйн. О, нет... 232 00:47:32,355 --> 00:47:35,155 Можно мне забрать куртку? На улице холодно. 233 00:47:47,278 --> 00:47:49,378 Я делаю это ради тебя, Цезарь. 234 00:48:02,451 --> 00:48:03,851 Мисс Фонтэйн? 235 00:48:06,635 --> 00:48:10,319 - Мэм? - Браво! 236 00:48:24,596 --> 00:48:35,231 Могу ли я пригласить тебя на танец? Я хочу потанцевать с тобой. 237 00:48:37,140 --> 00:48:42,619 Могу ли я пригласить тебя на танец... 238 00:48:42,674 --> 00:48:43,977 Я пришёл сюда не танцевать. 239 00:48:44,055 --> 00:48:47,070 - Роберт, та-да... - У меня это плохо получается. 240 00:48:49,187 --> 00:48:50,587 Роберт... 241 00:48:52,753 --> 00:48:54,153 Я покажу тебе. 242 00:48:59,346 --> 00:49:02,062 Это не моё дело, но... 243 00:49:04,370 --> 00:49:07,732 Я вас раньше никогда такой не видел. Всё в порядке? 244 00:49:07,773 --> 00:49:10,573 Иногда мне становится очень одиноко, Роберт. 245 00:49:13,479 --> 00:49:15,299 И мне нужен мужчина. 246 00:49:22,426 --> 00:49:25,371 А как же ваш... муж? 247 00:49:29,739 --> 00:49:33,199 - Он нам не помешает. - О... 248 00:49:35,769 --> 00:49:39,690 Мисс Лесли, простите, мне надо уходить отсюда. 249 00:49:39,745 --> 00:49:40,865 Роберт. 250 00:49:43,385 --> 00:49:45,917 - Ты уже это делал, так ведь? - Мэм? 251 00:49:46,322 --> 00:49:49,677 - Наедине с девочкой в спальне... - Да, мэм, но... 252 00:49:50,786 --> 00:49:52,606 - Расскажи мне об этом. - Мэм. 253 00:49:53,254 --> 00:49:56,934 - Расскажи мне. - Да тут нечего рассказывать. 254 00:49:57,576 --> 00:49:58,696 Бобби. 255 00:50:02,860 --> 00:50:05,993 - Куда ты собрался? - Прошу прощения? 256 00:50:07,648 --> 00:50:09,312 Куда ты собрался? 257 00:50:10,844 --> 00:50:12,844 В Боузер-сити. 258 00:50:16,003 --> 00:50:19,144 - А конкретно? - В бар "Плеерс плейс" 259 00:50:21,300 --> 00:50:24,489 - К Кларе? - Нет, не к Кларе. 260 00:50:24,615 --> 00:50:26,992 - А к Твинкл, это она... - Да? 261 00:50:28,563 --> 00:50:29,683 Ну... 262 00:50:30,458 --> 00:50:33,286 Ну, знаете, она там работает и... 263 00:50:56,800 --> 00:51:00,479 - Я хочу принять с тобой душ. - Со мной? 264 00:51:03,625 --> 00:51:07,238 Идём. Душ в конце коридора. 265 00:51:10,125 --> 00:51:11,945 Встретимся там. 266 00:52:51,157 --> 00:52:53,157 Это ты сделал, Кевин. 267 00:52:54,337 --> 00:52:57,537 Ты не сумел запретить ему приходить к нам. 268 00:53:01,469 --> 00:53:02,869 Ты это сделал! 269 00:53:04,250 --> 00:53:05,650 Это ты сделал! 270 00:53:06,796 --> 00:53:10,768 Нельзя так делать, Кевин, я тебе не позволю! 271 00:53:11,343 --> 00:53:13,090 Так нечестно! 272 00:53:16,694 --> 00:53:18,094 Ты слушаешь?! 273 00:53:27,693 --> 00:53:30,309 О, нет, Кевин. Нет, пожалуйста! 274 00:53:34,732 --> 00:53:36,832 Ты знаешь, я всё для тебя сделаю. 275 00:54:22,255 --> 00:54:24,380 Неудивительно, что ты меня не хочешь. 276 00:54:25,224 --> 00:54:27,661 Всего 25 долларов. 277 00:54:28,480 --> 00:54:32,495 - Сколько у меня будет времени? - А сколько тебе нужно? 278 00:54:34,355 --> 00:54:36,903 Ну, скажем, 15 минут. 279 00:54:37,595 --> 00:54:39,298 22.50. 280 00:54:41,048 --> 00:54:42,868 - 22.50? - Да. 281 00:54:42,956 --> 00:54:44,870 Может 17.50? 282 00:54:46,081 --> 00:54:48,181 Сколько денег у тебя в обоих карманах? 283 00:54:50,362 --> 00:54:52,362 - Сколько денег в обоих карманах? - Да. 284 00:54:53,799 --> 00:54:56,599 Вот что я тебе скажу, у меня 20 долларов. 285 00:54:57,620 --> 00:55:01,182 И всё. Ну, а у тебя что? 286 00:55:03,262 --> 00:55:05,670 За меня не волнуйся, всё сделаю. 287 00:55:05,959 --> 00:55:07,779 Ну тогда за дело! 288 00:55:20,854 --> 00:55:22,854 А Бетти всё мало. 289 00:55:36,947 --> 00:55:39,047 - Чем могу помочь? - Вы Клара? 290 00:55:40,392 --> 00:55:41,790 Да, я Клара. 291 00:55:44,529 --> 00:55:45,841 Можно поговорить с вами? 292 00:55:50,919 --> 00:55:52,919 Конечно, всё, что пожелаете. 293 00:55:53,471 --> 00:55:56,271 Что такая милая леди, как вы, тут делает? 294 00:55:56,465 --> 00:56:00,801 - Я ищу определённого человека. - Их тут не очень много. 295 00:56:01,764 --> 00:56:03,749 Её зовут Твинкл. 296 00:56:05,214 --> 00:56:07,314 Не думаю, что её это заинтересует. 297 00:56:08,495 --> 00:56:11,644 - Вы это уже делали? - Это не для меня. 298 00:56:14,417 --> 00:56:17,917 Я так и подумала. Вот, взгляните на Мэй. 299 00:56:18,683 --> 00:56:20,081 Она вам больше подойдёт. 300 00:56:20,503 --> 00:56:23,101 Твинкл о вас не позаботится так, как это сделаю я. 301 00:56:24,026 --> 00:56:26,026 Мне её порекомендовали, это для друга. 302 00:56:26,860 --> 00:56:30,836 В таком случае... Это дорого. 303 00:56:31,586 --> 00:56:35,502 - И деньги вперёд. - Деньги у меня есть. 304 00:56:40,960 --> 00:56:43,778 - Сколько? - Сколько по времени? 305 00:56:47,012 --> 00:56:48,412 Я не уверена. 306 00:56:50,387 --> 00:56:53,223 - Твинкл! - Да, мэм. 307 00:56:56,505 --> 00:57:01,169 Я бы не отказалась жить в таком месте. Если бы оно было поближе к работе, ну, вы понимаете. 308 00:57:12,634 --> 00:57:14,734 Что ж. Мы сначала выпьем? 309 00:57:15,509 --> 00:57:18,032 Вероятно, позже можно будет. 310 00:57:18,173 --> 00:57:20,641 - Тогда вы не возражаете, если я немного покурю? - Конечно нет. 311 00:57:21,157 --> 00:57:24,065 Ничего личного, просто у меня лучше получается, 312 00:57:24,100 --> 00:57:26,731 если я что-нибудь употреблю, понимаете? 313 00:57:27,609 --> 00:57:29,992 Вам стоит подождать в этой комнате, так будет удобнее. 314 00:58:06,256 --> 00:58:07,376 Вот. 315 00:58:27,847 --> 00:58:31,334 Так, ладно. Что это за игры? Я не извращенка, знаете ли. 316 00:58:31,397 --> 00:58:32,797 - Нет? - Нет. 317 00:58:33,405 --> 00:58:36,319 - И втроём я тоже этим не занимаюсь. - Как и я. 318 00:58:37,864 --> 00:58:41,433 Слушайте, я уже сказала, с женщинами тоже нет. 319 00:58:41,496 --> 00:58:42,887 Кевин скоро придёт. 320 00:58:45,731 --> 00:58:48,559 Я просто хочу поговорить с вами пару минут перед тем, как он вернётся. 321 00:58:53,590 --> 00:58:57,230 Мужчины находят вас привлекательной из-за тела? 322 00:58:59,324 --> 00:59:04,024 Ну, это у меня не отнять. Конечно, хватает и других плюсов. 323 00:59:05,214 --> 00:59:07,314 Уверена, вы невероятно талантливы. 324 00:59:09,799 --> 00:59:12,937 Вам нравится быть проституткой, Твинкл? 325 00:59:15,695 --> 00:59:17,695 Приходится. Я уже давно этим занимаюсь. 326 00:59:18,337 --> 00:59:20,915 Вам не кажется, что мужчины нечисты в физическом плане? 327 00:59:23,020 --> 00:59:25,387 - То есть, грязные? - Да, грязные. 328 00:59:25,488 --> 00:59:30,385 - Ну, думаю, есть такое. - Вас не тревожит, что мужчины грязные? 329 00:59:31,463 --> 00:59:34,917 Слушайте, с моей профессией разговаривать о таком нельзя, но между нами... 330 00:59:35,433 --> 00:59:38,331 Вот что я вам скажу. Вода смывает всё. 331 00:59:38,472 --> 00:59:40,292 - Это так? - Да. 332 00:59:41,550 --> 00:59:47,284 Всё как всегда. Ты пачкаешься, а потом моешься. 333 00:59:55,222 --> 00:59:59,542 Слушайте, он придёт или нет? Я не могу торчать тут всю ночь. 334 01:00:01,892 --> 01:00:05,040 - Или вы хотите, чтобы я за ним пошла? - Приготовьтесь, уже пора. 335 01:00:09,662 --> 01:00:11,482 Я схожу за Кевином. 336 01:01:04,200 --> 01:01:07,715 Привет. Я Твинкл. 337 01:01:08,482 --> 01:01:15,008 А ты - Кевин, да? Ну... Иди сюда, я много о тебе слышала. 338 01:01:15,650 --> 01:01:17,953 Я завелась уже от одного ожидания. 339 01:01:19,038 --> 01:01:23,455 Слушай, я сюда пришла не для того, чтобы просто лежать. 340 01:01:26,906 --> 01:01:30,882 Ты хочешь сделать это или нет? Вечно я ждать не буду. 341 01:01:34,281 --> 01:01:38,558 О, я понимаю... Скромник, да? 342 01:01:40,515 --> 01:01:42,516 Ну иди, ложись ко мне. 343 01:01:44,274 --> 01:01:47,912 Всё, к чёрту! Ты такой же душный, как и твоя старуха. 344 01:01:47,913 --> 01:01:50,954 Одна - ещё ладно, но двое - это уже слишком! 345 01:02:00,496 --> 01:02:05,293 Это того не стоит. Можешь оставить себе эти чёртовы деньги. Я сваливаю. 346 01:02:05,418 --> 01:02:07,418 Развлекайся со своей старой... 347 01:02:09,942 --> 01:02:11,063 Ты сумасшедшая! 348 01:03:22,581 --> 01:03:23,981 Послушай... 349 01:07:20,209 --> 01:07:22,209 Это Лесли Фонтэйн. 350 01:07:23,928 --> 01:07:25,841 Немедленно приезжайте ко мне. 351 01:07:27,630 --> 01:07:29,030 Это Кевин. 352 01:07:30,380 --> 01:07:32,380 Он поранил руку, порезался. 353 01:08:38,513 --> 01:08:39,633 Лесли! 354 01:08:48,651 --> 01:08:51,115 Лесли, это доктор Эммерсон. 355 01:09:01,442 --> 01:09:03,263 - Это сделал Кевин? - Нет, не трогайте меня. 356 01:09:06,966 --> 01:09:09,604 Кевина нет дома. Он ушёл. 357 01:09:12,661 --> 01:09:14,481 Сами посмотрите. 358 01:09:15,224 --> 01:09:17,873 - Лучше дайте мне взглянуть на руку. - Кровь уже не идёт. 359 01:09:21,023 --> 01:09:23,678 Я обвиняю в этом человека, исполнявшего моё повеление... 360 01:09:25,432 --> 01:09:28,528 - У вас есть возражения? - Нет. 361 01:09:31,269 --> 01:09:32,389 Хорошо. 362 01:09:33,567 --> 01:09:35,824 Мне почему-то вспомнилась тётя Фаулер. 363 01:09:37,457 --> 01:09:39,699 Вы помните мою тётю Фаулер, доктор? 364 01:09:40,216 --> 01:09:41,336 Да. 365 01:09:42,036 --> 01:09:44,036 Все эти годы... 366 01:09:46,536 --> 01:09:48,544 Мне приходилось о ней заботиться. 367 01:09:50,787 --> 01:09:52,887 И вот, в тот день... 368 01:09:56,230 --> 01:09:59,441 Мой 16-й день рождения... 369 01:10:02,511 --> 01:10:07,572 Я вернулась из школы и пошла в свою комнату. 370 01:10:10,893 --> 01:10:12,893 Я услышала, как за моей спиной открылась дверь. 371 01:10:17,828 --> 01:10:19,228 Это был Кевин. 372 01:10:21,492 --> 01:10:25,080 Я начала что-то говорить, но он приложил палец к губам, чтобы остановить меня. 373 01:10:29,390 --> 01:10:33,229 Тётя Фаулер не разрешала нам заходить друг другу в комнаты. 374 01:10:35,748 --> 01:10:37,748 Другую руку он держал за спиной. 375 01:10:41,436 --> 01:10:44,259 Я знала, что у него в этой руке мой подарок на день рождения. 376 01:10:45,607 --> 01:10:50,068 Это было платье, которое мы вместе видели в магазине леди Бромвич. 377 01:10:52,623 --> 01:10:55,568 Я так хотела это платье... 378 01:10:58,608 --> 01:11:02,589 Я прошептала ему, чтобы он повернулся спиной. 379 01:11:05,187 --> 01:11:09,984 И когда он это сделал... Я сняла рубашку. 380 01:11:11,468 --> 01:11:13,241 Чтобы надеть платье. 381 01:11:21,403 --> 01:11:23,223 Дверь открылась. 382 01:11:27,560 --> 01:11:29,731 Это была тётя Фаулер. 383 01:11:35,338 --> 01:11:37,947 Я прижала платье к груди... 384 01:11:39,119 --> 01:11:42,734 Тётя Фаулер была похожа на огромную злобную жабу, надвигающуюся на меня. 385 01:11:42,950 --> 01:11:47,150 Она не сводила с меня глаз, когда говорила Кевину, чтобы он вышел из комнаты. 386 01:11:47,505 --> 01:11:50,608 Она поднесла ко мне руку и сорвала платье. 387 01:11:58,048 --> 01:12:03,680 Я стояла перед ней... обнажённая. 388 01:12:11,614 --> 01:12:15,071 Она с таким отвращением смотрела на моё тело. 389 01:12:18,770 --> 01:12:20,590 Я это никогда не забуду. 390 01:12:26,420 --> 01:12:29,037 Она даже не позволила ему попрощаться со мной. 391 01:12:35,083 --> 01:12:38,583 И вам показалось, что вы остались совсем одна, когда Кевин ушёл? 392 01:12:39,122 --> 01:12:40,242 Нет. 393 01:12:41,104 --> 01:12:44,681 Я была с Кевином. Всегда была с Кевином. 394 01:12:47,499 --> 01:12:49,499 Конечно, вы этого не знали. 395 01:12:50,968 --> 01:12:52,996 Вы приезжали, когда это уже было не нужно. 396 01:12:53,035 --> 01:12:55,135 Я приезжал, когда вы звонили. 397 01:12:58,699 --> 01:13:01,027 Вероятно, я звонила недостаточно часто. 398 01:13:06,077 --> 01:13:07,897 Скажите, доктор... 399 01:13:09,766 --> 01:13:13,266 Вы находите меня сексуально привлекательной? Находите? 400 01:13:14,146 --> 01:13:16,584 Вы хотите потрогать меня и заняться со мной любовью? 401 01:13:16,639 --> 01:13:17,967 Вы этого хотите? 402 01:13:19,225 --> 01:13:21,045 Это ваш шанс, доктор. 403 01:13:23,153 --> 01:13:28,699 Пациентка сама хочет... Она одна... Давайте я помогу вам начать. 404 01:13:28,801 --> 01:13:30,801 Вы должны позволить мне увезти вас отсюда. 405 01:13:31,707 --> 01:13:34,972 Уходи, грязный... Ты нам не нужен. 406 01:13:40,612 --> 01:13:43,967 Я хочу, чтобы вы оставались здесь. Я скоро вернусь. 407 01:13:49,528 --> 01:13:51,348 Я не уйду из этого дома. 408 01:16:32,253 --> 01:16:33,373 Кевин? 409 01:16:47,624 --> 01:16:51,467 - Мы уже ничего не можем сделать. - Полагаю, да. 410 01:16:53,335 --> 01:16:54,735 Так что идём. 411 01:16:57,165 --> 01:16:59,122 Если бы я вернулся немного раньше... 412 01:16:59,157 --> 01:17:01,510 Она бы всё равно сделала это, рано или поздно. 413 01:17:01,545 --> 01:17:02,510 Вы знали об этом? 414 01:17:03,841 --> 01:17:05,342 Городок у нас небольшой, док. 415 01:17:43,396 --> 01:17:45,397 Ну, Лесли... 416 01:17:57,908 --> 01:18:00,650 Я уже и забыл, как здесь красиво. 417 01:18:02,853 --> 01:18:05,729 Хорошо здесь... умереть. 418 01:18:32,546 --> 01:18:34,777 Ты забыла про кофе, дорогая. 419 01:19:01,698 --> 01:19:04,443 По крайней мере, могла бы похоронить их, чтобы мне не пришлось это делать. 41540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.