Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,099 --> 00:00:49,663
Ну всё, друг, приехали,
дальше сам. Удачи.
2
00:02:15,589 --> 00:02:17,395
Проход воспрещён.
3
00:02:17,518 --> 00:02:20,586
За несчастные случаи
ответственности не несём.
4
00:02:40,298 --> 00:02:51,703
Не закапывай мою могилу
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,055
Здравствуйте!
Есть кто-нибудь дома?
6
00:04:05,706 --> 00:04:07,106
Здравствуйте!
7
00:04:58,826 --> 00:05:00,226
Здравствуйте!
8
00:05:01,819 --> 00:05:03,219
Есть кто дома?
9
00:05:04,756 --> 00:05:06,576
Тут кто-нибудь есть?
10
00:05:29,473 --> 00:05:30,593
Эй.
11
00:05:31,135 --> 00:05:32,955
Дома никого нет?
12
00:05:47,877 --> 00:05:48,997
Эй.
13
00:08:28,137 --> 00:08:30,617
Подождите, я всё объясню!
14
00:08:42,419 --> 00:08:44,114
Этого хватит, спасибо.
15
00:08:44,207 --> 00:08:47,660
Лучшее мясо за последнее время,
мисс Фонтэйн, ещё что-нибудь?
16
00:08:47,692 --> 00:08:50,547
- Нет, спасибо.
- Секунду, мисс Иви.
17
00:08:53,458 --> 00:08:54,858
Пожалуйста.
18
00:08:55,688 --> 00:08:56,680
Доброе утро, Джон.
19
00:08:56,766 --> 00:08:59,540
Сегодня вы рано, мисс Иви,
что будете брать?
20
00:08:59,634 --> 00:09:02,337
- Полфунта фарша, пожалуйста.
- Сейчас сделаю.
21
00:09:03,376 --> 00:09:06,617
Надеюсь, цены не будут и дальше расти,
я с трудом позволяю себе эти покупки.
22
00:09:11,725 --> 00:09:13,125
Пожалуйста.
23
00:09:13,530 --> 00:09:15,538
Сейчас подойду, мисс Фонтэйн.
24
00:09:51,808 --> 00:09:54,299
- Запишите это на мой счёт, пожалуйста.
- Конечно.
25
00:09:54,440 --> 00:09:57,240
Это отличная курительная трубка,
вам понравится.
26
00:09:58,310 --> 00:09:59,710
Держите.
27
00:10:00,348 --> 00:10:02,731
Так, мисс Иви, что-нибудь ещё желаете?
28
00:10:27,774 --> 00:10:30,310
Почта США
29
00:10:30,582 --> 00:10:32,831
- Доброе утро, мисс Ада.
- Доброе утро.
30
00:10:34,668 --> 00:10:36,488
Вам посылка.
31
00:10:41,523 --> 00:10:42,923
Пришла вчера.
32
00:10:45,629 --> 00:10:47,029
Спасибо.
33
00:12:05,967 --> 00:12:07,974
Кевин, я вернулась!
34
00:12:46,361 --> 00:12:48,461
Кофе будет через минуту, Кевин.
35
00:14:32,309 --> 00:14:37,606
Я приготовила свежий кофе, милый.
Кевин!
36
00:14:42,932 --> 00:14:45,447
Кевин, давай просто забудем
о прошлой ночи.
37
00:14:49,217 --> 00:14:51,037
Всё в порядке, я обещаю.
38
00:14:54,971 --> 00:14:57,771
Я не допущу, чтобы с тобой
что-то случилось.
39
00:15:02,896 --> 00:15:04,996
Не стоит так поступать, Кевин.
40
00:15:09,279 --> 00:15:11,099
Ты гадко себя ведёшь!
41
00:15:18,791 --> 00:15:20,191
Мисс Фонтэйн?
42
00:15:24,853 --> 00:15:27,852
Доброе утро, Роберт. Что-то не так?
43
00:15:28,126 --> 00:15:30,557
- Нет, мэм, я только хотел...
- Я приготовила кофе, заходи.
44
00:15:30,657 --> 00:15:32,915
Нет, мне уже пора ехать в школу,
Цезаря я покормил.
45
00:15:32,947 --> 00:15:34,275
Ничего страшного,
можешь и опоздать.
46
00:15:34,463 --> 00:15:37,278
Я уже и так опаздывал,
миссис Хейвормен будет...
47
00:15:37,364 --> 00:15:40,489
Уверена, миссис Хейвормен всё
прекрасно поймёт, Роберт.
48
00:15:41,082 --> 00:15:44,215
Да, мэм. Мисс Фонтэйн?
49
00:15:44,262 --> 00:15:46,613
- Да, Роберт?
- Я хотел поговорить с вами о...
50
00:15:46,707 --> 00:15:48,107
Да, Роберт.
51
00:15:49,035 --> 00:15:52,639
Я хотел узнать, можно ли мне взять
Цезаря для родео у полковника Мартина? Связывание бычка.
52
00:15:55,574 --> 00:15:57,707
- Тебе очень нравится Цезарь, да, Бобби?
- Да...
53
00:15:57,957 --> 00:15:59,957
Как и нам.
54
00:16:00,660 --> 00:16:02,060
Да, мэм.
55
00:16:02,699 --> 00:16:03,933
Родео...
56
00:16:04,621 --> 00:16:06,918
Лошадь ведь нужно для этого
тренировать, разве нет, Роберт?
57
00:16:06,972 --> 00:16:10,166
- Да, и полковник Мартин хочет...
- Но Цезаря не тренировали для связывания бычка.
58
00:16:10,252 --> 00:16:13,640
Ну, он... У него очень
хорошо это получается.
59
00:16:18,253 --> 00:16:21,645
- И давно это продолжается?
- С тех пор, как я начал с ним работать.
60
00:16:22,929 --> 00:16:24,773
Я не знал, что вы так близки.
61
00:16:24,938 --> 00:16:28,969
Да. Как будто я могу прочитать его мысли,
и он знает, что я от него хочу.
62
00:16:30,502 --> 00:16:32,322
Я думал, вы будете рады.
63
00:16:33,478 --> 00:16:35,806
Мэм, я буду с ним очень осторожен.
64
00:16:39,813 --> 00:16:41,406
Понимаешь, Бобби...
65
00:16:43,883 --> 00:16:45,234
Я поговорю с мужем.
66
00:16:48,950 --> 00:16:50,950
Ладно, мне пора.
67
00:17:28,279 --> 00:17:31,779
Кевин. Знаешь, что этот мальчик
пытается сделать с Цезарем?
68
00:17:35,279 --> 00:17:37,791
Кевин, я хочу поговорить с тобой
об этом, сейчас же!
69
00:17:44,542 --> 00:17:46,691
Кевин, у меня от тебя голова болит!
70
00:17:49,230 --> 00:17:53,381
Он согласится, вот увидишь, жди.
71
00:17:54,104 --> 00:17:56,904
Ешь. Надо сделать из тебя настоящего
жеребца.
72
00:17:57,500 --> 00:17:59,320
Я вернусь днём.
73
00:17:59,429 --> 00:18:01,429
А ты думай о бычках.
74
00:18:08,793 --> 00:18:12,457
- Да? - Лесли? Это доктор
Эммерсон, добрый день.
75
00:18:14,121 --> 00:18:16,121
Лесли, надеюсь,
я вас не потревожил.
76
00:18:16,199 --> 00:18:19,253
- Я как раз собиралась идти спать.
- Тогда не буду вас долго задерживать.
77
00:18:19,824 --> 00:18:24,010
Я немного беспокоился... Вчера вы снова
не пришли в назначенное время.
78
00:18:24,400 --> 00:18:26,500
Мы с Кевином гуляли, доктор.
79
00:18:27,352 --> 00:18:30,152
- Моя нога в полном порядке.
- А головные боли?
80
00:18:31,155 --> 00:18:34,204
Насколько я помню, вы не психиатр,
доктор Эммерсон.
81
00:18:35,962 --> 00:18:37,822
Простите, нам обязательно это
сейчас обсуждать?
82
00:18:37,939 --> 00:18:40,507
Нет, если предпочитаете, можем
отложить до следующей недели.
83
00:18:41,579 --> 00:18:43,997
- Лесли.
- Да, хорошо, я приду.
84
00:18:44,642 --> 00:18:47,117
Слушайте, я поеду в вашу
сторону на следующей...
85
00:18:47,118 --> 00:18:49,860
...неделе, почему бы мне не
заглянуть к вам по пути?
86
00:18:50,150 --> 00:18:51,550
Да, конечно.
87
00:18:51,834 --> 00:18:54,138
- В 2:30?
- Да.
88
00:18:54,615 --> 00:18:56,435
Хорошо. До свидания.
89
00:20:23,386 --> 00:20:24,793
А ты что тут делаешь?
90
00:20:24,915 --> 00:20:27,311
Поймала попутку и приехала,
раз уж ты не стремился со мной повидаться.
91
00:20:27,376 --> 00:20:29,297
Тебя здесь быть не должно.
92
00:20:29,368 --> 00:20:31,468
Ну, назад я пешком не пойду.
93
00:20:32,323 --> 00:20:34,012
А она явно не из бедных.
94
00:20:34,659 --> 00:20:38,159
- Не знаю, я никогда не спрашивал.
- Что с тобой такое?
95
00:20:38,832 --> 00:20:41,630
Слушай, пристань к кому-нибудь
другому. Не видишь, я занят.
96
00:20:44,660 --> 00:20:45,780
Кевин.
97
00:20:50,777 --> 00:20:52,877
Кевин, у нас очередной гость.
98
00:20:53,750 --> 00:20:54,750
Нет, подожди!
99
00:21:09,047 --> 00:21:11,984
- Это ты сделал?
- Да.
100
00:21:12,992 --> 00:21:14,392
Красиво.
101
00:21:17,782 --> 00:21:22,080
- Мне сделаешь такое седло?
- Ну... Это, можно сказать, особое.
102
00:21:22,243 --> 00:21:24,436
Ты со своей проклятой лошадью...
Ведешь себя, как будто она твоя.
103
00:21:24,523 --> 00:21:26,718
- Может и моя.
- Что?
104
00:21:27,411 --> 00:21:30,841
В глубине души может я ей и владею,
а это самое важное.
105
00:21:31,404 --> 00:21:34,330
Я сделаю всё, что угодно,
чтобы эта лошадь стала моей.
106
00:21:35,448 --> 00:21:37,448
Не смейся надо мной,
я его заполучу!
107
00:21:42,073 --> 00:21:45,203
И конечно, когда я это сделаю, у меня
будет время на встречи с тобой, как раньше.
108
00:21:46,334 --> 00:21:50,614
Вероятно, не будет. Но лучше бы было.
109
00:21:51,935 --> 00:21:54,035
Конечно, будет. Идём, Сюзи.
110
00:21:55,257 --> 00:21:57,077
- Поцелуй меня.
- Что?
111
00:21:57,507 --> 00:21:59,327
- Поцелуй меня!
- Сюзи!
112
00:21:59,999 --> 00:22:02,456
Ну хватит, веди себя посерьёзнее,
нельзя здесь дурачиться.
113
00:22:02,519 --> 00:22:03,589
Почему нет?
114
00:22:03,628 --> 00:22:06,097
Потому что она может выйти
и застать нас врасплох, когда мы голые.
115
00:22:07,160 --> 00:22:08,980
Хочешь попробовать?
116
00:22:11,129 --> 00:22:12,249
Ну же.
117
00:22:20,345 --> 00:22:23,649
Я тебя отсюда уведу, пока ты не
втянула меня в неприятности.
118
00:22:26,717 --> 00:22:28,537
Сюзи, давай, пошли.
119
00:22:41,535 --> 00:22:42,655
Иди сюда!
120
00:22:49,545 --> 00:22:52,902
- Ты зайдёшь ко мне сегодня?
- Нет, залезай.
121
00:22:52,984 --> 00:22:55,773
- Почему нет?
- Скорее всего я буду занят тут.
122
00:22:56,610 --> 00:22:58,010
Поехали!
123
00:24:06,183 --> 00:24:09,456
Будь ты проклят, Кевин!
Будь ты проклят, Кевин!
124
00:24:18,178 --> 00:24:21,271
Почему ты не можешь
просто любить меня?
125
00:26:49,936 --> 00:26:51,056
Кевин?
126
00:26:59,366 --> 00:27:01,186
Я знаю, что ты здесь.
127
00:27:07,970 --> 00:27:10,954
Бобби! Бобби!
128
00:27:19,190 --> 00:27:21,291
Кевин, вернись!
129
00:28:05,714 --> 00:28:06,834
Бобби!
130
00:28:15,758 --> 00:28:17,158
Это ты, Бобби?
131
00:28:21,672 --> 00:28:22,792
Бобби!
132
00:28:25,065 --> 00:28:26,465
Выпусти меня!
133
00:28:28,019 --> 00:28:30,119
Ты знаешь, я не люблю такие игры.
134
00:28:40,115 --> 00:28:41,515
Бобби. ты там?
135
00:28:47,710 --> 00:28:48,830
Бобби!
136
00:29:04,994 --> 00:29:06,814
Что ты делаешь?!
137
00:29:20,780 --> 00:29:21,900
Бобби.
138
00:29:29,166 --> 00:29:30,566
Кто там?!
139
00:29:36,518 --> 00:29:37,638
Ты...
140
00:29:38,424 --> 00:29:40,424
Пожалуйста, выпустите меня!
141
00:29:50,943 --> 00:29:52,343
Пожалуйста!
142
00:29:53,596 --> 00:29:57,402
Кто там? Выпустите меня отсюда!
143
00:29:57,705 --> 00:30:01,377
Пожалуйста, помогите мне!
На помощь!
144
00:30:01,669 --> 00:30:04,364
Выпустите, выпустите меня!
145
00:31:00,449 --> 00:31:02,269
Поговорим о Кевине?
146
00:31:03,129 --> 00:31:04,249
Лесли.
147
00:31:05,350 --> 00:31:07,141
Почему вы всегда хотите
поговорить о Кевине?
148
00:31:07,142 --> 00:31:09,170
Кто-то должен это делать.
Вы не хотите вообще.
149
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Почему?
150
00:31:12,558 --> 00:31:15,698
Он занимает слишком большое место
в вашей жизни, чтобы игнорировать его, Лесли.
151
00:31:23,907 --> 00:31:27,453
Вы были очень близки, да?
Вы с Кевином. Даже в детстве.
152
00:31:27,665 --> 00:31:30,656
У нас никого больше не было,
конечно, мы были близки.
153
00:31:31,184 --> 00:31:33,185
Возможно даже неестественно близки.
154
00:31:33,988 --> 00:31:39,485
Эта связь... По крайней мере, для вас...
Становится нездоровой.
155
00:31:41,576 --> 00:31:42,976
Нездоровой?
156
00:31:47,175 --> 00:31:49,275
Что вы знаете о нездоровых вещах?
157
00:31:49,479 --> 00:31:54,524
Вас не было, когда она завела нас в эту
комнату с четырьмя закрытыми гробами.
158
00:31:55,001 --> 00:31:58,743
Мы были маленькими детьми,
наши родители умерли.
159
00:31:58,961 --> 00:32:01,061
Кого ещё мне было любить?
160
00:32:01,696 --> 00:32:05,537
Я знаю, вы не очень хорошо ладили,
Лесли, но у вас была тётя Фаулер.
161
00:32:06,566 --> 00:32:08,217
Тетя Фаулер, тетя Фаулер,
ну конечно!
162
00:32:08,218 --> 00:32:11,519
Вы с ней познакомились только когда
она уже готовилась отойти на тот свет!
163
00:32:11,644 --> 00:32:13,824
- В расцвете сил вы её не видели!
- Лесли...
164
00:32:13,941 --> 00:32:16,741
Посмотрите на неё! Посмотрите на неё!
165
00:32:21,945 --> 00:32:26,468
Вам 10 лет. Я - 60-летняя старая дева.
166
00:32:30,361 --> 00:32:33,096
Топ, топ, топ.
167
00:32:38,423 --> 00:32:43,663
Я сижу на этом пне и слежу за детьми!
168
00:32:44,929 --> 00:32:47,413
Мне не нравится,
что в моём доме дети!
169
00:32:47,757 --> 00:32:50,272
Они - отвратительные,
мерзкие создания!
170
00:32:51,179 --> 00:32:54,627
На что уставилась?
Что ты ещё задумала?
171
00:32:55,114 --> 00:32:56,739
Где ты умудрилась так измазаться?
172
00:32:57,388 --> 00:32:59,488
Ты вообще никогда не моешь руки?
173
00:33:04,108 --> 00:33:04,912
Лесли.
174
00:33:05,108 --> 00:33:08,011
Ей всё казалось грязным.
Она пыталась опорочить...
175
00:33:08,012 --> 00:33:10,975
...единственную любовь, которая
была в нашей жизни.
176
00:33:12,083 --> 00:33:15,552
Но не смогла. Мы ей
не позволили бы.
177
00:33:16,130 --> 00:33:19,512
- А сейчас может?
- Никакого "сейчас" нет.
178
00:33:19,644 --> 00:33:21,744
Кевин бы согласился с этим?
179
00:33:23,535 --> 00:33:25,355
Кевина больше нет.
180
00:33:28,558 --> 00:33:33,285
Вот где я была всё это время.
Искала его.
181
00:33:33,769 --> 00:33:34,889
О...
182
00:33:36,563 --> 00:33:38,602
А Кевин, который
живёт сейчас с вами?
183
00:33:40,923 --> 00:33:42,680
- Убирайтесь.
- Это не ответ, Лесли.
184
00:33:42,727 --> 00:33:44,953
Вы должны признать это,
а не убегать.
185
00:33:44,985 --> 00:33:46,105
Нет.
186
00:33:47,437 --> 00:33:50,937
Я думаю, что вам, возможно,
стоит снова вернуться в больницу.
187
00:33:51,008 --> 00:33:53,008
- На какое-то время.
- Убирайтесь!
188
00:33:53,196 --> 00:33:54,821
Я могу поговорить с Кевином?
189
00:33:55,274 --> 00:33:59,474
Не можете, доктор. Понимаете,
по-моему, Кевин не хочет с вами разговаривать.
190
00:34:00,501 --> 00:34:01,738
Никогда.
191
00:35:10,969 --> 00:35:12,484
На сегодня, пожалуй, всё.
192
00:35:12,563 --> 00:35:14,727
- Мэм?
- Я сказала, на сегодня - всё.
193
00:35:14,796 --> 00:35:17,606
Но я ещё даже не начал,
я его не покормил, не почесал...
194
00:35:17,661 --> 00:35:18,911
Пожалуйста, уезжай, сейчас же.
195
00:35:19,060 --> 00:35:21,748
- Мэм, это вроде как моя работа.
- Я умею кормить лошадь.
196
00:35:21,909 --> 00:35:25,239
- Возвращайся завтра.
- Да, мэм.
197
00:36:12,960 --> 00:36:15,561
- Алло.
- Это Лесли Фонтэйн.
198
00:36:15,983 --> 00:36:17,569
Можно поговорить с полковником
Мартином?
199
00:36:19,361 --> 00:36:21,909
- Его сейчас тут нет, но...
- Ну так скажите ему,
200
00:36:22,519 --> 00:36:28,261
что Цезарь не будет участвовать ни в каких
соревнованиях по связыванию бычка.
201
00:40:11,303 --> 00:40:13,631
Мой дорогой требовательный Кевин.
202
00:40:49,412 --> 00:40:50,812
Возьми меня.
203
00:41:00,871 --> 00:41:01,991
Давай.
204
00:43:52,482 --> 00:43:54,881
- Нет!
- Мисс Фонтэйн.
205
00:43:59,030 --> 00:44:00,430
Мисс Фонтэйн!
206
00:44:09,763 --> 00:44:11,163
Мисс Фонтэйн!
207
00:44:14,372 --> 00:44:15,772
Что тебе нужно?
208
00:44:17,905 --> 00:44:19,305
Мисс Фонтэйн?
209
00:44:26,389 --> 00:44:27,509
Заходи.
210
00:44:39,440 --> 00:44:42,145
- Хочешь выпить?
- Мэм?
211
00:44:42,808 --> 00:44:44,908
Я собираюсь что-нибудь выпить.
212
00:44:46,636 --> 00:44:49,859
- Хочешь красного вина?
- Да, мэм.
213
00:44:51,663 --> 00:44:53,663
Уже иду.
214
00:45:17,014 --> 00:45:19,014
А вот и мы.
215
00:45:25,363 --> 00:45:26,763
Твоё здоровье.
216
00:45:35,671 --> 00:45:37,771
Ты ведь здоров, да, Роберт?
217
00:45:45,567 --> 00:45:49,670
Прости... Зачем ты пришёл в такое время?
218
00:45:50,210 --> 00:45:52,701
Хотел узнать, почему вы передумали,
чтобы я ехал на Цезаре.
219
00:45:52,764 --> 00:45:54,959
- Прошу прощения.
- Вы же разрешили мне взять его.
220
00:45:55,022 --> 00:45:57,822
Ну, я сказала, что подумаю об этом.
221
00:46:01,732 --> 00:46:03,552
Наверное, мне пора идти.
222
00:46:05,739 --> 00:46:07,139
Снимай куртку.
223
00:46:09,998 --> 00:46:11,818
Устраивайся поудобнее.
224
00:46:42,489 --> 00:46:45,289
- Мне на самом деле нужно идти.
- Роберт.
225
00:46:47,747 --> 00:46:49,847
Я ведь могу передумать ещё раз.
226
00:46:57,471 --> 00:46:59,471
Насчёт Цезаря и скачек, мэм...
227
00:47:02,039 --> 00:47:04,905
Я не знал, что делать, когда полковник
Мартин сказал, что вы звонили.
228
00:47:05,023 --> 00:47:08,523
- Я так сильно хочу ехать на этой лошади.
- Как сильно?
229
00:47:11,613 --> 00:47:14,926
Сначала я очень разозлился,
а потом...
230
00:47:19,631 --> 00:47:22,873
Мэм. Ваш напиток.
231
00:47:25,354 --> 00:47:29,996
Мисс Фонтэйн. О, нет...
232
00:47:32,355 --> 00:47:35,155
Можно мне забрать куртку?
На улице холодно.
233
00:47:47,278 --> 00:47:49,378
Я делаю это ради тебя, Цезарь.
234
00:48:02,451 --> 00:48:03,851
Мисс Фонтэйн?
235
00:48:06,635 --> 00:48:10,319
- Мэм?
- Браво!
236
00:48:24,596 --> 00:48:35,231
Могу ли я пригласить тебя на танец?
Я хочу потанцевать с тобой.
237
00:48:37,140 --> 00:48:42,619
Могу ли я пригласить тебя на танец...
238
00:48:42,674 --> 00:48:43,977
Я пришёл сюда не танцевать.
239
00:48:44,055 --> 00:48:47,070
- Роберт, та-да...
- У меня это плохо получается.
240
00:48:49,187 --> 00:48:50,587
Роберт...
241
00:48:52,753 --> 00:48:54,153
Я покажу тебе.
242
00:48:59,346 --> 00:49:02,062
Это не моё дело, но...
243
00:49:04,370 --> 00:49:07,732
Я вас раньше никогда такой не видел.
Всё в порядке?
244
00:49:07,773 --> 00:49:10,573
Иногда мне становится очень
одиноко, Роберт.
245
00:49:13,479 --> 00:49:15,299
И мне нужен мужчина.
246
00:49:22,426 --> 00:49:25,371
А как же ваш... муж?
247
00:49:29,739 --> 00:49:33,199
- Он нам не помешает.
- О...
248
00:49:35,769 --> 00:49:39,690
Мисс Лесли, простите,
мне надо уходить отсюда.
249
00:49:39,745 --> 00:49:40,865
Роберт.
250
00:49:43,385 --> 00:49:45,917
- Ты уже это делал, так ведь?
- Мэм?
251
00:49:46,322 --> 00:49:49,677
- Наедине с девочкой в спальне...
- Да, мэм, но...
252
00:49:50,786 --> 00:49:52,606
- Расскажи мне об этом.
- Мэм.
253
00:49:53,254 --> 00:49:56,934
- Расскажи мне.
- Да тут нечего рассказывать.
254
00:49:57,576 --> 00:49:58,696
Бобби.
255
00:50:02,860 --> 00:50:05,993
- Куда ты собрался?
- Прошу прощения?
256
00:50:07,648 --> 00:50:09,312
Куда ты собрался?
257
00:50:10,844 --> 00:50:12,844
В Боузер-сити.
258
00:50:16,003 --> 00:50:19,144
- А конкретно?
- В бар "Плеерс плейс"
259
00:50:21,300 --> 00:50:24,489
- К Кларе?
- Нет, не к Кларе.
260
00:50:24,615 --> 00:50:26,992
- А к Твинкл, это она...
- Да?
261
00:50:28,563 --> 00:50:29,683
Ну...
262
00:50:30,458 --> 00:50:33,286
Ну, знаете, она там работает и...
263
00:50:56,800 --> 00:51:00,479
- Я хочу принять с тобой душ.
- Со мной?
264
00:51:03,625 --> 00:51:07,238
Идём. Душ в конце коридора.
265
00:51:10,125 --> 00:51:11,945
Встретимся там.
266
00:52:51,157 --> 00:52:53,157
Это ты сделал, Кевин.
267
00:52:54,337 --> 00:52:57,537
Ты не сумел запретить ему
приходить к нам.
268
00:53:01,469 --> 00:53:02,869
Ты это сделал!
269
00:53:04,250 --> 00:53:05,650
Это ты сделал!
270
00:53:06,796 --> 00:53:10,768
Нельзя так делать, Кевин,
я тебе не позволю!
271
00:53:11,343 --> 00:53:13,090
Так нечестно!
272
00:53:16,694 --> 00:53:18,094
Ты слушаешь?!
273
00:53:27,693 --> 00:53:30,309
О, нет, Кевин. Нет, пожалуйста!
274
00:53:34,732 --> 00:53:36,832
Ты знаешь, я всё для тебя сделаю.
275
00:54:22,255 --> 00:54:24,380
Неудивительно,
что ты меня не хочешь.
276
00:54:25,224 --> 00:54:27,661
Всего 25 долларов.
277
00:54:28,480 --> 00:54:32,495
- Сколько у меня будет времени?
- А сколько тебе нужно?
278
00:54:34,355 --> 00:54:36,903
Ну, скажем, 15 минут.
279
00:54:37,595 --> 00:54:39,298
22.50.
280
00:54:41,048 --> 00:54:42,868
- 22.50?
- Да.
281
00:54:42,956 --> 00:54:44,870
Может 17.50?
282
00:54:46,081 --> 00:54:48,181
Сколько денег у тебя в обоих карманах?
283
00:54:50,362 --> 00:54:52,362
- Сколько денег в обоих карманах?
- Да.
284
00:54:53,799 --> 00:54:56,599
Вот что я тебе скажу,
у меня 20 долларов.
285
00:54:57,620 --> 00:55:01,182
И всё. Ну, а у тебя что?
286
00:55:03,262 --> 00:55:05,670
За меня не волнуйся, всё сделаю.
287
00:55:05,959 --> 00:55:07,779
Ну тогда за дело!
288
00:55:20,854 --> 00:55:22,854
А Бетти всё мало.
289
00:55:36,947 --> 00:55:39,047
- Чем могу помочь?
- Вы Клара?
290
00:55:40,392 --> 00:55:41,790
Да, я Клара.
291
00:55:44,529 --> 00:55:45,841
Можно поговорить с вами?
292
00:55:50,919 --> 00:55:52,919
Конечно, всё, что пожелаете.
293
00:55:53,471 --> 00:55:56,271
Что такая милая леди,
как вы, тут делает?
294
00:55:56,465 --> 00:56:00,801
- Я ищу определённого человека.
- Их тут не очень много.
295
00:56:01,764 --> 00:56:03,749
Её зовут Твинкл.
296
00:56:05,214 --> 00:56:07,314
Не думаю, что её это заинтересует.
297
00:56:08,495 --> 00:56:11,644
- Вы это уже делали?
- Это не для меня.
298
00:56:14,417 --> 00:56:17,917
Я так и подумала. Вот,
взгляните на Мэй.
299
00:56:18,683 --> 00:56:20,081
Она вам больше подойдёт.
300
00:56:20,503 --> 00:56:23,101
Твинкл о вас не позаботится так,
как это сделаю я.
301
00:56:24,026 --> 00:56:26,026
Мне её порекомендовали,
это для друга.
302
00:56:26,860 --> 00:56:30,836
В таком случае... Это дорого.
303
00:56:31,586 --> 00:56:35,502
- И деньги вперёд.
- Деньги у меня есть.
304
00:56:40,960 --> 00:56:43,778
- Сколько?
- Сколько по времени?
305
00:56:47,012 --> 00:56:48,412
Я не уверена.
306
00:56:50,387 --> 00:56:53,223
- Твинкл!
- Да, мэм.
307
00:56:56,505 --> 00:57:01,169
Я бы не отказалась жить в таком месте.
Если бы оно было поближе к работе, ну, вы понимаете.
308
00:57:12,634 --> 00:57:14,734
Что ж. Мы сначала выпьем?
309
00:57:15,509 --> 00:57:18,032
Вероятно, позже можно будет.
310
00:57:18,173 --> 00:57:20,641
- Тогда вы не возражаете, если я
немного покурю? - Конечно нет.
311
00:57:21,157 --> 00:57:24,065
Ничего личного, просто у меня
лучше получается,
312
00:57:24,100 --> 00:57:26,731
если я что-нибудь употреблю,
понимаете?
313
00:57:27,609 --> 00:57:29,992
Вам стоит подождать в этой комнате,
так будет удобнее.
314
00:58:06,256 --> 00:58:07,376
Вот.
315
00:58:27,847 --> 00:58:31,334
Так, ладно. Что это за игры?
Я не извращенка, знаете ли.
316
00:58:31,397 --> 00:58:32,797
- Нет?
- Нет.
317
00:58:33,405 --> 00:58:36,319
- И втроём я тоже этим не занимаюсь.
- Как и я.
318
00:58:37,864 --> 00:58:41,433
Слушайте, я уже сказала,
с женщинами тоже нет.
319
00:58:41,496 --> 00:58:42,887
Кевин скоро придёт.
320
00:58:45,731 --> 00:58:48,559
Я просто хочу поговорить с вами пару
минут перед тем, как он вернётся.
321
00:58:53,590 --> 00:58:57,230
Мужчины находят вас
привлекательной из-за тела?
322
00:58:59,324 --> 00:59:04,024
Ну, это у меня не отнять. Конечно,
хватает и других плюсов.
323
00:59:05,214 --> 00:59:07,314
Уверена, вы невероятно талантливы.
324
00:59:09,799 --> 00:59:12,937
Вам нравится быть проституткой,
Твинкл?
325
00:59:15,695 --> 00:59:17,695
Приходится.
Я уже давно этим занимаюсь.
326
00:59:18,337 --> 00:59:20,915
Вам не кажется, что мужчины
нечисты в физическом плане?
327
00:59:23,020 --> 00:59:25,387
- То есть, грязные?
- Да, грязные.
328
00:59:25,488 --> 00:59:30,385
- Ну, думаю, есть такое.
- Вас не тревожит, что мужчины грязные?
329
00:59:31,463 --> 00:59:34,917
Слушайте, с моей профессией разговаривать
о таком нельзя, но между нами...
330
00:59:35,433 --> 00:59:38,331
Вот что я вам скажу.
Вода смывает всё.
331
00:59:38,472 --> 00:59:40,292
- Это так?
- Да.
332
00:59:41,550 --> 00:59:47,284
Всё как всегда. Ты пачкаешься,
а потом моешься.
333
00:59:55,222 --> 00:59:59,542
Слушайте, он придёт или нет?
Я не могу торчать тут всю ночь.
334
01:00:01,892 --> 01:00:05,040
- Или вы хотите, чтобы я за ним пошла?
- Приготовьтесь, уже пора.
335
01:00:09,662 --> 01:00:11,482
Я схожу за Кевином.
336
01:01:04,200 --> 01:01:07,715
Привет. Я Твинкл.
337
01:01:08,482 --> 01:01:15,008
А ты - Кевин, да? Ну...
Иди сюда, я много о тебе слышала.
338
01:01:15,650 --> 01:01:17,953
Я завелась уже от одного ожидания.
339
01:01:19,038 --> 01:01:23,455
Слушай, я сюда пришла не для
того, чтобы просто лежать.
340
01:01:26,906 --> 01:01:30,882
Ты хочешь сделать это или нет?
Вечно я ждать не буду.
341
01:01:34,281 --> 01:01:38,558
О, я понимаю... Скромник, да?
342
01:01:40,515 --> 01:01:42,516
Ну иди, ложись ко мне.
343
01:01:44,274 --> 01:01:47,912
Всё, к чёрту! Ты такой же
душный, как и твоя старуха.
344
01:01:47,913 --> 01:01:50,954
Одна - ещё ладно, но
двое - это уже слишком!
345
01:02:00,496 --> 01:02:05,293
Это того не стоит. Можешь оставить себе
эти чёртовы деньги. Я сваливаю.
346
01:02:05,418 --> 01:02:07,418
Развлекайся со своей старой...
347
01:02:09,942 --> 01:02:11,063
Ты сумасшедшая!
348
01:03:22,581 --> 01:03:23,981
Послушай...
349
01:07:20,209 --> 01:07:22,209
Это Лесли Фонтэйн.
350
01:07:23,928 --> 01:07:25,841
Немедленно приезжайте ко мне.
351
01:07:27,630 --> 01:07:29,030
Это Кевин.
352
01:07:30,380 --> 01:07:32,380
Он поранил руку, порезался.
353
01:08:38,513 --> 01:08:39,633
Лесли!
354
01:08:48,651 --> 01:08:51,115
Лесли, это доктор Эммерсон.
355
01:09:01,442 --> 01:09:03,263
- Это сделал Кевин?
- Нет, не трогайте меня.
356
01:09:06,966 --> 01:09:09,604
Кевина нет дома. Он ушёл.
357
01:09:12,661 --> 01:09:14,481
Сами посмотрите.
358
01:09:15,224 --> 01:09:17,873
- Лучше дайте мне взглянуть на руку.
- Кровь уже не идёт.
359
01:09:21,023 --> 01:09:23,678
Я обвиняю в этом человека,
исполнявшего моё повеление...
360
01:09:25,432 --> 01:09:28,528
- У вас есть возражения?
- Нет.
361
01:09:31,269 --> 01:09:32,389
Хорошо.
362
01:09:33,567 --> 01:09:35,824
Мне почему-то вспомнилась
тётя Фаулер.
363
01:09:37,457 --> 01:09:39,699
Вы помните мою тётю Фаулер,
доктор?
364
01:09:40,216 --> 01:09:41,336
Да.
365
01:09:42,036 --> 01:09:44,036
Все эти годы...
366
01:09:46,536 --> 01:09:48,544
Мне приходилось о ней заботиться.
367
01:09:50,787 --> 01:09:52,887
И вот, в тот день...
368
01:09:56,230 --> 01:09:59,441
Мой 16-й день рождения...
369
01:10:02,511 --> 01:10:07,572
Я вернулась из школы и
пошла в свою комнату.
370
01:10:10,893 --> 01:10:12,893
Я услышала, как за моей спиной
открылась дверь.
371
01:10:17,828 --> 01:10:19,228
Это был Кевин.
372
01:10:21,492 --> 01:10:25,080
Я начала что-то говорить, но он приложил
палец к губам, чтобы остановить меня.
373
01:10:29,390 --> 01:10:33,229
Тётя Фаулер не разрешала нам заходить
друг другу в комнаты.
374
01:10:35,748 --> 01:10:37,748
Другую руку он держал за спиной.
375
01:10:41,436 --> 01:10:44,259
Я знала, что у него в этой руке
мой подарок на день рождения.
376
01:10:45,607 --> 01:10:50,068
Это было платье, которое мы вместе
видели в магазине леди Бромвич.
377
01:10:52,623 --> 01:10:55,568
Я так хотела это платье...
378
01:10:58,608 --> 01:11:02,589
Я прошептала ему,
чтобы он повернулся спиной.
379
01:11:05,187 --> 01:11:09,984
И когда он это сделал...
Я сняла рубашку.
380
01:11:11,468 --> 01:11:13,241
Чтобы надеть платье.
381
01:11:21,403 --> 01:11:23,223
Дверь открылась.
382
01:11:27,560 --> 01:11:29,731
Это была тётя Фаулер.
383
01:11:35,338 --> 01:11:37,947
Я прижала платье к груди...
384
01:11:39,119 --> 01:11:42,734
Тётя Фаулер была похожа на огромную
злобную жабу, надвигающуюся на меня.
385
01:11:42,950 --> 01:11:47,150
Она не сводила с меня глаз, когда говорила
Кевину, чтобы он вышел из комнаты.
386
01:11:47,505 --> 01:11:50,608
Она поднесла ко мне руку
и сорвала платье.
387
01:11:58,048 --> 01:12:03,680
Я стояла перед ней... обнажённая.
388
01:12:11,614 --> 01:12:15,071
Она с таким отвращением
смотрела на моё тело.
389
01:12:18,770 --> 01:12:20,590
Я это никогда не забуду.
390
01:12:26,420 --> 01:12:29,037
Она даже не позволила ему
попрощаться со мной.
391
01:12:35,083 --> 01:12:38,583
И вам показалось, что вы остались
совсем одна, когда Кевин ушёл?
392
01:12:39,122 --> 01:12:40,242
Нет.
393
01:12:41,104 --> 01:12:44,681
Я была с Кевином.
Всегда была с Кевином.
394
01:12:47,499 --> 01:12:49,499
Конечно, вы этого не знали.
395
01:12:50,968 --> 01:12:52,996
Вы приезжали, когда это
уже было не нужно.
396
01:12:53,035 --> 01:12:55,135
Я приезжал, когда вы звонили.
397
01:12:58,699 --> 01:13:01,027
Вероятно, я звонила
недостаточно часто.
398
01:13:06,077 --> 01:13:07,897
Скажите, доктор...
399
01:13:09,766 --> 01:13:13,266
Вы находите меня сексуально
привлекательной? Находите?
400
01:13:14,146 --> 01:13:16,584
Вы хотите потрогать меня и
заняться со мной любовью?
401
01:13:16,639 --> 01:13:17,967
Вы этого хотите?
402
01:13:19,225 --> 01:13:21,045
Это ваш шанс, доктор.
403
01:13:23,153 --> 01:13:28,699
Пациентка сама хочет... Она одна...
Давайте я помогу вам начать.
404
01:13:28,801 --> 01:13:30,801
Вы должны позволить мне
увезти вас отсюда.
405
01:13:31,707 --> 01:13:34,972
Уходи, грязный...
Ты нам не нужен.
406
01:13:40,612 --> 01:13:43,967
Я хочу, чтобы вы оставались здесь.
Я скоро вернусь.
407
01:13:49,528 --> 01:13:51,348
Я не уйду из этого дома.
408
01:16:32,253 --> 01:16:33,373
Кевин?
409
01:16:47,624 --> 01:16:51,467
- Мы уже ничего не можем сделать.
- Полагаю, да.
410
01:16:53,335 --> 01:16:54,735
Так что идём.
411
01:16:57,165 --> 01:16:59,122
Если бы я вернулся
немного раньше...
412
01:16:59,157 --> 01:17:01,510
Она бы всё равно сделала
это, рано или поздно.
413
01:17:01,545 --> 01:17:02,510
Вы знали об этом?
414
01:17:03,841 --> 01:17:05,342
Городок у нас небольшой, док.
415
01:17:43,396 --> 01:17:45,397
Ну, Лесли...
416
01:17:57,908 --> 01:18:00,650
Я уже и забыл, как здесь красиво.
417
01:18:02,853 --> 01:18:05,729
Хорошо здесь... умереть.
418
01:18:32,546 --> 01:18:34,777
Ты забыла про кофе, дорогая.
419
01:19:01,698 --> 01:19:04,443
По крайней мере, могла бы похоронить
их, чтобы мне не пришлось это делать.
41540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.