All language subtitles for House.Of.Whipcord.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,512 --> 00:00:24,339 (Wind howling) 4 00:00:27,016 --> 00:00:29,055 (Thunder) 5 00:00:33,688 --> 00:00:36,854 (Thunder crashing) 6 00:00:55,913 --> 00:00:57,740 (Girl panting) 7 00:01:07,631 --> 00:01:09,670 - (Splash) - (Girl gasps) 8 00:01:12,760 --> 00:01:15,333 (Girl whimpering) 9 00:01:15,429 --> 00:01:17,800 - Monsieur... - Huh? 10 00:01:19,724 --> 00:01:21,763 (Whimpering) 11 00:01:21,850 --> 00:01:24,554 - (Muttering) Aidez-moi. - (Thunder crashing) 12 00:01:24,644 --> 00:01:26,767 Aidez-moi. 13 00:01:26,854 --> 00:01:28,893 Christ. Hang on, love. 14 00:01:28,981 --> 00:01:31,352 (Girl whimpering) 15 00:01:31,441 --> 00:01:35,983 All right, darling, me on. I've got you. Come on, round the other side. 16 00:01:36,070 --> 00:01:39,687 We can't stand about in this. Soon have you in the dry. 17 00:01:39,781 --> 00:01:41,572 (Thunder) 18 00:01:41,657 --> 00:01:43,899 Hang on. (Grunts) Here we go. 19 00:01:43,992 --> 00:01:46,031 Ah, that's it. 20 00:01:46,953 --> 00:01:48,992 There you are. 21 00:01:51,582 --> 00:01:54,665 Phwoar, phew. Cor. 22 00:01:57,003 --> 00:02:01,046 What happened, then, love? Some bloke, was it? 23 00:02:01,131 --> 00:02:03,170 Hmm? Come on, you can tell me. 24 00:02:03,257 --> 00:02:06,590 Back there, he give you a lift or something, did he? 25 00:02:06,677 --> 00:02:10,804 Shouldn't do it, you know, love. Not out here in the wilds. 26 00:02:10,888 --> 00:02:13,461 Please...I'm Id. 27 00:02:14,266 --> 00:02:16,305 I'm not surprised. 28 00:02:16,393 --> 00:02:18,634 Look at that dress you're wearing, eh? 29 00:02:18,728 --> 00:02:23,804 What is it you've got on? Looks like a bloody bit of sacking or something. 30 00:02:23,898 --> 00:02:25,891 You been to a fancy dress ball? 31 00:02:25,983 --> 00:02:27,940 (Thunder) 32 00:02:28,861 --> 00:02:30,769 Bloody 'ell. 33 00:02:32,697 --> 00:02:34,606 Who did that to you, love? 34 00:02:35,658 --> 00:02:38,741 He deserves to swing for that, whoever he was. 35 00:02:39,994 --> 00:02:42,864 Don't you worry. He won't get away with it. 36 00:02:44,956 --> 00:02:47,447 I'm gonna drive you to London. 37 00:02:47,542 --> 00:02:51,206 Don't you worry, you're going straight to the law. 38 00:02:53,171 --> 00:02:58,330 Some of these blokes, you wonder how their minds work. Gives you the creeps. 39 00:05:49,433 --> 00:05:52,801 - Where...where is he? - What, love? 40 00:05:52,894 --> 00:05:57,021 He will me. So funny... 41 00:05:58,774 --> 00:06:01,857 M...E...D. 42 00:06:06,363 --> 00:06:08,189 (Gasps) 43 00:06:08,281 --> 00:06:11,815 I will not...I will not run away. 44 00:06:12,493 --> 00:06:14,698 Why don't you take it easy, love? 45 00:06:14,786 --> 00:06:19,494 You're all right with me. Why not try and have a sleep, eh? 46 00:06:21,875 --> 00:06:25,041 (Meaning) 47 00:06:25,127 --> 00:06:27,285 (Girl giggling) 48 00:06:29,130 --> 00:06:31,170 (Lively music playing) 49 00:06:33,801 --> 00:06:36,884 Mmm! Oh, no, it goes to my head! 50 00:06:36,970 --> 00:06:39,840 - (Man) Ann-Marie, me and look. What is it? 51 00:06:39,930 --> 00:06:42,800 - What are they doing? - We're about to unveil you. 52 00:06:42,891 --> 00:06:44,800 Let's have a look. 53 00:06:44,893 --> 00:06:48,178 - The action still of the year. - What have they cooked up? 54 00:06:48,270 --> 00:06:50,309 (Laughter and chatter) 55 00:06:56,777 --> 00:06:59,350 (Laughter continues) 56 00:07:12,748 --> 00:07:16,614 - (Woman) Where did you get it? - Jo got it from the Evening Standard. 57 00:07:16,709 --> 00:07:18,915 (Woman) I love that expression. 58 00:07:19,002 --> 00:07:20,627 Priceless, isn't it? 59 00:07:20,712 --> 00:07:23,629 Priceless. And look at these two old dears. 60 00:07:23,714 --> 00:07:28,541 - (Man) Isn't that you behind the car? - Yeah. We'd just finished the session. 61 00:07:28,635 --> 00:07:32,928 Didn't you see it in the papers? None of them mentioned the product. 62 00:07:33,013 --> 00:07:35,219 (Woman) They're getting smart. 63 00:07:35,307 --> 00:07:38,971 Sony, they fined us. Me and Ann-Marie, £10 each. 64 00:07:39,060 --> 00:07:40,767 (Man) What for? 65 00:07:40,853 --> 00:07:46,094 Behaviour likely to use a breach of the pea. What a charade. 66 00:07:46,190 --> 00:07:48,763 The clients liked the pictures, though. 67 00:07:48,859 --> 00:07:52,642 Yeah, but she was great, she really looked fantastic. 68 00:07:53,905 --> 00:07:56,276 - Where's she gone? - I don't know. 69 00:07:57,324 --> 00:08:01,784 Ann-Mariel Have a drink - your flatmate's drinking you under the table. 70 00:08:01,869 --> 00:08:04,656 Leave her, Ted, I think she's embarrassed. 71 00:08:04,746 --> 00:08:07,616 What about? Not this, surely. 72 00:08:07,707 --> 00:08:12,700 She's a bit touchy about her parents finding out. We ought to stop teasing her. 73 00:08:12,794 --> 00:08:15,332 (Laughter, chatter, music playing) 74 00:08:17,298 --> 00:08:19,919 - I don't blame you. - I'm sorry? 75 00:08:22,051 --> 00:08:25,716 Oh. It's all right if they are amused. 76 00:08:25,804 --> 00:08:29,338 It all seems a bit childish to me. And rather tasteless. 77 00:08:30,475 --> 00:08:33,345 Though I wouldn't say that to anyone else. 78 00:08:35,812 --> 00:08:38,931 - May I get you a drink? - No, thank you. I have enough. 79 00:08:40,191 --> 00:08:43,060 Come and sit down. Tell me who you are. 80 00:08:50,574 --> 00:08:52,613 - Ted. - Yeah? 81 00:08:52,700 --> 00:08:55,191 - Who's that? - Who's what, my love? 82 00:08:55,286 --> 00:08:57,325 I'm getting a bit bleary-eyed. 83 00:08:57,412 --> 00:08:59,700 That dish chatting up Ann-Marie. 84 00:08:59,789 --> 00:09:01,947 God knows. Something Jo picked up. 85 00:09:02,041 --> 00:09:05,789 What? - He walked in the office just before it closed 86 00:09:05,877 --> 00:09:08,498 and offered our lovely lady an idea for a feature. 87 00:09:08,588 --> 00:09:13,130 She took a fancy to him and invited him to slay. Not like her, is ii? 88 00:09:13,216 --> 00:09:16,916 - Hmm. He must have a fatal charm. - Or something. 89 00:09:18,053 --> 00:09:22,264 Yes, well, we'd better find you a little friend of your own, my darling. 90 00:09:22,348 --> 00:09:26,725 Come and meet some of my eligible fellow slaves. See if we can't sober'em up. 91 00:09:26,810 --> 00:09:31,601 Gentlemen, let me introduce you to the lovely Julia King. 92 00:09:31,689 --> 00:09:34,179 There's an article on 12th-century ceramics 93 00:09:34,274 --> 00:09:39,694 and an Ezra Pound poem between a huge Negress in chains and Warhol on the loo. 94 00:09:39,778 --> 00:09:41,818 - What are you reading? - Escort. 95 00:09:41,905 --> 00:09:45,238 Ted thrust it into my hands when I left the party, 96 00:09:45,324 --> 00:09:47,566 said I ought to gen up on men's tastes. 97 00:09:47,660 --> 00:09:50,743 I don't think they know about the men's tastes. 98 00:09:50,829 --> 00:09:52,951 That's the secret - they don't. 99 00:09:53,039 --> 00:09:57,285 They just tell them what they think they ought to have a taste for. 100 00:09:57,375 --> 00:10:01,242 - And when's your rt arriving? - I am to meet him. I must hurry. 101 00:10:01,337 --> 00:10:04,835 - The one that chatted you up at the party? - Chatted me up? Yes. 102 00:10:04,923 --> 00:10:07,496 - He's a fast worker. - Mmm... (Giggles) 103 00:10:07,592 --> 00:10:12,169 - He is charming. He is different. You know. - I see. 104 00:10:12,262 --> 00:10:15,595 - May I borrow your minor? Mine's broken. - Go ahead. 105 00:10:15,681 --> 00:10:17,720 - Hey, you're still wet. - Am I? 106 00:10:17,808 --> 00:10:19,847 He's a writer, isn't he? 107 00:10:19,935 --> 00:10:21,974 - Is he? - Didn't he say? 108 00:10:22,061 --> 00:10:24,931 He said so little. We talked about me. 109 00:10:25,022 --> 00:10:28,853 - What's his name? - Mark. Er, Mark Desade. 110 00:10:28,942 --> 00:10:30,981 And when am I going to meet him? 111 00:10:31,068 --> 00:10:33,107 Julia! You have Tony. 112 00:10:33,195 --> 00:10:36,528 Yes, I have Tony. He'd better remember to bring wine. 113 00:10:36,614 --> 00:10:38,653 He will not take you out tonight? 114 00:10:38,741 --> 00:10:41,113 We thought we'd eat in for a change. 115 00:10:41,201 --> 00:10:43,952 You should get him to take you somewhere nice to eat. 116 00:10:44,037 --> 00:10:47,736 - What, with the whole place to ourselves? - Oh, I see. 117 00:10:47,831 --> 00:10:49,705 (Giggles) 118 00:10:49,791 --> 00:10:51,997 (Quiet chatter, music playing) 119 00:10:59,048 --> 00:11:02,915 Madame asked me to me down and show a dress to a client. 120 00:11:03,010 --> 00:11:09,129 I think I look nice in the dress and madame let me model a little. 121 00:11:09,223 --> 00:11:11,262 Then I go to Panama for a few months, 122 00:11:11,350 --> 00:11:16,094 then I meet Julia, who say I should go to work for her boss in London. 123 00:11:16,187 --> 00:11:19,685 So I go to London where I do much photographic work. 124 00:11:19,773 --> 00:11:21,480 And that is my life. 125 00:11:27,195 --> 00:11:29,816 - Why are you so nervous? - Nervous? 126 00:11:29,906 --> 00:11:31,898 I? What do you mean? 127 00:11:31,991 --> 00:11:36,283 Something in your voice, your eyes I think you're afraid of me. 128 00:11:36,369 --> 00:11:38,029 (Giggles) 129 00:11:38,120 --> 00:11:42,117 Oh, but no. I am a little...excited, that is all. 130 00:11:42,207 --> 00:11:43,701 Why should I be afraid? 131 00:11:43,791 --> 00:11:47,160 Why not? You are alone with a man who you don't know. 132 00:11:47,252 --> 00:11:50,003 And we all fear the unknown. It's natural. 133 00:11:50,088 --> 00:11:52,460 But I do know you. And I like you. 134 00:11:53,257 --> 00:11:55,830 Why, even at the pally, you were the only one 135 00:11:55,926 --> 00:11:58,961 who really understand. This is true, Mark. 136 00:11:59,053 --> 00:12:00,796 Let me show you something. 137 00:12:00,888 --> 00:12:03,972 - Comment? - A little experiment to prove what I say. 138 00:12:04,266 --> 00:12:07,800 You'll find it interesting. Just close your eyes. 139 00:12:08,561 --> 00:12:11,016 - Ohhh... - No, me on, close your eyes. 140 00:12:11,104 --> 00:12:14,104 But promise to keep them closed all the time. 141 00:12:14,190 --> 00:12:15,981 OK. 142 00:12:16,066 --> 00:12:18,604 - Are they closed? - Oui, monsieur. 143 00:12:18,693 --> 00:12:21,647 Good. Now I want you to imagine something. 144 00:12:22,822 --> 00:12:25,442 Can you remember the way the table is laid out? 145 00:12:25,532 --> 00:12:28,105 Do you remember the knives by the plates? 146 00:12:28,201 --> 00:12:31,534 The steak knives with the serrated edges? 147 00:12:32,621 --> 00:12:34,660 Do you know serrated? 148 00:12:36,624 --> 00:12:40,123 A dozen razor-sharp little notches on each blade. 149 00:12:40,210 --> 00:12:42,368 What sharpness. 150 00:12:42,462 --> 00:12:44,501 They go through steak just like... 151 00:12:44,589 --> 00:12:46,711 (snaps fingers) ..that. 152 00:12:47,925 --> 00:12:49,964 Now I'm picking one up... 153 00:12:51,219 --> 00:12:53,258 and I'm looking at it. 154 00:12:54,263 --> 00:12:57,382 I daren't even touch it with my finger... 155 00:12:57,474 --> 00:12:59,715 because the slightest pressure... 156 00:12:59,809 --> 00:13:01,848 would make a cut. 157 00:13:04,354 --> 00:13:07,224 I'm going to bring the knife closer to you. 158 00:13:10,525 --> 00:13:12,814 I'm reaching out across the table 159 00:13:13,528 --> 00:13:17,026 and I'm holding the knife very close to your fa. 160 00:13:18,448 --> 00:13:22,659 The blade has the finest, thinnest... 161 00:13:23,494 --> 00:13:25,118 cutting edge imaginable. 162 00:13:25,203 --> 00:13:27,243 It's almost touching your fa. 163 00:13:28,915 --> 00:13:32,662 If you were to move your fa just one eighth of an inch, 164 00:13:32,751 --> 00:13:35,953 it would slice through your cheek just like... 165 00:13:36,045 --> 00:13:37,373 (Gasps) 166 00:13:40,424 --> 00:13:42,463 Only an ice cube. 167 00:13:42,550 --> 00:13:45,171 - But I felt...I felt... - What? 168 00:13:45,261 --> 00:13:48,510 - The blood. - You thought I would cut your fa. 169 00:13:49,556 --> 00:13:53,173 But anybody would, mm. (Sobs) 170 00:13:53,267 --> 00:13:56,386 I'm sorry. I shouldn't have done it. 171 00:13:57,895 --> 00:13:59,935 It was only a joke. 172 00:14:00,981 --> 00:14:04,681 - Will you forgive me? - I was so frightened. 173 00:14:05,818 --> 00:14:07,857 It's only a joke. 174 00:14:07,945 --> 00:14:10,317 - Where do these go? - In that drawer. 175 00:14:12,574 --> 00:14:15,029 There's all these saucepans yet. Leave it. 176 00:14:15,117 --> 00:14:16,944 - No. - Let's leave it. 177 00:14:17,035 --> 00:14:19,740 - Why? - Because I want to... 178 00:14:19,829 --> 00:14:21,868 (Mocking) "To get back to my wife". 179 00:14:22,998 --> 00:14:25,453 Oh, that mas nasty. I'm sorry. 180 00:14:25,542 --> 00:14:27,581 Let's do it before Froggy gets home. 181 00:14:27,669 --> 00:14:30,455 She won't be beck yet. She's got a big yearning for that writer. 182 00:14:30,546 --> 00:14:34,294 - Who's he? - Some dishy number from the Escort pally. 183 00:14:34,382 --> 00:14:36,754 - Hey, what's this? - What's what? 184 00:14:36,842 --> 00:14:38,669 - It's a fuse! - Tony. 185 00:14:38,761 --> 00:14:41,002 I can't fix it, I'm useless with my hands. 186 00:14:41,096 --> 00:14:42,922 You're kidding. 187 00:14:43,014 --> 00:14:45,765 (Bowl smashing) 188 00:14:45,849 --> 00:14:48,340 - You'll have to pay for that. - But not for this. 189 00:15:00,361 --> 00:15:01,902 Thank you. 190 00:15:01,987 --> 00:15:04,193 What for? The kiss or the dinner? 191 00:15:04,280 --> 00:15:06,237 Both. Everything. 192 00:15:06,324 --> 00:15:08,779 It has been so wonderful. 193 00:15:08,867 --> 00:15:10,906 I have enjoyed it so much. 194 00:15:12,120 --> 00:15:13,744 What an unusual ring. 195 00:15:13,829 --> 00:15:15,869 Let me see. What does it say? 196 00:15:15,956 --> 00:15:18,447 M...E...D. 197 00:15:18,541 --> 00:15:20,581 Mark E. Desade. 198 00:15:21,711 --> 00:15:23,335 Mark E. Desade. 199 00:15:24,296 --> 00:15:26,335 - What's the matter? - Oh... 200 00:15:26,423 --> 00:15:29,458 it just sounds a little like something else. 201 00:15:29,550 --> 00:15:31,922 Mark E Desade - the Marquis de Sade. 202 00:15:32,010 --> 00:15:33,884 You know. 203 00:15:33,970 --> 00:15:35,594 No. Who is he? 204 00:15:35,680 --> 00:15:39,546 (Chuckles) Nobody. You coming in? 205 00:15:39,641 --> 00:15:42,013 Won't we disturb your flatmate? 206 00:15:42,602 --> 00:15:45,768 No. She has her room and I have mine. 207 00:15:46,772 --> 00:15:48,396 No. Not tonight. 208 00:15:48,481 --> 00:15:50,520 I must do some writing. 209 00:15:50,608 --> 00:15:53,525 But...won't I see you again? 210 00:15:55,528 --> 00:15:59,360 - This weekend, if you're free. - Oh! (Giggles) Yes, please! 211 00:16:00,491 --> 00:16:03,989 I'd like to take you to visit my parents, meet my mother. 212 00:16:04,077 --> 00:16:07,243 Oh, Marky, you are so funny. 213 00:16:07,329 --> 00:16:09,156 And so old-fashioned! 214 00:16:09,247 --> 00:16:11,287 I thought you didn't like me. 215 00:16:11,374 --> 00:16:14,707 - I'm sorry. - No, it is nice. 216 00:16:15,919 --> 00:16:17,958 I would like to meet your mother 217 00:16:18,046 --> 00:16:20,371 but perhaps she wouldn't like me. 218 00:16:21,674 --> 00:16:23,298 You're French. 219 00:16:23,383 --> 00:16:27,427 She likes the French? (Giggles) Then we shall be very happy. 220 00:16:27,512 --> 00:16:29,551 We could drive down on Friday. 221 00:16:29,638 --> 00:16:31,429 It is a long way, non? 222 00:16:31,515 --> 00:16:33,803 Quite. It's a date, then? 223 00:16:35,059 --> 00:16:39,056 Yes, if it's a date, 'Marquis de Sade'! (Giggles) 224 00:16:44,233 --> 00:16:46,272 - Where are you off to? - Oh, Julia, 225 00:16:46,360 --> 00:16:49,644 the photographer made me work an extra hour and I am late. 226 00:16:49,737 --> 00:16:52,821 - (Car horn blaring) - He is hero and lam not ready. 227 00:16:52,906 --> 00:16:56,986 - Who's here? Where are you going? - I'm going away for the weekend. 228 00:16:57,076 --> 00:16:59,282 Oh, yes, to meet somebody's mum. 229 00:16:59,370 --> 00:17:02,820 Was that the writer, the male model or the producer? 230 00:17:02,914 --> 00:17:05,701 - Yes, yes. - Well, that answered my question. 231 00:17:05,791 --> 00:17:09,788 - Did you get her a present? - We will stop to buy something. 232 00:17:09,878 --> 00:17:12,368 Goodbye, Julia. I must hurry. Goodbye. 233 00:17:12,463 --> 00:17:14,502 Have a nice time. 234 00:17:21,971 --> 00:17:24,461 Oh, this is so beautiful. 235 00:17:25,307 --> 00:17:27,927 Is it a long way to your mother's, Mark? 236 00:17:30,894 --> 00:17:33,182 Where does she live? Mark? 237 00:17:47,073 --> 00:17:49,231 (Tires squealing) 238 00:17:49,951 --> 00:17:53,117 Mark, drive a little more slowly, please. 239 00:17:54,037 --> 00:17:55,745 I'm...I "I... 240 00:17:55,830 --> 00:17:58,403 - Yes? - I'm a little frightened. 241 00:17:59,708 --> 00:18:02,281 (Engine roaring) 242 00:18:05,713 --> 00:18:09,046 Mark, we will stop to get the present, won't we? 243 00:18:09,132 --> 00:18:11,171 You haven't forgotten? 244 00:18:11,259 --> 00:18:13,298 There's still a long way to go. 245 00:18:15,679 --> 00:18:18,798 But I want to buy your mother something nice. 246 00:18:24,644 --> 00:18:28,178 Mark, have I upset you in some way? 247 00:18:28,981 --> 00:18:31,020 Please tell me. 248 00:18:34,360 --> 00:18:36,187 Where are we, Mark? 249 00:18:37,779 --> 00:18:40,352 Why did you do that? It is dangerous, no? 250 00:18:40,448 --> 00:18:44,112 Do what? Go to sleep, Ann-Marie. 251 00:18:44,201 --> 00:18:46,110 Stop asking questions. 252 00:18:58,379 --> 00:19:00,418 (Car engine growling) 253 00:19:26,526 --> 00:19:28,565 (Horn sounds) 254 00:19:29,736 --> 00:19:33,603 (Yawns) Are we here, Mark? 255 00:19:35,282 --> 00:19:37,321 - Is this your home? - (Horn) 256 00:19:37,409 --> 00:19:40,030 - it looks so big. - (Hinges creaking) 257 00:19:51,879 --> 00:19:53,918 (Wind howling quietly) 258 00:20:10,685 --> 00:20:12,511 Wail here. 259 00:20:36,788 --> 00:20:39,361 '(Moaning and sobbing)' 260 00:20:42,501 --> 00:20:45,205 (Locks clunking) 261 00:20:54,802 --> 00:20:56,629 Madame Desade? 262 00:20:57,388 --> 00:20:59,427 - You're late. - I, er... 263 00:21:13,692 --> 00:21:15,731 (Bolt clanging) 264 00:21:15,819 --> 00:21:17,858 (Keys jangling) 265 00:21:31,748 --> 00:21:33,787 Are you coming? 266 00:21:48,052 --> 00:21:51,919 Where is Mark? Monsieur Desade. I have me to... 267 00:22:00,854 --> 00:22:02,893 - You French? - Yes. 268 00:22:02,980 --> 00:22:06,265 (Chuckles) In there. 269 00:22:07,484 --> 00:22:10,852 Well, good night, I guess. Mm? 270 00:22:14,239 --> 00:22:19,196 Take off your clothes and leave them on the table, all of them. And your shoes. 271 00:22:20,286 --> 00:22:22,906 (Keys jangling, lock clunks) 272 00:22:22,996 --> 00:22:25,035 (Woman laughs) 273 00:22:25,123 --> 00:22:27,162 (Receding footsteps) 274 00:22:33,796 --> 00:22:35,835 (Wind howling) 275 00:22:39,509 --> 00:22:41,465 (Lock clunking) 276 00:22:50,726 --> 00:22:52,385 (Tuts) 277 00:22:53,353 --> 00:22:56,472 - ls something the matter with your hearing? - What? 278 00:22:56,564 --> 00:23:00,062 There seems to be. You are both deaf and insolent. 279 00:23:00,150 --> 00:23:04,312 Who are you? What is this place? Where's Monsieur Desade? 280 00:23:04,403 --> 00:23:07,238 There are two easy rules in this institution. 281 00:23:07,322 --> 00:23:09,361 - Institution? - Shut up. 282 00:23:09,449 --> 00:23:11,690 Instructions are to be obeyed... 283 00:23:11,784 --> 00:23:14,867 ...and each officer must be addressed as madam. 284 00:23:14,953 --> 00:23:16,661 I should not be here. 285 00:23:16,746 --> 00:23:19,071 I should not be here...what? 286 00:23:19,165 --> 00:23:23,576 - I don't understand. - You are not in this room to understand. 287 00:23:23,668 --> 00:23:27,617 You are to be bathed before putting on your uniform. 288 00:23:27,713 --> 00:23:30,417 - Now get your clothes off. - I will not. 289 00:23:30,507 --> 00:23:34,669 This is not where I should be. I will go to find Monsieur Desade. 290 00:23:37,137 --> 00:23:39,674 - (Gasps) No! - Now... 291 00:23:40,598 --> 00:23:44,891 Now then, we will continue the customary reception routine. 292 00:23:44,976 --> 00:23:49,684 Sin you are not willing to undress, you will have to be stripped. Bates? 293 00:23:49,772 --> 00:23:52,013 No, please. Let me go, I will do it. 294 00:23:52,107 --> 00:23:54,146 - Please, tell me... - Silence. 295 00:23:55,234 --> 00:23:57,357 Now undress behind the screen. 296 00:24:34,431 --> 00:24:36,803 Hurry up, we haven't got all night. 297 00:24:45,398 --> 00:24:47,853 When you've finished, report here. 298 00:24:51,611 --> 00:24:53,235 (sighs) 299 00:25:04,621 --> 00:25:06,661 Put your clothes on the table. 300 00:25:08,458 --> 00:25:09,833 Do as you're told. 301 00:25:16,464 --> 00:25:18,836 One trouser suit, suede, 302 00:25:18,924 --> 00:25:21,249 with tie and belt to match, 303 00:25:21,343 --> 00:25:23,501 one pair of panties, black, 304 00:25:23,594 --> 00:25:25,172 one blouse, black, 305 00:25:25,262 --> 00:25:27,302 and one pair of... 306 00:25:28,265 --> 00:25:29,675 shoes. 307 00:25:31,059 --> 00:25:33,466 No, no, and those. 308 00:25:34,228 --> 00:25:35,722 What? 309 00:25:37,272 --> 00:25:39,679 - Madam... - The watch and the ring. 310 00:25:44,486 --> 00:25:46,525 And the cross. 311 00:25:50,907 --> 00:25:52,946 Sign at the bottom. 312 00:25:53,034 --> 00:25:55,073 Thank you, Bates. 313 00:26:09,755 --> 00:26:11,582 In there. 314 00:26:17,011 --> 00:26:20,047 Under the shower. Wash yourself properly. 315 00:26:20,138 --> 00:26:21,798 All over. 316 00:26:23,308 --> 00:26:25,430 (Gasps) It is cold! 317 00:26:27,227 --> 00:26:29,266 Wash yourself... 318 00:26:29,354 --> 00:26:31,809 or someone will do it for you. 319 00:26:39,153 --> 00:26:42,272 I think Monsieur Desade plays tricks on me, yes? 320 00:26:42,364 --> 00:26:44,403 You are detained at Her Majesty's pleasure. 321 00:26:44,491 --> 00:26:49,614 But I have done nothing wrong. I have me to visit Monsieur Desade's mother. 322 00:26:49,703 --> 00:26:52,075 Where is Mark? Where is he, please? 323 00:26:52,163 --> 00:26:53,954 Mark? Mark! 324 00:26:57,209 --> 00:26:58,786 (Hinges creaking) 325 00:26:58,877 --> 00:27:00,584 (Door slams, bolt clunks) 326 00:27:07,175 --> 00:27:09,214 (Footsteps) 327 00:27:53,961 --> 00:27:56,000 Your name is Ann-Marie de Verney, 328 00:27:56,088 --> 00:27:59,670 age 19, born in Avignon, France, but resident in London. 329 00:27:59,757 --> 00:28:02,793 Your occupation is...modeling. 330 00:28:03,594 --> 00:28:06,879 - Yes, but I... - You are here to serve semen, 331 00:28:06,971 --> 00:28:10,754 according to the proper moral and disciplinary standards, 332 00:28:10,849 --> 00:28:13,850 for conviction of a serious charge - 333 00:28:13,935 --> 00:28:17,268 for exposing yourself unclothed without shame, 334 00:28:17,354 --> 00:28:22,561 for monetary gain, to a photographer, in public, on the eleventh day of April last. 335 00:28:23,317 --> 00:28:26,187 For which outrage against public decency 336 00:28:26,278 --> 00:28:31,615 a corrupt and permissive London court fined you ten pounds and discharged you 337 00:28:31,699 --> 00:28:33,490 Then I am free. 338 00:28:33,575 --> 00:28:35,864 Why am I here? Where is Mark? 339 00:28:35,952 --> 00:28:38,359 Please, I want to see him. 340 00:28:38,454 --> 00:28:41,158 - Why are you...? - Speak when you're spoken to! 341 00:28:41,248 --> 00:28:42,956 (Door opening) 342 00:28:43,041 --> 00:28:45,828 (Heavy footsteps) 343 00:28:48,795 --> 00:28:50,704 (Door shuts) 344 00:28:50,797 --> 00:28:53,287 (Footsteps, clunking) 345 00:29:04,099 --> 00:29:07,218 - Who is this? - Ann-Marie de Verney. 346 00:29:08,311 --> 00:29:11,845 - Ann-Marie... - De Verney. 347 00:29:12,731 --> 00:29:15,221 Er, de Verney. 348 00:29:15,316 --> 00:29:19,527 When I me into court, you were asking, if I am not mistaken, 349 00:29:19,611 --> 00:29:21,568 why you were in the dock. 350 00:29:21,654 --> 00:29:23,693 I propose to enlighten you. 351 00:29:25,157 --> 00:29:27,908 This court, my dear young lady 352 00:29:27,993 --> 00:29:32,072 exists outside the statutory laws of this land. 353 00:29:32,162 --> 00:29:34,617 It is a private court. 354 00:29:34,706 --> 00:29:37,872 We are constituted here by private charter I 355 00:29:37,959 --> 00:29:41,576 within the walls of this fine, historic building 356 00:29:41,670 --> 00:29:44,339 that mas once a county jail, 357 00:29:44,422 --> 00:29:48,039 to pass what we regard as proper sentence 358 00:29:48,133 --> 00:29:51,667 on depraved females of every category, 359 00:29:51,761 --> 00:29:56,885 with whom the effete and misguided courts of Great Britain today 360 00:29:56,973 --> 00:29:59,131 have been too lenient. 361 00:29:59,225 --> 00:30:01,716 - Immorality and... - I have done nothing. 362 00:30:01,810 --> 00:30:03,850 I'll not warn you again. 363 00:30:03,937 --> 00:30:06,309 ...and must not be tolerated. 364 00:30:06,397 --> 00:30:08,436 We do not countenance here 365 00:30:08,524 --> 00:30:13,648 reformers, prison welfare visitors, or chaplains. 366 00:30:14,529 --> 00:30:17,066 We do not provide comfortable looms 367 00:30:17,156 --> 00:30:20,855 with chintz curtains and televisions. 368 00:30:20,950 --> 00:30:24,484 This, young woman, is a real prison, 369 00:30:24,578 --> 00:30:26,405 a proper... 370 00:30:27,580 --> 00:30:29,205 er... proper... 371 00:30:29,290 --> 00:30:34,117 - House of correction. - A proper house of correction! Mmm... 372 00:30:34,753 --> 00:30:36,247 'During your 'NT- 373 00:30:36,337 --> 00:30:39,421 Errr...during your slay here, 374 00:30:39,506 --> 00:30:43,586 the length of which will be determined by your conduct, 375 00:30:43,676 --> 00:30:48,053 any attempt to escape, any disturbance you may create 376 00:30:49,097 --> 00:30:53,924 any refusal to obey the orders of Mrs Wakehurst, 377 00:30:54,018 --> 00:30:58,643 the governess who sits here with me, or the members of the staff, 378 00:30:58,730 --> 00:31:03,391 will meet with prompt, persuasive and painful punishment. 379 00:31:03,483 --> 00:31:07,017 We trust that when the time comes for you to leave, 380 00:31:07,778 --> 00:31:12,984 you will be a more fit person to talus your place in society. 381 00:31:15,034 --> 00:31:17,073 And may God bless you. 382 00:31:17,786 --> 00:31:19,280 No... 383 00:31:19,371 --> 00:31:20,781 No! 384 00:31:20,872 --> 00:31:22,911 (Ann-Marie sobbing quietly) 385 00:31:26,001 --> 00:31:29,499 Move the prisoner, Walker. Bates, remain here with me. 386 00:31:31,297 --> 00:31:32,790 Non! 387 00:31:37,260 --> 00:31:40,758 Enjoy displaying your naked body in public, de Verney? 388 00:31:40,846 --> 00:31:42,838 Do you get a thrill out of it? 389 00:31:42,931 --> 00:31:46,548 I think you pretend to be terribly blasé about it 390 00:31:46,642 --> 00:31:50,390 but you'd talus any opportunity of having a man leer at you. 391 00:31:50,478 --> 00:31:54,060 I'm fight, aren't I? You'd think I wouldn't guess that. 392 00:31:54,148 --> 00:31:56,638 I can read you like a book. 393 00:31:59,068 --> 00:32:01,107 (Keys jangling) 394 00:32:04,698 --> 00:32:08,694 - That's your bunk. Get... up! - (Sobbing) 395 00:32:08,784 --> 00:32:11,453 You will lie on it until otherwise directed. 396 00:32:12,537 --> 00:32:15,905 We're the only people who can help you, de Verney. 397 00:32:15,998 --> 00:32:19,082 There's nobody to flaunt yourself at here. 398 00:32:19,167 --> 00:32:21,206 Nobody to tease. 399 00:32:22,044 --> 00:32:24,665 I'm going to make you ashamed of your body. 400 00:32:26,715 --> 00:32:29,170 I'm going to see to that personally. 401 00:32:35,096 --> 00:32:38,132 Talking is at all times strictly forbidden. 402 00:32:38,224 --> 00:32:41,010 Except when answering a prison officer. 403 00:32:45,146 --> 00:32:47,185 (Keys jangling) 404 00:32:51,067 --> 00:32:53,937 - How many are here? - Shhh. 405 00:32:55,821 --> 00:32:57,231 But she has gone. 406 00:33:04,953 --> 00:33:06,992 Please, tell me why. 407 00:33:33,141 --> 00:33:35,632 (Ann-Marie sobbing) 408 00:33:45,234 --> 00:33:49,147 All fight, Bates. But there are too many vague suspicions in your reports. 409 00:33:49,237 --> 00:33:55,072 There's no smoke without fire. It's probable the Vaughan girl is smuggling food. 410 00:33:55,158 --> 00:33:57,827 - Bring me evidence tomorrow - Yes, madam. 411 00:33:57,910 --> 00:34:03,449 Ah, Walker. I intend to relieve Justice Bailey of some of his responsibilities. 412 00:34:04,290 --> 00:34:08,501 There seems little point in going on reporting new prisoners to him. 413 00:34:08,585 --> 00:34:11,918 He remembers nothing, ifs a waste of time. 414 00:34:12,005 --> 00:34:15,005 In future, bring the details to me alone. 415 00:34:15,090 --> 00:34:16,833 - Yes, madam. - Good. 416 00:34:16,925 --> 00:34:19,297 Is everything under control? 417 00:34:19,385 --> 00:34:21,128 Yes, madam, I think so. 418 00:34:21,220 --> 00:34:24,802 - Think so? - De Verney could be a problem, madam. 419 00:34:24,890 --> 00:34:28,388 She will not be a problem, Walker She will not. 420 00:34:29,518 --> 00:34:32,388 I do not want a repetition of what happened before. 421 00:34:32,479 --> 00:34:35,183 If there are problems, Walker - and you, Bates - 422 00:34:35,273 --> 00:34:39,020 - I shall want to know the reason why. - (Both) Yes, madam. 423 00:34:40,026 --> 00:34:41,437 Good. 424 00:34:42,987 --> 00:34:44,814 Oh, Walker... 425 00:34:44,905 --> 00:34:48,819 I want Bates here with me tomorrow. We haven't finished the inventory. 426 00:34:48,908 --> 00:34:51,743 You go into town and get the provisions. 427 00:34:51,827 --> 00:34:53,736 Yes, madam. 428 00:34:53,829 --> 00:34:56,699 - Good night. - (Both) Good night, madam. 429 00:35:03,920 --> 00:35:06,375 - Margaret? - Yes? 430 00:35:06,464 --> 00:35:09,583 - Would you like a drink, my dear? - I'll do it. 431 00:35:09,674 --> 00:35:11,714 (Clock chiming) 432 00:35:17,180 --> 00:35:21,509 I told Walker and Bates that I shall be handling new admissions in future. 433 00:35:21,600 --> 00:35:23,639 Make things easier for you. 434 00:35:27,021 --> 00:35:32,726 I find it very difficult to tell the king from the queen. They feel exactly alike. 435 00:35:32,817 --> 00:35:35,652 I dare say one is taller than the other. 436 00:35:40,490 --> 00:35:43,490 - Do you hear me, Desmond? - Yes, my dear. 437 00:35:44,618 --> 00:35:48,829 What was the name of the girl I sentenced today? 438 00:35:48,913 --> 00:35:51,783 Oh, you've been told three times already. 439 00:35:51,874 --> 00:35:56,250 She reminded me of the Hansen girl, Claudine Hansen. 440 00:35:56,336 --> 00:35:58,292 She was French too. 441 00:35:58,379 --> 00:36:00,122 That was a long time ago. 442 00:36:00,214 --> 00:36:03,048 A long time? Oh, no. Five years. 443 00:36:03,133 --> 00:36:04,674 It's nearly 30, Desmond. 444 00:36:04,759 --> 00:36:08,423 30 years? It couldn't be I remember it distinctly. 445 00:36:08,512 --> 00:36:13,256 It was 1946. You were a High Court judge and I was in charge of Coswell Grange. 446 00:36:13,349 --> 00:36:15,388 Oh, yes, yes, of course. 447 00:36:16,393 --> 00:36:19,808 Oh dear, is it that long ago? It seems so clear. 448 00:36:19,896 --> 00:36:23,727 I can remember your very words on the telephone. 449 00:36:23,815 --> 00:36:27,599 'Desmond, you've got to help me. It's all gone wrong. 450 00:36:27,693 --> 00:36:32,319 "They're blaming me for the girl's suicide " That's what you said. 451 00:36:33,490 --> 00:36:35,731 Yes, you can remember that, can't you? 452 00:36:35,825 --> 00:36:40,035 You can remember things from 30 years ago but not things that matter. 453 00:36:40,120 --> 00:36:43,618 You can't remember that you failed to get me reinstated. 454 00:36:43,706 --> 00:36:46,789 I was doing my duty. The stupid girl was unstable. 455 00:36:46,875 --> 00:36:50,243 But you can't remember that, or the days of the week, 456 00:36:50,336 --> 00:36:53,669 or the names of prisoners you met five minutes ago. 457 00:36:55,340 --> 00:36:57,830 What did you do that for, Margaret? 458 00:36:57,925 --> 00:37:00,463 I'll never remember where they were. 459 00:37:00,552 --> 00:37:03,339 There are pieces all on the floor. 460 00:37:04,097 --> 00:37:08,046 Desmond, I'm convinced that no useful purpose is being served 461 00:37:08,141 --> 00:37:10,596 by your remaining in office at this prison. 462 00:37:10,685 --> 00:37:13,602 Don't speak to me like that, Margaret. 463 00:37:13,687 --> 00:37:15,845 While you remain here, so will I. 464 00:37:15,939 --> 00:37:18,975 It is no more your prison than it is mine. 465 00:37:19,067 --> 00:37:24,938 We started it together because we believed in the same things. And we still do. 466 00:37:25,030 --> 00:37:28,813 Justice for those on whom justice has not been served. 467 00:37:28,908 --> 00:37:31,528 But justice must be seen to be done. 468 00:37:31,618 --> 00:37:36,326 You pitiless woman. Do you think I am blind from choice? 469 00:37:36,413 --> 00:37:39,283 Do you think that for one minute in 25 years 470 00:37:39,374 --> 00:37:42,659 I have become reconciled to this miserable darkness? 471 00:37:42,752 --> 00:37:46,451 You have no feelings, no idea of how I suffer. 472 00:37:46,546 --> 00:37:48,585 No more than I do, I'm sure. 473 00:37:48,673 --> 00:37:53,215 At least I'm spared the anguish of gazing at your poor tormented fa. 474 00:37:57,138 --> 00:37:59,463 If thine eyes offend thee, pluck them out. 475 00:37:59,556 --> 00:38:01,963 - Margaret? - Pluck them out, I say. 476 00:38:02,058 --> 00:38:05,343 Sorry, madam, I thought you were about to fall. 477 00:38:06,103 --> 00:38:08,807 I thought I'd steady you. I'm sorry. 478 00:38:10,398 --> 00:38:13,434 It's all right, Walker. It's quite in order.I 479 00:38:16,528 --> 00:38:20,655 Well, don't stand there, woman. You may retire if you wish. 480 00:38:22,199 --> 00:38:24,238 Leave the knife, will you? 481 00:38:28,621 --> 00:38:30,245 Thank you. 482 00:39:02,188 --> 00:39:04,227 (Wind howling) 483 00:39:20,744 --> 00:39:22,986 (Woman sobbing) 484 00:39:31,253 --> 00:39:33,292 (Footsteps) 485 00:39:34,380 --> 00:39:36,538 (Keys jangling) 486 00:39:48,391 --> 00:39:50,300 (Sobbing continues) 487 00:40:11,784 --> 00:40:14,571 (Tony) My God, ifs like a prison at home. 488 00:40:15,871 --> 00:40:17,910 I must go, I'm expected. 489 00:40:17,997 --> 00:40:21,697 I don't want to sound my, but you can't go on like this. 490 00:40:21,792 --> 00:40:23,416 I know, I know. 491 00:40:23,501 --> 00:40:26,288 - Don't look at me for advice - You're a good adviser. 492 00:40:26,379 --> 00:40:30,838 - That's what Ann-Marie always says. - Yeah, wall, great minds. 493 00:40:31,841 --> 00:40:35,624 Would I be fight in saying that you fancy her a tiny little bit? 494 00:40:35,719 --> 00:40:37,877 I've only bumped into her a few times. 495 00:40:37,971 --> 00:40:39,797 Times enough. 496 00:40:39,889 --> 00:40:44,301 What about you and that gigolo that picked her up at that party on Tuesday? 497 00:40:44,393 --> 00:40:47,144 You must be joking. I only saw him on. 498 00:40:47,228 --> 00:40:50,727 - Across a crowded room... - Yes. I don't even know his name. 499 00:40:50,814 --> 00:40:54,977 - You keep on talking about him. - He was attractive. I mean, really. 500 00:40:55,068 --> 00:40:58,981 But I find myself worrying about everyone she goes out with. 501 00:40:59,071 --> 00:41:02,439 - Why? - Well, she's young. She's, what, 19? 502 00:41:02,532 --> 00:41:05,900 And it was me that got the agency to bring her over here. 503 00:41:05,993 --> 00:41:09,112 - I feel responsible for her. - Well, don't. 504 00:41:09,829 --> 00:41:12,284 I'm sure she can look after herself. 505 00:41:15,041 --> 00:41:17,117 - (Gasping) - (Slap) 506 00:41:17,710 --> 00:41:19,749 - (Sobbing) - This is the girl. 507 00:41:19,837 --> 00:41:22,790 She takes food from the tables to her ll. 508 00:41:22,881 --> 00:41:27,838 Why should she do a silly thing like that, an intelligent girl like Vaughan? 509 00:41:27,926 --> 00:41:29,966 Why did you do it, Vaughan? 510 00:41:30,845 --> 00:41:33,596 Hmm? Don't we feed you well enough? 511 00:41:33,681 --> 00:41:36,218 - (Sobbing) - Well, me on, tell me. 512 00:41:36,308 --> 00:41:38,763 - Don't we feed you well enough? - Yes, madam. 513 00:41:38,852 --> 00:41:42,184 - Then why do you steal? - I can't help it, I get so hungry. 514 00:41:42,271 --> 00:41:44,310 So we don't feed you enough, then? 515 00:41:44,398 --> 00:41:47,766 You don't know what you're talking about, do you? 516 00:41:47,859 --> 00:41:50,479 - Third time, isn't it? - Yes, madam. 517 00:41:50,569 --> 00:41:52,312 (Sobbing continues) 518 00:41:52,404 --> 00:41:55,606 What is this noise? A fine way to start the day. 519 00:41:55,698 --> 00:41:58,734 I caught the Vaughan girl, madam, stealing. 520 00:41:58,825 --> 00:42:00,568 Selfish and despicable. 521 00:42:00,660 --> 00:42:05,368 By taking this communal bread to satisfy your gluttony, you deprive others. 522 00:42:05,456 --> 00:42:09,749 - I will not tolerate stealing. - Third time offender, madam. 523 00:42:09,834 --> 00:42:11,873 - Really? - (sobbing) 524 00:42:11,961 --> 00:42:14,000 - You know what this means? - No! 525 00:42:15,088 --> 00:42:18,788 - Take her away. - (Screaming) No! No! 526 00:42:18,883 --> 00:42:20,922 (Wild screaming) 527 00:42:23,720 --> 00:42:25,676 No! No! 528 00:42:29,641 --> 00:42:31,966 (Wild shriek) 529 00:42:33,728 --> 00:42:37,060 (Whispering) This is the only way we can talk. 530 00:42:37,147 --> 00:42:41,191 Look down towards that end of the corridor I'll check this end. 531 00:42:41,275 --> 00:42:44,690 If you see or hear anyone coming, anyone at all, 532 00:42:44,778 --> 00:42:47,399 get over to the Bible sharp. OK? 533 00:42:47,488 --> 00:42:48,603 Yes. 534 00:42:48,697 --> 00:42:51,733 I'm in for shoplifting, so-called. You? 535 00:42:51,825 --> 00:42:54,315 (Whispering) Well, I am a model. 536 00:42:54,410 --> 00:42:58,739 I did some, er, nude work in Kensington Gardens 537 00:42:58,830 --> 00:43:01,831 - and they fined me. - Pretty typical. 538 00:43:01,916 --> 00:43:04,039 But how did they bring you here? 539 00:43:04,126 --> 00:43:05,953 Same way as you, dear. 540 00:43:06,044 --> 00:43:09,128 - Mark. - He's Wakehurst and the judge's son. 541 00:43:09,213 --> 00:43:11,621 (Gasps) - Shut up, you silly c. 542 00:43:11,715 --> 00:43:13,754 Look down the corridor. 543 00:43:13,842 --> 00:43:16,593 I don't believe this is happening. 544 00:43:16,678 --> 00:43:20,924 Take it from me, they're all mad, every one of them. 545 00:43:21,014 --> 00:43:24,928 We just have to go on playing their game of prisoners and warders. 546 00:43:25,017 --> 00:43:27,056 The risk just isn't worth it. 547 00:43:27,144 --> 00:43:32,101 But when the people leave here, surely they must go to the police. 548 00:43:32,190 --> 00:43:34,478 Oh, you don't get it, do you? 549 00:43:35,567 --> 00:43:38,236 Nobody leaves here. Nobody. 550 00:43:38,945 --> 00:43:42,645 You just try and do as you're told for as long as you can. 551 00:43:42,739 --> 00:43:44,779 They give you three chances. 552 00:43:44,866 --> 00:43:49,527 The first time you step out of line, they put you in solitary for two weeks. 553 00:43:49,620 --> 00:43:51,991 The second time, they flog you. 554 00:43:52,080 --> 00:43:54,831 And the third time, you're finished. 555 00:43:54,916 --> 00:43:56,955 - They hang You - (Gasps) 556 00:43:57,042 --> 00:43:59,081 Oh, God, no. 557 00:43:59,169 --> 00:44:02,537 Like Karen this morning, it was her last chance.I 558 00:44:02,630 --> 00:44:05,749 You mean...you mean...they will hang her? 559 00:44:05,841 --> 00:44:08,165 Tomorrow, most likely. 560 00:44:08,259 --> 00:44:10,298 No, this cannot be. 561 00:44:10,386 --> 00:44:12,212 - It will be. - No. 562 00:44:12,304 --> 00:44:14,676 They'll probably kill me too, love. 563 00:44:16,015 --> 00:44:18,054 We must save her. 564 00:44:18,893 --> 00:44:20,932 - (Knocking) - Come in. 565 00:44:26,940 --> 00:44:29,229 Vaughan's death warrant, madam. 566 00:44:30,985 --> 00:44:32,396 Yes. 567 00:44:32,486 --> 00:44:34,525 Yes, that's all in order. 568 00:44:39,075 --> 00:44:42,941 I'll sea that it's passed on to Justice Bailey as usual. 569 00:44:43,036 --> 00:44:45,787 Execution is set for dawn tomorrow. 570 00:44:45,872 --> 00:44:50,200 See that the scaffold is prepared. I'll inspect it with Walker after lunch. 571 00:44:50,292 --> 00:44:53,577 Miss Walker is on rations duly this afternoon. 572 00:44:53,670 --> 00:44:57,251 Yes, of course. Then it will have to be you. 573 00:44:57,339 --> 00:44:58,833 Oh, thank you, madam. 574 00:44:58,924 --> 00:45:03,585 (Karen sobbing) I won't do it again. I promise I'll never do it again. 575 00:45:04,887 --> 00:45:06,713 (sobbing) 576 00:45:06,805 --> 00:45:09,378 I'll eat one meal a day. 577 00:45:09,473 --> 00:45:11,513 Bread and water. 578 00:45:12,809 --> 00:45:16,343 I'll be whipped. Just mu her I'll be whipped. 579 00:45:16,437 --> 00:45:18,762 I'll do anything. Please, I'll do anything. 580 00:45:18,856 --> 00:45:20,515 Sit down! 581 00:45:20,607 --> 00:45:22,350 (sobbing) 582 00:45:26,487 --> 00:45:30,436 (Screaming) 583 00:45:31,824 --> 00:45:33,947 (Distant screams) 584 00:45:34,034 --> 00:45:36,655 I don't know. I don't know, Ann-Marie. 585 00:45:36,745 --> 00:45:38,784 It would be my second time. 586 00:45:40,122 --> 00:45:44,867 If we fail, you will be whipped, yes, and I will be put in solitary confinement. 587 00:45:44,959 --> 00:45:48,458 This is know. But we will not fail. We will save Karen. 588 00:45:48,545 --> 00:45:51,665 We must save Karen. Then she will save us all. 589 00:45:51,756 --> 00:45:55,883 Walker does the flogging, and I don't think I could take it. 590 00:45:57,678 --> 00:46:00,631 We must look for the first possible chance. 591 00:46:00,722 --> 00:46:02,761 (Vehicle approaching) 592 00:46:07,310 --> 00:46:09,386 (Crow cawing) 593 00:46:09,478 --> 00:46:11,636 It could be sooner than we think. 594 00:46:12,689 --> 00:46:15,892 It's Walker going into town to buy stuff for the week. 595 00:46:15,983 --> 00:46:18,853 That's lucky. Usually Bates goes. 596 00:46:18,944 --> 00:46:21,269 Look, she's handing over the keys. 597 00:46:22,322 --> 00:46:24,148 She'll be gone about an hour. 598 00:46:24,240 --> 00:46:27,822 Oh, what are we even talking about it for? It's hopeless. 599 00:46:27,909 --> 00:46:29,948 (Ann-Marie) But we try. yes? 600 00:46:30,036 --> 00:46:32,194 (Claire) If anything goes wrong 601 00:46:32,288 --> 00:46:35,987 - Please, Claire. - All fight, we'll do it. 602 00:46:39,293 --> 00:46:41,332 (Door shuts, keys jangle) 603 00:47:07,148 --> 00:47:09,187 Standing about, eh? Taking it easy? 604 00:47:09,275 --> 00:47:12,809 You'll be in trouble if them Bible passages aren't learnt. 605 00:47:12,903 --> 00:47:15,571 First offender, aren't you? Tonight you'll be... 606 00:47:15,655 --> 00:47:17,813 (screams) 607 00:47:17,906 --> 00:47:19,733 Miss Walker! 608 00:47:19,825 --> 00:47:23,952 - It's no good, Batesy, she's miles away. - (Choking) 609 00:47:24,036 --> 00:47:27,072 O Lord our God, we thank Thee for this mercy, 610 00:47:27,164 --> 00:47:29,915 that having graced ourselves with Thy food 611 00:47:29,999 --> 00:47:33,581 we may make it our meat and drink to do Thy gracious will. 612 00:47:33,669 --> 00:47:36,242 - Through Jesus... - I have work to do. 613 00:47:36,337 --> 00:47:38,828 If Walker returns, tell her I am with Bates' 614 00:47:38,923 --> 00:47:41,793 Through Jesus Christ our Lord. Amen. 615 00:47:50,974 --> 00:47:53,511 (Muffled shrieks) 616 00:47:55,936 --> 00:47:57,975 (Keys jangling) 617 00:47:58,646 --> 00:48:02,180 - Now we must find the death ll. - We must be quick. 618 00:48:08,696 --> 00:48:10,735 (Tuts and sighs) 619 00:48:12,616 --> 00:48:14,442 Bates--- 620 00:48:14,534 --> 00:48:16,158 (sighs) 621 00:48:16,243 --> 00:48:18,283 (sobbing) 622 00:48:18,370 --> 00:48:19,994 Ohhh... 623 00:48:23,165 --> 00:48:24,790 Bates! 624 00:48:31,797 --> 00:48:33,421 Bates! 625 00:48:41,221 --> 00:48:42,845 Bates? 626 00:48:45,600 --> 00:48:47,141 Ba... 627 00:48:47,226 --> 00:48:49,265 (Running footsteps) 628 00:48:58,193 --> 00:49:02,901 - We're in the wrong part of the building. - We must be quick. 629 00:49:14,497 --> 00:49:16,703 Here! Here! 630 00:49:18,167 --> 00:49:20,206 (Keys jangling) 631 00:49:28,216 --> 00:49:32,047 - Come on, quick. - No, I'll be caught. Please leave me. 632 00:49:32,136 --> 00:49:33,962 (sobbing) 633 00:49:34,054 --> 00:49:39,639 - We have the hey. We're going to be free. - No, we'll never get away from here. 634 00:49:40,350 --> 00:49:41,975 (Hinges squeaking) 635 00:49:44,020 --> 00:49:46,059 (Bolts sliding) 636 00:49:48,899 --> 00:49:50,523 (Gasps) 637 00:49:57,322 --> 00:49:59,943 You're not going to disrupt my prison! 638 00:50:00,032 --> 00:50:03,732 Not again, Hansen, I shan't let you disrupt this prison. 639 00:50:03,827 --> 00:50:06,946 Cross me again and I'll finish you. 640 00:50:16,086 --> 00:50:19,502 - All right, Walker? - Everything's ready, madam. 641 00:50:23,717 --> 00:50:28,711 You're gonna cop it this time. You're gonna be sorry for what you done to me. 642 00:50:47,819 --> 00:50:51,437 (Whip cracking, Claire screaming and whimpering) 643 00:50:57,118 --> 00:50:59,157 (Crow cawing, bell chiming) 644 00:51:07,835 --> 00:51:09,874 (Door opening) 645 00:51:16,342 --> 00:51:19,128 - Sign this, will you? - What is it? 646 00:51:19,219 --> 00:51:23,002 - Karen Vaughan's release. - Oh, good, good. 647 00:51:23,639 --> 00:51:26,011 - Er, where do I...? - There. 648 00:51:31,186 --> 00:51:33,428 - When is she leaving? - Now. 649 00:51:33,522 --> 00:51:35,893 Oh, that's most encouraging nevus 650 00:51:35,982 --> 00:51:40,394 She's learnt her lesson, I am sure. May I see her before she goes? 651 00:51:40,485 --> 00:51:42,524 No, she's just on her way out. 652 00:51:44,280 --> 00:51:46,319 (Karen sobbing) 653 00:51:51,702 --> 00:51:53,741 Bring the prisoner. 654 00:51:53,829 --> 00:51:56,035 (Sobbing continues) 655 00:52:02,044 --> 00:52:04,415 (Sobbing and murmuring) 656 00:52:16,847 --> 00:52:19,053 (sobbing) 657 00:52:24,478 --> 00:52:26,517 (Rope creaking) 658 00:52:37,029 --> 00:52:40,528 - You're a sadist. - I know, I know. I'll tell her tonight. 659 00:52:40,615 --> 00:52:43,070 What do you think she must feel like? 660 00:52:43,159 --> 00:52:45,946 If you want me to tell her tonight, I will. 661 00:52:46,036 --> 00:52:48,657 It's not a case of what I want, it's your decision. 662 00:52:48,747 --> 00:52:52,197 I made the decision, I've just got to carry it out. 663 00:52:52,291 --> 00:52:56,205 - What are you doing? - Sony, I was just checking something. 664 00:52:56,294 --> 00:53:01,418 I was right. Ann-Marie went away on the 27th. Nine days she's been away. 665 00:53:01,507 --> 00:53:03,546 - Not all that again. - It's strange. 666 00:53:03,633 --> 00:53:06,717 She hasn't phoned or written. It's funny. 667 00:53:06,802 --> 00:53:10,420 She's having an affair. Would you phone if you were away with me? 668 00:53:10,514 --> 00:53:13,004 - Course I would. - Thank you. 669 00:53:14,058 --> 00:53:17,722 - Don't worry about it. - I think I ought to tell the police. 670 00:53:17,811 --> 00:53:20,218 Julia, you're behaving like a Jewish mother. 671 00:53:20,313 --> 00:53:24,974 It can't do any harm. We n ll in on the way back to the office. Please. 672 00:53:25,067 --> 00:53:27,522 Well, you can do it, I'm not. Come on. 673 00:53:45,833 --> 00:53:48,584 - Well? - 'Well, we'll do our best, madam.' 674 00:53:48,668 --> 00:53:51,455 She wasn't found mutilated in a pond, then? 675 00:53:51,545 --> 00:53:54,118 - No. I felt a bit of an idiot. - What? 676 00:53:54,214 --> 00:53:55,838 What could I say? 677 00:53:55,924 --> 00:54:00,384 'Her name's Ann-Marie de Verney and she's somewhere in England.' 678 00:54:06,599 --> 00:54:08,591 Mark! Mark! 679 00:54:08,684 --> 00:54:11,305 - (Tires squeal) - What is it? 680 00:54:11,394 --> 00:54:13,849 Mark Desade. The one from the pally. 681 00:54:13,938 --> 00:54:16,642 - (Horns blaring) - How could I forget? 682 00:54:16,732 --> 00:54:20,859 That's who she's gone away with. I n ring up the agency and get his address. 683 00:54:20,943 --> 00:54:24,892 - Simple as that. - Sounds suspiciously like spying to me. 684 00:54:27,156 --> 00:54:30,607 OK, Ted, thanks a lot. That's all right. Bye. 685 00:54:30,701 --> 00:54:33,405 - Well, I didn't imagine it. - What? 686 00:54:33,495 --> 00:54:36,945 You wouldn't believe this, but nobody at that party 687 00:54:37,039 --> 00:54:39,078 knows anything about Mark Desade, 688 00:54:39,166 --> 00:54:41,787 not even Ted, though he was pissed. 689 00:54:41,876 --> 00:54:44,117 I don't like it, Tony, I really don't. 690 00:54:44,211 --> 00:54:48,338 Well, I've got my own problems to sort out tonight. Wish me luck. 691 00:54:48,423 --> 00:54:50,249 Good luck. 692 00:54:53,135 --> 00:54:54,545 (Dialing) 693 00:54:54,636 --> 00:54:58,929 (Claire) 'And David judgment and justice... 694 00:54:59,890 --> 00:55:02,215 'onto all his people.' 695 00:55:02,309 --> 00:55:06,555 (Walker) You've got until six to learn it properly. You too, Jennings. 696 00:55:06,645 --> 00:55:09,100 You will be asked questions. 697 00:55:17,904 --> 00:55:20,608 - Take them to their cells. - Get along. 698 00:55:21,615 --> 00:55:23,654 - (Whispering) You OK? - Think so. 699 00:55:23,742 --> 00:55:27,821 - Hows Ann-Marie? - Don't know. Another four days to go. 700 00:55:31,498 --> 00:55:33,324 Did I hear talking? 701 00:55:34,917 --> 00:55:36,956 (Water dripping) 702 00:55:46,885 --> 00:55:49,210 (Bolt sliding) 703 00:55:51,472 --> 00:55:53,131 (Hinges creaking) 704 00:55:53,223 --> 00:55:55,180 (Rats squeaking) 705 00:56:37,257 --> 00:56:39,084 (Whimpers) 706 00:56:58,816 --> 00:57:00,642 (Hinges squeaking) 707 00:57:01,651 --> 00:57:03,809 - (Smashing) - Damn! 708 00:57:03,903 --> 00:57:05,065 (J' Organ playing) 709 00:57:05,154 --> 00:57:07,360 That girl's intimidating me. 710 00:57:09,407 --> 00:57:12,740 - Which girl? - Which, what, why, whom. Hansen. 711 00:57:12,827 --> 00:57:15,495 - Hansen? - Oh, de Verney. 712 00:57:15,579 --> 00:57:20,287 I fail to see how, my dear, if she's undergoing solitary confinement. 713 00:57:20,374 --> 00:57:23,244 Because she's French, and she's a troublemaker. 714 00:57:23,335 --> 00:57:27,462 If not for her, I'd still be at Coswell Grange, so would Walker and Bates. 715 00:57:27,546 --> 00:57:30,333 Methinks the lady doth protest too much. 716 00:57:30,424 --> 00:57:32,463 I see only facts. 717 00:57:32,550 --> 00:57:36,049 - You and me and this prison... - (Organ playing stops) 718 00:57:36,136 --> 00:57:38,045 ...and the danger ifs in. 719 00:57:38,972 --> 00:57:43,099 De Verney will destroy us, Desmond. I know it. 720 00:57:44,893 --> 00:57:47,728 We must get rid of her as soon as possible. 721 00:57:47,812 --> 00:57:49,721 Get rid of her? 722 00:57:50,481 --> 00:57:52,307 Get rid of her. 723 00:57:52,899 --> 00:57:57,359 But she has committed only one offence We may yet be able to save her. 724 00:58:02,991 --> 00:58:05,030 (Bolt sliding) 725 00:58:08,495 --> 00:58:10,534 (Water dripping) 726 00:58:18,628 --> 00:58:20,667 (Keys hitting floor) 727 00:58:25,341 --> 00:58:26,835 Ann-Marie? 728 00:58:26,926 --> 00:58:28,717 Oh, don't touch me. 729 00:58:29,636 --> 00:58:31,675 What have they done to you? 730 00:58:31,763 --> 00:58:33,423 (Murmurs) 731 00:58:33,514 --> 00:58:35,506 I must get you away from here. 732 00:58:36,642 --> 00:58:41,101 Why? You brought me here for your mother and father to torture me. 733 00:58:41,187 --> 00:58:45,350 No, that's not true. I brought you here, yes, but I didn't know. 734 00:58:47,525 --> 00:58:49,564 Oh, Ann-Marie. 735 00:58:49,652 --> 00:58:51,691 I don't know where to start. 736 00:58:57,658 --> 00:58:59,946 Let me try to explain. Please. 737 00:59:08,792 --> 00:59:10,784 A long time ago. 738 00:59:10,877 --> 00:59:15,004 My mother mas a prison governess, one of the youngest in the country. 739 00:59:15,088 --> 00:59:19,500 There mas some trouble, reports of brutal treatment, and a girl died. 740 00:59:20,384 --> 00:59:24,844 There was an inquiry. I don't know much about it but somehow my father - 741 00:59:24,929 --> 00:59:29,140 he was head of the prison commission - he got her exonerated. 742 00:59:29,224 --> 00:59:31,762 But she was dismissed from the prison service. 743 00:59:32,435 --> 00:59:36,646 'My father left his wife and bought this place for my mother, 744 00:59:36,730 --> 00:59:40,229 'just like people buy railway stations or windmills to live in. 745 00:59:40,316 --> 00:59:45,107 'They set up home together and I was born a year later, 1947. 746 00:59:46,654 --> 00:59:50,782 'I think I was an embarrassment to them, being illegitimate, 747 00:59:50,866 --> 00:59:53,985 'and I mas sent to boarding school and than university.' 748 00:59:54,077 --> 00:59:57,908 - (Desmond praying) - 'I'd come to visit every six months. 749 00:59:57,997 --> 01:00:02,456 'Then I found they'd got these crazy ideas about the courts being ineffective 750 01:00:02,542 --> 01:00:05,246 and the country going to rack and ruin. 751 01:00:05,336 --> 01:00:10,577 'They wanted to lecture young offenders on the principles of right and wrong. 752 01:00:10,673 --> 01:00:13,045 They'd find names in the newspapers 753 01:00:13,133 --> 01:00:16,336 'and asked me to find them and bring them down. 754 01:00:16,428 --> 01:00:21,254 'I thought it would all be a bit of a joke with my father quoting the Bible at them. 755 01:00:22,432 --> 01:00:27,508 'I warned them they'd get into trouble but it seemed to make them happy. 756 01:00:27,603 --> 01:00:30,769 'And the months went by and nobody complained, 757 01:00:30,855 --> 01:00:33,262 'so I went on doing it. 758 01:00:33,357 --> 01:00:37,603 'I thought they must actually be doing some good. I never knew.' 759 01:00:39,237 --> 01:00:41,276 Until today. 760 01:00:41,364 --> 01:00:45,491 This part of the building has always been locked, deserted. 761 01:00:47,535 --> 01:00:49,574 I found out everything. 762 01:00:57,418 --> 01:00:59,457 I can never forgive myself. 763 01:00:59,544 --> 01:01:01,086 Never. 764 01:01:01,171 --> 01:01:04,753 For what I've done to you. For what I've done to all of them. 765 01:01:07,217 --> 01:01:09,043 All of them. 766 01:01:09,927 --> 01:01:13,296 I...I can never forgive you, Mark. 767 01:01:14,348 --> 01:01:16,589 But you must go to the police now. 768 01:01:17,725 --> 01:01:20,429 But they're insane. Don't you see that? 769 01:01:21,478 --> 01:01:24,348 They're not criminals, they need treatment. 770 01:01:24,439 --> 01:01:27,937 They should be locked away where they can do no further harm. 771 01:01:29,484 --> 01:01:33,102 But I must get you away from here as soon as possible. 772 01:01:33,195 --> 01:01:37,358 - What about the other girls? - They as well, one at a time. 773 01:01:38,700 --> 01:01:41,071 This evening, I will unlock your door. 774 01:01:41,911 --> 01:01:46,986 I'll have some transport waiting for you, than after you're all gone, I'll... 775 01:01:48,457 --> 01:01:50,496 I'm sorry, Ann-Marie. 776 01:01:51,668 --> 01:01:53,459 Perhaps one day you'll... 777 01:01:54,504 --> 01:01:59,378 I was going to say perhaps one day you'll understand but that's stupid. 778 01:02:03,052 --> 01:02:05,091 May I kiss you? 779 01:02:16,396 --> 01:02:18,139 (Mark) Thank you, 780 01:02:19,481 --> 01:02:21,520 What for? The kiss or... 781 01:02:23,693 --> 01:02:25,602 Everything. 782 01:02:33,451 --> 01:02:35,906 (Wind howling) 783 01:02:41,082 --> 01:02:43,916 (Lock clunking, bolts sliding) 784 01:02:47,211 --> 01:02:49,250 (Hinges squeaking) 785 01:02:52,340 --> 01:02:54,416 (Squeaking) 786 01:03:34,456 --> 01:03:36,365 (Hinges creaking) 787 01:03:49,176 --> 01:03:51,002 (creaking) 788 01:03:56,849 --> 01:03:58,888 (Rain falling) 789 01:04:17,365 --> 01:04:19,024 (screams) 790 01:04:19,616 --> 01:04:21,941 How fortunate I was passing. 791 01:04:23,411 --> 01:04:25,487 (screams) 792 01:05:03,192 --> 01:05:05,943 (Whip cracking) 793 01:05:12,115 --> 01:05:14,404 (Ann-Marie gasping and moaning) 794 01:05:21,414 --> 01:05:24,368 (Whipping and gasping continue in distance 795 01:05:36,760 --> 01:05:38,882 (Whipping and screaming) 796 01:06:21,961 --> 01:06:24,630 - You thought I overdid it, Bates. - No, madam. 797 01:06:24,713 --> 01:06:27,002 I was told to make her remember it. 798 01:06:27,090 --> 01:06:31,301 I've seen the look in Mrs Wakehurst's eyes. The girl won't last the week. 799 01:06:31,385 --> 01:06:33,212 She may not. 800 01:06:35,931 --> 01:06:37,970 (Ballad) 801 01:06:39,392 --> 01:06:43,305 it's getting late. I don't think there's anything else we can do. 802 01:06:43,395 --> 01:06:46,727 - I'm not giving up. - Julia, what else is there? 803 01:06:46,814 --> 01:06:48,853 Mark Desade doesn't exist. 804 01:06:48,941 --> 01:06:51,182 There's nobody else to phone. 805 01:06:51,276 --> 01:06:53,683 The NUJ have never heard of him... 806 01:06:53,778 --> 01:06:55,817 ...and he gave Jo phoney references. 807 01:06:55,904 --> 01:06:58,477 - And an unobtainable phone number. - Right. 808 01:06:58,573 --> 01:07:02,107 - You're not going to find him. - Why go to all that trouble? 809 01:07:02,201 --> 01:07:05,699 - Why pretend he was a writer? - He was a gatecrasher 810 01:07:05,787 --> 01:07:08,574 with a phoney name. 'Mark Decade'! 811 01:07:08,664 --> 01:07:10,703 No, it's more than that. 812 01:07:10,791 --> 01:07:15,203 First he makes sure no one can trace him, then he disappears with Ann-Mane. 813 01:07:15,294 --> 01:07:18,745 You don't know that he's the one she went away with. 814 01:07:18,839 --> 01:07:21,543 No, I don't know. Am I being silly? 815 01:07:21,633 --> 01:07:23,625 No, just being you. 816 01:07:49,613 --> 01:07:51,652 (Keys jangling) 817 01:07:53,783 --> 01:07:55,941 (Lock clunking) 818 01:08:09,920 --> 01:08:12,208 Where is your uniform, de Verney? 819 01:08:21,179 --> 01:08:23,752 Uniforms must be worn at all times. 820 01:08:27,434 --> 01:08:29,473 Where is Claire, madam? 821 01:08:30,561 --> 01:08:35,436 She mas a bad influence on you, de Verney. We had to move her. 822 01:08:36,566 --> 01:08:38,973 I... I was so afraid. 823 01:08:40,194 --> 01:08:42,233 I thought I was going to die. 824 01:08:43,238 --> 01:08:47,365 I think you are dying, de Verney. Little by little. 825 01:08:50,160 --> 01:08:52,199 First we will kill your vanity. 826 01:08:53,371 --> 01:08:56,075 Then the rest follows of its own accord. 827 01:08:57,666 --> 01:08:59,492 But not yet. 828 01:09:00,251 --> 01:09:02,290 Not tonight. 829 01:09:22,977 --> 01:09:24,886 De Verney? 830 01:09:51,499 --> 01:09:53,456 Ann-Marie. Ann-Marie. 831 01:09:53,542 --> 01:09:55,581 (Claire) Shift, now. 832 01:10:20,980 --> 01:10:23,019 Where are you going with that? 833 01:10:24,358 --> 01:10:27,062 Who's Mummy's little teddy, then, eh? 834 01:10:27,152 --> 01:10:29,903 Oh, you're a good boy, aren't you? 835 01:10:29,987 --> 01:10:32,904 - Please, Estelle, we'll all be flogged. Shut up! 836 01:10:32,990 --> 01:10:37,697 It's our only chance to get away Wakehurst wants her dead. 837 01:10:37,785 --> 01:10:41,034 (Whispering) Eight, nine, ten. 838 01:10:43,456 --> 01:10:45,413 All right - now! Now! 839 01:10:45,499 --> 01:10:47,123 No, no! 840 01:10:47,209 --> 01:10:49,118 (Crashing) 841 01:11:04,055 --> 01:11:06,094 (Rain falling) 842 01:11:52,718 --> 01:11:55,802 (Walker) She may be inside. (Wakehurst) She's out here. 843 01:11:55,887 --> 01:11:57,511 Madam! 844 01:12:02,392 --> 01:12:05,262 It's impossible, she couldn't have done. 845 01:12:17,779 --> 01:12:19,606 Go on, Bates. 846 01:12:38,962 --> 01:12:41,001 (screams) 847 01:12:47,094 --> 01:12:49,133 (Thunder crashing) 848 01:13:01,396 --> 01:13:03,436 (splash) 849 01:13:06,234 --> 01:13:08,273 (Ann-Marie whimpering) 850 01:13:11,988 --> 01:13:14,561 - (Thunder) - Hang on, love. 851 01:13:17,993 --> 01:13:22,819 All right, darling, me on. OK, I've got you. Come on, round the other side. 852 01:13:22,913 --> 01:13:25,617 You can't stand about in this lot. 853 01:13:25,707 --> 01:13:28,624 That's it. Soon have you in the dry. 854 01:13:28,709 --> 01:13:30,951 - (Thunder) - Hang on. 855 01:13:34,047 --> 01:13:36,086 There we are. That's it. 856 01:13:47,807 --> 01:13:49,847 (Engine starts) 857 01:13:59,692 --> 01:14:03,985 (Throbbing echoes) Can't you say anything? 858 01:14:04,070 --> 01:14:06,228 (Driver) Can't you say anything? 859 01:14:08,657 --> 01:14:10,365 (Echoing stops) 860 01:14:11,659 --> 01:14:15,608 ' can't Yo!-I say anything, darling? - (Moans and groans) 861 01:14:15,704 --> 01:14:17,743 How are you feeling? 862 01:14:17,831 --> 01:14:20,914 - (Panting and whimpering) - Can't you say? 863 01:14:31,883 --> 01:14:34,374 (Meaning) 864 01:14:35,845 --> 01:14:37,884 I'm taking you to the hospital. 865 01:14:37,971 --> 01:14:40,426 (Meaning) 866 01:14:40,515 --> 01:14:42,139 Where? 867 01:14:48,271 --> 01:14:50,310 Hey! Hey. male! 868 01:14:51,732 --> 01:14:54,851 - Do you know of any hospital round here? - Er, hospital? 869 01:14:54,943 --> 01:14:59,070 I think I passed one back there. Hospital, nursing home, something like that. 870 01:14:59,155 --> 01:15:01,277 - Anything the matter? - Yeah. 871 01:15:01,365 --> 01:15:05,492 I've got a girl here not feeling too good Whom is this place? 872 01:15:05,576 --> 01:15:08,197 Keep going a couple of miles, it's on the left. 873 01:15:08,287 --> 01:15:10,326 - Right, cheers. - Cheers. 874 01:15:38,143 --> 01:15:39,851 There you go. 875 01:16:14,380 --> 01:16:15,873 Hello? 876 01:16:17,507 --> 01:16:21,041 - Spooky bloody place, this. - (Ann-Mane moaning) 877 01:16:29,141 --> 01:16:31,892 (Bolts sliding) 878 01:16:31,977 --> 01:16:34,265 (Keys jangling) 879 01:16:38,899 --> 01:16:41,270 Er, I'm sorry to trouble you, lady, 880 01:16:41,359 --> 01:16:43,600 somebody told me this was a hospital. 881 01:16:43,694 --> 01:16:46,481 - I'm afraid it isn't. - Well, listen, I... 882 01:16:46,571 --> 01:16:49,358 I wonder, could I use your telephone? 883 01:16:49,448 --> 01:16:52,365 I found a girl on the road, she's in a bad way. 884 01:16:52,451 --> 01:16:54,739 (Meaning) 885 01:16:57,121 --> 01:17:02,576 This is a private clinic but...it looks very serious indeed. 886 01:17:02,667 --> 01:17:04,873 I think you'd better bring her inside. 887 01:17:04,961 --> 01:17:07,000 Sure. Thanks a lot. 888 01:17:07,087 --> 01:17:09,708 (Thunder rumbling) 889 01:17:16,886 --> 01:17:20,835 Poor child. Did she... Did she tell you what had happened to her? 890 01:17:20,931 --> 01:17:23,137 Couldn't get any sense out of her. 891 01:17:23,225 --> 01:17:26,889 She was babbling, delirious, but she never said a word. 892 01:17:26,978 --> 01:17:30,560 - That's why I was worried. - I'm sure. Are you all right? 893 01:17:30,647 --> 01:17:32,972 - Yes, I've got her. - This way. 894 01:17:53,665 --> 01:17:55,325 Is this yours? 895 01:17:55,416 --> 01:17:58,286 Here, careful. Her backs red raw. 896 01:18:07,592 --> 01:18:09,632 - Walker? - A girl, madam. 897 01:18:09,719 --> 01:18:12,423 She was found...er...where? 898 01:18:13,472 --> 01:18:16,009 About five or six miles down the road. 899 01:18:16,099 --> 01:18:21,437 This gentleman found her. He has no idea what could have happened to her. 900 01:18:21,520 --> 01:18:24,437 She must've been beaten up by some pervert. 901 01:18:24,522 --> 01:18:28,305 Good gracious. How lucky you were to find us. 902 01:18:29,693 --> 01:18:31,732 Well, erm...you must, erm... 903 01:18:32,487 --> 01:18:36,151 Well, we must prepare a bed for her immediately. 904 01:18:36,240 --> 01:18:38,279 She's not really bad, is she? 905 01:18:38,366 --> 01:18:41,236 I think she'll be all right, thanks to you. 906 01:18:41,327 --> 01:18:45,194 We'll put her in ward three. Will you see to that at on? 907 01:18:45,288 --> 01:18:46,996 Please? 908 01:18:47,081 --> 01:18:50,995 - And than we must phone the police - Yes, madam. 909 01:18:53,795 --> 01:18:57,839 Well, I expect we've held you up long enough, haven't we? 910 01:18:57,923 --> 01:19:00,627 Oh, no, no, no, that's all right. 911 01:19:00,717 --> 01:19:03,468 I just wanna make sure she's OK. 912 01:19:03,553 --> 01:19:05,675 She'll be all right, Mr, erm...? 913 01:19:05,763 --> 01:19:08,549 - Kind. - Kind? Oh. 914 01:19:08,640 --> 01:19:10,679 Kind in name and nature. 915 01:19:10,767 --> 01:19:16,008 Don't worry, Mr Kind, just leave your address with one of my nurses. 916 01:19:16,104 --> 01:19:20,101 I'm sure the girl will want to contact you when she's better. 917 01:19:21,024 --> 01:19:24,309 Oh, please forgive me for not coming to the door. 918 01:19:24,402 --> 01:19:27,106 I must go and prepare a bed for her. 919 01:19:27,196 --> 01:19:30,730 A good night's sleep will melee all the difference. 920 01:19:30,824 --> 01:19:32,448 Yeah. 921 01:19:32,533 --> 01:19:34,858 Yeah, OK. Cheers. 922 01:19:37,245 --> 01:19:38,739 Night. 923 01:19:49,171 --> 01:19:51,744 I'll, er...hear from you, then? 924 01:19:51,840 --> 01:19:53,464 Yes. 925 01:19:53,550 --> 01:19:54,960 Yeah. 926 01:20:02,265 --> 01:20:04,304 Funny old place, this. 927 01:20:05,142 --> 01:20:06,802 It's old. 928 01:20:07,978 --> 01:20:09,602 Yeah. 929 01:20:11,022 --> 01:20:12,813 Cheers, then. 930 01:20:17,860 --> 01:20:19,520 Goodbye. 931 01:20:24,532 --> 01:20:27,865 - (Slap) - You thought you could outwit me. 932 01:20:28,911 --> 01:20:30,950 I suppose it was Claudine Hansen 933 01:20:31,037 --> 01:20:34,986 who taught you to creep up behind people and attack them. 934 01:20:35,833 --> 01:20:38,702 - (Sighs) - You've burned your boats this time. 935 01:20:38,793 --> 01:20:42,375 - Hasn't she, Walker? - She's beyond redemption. 936 01:20:42,463 --> 01:20:46,080 - (Thunder) - Quite beyond, quite beyond. 937 01:20:46,174 --> 01:20:50,087 Prepare the death ll. She'll be executed tomorrow. 938 01:20:50,177 --> 01:20:51,552 (Meaning) 939 01:20:52,887 --> 01:20:54,844 (Rock and roll) 940 01:21:03,938 --> 01:21:05,977 'Ello, lads, how's it going? 941 01:21:06,064 --> 01:21:08,519 - All right, Jack? Going north? - Yeah. 942 01:21:08,608 --> 01:21:12,735 You're lovely. Ban, two eggs, sausage, chips, 943 01:21:12,820 --> 01:21:16,899 large coffee, four lumps, delivery to my place later, eh? 944 01:21:16,989 --> 01:21:19,859 - What you got on? - Nothing, I'm picking up. 945 01:21:19,950 --> 01:21:22,867 'Owned rocks Spurs', eh? 946 01:21:22,952 --> 01:21:26,784 Two in the first half and another five minutes from time. 947 01:21:27,706 --> 01:21:30,659 - That's funny. - What's funny? 948 01:21:30,750 --> 01:21:35,541 That is. I know that bird. Yeah, that's her fa all fight. 949 01:21:35,629 --> 01:21:38,914 - What is it? - No. No, it can't be. 950 01:21:39,007 --> 01:21:42,541 - What's up with you? - I thought I recognised her. 951 01:21:42,634 --> 01:21:45,635 Your missus, is it? Making a bit on the side? 952 01:21:45,720 --> 01:21:48,341 Jack! Tea, sausage and chips. 953 01:21:48,431 --> 01:21:50,553 Right. 954 01:21:50,641 --> 01:21:54,091 I think Jacks fancying a bit of the extramaritals. 955 01:21:54,185 --> 01:21:56,094 (Laughs) 956 01:21:56,895 --> 01:21:59,220 Come on, you lot, let's have some room. 957 01:21:59,314 --> 01:22:01,353 - On, bloody... - Watch it. 958 01:22:01,441 --> 01:22:03,896 - I'll get a cloth. - It's only a newspaper. 959 01:22:03,984 --> 01:22:06,107 It's gone all over your friend. 960 01:22:06,194 --> 01:22:08,436 Lot's have another look. 961 01:22:08,530 --> 01:22:11,364 Yeah, help yourself. Do you really know her? 962 01:22:11,448 --> 01:22:13,606 I picked this girl up last night. 963 01:22:13,700 --> 01:22:16,025 - Yeah? - She'd been beaten up. 964 01:22:16,119 --> 01:22:21,029 I drove her to some clinic a couple of miles outside of Penlaunce. 965 01:22:21,123 --> 01:22:23,494 I let her there to be taken care of. 966 01:22:23,583 --> 01:22:25,409 Yeah, well? 967 01:22:25,501 --> 01:22:29,332 Unless I'm going blind or soft in the head, this girl is her. 968 01:22:29,421 --> 01:22:31,460 - Go on. - I'm certain of it. 969 01:22:31,547 --> 01:22:32,958 Where you going? 970 01:22:33,049 --> 01:22:35,504 I'm gonna phone this paper for her name. 971 01:22:35,592 --> 01:22:39,671 Well, this kid was in a bad way last night. 972 01:22:39,762 --> 01:22:44,388 She was babbling, only half-conscious. Supposing they can't identify her? 973 01:22:44,474 --> 01:22:46,929 Find out the name, next of kin. 974 01:22:47,018 --> 01:22:49,389 I reckon the paper will know who she is. 975 01:22:49,478 --> 01:22:53,095 Get in touch with the people and tell them she's in dock. 976 01:22:53,189 --> 01:22:54,932 It's not your problem, Jack. 977 01:22:55,024 --> 01:22:57,349 Oh, I know. 978 01:22:57,442 --> 01:22:59,898 But you just can't leave it, can you? 979 01:23:02,947 --> 01:23:04,690 (Ringing) 980 01:23:07,534 --> 01:23:10,285 - Oh, Christ. - (Ringing continues) 981 01:23:14,372 --> 01:23:17,041 - Hello? - The deed is done. 982 01:23:18,334 --> 01:23:21,251 - So I'm gonna need a bed. - What do you mean? 983 01:23:21,336 --> 01:23:24,206 - Sony, that's marvelous. - Is it a chore? 984 01:23:24,297 --> 01:23:28,163 No, it's not that. Ann-Marie's been found in Penlaunce. 985 01:23:28,258 --> 01:23:33,215 She's had an accident but she's OK. A lorry driver took her to a clinic. 986 01:23:33,304 --> 01:23:35,343 - 'How? - He saw her in the paper, 987 01:23:35,430 --> 01:23:37,837 phoned the paper, who phoned the agency. 988 01:23:37,932 --> 01:23:41,051 Where? - I don't know, I couldn't find the number. 989 01:23:41,143 --> 01:23:43,598 He didn't know the name of the place. 990 01:23:43,687 --> 01:23:47,636 I was on my way to catch a train to see her. I'll be back tonight. 991 01:23:47,732 --> 01:23:50,767 Come round after work, I'll leave a hay under the mat. 992 01:23:50,859 --> 01:23:53,396 - See you later, Tony. - Bye. 993 01:23:54,779 --> 01:23:56,818 (Horn blaring) 994 01:24:32,892 --> 01:24:35,808 Oh. Could you tell me where the clinic is? 995 01:24:35,894 --> 01:24:39,060 - The what? - Apparently there's a private clinic here. 996 01:24:40,314 --> 01:24:43,184 A big old building, about a mile from town. 997 01:24:44,025 --> 01:24:46,895 There's a place up there, high wall around it. 998 01:24:46,986 --> 01:24:49,607 - Yes, that's it. - I don't think it's a clinic. 999 01:24:49,696 --> 01:24:51,735 I think so. Thanks a lot. 1000 01:24:52,657 --> 01:24:54,483 Thought it was the old jail. 1001 01:24:55,701 --> 01:24:57,740 (Crow cawing) 1002 01:25:50,952 --> 01:25:53,277 (Lock rattling) 1003 01:25:58,625 --> 01:26:00,664 Is this the clinic? 1004 01:26:02,002 --> 01:26:03,081 Who do you want? 1005 01:26:03,170 --> 01:26:07,297 I believe a girl named Ann-Marie de Verney was brought here. 1006 01:26:07,382 --> 01:26:11,213 - I wondered if I could see her. - There's nobody of that name hero. 1007 01:26:11,301 --> 01:26:13,792 This is a clinic? I was told it was. 1008 01:26:15,680 --> 01:26:17,719 Wail there, would you? 1009 01:26:20,433 --> 01:26:22,758 Since you asked so nicely. 1010 01:26:24,645 --> 01:26:26,933 (Sound blocked by glass) 1011 01:26:46,037 --> 01:26:47,116 (Lock turning) 1012 01:26:56,712 --> 01:26:58,917 - Do sit down. - Thank you. 1013 01:26:59,005 --> 01:27:02,373 - I'm sorry, I wasn't told your name. - It's Julia King. 1014 01:27:02,466 --> 01:27:05,336 I'm afraid I've used you a lot of trouble. 1015 01:27:05,427 --> 01:27:07,668 I'm not even sure if I'm in the right place 1016 01:27:07,762 --> 01:27:11,130 I couldn't ascertain whether this mas a clinic. 1017 01:27:11,223 --> 01:27:13,760 It is, yes, but private patients only. 1018 01:27:13,850 --> 01:27:19,091 I think the lorry driver I spoke to was sure he brought Ann-Marie here last night. 1019 01:27:19,187 --> 01:27:20,729 Last night? 1020 01:27:20,814 --> 01:27:23,019 Oh. What does your friend look like? 1021 01:27:23,107 --> 01:27:26,771 Young, long fair hair, about five foot, pretty. 1022 01:27:26,860 --> 01:27:28,899 Oh, but surely that was...? 1023 01:27:28,987 --> 01:27:30,943 What was her name? 1024 01:27:31,030 --> 01:27:32,821 Phillips. The Phillips girl. 1025 01:27:32,906 --> 01:27:38,326 Now I wasn't here myself last night but I think a girl was admitted. 1026 01:27:38,411 --> 01:27:40,735 Nurse, er, Johnson dealt with it. 1027 01:27:41,330 --> 01:27:43,998 Er, yes, here it is. Rosemary Phillips. 1028 01:27:45,082 --> 01:27:49,245 Mmm, usual thing, hitchhiking, attacked on the road. 1029 01:27:49,336 --> 01:27:51,079 She wasn't hurt badly. 1030 01:27:51,671 --> 01:27:56,498 Yes, that mas the girl I saw this morning Her parents collected her. 1031 01:27:56,591 --> 01:28:00,884 - She didn't have a French ant? - Oh, no. Quite obviously another girl. 1032 01:28:00,970 --> 01:28:04,338 It seems as though I've me all this way for nothing. 1033 01:28:04,431 --> 01:28:06,968 - Not too far, I hope. - Yes, London. 1034 01:28:07,058 --> 01:28:09,928 How maddening. May we drive you to the station? 1035 01:28:10,018 --> 01:28:12,474 No, thank you. I'm grateful for your help. 1036 01:28:12,562 --> 01:28:15,100 I'm sorry you had such a long journey. 1037 01:28:15,189 --> 01:28:18,106 Never mind. Oh, there is one thing. 1038 01:28:18,191 --> 01:28:22,140 Could I ring my boyfriend? He might pick me up at Paddington. 1039 01:28:22,236 --> 01:28:26,233 - I don't think the phones... - I'll pay, of course. It's long-distance. 1040 01:28:26,323 --> 01:28:28,694 - (Dialing) - Why not? 1041 01:28:28,783 --> 01:28:30,822 (Ringing) 1042 01:28:36,497 --> 01:28:38,536 - (Ringing tone) - No reply. 1043 01:28:39,917 --> 01:28:41,743 (Ringing) 1044 01:28:46,922 --> 01:28:48,582 Hello? 1045 01:28:48,673 --> 01:28:50,962 Oh, Julia. Yes, I've just got in. 1046 01:28:51,050 --> 01:28:54,632 Dead end. Yes, I thought it mas too good to be true. 1047 01:28:54,720 --> 01:28:58,053 - Still, I'm coming back now - (Door creaking) 1048 01:28:58,139 --> 01:28:59,966 Mark! 1049 01:29:01,600 --> 01:29:05,099 Trouble, Tony! Terrible trouble! Help me! The clinic... 1050 01:29:07,813 --> 01:29:09,687 Julia? Julia! 1051 01:29:10,315 --> 01:29:13,019 - Hello? - (Clicking) 1052 01:29:14,277 --> 01:29:19,317 - You have abused your privilege. - Where's Ann-Marie? I want to see her. 1053 01:29:19,406 --> 01:29:22,608 Do you now? Well, then, you shall. 1054 01:29:48,011 --> 01:29:51,095 Well? Do you want to see her or don't you? 1055 01:29:52,223 --> 01:29:55,057 (creaking) 1056 01:29:55,142 --> 01:29:57,549 - Ann-Marie? - (Creaking) 1057 01:29:57,644 --> 01:29:59,387 (Shrieks) 1058 01:29:59,478 --> 01:30:01,305 (Gasping) 1059 01:30:01,397 --> 01:30:04,065 Cut her down! Cut her down! 1060 01:30:04,149 --> 01:30:08,608 For what purpose? She's been dead for some hours. 1061 01:30:10,487 --> 01:30:12,526 How did it happen? 1062 01:30:12,614 --> 01:30:14,855 Now, really, my dear. 1063 01:30:14,949 --> 01:30:18,317 What's been happening here? What made her do it? 1064 01:30:18,410 --> 01:30:22,537 Young woman, you appear to be fully aware. This is a prison. 1065 01:30:22,621 --> 01:30:24,910 Those locked in it are criminals. 1066 01:30:24,998 --> 01:30:29,825 De Verney did not commit suicide, she mas justly executed for breaking the law. 1067 01:30:31,253 --> 01:30:34,040 You mean you've...you killed her? 1068 01:30:34,130 --> 01:30:37,047 I do not propose to enter into a discussion. 1069 01:30:37,133 --> 01:30:39,339 - You murdered her! - Quiet. 1070 01:30:39,426 --> 01:30:42,343 - I'm going for the police - You will not! 1071 01:30:43,763 --> 01:30:45,755 (Gasps) 1072 01:30:45,848 --> 01:30:51,517 You challenge my authority to overthrow me as governess? You must be insane. 1073 01:30:51,602 --> 01:30:55,931 You'll be tried for conspiracy. Lock her up and prepare the courtroom. 1074 01:30:56,022 --> 01:30:57,516 (Shrieks) 1075 01:30:57,607 --> 01:30:59,895 Conspiracy... conspiracy. 1076 01:30:59,984 --> 01:31:02,023 There can be only one penalty. 1077 01:31:07,781 --> 01:31:10,901 Let me go, damn you! Get your hands off me. 1078 01:31:10,992 --> 01:31:13,946 (Indistinct ranting) 1079 01:31:14,036 --> 01:31:17,369 You misunderstand. We only want you to keep your mouth shut. 1080 01:31:17,456 --> 01:31:19,495 I'm not giving you that satisfaction. 1081 01:31:19,582 --> 01:31:23,828 - I'll stand here and scream the place down. - Walker! 1082 01:31:23,919 --> 01:31:25,247 (Shrieks) 1083 01:31:25,337 --> 01:31:27,958 - Gel on with it. - This is wrong, Margaret. 1084 01:31:28,047 --> 01:31:30,751 Gel on with it or I'll do it myself. 1085 01:31:31,425 --> 01:31:38,340 Julia King, you are charged with conspiring to pervert the course of justice. 1086 01:31:38,430 --> 01:31:41,715 How do you plead? Guilty or not guilty? 1087 01:31:41,808 --> 01:31:46,054 That woman is a murderess! She killed Ann-Marie de Verney in cold blood. 1088 01:31:46,145 --> 01:31:48,267 Shut her up, Walker. 1089 01:31:48,355 --> 01:31:51,474 - What did she say? - Pass semen, Desmond. 1090 01:31:51,565 --> 01:31:55,016 She's a dangerous psychopath and must be hanged. 1091 01:32:07,703 --> 01:32:12,530 Excuse me. ls there a...clinic round here? A private clinic, something like that? 1092 01:32:12,623 --> 01:32:14,450 Not that I know of, no. 1093 01:32:14,542 --> 01:32:16,368 OK, thanks. 1094 01:32:22,339 --> 01:32:25,090 Is there a clinic round here, a hospital? 1095 01:32:25,175 --> 01:32:26,799 No, no. 1096 01:32:30,721 --> 01:32:36,224 Prisoner at the bar, have you anything to say before I pass sentence? 1097 01:32:36,934 --> 01:32:41,394 - (Muffled shrieks) - This is a travesty, a travesty of justice. 1098 01:32:41,479 --> 01:32:43,103 All right. 1099 01:32:43,189 --> 01:32:45,940 Let her say one thing. One thing only. 1100 01:32:46,024 --> 01:32:49,724 (Gasps) I'll play your game. I want to see my lawyer. 1101 01:32:49,819 --> 01:32:52,736 - Denied. - (Julia) That's illegal! 1102 01:32:52,821 --> 01:32:54,860 I won't be tried without... 1103 01:32:54,948 --> 01:32:56,987 Condemn her, condemn her. 1104 01:32:57,075 --> 01:32:59,197 (Muffled shrieks) 1105 01:33:02,913 --> 01:33:04,572 Julia King... 1106 01:33:04,664 --> 01:33:09,704 you have been convicted of conspiring to pervert the course of justice. 1107 01:33:09,793 --> 01:33:11,832 (Screaming) 1108 01:33:15,881 --> 01:33:18,881 Gel her! Gel her back! 1109 01:33:18,967 --> 01:33:21,255 The verdict of this court 1110 01:33:21,344 --> 01:33:25,672 is that you be taken from here to a place of execution... 1111 01:33:26,598 --> 01:33:29,349 where you will be hanged by the neck 1112 01:33:29,433 --> 01:33:31,390 until you are dead. 1113 01:33:32,144 --> 01:33:36,140 And...may the Lord have... mercy on your soul. 1114 01:33:48,907 --> 01:33:51,362 You won't get rid of me a second time. 1115 01:33:51,450 --> 01:33:54,285 Oh, no, I'll see to that. 1116 01:33:56,871 --> 01:34:00,785 I was told there's a clinic in this area. Do you know where it is? 1117 01:34:00,874 --> 01:34:03,246 - You mean a hospital, like? - Yes. 1118 01:34:03,334 --> 01:34:05,540 - I don't think so. Henry? - (Man) Mm? 1119 01:34:05,628 --> 01:34:08,332 - Is there an hospital round here? - Don't know. 1120 01:34:08,422 --> 01:34:12,549 There might be. What about that woman that mes in every week? 1121 01:34:12,633 --> 01:34:15,254 - She's got a nurse's uniform. - What woman? 1122 01:34:15,344 --> 01:34:17,834 The one who gets the big order every Saturday. 1123 01:34:17,929 --> 01:34:20,764 - Her? Oh, lor. - What did you say? 1124 01:34:20,848 --> 01:34:24,216 She always wears a sort of Grey tunic but... 1125 01:34:24,309 --> 01:34:27,179 - Where does she me from? - I don't know. 1126 01:34:27,270 --> 01:34:29,641 She drives in from that direction. 1127 01:34:29,730 --> 01:34:34,106 I thought she might come from that big old place on the right going up. 1128 01:34:34,192 --> 01:34:36,398 Hey, but that's only a guess though. 1129 01:34:48,203 --> 01:34:49,946 Margaret? 1130 01:35:10,095 --> 01:35:13,178 (Wakehurst muttering) I'm going to get you, Hansen. 1131 01:35:13,264 --> 01:35:16,846 You think I'm going to let you escape this time... 1132 01:35:16,933 --> 01:35:18,972 I'm going to get you, Hansen. 1133 01:35:19,560 --> 01:35:24,221 You think you're going to escape me but this time you're not. 1134 01:35:24,981 --> 01:35:27,685 (indistinct muttering) 1135 01:35:40,660 --> 01:35:43,577 I was the only one who saw the rot, 1136 01:35:43,662 --> 01:35:46,663 the disease at Coswell Grange, wasn't I? 1137 01:35:47,791 --> 01:35:50,162 But they wouldn't listen, though. 1138 01:35:50,251 --> 01:35:52,290 And they didn't see it. 1139 01:35:54,087 --> 01:35:55,878 Girls. 1140 01:35:56,464 --> 01:35:59,168 Filthy, depraved animals. 1141 01:36:00,259 --> 01:36:02,298 Treating it like a holiday hotel. 1142 01:36:03,011 --> 01:36:07,802 And than running out to commit more crime, pollute society. 1143 01:36:09,849 --> 01:36:13,099 And laughing at me, all of them. 1144 01:36:15,270 --> 01:36:17,309 And Hansen. 1145 01:36:17,397 --> 01:36:19,436 She laughed. 1146 01:36:20,858 --> 01:36:23,977 But I made the punishment fit the crime, 1147 01:36:24,069 --> 01:36:26,108 taught the animal to obey. 1148 01:36:29,073 --> 01:36:31,444 Suicide, they said. 1149 01:36:32,909 --> 01:36:35,482 They didn't know, though, did they? 1150 01:36:36,829 --> 01:36:38,868 Do you hear that, Hansen? 1151 01:36:38,955 --> 01:36:40,994 I will not be dismissed. 1152 01:36:43,209 --> 01:36:45,580 Are you laughing at me now, Hansen? 1153 01:36:45,669 --> 01:36:48,871 I'm going to stop you laughing when I find you. 1154 01:37:07,936 --> 01:37:09,975 (Crow cawing) 1155 01:37:44,506 --> 01:37:46,545 (Hinges squeaking) 1156 01:37:50,678 --> 01:37:52,717 (Slow footsteps) 1157 01:38:02,937 --> 01:38:04,976 - (Gasping) - Margaret? 1158 01:38:10,151 --> 01:38:11,147 Margaret. 1159 01:38:27,831 --> 01:38:28,827 (Shrieks) 1160 01:38:32,585 --> 01:38:34,624 (Tires squeal) 1161 01:38:34,712 --> 01:38:36,751 (Crow cawing) 1162 01:38:45,137 --> 01:38:47,461 (Choking and gasping) 1163 01:39:04,860 --> 01:39:08,727 (Breathing heavily) 1164 01:39:11,240 --> 01:39:14,359 What have you...done? 1165 01:39:18,412 --> 01:39:20,072 (Whimpering) 1166 01:39:20,164 --> 01:39:21,788 Mark... 1167 01:39:23,041 --> 01:39:25,080 I found her. 1168 01:39:28,587 --> 01:39:30,626 I didn't do it. 1169 01:39:30,714 --> 01:39:33,085 Mummy didn't do it. 1170 01:39:33,174 --> 01:39:36,708 Mummy wouldn't do a thing like that. She loves you. 1171 01:39:36,802 --> 01:39:40,336 Please get up. Nothing's happened. 1172 01:39:43,599 --> 01:39:45,638 (Sobbing) 1173 01:39:59,653 --> 01:40:01,692 - (Groaning) - Quick, madam. 1174 01:40:01,779 --> 01:40:03,818 We're getting out. 1175 01:40:03,906 --> 01:40:05,945 Where is she, Bates? 1176 01:40:06,033 --> 01:40:09,448 - Bring her to me - (Banging) 1177 01:40:09,535 --> 01:40:11,824 - (Rattling) - We must go, madam. 1178 01:40:11,912 --> 01:40:14,485 (Rattling continues) 1179 01:40:22,796 --> 01:40:24,622 Jesus Christ. 1180 01:40:24,714 --> 01:40:26,373 (Car approaching) 1181 01:40:29,134 --> 01:40:30,544 (Tires squeal) 1182 01:40:30,635 --> 01:40:32,674 (Crow cawing) 1183 01:40:35,305 --> 01:40:38,923 Do you mind if I ask you ladies a couple of questions? 1184 01:40:54,112 --> 01:40:56,898 (Creaking) 1185 01:40:58,240 --> 01:41:02,237 (Desmond) Margaret? Margaret! 1186 01:41:02,326 --> 01:41:05,031 - (Creaking) - Oh, dear Lord. 1187 01:41:05,120 --> 01:41:07,693 (Whimpering) 1188 01:41:07,789 --> 01:41:09,995 M... Margaret. 1189 01:41:11,000 --> 01:41:12,743 Oh, God... 1190 01:41:13,502 --> 01:41:15,790 (Sobbing) 1191 01:41:29,514 --> 01:41:32,384 (Desmond) ''If there be a controversy between men 1192 01:41:32,475 --> 01:41:36,306 ''and they me to judgment that the judges may judge them, 1193 01:41:36,394 --> 01:41:40,972 ''then they shall justify the righteous and condemn the wicked. 1194 01:41:41,774 --> 01:41:46,399 ''And it shall be if the wicked man be worthy to be beaten, 1195 01:41:46,486 --> 01:41:49,605 ''that the judge shall use him to lie down 1196 01:41:49,696 --> 01:41:55,152 ''and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. 1197 01:41:56,368 --> 01:42:00,199 ''Forty stripes he may give him and not exceed - 1198 01:42:00,288 --> 01:42:05,530 ''lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, 1199 01:42:05,626 --> 01:42:08,910 ''then thy brother should seem vile unto thee''. 85882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.