Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,512 --> 00:00:24,339
(Wind howling)
4
00:00:27,016 --> 00:00:29,055
(Thunder)
5
00:00:33,688 --> 00:00:36,854
(Thunder crashing)
6
00:00:55,913 --> 00:00:57,740
(Girl panting)
7
00:01:07,631 --> 00:01:09,670
- (Splash)
- (Girl gasps)
8
00:01:12,760 --> 00:01:15,333
(Girl whimpering)
9
00:01:15,429 --> 00:01:17,800
- Monsieur...
- Huh?
10
00:01:19,724 --> 00:01:21,763
(Whimpering)
11
00:01:21,850 --> 00:01:24,554
- (Muttering) Aidez-moi.
- (Thunder crashing)
12
00:01:24,644 --> 00:01:26,767
Aidez-moi.
13
00:01:26,854 --> 00:01:28,893
Christ. Hang on, love.
14
00:01:28,981 --> 00:01:31,352
(Girl whimpering)
15
00:01:31,441 --> 00:01:35,983
All right, darling, me on. I've got you.
Come on, round the other side.
16
00:01:36,070 --> 00:01:39,687
We can't stand about in this.
Soon have you in the dry.
17
00:01:39,781 --> 00:01:41,572
(Thunder)
18
00:01:41,657 --> 00:01:43,899
Hang on. (Grunts) Here we go.
19
00:01:43,992 --> 00:01:46,031
Ah, that's it.
20
00:01:46,953 --> 00:01:48,992
There you are.
21
00:01:51,582 --> 00:01:54,665
Phwoar, phew. Cor.
22
00:01:57,003 --> 00:02:01,046
What happened, then, love?
Some bloke, was it?
23
00:02:01,131 --> 00:02:03,170
Hmm? Come on, you can tell me.
24
00:02:03,257 --> 00:02:06,590
Back there, he give you a lift
or something, did he?
25
00:02:06,677 --> 00:02:10,804
Shouldn't do it, you know, love.
Not out here in the wilds.
26
00:02:10,888 --> 00:02:13,461
Please...I'm Id.
27
00:02:14,266 --> 00:02:16,305
I'm not surprised.
28
00:02:16,393 --> 00:02:18,634
Look at that dress you're wearing, eh?
29
00:02:18,728 --> 00:02:23,804
What is it you've got on? Looks like
a bloody bit of sacking or something.
30
00:02:23,898 --> 00:02:25,891
You been to a fancy dress ball?
31
00:02:25,983 --> 00:02:27,940
(Thunder)
32
00:02:28,861 --> 00:02:30,769
Bloody 'ell.
33
00:02:32,697 --> 00:02:34,606
Who did that to you, love?
34
00:02:35,658 --> 00:02:38,741
He deserves to swing for that,
whoever he was.
35
00:02:39,994 --> 00:02:42,864
Don't you worry. He won't get away with it.
36
00:02:44,956 --> 00:02:47,447
I'm gonna drive you to London.
37
00:02:47,542 --> 00:02:51,206
Don't you worry,
you're going straight to the law.
38
00:02:53,171 --> 00:02:58,330
Some of these blokes, you wonder how
their minds work. Gives you the creeps.
39
00:05:49,433 --> 00:05:52,801
- Where...where is he?
- What, love?
40
00:05:52,894 --> 00:05:57,021
He will me. So funny...
41
00:05:58,774 --> 00:06:01,857
M...E...D.
42
00:06:06,363 --> 00:06:08,189
(Gasps)
43
00:06:08,281 --> 00:06:11,815
I will not...I will not run away.
44
00:06:12,493 --> 00:06:14,698
Why don't you take it easy, love?
45
00:06:14,786 --> 00:06:19,494
You're all right with me.
Why not try and have a sleep, eh?
46
00:06:21,875 --> 00:06:25,041
(Meaning)
47
00:06:25,127 --> 00:06:27,285
(Girl giggling)
48
00:06:29,130 --> 00:06:31,170
(Lively music playing)
49
00:06:33,801 --> 00:06:36,884
Mmm! Oh, no, it goes to my head!
50
00:06:36,970 --> 00:06:39,840
- (Man) Ann-Marie, me and look.
What is it?
51
00:06:39,930 --> 00:06:42,800
- What are they doing?
- We're about to unveil you.
52
00:06:42,891 --> 00:06:44,800
Let's have a look.
53
00:06:44,893 --> 00:06:48,178
- The action still of the year.
- What have they cooked up?
54
00:06:48,270 --> 00:06:50,309
(Laughter and chatter)
55
00:06:56,777 --> 00:06:59,350
(Laughter continues)
56
00:07:12,748 --> 00:07:16,614
- (Woman) Where did you get it?
- Jo got it from the Evening Standard.
57
00:07:16,709 --> 00:07:18,915
(Woman) I love that expression.
58
00:07:19,002 --> 00:07:20,627
Priceless, isn't it?
59
00:07:20,712 --> 00:07:23,629
Priceless.
And look at these two old dears.
60
00:07:23,714 --> 00:07:28,541
- (Man) Isn't that you behind the car?
- Yeah. We'd just finished the session.
61
00:07:28,635 --> 00:07:32,928
Didn't you see it in the papers?
None of them mentioned the product.
62
00:07:33,013 --> 00:07:35,219
(Woman) They're getting smart.
63
00:07:35,307 --> 00:07:38,971
Sony, they fined us.
Me and Ann-Marie, £10 each.
64
00:07:39,060 --> 00:07:40,767
(Man) What for?
65
00:07:40,853 --> 00:07:46,094
Behaviour likely to use
a breach of the pea. What a charade.
66
00:07:46,190 --> 00:07:48,763
The clients liked the pictures, though.
67
00:07:48,859 --> 00:07:52,642
Yeah, but she was great,
she really looked fantastic.
68
00:07:53,905 --> 00:07:56,276
- Where's she gone?
- I don't know.
69
00:07:57,324 --> 00:08:01,784
Ann-Mariel Have a drink - your flatmate's
drinking you under the table.
70
00:08:01,869 --> 00:08:04,656
Leave her, Ted,
I think she's embarrassed.
71
00:08:04,746 --> 00:08:07,616
What about? Not this, surely.
72
00:08:07,707 --> 00:08:12,700
She's a bit touchy about her parents
finding out. We ought to stop teasing her.
73
00:08:12,794 --> 00:08:15,332
(Laughter, chatter, music playing)
74
00:08:17,298 --> 00:08:19,919
- I don't blame you.
- I'm sorry?
75
00:08:22,051 --> 00:08:25,716
Oh. It's all right if they are amused.
76
00:08:25,804 --> 00:08:29,338
It all seems a bit childish to me.
And rather tasteless.
77
00:08:30,475 --> 00:08:33,345
Though I wouldn't say that to anyone else.
78
00:08:35,812 --> 00:08:38,931
- May I get you a drink?
- No, thank you. I have enough.
79
00:08:40,191 --> 00:08:43,060
Come and sit down. Tell me who you are.
80
00:08:50,574 --> 00:08:52,613
- Ted.
- Yeah?
81
00:08:52,700 --> 00:08:55,191
- Who's that?
- Who's what, my love?
82
00:08:55,286 --> 00:08:57,325
I'm getting a bit bleary-eyed.
83
00:08:57,412 --> 00:08:59,700
That dish chatting up Ann-Marie.
84
00:08:59,789 --> 00:09:01,947
God knows. Something Jo picked up.
85
00:09:02,041 --> 00:09:05,789
What?
- He walked in the office just before it closed
86
00:09:05,877 --> 00:09:08,498
and offered our lovely lady
an idea for a feature.
87
00:09:08,588 --> 00:09:13,130
She took a fancy to him and invited him
to slay. Not like her, is ii?
88
00:09:13,216 --> 00:09:16,916
- Hmm. He must have a fatal charm.
- Or something.
89
00:09:18,053 --> 00:09:22,264
Yes, well, we'd better find you
a little friend of your own, my darling.
90
00:09:22,348 --> 00:09:26,725
Come and meet some of my eligible fellow
slaves. See if we can't sober'em up.
91
00:09:26,810 --> 00:09:31,601
Gentlemen, let me introduce you
to the lovely Julia King.
92
00:09:31,689 --> 00:09:34,179
There's an article on 12th-century ceramics
93
00:09:34,274 --> 00:09:39,694
and an Ezra Pound poem between a huge
Negress in chains and Warhol on the loo.
94
00:09:39,778 --> 00:09:41,818
- What are you reading?
- Escort.
95
00:09:41,905 --> 00:09:45,238
Ted thrust it into my hands
when I left the party,
96
00:09:45,324 --> 00:09:47,566
said I ought to gen up on men's tastes.
97
00:09:47,660 --> 00:09:50,743
I don't think they know
about the men's tastes.
98
00:09:50,829 --> 00:09:52,951
That's the secret - they don't.
99
00:09:53,039 --> 00:09:57,285
They just tell them what they think
they ought to have a taste for.
100
00:09:57,375 --> 00:10:01,242
- And when's your rt arriving?
- I am to meet him. I must hurry.
101
00:10:01,337 --> 00:10:04,835
- The one that chatted you up at the party?
- Chatted me up? Yes.
102
00:10:04,923 --> 00:10:07,496
- He's a fast worker.
- Mmm... (Giggles)
103
00:10:07,592 --> 00:10:12,169
- He is charming. He is different. You know.
- I see.
104
00:10:12,262 --> 00:10:15,595
- May I borrow your minor? Mine's broken.
- Go ahead.
105
00:10:15,681 --> 00:10:17,720
- Hey, you're still wet.
- Am I?
106
00:10:17,808 --> 00:10:19,847
He's a writer, isn't he?
107
00:10:19,935 --> 00:10:21,974
- Is he?
- Didn't he say?
108
00:10:22,061 --> 00:10:24,931
He said so little. We talked about me.
109
00:10:25,022 --> 00:10:28,853
- What's his name?
- Mark. Er, Mark Desade.
110
00:10:28,942 --> 00:10:30,981
And when am I going to meet him?
111
00:10:31,068 --> 00:10:33,107
Julia! You have Tony.
112
00:10:33,195 --> 00:10:36,528
Yes, I have Tony. He'd better remember
to bring wine.
113
00:10:36,614 --> 00:10:38,653
He will not take you out tonight?
114
00:10:38,741 --> 00:10:41,113
We thought we'd eat in for a change.
115
00:10:41,201 --> 00:10:43,952
You should get him to take you
somewhere nice to eat.
116
00:10:44,037 --> 00:10:47,736
- What, with the whole place to ourselves?
- Oh, I see.
117
00:10:47,831 --> 00:10:49,705
(Giggles)
118
00:10:49,791 --> 00:10:51,997
(Quiet chatter, music playing)
119
00:10:59,048 --> 00:11:02,915
Madame asked me to me down
and show a dress to a client.
120
00:11:03,010 --> 00:11:09,129
I think I look nice in the dress
and madame let me model a little.
121
00:11:09,223 --> 00:11:11,262
Then I go to Panama for a few months,
122
00:11:11,350 --> 00:11:16,094
then I meet Julia, who say I should go
to work for her boss in London.
123
00:11:16,187 --> 00:11:19,685
So I go to London where I do
much photographic work.
124
00:11:19,773 --> 00:11:21,480
And that is my life.
125
00:11:27,195 --> 00:11:29,816
- Why are you so nervous?
- Nervous?
126
00:11:29,906 --> 00:11:31,898
I? What do you mean?
127
00:11:31,991 --> 00:11:36,283
Something in your voice, your eyes
I think you're afraid of me.
128
00:11:36,369 --> 00:11:38,029
(Giggles)
129
00:11:38,120 --> 00:11:42,117
Oh, but no. I am a little...excited,
that is all.
130
00:11:42,207 --> 00:11:43,701
Why should I be afraid?
131
00:11:43,791 --> 00:11:47,160
Why not? You are alone
with a man who you don't know.
132
00:11:47,252 --> 00:11:50,003
And we all fear the unknown. It's natural.
133
00:11:50,088 --> 00:11:52,460
But I do know you. And I like you.
134
00:11:53,257 --> 00:11:55,830
Why, even at the pally,
you were the only one
135
00:11:55,926 --> 00:11:58,961
who really understand. This is true, Mark.
136
00:11:59,053 --> 00:12:00,796
Let me show you something.
137
00:12:00,888 --> 00:12:03,972
- Comment?
- A little experiment to prove what I say.
138
00:12:04,266 --> 00:12:07,800
You'll find it interesting.
Just close your eyes.
139
00:12:08,561 --> 00:12:11,016
- Ohhh...
- No, me on, close your eyes.
140
00:12:11,104 --> 00:12:14,104
But promise to keep them closed
all the time.
141
00:12:14,190 --> 00:12:15,981
OK.
142
00:12:16,066 --> 00:12:18,604
- Are they closed?
- Oui, monsieur.
143
00:12:18,693 --> 00:12:21,647
Good. Now I want you
to imagine something.
144
00:12:22,822 --> 00:12:25,442
Can you remember the way
the table is laid out?
145
00:12:25,532 --> 00:12:28,105
Do you remember the knives by the plates?
146
00:12:28,201 --> 00:12:31,534
The steak knives with the serrated edges?
147
00:12:32,621 --> 00:12:34,660
Do you know serrated?
148
00:12:36,624 --> 00:12:40,123
A dozen razor-sharp little notches
on each blade.
149
00:12:40,210 --> 00:12:42,368
What sharpness.
150
00:12:42,462 --> 00:12:44,501
They go through steak just like...
151
00:12:44,589 --> 00:12:46,711
(snaps fingers) ..that.
152
00:12:47,925 --> 00:12:49,964
Now I'm picking one up...
153
00:12:51,219 --> 00:12:53,258
and I'm looking at it.
154
00:12:54,263 --> 00:12:57,382
I daren't even touch it with my finger...
155
00:12:57,474 --> 00:12:59,715
because the slightest pressure...
156
00:12:59,809 --> 00:13:01,848
would make a cut.
157
00:13:04,354 --> 00:13:07,224
I'm going to bring the knife closer to you.
158
00:13:10,525 --> 00:13:12,814
I'm reaching out across the table
159
00:13:13,528 --> 00:13:17,026
and I'm holding the knife
very close to your fa.
160
00:13:18,448 --> 00:13:22,659
The blade has the finest, thinnest...
161
00:13:23,494 --> 00:13:25,118
cutting edge imaginable.
162
00:13:25,203 --> 00:13:27,243
It's almost touching your fa.
163
00:13:28,915 --> 00:13:32,662
If you were to move your fa
just one eighth of an inch,
164
00:13:32,751 --> 00:13:35,953
it would slice through your cheek just like...
165
00:13:36,045 --> 00:13:37,373
(Gasps)
166
00:13:40,424 --> 00:13:42,463
Only an ice cube.
167
00:13:42,550 --> 00:13:45,171
- But I felt...I felt...
- What?
168
00:13:45,261 --> 00:13:48,510
- The blood.
- You thought I would cut your fa.
169
00:13:49,556 --> 00:13:53,173
But anybody would, mm. (Sobs)
170
00:13:53,267 --> 00:13:56,386
I'm sorry. I shouldn't have done it.
171
00:13:57,895 --> 00:13:59,935
It was only a joke.
172
00:14:00,981 --> 00:14:04,681
- Will you forgive me?
- I was so frightened.
173
00:14:05,818 --> 00:14:07,857
It's only a joke.
174
00:14:07,945 --> 00:14:10,317
- Where do these go?
- In that drawer.
175
00:14:12,574 --> 00:14:15,029
There's all these saucepans yet. Leave it.
176
00:14:15,117 --> 00:14:16,944
- No.
- Let's leave it.
177
00:14:17,035 --> 00:14:19,740
- Why?
- Because I want to...
178
00:14:19,829 --> 00:14:21,868
(Mocking) "To get back to my wife".
179
00:14:22,998 --> 00:14:25,453
Oh, that mas nasty. I'm sorry.
180
00:14:25,542 --> 00:14:27,581
Let's do it before Froggy gets home.
181
00:14:27,669 --> 00:14:30,455
She won't be beck yet.
She's got a big yearning for that writer.
182
00:14:30,546 --> 00:14:34,294
- Who's he?
- Some dishy number from the Escort pally.
183
00:14:34,382 --> 00:14:36,754
- Hey, what's this?
- What's what?
184
00:14:36,842 --> 00:14:38,669
- It's a fuse!
- Tony.
185
00:14:38,761 --> 00:14:41,002
I can't fix it, I'm useless with my hands.
186
00:14:41,096 --> 00:14:42,922
You're kidding.
187
00:14:43,014 --> 00:14:45,765
(Bowl smashing)
188
00:14:45,849 --> 00:14:48,340
- You'll have to pay for that.
- But not for this.
189
00:15:00,361 --> 00:15:01,902
Thank you.
190
00:15:01,987 --> 00:15:04,193
What for? The kiss or the dinner?
191
00:15:04,280 --> 00:15:06,237
Both. Everything.
192
00:15:06,324 --> 00:15:08,779
It has been so wonderful.
193
00:15:08,867 --> 00:15:10,906
I have enjoyed it so much.
194
00:15:12,120 --> 00:15:13,744
What an unusual ring.
195
00:15:13,829 --> 00:15:15,869
Let me see. What does it say?
196
00:15:15,956 --> 00:15:18,447
M...E...D.
197
00:15:18,541 --> 00:15:20,581
Mark E. Desade.
198
00:15:21,711 --> 00:15:23,335
Mark E. Desade.
199
00:15:24,296 --> 00:15:26,335
- What's the matter?
- Oh...
200
00:15:26,423 --> 00:15:29,458
it just sounds a little like something else.
201
00:15:29,550 --> 00:15:31,922
Mark E Desade - the Marquis de Sade.
202
00:15:32,010 --> 00:15:33,884
You know.
203
00:15:33,970 --> 00:15:35,594
No. Who is he?
204
00:15:35,680 --> 00:15:39,546
(Chuckles) Nobody. You coming in?
205
00:15:39,641 --> 00:15:42,013
Won't we disturb your flatmate?
206
00:15:42,602 --> 00:15:45,768
No. She has her room and I have mine.
207
00:15:46,772 --> 00:15:48,396
No. Not tonight.
208
00:15:48,481 --> 00:15:50,520
I must do some writing.
209
00:15:50,608 --> 00:15:53,525
But...won't I see you again?
210
00:15:55,528 --> 00:15:59,360
- This weekend, if you're free.
- Oh! (Giggles) Yes, please!
211
00:16:00,491 --> 00:16:03,989
I'd like to take you to visit my parents,
meet my mother.
212
00:16:04,077 --> 00:16:07,243
Oh, Marky, you are so funny.
213
00:16:07,329 --> 00:16:09,156
And so old-fashioned!
214
00:16:09,247 --> 00:16:11,287
I thought you didn't like me.
215
00:16:11,374 --> 00:16:14,707
- I'm sorry.
- No, it is nice.
216
00:16:15,919 --> 00:16:17,958
I would like to meet your mother
217
00:16:18,046 --> 00:16:20,371
but perhaps she wouldn't like me.
218
00:16:21,674 --> 00:16:23,298
You're French.
219
00:16:23,383 --> 00:16:27,427
She likes the French? (Giggles)
Then we shall be very happy.
220
00:16:27,512 --> 00:16:29,551
We could drive down on Friday.
221
00:16:29,638 --> 00:16:31,429
It is a long way, non?
222
00:16:31,515 --> 00:16:33,803
Quite. It's a date, then?
223
00:16:35,059 --> 00:16:39,056
Yes, if it's a date, 'Marquis de Sade'!
(Giggles)
224
00:16:44,233 --> 00:16:46,272
- Where are you off to?
- Oh, Julia,
225
00:16:46,360 --> 00:16:49,644
the photographer made me work
an extra hour and I am late.
226
00:16:49,737 --> 00:16:52,821
- (Car horn blaring)
- He is hero and lam not ready.
227
00:16:52,906 --> 00:16:56,986
- Who's here? Where are you going?
- I'm going away for the weekend.
228
00:16:57,076 --> 00:16:59,282
Oh, yes, to meet somebody's mum.
229
00:16:59,370 --> 00:17:02,820
Was that the writer,
the male model or the producer?
230
00:17:02,914 --> 00:17:05,701
- Yes, yes.
- Well, that answered my question.
231
00:17:05,791 --> 00:17:09,788
- Did you get her a present?
- We will stop to buy something.
232
00:17:09,878 --> 00:17:12,368
Goodbye, Julia. I must hurry. Goodbye.
233
00:17:12,463 --> 00:17:14,502
Have a nice time.
234
00:17:21,971 --> 00:17:24,461
Oh, this is so beautiful.
235
00:17:25,307 --> 00:17:27,927
Is it a long way to your mother's, Mark?
236
00:17:30,894 --> 00:17:33,182
Where does she live? Mark?
237
00:17:47,073 --> 00:17:49,231
(Tires squealing)
238
00:17:49,951 --> 00:17:53,117
Mark, drive a little more slowly, please.
239
00:17:54,037 --> 00:17:55,745
I'm...I "I...
240
00:17:55,830 --> 00:17:58,403
- Yes?
- I'm a little frightened.
241
00:17:59,708 --> 00:18:02,281
(Engine roaring)
242
00:18:05,713 --> 00:18:09,046
Mark, we will stop
to get the present, won't we?
243
00:18:09,132 --> 00:18:11,171
You haven't forgotten?
244
00:18:11,259 --> 00:18:13,298
There's still a long way to go.
245
00:18:15,679 --> 00:18:18,798
But I want to buy
your mother something nice.
246
00:18:24,644 --> 00:18:28,178
Mark, have I upset you in some way?
247
00:18:28,981 --> 00:18:31,020
Please tell me.
248
00:18:34,360 --> 00:18:36,187
Where are we, Mark?
249
00:18:37,779 --> 00:18:40,352
Why did you do that? It is dangerous, no?
250
00:18:40,448 --> 00:18:44,112
Do what? Go to sleep, Ann-Marie.
251
00:18:44,201 --> 00:18:46,110
Stop asking questions.
252
00:18:58,379 --> 00:19:00,418
(Car engine growling)
253
00:19:26,526 --> 00:19:28,565
(Horn sounds)
254
00:19:29,736 --> 00:19:33,603
(Yawns) Are we here, Mark?
255
00:19:35,282 --> 00:19:37,321
- Is this your home?
- (Horn)
256
00:19:37,409 --> 00:19:40,030
- it looks so big.
- (Hinges creaking)
257
00:19:51,879 --> 00:19:53,918
(Wind howling quietly)
258
00:20:10,685 --> 00:20:12,511
Wail here.
259
00:20:36,788 --> 00:20:39,361
'(Moaning and sobbing)'
260
00:20:42,501 --> 00:20:45,205
(Locks clunking)
261
00:20:54,802 --> 00:20:56,629
Madame Desade?
262
00:20:57,388 --> 00:20:59,427
- You're late.
- I, er...
263
00:21:13,692 --> 00:21:15,731
(Bolt clanging)
264
00:21:15,819 --> 00:21:17,858
(Keys jangling)
265
00:21:31,748 --> 00:21:33,787
Are you coming?
266
00:21:48,052 --> 00:21:51,919
Where is Mark? Monsieur Desade.
I have me to...
267
00:22:00,854 --> 00:22:02,893
- You French?
- Yes.
268
00:22:02,980 --> 00:22:06,265
(Chuckles) In there.
269
00:22:07,484 --> 00:22:10,852
Well, good night, I guess. Mm?
270
00:22:14,239 --> 00:22:19,196
Take off your clothes and leave them
on the table, all of them. And your shoes.
271
00:22:20,286 --> 00:22:22,906
(Keys jangling, lock clunks)
272
00:22:22,996 --> 00:22:25,035
(Woman laughs)
273
00:22:25,123 --> 00:22:27,162
(Receding footsteps)
274
00:22:33,796 --> 00:22:35,835
(Wind howling)
275
00:22:39,509 --> 00:22:41,465
(Lock clunking)
276
00:22:50,726 --> 00:22:52,385
(Tuts)
277
00:22:53,353 --> 00:22:56,472
- ls something the matter with your hearing?
- What?
278
00:22:56,564 --> 00:23:00,062
There seems to be.
You are both deaf and insolent.
279
00:23:00,150 --> 00:23:04,312
Who are you? What is this place?
Where's Monsieur Desade?
280
00:23:04,403 --> 00:23:07,238
There are two easy rules in this institution.
281
00:23:07,322 --> 00:23:09,361
- Institution?
- Shut up.
282
00:23:09,449 --> 00:23:11,690
Instructions are to be obeyed...
283
00:23:11,784 --> 00:23:14,867
...and each officer
must be addressed as madam.
284
00:23:14,953 --> 00:23:16,661
I should not be here.
285
00:23:16,746 --> 00:23:19,071
I should not be here...what?
286
00:23:19,165 --> 00:23:23,576
- I don't understand.
- You are not in this room to understand.
287
00:23:23,668 --> 00:23:27,617
You are to be bathed
before putting on your uniform.
288
00:23:27,713 --> 00:23:30,417
- Now get your clothes off.
- I will not.
289
00:23:30,507 --> 00:23:34,669
This is not where I should be.
I will go to find Monsieur Desade.
290
00:23:37,137 --> 00:23:39,674
- (Gasps) No!
- Now...
291
00:23:40,598 --> 00:23:44,891
Now then, we will continue
the customary reception routine.
292
00:23:44,976 --> 00:23:49,684
Sin you are not willing to undress,
you will have to be stripped. Bates?
293
00:23:49,772 --> 00:23:52,013
No, please. Let me go, I will do it.
294
00:23:52,107 --> 00:23:54,146
- Please, tell me...
- Silence.
295
00:23:55,234 --> 00:23:57,357
Now undress behind the screen.
296
00:24:34,431 --> 00:24:36,803
Hurry up, we haven't got all night.
297
00:24:45,398 --> 00:24:47,853
When you've finished, report here.
298
00:24:51,611 --> 00:24:53,235
(sighs)
299
00:25:04,621 --> 00:25:06,661
Put your clothes on the table.
300
00:25:08,458 --> 00:25:09,833
Do as you're told.
301
00:25:16,464 --> 00:25:18,836
One trouser suit, suede,
302
00:25:18,924 --> 00:25:21,249
with tie and belt to match,
303
00:25:21,343 --> 00:25:23,501
one pair of panties, black,
304
00:25:23,594 --> 00:25:25,172
one blouse, black,
305
00:25:25,262 --> 00:25:27,302
and one pair of...
306
00:25:28,265 --> 00:25:29,675
shoes.
307
00:25:31,059 --> 00:25:33,466
No, no, and those.
308
00:25:34,228 --> 00:25:35,722
What?
309
00:25:37,272 --> 00:25:39,679
- Madam...
- The watch and the ring.
310
00:25:44,486 --> 00:25:46,525
And the cross.
311
00:25:50,907 --> 00:25:52,946
Sign at the bottom.
312
00:25:53,034 --> 00:25:55,073
Thank you, Bates.
313
00:26:09,755 --> 00:26:11,582
In there.
314
00:26:17,011 --> 00:26:20,047
Under the shower.
Wash yourself properly.
315
00:26:20,138 --> 00:26:21,798
All over.
316
00:26:23,308 --> 00:26:25,430
(Gasps) It is cold!
317
00:26:27,227 --> 00:26:29,266
Wash yourself...
318
00:26:29,354 --> 00:26:31,809
or someone will do it for you.
319
00:26:39,153 --> 00:26:42,272
I think Monsieur Desade
plays tricks on me, yes?
320
00:26:42,364 --> 00:26:44,403
You are detained at Her Majesty's pleasure.
321
00:26:44,491 --> 00:26:49,614
But I have done nothing wrong. I have me
to visit Monsieur Desade's mother.
322
00:26:49,703 --> 00:26:52,075
Where is Mark? Where is he, please?
323
00:26:52,163 --> 00:26:53,954
Mark? Mark!
324
00:26:57,209 --> 00:26:58,786
(Hinges creaking)
325
00:26:58,877 --> 00:27:00,584
(Door slams, bolt clunks)
326
00:27:07,175 --> 00:27:09,214
(Footsteps)
327
00:27:53,961 --> 00:27:56,000
Your name is Ann-Marie de Verney,
328
00:27:56,088 --> 00:27:59,670
age 19, born in Avignon, France,
but resident in London.
329
00:27:59,757 --> 00:28:02,793
Your occupation is...modeling.
330
00:28:03,594 --> 00:28:06,879
- Yes, but I...
- You are here to serve semen,
331
00:28:06,971 --> 00:28:10,754
according to the proper
moral and disciplinary standards,
332
00:28:10,849 --> 00:28:13,850
for conviction of a serious charge -
333
00:28:13,935 --> 00:28:17,268
for exposing yourself unclothed
without shame,
334
00:28:17,354 --> 00:28:22,561
for monetary gain, to a photographer,
in public, on the eleventh day of April last.
335
00:28:23,317 --> 00:28:26,187
For which outrage against public decency
336
00:28:26,278 --> 00:28:31,615
a corrupt and permissive London court fined you ten pounds and discharged you
337
00:28:31,699 --> 00:28:33,490
Then I am free.
338
00:28:33,575 --> 00:28:35,864
Why am I here? Where is Mark?
339
00:28:35,952 --> 00:28:38,359
Please, I want to see him.
340
00:28:38,454 --> 00:28:41,158
- Why are you...?
- Speak when you're spoken to!
341
00:28:41,248 --> 00:28:42,956
(Door opening)
342
00:28:43,041 --> 00:28:45,828
(Heavy footsteps)
343
00:28:48,795 --> 00:28:50,704
(Door shuts)
344
00:28:50,797 --> 00:28:53,287
(Footsteps, clunking)
345
00:29:04,099 --> 00:29:07,218
- Who is this?
- Ann-Marie de Verney.
346
00:29:08,311 --> 00:29:11,845
- Ann-Marie...
- De Verney.
347
00:29:12,731 --> 00:29:15,221
Er, de Verney.
348
00:29:15,316 --> 00:29:19,527
When I me into court, you were asking,
if I am not mistaken,
349
00:29:19,611 --> 00:29:21,568
why you were in the dock.
350
00:29:21,654 --> 00:29:23,693
I propose to enlighten you.
351
00:29:25,157 --> 00:29:27,908
This court, my dear young lady
352
00:29:27,993 --> 00:29:32,072
exists outside the statutory laws of this land.
353
00:29:32,162 --> 00:29:34,617
It is a private court.
354
00:29:34,706 --> 00:29:37,872
We are constituted here by private charter I
355
00:29:37,959 --> 00:29:41,576
within the walls of this fine, historic building
356
00:29:41,670 --> 00:29:44,339
that mas once a county jail,
357
00:29:44,422 --> 00:29:48,039
to pass what we regard as proper sentence
358
00:29:48,133 --> 00:29:51,667
on depraved females of every category,
359
00:29:51,761 --> 00:29:56,885
with whom the effete and misguided courts
of Great Britain today
360
00:29:56,973 --> 00:29:59,131
have been too lenient.
361
00:29:59,225 --> 00:30:01,716
- Immorality and...
- I have done nothing.
362
00:30:01,810 --> 00:30:03,850
I'll not warn you again.
363
00:30:03,937 --> 00:30:06,309
...and must not be tolerated.
364
00:30:06,397 --> 00:30:08,436
We do not countenance here
365
00:30:08,524 --> 00:30:13,648
reformers, prison welfare visitors,
or chaplains.
366
00:30:14,529 --> 00:30:17,066
We do not provide comfortable looms
367
00:30:17,156 --> 00:30:20,855
with chintz curtains and televisions.
368
00:30:20,950 --> 00:30:24,484
This, young woman, is a real prison,
369
00:30:24,578 --> 00:30:26,405
a proper...
370
00:30:27,580 --> 00:30:29,205
er... proper...
371
00:30:29,290 --> 00:30:34,117
- House of correction.
- A proper house of correction! Mmm...
372
00:30:34,753 --> 00:30:36,247
'During your 'NT-
373
00:30:36,337 --> 00:30:39,421
Errr...during your slay here,
374
00:30:39,506 --> 00:30:43,586
the length of which will be determined
by your conduct,
375
00:30:43,676 --> 00:30:48,053
any attempt to escape,
any disturbance you may create
376
00:30:49,097 --> 00:30:53,924
any refusal to obey the orders
of Mrs Wakehurst,
377
00:30:54,018 --> 00:30:58,643
the governess who sits here with me,
or the members of the staff,
378
00:30:58,730 --> 00:31:03,391
will meet with prompt, persuasive
and painful punishment.
379
00:31:03,483 --> 00:31:07,017
We trust that when the time comes
for you to leave,
380
00:31:07,778 --> 00:31:12,984
you will be a more fit person
to talus your place in society.
381
00:31:15,034 --> 00:31:17,073
And may God bless you.
382
00:31:17,786 --> 00:31:19,280
No...
383
00:31:19,371 --> 00:31:20,781
No!
384
00:31:20,872 --> 00:31:22,911
(Ann-Marie sobbing quietly)
385
00:31:26,001 --> 00:31:29,499
Move the prisoner, Walker.
Bates, remain here with me.
386
00:31:31,297 --> 00:31:32,790
Non!
387
00:31:37,260 --> 00:31:40,758
Enjoy displaying your naked body
in public, de Verney?
388
00:31:40,846 --> 00:31:42,838
Do you get a thrill out of it?
389
00:31:42,931 --> 00:31:46,548
I think you pretend to be
terribly blasé about it
390
00:31:46,642 --> 00:31:50,390
but you'd talus any opportunity
of having a man leer at you.
391
00:31:50,478 --> 00:31:54,060
I'm fight, aren't I?
You'd think I wouldn't guess that.
392
00:31:54,148 --> 00:31:56,638
I can read you like a book.
393
00:31:59,068 --> 00:32:01,107
(Keys jangling)
394
00:32:04,698 --> 00:32:08,694
- That's your bunk. Get... up!
- (Sobbing)
395
00:32:08,784 --> 00:32:11,453
You will lie on it until otherwise directed.
396
00:32:12,537 --> 00:32:15,905
We're the only people
who can help you, de Verney.
397
00:32:15,998 --> 00:32:19,082
There's nobody to flaunt yourself at here.
398
00:32:19,167 --> 00:32:21,206
Nobody to tease.
399
00:32:22,044 --> 00:32:24,665
I'm going to make you
ashamed of your body.
400
00:32:26,715 --> 00:32:29,170
I'm going to see to that personally.
401
00:32:35,096 --> 00:32:38,132
Talking is at all times strictly forbidden.
402
00:32:38,224 --> 00:32:41,010
Except when answering a prison officer.
403
00:32:45,146 --> 00:32:47,185
(Keys jangling)
404
00:32:51,067 --> 00:32:53,937
- How many are here?
- Shhh.
405
00:32:55,821 --> 00:32:57,231
But she has gone.
406
00:33:04,953 --> 00:33:06,992
Please, tell me why.
407
00:33:33,141 --> 00:33:35,632
(Ann-Marie sobbing)
408
00:33:45,234 --> 00:33:49,147
All fight, Bates. But there are too many
vague suspicions in your reports.
409
00:33:49,237 --> 00:33:55,072
There's no smoke without fire. It's probable
the Vaughan girl is smuggling food.
410
00:33:55,158 --> 00:33:57,827
- Bring me evidence tomorrow
- Yes, madam.
411
00:33:57,910 --> 00:34:03,449
Ah, Walker. I intend to relieve Justice Bailey
of some of his responsibilities.
412
00:34:04,290 --> 00:34:08,501
There seems little point in going on
reporting new prisoners to him.
413
00:34:08,585 --> 00:34:11,918
He remembers nothing, ifs a waste of time.
414
00:34:12,005 --> 00:34:15,005
In future, bring the details to me alone.
415
00:34:15,090 --> 00:34:16,833
- Yes, madam.
- Good.
416
00:34:16,925 --> 00:34:19,297
Is everything under control?
417
00:34:19,385 --> 00:34:21,128
Yes, madam, I think so.
418
00:34:21,220 --> 00:34:24,802
- Think so?
- De Verney could be a problem, madam.
419
00:34:24,890 --> 00:34:28,388
She will not be a problem, Walker
She will not.
420
00:34:29,518 --> 00:34:32,388
I do not want a repetition
of what happened before.
421
00:34:32,479 --> 00:34:35,183
If there are problems, Walker -
and you, Bates -
422
00:34:35,273 --> 00:34:39,020
- I shall want to know the reason why.
- (Both) Yes, madam.
423
00:34:40,026 --> 00:34:41,437
Good.
424
00:34:42,987 --> 00:34:44,814
Oh, Walker...
425
00:34:44,905 --> 00:34:48,819
I want Bates here with me tomorrow.
We haven't finished the inventory.
426
00:34:48,908 --> 00:34:51,743
You go into town and get the provisions.
427
00:34:51,827 --> 00:34:53,736
Yes, madam.
428
00:34:53,829 --> 00:34:56,699
- Good night.
- (Both) Good night, madam.
429
00:35:03,920 --> 00:35:06,375
- Margaret?
- Yes?
430
00:35:06,464 --> 00:35:09,583
- Would you like a drink, my dear?
- I'll do it.
431
00:35:09,674 --> 00:35:11,714
(Clock chiming)
432
00:35:17,180 --> 00:35:21,509
I told Walker and Bates that I shall be
handling new admissions in future.
433
00:35:21,600 --> 00:35:23,639
Make things easier for you.
434
00:35:27,021 --> 00:35:32,726
I find it very difficult to tell the king
from the queen. They feel exactly alike.
435
00:35:32,817 --> 00:35:35,652
I dare say one is taller than the other.
436
00:35:40,490 --> 00:35:43,490
- Do you hear me, Desmond?
- Yes, my dear.
437
00:35:44,618 --> 00:35:48,829
What was the name of the girl
I sentenced today?
438
00:35:48,913 --> 00:35:51,783
Oh, you've been told three times already.
439
00:35:51,874 --> 00:35:56,250
She reminded me of the Hansen girl,
Claudine Hansen.
440
00:35:56,336 --> 00:35:58,292
She was French too.
441
00:35:58,379 --> 00:36:00,122
That was a long time ago.
442
00:36:00,214 --> 00:36:03,048
A long time? Oh, no. Five years.
443
00:36:03,133 --> 00:36:04,674
It's nearly 30, Desmond.
444
00:36:04,759 --> 00:36:08,423
30 years? It couldn't be
I remember it distinctly.
445
00:36:08,512 --> 00:36:13,256
It was 1946. You were a High Court judge
and I was in charge of Coswell Grange.
446
00:36:13,349 --> 00:36:15,388
Oh, yes, yes, of course.
447
00:36:16,393 --> 00:36:19,808
Oh dear, is it that long ago?
It seems so clear.
448
00:36:19,896 --> 00:36:23,727
I can remember your very words
on the telephone.
449
00:36:23,815 --> 00:36:27,599
'Desmond, you've got to help me.
It's all gone wrong.
450
00:36:27,693 --> 00:36:32,319
"They're blaming me for the girl's suicide "
That's what you said.
451
00:36:33,490 --> 00:36:35,731
Yes, you can remember that, can't you?
452
00:36:35,825 --> 00:36:40,035
You can remember things from
30 years ago but not things that matter.
453
00:36:40,120 --> 00:36:43,618
You can't remember that you failed
to get me reinstated.
454
00:36:43,706 --> 00:36:46,789
I was doing my duty.
The stupid girl was unstable.
455
00:36:46,875 --> 00:36:50,243
But you can't remember that,
or the days of the week,
456
00:36:50,336 --> 00:36:53,669
or the names of prisoners
you met five minutes ago.
457
00:36:55,340 --> 00:36:57,830
What did you do that for, Margaret?
458
00:36:57,925 --> 00:37:00,463
I'll never remember where they were.
459
00:37:00,552 --> 00:37:03,339
There are pieces all on the floor.
460
00:37:04,097 --> 00:37:08,046
Desmond, I'm convinced
that no useful purpose is being served
461
00:37:08,141 --> 00:37:10,596
by your remaining in office at this prison.
462
00:37:10,685 --> 00:37:13,602
Don't speak to me like that, Margaret.
463
00:37:13,687 --> 00:37:15,845
While you remain here, so will I.
464
00:37:15,939 --> 00:37:18,975
It is no more your prison than it is mine.
465
00:37:19,067 --> 00:37:24,938
We started it together because we believed
in the same things. And we still do.
466
00:37:25,030 --> 00:37:28,813
Justice for those on whom
justice has not been served.
467
00:37:28,908 --> 00:37:31,528
But justice must be seen to be done.
468
00:37:31,618 --> 00:37:36,326
You pitiless woman.
Do you think I am blind from choice?
469
00:37:36,413 --> 00:37:39,283
Do you think that for one minute in 25 years
470
00:37:39,374 --> 00:37:42,659
I have become reconciled
to this miserable darkness?
471
00:37:42,752 --> 00:37:46,451
You have no feelings,
no idea of how I suffer.
472
00:37:46,546 --> 00:37:48,585
No more than I do, I'm sure.
473
00:37:48,673 --> 00:37:53,215
At least I'm spared the anguish
of gazing at your poor tormented fa.
474
00:37:57,138 --> 00:37:59,463
If thine eyes offend thee, pluck them out.
475
00:37:59,556 --> 00:38:01,963
- Margaret?
- Pluck them out, I say.
476
00:38:02,058 --> 00:38:05,343
Sorry, madam, I thought
you were about to fall.
477
00:38:06,103 --> 00:38:08,807
I thought I'd steady you. I'm sorry.
478
00:38:10,398 --> 00:38:13,434
It's all right, Walker. It's quite in order.I
479
00:38:16,528 --> 00:38:20,655
Well, don't stand there, woman.
You may retire if you wish.
480
00:38:22,199 --> 00:38:24,238
Leave the knife, will you?
481
00:38:28,621 --> 00:38:30,245
Thank you.
482
00:39:02,188 --> 00:39:04,227
(Wind howling)
483
00:39:20,744 --> 00:39:22,986
(Woman sobbing)
484
00:39:31,253 --> 00:39:33,292
(Footsteps)
485
00:39:34,380 --> 00:39:36,538
(Keys jangling)
486
00:39:48,391 --> 00:39:50,300
(Sobbing continues)
487
00:40:11,784 --> 00:40:14,571
(Tony) My God, ifs like a prison at home.
488
00:40:15,871 --> 00:40:17,910
I must go, I'm expected.
489
00:40:17,997 --> 00:40:21,697
I don't want to sound my,
but you can't go on like this.
490
00:40:21,792 --> 00:40:23,416
I know, I know.
491
00:40:23,501 --> 00:40:26,288
- Don't look at me for advice
- You're a good adviser.
492
00:40:26,379 --> 00:40:30,838
- That's what Ann-Marie always says.
- Yeah, wall, great minds.
493
00:40:31,841 --> 00:40:35,624
Would I be fight in saying
that you fancy her a tiny little bit?
494
00:40:35,719 --> 00:40:37,877
I've only bumped into her a few times.
495
00:40:37,971 --> 00:40:39,797
Times enough.
496
00:40:39,889 --> 00:40:44,301
What about you and that gigolo that picked
her up at that party on Tuesday?
497
00:40:44,393 --> 00:40:47,144
You must be joking. I only saw him on.
498
00:40:47,228 --> 00:40:50,727
- Across a crowded room...
- Yes. I don't even know his name.
499
00:40:50,814 --> 00:40:54,977
- You keep on talking about him.
- He was attractive. I mean, really.
500
00:40:55,068 --> 00:40:58,981
But I find myself worrying
about everyone she goes out with.
501
00:40:59,071 --> 00:41:02,439
- Why?
- Well, she's young. She's, what, 19?
502
00:41:02,532 --> 00:41:05,900
And it was me that got the agency
to bring her over here.
503
00:41:05,993 --> 00:41:09,112
- I feel responsible for her.
- Well, don't.
504
00:41:09,829 --> 00:41:12,284
I'm sure she can look after herself.
505
00:41:15,041 --> 00:41:17,117
- (Gasping)
- (Slap)
506
00:41:17,710 --> 00:41:19,749
- (Sobbing)
- This is the girl.
507
00:41:19,837 --> 00:41:22,790
She takes food from the tables to her ll.
508
00:41:22,881 --> 00:41:27,838
Why should she do a silly thing like that,
an intelligent girl like Vaughan?
509
00:41:27,926 --> 00:41:29,966
Why did you do it, Vaughan?
510
00:41:30,845 --> 00:41:33,596
Hmm? Don't we feed you well enough?
511
00:41:33,681 --> 00:41:36,218
- (Sobbing)
- Well, me on, tell me.
512
00:41:36,308 --> 00:41:38,763
- Don't we feed you well enough?
- Yes, madam.
513
00:41:38,852 --> 00:41:42,184
- Then why do you steal?
- I can't help it, I get so hungry.
514
00:41:42,271 --> 00:41:44,310
So we don't feed you enough, then?
515
00:41:44,398 --> 00:41:47,766
You don't know
what you're talking about, do you?
516
00:41:47,859 --> 00:41:50,479
- Third time, isn't it?
- Yes, madam.
517
00:41:50,569 --> 00:41:52,312
(Sobbing continues)
518
00:41:52,404 --> 00:41:55,606
What is this noise?
A fine way to start the day.
519
00:41:55,698 --> 00:41:58,734
I caught the Vaughan girl, madam, stealing.
520
00:41:58,825 --> 00:42:00,568
Selfish and despicable.
521
00:42:00,660 --> 00:42:05,368
By taking this communal bread
to satisfy your gluttony, you deprive others.
522
00:42:05,456 --> 00:42:09,749
- I will not tolerate stealing.
- Third time offender, madam.
523
00:42:09,834 --> 00:42:11,873
- Really?
- (sobbing)
524
00:42:11,961 --> 00:42:14,000
- You know what this means?
- No!
525
00:42:15,088 --> 00:42:18,788
- Take her away.
- (Screaming) No! No!
526
00:42:18,883 --> 00:42:20,922
(Wild screaming)
527
00:42:23,720 --> 00:42:25,676
No! No!
528
00:42:29,641 --> 00:42:31,966
(Wild shriek)
529
00:42:33,728 --> 00:42:37,060
(Whispering) This is
the only way we can talk.
530
00:42:37,147 --> 00:42:41,191
Look down towards that end of the corridor
I'll check this end.
531
00:42:41,275 --> 00:42:44,690
If you see or hear anyone coming,
anyone at all,
532
00:42:44,778 --> 00:42:47,399
get over to the Bible sharp. OK?
533
00:42:47,488 --> 00:42:48,603
Yes.
534
00:42:48,697 --> 00:42:51,733
I'm in for shoplifting, so-called. You?
535
00:42:51,825 --> 00:42:54,315
(Whispering) Well, I am a model.
536
00:42:54,410 --> 00:42:58,739
I did some, er, nude work
in Kensington Gardens
537
00:42:58,830 --> 00:43:01,831
- and they fined me.
- Pretty typical.
538
00:43:01,916 --> 00:43:04,039
But how did they bring you here?
539
00:43:04,126 --> 00:43:05,953
Same way as you, dear.
540
00:43:06,044 --> 00:43:09,128
- Mark.
- He's Wakehurst and the judge's son.
541
00:43:09,213 --> 00:43:11,621
(Gasps)
- Shut up, you silly c.
542
00:43:11,715 --> 00:43:13,754
Look down the corridor.
543
00:43:13,842 --> 00:43:16,593
I don't believe this is happening.
544
00:43:16,678 --> 00:43:20,924
Take it from me, they're all mad,
every one of them.
545
00:43:21,014 --> 00:43:24,928
We just have to go on playing their game
of prisoners and warders.
546
00:43:25,017 --> 00:43:27,056
The risk just isn't worth it.
547
00:43:27,144 --> 00:43:32,101
But when the people leave here,
surely they must go to the police.
548
00:43:32,190 --> 00:43:34,478
Oh, you don't get it, do you?
549
00:43:35,567 --> 00:43:38,236
Nobody leaves here. Nobody.
550
00:43:38,945 --> 00:43:42,645
You just try and do as you're told
for as long as you can.
551
00:43:42,739 --> 00:43:44,779
They give you three chances.
552
00:43:44,866 --> 00:43:49,527
The first time you step out of line,
they put you in solitary for two weeks.
553
00:43:49,620 --> 00:43:51,991
The second time, they flog you.
554
00:43:52,080 --> 00:43:54,831
And the third time, you're finished.
555
00:43:54,916 --> 00:43:56,955
- They hang You
- (Gasps)
556
00:43:57,042 --> 00:43:59,081
Oh, God, no.
557
00:43:59,169 --> 00:44:02,537
Like Karen this morning, it was her last chance.I
558
00:44:02,630 --> 00:44:05,749
You mean...you mean...they will hang her?
559
00:44:05,841 --> 00:44:08,165
Tomorrow, most likely.
560
00:44:08,259 --> 00:44:10,298
No, this cannot be.
561
00:44:10,386 --> 00:44:12,212
- It will be.
- No.
562
00:44:12,304 --> 00:44:14,676
They'll probably kill me too, love.
563
00:44:16,015 --> 00:44:18,054
We must save her.
564
00:44:18,893 --> 00:44:20,932
- (Knocking)
- Come in.
565
00:44:26,940 --> 00:44:29,229
Vaughan's death warrant, madam.
566
00:44:30,985 --> 00:44:32,396
Yes.
567
00:44:32,486 --> 00:44:34,525
Yes, that's all in order.
568
00:44:39,075 --> 00:44:42,941
I'll sea that it's passed on
to Justice Bailey as usual.
569
00:44:43,036 --> 00:44:45,787
Execution is set for dawn tomorrow.
570
00:44:45,872 --> 00:44:50,200
See that the scaffold is prepared.
I'll inspect it with Walker after lunch.
571
00:44:50,292 --> 00:44:53,577
Miss Walker is on rations duly
this afternoon.
572
00:44:53,670 --> 00:44:57,251
Yes, of course. Then it will have to be you.
573
00:44:57,339 --> 00:44:58,833
Oh, thank you, madam.
574
00:44:58,924 --> 00:45:03,585
(Karen sobbing) I won't do it again.
I promise I'll never do it again.
575
00:45:04,887 --> 00:45:06,713
(sobbing)
576
00:45:06,805 --> 00:45:09,378
I'll eat one meal a day.
577
00:45:09,473 --> 00:45:11,513
Bread and water.
578
00:45:12,809 --> 00:45:16,343
I'll be whipped. Just mu her I'll be whipped.
579
00:45:16,437 --> 00:45:18,762
I'll do anything. Please, I'll do anything.
580
00:45:18,856 --> 00:45:20,515
Sit down!
581
00:45:20,607 --> 00:45:22,350
(sobbing)
582
00:45:26,487 --> 00:45:30,436
(Screaming)
583
00:45:31,824 --> 00:45:33,947
(Distant screams)
584
00:45:34,034 --> 00:45:36,655
I don't know. I don't know, Ann-Marie.
585
00:45:36,745 --> 00:45:38,784
It would be my second time.
586
00:45:40,122 --> 00:45:44,867
If we fail, you will be whipped, yes,
and I will be put in solitary confinement.
587
00:45:44,959 --> 00:45:48,458
This is know. But we will not fail.
We will save Karen.
588
00:45:48,545 --> 00:45:51,665
We must save Karen.
Then she will save us all.
589
00:45:51,756 --> 00:45:55,883
Walker does the flogging,
and I don't think I could take it.
590
00:45:57,678 --> 00:46:00,631
We must look for the first possible chance.
591
00:46:00,722 --> 00:46:02,761
(Vehicle approaching)
592
00:46:07,310 --> 00:46:09,386
(Crow cawing)
593
00:46:09,478 --> 00:46:11,636
It could be sooner than we think.
594
00:46:12,689 --> 00:46:15,892
It's Walker going into town
to buy stuff for the week.
595
00:46:15,983 --> 00:46:18,853
That's lucky. Usually Bates goes.
596
00:46:18,944 --> 00:46:21,269
Look, she's handing over the keys.
597
00:46:22,322 --> 00:46:24,148
She'll be gone about an hour.
598
00:46:24,240 --> 00:46:27,822
Oh, what are we even
talking about it for? It's hopeless.
599
00:46:27,909 --> 00:46:29,948
(Ann-Marie) But we try. yes?
600
00:46:30,036 --> 00:46:32,194
(Claire) If anything goes wrong
601
00:46:32,288 --> 00:46:35,987
- Please, Claire.
- All fight, we'll do it.
602
00:46:39,293 --> 00:46:41,332
(Door shuts, keys jangle)
603
00:47:07,148 --> 00:47:09,187
Standing about, eh? Taking it easy?
604
00:47:09,275 --> 00:47:12,809
You'll be in trouble if them Bible passages
aren't learnt.
605
00:47:12,903 --> 00:47:15,571
First offender, aren't you?
Tonight you'll be...
606
00:47:15,655 --> 00:47:17,813
(screams)
607
00:47:17,906 --> 00:47:19,733
Miss Walker!
608
00:47:19,825 --> 00:47:23,952
- It's no good, Batesy, she's miles away.
- (Choking)
609
00:47:24,036 --> 00:47:27,072
O Lord our God,
we thank Thee for this mercy,
610
00:47:27,164 --> 00:47:29,915
that having graced ourselves with Thy food
611
00:47:29,999 --> 00:47:33,581
we may make it our meat and drink
to do Thy gracious will.
612
00:47:33,669 --> 00:47:36,242
- Through Jesus...
- I have work to do.
613
00:47:36,337 --> 00:47:38,828
If Walker returns, tell her I am with Bates'
614
00:47:38,923 --> 00:47:41,793
Through Jesus Christ our Lord. Amen.
615
00:47:50,974 --> 00:47:53,511
(Muffled shrieks)
616
00:47:55,936 --> 00:47:57,975
(Keys jangling)
617
00:47:58,646 --> 00:48:02,180
- Now we must find the death ll.
- We must be quick.
618
00:48:08,696 --> 00:48:10,735
(Tuts and sighs)
619
00:48:12,616 --> 00:48:14,442
Bates---
620
00:48:14,534 --> 00:48:16,158
(sighs)
621
00:48:16,243 --> 00:48:18,283
(sobbing)
622
00:48:18,370 --> 00:48:19,994
Ohhh...
623
00:48:23,165 --> 00:48:24,790
Bates!
624
00:48:31,797 --> 00:48:33,421
Bates!
625
00:48:41,221 --> 00:48:42,845
Bates?
626
00:48:45,600 --> 00:48:47,141
Ba...
627
00:48:47,226 --> 00:48:49,265
(Running footsteps)
628
00:48:58,193 --> 00:49:02,901
- We're in the wrong part of the building.
- We must be quick.
629
00:49:14,497 --> 00:49:16,703
Here! Here!
630
00:49:18,167 --> 00:49:20,206
(Keys jangling)
631
00:49:28,216 --> 00:49:32,047
- Come on, quick.
- No, I'll be caught. Please leave me.
632
00:49:32,136 --> 00:49:33,962
(sobbing)
633
00:49:34,054 --> 00:49:39,639
- We have the hey. We're going to be free.
- No, we'll never get away from here.
634
00:49:40,350 --> 00:49:41,975
(Hinges squeaking)
635
00:49:44,020 --> 00:49:46,059
(Bolts sliding)
636
00:49:48,899 --> 00:49:50,523
(Gasps)
637
00:49:57,322 --> 00:49:59,943
You're not going to disrupt my prison!
638
00:50:00,032 --> 00:50:03,732
Not again, Hansen,
I shan't let you disrupt this prison.
639
00:50:03,827 --> 00:50:06,946
Cross me again and I'll finish you.
640
00:50:16,086 --> 00:50:19,502
- All right, Walker?
- Everything's ready, madam.
641
00:50:23,717 --> 00:50:28,711
You're gonna cop it this time. You're
gonna be sorry for what you done to me.
642
00:50:47,819 --> 00:50:51,437
(Whip cracking,
Claire screaming and whimpering)
643
00:50:57,118 --> 00:50:59,157
(Crow cawing, bell chiming)
644
00:51:07,835 --> 00:51:09,874
(Door opening)
645
00:51:16,342 --> 00:51:19,128
- Sign this, will you?
- What is it?
646
00:51:19,219 --> 00:51:23,002
- Karen Vaughan's release.
- Oh, good, good.
647
00:51:23,639 --> 00:51:26,011
- Er, where do I...?
- There.
648
00:51:31,186 --> 00:51:33,428
- When is she leaving?
- Now.
649
00:51:33,522 --> 00:51:35,893
Oh, that's most encouraging nevus
650
00:51:35,982 --> 00:51:40,394
She's learnt her lesson, I am sure.
May I see her before she goes?
651
00:51:40,485 --> 00:51:42,524
No, she's just on her way out.
652
00:51:44,280 --> 00:51:46,319
(Karen sobbing)
653
00:51:51,702 --> 00:51:53,741
Bring the prisoner.
654
00:51:53,829 --> 00:51:56,035
(Sobbing continues)
655
00:52:02,044 --> 00:52:04,415
(Sobbing and murmuring)
656
00:52:16,847 --> 00:52:19,053
(sobbing)
657
00:52:24,478 --> 00:52:26,517
(Rope creaking)
658
00:52:37,029 --> 00:52:40,528
- You're a sadist.
- I know, I know. I'll tell her tonight.
659
00:52:40,615 --> 00:52:43,070
What do you think she must feel like?
660
00:52:43,159 --> 00:52:45,946
If you want me to tell her tonight, I will.
661
00:52:46,036 --> 00:52:48,657
It's not a case of what I want,
it's your decision.
662
00:52:48,747 --> 00:52:52,197
I made the decision,
I've just got to carry it out.
663
00:52:52,291 --> 00:52:56,205
- What are you doing?
- Sony, I was just checking something.
664
00:52:56,294 --> 00:53:01,418
I was right. Ann-Marie went away
on the 27th. Nine days she's been away.
665
00:53:01,507 --> 00:53:03,546
- Not all that again.
- It's strange.
666
00:53:03,633 --> 00:53:06,717
She hasn't phoned or written. It's funny.
667
00:53:06,802 --> 00:53:10,420
She's having an affair.
Would you phone if you were away with me?
668
00:53:10,514 --> 00:53:13,004
- Course I would.
- Thank you.
669
00:53:14,058 --> 00:53:17,722
- Don't worry about it.
- I think I ought to tell the police.
670
00:53:17,811 --> 00:53:20,218
Julia, you're behaving like a Jewish mother.
671
00:53:20,313 --> 00:53:24,974
It can't do any harm. We n ll in
on the way back to the office. Please.
672
00:53:25,067 --> 00:53:27,522
Well, you can do it, I'm not. Come on.
673
00:53:45,833 --> 00:53:48,584
- Well?
- 'Well, we'll do our best, madam.'
674
00:53:48,668 --> 00:53:51,455
She wasn't found mutilated in a pond, then?
675
00:53:51,545 --> 00:53:54,118
- No. I felt a bit of an idiot.
- What?
676
00:53:54,214 --> 00:53:55,838
What could I say?
677
00:53:55,924 --> 00:54:00,384
'Her name's Ann-Marie de Verney
and she's somewhere in England.'
678
00:54:06,599 --> 00:54:08,591
Mark! Mark!
679
00:54:08,684 --> 00:54:11,305
- (Tires squeal)
- What is it?
680
00:54:11,394 --> 00:54:13,849
Mark Desade. The one from the pally.
681
00:54:13,938 --> 00:54:16,642
- (Horns blaring)
- How could I forget?
682
00:54:16,732 --> 00:54:20,859
That's who she's gone away with. I n
ring up the agency and get his address.
683
00:54:20,943 --> 00:54:24,892
- Simple as that.
- Sounds suspiciously like spying to me.
684
00:54:27,156 --> 00:54:30,607
OK, Ted, thanks a lot. That's all right. Bye.
685
00:54:30,701 --> 00:54:33,405
- Well, I didn't imagine it.
- What?
686
00:54:33,495 --> 00:54:36,945
You wouldn't believe this,
but nobody at that party
687
00:54:37,039 --> 00:54:39,078
knows anything about Mark Desade,
688
00:54:39,166 --> 00:54:41,787
not even Ted, though he was pissed.
689
00:54:41,876 --> 00:54:44,117
I don't like it, Tony, I really don't.
690
00:54:44,211 --> 00:54:48,338
Well, I've got my own problems
to sort out tonight. Wish me luck.
691
00:54:48,423 --> 00:54:50,249
Good luck.
692
00:54:53,135 --> 00:54:54,545
(Dialing)
693
00:54:54,636 --> 00:54:58,929
(Claire) 'And David
judgment and justice...
694
00:54:59,890 --> 00:55:02,215
'onto all his people.'
695
00:55:02,309 --> 00:55:06,555
(Walker) You've got until six
to learn it properly. You too, Jennings.
696
00:55:06,645 --> 00:55:09,100
You will be asked questions.
697
00:55:17,904 --> 00:55:20,608
- Take them to their cells.
- Get along.
698
00:55:21,615 --> 00:55:23,654
- (Whispering) You OK?
- Think so.
699
00:55:23,742 --> 00:55:27,821
- Hows Ann-Marie?
- Don't know. Another four days to go.
700
00:55:31,498 --> 00:55:33,324
Did I hear talking?
701
00:55:34,917 --> 00:55:36,956
(Water dripping)
702
00:55:46,885 --> 00:55:49,210
(Bolt sliding)
703
00:55:51,472 --> 00:55:53,131
(Hinges creaking)
704
00:55:53,223 --> 00:55:55,180
(Rats squeaking)
705
00:56:37,257 --> 00:56:39,084
(Whimpers)
706
00:56:58,816 --> 00:57:00,642
(Hinges squeaking)
707
00:57:01,651 --> 00:57:03,809
- (Smashing)
- Damn!
708
00:57:03,903 --> 00:57:05,065
(J' Organ playing)
709
00:57:05,154 --> 00:57:07,360
That girl's intimidating me.
710
00:57:09,407 --> 00:57:12,740
- Which girl?
- Which, what, why, whom. Hansen.
711
00:57:12,827 --> 00:57:15,495
- Hansen?
- Oh, de Verney.
712
00:57:15,579 --> 00:57:20,287
I fail to see how, my dear,
if she's undergoing solitary confinement.
713
00:57:20,374 --> 00:57:23,244
Because she's French,
and she's a troublemaker.
714
00:57:23,335 --> 00:57:27,462
If not for her, I'd still be at Coswell Grange,
so would Walker and Bates.
715
00:57:27,546 --> 00:57:30,333
Methinks the lady doth protest too much.
716
00:57:30,424 --> 00:57:32,463
I see only facts.
717
00:57:32,550 --> 00:57:36,049
- You and me and this prison...
- (Organ playing stops)
718
00:57:36,136 --> 00:57:38,045
...and the danger ifs in.
719
00:57:38,972 --> 00:57:43,099
De Verney will destroy us, Desmond.
I know it.
720
00:57:44,893 --> 00:57:47,728
We must get rid of her as soon as possible.
721
00:57:47,812 --> 00:57:49,721
Get rid of her?
722
00:57:50,481 --> 00:57:52,307
Get rid of her.
723
00:57:52,899 --> 00:57:57,359
But she has committed only one offence
We may yet be able to save her.
724
00:58:02,991 --> 00:58:05,030
(Bolt sliding)
725
00:58:08,495 --> 00:58:10,534
(Water dripping)
726
00:58:18,628 --> 00:58:20,667
(Keys hitting floor)
727
00:58:25,341 --> 00:58:26,835
Ann-Marie?
728
00:58:26,926 --> 00:58:28,717
Oh, don't touch me.
729
00:58:29,636 --> 00:58:31,675
What have they done to you?
730
00:58:31,763 --> 00:58:33,423
(Murmurs)
731
00:58:33,514 --> 00:58:35,506
I must get you away from here.
732
00:58:36,642 --> 00:58:41,101
Why? You brought me here
for your mother and father to torture me.
733
00:58:41,187 --> 00:58:45,350
No, that's not true.
I brought you here, yes, but I didn't know.
734
00:58:47,525 --> 00:58:49,564
Oh, Ann-Marie.
735
00:58:49,652 --> 00:58:51,691
I don't know where to start.
736
00:58:57,658 --> 00:58:59,946
Let me try to explain. Please.
737
00:59:08,792 --> 00:59:10,784
A long time ago.
738
00:59:10,877 --> 00:59:15,004
My mother mas a prison governess,
one of the youngest in the country.
739
00:59:15,088 --> 00:59:19,500
There mas some trouble,
reports of brutal treatment, and a girl died.
740
00:59:20,384 --> 00:59:24,844
There was an inquiry. I don't know much
about it but somehow my father -
741
00:59:24,929 --> 00:59:29,140
he was head of the prison commission - he got her exonerated.
742
00:59:29,224 --> 00:59:31,762
But she was dismissed
from the prison service.
743
00:59:32,435 --> 00:59:36,646
'My father left his wife
and bought this place for my mother,
744
00:59:36,730 --> 00:59:40,229
'just like people buy railway stations
or windmills to live in.
745
00:59:40,316 --> 00:59:45,107
'They set up home together
and I was born a year later, 1947.
746
00:59:46,654 --> 00:59:50,782
'I think I was an embarrassment to them,
being illegitimate,
747
00:59:50,866 --> 00:59:53,985
'and I mas sent to boarding school
and than university.'
748
00:59:54,077 --> 00:59:57,908
- (Desmond praying)
- 'I'd come to visit every six months.
749
00:59:57,997 --> 01:00:02,456
'Then I found they'd got these crazy ideas
about the courts being ineffective
750
01:00:02,542 --> 01:00:05,246
and the country going to rack and ruin.
751
01:00:05,336 --> 01:00:10,577
'They wanted to lecture young offenders
on the principles of right and wrong.
752
01:00:10,673 --> 01:00:13,045
They'd find names in the newspapers
753
01:00:13,133 --> 01:00:16,336
'and asked me to find them
and bring them down.
754
01:00:16,428 --> 01:00:21,254
'I thought it would all be a bit of a joke
with my father quoting the Bible at them.
755
01:00:22,432 --> 01:00:27,508
'I warned them they'd get into trouble
but it seemed to make them happy.
756
01:00:27,603 --> 01:00:30,769
'And the months went by
and nobody complained,
757
01:00:30,855 --> 01:00:33,262
'so I went on doing it.
758
01:00:33,357 --> 01:00:37,603
'I thought they must actually be
doing some good. I never knew.'
759
01:00:39,237 --> 01:00:41,276
Until today.
760
01:00:41,364 --> 01:00:45,491
This part of the building
has always been locked, deserted.
761
01:00:47,535 --> 01:00:49,574
I found out everything.
762
01:00:57,418 --> 01:00:59,457
I can never forgive myself.
763
01:00:59,544 --> 01:01:01,086
Never.
764
01:01:01,171 --> 01:01:04,753
For what I've done to you.
For what I've done to all of them.
765
01:01:07,217 --> 01:01:09,043
All of them.
766
01:01:09,927 --> 01:01:13,296
I...I can never forgive you, Mark.
767
01:01:14,348 --> 01:01:16,589
But you must go to the police now.
768
01:01:17,725 --> 01:01:20,429
But they're insane. Don't you see that?
769
01:01:21,478 --> 01:01:24,348
They're not criminals,
they need treatment.
770
01:01:24,439 --> 01:01:27,937
They should be locked away
where they can do no further harm.
771
01:01:29,484 --> 01:01:33,102
But I must get you away from here
as soon as possible.
772
01:01:33,195 --> 01:01:37,358
- What about the other girls?
- They as well, one at a time.
773
01:01:38,700 --> 01:01:41,071
This evening, I will unlock your door.
774
01:01:41,911 --> 01:01:46,986
I'll have some transport waiting for you,
than after you're all gone, I'll...
775
01:01:48,457 --> 01:01:50,496
I'm sorry, Ann-Marie.
776
01:01:51,668 --> 01:01:53,459
Perhaps one day you'll...
777
01:01:54,504 --> 01:01:59,378
I was going to say perhaps one day
you'll understand but that's stupid.
778
01:02:03,052 --> 01:02:05,091
May I kiss you?
779
01:02:16,396 --> 01:02:18,139
(Mark) Thank you,
780
01:02:19,481 --> 01:02:21,520
What for? The kiss or...
781
01:02:23,693 --> 01:02:25,602
Everything.
782
01:02:33,451 --> 01:02:35,906
(Wind howling)
783
01:02:41,082 --> 01:02:43,916
(Lock clunking, bolts sliding)
784
01:02:47,211 --> 01:02:49,250
(Hinges squeaking)
785
01:02:52,340 --> 01:02:54,416
(Squeaking)
786
01:03:34,456 --> 01:03:36,365
(Hinges creaking)
787
01:03:49,176 --> 01:03:51,002
(creaking)
788
01:03:56,849 --> 01:03:58,888
(Rain falling)
789
01:04:17,365 --> 01:04:19,024
(screams)
790
01:04:19,616 --> 01:04:21,941
How fortunate I was passing.
791
01:04:23,411 --> 01:04:25,487
(screams)
792
01:05:03,192 --> 01:05:05,943
(Whip cracking)
793
01:05:12,115 --> 01:05:14,404
(Ann-Marie gasping and moaning)
794
01:05:21,414 --> 01:05:24,368
(Whipping and gasping continue in distance
795
01:05:36,760 --> 01:05:38,882
(Whipping and screaming)
796
01:06:21,961 --> 01:06:24,630
- You thought I overdid it, Bates.
- No, madam.
797
01:06:24,713 --> 01:06:27,002
I was told to make her remember it.
798
01:06:27,090 --> 01:06:31,301
I've seen the look in Mrs Wakehurst's eyes.
The girl won't last the week.
799
01:06:31,385 --> 01:06:33,212
She may not.
800
01:06:35,931 --> 01:06:37,970
(Ballad)
801
01:06:39,392 --> 01:06:43,305
it's getting late. I don't think
there's anything else we can do.
802
01:06:43,395 --> 01:06:46,727
- I'm not giving up.
- Julia, what else is there?
803
01:06:46,814 --> 01:06:48,853
Mark Desade doesn't exist.
804
01:06:48,941 --> 01:06:51,182
There's nobody else to phone.
805
01:06:51,276 --> 01:06:53,683
The NUJ have never heard of him...
806
01:06:53,778 --> 01:06:55,817
...and he gave Jo phoney references.
807
01:06:55,904 --> 01:06:58,477
- And an unobtainable phone number.
- Right.
808
01:06:58,573 --> 01:07:02,107
- You're not going to find him.
- Why go to all that trouble?
809
01:07:02,201 --> 01:07:05,699
- Why pretend he was a writer?
- He was a gatecrasher
810
01:07:05,787 --> 01:07:08,574
with a phoney name. 'Mark Decade'!
811
01:07:08,664 --> 01:07:10,703
No, it's more than that.
812
01:07:10,791 --> 01:07:15,203
First he makes sure no one can trace him,
then he disappears with Ann-Mane.
813
01:07:15,294 --> 01:07:18,745
You don't know
that he's the one she went away with.
814
01:07:18,839 --> 01:07:21,543
No, I don't know. Am I being silly?
815
01:07:21,633 --> 01:07:23,625
No, just being you.
816
01:07:49,613 --> 01:07:51,652
(Keys jangling)
817
01:07:53,783 --> 01:07:55,941
(Lock clunking)
818
01:08:09,920 --> 01:08:12,208
Where is your uniform, de Verney?
819
01:08:21,179 --> 01:08:23,752
Uniforms must be worn at all times.
820
01:08:27,434 --> 01:08:29,473
Where is Claire, madam?
821
01:08:30,561 --> 01:08:35,436
She mas a bad influence on you,
de Verney. We had to move her.
822
01:08:36,566 --> 01:08:38,973
I... I was so afraid.
823
01:08:40,194 --> 01:08:42,233
I thought I was going to die.
824
01:08:43,238 --> 01:08:47,365
I think you are dying, de Verney.
Little by little.
825
01:08:50,160 --> 01:08:52,199
First we will kill your vanity.
826
01:08:53,371 --> 01:08:56,075
Then the rest follows of its own accord.
827
01:08:57,666 --> 01:08:59,492
But not yet.
828
01:09:00,251 --> 01:09:02,290
Not tonight.
829
01:09:22,977 --> 01:09:24,886
De Verney?
830
01:09:51,499 --> 01:09:53,456
Ann-Marie. Ann-Marie.
831
01:09:53,542 --> 01:09:55,581
(Claire) Shift, now.
832
01:10:20,980 --> 01:10:23,019
Where are you going with that?
833
01:10:24,358 --> 01:10:27,062
Who's Mummy's little teddy, then, eh?
834
01:10:27,152 --> 01:10:29,903
Oh, you're a good boy, aren't you?
835
01:10:29,987 --> 01:10:32,904
- Please, Estelle, we'll all be flogged.
Shut up!
836
01:10:32,990 --> 01:10:37,697
It's our only chance to get away
Wakehurst wants her dead.
837
01:10:37,785 --> 01:10:41,034
(Whispering) Eight, nine, ten.
838
01:10:43,456 --> 01:10:45,413
All right - now! Now!
839
01:10:45,499 --> 01:10:47,123
No, no!
840
01:10:47,209 --> 01:10:49,118
(Crashing)
841
01:11:04,055 --> 01:11:06,094
(Rain falling)
842
01:11:52,718 --> 01:11:55,802
(Walker) She may be inside.
(Wakehurst) She's out here.
843
01:11:55,887 --> 01:11:57,511
Madam!
844
01:12:02,392 --> 01:12:05,262
It's impossible, she couldn't have done.
845
01:12:17,779 --> 01:12:19,606
Go on, Bates.
846
01:12:38,962 --> 01:12:41,001
(screams)
847
01:12:47,094 --> 01:12:49,133
(Thunder crashing)
848
01:13:01,396 --> 01:13:03,436
(splash)
849
01:13:06,234 --> 01:13:08,273
(Ann-Marie whimpering)
850
01:13:11,988 --> 01:13:14,561
- (Thunder)
- Hang on, love.
851
01:13:17,993 --> 01:13:22,819
All right, darling, me on. OK, I've got you.
Come on, round the other side.
852
01:13:22,913 --> 01:13:25,617
You can't stand about in this lot.
853
01:13:25,707 --> 01:13:28,624
That's it. Soon have you in the dry.
854
01:13:28,709 --> 01:13:30,951
- (Thunder)
- Hang on.
855
01:13:34,047 --> 01:13:36,086
There we are. That's it.
856
01:13:47,807 --> 01:13:49,847
(Engine starts)
857
01:13:59,692 --> 01:14:03,985
(Throbbing echoes) Can't you say anything?
858
01:14:04,070 --> 01:14:06,228
(Driver) Can't you say anything?
859
01:14:08,657 --> 01:14:10,365
(Echoing stops)
860
01:14:11,659 --> 01:14:15,608
' can't Yo!-I say anything, darling?
- (Moans and groans)
861
01:14:15,704 --> 01:14:17,743
How are you feeling?
862
01:14:17,831 --> 01:14:20,914
- (Panting and whimpering)
- Can't you say?
863
01:14:31,883 --> 01:14:34,374
(Meaning)
864
01:14:35,845 --> 01:14:37,884
I'm taking you to the hospital.
865
01:14:37,971 --> 01:14:40,426
(Meaning)
866
01:14:40,515 --> 01:14:42,139
Where?
867
01:14:48,271 --> 01:14:50,310
Hey! Hey. male!
868
01:14:51,732 --> 01:14:54,851
- Do you know of any hospital round here?
- Er, hospital?
869
01:14:54,943 --> 01:14:59,070
I think I passed one back there. Hospital,
nursing home, something like that.
870
01:14:59,155 --> 01:15:01,277
- Anything the matter?
- Yeah.
871
01:15:01,365 --> 01:15:05,492
I've got a girl here not feeling too good
Whom is this place?
872
01:15:05,576 --> 01:15:08,197
Keep going a couple of miles, it's on the left.
873
01:15:08,287 --> 01:15:10,326
- Right, cheers.
- Cheers.
874
01:15:38,143 --> 01:15:39,851
There you go.
875
01:16:14,380 --> 01:16:15,873
Hello?
876
01:16:17,507 --> 01:16:21,041
- Spooky bloody place, this.
- (Ann-Mane moaning)
877
01:16:29,141 --> 01:16:31,892
(Bolts sliding)
878
01:16:31,977 --> 01:16:34,265
(Keys jangling)
879
01:16:38,899 --> 01:16:41,270
Er, I'm sorry to trouble you, lady,
880
01:16:41,359 --> 01:16:43,600
somebody told me this was a hospital.
881
01:16:43,694 --> 01:16:46,481
- I'm afraid it isn't.
- Well, listen, I...
882
01:16:46,571 --> 01:16:49,358
I wonder, could I use your telephone?
883
01:16:49,448 --> 01:16:52,365
I found a girl on the road,
she's in a bad way.
884
01:16:52,451 --> 01:16:54,739
(Meaning)
885
01:16:57,121 --> 01:17:02,576
This is a private clinic
but...it looks very serious indeed.
886
01:17:02,667 --> 01:17:04,873
I think you'd better bring her inside.
887
01:17:04,961 --> 01:17:07,000
Sure. Thanks a lot.
888
01:17:07,087 --> 01:17:09,708
(Thunder rumbling)
889
01:17:16,886 --> 01:17:20,835
Poor child. Did she... Did she tell you
what had happened to her?
890
01:17:20,931 --> 01:17:23,137
Couldn't get any sense out of her.
891
01:17:23,225 --> 01:17:26,889
She was babbling, delirious,
but she never said a word.
892
01:17:26,978 --> 01:17:30,560
- That's why I was worried.
- I'm sure. Are you all right?
893
01:17:30,647 --> 01:17:32,972
- Yes, I've got her.
- This way.
894
01:17:53,665 --> 01:17:55,325
Is this yours?
895
01:17:55,416 --> 01:17:58,286
Here, careful. Her backs red raw.
896
01:18:07,592 --> 01:18:09,632
- Walker?
- A girl, madam.
897
01:18:09,719 --> 01:18:12,423
She was found...er...where?
898
01:18:13,472 --> 01:18:16,009
About five or six miles down the road.
899
01:18:16,099 --> 01:18:21,437
This gentleman found her. He has
no idea what could have happened to her.
900
01:18:21,520 --> 01:18:24,437
She must've been beaten up
by some pervert.
901
01:18:24,522 --> 01:18:28,305
Good gracious.
How lucky you were to find us.
902
01:18:29,693 --> 01:18:31,732
Well, erm...you must, erm...
903
01:18:32,487 --> 01:18:36,151
Well, we must prepare
a bed for her immediately.
904
01:18:36,240 --> 01:18:38,279
She's not really bad, is she?
905
01:18:38,366 --> 01:18:41,236
I think she'll be all right, thanks to you.
906
01:18:41,327 --> 01:18:45,194
We'll put her in ward three.
Will you see to that at on?
907
01:18:45,288 --> 01:18:46,996
Please?
908
01:18:47,081 --> 01:18:50,995
- And than we must phone the police
- Yes, madam.
909
01:18:53,795 --> 01:18:57,839
Well, I expect we've held you up
long enough, haven't we?
910
01:18:57,923 --> 01:19:00,627
Oh, no, no, no, that's all right.
911
01:19:00,717 --> 01:19:03,468
I just wanna make sure she's OK.
912
01:19:03,553 --> 01:19:05,675
She'll be all right, Mr, erm...?
913
01:19:05,763 --> 01:19:08,549
- Kind.
- Kind? Oh.
914
01:19:08,640 --> 01:19:10,679
Kind in name and nature.
915
01:19:10,767 --> 01:19:16,008
Don't worry, Mr Kind, just leave
your address with one of my nurses.
916
01:19:16,104 --> 01:19:20,101
I'm sure the girl will want
to contact you when she's better.
917
01:19:21,024 --> 01:19:24,309
Oh, please forgive me
for not coming to the door.
918
01:19:24,402 --> 01:19:27,106
I must go and prepare a bed for her.
919
01:19:27,196 --> 01:19:30,730
A good night's sleep
will melee all the difference.
920
01:19:30,824 --> 01:19:32,448
Yeah.
921
01:19:32,533 --> 01:19:34,858
Yeah, OK. Cheers.
922
01:19:37,245 --> 01:19:38,739
Night.
923
01:19:49,171 --> 01:19:51,744
I'll, er...hear from you, then?
924
01:19:51,840 --> 01:19:53,464
Yes.
925
01:19:53,550 --> 01:19:54,960
Yeah.
926
01:20:02,265 --> 01:20:04,304
Funny old place, this.
927
01:20:05,142 --> 01:20:06,802
It's old.
928
01:20:07,978 --> 01:20:09,602
Yeah.
929
01:20:11,022 --> 01:20:12,813
Cheers, then.
930
01:20:17,860 --> 01:20:19,520
Goodbye.
931
01:20:24,532 --> 01:20:27,865
- (Slap)
- You thought you could outwit me.
932
01:20:28,911 --> 01:20:30,950
I suppose it was Claudine Hansen
933
01:20:31,037 --> 01:20:34,986
who taught you to creep up
behind people and attack them.
934
01:20:35,833 --> 01:20:38,702
- (Sighs)
- You've burned your boats this time.
935
01:20:38,793 --> 01:20:42,375
- Hasn't she, Walker?
- She's beyond redemption.
936
01:20:42,463 --> 01:20:46,080
- (Thunder)
- Quite beyond, quite beyond.
937
01:20:46,174 --> 01:20:50,087
Prepare the death ll.
She'll be executed tomorrow.
938
01:20:50,177 --> 01:20:51,552
(Meaning)
939
01:20:52,887 --> 01:20:54,844
(Rock and roll)
940
01:21:03,938 --> 01:21:05,977
'Ello, lads, how's it going?
941
01:21:06,064 --> 01:21:08,519
- All right, Jack? Going north?
- Yeah.
942
01:21:08,608 --> 01:21:12,735
You're lovely.
Ban, two eggs, sausage, chips,
943
01:21:12,820 --> 01:21:16,899
large coffee, four lumps,
delivery to my place later, eh?
944
01:21:16,989 --> 01:21:19,859
- What you got on?
- Nothing, I'm picking up.
945
01:21:19,950 --> 01:21:22,867
'Owned rocks Spurs', eh?
946
01:21:22,952 --> 01:21:26,784
Two in the first half
and another five minutes from time.
947
01:21:27,706 --> 01:21:30,659
- That's funny.
- What's funny?
948
01:21:30,750 --> 01:21:35,541
That is. I know that bird.
Yeah, that's her fa all fight.
949
01:21:35,629 --> 01:21:38,914
- What is it?
- No. No, it can't be.
950
01:21:39,007 --> 01:21:42,541
- What's up with you?
- I thought I recognised her.
951
01:21:42,634 --> 01:21:45,635
Your missus, is it? Making a bit on the side?
952
01:21:45,720 --> 01:21:48,341
Jack! Tea, sausage and chips.
953
01:21:48,431 --> 01:21:50,553
Right.
954
01:21:50,641 --> 01:21:54,091
I think Jacks fancying
a bit of the extramaritals.
955
01:21:54,185 --> 01:21:56,094
(Laughs)
956
01:21:56,895 --> 01:21:59,220
Come on, you lot, let's have some room.
957
01:21:59,314 --> 01:22:01,353
- On, bloody...
- Watch it.
958
01:22:01,441 --> 01:22:03,896
- I'll get a cloth.
- It's only a newspaper.
959
01:22:03,984 --> 01:22:06,107
It's gone all over your friend.
960
01:22:06,194 --> 01:22:08,436
Lot's have another look.
961
01:22:08,530 --> 01:22:11,364
Yeah, help yourself. Do you really know her?
962
01:22:11,448 --> 01:22:13,606
I picked this girl up last night.
963
01:22:13,700 --> 01:22:16,025
- Yeah?
- She'd been beaten up.
964
01:22:16,119 --> 01:22:21,029
I drove her to some clinic a couple of miles
outside of Penlaunce.
965
01:22:21,123 --> 01:22:23,494
I let her there to be taken care of.
966
01:22:23,583 --> 01:22:25,409
Yeah, well?
967
01:22:25,501 --> 01:22:29,332
Unless I'm going blind or soft in the head,
this girl is her.
968
01:22:29,421 --> 01:22:31,460
- Go on.
- I'm certain of it.
969
01:22:31,547 --> 01:22:32,958
Where you going?
970
01:22:33,049 --> 01:22:35,504
I'm gonna phone this paper for her name.
971
01:22:35,592 --> 01:22:39,671
Well, this kid was in a bad way last night.
972
01:22:39,762 --> 01:22:44,388
She was babbling, only half-conscious.
Supposing they can't identify her?
973
01:22:44,474 --> 01:22:46,929
Find out the name, next of kin.
974
01:22:47,018 --> 01:22:49,389
I reckon the paper will know who she is.
975
01:22:49,478 --> 01:22:53,095
Get in touch with the people
and tell them she's in dock.
976
01:22:53,189 --> 01:22:54,932
It's not your problem, Jack.
977
01:22:55,024 --> 01:22:57,349
Oh, I know.
978
01:22:57,442 --> 01:22:59,898
But you just can't leave it, can you?
979
01:23:02,947 --> 01:23:04,690
(Ringing)
980
01:23:07,534 --> 01:23:10,285
- Oh, Christ.
- (Ringing continues)
981
01:23:14,372 --> 01:23:17,041
- Hello?
- The deed is done.
982
01:23:18,334 --> 01:23:21,251
- So I'm gonna need a bed.
- What do you mean?
983
01:23:21,336 --> 01:23:24,206
- Sony, that's marvelous.
- Is it a chore?
984
01:23:24,297 --> 01:23:28,163
No, it's not that.
Ann-Marie's been found in Penlaunce.
985
01:23:28,258 --> 01:23:33,215
She's had an accident but she's OK.
A lorry driver took her to a clinic.
986
01:23:33,304 --> 01:23:35,343
- 'How?
- He saw her in the paper,
987
01:23:35,430 --> 01:23:37,837
phoned the paper, who phoned the agency.
988
01:23:37,932 --> 01:23:41,051
Where?
- I don't know, I couldn't find the number.
989
01:23:41,143 --> 01:23:43,598
He didn't know the name of the place.
990
01:23:43,687 --> 01:23:47,636
I was on my way to catch a train to see her.
I'll be back tonight.
991
01:23:47,732 --> 01:23:50,767
Come round after work,
I'll leave a hay under the mat.
992
01:23:50,859 --> 01:23:53,396
- See you later, Tony.
- Bye.
993
01:23:54,779 --> 01:23:56,818
(Horn blaring)
994
01:24:32,892 --> 01:24:35,808
Oh. Could you tell me where the clinic is?
995
01:24:35,894 --> 01:24:39,060
- The what?
- Apparently there's a private clinic here.
996
01:24:40,314 --> 01:24:43,184
A big old building, about a mile from town.
997
01:24:44,025 --> 01:24:46,895
There's a place up there,
high wall around it.
998
01:24:46,986 --> 01:24:49,607
- Yes, that's it.
- I don't think it's a clinic.
999
01:24:49,696 --> 01:24:51,735
I think so. Thanks a lot.
1000
01:24:52,657 --> 01:24:54,483
Thought it was the old jail.
1001
01:24:55,701 --> 01:24:57,740
(Crow cawing)
1002
01:25:50,952 --> 01:25:53,277
(Lock rattling)
1003
01:25:58,625 --> 01:26:00,664
Is this the clinic?
1004
01:26:02,002 --> 01:26:03,081
Who do you want?
1005
01:26:03,170 --> 01:26:07,297
I believe a girl named Ann-Marie de Verney
was brought here.
1006
01:26:07,382 --> 01:26:11,213
- I wondered if I could see her.
- There's nobody of that name hero.
1007
01:26:11,301 --> 01:26:13,792
This is a clinic? I was told it was.
1008
01:26:15,680 --> 01:26:17,719
Wail there, would you?
1009
01:26:20,433 --> 01:26:22,758
Since you asked so nicely.
1010
01:26:24,645 --> 01:26:26,933
(Sound blocked by glass)
1011
01:26:46,037 --> 01:26:47,116
(Lock turning)
1012
01:26:56,712 --> 01:26:58,917
- Do sit down.
- Thank you.
1013
01:26:59,005 --> 01:27:02,373
- I'm sorry, I wasn't told your name.
- It's Julia King.
1014
01:27:02,466 --> 01:27:05,336
I'm afraid I've used you a lot of trouble.
1015
01:27:05,427 --> 01:27:07,668
I'm not even sure if I'm in the right place
1016
01:27:07,762 --> 01:27:11,130
I couldn't ascertain
whether this mas a clinic.
1017
01:27:11,223 --> 01:27:13,760
It is, yes, but private patients only.
1018
01:27:13,850 --> 01:27:19,091
I think the lorry driver I spoke to was sure
he brought Ann-Marie here last night.
1019
01:27:19,187 --> 01:27:20,729
Last night?
1020
01:27:20,814 --> 01:27:23,019
Oh. What does your friend look like?
1021
01:27:23,107 --> 01:27:26,771
Young, long fair hair, about five foot, pretty.
1022
01:27:26,860 --> 01:27:28,899
Oh, but surely that was...?
1023
01:27:28,987 --> 01:27:30,943
What was her name?
1024
01:27:31,030 --> 01:27:32,821
Phillips. The Phillips girl.
1025
01:27:32,906 --> 01:27:38,326
Now I wasn't here myself last night
but I think a girl was admitted.
1026
01:27:38,411 --> 01:27:40,735
Nurse, er, Johnson dealt with it.
1027
01:27:41,330 --> 01:27:43,998
Er, yes, here it is. Rosemary Phillips.
1028
01:27:45,082 --> 01:27:49,245
Mmm, usual thing, hitchhiking,
attacked on the road.
1029
01:27:49,336 --> 01:27:51,079
She wasn't hurt badly.
1030
01:27:51,671 --> 01:27:56,498
Yes, that mas the girl I saw this morning
Her parents collected her.
1031
01:27:56,591 --> 01:28:00,884
- She didn't have a French ant?
- Oh, no. Quite obviously another girl.
1032
01:28:00,970 --> 01:28:04,338
It seems as though
I've me all this way for nothing.
1033
01:28:04,431 --> 01:28:06,968
- Not too far, I hope.
- Yes, London.
1034
01:28:07,058 --> 01:28:09,928
How maddening.
May we drive you to the station?
1035
01:28:10,018 --> 01:28:12,474
No, thank you. I'm grateful for your help.
1036
01:28:12,562 --> 01:28:15,100
I'm sorry you had such a long journey.
1037
01:28:15,189 --> 01:28:18,106
Never mind. Oh, there is one thing.
1038
01:28:18,191 --> 01:28:22,140
Could I ring my boyfriend?
He might pick me up at Paddington.
1039
01:28:22,236 --> 01:28:26,233
- I don't think the phones...
- I'll pay, of course. It's long-distance.
1040
01:28:26,323 --> 01:28:28,694
- (Dialing)
- Why not?
1041
01:28:28,783 --> 01:28:30,822
(Ringing)
1042
01:28:36,497 --> 01:28:38,536
- (Ringing tone)
- No reply.
1043
01:28:39,917 --> 01:28:41,743
(Ringing)
1044
01:28:46,922 --> 01:28:48,582
Hello?
1045
01:28:48,673 --> 01:28:50,962
Oh, Julia. Yes, I've just got in.
1046
01:28:51,050 --> 01:28:54,632
Dead end. Yes, I thought
it mas too good to be true.
1047
01:28:54,720 --> 01:28:58,053
- Still, I'm coming back now
- (Door creaking)
1048
01:28:58,139 --> 01:28:59,966
Mark!
1049
01:29:01,600 --> 01:29:05,099
Trouble, Tony! Terrible trouble! Help me!
The clinic...
1050
01:29:07,813 --> 01:29:09,687
Julia? Julia!
1051
01:29:10,315 --> 01:29:13,019
- Hello?
- (Clicking)
1052
01:29:14,277 --> 01:29:19,317
- You have abused your privilege.
- Where's Ann-Marie? I want to see her.
1053
01:29:19,406 --> 01:29:22,608
Do you now? Well, then, you shall.
1054
01:29:48,011 --> 01:29:51,095
Well? Do you want to see her or don't you?
1055
01:29:52,223 --> 01:29:55,057
(creaking)
1056
01:29:55,142 --> 01:29:57,549
- Ann-Marie?
- (Creaking)
1057
01:29:57,644 --> 01:29:59,387
(Shrieks)
1058
01:29:59,478 --> 01:30:01,305
(Gasping)
1059
01:30:01,397 --> 01:30:04,065
Cut her down! Cut her down!
1060
01:30:04,149 --> 01:30:08,608
For what purpose?
She's been dead for some hours.
1061
01:30:10,487 --> 01:30:12,526
How did it happen?
1062
01:30:12,614 --> 01:30:14,855
Now, really, my dear.
1063
01:30:14,949 --> 01:30:18,317
What's been happening here?
What made her do it?
1064
01:30:18,410 --> 01:30:22,537
Young woman, you appear to be
fully aware. This is a prison.
1065
01:30:22,621 --> 01:30:24,910
Those locked in it are criminals.
1066
01:30:24,998 --> 01:30:29,825
De Verney did not commit suicide, she mas
justly executed for breaking the law.
1067
01:30:31,253 --> 01:30:34,040
You mean you've...you killed her?
1068
01:30:34,130 --> 01:30:37,047
I do not propose to enter into a discussion.
1069
01:30:37,133 --> 01:30:39,339
- You murdered her!
- Quiet.
1070
01:30:39,426 --> 01:30:42,343
- I'm going for the police
- You will not!
1071
01:30:43,763 --> 01:30:45,755
(Gasps)
1072
01:30:45,848 --> 01:30:51,517
You challenge my authority to overthrow
me as governess? You must be insane.
1073
01:30:51,602 --> 01:30:55,931
You'll be tried for conspiracy.
Lock her up and prepare the courtroom.
1074
01:30:56,022 --> 01:30:57,516
(Shrieks)
1075
01:30:57,607 --> 01:30:59,895
Conspiracy... conspiracy.
1076
01:30:59,984 --> 01:31:02,023
There can be only one penalty.
1077
01:31:07,781 --> 01:31:10,901
Let me go, damn you!
Get your hands off me.
1078
01:31:10,992 --> 01:31:13,946
(Indistinct ranting)
1079
01:31:14,036 --> 01:31:17,369
You misunderstand.
We only want you to keep your mouth shut.
1080
01:31:17,456 --> 01:31:19,495
I'm not giving you that satisfaction.
1081
01:31:19,582 --> 01:31:23,828
- I'll stand here and scream the place down.
- Walker!
1082
01:31:23,919 --> 01:31:25,247
(Shrieks)
1083
01:31:25,337 --> 01:31:27,958
- Gel on with it.
- This is wrong, Margaret.
1084
01:31:28,047 --> 01:31:30,751
Gel on with it or I'll do it myself.
1085
01:31:31,425 --> 01:31:38,340
Julia King, you are charged with
conspiring to pervert the course of justice.
1086
01:31:38,430 --> 01:31:41,715
How do you plead? Guilty or not guilty?
1087
01:31:41,808 --> 01:31:46,054
That woman is a murderess! She killed
Ann-Marie de Verney in cold blood.
1088
01:31:46,145 --> 01:31:48,267
Shut her up, Walker.
1089
01:31:48,355 --> 01:31:51,474
- What did she say?
- Pass semen, Desmond.
1090
01:31:51,565 --> 01:31:55,016
She's a dangerous psychopath
and must be hanged.
1091
01:32:07,703 --> 01:32:12,530
Excuse me. ls there a...clinic round here?
A private clinic, something like that?
1092
01:32:12,623 --> 01:32:14,450
Not that I know of, no.
1093
01:32:14,542 --> 01:32:16,368
OK, thanks.
1094
01:32:22,339 --> 01:32:25,090
Is there a clinic round here, a hospital?
1095
01:32:25,175 --> 01:32:26,799
No, no.
1096
01:32:30,721 --> 01:32:36,224
Prisoner at the bar, have you anything to say
before I pass sentence?
1097
01:32:36,934 --> 01:32:41,394
- (Muffled shrieks)
- This is a travesty, a travesty of justice.
1098
01:32:41,479 --> 01:32:43,103
All right.
1099
01:32:43,189 --> 01:32:45,940
Let her say one thing. One thing only.
1100
01:32:46,024 --> 01:32:49,724
(Gasps) I'll play your game.
I want to see my lawyer.
1101
01:32:49,819 --> 01:32:52,736
- Denied.
- (Julia) That's illegal!
1102
01:32:52,821 --> 01:32:54,860
I won't be tried without...
1103
01:32:54,948 --> 01:32:56,987
Condemn her, condemn her.
1104
01:32:57,075 --> 01:32:59,197
(Muffled shrieks)
1105
01:33:02,913 --> 01:33:04,572
Julia King...
1106
01:33:04,664 --> 01:33:09,704
you have been convicted of conspiring
to pervert the course of justice.
1107
01:33:09,793 --> 01:33:11,832
(Screaming)
1108
01:33:15,881 --> 01:33:18,881
Gel her! Gel her back!
1109
01:33:18,967 --> 01:33:21,255
The verdict of this court
1110
01:33:21,344 --> 01:33:25,672
is that you be taken from here
to a place of execution...
1111
01:33:26,598 --> 01:33:29,349
where you will be hanged by the neck
1112
01:33:29,433 --> 01:33:31,390
until you are dead.
1113
01:33:32,144 --> 01:33:36,140
And...may the Lord have...
mercy on your soul.
1114
01:33:48,907 --> 01:33:51,362
You won't get rid of me a second time.
1115
01:33:51,450 --> 01:33:54,285
Oh, no, I'll see to that.
1116
01:33:56,871 --> 01:34:00,785
I was told there's a clinic in this area.
Do you know where it is?
1117
01:34:00,874 --> 01:34:03,246
- You mean a hospital, like?
- Yes.
1118
01:34:03,334 --> 01:34:05,540
- I don't think so. Henry?
- (Man) Mm?
1119
01:34:05,628 --> 01:34:08,332
- Is there an hospital round here?
- Don't know.
1120
01:34:08,422 --> 01:34:12,549
There might be. What about that woman
that mes in every week?
1121
01:34:12,633 --> 01:34:15,254
- She's got a nurse's uniform.
- What woman?
1122
01:34:15,344 --> 01:34:17,834
The one who gets the big order
every Saturday.
1123
01:34:17,929 --> 01:34:20,764
- Her? Oh, lor.
- What did you say?
1124
01:34:20,848 --> 01:34:24,216
She always wears a sort of Grey tunic but...
1125
01:34:24,309 --> 01:34:27,179
- Where does she me from?
- I don't know.
1126
01:34:27,270 --> 01:34:29,641
She drives in from that direction.
1127
01:34:29,730 --> 01:34:34,106
I thought she might come from
that big old place on the right going up.
1128
01:34:34,192 --> 01:34:36,398
Hey, but that's only a guess though.
1129
01:34:48,203 --> 01:34:49,946
Margaret?
1130
01:35:10,095 --> 01:35:13,178
(Wakehurst muttering)
I'm going to get you, Hansen.
1131
01:35:13,264 --> 01:35:16,846
You think I'm going to let you
escape this time...
1132
01:35:16,933 --> 01:35:18,972
I'm going to get you, Hansen.
1133
01:35:19,560 --> 01:35:24,221
You think you're going to escape me
but this time you're not.
1134
01:35:24,981 --> 01:35:27,685
(indistinct muttering)
1135
01:35:40,660 --> 01:35:43,577
I was the only one who saw the rot,
1136
01:35:43,662 --> 01:35:46,663
the disease at Coswell Grange, wasn't I?
1137
01:35:47,791 --> 01:35:50,162
But they wouldn't listen, though.
1138
01:35:50,251 --> 01:35:52,290
And they didn't see it.
1139
01:35:54,087 --> 01:35:55,878
Girls.
1140
01:35:56,464 --> 01:35:59,168
Filthy, depraved animals.
1141
01:36:00,259 --> 01:36:02,298
Treating it like a holiday hotel.
1142
01:36:03,011 --> 01:36:07,802
And than running out to commit more crime,
pollute society.
1143
01:36:09,849 --> 01:36:13,099
And laughing at me, all of them.
1144
01:36:15,270 --> 01:36:17,309
And Hansen.
1145
01:36:17,397 --> 01:36:19,436
She laughed.
1146
01:36:20,858 --> 01:36:23,977
But I made the punishment fit the crime,
1147
01:36:24,069 --> 01:36:26,108
taught the animal to obey.
1148
01:36:29,073 --> 01:36:31,444
Suicide, they said.
1149
01:36:32,909 --> 01:36:35,482
They didn't know, though, did they?
1150
01:36:36,829 --> 01:36:38,868
Do you hear that, Hansen?
1151
01:36:38,955 --> 01:36:40,994
I will not be dismissed.
1152
01:36:43,209 --> 01:36:45,580
Are you laughing at me now, Hansen?
1153
01:36:45,669 --> 01:36:48,871
I'm going to stop you laughing
when I find you.
1154
01:37:07,936 --> 01:37:09,975
(Crow cawing)
1155
01:37:44,506 --> 01:37:46,545
(Hinges squeaking)
1156
01:37:50,678 --> 01:37:52,717
(Slow footsteps)
1157
01:38:02,937 --> 01:38:04,976
- (Gasping)
- Margaret?
1158
01:38:10,151 --> 01:38:11,147
Margaret.
1159
01:38:27,831 --> 01:38:28,827
(Shrieks)
1160
01:38:32,585 --> 01:38:34,624
(Tires squeal)
1161
01:38:34,712 --> 01:38:36,751
(Crow cawing)
1162
01:38:45,137 --> 01:38:47,461
(Choking and gasping)
1163
01:39:04,860 --> 01:39:08,727
(Breathing heavily)
1164
01:39:11,240 --> 01:39:14,359
What have you...done?
1165
01:39:18,412 --> 01:39:20,072
(Whimpering)
1166
01:39:20,164 --> 01:39:21,788
Mark...
1167
01:39:23,041 --> 01:39:25,080
I found her.
1168
01:39:28,587 --> 01:39:30,626
I didn't do it.
1169
01:39:30,714 --> 01:39:33,085
Mummy didn't do it.
1170
01:39:33,174 --> 01:39:36,708
Mummy wouldn't do a thing like that.
She loves you.
1171
01:39:36,802 --> 01:39:40,336
Please get up. Nothing's happened.
1172
01:39:43,599 --> 01:39:45,638
(Sobbing)
1173
01:39:59,653 --> 01:40:01,692
- (Groaning)
- Quick, madam.
1174
01:40:01,779 --> 01:40:03,818
We're getting out.
1175
01:40:03,906 --> 01:40:05,945
Where is she, Bates?
1176
01:40:06,033 --> 01:40:09,448
- Bring her to me
- (Banging)
1177
01:40:09,535 --> 01:40:11,824
- (Rattling)
- We must go, madam.
1178
01:40:11,912 --> 01:40:14,485
(Rattling continues)
1179
01:40:22,796 --> 01:40:24,622
Jesus Christ.
1180
01:40:24,714 --> 01:40:26,373
(Car approaching)
1181
01:40:29,134 --> 01:40:30,544
(Tires squeal)
1182
01:40:30,635 --> 01:40:32,674
(Crow cawing)
1183
01:40:35,305 --> 01:40:38,923
Do you mind if I ask you ladies
a couple of questions?
1184
01:40:54,112 --> 01:40:56,898
(Creaking)
1185
01:40:58,240 --> 01:41:02,237
(Desmond) Margaret? Margaret!
1186
01:41:02,326 --> 01:41:05,031
- (Creaking)
- Oh, dear Lord.
1187
01:41:05,120 --> 01:41:07,693
(Whimpering)
1188
01:41:07,789 --> 01:41:09,995
M... Margaret.
1189
01:41:11,000 --> 01:41:12,743
Oh, God...
1190
01:41:13,502 --> 01:41:15,790
(Sobbing)
1191
01:41:29,514 --> 01:41:32,384
(Desmond) ''If there be
a controversy between men
1192
01:41:32,475 --> 01:41:36,306
''and they me to judgment
that the judges may judge them,
1193
01:41:36,394 --> 01:41:40,972
''then they shall justify the righteous
and condemn the wicked.
1194
01:41:41,774 --> 01:41:46,399
''And it shall be if the wicked man
be worthy to be beaten,
1195
01:41:46,486 --> 01:41:49,605
''that the judge shall use him to lie down
1196
01:41:49,696 --> 01:41:55,152
''and to be beaten before his face,
according to his fault, by a certain number.
1197
01:41:56,368 --> 01:42:00,199
''Forty stripes he may give him
and not exceed -
1198
01:42:00,288 --> 01:42:05,530
''lest, if he should exceed, and beat him
above these with many stripes,
1199
01:42:05,626 --> 01:42:08,910
''then thy brother should seem
vile unto thee''.
85882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.