All language subtitles for Etulinjan edessä - 2021-12-06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,840 --> 00:00:37,800 Ryssien "Lintu" on lyötävä. 2 00:00:38,360 --> 00:00:43,920 Se on vahva tukikohta, mutta luotan teihin ja vänrikki Järviin. 3 00:00:45,240 --> 00:00:47,960 Haluan vangin. Elävänä! 4 00:00:48,760 --> 00:00:50,480 Onnea matkaan. 5 00:01:27,720 --> 00:01:30,040 Alamme nyt kaivautua eteenpäin. 6 00:01:30,600 --> 00:01:33,280 En tiedä, missä vartiopisteet ovat. 7 00:01:33,800 --> 00:01:37,880 Lumenpinnan yläpuolella ei saa näkyä yhtään liikettä! 8 00:02:42,280 --> 00:02:44,280 Tervetuloa. 9 00:02:44,360 --> 00:02:46,400 Hauska nähdä, Orvar. 10 00:02:46,480 --> 00:02:48,560 Samoin, Harry. 11 00:02:48,920 --> 00:02:51,200 Sinä siis olet Jeanette? 12 00:02:51,280 --> 00:02:53,720 Jeanette Eriksson. 13 00:02:54,120 --> 00:02:56,880 Orvar Nilsson. 14 00:02:58,880 --> 00:03:02,040 Olemme lähdössä Suomen suurlähetystöön. 15 00:03:02,120 --> 00:03:05,120 Tänään on Suomen itsenäisyyspäivä. 16 00:03:08,440 --> 00:03:14,720 Orvar tuli auttamaan meitä talvi- ja jatkosodassa. 17 00:03:14,800 --> 00:03:17,880 Siitä on kauan. 18 00:03:18,160 --> 00:03:20,040 Käykää sisään. 19 00:03:21,120 --> 00:03:24,400 Tämähän on venäläinen sotakartta. 20 00:03:24,480 --> 00:03:27,760 Otitko sen sotasaaliiksi, Harry? 21 00:03:27,840 --> 00:03:32,360 Kesällä 1941, kun valtasimme takaisin Karjalan kannaksen. 22 00:03:32,440 --> 00:03:34,520 Kuten näette, - 23 00:03:34,880 --> 00:03:42,720 Syväri-joki virtaa täältä Äänisjärvestä kohti Laatokkaa. 24 00:03:43,720 --> 00:03:49,800 Sotavuosina tällä alueella oli kaksi ruotsinkielistä rykmenttiä. 25 00:03:52,360 --> 00:03:58,440 Tulin tukikohta Patoon kesäkuun alussa 1942. 26 00:03:58,520 --> 00:04:01,600 Rintamasektorilla oli hiljaista. 27 00:04:01,680 --> 00:04:07,440 Meidän oli koko ajan hankittava tietoja vihollistemme aikeista - 28 00:04:07,720 --> 00:04:10,720 tiedusteluretkien avulla. 29 00:04:41,120 --> 00:04:45,880 Hemmetin kovaa savea! Kuin sementtiä. 30 00:04:45,960 --> 00:04:48,520 Tuolta tulee apua. 31 00:04:50,240 --> 00:04:52,960 Forss, tässä sinulle paketti. 32 00:04:56,360 --> 00:04:58,560 Kaikki suojaan! 33 00:05:19,520 --> 00:05:22,080 Nyt räjäytetään! 34 00:05:30,000 --> 00:05:32,200 Majuri Hedengren tulee. 35 00:05:36,080 --> 00:05:39,800 Olette päässeet pitkälle. - Trotyyli helpottaa kaivamista. 36 00:05:39,880 --> 00:05:42,920 Mistä helvetistä olette saaneet trotyyliä? 37 00:05:43,000 --> 00:05:45,800 Emme saa tuhlata varastojamme! 38 00:05:45,880 --> 00:05:50,120 Ryssien miinakentillä riittää räjähdysaineita. Trotyyli on sieltä. 39 00:05:53,280 --> 00:05:55,160 Olkoon sitten. 40 00:05:56,560 --> 00:05:59,720 Tuo ruotsalainen uskoo järkipuhetta. 41 00:06:07,680 --> 00:06:10,720 Oot melkein naimisissa ton kamerasi kanssa. 42 00:06:10,800 --> 00:06:14,360 Nukutko sä myös sen kanssa? - En minä unissani kuvaa. 43 00:06:14,440 --> 00:06:17,840 Mutta ensi viikolla se saa tulla mukaan Paiseeseen. 44 00:06:17,920 --> 00:06:20,760 Saanko tulla mukaan? - Tule vain. 45 00:06:20,840 --> 00:06:23,640 Panemme sen tukikohdan lujille. 46 00:06:23,720 --> 00:06:27,920 Rykmentin esikuntaa ärsyttää, että se on niin lähellä linjojamme. 47 00:06:28,000 --> 00:06:31,040 Paise on melkein tukikohta Teeren nenän edessä! 48 00:06:31,120 --> 00:06:33,800 Miksi meidän pitää hoitaa se? 49 00:06:33,880 --> 00:06:37,280 Koska minä tunnen paikan. Olen jo ollut siellä kerran. 50 00:06:37,360 --> 00:06:40,080 Mikä tuo on? - Vanha saappaanvarsi. 51 00:06:40,160 --> 00:06:42,680 Siitä tulee kameran kantokotelo. 52 00:06:42,760 --> 00:06:46,120 Käsillä voi olla Paiseessa muutakin tekemistä. 53 00:07:00,880 --> 00:07:03,240 Jakaannumme pieniin ryhmiin - 54 00:07:03,320 --> 00:07:07,040 ja hyökkäämme kaikkiin pesäkkeisiin samanaikaisesti. 55 00:07:07,440 --> 00:07:10,760 Tykistömme ampuu juuri minuutin tulivalmistelun. 56 00:07:10,840 --> 00:07:12,840 Seuratkaa minua. 57 00:07:12,920 --> 00:07:16,600 Siellä tarvitaan paljon käsikranaatteja ja kasapanoksia. 58 00:07:16,680 --> 00:07:18,880 Forss, Händig, Bergroth. 59 00:07:35,480 --> 00:07:38,160 Ota kuva, kun lähden liikkeelle. 60 00:07:56,920 --> 00:07:58,920 Nyt! 61 00:09:06,080 --> 00:09:09,040 Ovatko kaikki mukana? Ei haavoittuneita? 62 00:09:09,280 --> 00:09:11,440 Jotain on pielessä. 63 00:09:11,800 --> 00:09:16,280 Missä hemmetissä ryssät ovat? On liian hiljaista. 64 00:09:17,240 --> 00:09:19,280 Ryssiä! 65 00:10:37,760 --> 00:10:40,760 Finne ja minä otamme haavoittuneet. 66 00:11:39,320 --> 00:11:42,720 Tuhosimme yhdeksän kymmenestä pesäkkeestä. - Hyvä! 67 00:11:42,800 --> 00:11:46,240 Viimeistä emme ehtineet. Ryssä yllätti vastaiskulla. 68 00:11:46,800 --> 00:11:49,400 Heidän tappionsa on noin 30 miestä. 69 00:11:49,600 --> 00:11:52,280 Kaksi meistä haavoittui, lievästi. 70 00:11:55,120 --> 00:11:57,480 Hyvin tehty! 71 00:11:57,880 --> 00:12:00,440 Saatte kuntoisuuslomaa. 72 00:12:00,520 --> 00:12:03,320 Antakaa minulle esityslista huomenna. 73 00:12:17,760 --> 00:12:22,720 Onko tämä muka kattila? Ette te tällaisilla leluilla sotaa voita. 74 00:12:22,800 --> 00:12:27,480 Olisi voinut käydä köpelösti, ellei Forss olisi äkännyt ryssiä ajoissa. 75 00:12:28,120 --> 00:12:31,840 En tiennyt mitään siitä, mitä taaempana tapahtui. 76 00:12:31,920 --> 00:12:35,640 Tykistömme ei kai tiennyt, että oltiin niin lähellä ryssää. 77 00:12:36,520 --> 00:12:38,760 Ja sinä aloitit hyökkäyksen - 78 00:12:38,840 --> 00:12:42,480 ennen kuin ne olivat ehtineet ampua viimeiset kranaatit. 79 00:12:42,560 --> 00:12:45,920 Viimeiset kranaatit tulivat liian myöhään. 80 00:12:50,400 --> 00:12:54,200 En tajua, mikä meni pieleen. Kellothan oli synkronoitu. 81 00:12:54,280 --> 00:12:57,120 Olihan meillä satumainen tuuri. 82 00:12:57,640 --> 00:13:01,600 Mutta tarvitaanko me omaa tykistötukea? - Miten niin? 83 00:13:02,920 --> 00:13:06,360 Emmekö voisi hiipiä heidän asemiinsa sen sijaan, - 84 00:13:06,440 --> 00:13:08,800 että hyökkäämme ryminällä? 85 00:13:08,880 --> 00:13:12,520 Silloin taistelu käytäisiin täysin meidän ehdoillamme. 86 00:13:13,680 --> 00:13:18,440 Olisihan se erikoista ja hermoille- käypää, mutta sopii kokeilla. 87 00:13:18,520 --> 00:13:23,600 Ilmitulon riski pienenee, jos iskuryhmä on pienempi. 88 00:13:23,680 --> 00:13:26,120 Ei hullumpi ehdotus, Allan. 89 00:13:26,200 --> 00:13:30,360 Kuntoisuuslomaa, sanoi Hedengren. Se olisi poikaa. 90 00:13:30,440 --> 00:13:34,520 Ei pöllömpi, se ruotsalainen. Eikö ole rohkeaa tulla tänne - 91 00:13:34,600 --> 00:13:37,520 vapaaehtoisena turvallisesta Ruotsista? 92 00:13:37,680 --> 00:13:41,320 Teitä saisi tulla enemmänkin kuin sinä, Händig, ja Hedengren. 93 00:13:41,400 --> 00:13:45,480 Naapurissa Jandeba-joella on kokonainen vapaaehtoiskomppania. 94 00:13:45,560 --> 00:13:49,880 Vapaaehtoisia, niin. Ruotsin virallinen kanta sitä vastoin... 95 00:13:50,520 --> 00:13:52,640 Onhan siitä ollu merkkejä. 96 00:13:52,720 --> 00:13:56,400 Mulla on helsinkiläinen tuttava suomalaisessa porukassa - 97 00:13:56,480 --> 00:14:00,600 11. Divisioonassa. Se kertoi, mitä näki viime vuoden syyskuussa - 98 00:14:00,680 --> 00:14:03,240 Säämäjärven seudulla. 99 00:14:17,840 --> 00:14:20,440 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. 100 00:14:20,520 --> 00:14:24,960 Tämä tie kulkee kohti Äänisjärveä ja Petroskoita. 101 00:14:25,560 --> 00:14:30,280 Täältä menee päätie Aunuksen kaupunkiin ja Laatokkaan. 102 00:14:30,800 --> 00:14:33,880 "Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne!" 103 00:14:41,040 --> 00:14:44,320 Sulla on hieno kyydittävä, oikein Kustaa Aadolf. 104 00:14:44,400 --> 00:14:47,720 Aatella, että se uskaltautuu näin lähelle linjoja. 105 00:14:47,800 --> 00:14:51,960 Mitä se täällä tekee? - Sitä saa vänrikki kysyä sitä joltain toiselta. 106 00:14:52,040 --> 00:14:56,240 Mutta paljon hän tietää. Kuulin hänen puhuvan everstini kanssa. 107 00:14:56,320 --> 00:15:00,280 Everstillä oli täysi työ vastata hänen kaikkiin kysymyksiinsä. 108 00:15:00,360 --> 00:15:03,960 Ei hän ole mikään nynny, prinssi meinaan. 109 00:15:04,040 --> 00:15:07,880 Hän olisi halunnut osallistua vapaaehtoisena talvisotaan, - 110 00:15:07,960 --> 00:15:11,040 mutta hänen isoisänsä, kuningas, ei antanut. 111 00:15:11,480 --> 00:15:14,320 Sen voi hyvin ymmärtää. 112 00:15:14,640 --> 00:15:19,080 Mutta ei se kieltäny prinssiä vielä palaamasta Suomeen. 113 00:15:19,440 --> 00:15:22,400 Kyllä te sen muistatte. 114 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Se oli maaliskuussa. Siitä luki oikein lehdessä. 115 00:15:27,040 --> 00:15:29,520 Olemme suurella kiinnostuksella - 116 00:15:29,600 --> 00:15:32,040 seuranneet urhean Suomen kansan - 117 00:15:32,120 --> 00:15:34,680 sekä teidän, herra sotamarsalkka, - 118 00:15:34,760 --> 00:15:37,520 kohtaloita ja urotöitä menneinä vuosina. 119 00:15:37,600 --> 00:15:40,960 Arvostuksemme osoituksena olen saanut isoisältäni, - 120 00:15:41,040 --> 00:15:43,920 Hänen majesteettinsa kuningas Kustaalta, - 121 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 tehtäväksi luovuttaa teille ritarin arvon - 122 00:15:47,080 --> 00:15:49,840 ja Miekkatähdistön 1. luokan suurristin. 123 00:15:49,960 --> 00:15:52,760 Suomen kansa ei ole koskaan halunnut sotaa. 124 00:15:52,840 --> 00:15:56,200 Mutta se ei myöskään ole epäröinyt tarttua aseisiin - 125 00:15:56,280 --> 00:15:59,000 kun on ollut kyse maan puolustamisesta. 126 00:15:59,240 --> 00:16:03,640 Ruotsin kuningashuoneessa tajutaan, ettei me olla eilisen teeren poikia. 127 00:16:03,720 --> 00:16:06,880 Marski sanoi suoraan, että Suomi käy omaa sotaansa. 128 00:16:06,960 --> 00:16:10,120 Olin ajatellut käydä Eremitaasissa Leningradissa, - 129 00:16:10,200 --> 00:16:13,080 mutta Mannerheim kieltäytyi hyökkäämästä - kahdesti. 130 00:16:13,160 --> 00:16:17,400 Hitler on raivoissaan! - Saksalaisilla ja meillä on sama vihollinen. 131 00:16:17,480 --> 00:16:21,640 Mutta talvisodassa vastassa olivat sekä saksalaiset että ryssät. 132 00:16:21,720 --> 00:16:25,200 Kun Marski täytti 75, Hitler tuli kutsumatta kylään. 133 00:16:25,280 --> 00:16:29,680 Aatelkaa miltä näytti, kun Marski, joka on Führeriä päätä pidempi, - 134 00:16:29,760 --> 00:16:32,840 harppoi eteenpäin pitkin askelin! 135 00:16:33,560 --> 00:16:35,440 Hiljaa, uutiset. 136 00:16:35,520 --> 00:16:39,360 Päämajasta ilmoitetaan, että yksi taistelupartioistamme - 137 00:16:39,440 --> 00:16:42,760 tunkeutui aamulla vihollisen asemiin - 138 00:16:42,840 --> 00:16:46,200 ja tuhosi kymmenkunta pesäkettä. 139 00:16:46,280 --> 00:16:51,320 30 vihollista surmattiin ja heidän aseensa takavarikoitiin. 140 00:16:51,400 --> 00:16:55,240 Se olitte te! Järvin partio pääsi oikein radioon! 141 00:16:56,560 --> 00:16:59,920 Ja huomenna Järv lähtee Nurmoilaan upseerikurssille. 142 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Me nuoret upseerit olemme kuulemma liian lepsuja - 143 00:17:03,080 --> 00:17:06,680 teidän lurjusten kanssa. Ääni muuttuu kellossa, kun palaan! 144 00:17:06,760 --> 00:17:09,400 Selvä on, herra vänrikki! - Turpa kiinni! 145 00:18:04,440 --> 00:18:06,440 Onko hyvää, pojat? 146 00:18:10,680 --> 00:18:12,720 Vihdoinkin palasit! 147 00:18:12,800 --> 00:18:14,840 Pärjäsitkö kurssilla? 148 00:18:17,200 --> 00:18:20,440 Olet saanut aurinkoa. - Täällä on kaikki ennallaan. 149 00:18:20,800 --> 00:18:24,280 Millaista kurssilla oli? - Sellaista kuin arvelinkin. 150 00:18:31,800 --> 00:18:33,800 Mitä saatanaa...? 151 00:18:34,240 --> 00:18:37,680 Harry... Millaista kurssilla oli? 152 00:18:43,800 --> 00:18:45,840 Olikse huono kurssi? 153 00:18:59,520 --> 00:19:01,720 Kenen nämä ovat? 154 00:19:01,800 --> 00:19:04,000 Se on minun. 155 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 Ulkona on samanlaisessa kunnossa olevia kiväärejä. 156 00:19:09,840 --> 00:19:12,240 Päälliköt painostavat alaisiaan, - 157 00:19:12,320 --> 00:19:15,720 komppanianpäällikkö painostaa minua ja te vain makaatte! 158 00:19:15,800 --> 00:19:19,080 Olen kaksi viikkoa poissa, ja täällä on tämännäköistä! 159 00:19:19,160 --> 00:19:23,200 Kurssilla meitä yritettiin pakottaa palaamaan muodolliseen kuriin. 160 00:19:23,280 --> 00:19:26,480 Kuten rauhan aikana. Mutta me siitä viis veisasimme. 161 00:19:26,560 --> 00:19:29,440 Kenenkään ei tarvitse pokkuroida minulle. 162 00:19:29,520 --> 00:19:33,320 Mutta kun ryssä tulee, aseiden on piru vie oltava kunnossa! 163 00:19:38,520 --> 00:19:41,520 Tarkastus kymmenen minuutin päästä. 164 00:19:49,400 --> 00:19:52,880 Hutiloijat saavat ylimääräisen vahtivuoron. 165 00:19:53,360 --> 00:19:55,640 Frilund myös. 166 00:19:58,520 --> 00:20:01,840 Näin käy, kun ei huolla aseitaan. 167 00:20:23,000 --> 00:20:27,880 Etenimme huomaamattomasti heidän alueelleen - 168 00:20:27,960 --> 00:20:32,280 ja panimme nopeasti tuulemaan. 169 00:20:32,360 --> 00:20:36,080 Johdimme taistelua koko ajan. 170 00:20:59,120 --> 00:21:02,600 Tämä alkaa jo olla rutiinia. - Mutta nyt meillä on vanki. 171 00:21:02,680 --> 00:21:06,600 Pojat sanoivat, että olit kysynyt, milloin he haluavat vangin. 172 00:21:06,680 --> 00:21:09,160 "Viimeistään lauantaina!" 173 00:21:14,560 --> 00:21:18,920 Suoritimme tehtävän ja otimme vangin. Ei tappioita. 174 00:21:19,000 --> 00:21:24,280 Rykmentinjääkäreilläkään ei taida olla haavoittuneita. - Kiitos, Harry. 175 00:21:24,360 --> 00:21:28,200 Sinullahan on lähes 30 partiointitehtävää takanasi. 176 00:21:28,280 --> 00:21:30,440 Hyvin tämäkin meni. 177 00:21:30,520 --> 00:21:33,840 Useimmat ovat olleet puhtaita tiedustelutehtäviä. 178 00:21:33,920 --> 00:21:36,920 Mutta nyt meitä oli aivan liikaa, 29 miestä. 179 00:21:37,000 --> 00:21:39,320 Yhdeksän, kymmenen riittäisi. 180 00:21:39,400 --> 00:21:43,560 Silloin voisimme huomaamatta hyökätä vihollisen tukikohtaan. 181 00:23:06,600 --> 00:23:11,480 JR 61 ja 1061. 182 00:23:13,320 --> 00:23:17,240 Siinä näette! Niitä on aina tuhat enemmän kuin meitä! 183 00:23:19,160 --> 00:23:21,600 Kyllä me silti pärjätään. 184 00:24:48,080 --> 00:24:50,800 Kaikki hyvin? - Rauhallista on. 185 00:24:51,200 --> 00:24:54,320 Vuoroni päättyy puolen tunnin päästä. Sinähän voit... 186 00:25:02,760 --> 00:25:05,040 Tulkaa auttamaan! 187 00:25:34,440 --> 00:25:37,200 Täältä sitä taas tullaan. - Hyvä. 188 00:25:43,200 --> 00:25:46,360 Tulit takaisin. - Tässä teille paketti. 189 00:25:46,440 --> 00:25:49,320 Tein löytöjä Vaasassa. 190 00:25:51,000 --> 00:25:53,240 Oliko hyvä loma? 191 00:25:53,320 --> 00:25:56,480 Hei, äijät! Terveisiä Vaasasta. 192 00:25:58,400 --> 00:26:00,920 Miten täällä menee? 193 00:26:03,080 --> 00:26:05,640 Tuota noin... 194 00:26:05,880 --> 00:26:09,120 Franzén on kaatunut. 195 00:26:11,040 --> 00:26:15,400 Tarkka-ampuja ampui sitä suoraan suuhun, kun se oli vartiossa. 196 00:26:18,600 --> 00:26:21,200 Että Franzénkin... 197 00:26:22,000 --> 00:26:25,800 Tsiikatkaa, Järv toi uuden kattilan. 198 00:26:34,880 --> 00:26:38,800 Meidän täytyy nyt hoidella se helvetin tarkka-ampuja. 199 00:26:48,720 --> 00:26:51,800 Puhuin Vaasassa rehtorimme kanssa. 200 00:26:51,880 --> 00:26:55,600 Hänestä meidän tulisi käyttää "vapaa-aikamme" lukemiseen - 201 00:26:55,680 --> 00:26:59,040 ja itsemme sivistämiseen. - Vai ajattelee se meitä. 202 00:26:59,120 --> 00:27:01,960 Ragnar Krook on hieno mies. 203 00:27:02,040 --> 00:27:05,720 Hän ehdotti kirjekursseja. Hermods on hyvä. 204 00:27:05,800 --> 00:27:10,240 Voitte lukea läksynne täällä ja tentata ne myöhemmin hänelle. 205 00:27:10,320 --> 00:27:14,240 Minulla on mukanani tehtäviä ja ensimmäinen lukujärjestys. 206 00:27:14,320 --> 00:27:17,120 Minusta tulee ohjaajanne. 207 00:27:17,200 --> 00:27:21,720 Lamppuöljy ei riitä lukemiseen yöllä. Täytyy keksiä jotain muuta. 208 00:27:21,800 --> 00:27:26,240 Odotas. Ryssät jätti jälkeensä hirmu paljon puhelinkaapelia. 209 00:27:26,320 --> 00:27:30,960 Ollaan tehty vähän kokeiluja. Kattokaas tätä. 210 00:27:42,160 --> 00:27:47,680 Kappas vaan. Ei hullumpaa. Kunhan ei polteta korsua. 211 00:28:06,960 --> 00:28:10,120 On ollut rauhallista. Menen nukkumaan. 212 00:28:32,800 --> 00:28:34,800 Ylös, äijät! 213 00:28:34,880 --> 00:28:39,480 Isänmaa kutsuu jälleen poikiaan palvelukseen! 214 00:28:39,560 --> 00:28:41,640 Korvike on valmista. 215 00:28:41,720 --> 00:28:45,280 Pidä sinä Forss turpas kiinni. 216 00:28:45,360 --> 00:28:49,200 Anna pakinkansi tänne, Wistbacka, niin heräät! 217 00:28:56,720 --> 00:29:01,200 Mitä helvetin kissanpissaa olet keittänyt? 218 00:29:01,280 --> 00:29:04,800 Älä kiroile niin paljon. Se on rumaa. 219 00:29:10,520 --> 00:29:13,640 Kaikki muuttuu vain huonommaksi. 220 00:29:13,720 --> 00:29:18,760 Ei pidä juoda tuollaista paskaa. Jos jotain on juotava, niin teetä. 221 00:29:35,520 --> 00:29:37,880 Onko rauhallista? - On. 222 00:29:42,920 --> 00:29:45,080 Seis! Tunnussana! 223 00:29:45,160 --> 00:29:47,480 Kuusen... - ...havuja. Oikein. 224 00:29:47,560 --> 00:29:49,760 Olen pastori Högström. 225 00:29:49,840 --> 00:29:53,240 Halusin tulla tervehtimään teitä tänne Patoon. 226 00:29:53,320 --> 00:29:55,480 Tervetuloa, pastori. - Kiitos. 227 00:29:58,600 --> 00:30:01,240 Hyvää iltaa. 228 00:30:01,320 --> 00:30:03,640 Mitäs tänne kuuluu? 229 00:30:04,360 --> 00:30:07,120 Ei mitään uutta. 230 00:30:07,520 --> 00:30:09,720 Istukaa, olkaa hyvä. 231 00:30:09,800 --> 00:30:14,160 Kaustinen! Keitä pastorille uutta korviketta. 232 00:30:16,000 --> 00:30:18,440 Onpas täällä paljon poroja. 233 00:30:22,640 --> 00:30:25,360 Jalkarätti! 234 00:30:25,720 --> 00:30:30,040 Ilmankos korvike on maistunut paskalle koko viikon. 235 00:30:36,480 --> 00:30:39,320 Tehkää hyvin, pastori. - Kiitos. 236 00:30:42,600 --> 00:30:45,360 Olen vieraillut useissa tukikohdissa - 237 00:30:45,440 --> 00:30:48,840 mutta en yhdessäkään tällaisessa. - Miten niin? 238 00:30:49,520 --> 00:30:53,640 Minäkin ymmärrän, että teillä on ollut paljon työtä juoksuhautojen, - 239 00:30:53,720 --> 00:30:57,560 korsujen ja linnakkeiden kanssa. Kaikki on hienossa kunnossa. 240 00:30:57,640 --> 00:30:59,880 Ryssä ei saa päästä helpolla läpi. 241 00:30:59,960 --> 00:31:02,920 Mutta sotilaat tarvitsevat myös vapaa-aikaa. 242 00:31:03,000 --> 00:31:06,400 Kukaan ei kestä pitkään kovaa, yksitoikkoista elämää. 243 00:31:06,480 --> 00:31:09,480 Kaikki tarvitsevat vastapainoa sotimiselle. 244 00:31:09,560 --> 00:31:13,000 Itse luen paljon ja opiskelen. Kuten monet pojistakin. 245 00:31:13,080 --> 00:31:17,640 Bertel Söderman lukee ylioppilaaksi. Itse tulisin hulluksi ilman kirjoja. 246 00:31:17,720 --> 00:31:21,000 Luetko ylioppilaaksi? Näissä olosuhteissa? 247 00:31:21,080 --> 00:31:23,840 Kyllä, pastori. 248 00:31:23,960 --> 00:31:27,400 Järv on sopinut asiasta lyseon rehtorin kanssa. 249 00:31:27,480 --> 00:31:30,520 Kaikki eivät ole kiinnostuneita kulttuurista. 250 00:31:30,600 --> 00:31:33,680 Jotkut nukkuvat aina, kun siihen on tilaisuus. 251 00:31:33,760 --> 00:31:38,000 Nuori mies, täällä on hyvä tunnelma ja toverihenki. 252 00:31:41,040 --> 00:31:44,000 Lykkyä tykö kaikille. 253 00:31:44,120 --> 00:31:48,160 Toivon teille Korkeimman suojelusta myös jatkossa. 254 00:31:48,760 --> 00:31:52,920 Kiitos korvikkeesta ja korpuista. - Kiitos käynnistä, pastori. 255 00:32:13,280 --> 00:32:17,960 Mitä ihmettä tarkoittaa tämä "danger"? 256 00:32:18,720 --> 00:32:21,400 Danger tarkoittaa vaaraa. 257 00:32:21,480 --> 00:32:25,000 Jos on oikein hemmetin vaarallista, voi sanoa peril. 258 00:32:25,080 --> 00:32:27,640 Briteillä on monta sanaa kaikelle. 259 00:32:27,720 --> 00:32:31,280 Etsi itse sanakirjasta, Söderman, niin opit paremmin. 260 00:32:31,360 --> 00:32:33,720 Aika kummallista. - Etsiä itse? 261 00:32:33,800 --> 00:32:37,040 Ei, vaan se, että tässä mä luen kiltisti englantia - 262 00:32:37,120 --> 00:32:40,360 ja silti ne julistaa meille sodan. - Tuo kai oli vitsi! 263 00:32:40,440 --> 00:32:44,040 Kohta ainoastaan Brasilia ei ole sodassa meidän kanssa. 264 00:32:44,120 --> 00:32:47,600 Mutta että juuri englantilaiset. Herrasmieskansa... 265 00:32:47,680 --> 00:32:49,640 Ymmärrän heitä. 266 00:32:49,720 --> 00:32:53,080 He sotivat saksalaisia vastaan kuten venäläisetkin, - 267 00:32:53,160 --> 00:32:56,440 ja me uhkaamme heidän kuljetuksiaan Muurmanskin yli. 268 00:32:56,520 --> 00:33:00,000 Tässä sinulle näyte englannin kielestä parhaimmillaan. 269 00:33:00,640 --> 00:33:04,240 "Only Finland, magnificent, nay sublime, - 270 00:33:04,320 --> 00:33:06,560 sublime in the jaws of peril, - 271 00:33:06,640 --> 00:33:09,640 Finland shows what free men can do." 272 00:33:09,840 --> 00:33:11,800 Siinä sinulle peril. 273 00:33:11,880 --> 00:33:15,680 Mitä tuo muka tarkoittaa? - Jotain tällaista: 274 00:33:16,440 --> 00:33:18,440 "Vain Suomi, - 275 00:33:18,520 --> 00:33:22,080 kuolemanvaaran kidassakin suurenmoinen, ylevä Suomi, - 276 00:33:22,160 --> 00:33:25,840 näyttää mihin vapaat miehet pystyvät." - Kuulosti komealta. 277 00:33:25,920 --> 00:33:28,240 Kuka on sanonut niin? - Arvaa. 278 00:33:28,320 --> 00:33:31,120 "Vihollisemme" Churchill. 279 00:33:31,200 --> 00:33:34,480 Talvisodan aikana. Mutta sekä hän että me tiedämme, - 280 00:33:34,560 --> 00:33:37,800 että me vieläkin taistelemme "in the jaws of peril" - 281 00:33:37,880 --> 00:33:39,800 samaa vihollista vastaan. 282 00:33:42,360 --> 00:33:46,000 Jotkut vanhat veteraanit saavat lähteä kotiin eukkojensa luo. 283 00:33:46,080 --> 00:33:50,560 Mutta vartiointi ei saa huonontua, kun te uudet pojat astutte remmiin. 284 00:33:50,640 --> 00:33:55,040 Ryssä on lähellä, olkaa tarkkana. - Miten lähellä, herra vänrikki? 285 00:33:55,120 --> 00:33:58,120 Täällä voit jättää tuon "herra vänrikin" pois. 286 00:33:58,200 --> 00:34:01,560 Ryssien puolustuslinja kulkee kukkulan takana. 287 00:34:01,640 --> 00:34:03,800 On ollut melko rauhallista, - 288 00:34:03,880 --> 00:34:06,880 mutta nyt sieltä tulee 60 kranaatin päiväannos. 289 00:34:06,960 --> 00:34:09,120 He aloittavat kahdeltatoista. 290 00:34:09,200 --> 00:34:12,520 Mitä silloin tehdään? - Mennään korsuun suojaan. 291 00:34:12,600 --> 00:34:16,360 Mutta ei täältä. Vartiopiste pysyy tietysti paikallaan. 292 00:34:16,440 --> 00:34:21,000 Tarkka-ampujat ovat vaarallisimpia. Älkää näyttäytykö turhan päiten. 293 00:34:21,080 --> 00:34:24,920 Tältä vartiopaikalta on miehiä kaatunut. He ampuvat hyvin. 294 00:34:25,000 --> 00:34:28,360 Joku tulee. - Joukkueeni varajohtaja Forss. 295 00:34:28,440 --> 00:34:32,040 Hän tulee vielä vilkaisemaan ryssien puolelle. 296 00:34:32,120 --> 00:34:35,600 Hän lähtee upseerikouluun. - Nyt on aika, Harry. 297 00:34:36,760 --> 00:34:39,680 Ei tässä paljon sanoja tarvita. 298 00:34:39,760 --> 00:34:42,720 Kiitos tästä ajasta. - Kiitos, Lasse. 299 00:34:42,800 --> 00:34:46,400 Olen iloinen puolestasi, mutta tiedän myös, mitä menetän. 300 00:34:46,480 --> 00:34:50,080 Kaustinen on hyvä sijainen, tiedämme sen molemmat. 301 00:34:50,160 --> 00:34:54,000 Yhtä asiaa toivon: hoidelkaa tuo tarkka-ampuja. 302 00:34:54,080 --> 00:34:57,800 Se on napsinut liian monta meistä. - Luota minuun, Lasse. 303 00:34:57,880 --> 00:35:01,520 Pääsemme kyllä siitä pirulaisesta. - Pidä pintasi, Harry. 304 00:35:03,600 --> 00:35:05,720 Pitäkää pintanne, pojat! 305 00:35:06,440 --> 00:35:08,440 Lasse! 306 00:35:08,640 --> 00:35:12,480 Lopeta tuo sauhuttelu. Se ei ole terveellistä. 307 00:35:12,560 --> 00:35:17,320 Varo sinä vain lentävää nikkeliä. Nikotiini on minun ongelmani! 308 00:35:27,680 --> 00:35:30,240 Opetus loppuu tältä päivältä. 309 00:36:09,640 --> 00:36:14,760 Fagerström, menen Marttisen luo. En viivy kauan, jos joku kysyy. 310 00:36:24,720 --> 00:36:29,120 Anteeksi, luulin ensin, että tapasin Döbelnin Juuttaalla. Mitä on... 311 00:37:25,120 --> 00:37:28,240 Enemmän kuin tarpeeksi. Kymmenen miestä riittää. 312 00:37:28,320 --> 00:37:31,360 Kelpo vapaaehtoisia jää yli tukiryhmiin. 313 00:37:55,600 --> 00:37:57,360 No niin, pojat. 314 00:37:57,800 --> 00:38:00,560 Lupasin Marttiselle, että te lähdette mukaan. 315 00:38:00,640 --> 00:38:03,960 Lähdemme illalla 18.30. Helén johtaa toista tukiryhmää, - 316 00:38:04,040 --> 00:38:06,600 Nordman toista. Heihin voimme luottaa. 317 00:38:06,680 --> 00:38:10,000 Mutta pataljoonankomentajakin sekaantui tähän. 318 00:38:10,080 --> 00:38:12,400 Arvatkaa, millaiset ohjeet sain? 319 00:38:12,480 --> 00:38:15,760 Vain minulla on konepistooli, kaikilla muilla kivääri. 320 00:38:15,840 --> 00:38:19,720 "Pataljoonalla ei ole varaa menettää 10 konepistoolia kerralla." 321 00:38:19,800 --> 00:38:24,160 Se paskiainen! - Siis konepistooli ja kolme käsikranaattia jokaiselle. 322 00:38:24,240 --> 00:38:27,760 Frände, hoida meille kahden ja neljän kilon kasapanokset. 323 00:38:28,080 --> 00:38:31,480 Työnnän kahden kilon kasapanoksen majurin perseeseen! 324 00:38:31,560 --> 00:38:33,560 Hänestä et näe vilaustakaan. 325 00:38:33,640 --> 00:38:36,960 Marttinen sen sijaan viihtyy ei-kenenkään-maalla. 326 00:38:37,040 --> 00:38:39,800 Menkää riviin, niin otan kuvan. 327 00:38:45,320 --> 00:38:47,960 Missä Backholm on? - Nukkumassa. 328 00:38:48,040 --> 00:38:51,400 Annetaan hänen nukkua. Meillä on rankka yö edessä. 329 00:38:51,480 --> 00:38:54,680 Björk, siirry lähemmäs, niin että kaikki mahtuvat. 330 00:39:08,880 --> 00:39:12,560 Edessä on vartiopiste. Yritetään oikealle. 331 00:39:39,000 --> 00:39:42,240 Sielläkin on vartija. Yritetään niiden keskeltä. 332 00:39:42,320 --> 00:39:46,280 On jo yli puolenyön! - Olemme olleet hommissa viisi tuntia. 333 00:39:46,360 --> 00:39:48,480 Ei auta. 334 00:39:52,280 --> 00:39:55,320 Jalkani on paleltunut. 335 00:39:55,400 --> 00:39:58,240 Yritän hieroa siihen eloa. - Ei, mene takaisin. 336 00:39:58,320 --> 00:40:00,640 Anna lääkintämiehen hoitaa se. 337 00:40:32,160 --> 00:40:35,280 Täällä jossain pitäisi olla konekivääri. 338 00:40:38,000 --> 00:40:40,640 Te jäätte tähän varmistamaan. 339 00:40:40,720 --> 00:40:44,160 Finholm, Fagerström ja Frände, seuratkaa minua. 340 00:40:44,880 --> 00:40:47,240 Tuolla se on! 341 00:40:47,560 --> 00:40:51,240 Se on tyhjä. - Sellaisia ne on. 342 00:40:53,040 --> 00:40:55,280 Räjäytetään se. 343 00:41:03,480 --> 00:41:07,360 Se oli kamiinanluukku. Nyt tiedämme missä he ovat. 344 00:41:11,640 --> 00:41:15,320 Ryssä on 30 metriä vasempaan. 345 00:41:15,400 --> 00:41:18,120 Jääkää tähän varmistamaan. 346 00:41:29,880 --> 00:41:32,920 Tämän täytyy olla pääkorsu. 347 00:42:02,160 --> 00:42:05,040 Saatanan kusipäät! 348 00:42:05,120 --> 00:42:07,840 Kranaatit esiin! 349 00:42:11,280 --> 00:42:13,720 Älkää pelätkö! 350 00:42:19,480 --> 00:42:23,760 Ne voivat saada vahvistusta milloin vain! Kranaatteja tänne! 351 00:42:32,840 --> 00:42:35,760 Terveisiä Mannerheimille! 352 00:42:37,480 --> 00:42:40,920 Tästä saatte, valkobandiitit! 353 00:42:47,440 --> 00:42:50,440 Tästä teille luu kurkkuun! 354 00:42:55,000 --> 00:42:57,120 Lisää ryssiä! 355 00:43:18,600 --> 00:43:22,040 Ne eivät antaudu. Kasapanos sisään! 356 00:43:36,400 --> 00:43:39,360 Alkaa olla valmista. Ovatko kaikki mukana? 357 00:43:39,640 --> 00:43:42,880 Ovatko kaikki kunnossa? - Sain pari sirua jalkaan. 358 00:43:42,960 --> 00:43:45,320 Ei mitään vakavaa. - Hyvä. 359 00:43:46,000 --> 00:43:49,640 Nyt lähdetään. Muuten on kohta armeijakunta niskassa. 360 00:43:51,080 --> 00:43:54,120 Sitkeitä ryssiä nämä. Yksikään ei antautunut. 361 00:43:54,200 --> 00:43:56,720 Ottakaa tuo mukaan. 362 00:45:03,880 --> 00:45:05,960 Tuokaa paarit! 363 00:45:17,320 --> 00:45:19,800 Se oli keuhkolaukaus. 364 00:45:20,600 --> 00:45:24,440 Sinulla kävi tuuri, Ragnar. Me tapaamme taas pian. 365 00:45:53,680 --> 00:45:57,720 Kuule Järv... Etkö sä ikinä pelkää? 366 00:45:57,800 --> 00:46:00,960 Mä ainakin pelkään välillä niin pirusti. 367 00:46:01,040 --> 00:46:03,680 Totta hemmetissä pelkään. 368 00:46:03,760 --> 00:46:07,360 Ei kai kukaan normaali kaksikymppinen halua kuolla. 369 00:46:07,440 --> 00:46:11,240 Kun taistelu alkaa, tunnen miten vatsanpohjassa kiristää. 370 00:46:11,320 --> 00:46:13,800 Mutta se ei ole lamaannuttavaa pelkoa, - 371 00:46:13,880 --> 00:46:16,520 vaan adrenaliinia, joka nousee aivoihin. 372 00:46:16,600 --> 00:46:19,400 Se tekee sataprosenttisen tehokkaaksi. 373 00:46:19,480 --> 00:46:22,120 Mutta jotkut reagoivat päinvastoin. 374 00:46:22,200 --> 00:46:25,760 He lamaantuvat täysin tai pakenevat pakokauhun vallassa. 375 00:46:25,840 --> 00:46:29,160 Pelko on osattava hallita. Te kaikki osaatte. 376 00:46:29,240 --> 00:46:32,400 Muuten en uskaltaisi ottaa teitä mukaan! 377 00:46:32,480 --> 00:46:34,880 Totta hemmetissä joskus pelottaa. 378 00:46:34,960 --> 00:46:37,920 Mutta ei yhtä paljon, kun Järv on mukana. 379 00:46:38,000 --> 00:46:40,200 Tuolta ne tulevat! 380 00:47:33,520 --> 00:47:36,200 Hänen nimensä on Nikolai Smirnov. 381 00:47:36,280 --> 00:47:39,320 Hänet on saatava jsp:lle mahdollisimman pian. 382 00:47:39,400 --> 00:47:43,080 Hän on arvokas. Jos pysyy hengissä. 383 00:47:45,440 --> 00:47:48,120 Me muut menemme korsuun. 384 00:47:56,200 --> 00:47:58,200 Odota! 385 00:48:07,440 --> 00:48:10,680 Tässä me ollaan kannettu sitä, ja sitten se kuolee! 386 00:48:10,760 --> 00:48:13,960 Ei kyllä ollu sen oma vika. 387 00:48:16,200 --> 00:48:20,440 Kannetaan se sisään. Saavat haudata sen tänne. 388 00:48:38,840 --> 00:48:40,840 Klas... 389 00:48:41,320 --> 00:48:43,880 Olen miettinyt yhtä asiaa. 390 00:48:43,960 --> 00:48:48,920 Kumma juttu... Smirnov ampui minua keuhkoon neljä kuukautta sitten. 391 00:48:49,000 --> 00:48:53,200 Ja nyt se on itse kuollut. - Ja sinä niin elossa kuin olla voi! 392 00:48:56,640 --> 00:48:58,640 Kuuletteko? 393 00:48:58,720 --> 00:49:02,080 Ryssien aikamerkki on yhtä täsmällinen kuin... 394 00:49:05,160 --> 00:49:07,200 Ragnar! 395 00:49:08,200 --> 00:49:10,640 Onko joku toinen haavoittunut? 396 00:49:12,600 --> 00:49:15,800 Että ne osuvatkin näin pieneen aukkoon! 397 00:49:17,520 --> 00:49:19,840 Tuokaa paarit. 398 00:49:30,000 --> 00:49:34,120 Ikuistan nyt yhden nurkan upeassa asunnossamme. 399 00:49:34,480 --> 00:49:38,160 Olkaa siinä edessä, niin kuvaan tulee vähän eloa. 400 00:49:38,480 --> 00:49:41,440 Istu pöydän päähän, Kaustinen. 401 00:49:47,840 --> 00:49:51,760 Yritä olla sen näköinen, että opit jotain syvällistä. 402 00:49:53,080 --> 00:49:56,880 Söderman, tule istumaan ja katso kameraan. 403 00:50:00,680 --> 00:50:05,040 Voit sitten näyttää tytöllesi miten hyvät olot sinulla on etulinjassa. 404 00:50:05,120 --> 00:50:08,440 En oo valokuvaustuulella tänään. 405 00:50:11,760 --> 00:50:13,760 Liikkumatta! 406 00:50:19,440 --> 00:50:22,640 Miksi murjotat näin kauniina päivänä? 407 00:50:23,320 --> 00:50:27,480 Se tyttö, josta puhuin silloin yhtenä päivänä... 408 00:50:27,560 --> 00:50:32,120 Sain siltä kirjeen tänään. Ei se oo mun tyttöni. 409 00:50:32,200 --> 00:50:36,640 Lopettiko hän seurustelun? - Ei se ollu kunnolla edes alkanu. 410 00:50:39,400 --> 00:50:43,680 Taitaa olla niin arka paikka, että parasta olla sekaantumatta. 411 00:50:43,760 --> 00:50:45,840 Olen pahoillani. 412 00:51:15,920 --> 00:51:18,480 Ainakin olemme ajoissa. 413 00:51:19,160 --> 00:51:23,240 Mikä mahtaa olla niin tärkeää, että Marttinen käski meidät tänne? 414 00:51:23,320 --> 00:51:26,360 Piru sen tietää, mutta kohta se selviää. 415 00:51:34,640 --> 00:51:36,960 Herra everstiluutnantti... 416 00:52:00,880 --> 00:52:04,640 Te tiedätte, että partioissani on ollut ainoastaan vapaaehtoisia. 417 00:52:04,720 --> 00:52:08,160 Partioimmeko me nyt muidenkin pataljoonien edessä? 418 00:53:10,000 --> 00:53:13,360 Meillä tulee olemaan paljon hommia. - Totta. 419 00:53:13,440 --> 00:53:17,520 Marttinen hengittää niskaan koko ajan. - Ja tiedätkö miksi? 420 00:53:17,600 --> 00:53:20,760 Taistelukelpoisuutemme on hänelle tärkeintä. 421 00:53:20,840 --> 00:53:24,960 Siksi rakennamme linnoituksia ja suoritamme partiointia. - Niinpä. 422 00:53:25,040 --> 00:53:27,920 Marttinen ei päästä meitä laiskistumaan. 423 00:53:28,000 --> 00:53:32,360 Meidän täytyy olla valppaina ja herättää kunnioitusta vastustajissa. 424 00:53:32,440 --> 00:53:34,800 Se kohottaa itsetuntoa. 425 00:53:34,880 --> 00:53:38,880 Mutta taatusti tulee myös tappioita. - Se on selvä. 426 00:53:38,960 --> 00:53:42,320 Hän laskee kylmästi, ettei hinta ole liian korkea. 427 00:53:54,800 --> 00:53:57,120 Pato, Järv. - Taxell täällä. 428 00:53:57,520 --> 00:54:01,480 Marttinen haluaa väkivaltaisen tiedustelun ryssien tukikohtaan - 429 00:54:01,560 --> 00:54:04,400 II pataljoonan edessä. Ja vangin. 430 00:54:04,480 --> 00:54:06,400 Otatko tehtävän? 431 00:54:06,480 --> 00:54:09,280 Kakkosen pojat ovat tehneet etukäteistiedusteluja. 432 00:54:09,360 --> 00:54:11,920 Mikäs siinä. Se on suunniteltava hyvin. 433 00:54:12,000 --> 00:54:15,600 Haluan kaikki yksityiskohdat ryssien puolustusmenetelmistä. 434 00:54:15,760 --> 00:54:18,880 Puhun kollegoideni kanssa. - Kiitos. Palaan asiaan. 435 00:54:29,640 --> 00:54:32,760 Haluatko minut mukaan? - Selvä se. 436 00:54:32,840 --> 00:54:35,760 Yhteistyömme sujuu hyvin. 437 00:54:38,840 --> 00:54:41,960 Tulen mukaan. - Sopii. 438 00:54:42,280 --> 00:54:45,680 Mitä asiaa? - Otatko minut mukaan? 439 00:54:56,240 --> 00:54:59,960 Otatko minut mukaan? - Tervetuloa. 440 00:55:16,560 --> 00:55:20,840 Tästä tulee hyvä iskuryhmä. Seitsemän miestä riittää. 441 00:55:22,240 --> 00:55:26,920 Menemme kohta II pataljoonaan ja tutustumme olosuhteisiin. 442 00:55:38,560 --> 00:55:41,400 Vain pari tuntia aikaa... 443 00:55:42,800 --> 00:55:47,160 Älä ole huolissasi, Bertel. Kaikki menee hyvin, saatpa nähdä. 444 00:55:52,720 --> 00:55:55,200 Hemmetin luteet! 445 00:55:55,360 --> 00:55:57,800 Mitä sä luet? 446 00:55:58,240 --> 00:56:00,360 Näytä. 447 00:56:00,440 --> 00:56:03,360 Filosofianhistoriaa. 448 00:56:05,200 --> 00:56:09,800 Oot kahlannu tän perusteellisesti. - Se on hyvä kirja. 449 00:56:11,960 --> 00:56:15,520 Sokrates... Platon. 450 00:56:17,400 --> 00:56:20,560 Mun täytyy saada lukea tää. - Tietysti saat. 451 00:56:20,720 --> 00:56:23,520 Mutta Platon on yliarvostettu, kuten aina. 452 00:56:23,600 --> 00:56:26,200 Hän on metafyysikko, spekulatiivinen filosofi. 453 00:56:26,280 --> 00:56:29,080 Lopeta luennoiminen, Harry! Ja sammuta valo. 454 00:56:29,160 --> 00:56:32,080 Me halutaan nukkua! - Ihan kohta, Allan. 455 00:56:32,160 --> 00:56:36,640 Platonin yhteiskuntamallissa yksilöllä ei ollut mitään oikeuksia. 456 00:56:36,720 --> 00:56:40,800 Kirjallisuuden roolina oli vain valtaapitävien ylistäminen. 457 00:56:40,880 --> 00:56:44,000 Platonin yhteiskunta on toteutunut vasta nyt, - 458 00:56:44,080 --> 00:56:46,880 Stalinin ja Hitlerin toimesta. - Ihan tosi? 459 00:56:46,960 --> 00:56:51,480 Ei meille koulussa niin opetettu. - Aristoteles on parempi filosofi. 460 00:56:51,560 --> 00:56:54,760 Hänen ajattelunsa perustuu todellisuuteen. 461 00:56:54,840 --> 00:56:57,640 Mutta kyllä hänkin välillä erehtyi. 462 00:56:57,720 --> 00:57:01,360 Hän sanoi, että pohjoismaiset kansat ovat urheita sodassa, - 463 00:57:01,440 --> 00:57:03,880 mutta tyhmiä päästään. 464 00:57:04,120 --> 00:57:07,120 Siinä kaikki, mitä hän ajatteli meistä. 465 00:57:07,280 --> 00:57:11,360 Nyt meidän täytyy nukkua. - Jos tässä nyt voi unta saada. 466 00:57:16,360 --> 00:57:19,000 Tässä vaiheessa alkaa taistelu. 467 00:57:19,080 --> 00:57:23,440 Järv miehineen menee sisään, majuri Tirronen ampuu sulkuja. 468 00:57:30,920 --> 00:57:33,560 Tiedätte tehtävänne. 469 00:57:33,640 --> 00:57:36,440 Haluan vangin. 470 00:57:36,520 --> 00:57:40,080 Toinen tehtävänne on lyödä Meri. 471 00:57:40,480 --> 00:57:44,760 Luotan siihen, että te kaikki teette parhaanne. 472 00:57:45,240 --> 00:57:51,040 Olen lähistöllä, kunnes tehtävä on suoritettu. 473 00:57:52,080 --> 00:57:54,920 Tulkaa, otetaan kuva. 474 00:58:00,640 --> 00:58:04,680 Pojat, oletteko huomanneet? Söderman on kasvanut 10 senttiä. 475 00:58:04,760 --> 00:58:08,320 Naurakaa te vaan. Napoleonkin oli pienikokoinen. 476 00:58:08,400 --> 00:58:10,920 Ja sekin oli vain korpraali. 477 00:58:25,640 --> 00:58:29,560 Emme pääse tästä eteenpäin. Täytyy yrittää toista kautta. 478 00:59:15,600 --> 00:59:18,560 Tässä on hyvä paikka. Pidetään tauko. 479 00:59:27,320 --> 00:59:30,160 On liian hiljaista. 480 00:59:32,360 --> 00:59:34,760 Kello on jo kolme. 481 00:59:34,840 --> 00:59:38,160 Täytyy jäädä odottamaan iltatuulta. 482 00:59:39,280 --> 00:59:42,240 Helén, Finholm. 483 01:00:48,840 --> 01:00:51,200 Vihdoinkin tulit! 484 01:00:51,280 --> 01:00:53,560 Tulin heti. Mikä hätänä? 485 01:00:53,640 --> 01:00:56,720 Tuossa koivikossa oli joku! 486 01:00:57,280 --> 01:01:00,200 Juuri tuossa! 487 01:01:04,520 --> 01:01:09,960 Ei siellä ketään ole. Rauhoitu! 488 01:01:27,240 --> 01:01:32,760 On siinä! Näin sen kasvot! - Näit kummituksen. 489 01:01:33,440 --> 01:01:38,120 Tyypillä on hermot kireällä. - Saatana, kun ne ei usko! 490 01:01:40,720 --> 01:01:44,120 Paljonko kello on? - Tasan kolme. 491 01:01:44,200 --> 01:01:47,040 Aloitimme 18 tuntia sitten. 492 01:01:47,120 --> 01:01:50,680 Kai tässä sentään uskaltaa röökin vetää. 493 01:01:51,240 --> 01:01:53,680 Vai uskaltaako? 494 01:01:53,760 --> 01:01:58,480 Otti koville maata neljä tuntia liikkumatta ja ajatella röökiä. 495 01:02:11,920 --> 01:02:17,040 Hemmetti! Mun pitäis lopettaa tää sauhuttelu. 496 01:02:17,440 --> 01:02:19,720 Kunniansanalla: 497 01:02:19,800 --> 01:02:23,520 kun Meri on lyöty, en vedä enää yhtäkään röökiä! 498 01:02:26,920 --> 01:02:29,360 Mä lupaan. 499 01:02:33,720 --> 01:02:37,040 Ylös, pojat. Ruvetaan hommiin. 500 01:02:49,320 --> 01:02:51,560 Harry! 501 01:02:52,040 --> 01:02:54,280 Söderman! 502 01:02:54,360 --> 01:02:56,480 Ei! Ei! 503 01:03:12,160 --> 01:03:16,600 Järv! Olen haavoittunut! - Lähde täältä, jos voit! 504 01:03:40,920 --> 01:03:43,120 Pojat! 505 01:04:02,920 --> 01:04:06,080 Kaustinen ja minä olemme haavoittuneet! 506 01:04:06,160 --> 01:04:09,560 Luuletko, että pärjäät? - Kyllä minä pärjään. 507 01:04:18,920 --> 01:04:21,840 Allan! Kranaatti! 508 01:04:57,160 --> 01:05:01,440 Pärjäätkö sinä? Ymmärrätkö mitä sanon? 509 01:05:01,520 --> 01:05:05,560 Kulje metsänreunaa pitkin, niin tulet sidontapaikalle. 510 01:05:05,680 --> 01:05:08,920 Östman! Tuota tietä. 511 01:05:18,200 --> 01:05:22,480 Ei saatu vankia tänäänkään. - Ei niin. 512 01:06:14,680 --> 01:06:19,040 Nyt tuli tappioita: yksi kaatunut ja seitsemän haavoittunutta. 513 01:06:19,120 --> 01:06:22,360 Meri on lyöty, mutta vankia emme saaneet. 514 01:06:22,440 --> 01:06:27,720 Ryssät taistelivat sinnikkäästi. Heiltä kaatui ehkä 30 miestä. 515 01:06:48,760 --> 01:06:52,440 Kenenkään ei ole ennen tarvinnut kaatua puolestani. 516 01:06:52,520 --> 01:06:56,040 Ja nyt sen piti olla juuri Söderman. 517 01:06:56,120 --> 01:07:00,160 Hän uhrautui puolestani heti taistelun alussa. 518 01:07:01,000 --> 01:07:03,560 Sodan laki on kova. 519 01:07:16,680 --> 01:07:20,320 Mangs, ottaisitko kuvan minusta ja Helénistä? - Toki. 520 01:07:26,400 --> 01:07:28,640 Paina tuosta. 521 01:08:17,560 --> 01:08:21,960 Se on Södermanin rasia. Se pieni. 522 01:08:44,240 --> 01:08:47,720 Kuunnelkaa, mitä Söderman on kirjoittanut: 523 01:08:47,800 --> 01:08:52,280 "Jos jään sinne, haluan kaatua kuin suomalainen sotilas." 524 01:08:52,360 --> 01:08:55,040 Niin hän tekikin. 525 01:09:38,960 --> 01:09:43,280 "Viimeinen tervehdys pidetylle, urhoolliselle aseveljellemme, - 526 01:09:43,360 --> 01:09:46,400 alikersantti Bertel Södermanille. 527 01:09:46,480 --> 01:09:49,920 Lepää rauhassa. Rintamatoverit." 528 01:10:09,760 --> 01:10:13,920 Rakkaat Bertel Södermanin omaiset ja ystävät. 529 01:10:14,640 --> 01:10:19,160 Lahjakkaalla nuorella oppilaallani oli koko elämä edessään. 530 01:10:19,240 --> 01:10:22,440 Mutta kohtalo päätti toisin. 531 01:10:23,880 --> 01:10:28,480 Vaikeimmissakin olosuhteissa Bertel piti humanismia korkealla. 532 01:10:28,560 --> 01:10:31,960 Mutta hän oli myös urhoollinen sotilas. 533 01:10:32,080 --> 01:10:35,800 Voiko tehdä mitään suurempaa kuin Bertel: 534 01:10:36,680 --> 01:10:41,240 antaa henkensä tovereittensa edestä. 535 01:10:45,720 --> 01:10:49,600 Mutta tästä hetkestä kannamme hänen muistoaan, - 536 01:10:49,680 --> 01:10:54,600 joka on yhtä valoisa kuin lyseon juhlasalin valkoinen marmori. 537 01:10:54,680 --> 01:10:58,920 Siihen kaiverretaan nyt hänenkin nimensä - 538 01:10:59,040 --> 01:11:04,040 ja sieltä se loistaa kultakirjaimin tuleville sukupolville. 539 01:11:15,400 --> 01:11:19,280 Miten monta hienoa poikaa olenkaan jo menettänyt. 540 01:11:19,640 --> 01:11:22,600 Mitä suunnitelmia sinulla itselläsi on? 541 01:11:22,680 --> 01:11:27,040 ...miten tässä sodan loputtua sitten käykin. - En tiedä. 542 01:11:27,120 --> 01:11:32,440 Olen tiedustellut yliopistosta eräiden aineiden tutkintovaatimuksia. 543 01:11:35,920 --> 01:11:40,720 Sinähän olit jo koulussa moni- puolisesti kiinnostunut kaikesta. 544 01:11:42,320 --> 01:11:45,520 Onnea matkaan, ystäväni. 545 01:11:45,600 --> 01:11:47,840 Kiitos, rehtori. 546 01:11:50,240 --> 01:11:52,440 Tiedätte tehtävänne. 547 01:11:52,640 --> 01:11:57,680 Otatte vangin ja tiedustelette ryssien takamaastossa. 548 01:12:00,280 --> 01:12:03,080 Onnea matkaan. 549 01:12:05,360 --> 01:12:07,440 Iskuryhmät! 550 01:12:32,320 --> 01:12:34,520 Miinoja! 551 01:13:22,520 --> 01:13:24,520 Pysähdymme tähän. 552 01:13:24,600 --> 01:13:28,000 Lindblad, mene Olofin ja Kanckosin kanssa tuonnepäin. 553 01:13:28,080 --> 01:13:30,840 Yritämme motittaa yksinäisen ryssän. 554 01:13:30,920 --> 01:13:33,800 Mutta äänettömästi. Ei laukaustakaan! 555 01:13:33,880 --> 01:13:36,680 Useamman yrittäminen on liian vaarallista. 556 01:13:36,760 --> 01:13:39,400 Olemme liian kaukana linjojen takana. 557 01:14:17,640 --> 01:14:21,240 Antaa noiden mennä. Emme selviä niistä ampumatta. 558 01:14:37,520 --> 01:14:40,080 Näitkö niiden vaatteet? 559 01:14:40,160 --> 01:14:44,040 Jos joku vielä puhuu ryssien surkeista univormuista, - 560 01:14:44,120 --> 01:14:46,640 vedän sitä turpiin! 561 01:14:52,320 --> 01:14:55,520 Ei taida tulla enempää ryssiä. 562 01:15:03,720 --> 01:15:07,320 Lähdetään kotiin ja jatketaan huomenna. 563 01:15:30,840 --> 01:15:33,080 Harry! 564 01:15:39,640 --> 01:15:41,960 Kukaan ei liiku! 565 01:16:01,080 --> 01:16:03,760 Nyt sen pitäisi olla raivattu. 566 01:16:35,160 --> 01:16:38,480 Ufa! Teidän on jätettävä minut tähän. 567 01:16:43,320 --> 01:16:45,320 Jatkakaa! 568 01:16:45,400 --> 01:16:49,320 Siinä ei ole mitään mieltä, että tekin jäätte tänne. 569 01:17:14,840 --> 01:17:18,280 Järv astui miinaan. 570 01:17:18,920 --> 01:17:21,080 Hemmetti, pojat! 571 01:17:21,160 --> 01:17:25,360 Emme voi jättää häntä sinne, vaikka hän lähettikin meidät pois. 572 01:17:27,080 --> 01:17:29,880 Menen takaisin. 573 01:17:48,960 --> 01:17:52,440 Makasin siinä ja ajattelin kaikkia kirjoja - 574 01:17:52,520 --> 01:17:57,120 joita en vielä ollut ehtinyt lukea. 575 01:17:58,240 --> 01:18:04,320 Ajattelin kaikkia kauniita tyttöjä, joita en vielä edes ollut tavannut. 576 01:18:06,960 --> 01:18:11,560 Tuntui kohtuuttomalta kuolla niin nuorena. 577 01:18:11,640 --> 01:18:14,560 Olinhan vain 22-vuotias. 578 01:18:17,920 --> 01:18:21,360 Enkö käskenyt teidän mennä kotiin? 579 01:18:21,440 --> 01:18:25,200 Olet myös kertonut meille kolmesta muskettisoturista. 580 01:18:25,280 --> 01:18:28,360 "Yksi kaikkien, kaikki yhden puolesta". 581 01:18:44,280 --> 01:18:47,040 Miten kävi? Pystytkö kävelemään? 582 01:18:47,320 --> 01:18:50,080 Hyvä! Me otamme Järvin. 583 01:18:51,520 --> 01:18:53,920 Ja Nordströmin. 584 01:19:04,400 --> 01:19:06,520 Vaihto! 585 01:19:10,120 --> 01:19:13,800 Miten kävi, Lindblad? - Lihashaava vain. 586 01:19:13,880 --> 01:19:15,920 Minä voin auttaa sinua. 587 01:19:44,440 --> 01:19:48,040 Klockars! Katso tarvitsevatko he apua. 588 01:20:36,680 --> 01:20:40,480 Tietääkö joku täällä veriryhmänsä? - Minun on nolla. 589 01:20:40,560 --> 01:20:43,680 Hyvä. Saat luovuttaa hänelle verta. 590 01:20:46,400 --> 01:20:50,080 Miten voitte, sotilas Lindblad? Ei kai mitään vakavaa? 591 01:20:50,160 --> 01:20:53,600 Ei, herra everstiluutnantti. Olen pian entiselläni. 592 01:20:53,680 --> 01:20:57,000 Hyvä. Tarvitsen teidänlaisianne miehiä. 593 01:21:14,920 --> 01:21:19,600 Istukaa. Verenluovutus ei ole mikään pikkujuttu. 594 01:21:19,920 --> 01:21:23,280 Silmissä musteni. - Miten Järv voi? 595 01:21:24,200 --> 01:21:28,800 Hän virkosi saatuaan kolme pulloa plasmaa. 596 01:21:29,880 --> 01:21:35,200 Ja aimo annoksen minun vertani. - Alikersantti voi olla siitä ylpeä. 597 01:22:12,640 --> 01:22:16,680 Sairaalassaoloaika venähti pitkäksi. 598 01:22:16,760 --> 01:22:21,960 Haava ei parantunut, ja se piti leikata monta kertaa. 599 01:22:22,640 --> 01:22:25,480 Miten luutnantti Järv voi? - Hän selviää. 600 01:22:25,560 --> 01:22:27,800 Ihanaa. 601 01:22:29,560 --> 01:22:32,120 Luutnantille on postia. 602 01:22:32,840 --> 01:22:36,200 Rykmentinkomentajaltani. - Sepä hauskaa. 603 01:22:36,280 --> 01:22:38,960 Ajatella, että hän muistaa minut. 604 01:22:39,040 --> 01:22:42,120 Emme ole nähneet yhdeksään kuukauteen. 605 01:22:42,440 --> 01:22:45,960 Miten jalka voi? - Siinähän se. 606 01:23:53,040 --> 01:23:56,400 Kohta voit alkaa kävellä proteesin kanssa. 607 01:23:56,480 --> 01:23:59,680 Silloin siirrämme sinut Salstan linnaan. 608 01:23:59,760 --> 01:24:03,760 Vapaaherratar Wera von Essen on perustanut upean toipilaskodin - 609 01:24:03,840 --> 01:24:06,680 teille suomalaisille sotilaille. 610 01:24:11,200 --> 01:24:14,640 Kapteeni Wennberg Ruotsin pääesikunnasta. 611 01:24:15,640 --> 01:24:19,280 Saanko insinööriluutnantti Nils-Erik Stenbäckille. 612 01:24:20,400 --> 01:24:22,000 Stenbäck. 613 01:24:22,080 --> 01:24:24,920 Terve, Nils-Erik. Curt Wennberg täällä. 614 01:24:25,280 --> 01:24:28,200 Hei, Curt! Pitkästä aikaa. 615 01:24:28,360 --> 01:24:30,360 Mitä kuuluu? 616 01:24:30,440 --> 01:24:32,640 Menen suoraan asiaan. 617 01:24:32,720 --> 01:24:35,920 Mitä hemmettiä te oikein hommaatte rintamalla? 618 01:24:36,000 --> 01:24:39,480 Ryssällä on 24 divisioonaa hyökkäysvalmiina. 619 01:24:41,720 --> 01:24:44,960 Siellä on kanuunaa ja tankkia vieri vieressä. 620 01:24:45,040 --> 01:24:48,720 Ja lisää motorisoituja yksikköjä on matkalla. 621 01:24:49,040 --> 01:24:52,840 Hyökkäys voi alkaa milloin vain, ja te otatte ihan rauhallisesti. 622 01:24:53,240 --> 01:24:57,080 Ette pidä edes harjoituksia! Käsittämätöntä. 623 01:24:57,880 --> 01:25:00,760 Halusimme vain varoittaa teitä. 624 01:25:01,600 --> 01:25:04,520 Eipä ollut mukavia uutisia, Curt. 625 01:25:05,000 --> 01:25:07,920 Mutta paljon kiitoksia. 626 01:26:15,040 --> 01:26:19,960 Kuulostaa kamalalta. Kannaksella on nyt tosi kyseessä. 627 01:26:28,880 --> 01:26:33,280 Uskokaa minua, pojat. Täällä me ei vanheta. 628 01:26:33,360 --> 01:26:38,280 61 lähtee kohta länteen. - Sitä melkein toivoisi. 629 01:26:38,360 --> 01:26:42,040 Mitä hemmettiä me täällä ryssänmaalla tehdään, - 630 01:26:42,120 --> 01:26:45,480 jos alkaa olla kyse Viipurista ja Helsingistä? 631 01:26:51,360 --> 01:26:54,880 Viipuri kaatui yllättäen 20. kesäkuuta - 632 01:26:54,960 --> 01:26:58,280 ja silloin muodostui äkillinen uhka. 633 01:26:58,880 --> 01:27:05,560 Jos ryssä olisi ylittänyt salmen, tie Helsinkiin olisi ollut auki. 634 01:27:06,480 --> 01:27:10,800 Mutta sen sijaan he pysähtyivät Viipuriin juhlimaan voittoaan. 635 01:27:11,280 --> 01:27:17,680 61 sai käskyn ottaa rintamavastuun Tienhaarassa. 636 01:27:18,640 --> 01:27:21,760 Marttinen ymmärsi, mistä oli kyse. 637 01:27:21,840 --> 01:27:25,520 Hän toisti sotilailleen kerran toisensa jälkeen, - 638 01:27:25,600 --> 01:27:28,560 että Tienhaara on Suomen lukko. 639 01:27:29,640 --> 01:27:34,680 Ja hän oli vakaasti päättänyt pitää oven lukossa. 640 01:27:38,040 --> 01:27:41,920 Aletaan olla lähellä, pojat. 641 01:27:42,000 --> 01:27:46,720 Olemme perillä noin puolen tunnin päästä. 642 01:27:46,800 --> 01:27:50,040 Komppania marssii kohti Tienhaaraa. 643 01:27:50,120 --> 01:27:53,840 Varautukaa tykistötuleen ja ilmahyökkäyksiin. 644 01:27:53,920 --> 01:27:57,920 Älkää marssiko liian tiiviissä muodostelmassa. 645 01:27:58,000 --> 01:28:00,600 Katsokaa kartasta. 646 01:28:08,440 --> 01:28:11,800 Vapaaherratar on kovin ystävällinen. - En suinkaan. 647 01:28:11,880 --> 01:28:14,840 Te olette kahvinne ansainneet. 648 01:28:20,000 --> 01:28:22,280 Tehkää hyvin. 649 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 Kermaa ja sokeria? 650 01:28:29,080 --> 01:28:31,040 Ei kiitos. 651 01:28:35,320 --> 01:28:37,320 Uutisia TT:stä. 652 01:28:37,760 --> 01:28:42,720 Neuvostoliitto on aloittanut suur- hyökkäyksen Karjalan kannaksella. 653 01:28:42,880 --> 01:28:46,600 Suomalaisten asemat joutuivat eilen NL:n tykistötulen - 654 01:28:46,760 --> 01:28:49,960 ja rajun ilmapommituksen kohteeksi. 655 01:28:50,120 --> 01:28:54,040 Tulitus jatkui tänä aamuna entistä kiivaampana. 656 01:28:54,120 --> 01:28:56,160 Venäläiset sotavoimat - 657 01:28:56,240 --> 01:28:58,960 ovat tunkeutuneet Suomen puolustuslinjan läpi - 658 01:28:59,040 --> 01:29:02,080 ja pakottaneet Suomen armeijan vetäytymään. 659 01:29:02,280 --> 01:29:04,240 Normandiassa liittoutuneet... 660 01:29:05,120 --> 01:29:07,920 Minun on kohta aika lähteä takaisin. 661 01:29:08,200 --> 01:29:11,680 Luvalla sanoen... Aiotko takaisin rintamalle tuon jalan kanssa? 662 01:29:11,760 --> 01:29:14,200 Se ei ole edes kunnolla parantunut! - Voi olla. 663 01:29:14,280 --> 01:29:18,200 Ja se tekee minut hulluksi! Paikkani on rintamalla, ei täällä. 664 01:29:18,720 --> 01:29:20,560 Anteeksi... 665 01:29:20,640 --> 01:29:23,840 Älkää luulko, että olen kiittämätön teitä ja Ruotsia kohtaan. 666 01:29:24,000 --> 01:29:25,680 En toki. 667 01:32:47,800 --> 01:32:50,040 Wessberg. 668 01:33:27,640 --> 01:33:31,600 Mikä helvetti noihin on mennyt? Ovat matkalla väärään suuntaan. 669 01:33:31,680 --> 01:33:34,920 Turpa kiinni, pojat! Älkää heistä välittäkö. 670 01:33:35,000 --> 01:33:38,560 Ties millaisen helvetin he ovat läpikäyneet. 671 01:34:01,960 --> 01:34:03,960 Hommiin, pojat. 672 01:34:04,040 --> 01:34:07,360 Kuten Marttinen sanoo: hiki säästää verta. 673 01:34:13,200 --> 01:34:17,520 Teidän tulee voida ampua noille silloille asti. Onko selvä? 674 01:36:48,720 --> 01:36:52,160 Herra everstiluutnantti! - Onko tappioita? 675 01:36:52,240 --> 01:36:55,560 Viisi kaatunutta ja 58 haavoittunutta. 676 01:36:58,280 --> 01:37:00,280 Hyvä. 677 01:37:01,360 --> 01:37:04,120 Miten on ampumatarvikkeiden laita? 678 01:37:04,800 --> 01:37:08,800 Ajat on kovat, mutta Marttisella on tilanne hallussaan. 679 01:37:08,880 --> 01:37:11,240 Kyllä me tästä selvitään. 680 01:37:31,840 --> 01:37:35,120 Mikä sinun on, Harry? Etkö saa unta? 681 01:37:35,480 --> 01:37:37,720 En. 682 01:37:37,800 --> 01:37:40,160 Ajatteletko tovereitamme? 683 01:37:40,240 --> 01:37:44,760 On hirveää maata täällä, kun pitäisi olla siellä heidän kanssaan. 684 01:38:06,720 --> 01:38:08,680 Apua! 685 01:38:19,880 --> 01:38:22,160 Tulemme hakemaan sinua. 686 01:38:39,800 --> 01:38:45,160 Onko täällä lisää haavoittuneita? - Ookkona hullu? Matalaksi! 687 01:38:56,560 --> 01:38:59,680 Kuka hemmetti niitä nyt hoitaa? 688 01:39:27,880 --> 01:39:32,040 Unis! Nyström on poissa pelistä. 689 01:39:41,760 --> 01:39:44,560 Saat ottaa joukkueen komentoosi. 690 01:39:44,640 --> 01:39:48,920 Minä otan komppanian komennon kapteeni Joffsin jälkeen. 691 01:39:55,240 --> 01:39:58,520 Herra everstiluutnantti! Majuri Holmberg ilmoittaa: 692 01:39:58,600 --> 01:40:01,840 I pataljoonan päälliköt linjalla ovat kaikki haavoittuneet. 693 01:40:01,920 --> 01:40:05,720 Luutnantti Pikulinsky, kapteeni Holmström ja kapteeni Hjort. 694 01:40:07,040 --> 01:40:10,600 11. komppania joutui keskitettyyn tykistötuleen. 695 01:40:10,680 --> 01:40:14,120 Kapteeni Joffs ja vänrikki Nyström ovat poissa pelistä. 696 01:40:14,200 --> 01:40:17,320 Luutnantti Löfman on ottanut komppanian komennon - 697 01:40:17,400 --> 01:40:20,440 ja kersantti Unis johtaa Nyströmin joukkuetta. 698 01:40:20,520 --> 01:40:23,920 He ovat menettäneet 27 miestä, vain kuusi on jäljellä. 699 01:40:27,000 --> 01:40:29,000 Wessberg! 700 01:40:40,440 --> 01:40:43,200 Jos tilanne rauhoittuu, me häivytään. 701 01:40:43,280 --> 01:40:46,000 Ei jäädä tänne itseämme tapattamaan. 702 01:40:55,440 --> 01:40:57,440 Nyt ne tulevat! 703 01:43:56,440 --> 01:43:59,520 Saivat tarpeekseen vähäksi aikaa. 704 01:44:01,320 --> 01:44:03,920 Mutta tulevat kyllä takaisin! 705 01:44:48,880 --> 01:44:51,640 Voiko Tienhaara kestää? 706 01:44:54,200 --> 01:45:00,160 Kun 120 kilometrin päässä kuulostaa tältä? 707 01:45:19,040 --> 01:45:21,680 III pataljoonan komentaja ilmoittaa, - 708 01:45:21,760 --> 01:45:24,560 että 1 - 2 joukkuetta ryssiä on noussut maihin - 709 01:45:24,640 --> 01:45:27,480 Kivisillan siltojen luona. - Kiitos. 710 01:45:27,800 --> 01:45:30,160 Voitte mennä takaisin. 711 01:45:38,920 --> 01:45:41,480 Wessberg! 712 01:45:55,200 --> 01:45:58,920 Te menette majuri Holmbergin luo tämän käskyn kanssa. 713 01:45:59,000 --> 01:46:01,880 Mutta eri teitä. Tuliko selväksi? 714 01:46:45,480 --> 01:46:49,200 Herra majuri, käsky rykmentinkomentajalta. 715 01:46:54,240 --> 01:46:56,240 Kuunnelkaa, pojat! 716 01:46:56,520 --> 01:47:00,280 "1 - 2 joukkuetta ryssiä on tullut maihin Kivisillan luona. 717 01:47:00,360 --> 01:47:03,240 Alue on puhdistettava. 718 01:47:03,320 --> 01:47:06,280 Käyttäkää vastaiskussa rynnäkkötykkejä. 719 01:47:06,360 --> 01:47:10,160 Pankaa ripeä upseeri johtamaan sitä, muuten se tuskin onnistuu. 720 01:47:10,240 --> 01:47:13,480 Puhdistus on tehtävä nopeasti - 721 01:47:13,560 --> 01:47:16,480 ja reservejä käytettävä sumeilematta hyväksi. 722 01:47:16,560 --> 01:47:18,720 Marttinen." 723 01:47:19,360 --> 01:47:21,400 Löfman. 724 01:47:22,240 --> 01:47:25,440 Otat nyt 11. komppanian ja teet vastaiskun. 725 01:47:25,520 --> 01:47:29,760 Saat tukea omalta tykistöltä ja kahdelta rynnäkkötykiltä. 726 01:47:29,920 --> 01:47:31,880 Kyllä se hyvin menee. 727 01:47:32,280 --> 01:47:34,080 Onnea matkaan. 728 01:47:35,760 --> 01:47:37,720 Kiitos, herra majuri. 729 01:47:38,200 --> 01:47:41,040 11. komppania, seuratkaa minua! 730 01:47:41,240 --> 01:47:44,120 Joukkueen- ja ryhmänjohtajat tänne! 731 01:48:14,880 --> 01:48:18,520 Sillalle! Hinnalla millä hyvänsä! 732 01:48:18,600 --> 01:48:22,440 Voi Finholm, nyt tarvittaisiin Järviä. - Älä muuta sano. 733 01:48:22,520 --> 01:48:24,360 Ne on täällä! 734 01:50:26,320 --> 01:50:29,320 Ne ei oo enää täällä. 735 01:51:15,480 --> 01:51:17,480 Ase... 736 01:51:21,080 --> 01:51:24,040 Entä Löfman? - Hän on kuollut. 737 01:54:12,080 --> 01:54:14,120 Sotilaat! 738 01:54:14,400 --> 01:54:17,200 On ollut kova päivä. 739 01:54:17,480 --> 01:54:21,560 Monia aseveljiämme emme enää näe. 740 01:54:21,640 --> 01:54:26,000 Ja vielä useampi on haavoittunut. 741 01:54:26,320 --> 01:54:29,640 Mutta olen erittäin ylpeä teistä. 742 01:54:29,960 --> 01:54:33,160 Ylipäällikkömme marsalkka Mannerheim - 743 01:54:33,280 --> 01:54:38,160 on itse pyytänyt minua kiittämään teitä, JR 61:n sotilaat. 744 01:54:38,640 --> 01:54:44,000 Teidän panoksenne vuoksi hän on ylentänyt minut everstiksi. 745 01:54:44,440 --> 01:54:48,840 Yksikään ryssä ei tullut tästä elävänä maihin. 746 01:54:49,000 --> 01:54:54,080 Myös teidät, luutnantti Lillandt, on tänään ylennetty. 747 01:54:54,160 --> 01:54:56,360 Onneksi olkoon, kapteeni. 748 01:54:56,440 --> 01:54:59,560 Muistakaa pojat, mitä olen sanonut: 749 01:54:59,640 --> 01:55:02,640 Tienhaara on Suomen lukko. 750 01:55:02,720 --> 01:55:06,720 Luotan teihin, ja marsalkka luottaa meihin. 751 01:55:50,960 --> 01:55:53,240 Mitä se halusi? 752 01:55:53,320 --> 01:55:58,440 Ei mitään erityistä. Piti pojille puheen. 753 01:56:02,600 --> 01:56:06,720 Tienhaaran päivien ja niitä seuranneiden viikkojen aikana - 754 01:56:07,000 --> 01:56:11,440 JR 61 menetti 820 miestä. 755 01:56:11,880 --> 01:56:15,920 Mutta Suomen lukko pysyi kiinni - 756 01:56:16,280 --> 01:56:20,640 ja tie Helsinkiin suljettuna. 757 01:56:23,880 --> 01:56:27,920 Vielä pari viikkoa jälkeenpäin - 758 01:56:28,200 --> 01:56:33,600 Suomen itsenäisyys oli joka päivä jatkuvasti vaakalaudalla. 759 01:56:48,360 --> 01:56:51,600 Suomennos: Anna-Liisa Fazer YLE FST 2007 760 01:56:52,000 --> 01:56:53,00062532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.