Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,840 --> 00:00:37,800
Ryssien "Lintu" on lyötävä.
2
00:00:38,360 --> 00:00:43,920
Se on vahva tukikohta, mutta
luotan teihin ja vänrikki Järviin.
3
00:00:45,240 --> 00:00:47,960
Haluan vangin. Elävänä!
4
00:00:48,760 --> 00:00:50,480
Onnea matkaan.
5
00:01:27,720 --> 00:01:30,040
Alamme nyt kaivautua eteenpäin.
6
00:01:30,600 --> 00:01:33,280
En tiedä, missä vartiopisteet ovat.
7
00:01:33,800 --> 00:01:37,880
Lumenpinnan yläpuolella
ei saa näkyä yhtään liikettä!
8
00:02:42,280 --> 00:02:44,280
Tervetuloa.
9
00:02:44,360 --> 00:02:46,400
Hauska nähdä, Orvar.
10
00:02:46,480 --> 00:02:48,560
Samoin, Harry.
11
00:02:48,920 --> 00:02:51,200
Sinä siis olet Jeanette?
12
00:02:51,280 --> 00:02:53,720
Jeanette Eriksson.
13
00:02:54,120 --> 00:02:56,880
Orvar Nilsson.
14
00:02:58,880 --> 00:03:02,040
Olemme lähdössä
Suomen suurlähetystöön.
15
00:03:02,120 --> 00:03:05,120
Tänään on Suomen itsenäisyyspäivä.
16
00:03:08,440 --> 00:03:14,720
Orvar tuli auttamaan meitä
talvi- ja jatkosodassa.
17
00:03:14,800 --> 00:03:17,880
Siitä on kauan.
18
00:03:18,160 --> 00:03:20,040
Käykää sisään.
19
00:03:21,120 --> 00:03:24,400
Tämähän on venäläinen sotakartta.
20
00:03:24,480 --> 00:03:27,760
Otitko sen sotasaaliiksi, Harry?
21
00:03:27,840 --> 00:03:32,360
Kesällä 1941, kun valtasimme
takaisin Karjalan kannaksen.
22
00:03:32,440 --> 00:03:34,520
Kuten näette, -
23
00:03:34,880 --> 00:03:42,720
Syväri-joki virtaa täältä
Äänisjärvestä kohti Laatokkaa.
24
00:03:43,720 --> 00:03:49,800
Sotavuosina tällä alueella oli
kaksi ruotsinkielistä rykmenttiä.
25
00:03:52,360 --> 00:03:58,440
Tulin tukikohta Patoon
kesäkuun alussa 1942.
26
00:03:58,520 --> 00:04:01,600
Rintamasektorilla oli hiljaista.
27
00:04:01,680 --> 00:04:07,440
Meidän oli koko ajan hankittava
tietoja vihollistemme aikeista -
28
00:04:07,720 --> 00:04:10,720
tiedusteluretkien avulla.
29
00:04:41,120 --> 00:04:45,880
Hemmetin kovaa savea!
Kuin sementtiä.
30
00:04:45,960 --> 00:04:48,520
Tuolta tulee apua.
31
00:04:50,240 --> 00:04:52,960
Forss, tässä sinulle paketti.
32
00:04:56,360 --> 00:04:58,560
Kaikki suojaan!
33
00:05:19,520 --> 00:05:22,080
Nyt räjäytetään!
34
00:05:30,000 --> 00:05:32,200
Majuri Hedengren tulee.
35
00:05:36,080 --> 00:05:39,800
Olette päässeet pitkälle.
- Trotyyli helpottaa kaivamista.
36
00:05:39,880 --> 00:05:42,920
Mistä helvetistä
olette saaneet trotyyliä?
37
00:05:43,000 --> 00:05:45,800
Emme saa tuhlata varastojamme!
38
00:05:45,880 --> 00:05:50,120
Ryssien miinakentillä riittää
räjähdysaineita. Trotyyli on sieltä.
39
00:05:53,280 --> 00:05:55,160
Olkoon sitten.
40
00:05:56,560 --> 00:05:59,720
Tuo ruotsalainen uskoo järkipuhetta.
41
00:06:07,680 --> 00:06:10,720
Oot melkein naimisissa
ton kamerasi kanssa.
42
00:06:10,800 --> 00:06:14,360
Nukutko sä myös sen kanssa?
- En minä unissani kuvaa.
43
00:06:14,440 --> 00:06:17,840
Mutta ensi viikolla se saa
tulla mukaan Paiseeseen.
44
00:06:17,920 --> 00:06:20,760
Saanko tulla mukaan?
- Tule vain.
45
00:06:20,840 --> 00:06:23,640
Panemme sen tukikohdan lujille.
46
00:06:23,720 --> 00:06:27,920
Rykmentin esikuntaa ärsyttää,
että se on niin lähellä linjojamme.
47
00:06:28,000 --> 00:06:31,040
Paise on melkein tukikohta
Teeren nenän edessä!
48
00:06:31,120 --> 00:06:33,800
Miksi meidän pitää hoitaa se?
49
00:06:33,880 --> 00:06:37,280
Koska minä tunnen paikan.
Olen jo ollut siellä kerran.
50
00:06:37,360 --> 00:06:40,080
Mikä tuo on?
- Vanha saappaanvarsi.
51
00:06:40,160 --> 00:06:42,680
Siitä tulee kameran kantokotelo.
52
00:06:42,760 --> 00:06:46,120
Käsillä voi olla Paiseessa
muutakin tekemistä.
53
00:07:00,880 --> 00:07:03,240
Jakaannumme pieniin ryhmiin -
54
00:07:03,320 --> 00:07:07,040
ja hyökkäämme kaikkiin
pesäkkeisiin samanaikaisesti.
55
00:07:07,440 --> 00:07:10,760
Tykistömme ampuu juuri
minuutin tulivalmistelun.
56
00:07:10,840 --> 00:07:12,840
Seuratkaa minua.
57
00:07:12,920 --> 00:07:16,600
Siellä tarvitaan paljon
käsikranaatteja ja kasapanoksia.
58
00:07:16,680 --> 00:07:18,880
Forss, Händig, Bergroth.
59
00:07:35,480 --> 00:07:38,160
Ota kuva, kun lähden liikkeelle.
60
00:07:56,920 --> 00:07:58,920
Nyt!
61
00:09:06,080 --> 00:09:09,040
Ovatko kaikki mukana?
Ei haavoittuneita?
62
00:09:09,280 --> 00:09:11,440
Jotain on pielessä.
63
00:09:11,800 --> 00:09:16,280
Missä hemmetissä ryssät ovat?
On liian hiljaista.
64
00:09:17,240 --> 00:09:19,280
Ryssiä!
65
00:10:37,760 --> 00:10:40,760
Finne ja minä
otamme haavoittuneet.
66
00:11:39,320 --> 00:11:42,720
Tuhosimme yhdeksän kymmenestä
pesäkkeestä. - Hyvä!
67
00:11:42,800 --> 00:11:46,240
Viimeistä emme ehtineet.
Ryssä yllätti vastaiskulla.
68
00:11:46,800 --> 00:11:49,400
Heidän tappionsa
on noin 30 miestä.
69
00:11:49,600 --> 00:11:52,280
Kaksi meistä haavoittui, lievästi.
70
00:11:55,120 --> 00:11:57,480
Hyvin tehty!
71
00:11:57,880 --> 00:12:00,440
Saatte kuntoisuuslomaa.
72
00:12:00,520 --> 00:12:03,320
Antakaa minulle
esityslista huomenna.
73
00:12:17,760 --> 00:12:22,720
Onko tämä muka kattila? Ette
te tällaisilla leluilla sotaa voita.
74
00:12:22,800 --> 00:12:27,480
Olisi voinut käydä köpelösti, ellei
Forss olisi äkännyt ryssiä ajoissa.
75
00:12:28,120 --> 00:12:31,840
En tiennyt mitään siitä,
mitä taaempana tapahtui.
76
00:12:31,920 --> 00:12:35,640
Tykistömme ei kai tiennyt,
että oltiin niin lähellä ryssää.
77
00:12:36,520 --> 00:12:38,760
Ja sinä aloitit hyökkäyksen -
78
00:12:38,840 --> 00:12:42,480
ennen kuin ne olivat ehtineet
ampua viimeiset kranaatit.
79
00:12:42,560 --> 00:12:45,920
Viimeiset kranaatit
tulivat liian myöhään.
80
00:12:50,400 --> 00:12:54,200
En tajua, mikä meni pieleen.
Kellothan oli synkronoitu.
81
00:12:54,280 --> 00:12:57,120
Olihan meillä satumainen tuuri.
82
00:12:57,640 --> 00:13:01,600
Mutta tarvitaanko me omaa
tykistötukea? - Miten niin?
83
00:13:02,920 --> 00:13:06,360
Emmekö voisi hiipiä
heidän asemiinsa sen sijaan, -
84
00:13:06,440 --> 00:13:08,800
että hyökkäämme ryminällä?
85
00:13:08,880 --> 00:13:12,520
Silloin taistelu käytäisiin
täysin meidän ehdoillamme.
86
00:13:13,680 --> 00:13:18,440
Olisihan se erikoista ja hermoille-
käypää, mutta sopii kokeilla.
87
00:13:18,520 --> 00:13:23,600
Ilmitulon riski pienenee,
jos iskuryhmä on pienempi.
88
00:13:23,680 --> 00:13:26,120
Ei hullumpi ehdotus, Allan.
89
00:13:26,200 --> 00:13:30,360
Kuntoisuuslomaa, sanoi
Hedengren. Se olisi poikaa.
90
00:13:30,440 --> 00:13:34,520
Ei pöllömpi, se ruotsalainen.
Eikö ole rohkeaa tulla tänne -
91
00:13:34,600 --> 00:13:37,520
vapaaehtoisena
turvallisesta Ruotsista?
92
00:13:37,680 --> 00:13:41,320
Teitä saisi tulla enemmänkin
kuin sinä, Händig, ja Hedengren.
93
00:13:41,400 --> 00:13:45,480
Naapurissa Jandeba-joella on
kokonainen vapaaehtoiskomppania.
94
00:13:45,560 --> 00:13:49,880
Vapaaehtoisia, niin. Ruotsin
virallinen kanta sitä vastoin...
95
00:13:50,520 --> 00:13:52,640
Onhan siitä ollu merkkejä.
96
00:13:52,720 --> 00:13:56,400
Mulla on helsinkiläinen tuttava
suomalaisessa porukassa -
97
00:13:56,480 --> 00:14:00,600
11. Divisioonassa. Se kertoi, mitä
näki viime vuoden syyskuussa -
98
00:14:00,680 --> 00:14:03,240
Säämäjärven seudulla.
99
00:14:17,840 --> 00:14:20,440
Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne.
100
00:14:20,520 --> 00:14:24,960
Tämä tie kulkee kohti
Äänisjärveä ja Petroskoita.
101
00:14:25,560 --> 00:14:30,280
Täältä menee päätie Aunuksen
kaupunkiin ja Laatokkaan.
102
00:14:30,800 --> 00:14:33,880
"Teidän Kuninkaallinen
Korkeutenne!"
103
00:14:41,040 --> 00:14:44,320
Sulla on hieno kyydittävä,
oikein Kustaa Aadolf.
104
00:14:44,400 --> 00:14:47,720
Aatella, että se uskaltautuu
näin lähelle linjoja.
105
00:14:47,800 --> 00:14:51,960
Mitä se täällä tekee? - Sitä saa
vänrikki kysyä sitä joltain toiselta.
106
00:14:52,040 --> 00:14:56,240
Mutta paljon hän tietää. Kuulin
hänen puhuvan everstini kanssa.
107
00:14:56,320 --> 00:15:00,280
Everstillä oli täysi työ vastata
hänen kaikkiin kysymyksiinsä.
108
00:15:00,360 --> 00:15:03,960
Ei hän ole mikään nynny,
prinssi meinaan.
109
00:15:04,040 --> 00:15:07,880
Hän olisi halunnut osallistua
vapaaehtoisena talvisotaan, -
110
00:15:07,960 --> 00:15:11,040
mutta hänen isoisänsä,
kuningas, ei antanut.
111
00:15:11,480 --> 00:15:14,320
Sen voi hyvin ymmärtää.
112
00:15:14,640 --> 00:15:19,080
Mutta ei se kieltäny prinssiä
vielä palaamasta Suomeen.
113
00:15:19,440 --> 00:15:22,400
Kyllä te sen muistatte.
114
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Se oli maaliskuussa.
Siitä luki oikein lehdessä.
115
00:15:27,040 --> 00:15:29,520
Olemme suurella kiinnostuksella -
116
00:15:29,600 --> 00:15:32,040
seuranneet urhean Suomen kansan -
117
00:15:32,120 --> 00:15:34,680
sekä teidän, herra sotamarsalkka, -
118
00:15:34,760 --> 00:15:37,520
kohtaloita ja urotöitä
menneinä vuosina.
119
00:15:37,600 --> 00:15:40,960
Arvostuksemme osoituksena
olen saanut isoisältäni, -
120
00:15:41,040 --> 00:15:43,920
Hänen majesteettinsa
kuningas Kustaalta, -
121
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
tehtäväksi luovuttaa
teille ritarin arvon -
122
00:15:47,080 --> 00:15:49,840
ja Miekkatähdistön
1. luokan suurristin.
123
00:15:49,960 --> 00:15:52,760
Suomen kansa ei ole
koskaan halunnut sotaa.
124
00:15:52,840 --> 00:15:56,200
Mutta se ei myöskään ole
epäröinyt tarttua aseisiin -
125
00:15:56,280 --> 00:15:59,000
kun on ollut kyse
maan puolustamisesta.
126
00:15:59,240 --> 00:16:03,640
Ruotsin kuningashuoneessa tajutaan,
ettei me olla eilisen teeren poikia.
127
00:16:03,720 --> 00:16:06,880
Marski sanoi suoraan,
että Suomi käy omaa sotaansa.
128
00:16:06,960 --> 00:16:10,120
Olin ajatellut käydä
Eremitaasissa Leningradissa, -
129
00:16:10,200 --> 00:16:13,080
mutta Mannerheim kieltäytyi
hyökkäämästä - kahdesti.
130
00:16:13,160 --> 00:16:17,400
Hitler on raivoissaan! - Saksalaisilla
ja meillä on sama vihollinen.
131
00:16:17,480 --> 00:16:21,640
Mutta talvisodassa vastassa olivat
sekä saksalaiset että ryssät.
132
00:16:21,720 --> 00:16:25,200
Kun Marski täytti 75,
Hitler tuli kutsumatta kylään.
133
00:16:25,280 --> 00:16:29,680
Aatelkaa miltä näytti, kun Marski,
joka on Führeriä päätä pidempi, -
134
00:16:29,760 --> 00:16:32,840
harppoi eteenpäin pitkin askelin!
135
00:16:33,560 --> 00:16:35,440
Hiljaa, uutiset.
136
00:16:35,520 --> 00:16:39,360
Päämajasta ilmoitetaan,
että yksi taistelupartioistamme -
137
00:16:39,440 --> 00:16:42,760
tunkeutui aamulla
vihollisen asemiin -
138
00:16:42,840 --> 00:16:46,200
ja tuhosi kymmenkunta pesäkettä.
139
00:16:46,280 --> 00:16:51,320
30 vihollista surmattiin ja
heidän aseensa takavarikoitiin.
140
00:16:51,400 --> 00:16:55,240
Se olitte te!
Järvin partio pääsi oikein radioon!
141
00:16:56,560 --> 00:16:59,920
Ja huomenna Järv lähtee
Nurmoilaan upseerikurssille.
142
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Me nuoret upseerit olemme
kuulemma liian lepsuja -
143
00:17:03,080 --> 00:17:06,680
teidän lurjusten kanssa. Ääni
muuttuu kellossa, kun palaan!
144
00:17:06,760 --> 00:17:09,400
Selvä on, herra vänrikki!
- Turpa kiinni!
145
00:18:04,440 --> 00:18:06,440
Onko hyvää, pojat?
146
00:18:10,680 --> 00:18:12,720
Vihdoinkin palasit!
147
00:18:12,800 --> 00:18:14,840
Pärjäsitkö kurssilla?
148
00:18:17,200 --> 00:18:20,440
Olet saanut aurinkoa.
- Täällä on kaikki ennallaan.
149
00:18:20,800 --> 00:18:24,280
Millaista kurssilla oli?
- Sellaista kuin arvelinkin.
150
00:18:31,800 --> 00:18:33,800
Mitä saatanaa...?
151
00:18:34,240 --> 00:18:37,680
Harry...
Millaista kurssilla oli?
152
00:18:43,800 --> 00:18:45,840
Olikse huono kurssi?
153
00:18:59,520 --> 00:19:01,720
Kenen nämä ovat?
154
00:19:01,800 --> 00:19:04,000
Se on minun.
155
00:19:04,840 --> 00:19:08,800
Ulkona on samanlaisessa
kunnossa olevia kiväärejä.
156
00:19:09,840 --> 00:19:12,240
Päälliköt painostavat alaisiaan, -
157
00:19:12,320 --> 00:19:15,720
komppanianpäällikkö painostaa
minua ja te vain makaatte!
158
00:19:15,800 --> 00:19:19,080
Olen kaksi viikkoa poissa,
ja täällä on tämännäköistä!
159
00:19:19,160 --> 00:19:23,200
Kurssilla meitä yritettiin pakottaa
palaamaan muodolliseen kuriin.
160
00:19:23,280 --> 00:19:26,480
Kuten rauhan aikana.
Mutta me siitä viis veisasimme.
161
00:19:26,560 --> 00:19:29,440
Kenenkään ei tarvitse
pokkuroida minulle.
162
00:19:29,520 --> 00:19:33,320
Mutta kun ryssä tulee, aseiden
on piru vie oltava kunnossa!
163
00:19:38,520 --> 00:19:41,520
Tarkastus kymmenen
minuutin päästä.
164
00:19:49,400 --> 00:19:52,880
Hutiloijat saavat
ylimääräisen vahtivuoron.
165
00:19:53,360 --> 00:19:55,640
Frilund myös.
166
00:19:58,520 --> 00:20:01,840
Näin käy, kun ei huolla aseitaan.
167
00:20:23,000 --> 00:20:27,880
Etenimme huomaamattomasti
heidän alueelleen -
168
00:20:27,960 --> 00:20:32,280
ja panimme nopeasti tuulemaan.
169
00:20:32,360 --> 00:20:36,080
Johdimme taistelua koko ajan.
170
00:20:59,120 --> 00:21:02,600
Tämä alkaa jo olla rutiinia.
- Mutta nyt meillä on vanki.
171
00:21:02,680 --> 00:21:06,600
Pojat sanoivat, että olit kysynyt,
milloin he haluavat vangin.
172
00:21:06,680 --> 00:21:09,160
"Viimeistään lauantaina!"
173
00:21:14,560 --> 00:21:18,920
Suoritimme tehtävän ja
otimme vangin. Ei tappioita.
174
00:21:19,000 --> 00:21:24,280
Rykmentinjääkäreilläkään ei taida
olla haavoittuneita. - Kiitos, Harry.
175
00:21:24,360 --> 00:21:28,200
Sinullahan on lähes
30 partiointitehtävää takanasi.
176
00:21:28,280 --> 00:21:30,440
Hyvin tämäkin meni.
177
00:21:30,520 --> 00:21:33,840
Useimmat ovat olleet
puhtaita tiedustelutehtäviä.
178
00:21:33,920 --> 00:21:36,920
Mutta nyt meitä oli aivan liikaa,
29 miestä.
179
00:21:37,000 --> 00:21:39,320
Yhdeksän, kymmenen riittäisi.
180
00:21:39,400 --> 00:21:43,560
Silloin voisimme huomaamatta
hyökätä vihollisen tukikohtaan.
181
00:23:06,600 --> 00:23:11,480
JR 61 ja 1061.
182
00:23:13,320 --> 00:23:17,240
Siinä näette! Niitä on aina
tuhat enemmän kuin meitä!
183
00:23:19,160 --> 00:23:21,600
Kyllä me silti pärjätään.
184
00:24:48,080 --> 00:24:50,800
Kaikki hyvin?
- Rauhallista on.
185
00:24:51,200 --> 00:24:54,320
Vuoroni päättyy puolen tunnin
päästä. Sinähän voit...
186
00:25:02,760 --> 00:25:05,040
Tulkaa auttamaan!
187
00:25:34,440 --> 00:25:37,200
Täältä sitä taas tullaan.
- Hyvä.
188
00:25:43,200 --> 00:25:46,360
Tulit takaisin.
- Tässä teille paketti.
189
00:25:46,440 --> 00:25:49,320
Tein löytöjä Vaasassa.
190
00:25:51,000 --> 00:25:53,240
Oliko hyvä loma?
191
00:25:53,320 --> 00:25:56,480
Hei, äijät!
Terveisiä Vaasasta.
192
00:25:58,400 --> 00:26:00,920
Miten täällä menee?
193
00:26:03,080 --> 00:26:05,640
Tuota noin...
194
00:26:05,880 --> 00:26:09,120
Franzén on kaatunut.
195
00:26:11,040 --> 00:26:15,400
Tarkka-ampuja ampui sitä suoraan
suuhun, kun se oli vartiossa.
196
00:26:18,600 --> 00:26:21,200
Että Franzénkin...
197
00:26:22,000 --> 00:26:25,800
Tsiikatkaa, Järv toi uuden kattilan.
198
00:26:34,880 --> 00:26:38,800
Meidän täytyy nyt hoidella
se helvetin tarkka-ampuja.
199
00:26:48,720 --> 00:26:51,800
Puhuin Vaasassa
rehtorimme kanssa.
200
00:26:51,880 --> 00:26:55,600
Hänestä meidän tulisi käyttää
"vapaa-aikamme" lukemiseen -
201
00:26:55,680 --> 00:26:59,040
ja itsemme sivistämiseen.
- Vai ajattelee se meitä.
202
00:26:59,120 --> 00:27:01,960
Ragnar Krook on hieno mies.
203
00:27:02,040 --> 00:27:05,720
Hän ehdotti kirjekursseja.
Hermods on hyvä.
204
00:27:05,800 --> 00:27:10,240
Voitte lukea läksynne täällä
ja tentata ne myöhemmin hänelle.
205
00:27:10,320 --> 00:27:14,240
Minulla on mukanani tehtäviä
ja ensimmäinen lukujärjestys.
206
00:27:14,320 --> 00:27:17,120
Minusta tulee ohjaajanne.
207
00:27:17,200 --> 00:27:21,720
Lamppuöljy ei riitä lukemiseen
yöllä. Täytyy keksiä jotain muuta.
208
00:27:21,800 --> 00:27:26,240
Odotas. Ryssät jätti jälkeensä
hirmu paljon puhelinkaapelia.
209
00:27:26,320 --> 00:27:30,960
Ollaan tehty vähän kokeiluja.
Kattokaas tätä.
210
00:27:42,160 --> 00:27:47,680
Kappas vaan. Ei hullumpaa.
Kunhan ei polteta korsua.
211
00:28:06,960 --> 00:28:10,120
On ollut rauhallista.
Menen nukkumaan.
212
00:28:32,800 --> 00:28:34,800
Ylös, äijät!
213
00:28:34,880 --> 00:28:39,480
Isänmaa kutsuu jälleen
poikiaan palvelukseen!
214
00:28:39,560 --> 00:28:41,640
Korvike on valmista.
215
00:28:41,720 --> 00:28:45,280
Pidä sinä Forss turpas kiinni.
216
00:28:45,360 --> 00:28:49,200
Anna pakinkansi tänne, Wistbacka,
niin heräät!
217
00:28:56,720 --> 00:29:01,200
Mitä helvetin kissanpissaa
olet keittänyt?
218
00:29:01,280 --> 00:29:04,800
Älä kiroile niin paljon.
Se on rumaa.
219
00:29:10,520 --> 00:29:13,640
Kaikki muuttuu
vain huonommaksi.
220
00:29:13,720 --> 00:29:18,760
Ei pidä juoda tuollaista paskaa.
Jos jotain on juotava, niin teetä.
221
00:29:35,520 --> 00:29:37,880
Onko rauhallista?
- On.
222
00:29:42,920 --> 00:29:45,080
Seis! Tunnussana!
223
00:29:45,160 --> 00:29:47,480
Kuusen...
- ...havuja. Oikein.
224
00:29:47,560 --> 00:29:49,760
Olen pastori Högström.
225
00:29:49,840 --> 00:29:53,240
Halusin tulla tervehtimään
teitä tänne Patoon.
226
00:29:53,320 --> 00:29:55,480
Tervetuloa, pastori.
- Kiitos.
227
00:29:58,600 --> 00:30:01,240
Hyvää iltaa.
228
00:30:01,320 --> 00:30:03,640
Mitäs tänne kuuluu?
229
00:30:04,360 --> 00:30:07,120
Ei mitään uutta.
230
00:30:07,520 --> 00:30:09,720
Istukaa, olkaa hyvä.
231
00:30:09,800 --> 00:30:14,160
Kaustinen!
Keitä pastorille uutta korviketta.
232
00:30:16,000 --> 00:30:18,440
Onpas täällä paljon poroja.
233
00:30:22,640 --> 00:30:25,360
Jalkarätti!
234
00:30:25,720 --> 00:30:30,040
Ilmankos korvike on maistunut
paskalle koko viikon.
235
00:30:36,480 --> 00:30:39,320
Tehkää hyvin, pastori.
- Kiitos.
236
00:30:42,600 --> 00:30:45,360
Olen vieraillut useissa tukikohdissa -
237
00:30:45,440 --> 00:30:48,840
mutta en yhdessäkään
tällaisessa. - Miten niin?
238
00:30:49,520 --> 00:30:53,640
Minäkin ymmärrän, että teillä on
ollut paljon työtä juoksuhautojen, -
239
00:30:53,720 --> 00:30:57,560
korsujen ja linnakkeiden kanssa.
Kaikki on hienossa kunnossa.
240
00:30:57,640 --> 00:30:59,880
Ryssä ei saa päästä helpolla läpi.
241
00:30:59,960 --> 00:31:02,920
Mutta sotilaat tarvitsevat
myös vapaa-aikaa.
242
00:31:03,000 --> 00:31:06,400
Kukaan ei kestä pitkään
kovaa, yksitoikkoista elämää.
243
00:31:06,480 --> 00:31:09,480
Kaikki tarvitsevat
vastapainoa sotimiselle.
244
00:31:09,560 --> 00:31:13,000
Itse luen paljon ja opiskelen.
Kuten monet pojistakin.
245
00:31:13,080 --> 00:31:17,640
Bertel Söderman lukee ylioppilaaksi.
Itse tulisin hulluksi ilman kirjoja.
246
00:31:17,720 --> 00:31:21,000
Luetko ylioppilaaksi?
Näissä olosuhteissa?
247
00:31:21,080 --> 00:31:23,840
Kyllä, pastori.
248
00:31:23,960 --> 00:31:27,400
Järv on sopinut asiasta
lyseon rehtorin kanssa.
249
00:31:27,480 --> 00:31:30,520
Kaikki eivät ole
kiinnostuneita kulttuurista.
250
00:31:30,600 --> 00:31:33,680
Jotkut nukkuvat aina,
kun siihen on tilaisuus.
251
00:31:33,760 --> 00:31:38,000
Nuori mies, täällä on
hyvä tunnelma ja toverihenki.
252
00:31:41,040 --> 00:31:44,000
Lykkyä tykö kaikille.
253
00:31:44,120 --> 00:31:48,160
Toivon teille Korkeimman
suojelusta myös jatkossa.
254
00:31:48,760 --> 00:31:52,920
Kiitos korvikkeesta ja korpuista.
- Kiitos käynnistä, pastori.
255
00:32:13,280 --> 00:32:17,960
Mitä ihmettä tarkoittaa
tämä "danger"?
256
00:32:18,720 --> 00:32:21,400
Danger tarkoittaa vaaraa.
257
00:32:21,480 --> 00:32:25,000
Jos on oikein hemmetin
vaarallista, voi sanoa peril.
258
00:32:25,080 --> 00:32:27,640
Briteillä on monta sanaa kaikelle.
259
00:32:27,720 --> 00:32:31,280
Etsi itse sanakirjasta, Söderman,
niin opit paremmin.
260
00:32:31,360 --> 00:32:33,720
Aika kummallista.
- Etsiä itse?
261
00:32:33,800 --> 00:32:37,040
Ei, vaan se, että tässä
mä luen kiltisti englantia -
262
00:32:37,120 --> 00:32:40,360
ja silti ne julistaa meille sodan.
- Tuo kai oli vitsi!
263
00:32:40,440 --> 00:32:44,040
Kohta ainoastaan Brasilia
ei ole sodassa meidän kanssa.
264
00:32:44,120 --> 00:32:47,600
Mutta että juuri englantilaiset.
Herrasmieskansa...
265
00:32:47,680 --> 00:32:49,640
Ymmärrän heitä.
266
00:32:49,720 --> 00:32:53,080
He sotivat saksalaisia vastaan
kuten venäläisetkin, -
267
00:32:53,160 --> 00:32:56,440
ja me uhkaamme heidän
kuljetuksiaan Muurmanskin yli.
268
00:32:56,520 --> 00:33:00,000
Tässä sinulle näyte englannin
kielestä parhaimmillaan.
269
00:33:00,640 --> 00:33:04,240
"Only Finland, magnificent,
nay sublime, -
270
00:33:04,320 --> 00:33:06,560
sublime in the jaws of peril, -
271
00:33:06,640 --> 00:33:09,640
Finland shows what
free men can do."
272
00:33:09,840 --> 00:33:11,800
Siinä sinulle peril.
273
00:33:11,880 --> 00:33:15,680
Mitä tuo muka tarkoittaa?
- Jotain tällaista:
274
00:33:16,440 --> 00:33:18,440
"Vain Suomi, -
275
00:33:18,520 --> 00:33:22,080
kuolemanvaaran kidassakin
suurenmoinen, ylevä Suomi, -
276
00:33:22,160 --> 00:33:25,840
näyttää mihin vapaat miehet
pystyvät." - Kuulosti komealta.
277
00:33:25,920 --> 00:33:28,240
Kuka on sanonut niin?
- Arvaa.
278
00:33:28,320 --> 00:33:31,120
"Vihollisemme" Churchill.
279
00:33:31,200 --> 00:33:34,480
Talvisodan aikana.
Mutta sekä hän että me tiedämme, -
280
00:33:34,560 --> 00:33:37,800
että me vieläkin taistelemme
"in the jaws of peril" -
281
00:33:37,880 --> 00:33:39,800
samaa vihollista vastaan.
282
00:33:42,360 --> 00:33:46,000
Jotkut vanhat veteraanit saavat
lähteä kotiin eukkojensa luo.
283
00:33:46,080 --> 00:33:50,560
Mutta vartiointi ei saa huonontua,
kun te uudet pojat astutte remmiin.
284
00:33:50,640 --> 00:33:55,040
Ryssä on lähellä, olkaa tarkkana.
- Miten lähellä, herra vänrikki?
285
00:33:55,120 --> 00:33:58,120
Täällä voit jättää tuon
"herra vänrikin" pois.
286
00:33:58,200 --> 00:34:01,560
Ryssien puolustuslinja
kulkee kukkulan takana.
287
00:34:01,640 --> 00:34:03,800
On ollut melko rauhallista, -
288
00:34:03,880 --> 00:34:06,880
mutta nyt sieltä tulee
60 kranaatin päiväannos.
289
00:34:06,960 --> 00:34:09,120
He aloittavat kahdeltatoista.
290
00:34:09,200 --> 00:34:12,520
Mitä silloin tehdään?
- Mennään korsuun suojaan.
291
00:34:12,600 --> 00:34:16,360
Mutta ei täältä. Vartiopiste
pysyy tietysti paikallaan.
292
00:34:16,440 --> 00:34:21,000
Tarkka-ampujat ovat vaarallisimpia.
Älkää näyttäytykö turhan päiten.
293
00:34:21,080 --> 00:34:24,920
Tältä vartiopaikalta on miehiä
kaatunut. He ampuvat hyvin.
294
00:34:25,000 --> 00:34:28,360
Joku tulee.
- Joukkueeni varajohtaja Forss.
295
00:34:28,440 --> 00:34:32,040
Hän tulee vielä vilkaisemaan
ryssien puolelle.
296
00:34:32,120 --> 00:34:35,600
Hän lähtee upseerikouluun.
- Nyt on aika, Harry.
297
00:34:36,760 --> 00:34:39,680
Ei tässä paljon sanoja tarvita.
298
00:34:39,760 --> 00:34:42,720
Kiitos tästä ajasta.
- Kiitos, Lasse.
299
00:34:42,800 --> 00:34:46,400
Olen iloinen puolestasi,
mutta tiedän myös, mitä menetän.
300
00:34:46,480 --> 00:34:50,080
Kaustinen on hyvä sijainen,
tiedämme sen molemmat.
301
00:34:50,160 --> 00:34:54,000
Yhtä asiaa toivon:
hoidelkaa tuo tarkka-ampuja.
302
00:34:54,080 --> 00:34:57,800
Se on napsinut liian monta meistä.
- Luota minuun, Lasse.
303
00:34:57,880 --> 00:35:01,520
Pääsemme kyllä siitä pirulaisesta.
- Pidä pintasi, Harry.
304
00:35:03,600 --> 00:35:05,720
Pitäkää pintanne, pojat!
305
00:35:06,440 --> 00:35:08,440
Lasse!
306
00:35:08,640 --> 00:35:12,480
Lopeta tuo sauhuttelu.
Se ei ole terveellistä.
307
00:35:12,560 --> 00:35:17,320
Varo sinä vain lentävää nikkeliä.
Nikotiini on minun ongelmani!
308
00:35:27,680 --> 00:35:30,240
Opetus loppuu tältä päivältä.
309
00:36:09,640 --> 00:36:14,760
Fagerström, menen Marttisen luo.
En viivy kauan, jos joku kysyy.
310
00:36:24,720 --> 00:36:29,120
Anteeksi, luulin ensin, että tapasin
Döbelnin Juuttaalla. Mitä on...
311
00:37:25,120 --> 00:37:28,240
Enemmän kuin tarpeeksi.
Kymmenen miestä riittää.
312
00:37:28,320 --> 00:37:31,360
Kelpo vapaaehtoisia
jää yli tukiryhmiin.
313
00:37:55,600 --> 00:37:57,360
No niin, pojat.
314
00:37:57,800 --> 00:38:00,560
Lupasin Marttiselle,
että te lähdette mukaan.
315
00:38:00,640 --> 00:38:03,960
Lähdemme illalla 18.30.
Helén johtaa toista tukiryhmää, -
316
00:38:04,040 --> 00:38:06,600
Nordman toista.
Heihin voimme luottaa.
317
00:38:06,680 --> 00:38:10,000
Mutta pataljoonankomentajakin
sekaantui tähän.
318
00:38:10,080 --> 00:38:12,400
Arvatkaa, millaiset ohjeet sain?
319
00:38:12,480 --> 00:38:15,760
Vain minulla on konepistooli,
kaikilla muilla kivääri.
320
00:38:15,840 --> 00:38:19,720
"Pataljoonalla ei ole varaa menettää
10 konepistoolia kerralla."
321
00:38:19,800 --> 00:38:24,160
Se paskiainen! - Siis konepistooli
ja kolme käsikranaattia jokaiselle.
322
00:38:24,240 --> 00:38:27,760
Frände, hoida meille kahden
ja neljän kilon kasapanokset.
323
00:38:28,080 --> 00:38:31,480
Työnnän kahden kilon kasapanoksen
majurin perseeseen!
324
00:38:31,560 --> 00:38:33,560
Hänestä et näe vilaustakaan.
325
00:38:33,640 --> 00:38:36,960
Marttinen sen sijaan viihtyy
ei-kenenkään-maalla.
326
00:38:37,040 --> 00:38:39,800
Menkää riviin, niin otan kuvan.
327
00:38:45,320 --> 00:38:47,960
Missä Backholm on?
- Nukkumassa.
328
00:38:48,040 --> 00:38:51,400
Annetaan hänen nukkua.
Meillä on rankka yö edessä.
329
00:38:51,480 --> 00:38:54,680
Björk, siirry lähemmäs,
niin että kaikki mahtuvat.
330
00:39:08,880 --> 00:39:12,560
Edessä on vartiopiste.
Yritetään oikealle.
331
00:39:39,000 --> 00:39:42,240
Sielläkin on vartija.
Yritetään niiden keskeltä.
332
00:39:42,320 --> 00:39:46,280
On jo yli puolenyön! - Olemme
olleet hommissa viisi tuntia.
333
00:39:46,360 --> 00:39:48,480
Ei auta.
334
00:39:52,280 --> 00:39:55,320
Jalkani on paleltunut.
335
00:39:55,400 --> 00:39:58,240
Yritän hieroa siihen eloa.
- Ei, mene takaisin.
336
00:39:58,320 --> 00:40:00,640
Anna lääkintämiehen hoitaa se.
337
00:40:32,160 --> 00:40:35,280
Täällä jossain
pitäisi olla konekivääri.
338
00:40:38,000 --> 00:40:40,640
Te jäätte tähän varmistamaan.
339
00:40:40,720 --> 00:40:44,160
Finholm, Fagerström ja Frände,
seuratkaa minua.
340
00:40:44,880 --> 00:40:47,240
Tuolla se on!
341
00:40:47,560 --> 00:40:51,240
Se on tyhjä.
- Sellaisia ne on.
342
00:40:53,040 --> 00:40:55,280
Räjäytetään se.
343
00:41:03,480 --> 00:41:07,360
Se oli kamiinanluukku.
Nyt tiedämme missä he ovat.
344
00:41:11,640 --> 00:41:15,320
Ryssä on 30 metriä vasempaan.
345
00:41:15,400 --> 00:41:18,120
Jääkää tähän varmistamaan.
346
00:41:29,880 --> 00:41:32,920
Tämän täytyy olla pääkorsu.
347
00:42:02,160 --> 00:42:05,040
Saatanan kusipäät!
348
00:42:05,120 --> 00:42:07,840
Kranaatit esiin!
349
00:42:11,280 --> 00:42:13,720
Älkää pelätkö!
350
00:42:19,480 --> 00:42:23,760
Ne voivat saada vahvistusta
milloin vain! Kranaatteja tänne!
351
00:42:32,840 --> 00:42:35,760
Terveisiä Mannerheimille!
352
00:42:37,480 --> 00:42:40,920
Tästä saatte, valkobandiitit!
353
00:42:47,440 --> 00:42:50,440
Tästä teille luu kurkkuun!
354
00:42:55,000 --> 00:42:57,120
Lisää ryssiä!
355
00:43:18,600 --> 00:43:22,040
Ne eivät antaudu.
Kasapanos sisään!
356
00:43:36,400 --> 00:43:39,360
Alkaa olla valmista.
Ovatko kaikki mukana?
357
00:43:39,640 --> 00:43:42,880
Ovatko kaikki kunnossa?
- Sain pari sirua jalkaan.
358
00:43:42,960 --> 00:43:45,320
Ei mitään vakavaa.
- Hyvä.
359
00:43:46,000 --> 00:43:49,640
Nyt lähdetään. Muuten on
kohta armeijakunta niskassa.
360
00:43:51,080 --> 00:43:54,120
Sitkeitä ryssiä nämä.
Yksikään ei antautunut.
361
00:43:54,200 --> 00:43:56,720
Ottakaa tuo mukaan.
362
00:45:03,880 --> 00:45:05,960
Tuokaa paarit!
363
00:45:17,320 --> 00:45:19,800
Se oli keuhkolaukaus.
364
00:45:20,600 --> 00:45:24,440
Sinulla kävi tuuri, Ragnar.
Me tapaamme taas pian.
365
00:45:53,680 --> 00:45:57,720
Kuule Järv...
Etkö sä ikinä pelkää?
366
00:45:57,800 --> 00:46:00,960
Mä ainakin pelkään
välillä niin pirusti.
367
00:46:01,040 --> 00:46:03,680
Totta hemmetissä pelkään.
368
00:46:03,760 --> 00:46:07,360
Ei kai kukaan normaali
kaksikymppinen halua kuolla.
369
00:46:07,440 --> 00:46:11,240
Kun taistelu alkaa, tunnen
miten vatsanpohjassa kiristää.
370
00:46:11,320 --> 00:46:13,800
Mutta se ei ole
lamaannuttavaa pelkoa, -
371
00:46:13,880 --> 00:46:16,520
vaan adrenaliinia,
joka nousee aivoihin.
372
00:46:16,600 --> 00:46:19,400
Se tekee sataprosenttisen
tehokkaaksi.
373
00:46:19,480 --> 00:46:22,120
Mutta jotkut reagoivat päinvastoin.
374
00:46:22,200 --> 00:46:25,760
He lamaantuvat täysin tai
pakenevat pakokauhun vallassa.
375
00:46:25,840 --> 00:46:29,160
Pelko on osattava hallita.
Te kaikki osaatte.
376
00:46:29,240 --> 00:46:32,400
Muuten en uskaltaisi
ottaa teitä mukaan!
377
00:46:32,480 --> 00:46:34,880
Totta hemmetissä joskus pelottaa.
378
00:46:34,960 --> 00:46:37,920
Mutta ei yhtä paljon,
kun Järv on mukana.
379
00:46:38,000 --> 00:46:40,200
Tuolta ne tulevat!
380
00:47:33,520 --> 00:47:36,200
Hänen nimensä
on Nikolai Smirnov.
381
00:47:36,280 --> 00:47:39,320
Hänet on saatava jsp:lle
mahdollisimman pian.
382
00:47:39,400 --> 00:47:43,080
Hän on arvokas.
Jos pysyy hengissä.
383
00:47:45,440 --> 00:47:48,120
Me muut menemme korsuun.
384
00:47:56,200 --> 00:47:58,200
Odota!
385
00:48:07,440 --> 00:48:10,680
Tässä me ollaan kannettu sitä,
ja sitten se kuolee!
386
00:48:10,760 --> 00:48:13,960
Ei kyllä ollu sen oma vika.
387
00:48:16,200 --> 00:48:20,440
Kannetaan se sisään.
Saavat haudata sen tänne.
388
00:48:38,840 --> 00:48:40,840
Klas...
389
00:48:41,320 --> 00:48:43,880
Olen miettinyt yhtä asiaa.
390
00:48:43,960 --> 00:48:48,920
Kumma juttu... Smirnov ampui minua
keuhkoon neljä kuukautta sitten.
391
00:48:49,000 --> 00:48:53,200
Ja nyt se on itse kuollut.
- Ja sinä niin elossa kuin olla voi!
392
00:48:56,640 --> 00:48:58,640
Kuuletteko?
393
00:48:58,720 --> 00:49:02,080
Ryssien aikamerkki
on yhtä täsmällinen kuin...
394
00:49:05,160 --> 00:49:07,200
Ragnar!
395
00:49:08,200 --> 00:49:10,640
Onko joku toinen haavoittunut?
396
00:49:12,600 --> 00:49:15,800
Että ne osuvatkin
näin pieneen aukkoon!
397
00:49:17,520 --> 00:49:19,840
Tuokaa paarit.
398
00:49:30,000 --> 00:49:34,120
Ikuistan nyt yhden nurkan
upeassa asunnossamme.
399
00:49:34,480 --> 00:49:38,160
Olkaa siinä edessä,
niin kuvaan tulee vähän eloa.
400
00:49:38,480 --> 00:49:41,440
Istu pöydän päähän, Kaustinen.
401
00:49:47,840 --> 00:49:51,760
Yritä olla sen näköinen,
että opit jotain syvällistä.
402
00:49:53,080 --> 00:49:56,880
Söderman, tule istumaan
ja katso kameraan.
403
00:50:00,680 --> 00:50:05,040
Voit sitten näyttää tytöllesi miten
hyvät olot sinulla on etulinjassa.
404
00:50:05,120 --> 00:50:08,440
En oo valokuvaustuulella tänään.
405
00:50:11,760 --> 00:50:13,760
Liikkumatta!
406
00:50:19,440 --> 00:50:22,640
Miksi murjotat
näin kauniina päivänä?
407
00:50:23,320 --> 00:50:27,480
Se tyttö, josta puhuin
silloin yhtenä päivänä...
408
00:50:27,560 --> 00:50:32,120
Sain siltä kirjeen tänään.
Ei se oo mun tyttöni.
409
00:50:32,200 --> 00:50:36,640
Lopettiko hän seurustelun?
- Ei se ollu kunnolla edes alkanu.
410
00:50:39,400 --> 00:50:43,680
Taitaa olla niin arka paikka,
että parasta olla sekaantumatta.
411
00:50:43,760 --> 00:50:45,840
Olen pahoillani.
412
00:51:15,920 --> 00:51:18,480
Ainakin olemme ajoissa.
413
00:51:19,160 --> 00:51:23,240
Mikä mahtaa olla niin tärkeää,
että Marttinen käski meidät tänne?
414
00:51:23,320 --> 00:51:26,360
Piru sen tietää,
mutta kohta se selviää.
415
00:51:34,640 --> 00:51:36,960
Herra everstiluutnantti...
416
00:52:00,880 --> 00:52:04,640
Te tiedätte, että partioissani on
ollut ainoastaan vapaaehtoisia.
417
00:52:04,720 --> 00:52:08,160
Partioimmeko me nyt muidenkin
pataljoonien edessä?
418
00:53:10,000 --> 00:53:13,360
Meillä tulee olemaan
paljon hommia. - Totta.
419
00:53:13,440 --> 00:53:17,520
Marttinen hengittää niskaan
koko ajan. - Ja tiedätkö miksi?
420
00:53:17,600 --> 00:53:20,760
Taistelukelpoisuutemme
on hänelle tärkeintä.
421
00:53:20,840 --> 00:53:24,960
Siksi rakennamme linnoituksia ja
suoritamme partiointia. - Niinpä.
422
00:53:25,040 --> 00:53:27,920
Marttinen ei päästä
meitä laiskistumaan.
423
00:53:28,000 --> 00:53:32,360
Meidän täytyy olla valppaina ja
herättää kunnioitusta vastustajissa.
424
00:53:32,440 --> 00:53:34,800
Se kohottaa itsetuntoa.
425
00:53:34,880 --> 00:53:38,880
Mutta taatusti tulee myös
tappioita. - Se on selvä.
426
00:53:38,960 --> 00:53:42,320
Hän laskee kylmästi,
ettei hinta ole liian korkea.
427
00:53:54,800 --> 00:53:57,120
Pato, Järv.
- Taxell täällä.
428
00:53:57,520 --> 00:54:01,480
Marttinen haluaa väkivaltaisen
tiedustelun ryssien tukikohtaan -
429
00:54:01,560 --> 00:54:04,400
II pataljoonan edessä.
Ja vangin.
430
00:54:04,480 --> 00:54:06,400
Otatko tehtävän?
431
00:54:06,480 --> 00:54:09,280
Kakkosen pojat ovat
tehneet etukäteistiedusteluja.
432
00:54:09,360 --> 00:54:11,920
Mikäs siinä.
Se on suunniteltava hyvin.
433
00:54:12,000 --> 00:54:15,600
Haluan kaikki yksityiskohdat
ryssien puolustusmenetelmistä.
434
00:54:15,760 --> 00:54:18,880
Puhun kollegoideni kanssa.
- Kiitos. Palaan asiaan.
435
00:54:29,640 --> 00:54:32,760
Haluatko minut mukaan?
- Selvä se.
436
00:54:32,840 --> 00:54:35,760
Yhteistyömme sujuu hyvin.
437
00:54:38,840 --> 00:54:41,960
Tulen mukaan.
- Sopii.
438
00:54:42,280 --> 00:54:45,680
Mitä asiaa?
- Otatko minut mukaan?
439
00:54:56,240 --> 00:54:59,960
Otatko minut mukaan?
- Tervetuloa.
440
00:55:16,560 --> 00:55:20,840
Tästä tulee hyvä iskuryhmä.
Seitsemän miestä riittää.
441
00:55:22,240 --> 00:55:26,920
Menemme kohta II pataljoonaan
ja tutustumme olosuhteisiin.
442
00:55:38,560 --> 00:55:41,400
Vain pari tuntia aikaa...
443
00:55:42,800 --> 00:55:47,160
Älä ole huolissasi, Bertel.
Kaikki menee hyvin, saatpa nähdä.
444
00:55:52,720 --> 00:55:55,200
Hemmetin luteet!
445
00:55:55,360 --> 00:55:57,800
Mitä sä luet?
446
00:55:58,240 --> 00:56:00,360
Näytä.
447
00:56:00,440 --> 00:56:03,360
Filosofianhistoriaa.
448
00:56:05,200 --> 00:56:09,800
Oot kahlannu tän perusteellisesti.
- Se on hyvä kirja.
449
00:56:11,960 --> 00:56:15,520
Sokrates... Platon.
450
00:56:17,400 --> 00:56:20,560
Mun täytyy saada lukea tää.
- Tietysti saat.
451
00:56:20,720 --> 00:56:23,520
Mutta Platon on yliarvostettu,
kuten aina.
452
00:56:23,600 --> 00:56:26,200
Hän on metafyysikko,
spekulatiivinen filosofi.
453
00:56:26,280 --> 00:56:29,080
Lopeta luennoiminen, Harry!
Ja sammuta valo.
454
00:56:29,160 --> 00:56:32,080
Me halutaan nukkua!
- Ihan kohta, Allan.
455
00:56:32,160 --> 00:56:36,640
Platonin yhteiskuntamallissa
yksilöllä ei ollut mitään oikeuksia.
456
00:56:36,720 --> 00:56:40,800
Kirjallisuuden roolina oli
vain valtaapitävien ylistäminen.
457
00:56:40,880 --> 00:56:44,000
Platonin yhteiskunta
on toteutunut vasta nyt, -
458
00:56:44,080 --> 00:56:46,880
Stalinin ja Hitlerin toimesta.
- Ihan tosi?
459
00:56:46,960 --> 00:56:51,480
Ei meille koulussa niin opetettu.
- Aristoteles on parempi filosofi.
460
00:56:51,560 --> 00:56:54,760
Hänen ajattelunsa
perustuu todellisuuteen.
461
00:56:54,840 --> 00:56:57,640
Mutta kyllä hänkin välillä erehtyi.
462
00:56:57,720 --> 00:57:01,360
Hän sanoi, että pohjoismaiset kansat
ovat urheita sodassa, -
463
00:57:01,440 --> 00:57:03,880
mutta tyhmiä päästään.
464
00:57:04,120 --> 00:57:07,120
Siinä kaikki,
mitä hän ajatteli meistä.
465
00:57:07,280 --> 00:57:11,360
Nyt meidän täytyy nukkua.
- Jos tässä nyt voi unta saada.
466
00:57:16,360 --> 00:57:19,000
Tässä vaiheessa alkaa taistelu.
467
00:57:19,080 --> 00:57:23,440
Järv miehineen menee sisään,
majuri Tirronen ampuu sulkuja.
468
00:57:30,920 --> 00:57:33,560
Tiedätte tehtävänne.
469
00:57:33,640 --> 00:57:36,440
Haluan vangin.
470
00:57:36,520 --> 00:57:40,080
Toinen tehtävänne on lyödä Meri.
471
00:57:40,480 --> 00:57:44,760
Luotan siihen, että
te kaikki teette parhaanne.
472
00:57:45,240 --> 00:57:51,040
Olen lähistöllä, kunnes
tehtävä on suoritettu.
473
00:57:52,080 --> 00:57:54,920
Tulkaa, otetaan kuva.
474
00:58:00,640 --> 00:58:04,680
Pojat, oletteko huomanneet?
Söderman on kasvanut 10 senttiä.
475
00:58:04,760 --> 00:58:08,320
Naurakaa te vaan.
Napoleonkin oli pienikokoinen.
476
00:58:08,400 --> 00:58:10,920
Ja sekin oli vain korpraali.
477
00:58:25,640 --> 00:58:29,560
Emme pääse tästä eteenpäin.
Täytyy yrittää toista kautta.
478
00:59:15,600 --> 00:59:18,560
Tässä on hyvä paikka.
Pidetään tauko.
479
00:59:27,320 --> 00:59:30,160
On liian hiljaista.
480
00:59:32,360 --> 00:59:34,760
Kello on jo kolme.
481
00:59:34,840 --> 00:59:38,160
Täytyy jäädä odottamaan iltatuulta.
482
00:59:39,280 --> 00:59:42,240
Helén, Finholm.
483
01:00:48,840 --> 01:00:51,200
Vihdoinkin tulit!
484
01:00:51,280 --> 01:00:53,560
Tulin heti. Mikä hätänä?
485
01:00:53,640 --> 01:00:56,720
Tuossa koivikossa oli joku!
486
01:00:57,280 --> 01:01:00,200
Juuri tuossa!
487
01:01:04,520 --> 01:01:09,960
Ei siellä ketään ole. Rauhoitu!
488
01:01:27,240 --> 01:01:32,760
On siinä! Näin sen kasvot!
- Näit kummituksen.
489
01:01:33,440 --> 01:01:38,120
Tyypillä on hermot kireällä.
- Saatana, kun ne ei usko!
490
01:01:40,720 --> 01:01:44,120
Paljonko kello on?
- Tasan kolme.
491
01:01:44,200 --> 01:01:47,040
Aloitimme 18 tuntia sitten.
492
01:01:47,120 --> 01:01:50,680
Kai tässä sentään
uskaltaa röökin vetää.
493
01:01:51,240 --> 01:01:53,680
Vai uskaltaako?
494
01:01:53,760 --> 01:01:58,480
Otti koville maata neljä tuntia
liikkumatta ja ajatella röökiä.
495
01:02:11,920 --> 01:02:17,040
Hemmetti! Mun pitäis
lopettaa tää sauhuttelu.
496
01:02:17,440 --> 01:02:19,720
Kunniansanalla:
497
01:02:19,800 --> 01:02:23,520
kun Meri on lyöty,
en vedä enää yhtäkään röökiä!
498
01:02:26,920 --> 01:02:29,360
Mä lupaan.
499
01:02:33,720 --> 01:02:37,040
Ylös, pojat.
Ruvetaan hommiin.
500
01:02:49,320 --> 01:02:51,560
Harry!
501
01:02:52,040 --> 01:02:54,280
Söderman!
502
01:02:54,360 --> 01:02:56,480
Ei! Ei!
503
01:03:12,160 --> 01:03:16,600
Järv! Olen haavoittunut!
- Lähde täältä, jos voit!
504
01:03:40,920 --> 01:03:43,120
Pojat!
505
01:04:02,920 --> 01:04:06,080
Kaustinen ja minä
olemme haavoittuneet!
506
01:04:06,160 --> 01:04:09,560
Luuletko, että pärjäät?
- Kyllä minä pärjään.
507
01:04:18,920 --> 01:04:21,840
Allan! Kranaatti!
508
01:04:57,160 --> 01:05:01,440
Pärjäätkö sinä?
Ymmärrätkö mitä sanon?
509
01:05:01,520 --> 01:05:05,560
Kulje metsänreunaa pitkin,
niin tulet sidontapaikalle.
510
01:05:05,680 --> 01:05:08,920
Östman! Tuota tietä.
511
01:05:18,200 --> 01:05:22,480
Ei saatu vankia tänäänkään.
- Ei niin.
512
01:06:14,680 --> 01:06:19,040
Nyt tuli tappioita: yksi kaatunut
ja seitsemän haavoittunutta.
513
01:06:19,120 --> 01:06:22,360
Meri on lyöty, mutta
vankia emme saaneet.
514
01:06:22,440 --> 01:06:27,720
Ryssät taistelivat sinnikkäästi.
Heiltä kaatui ehkä 30 miestä.
515
01:06:48,760 --> 01:06:52,440
Kenenkään ei ole ennen
tarvinnut kaatua puolestani.
516
01:06:52,520 --> 01:06:56,040
Ja nyt sen piti olla
juuri Söderman.
517
01:06:56,120 --> 01:07:00,160
Hän uhrautui puolestani
heti taistelun alussa.
518
01:07:01,000 --> 01:07:03,560
Sodan laki on kova.
519
01:07:16,680 --> 01:07:20,320
Mangs, ottaisitko kuvan
minusta ja Helénistä? - Toki.
520
01:07:26,400 --> 01:07:28,640
Paina tuosta.
521
01:08:17,560 --> 01:08:21,960
Se on Södermanin rasia.
Se pieni.
522
01:08:44,240 --> 01:08:47,720
Kuunnelkaa, mitä
Söderman on kirjoittanut:
523
01:08:47,800 --> 01:08:52,280
"Jos jään sinne, haluan
kaatua kuin suomalainen sotilas."
524
01:08:52,360 --> 01:08:55,040
Niin hän tekikin.
525
01:09:38,960 --> 01:09:43,280
"Viimeinen tervehdys pidetylle,
urhoolliselle aseveljellemme, -
526
01:09:43,360 --> 01:09:46,400
alikersantti
Bertel Södermanille.
527
01:09:46,480 --> 01:09:49,920
Lepää rauhassa.
Rintamatoverit."
528
01:10:09,760 --> 01:10:13,920
Rakkaat Bertel Södermanin
omaiset ja ystävät.
529
01:10:14,640 --> 01:10:19,160
Lahjakkaalla nuorella oppilaallani
oli koko elämä edessään.
530
01:10:19,240 --> 01:10:22,440
Mutta kohtalo päätti toisin.
531
01:10:23,880 --> 01:10:28,480
Vaikeimmissakin olosuhteissa
Bertel piti humanismia korkealla.
532
01:10:28,560 --> 01:10:31,960
Mutta hän oli myös
urhoollinen sotilas.
533
01:10:32,080 --> 01:10:35,800
Voiko tehdä mitään
suurempaa kuin Bertel:
534
01:10:36,680 --> 01:10:41,240
antaa henkensä
tovereittensa edestä.
535
01:10:45,720 --> 01:10:49,600
Mutta tästä hetkestä
kannamme hänen muistoaan, -
536
01:10:49,680 --> 01:10:54,600
joka on yhtä valoisa kuin lyseon
juhlasalin valkoinen marmori.
537
01:10:54,680 --> 01:10:58,920
Siihen kaiverretaan
nyt hänenkin nimensä -
538
01:10:59,040 --> 01:11:04,040
ja sieltä se loistaa kultakirjaimin
tuleville sukupolville.
539
01:11:15,400 --> 01:11:19,280
Miten monta hienoa poikaa
olenkaan jo menettänyt.
540
01:11:19,640 --> 01:11:22,600
Mitä suunnitelmia
sinulla itselläsi on?
541
01:11:22,680 --> 01:11:27,040
...miten tässä sodan loputtua
sitten käykin. - En tiedä.
542
01:11:27,120 --> 01:11:32,440
Olen tiedustellut yliopistosta eräiden
aineiden tutkintovaatimuksia.
543
01:11:35,920 --> 01:11:40,720
Sinähän olit jo koulussa moni-
puolisesti kiinnostunut kaikesta.
544
01:11:42,320 --> 01:11:45,520
Onnea matkaan, ystäväni.
545
01:11:45,600 --> 01:11:47,840
Kiitos, rehtori.
546
01:11:50,240 --> 01:11:52,440
Tiedätte tehtävänne.
547
01:11:52,640 --> 01:11:57,680
Otatte vangin ja tiedustelette
ryssien takamaastossa.
548
01:12:00,280 --> 01:12:03,080
Onnea matkaan.
549
01:12:05,360 --> 01:12:07,440
Iskuryhmät!
550
01:12:32,320 --> 01:12:34,520
Miinoja!
551
01:13:22,520 --> 01:13:24,520
Pysähdymme tähän.
552
01:13:24,600 --> 01:13:28,000
Lindblad, mene Olofin ja
Kanckosin kanssa tuonnepäin.
553
01:13:28,080 --> 01:13:30,840
Yritämme motittaa
yksinäisen ryssän.
554
01:13:30,920 --> 01:13:33,800
Mutta äänettömästi.
Ei laukaustakaan!
555
01:13:33,880 --> 01:13:36,680
Useamman yrittäminen
on liian vaarallista.
556
01:13:36,760 --> 01:13:39,400
Olemme liian kaukana
linjojen takana.
557
01:14:17,640 --> 01:14:21,240
Antaa noiden mennä.
Emme selviä niistä ampumatta.
558
01:14:37,520 --> 01:14:40,080
Näitkö niiden vaatteet?
559
01:14:40,160 --> 01:14:44,040
Jos joku vielä puhuu ryssien
surkeista univormuista, -
560
01:14:44,120 --> 01:14:46,640
vedän sitä turpiin!
561
01:14:52,320 --> 01:14:55,520
Ei taida tulla enempää ryssiä.
562
01:15:03,720 --> 01:15:07,320
Lähdetään kotiin
ja jatketaan huomenna.
563
01:15:30,840 --> 01:15:33,080
Harry!
564
01:15:39,640 --> 01:15:41,960
Kukaan ei liiku!
565
01:16:01,080 --> 01:16:03,760
Nyt sen pitäisi olla raivattu.
566
01:16:35,160 --> 01:16:38,480
Ufa!
Teidän on jätettävä minut tähän.
567
01:16:43,320 --> 01:16:45,320
Jatkakaa!
568
01:16:45,400 --> 01:16:49,320
Siinä ei ole mitään mieltä,
että tekin jäätte tänne.
569
01:17:14,840 --> 01:17:18,280
Järv astui miinaan.
570
01:17:18,920 --> 01:17:21,080
Hemmetti, pojat!
571
01:17:21,160 --> 01:17:25,360
Emme voi jättää häntä sinne,
vaikka hän lähettikin meidät pois.
572
01:17:27,080 --> 01:17:29,880
Menen takaisin.
573
01:17:48,960 --> 01:17:52,440
Makasin siinä ja
ajattelin kaikkia kirjoja -
574
01:17:52,520 --> 01:17:57,120
joita en vielä ollut ehtinyt lukea.
575
01:17:58,240 --> 01:18:04,320
Ajattelin kaikkia kauniita tyttöjä,
joita en vielä edes ollut tavannut.
576
01:18:06,960 --> 01:18:11,560
Tuntui kohtuuttomalta
kuolla niin nuorena.
577
01:18:11,640 --> 01:18:14,560
Olinhan vain 22-vuotias.
578
01:18:17,920 --> 01:18:21,360
Enkö käskenyt
teidän mennä kotiin?
579
01:18:21,440 --> 01:18:25,200
Olet myös kertonut meille
kolmesta muskettisoturista.
580
01:18:25,280 --> 01:18:28,360
"Yksi kaikkien,
kaikki yhden puolesta".
581
01:18:44,280 --> 01:18:47,040
Miten kävi?
Pystytkö kävelemään?
582
01:18:47,320 --> 01:18:50,080
Hyvä! Me otamme Järvin.
583
01:18:51,520 --> 01:18:53,920
Ja Nordströmin.
584
01:19:04,400 --> 01:19:06,520
Vaihto!
585
01:19:10,120 --> 01:19:13,800
Miten kävi, Lindblad?
- Lihashaava vain.
586
01:19:13,880 --> 01:19:15,920
Minä voin auttaa sinua.
587
01:19:44,440 --> 01:19:48,040
Klockars!
Katso tarvitsevatko he apua.
588
01:20:36,680 --> 01:20:40,480
Tietääkö joku täällä veriryhmänsä?
- Minun on nolla.
589
01:20:40,560 --> 01:20:43,680
Hyvä.
Saat luovuttaa hänelle verta.
590
01:20:46,400 --> 01:20:50,080
Miten voitte, sotilas Lindblad?
Ei kai mitään vakavaa?
591
01:20:50,160 --> 01:20:53,600
Ei, herra everstiluutnantti.
Olen pian entiselläni.
592
01:20:53,680 --> 01:20:57,000
Hyvä.
Tarvitsen teidänlaisianne miehiä.
593
01:21:14,920 --> 01:21:19,600
Istukaa. Verenluovutus
ei ole mikään pikkujuttu.
594
01:21:19,920 --> 01:21:23,280
Silmissä musteni.
- Miten Järv voi?
595
01:21:24,200 --> 01:21:28,800
Hän virkosi saatuaan
kolme pulloa plasmaa.
596
01:21:29,880 --> 01:21:35,200
Ja aimo annoksen minun vertani.
- Alikersantti voi olla siitä ylpeä.
597
01:22:12,640 --> 01:22:16,680
Sairaalassaoloaika
venähti pitkäksi.
598
01:22:16,760 --> 01:22:21,960
Haava ei parantunut,
ja se piti leikata monta kertaa.
599
01:22:22,640 --> 01:22:25,480
Miten luutnantti Järv voi?
- Hän selviää.
600
01:22:25,560 --> 01:22:27,800
Ihanaa.
601
01:22:29,560 --> 01:22:32,120
Luutnantille on postia.
602
01:22:32,840 --> 01:22:36,200
Rykmentinkomentajaltani.
- Sepä hauskaa.
603
01:22:36,280 --> 01:22:38,960
Ajatella, että hän muistaa minut.
604
01:22:39,040 --> 01:22:42,120
Emme ole nähneet
yhdeksään kuukauteen.
605
01:22:42,440 --> 01:22:45,960
Miten jalka voi?
- Siinähän se.
606
01:23:53,040 --> 01:23:56,400
Kohta voit alkaa kävellä
proteesin kanssa.
607
01:23:56,480 --> 01:23:59,680
Silloin siirrämme sinut
Salstan linnaan.
608
01:23:59,760 --> 01:24:03,760
Vapaaherratar Wera von Essen
on perustanut upean toipilaskodin -
609
01:24:03,840 --> 01:24:06,680
teille suomalaisille sotilaille.
610
01:24:11,200 --> 01:24:14,640
Kapteeni Wennberg
Ruotsin pääesikunnasta.
611
01:24:15,640 --> 01:24:19,280
Saanko insinööriluutnantti
Nils-Erik Stenbäckille.
612
01:24:20,400 --> 01:24:22,000
Stenbäck.
613
01:24:22,080 --> 01:24:24,920
Terve, Nils-Erik.
Curt Wennberg täällä.
614
01:24:25,280 --> 01:24:28,200
Hei, Curt! Pitkästä aikaa.
615
01:24:28,360 --> 01:24:30,360
Mitä kuuluu?
616
01:24:30,440 --> 01:24:32,640
Menen suoraan asiaan.
617
01:24:32,720 --> 01:24:35,920
Mitä hemmettiä te oikein
hommaatte rintamalla?
618
01:24:36,000 --> 01:24:39,480
Ryssällä on 24 divisioonaa
hyökkäysvalmiina.
619
01:24:41,720 --> 01:24:44,960
Siellä on kanuunaa ja
tankkia vieri vieressä.
620
01:24:45,040 --> 01:24:48,720
Ja lisää motorisoituja
yksikköjä on matkalla.
621
01:24:49,040 --> 01:24:52,840
Hyökkäys voi alkaa milloin vain,
ja te otatte ihan rauhallisesti.
622
01:24:53,240 --> 01:24:57,080
Ette pidä edes harjoituksia!
Käsittämätöntä.
623
01:24:57,880 --> 01:25:00,760
Halusimme vain varoittaa teitä.
624
01:25:01,600 --> 01:25:04,520
Eipä ollut mukavia uutisia, Curt.
625
01:25:05,000 --> 01:25:07,920
Mutta paljon kiitoksia.
626
01:26:15,040 --> 01:26:19,960
Kuulostaa kamalalta.
Kannaksella on nyt tosi kyseessä.
627
01:26:28,880 --> 01:26:33,280
Uskokaa minua, pojat.
Täällä me ei vanheta.
628
01:26:33,360 --> 01:26:38,280
61 lähtee kohta länteen.
- Sitä melkein toivoisi.
629
01:26:38,360 --> 01:26:42,040
Mitä hemmettiä me täällä
ryssänmaalla tehdään, -
630
01:26:42,120 --> 01:26:45,480
jos alkaa olla kyse
Viipurista ja Helsingistä?
631
01:26:51,360 --> 01:26:54,880
Viipuri kaatui yllättäen
20. kesäkuuta -
632
01:26:54,960 --> 01:26:58,280
ja silloin muodostui äkillinen uhka.
633
01:26:58,880 --> 01:27:05,560
Jos ryssä olisi ylittänyt salmen,
tie Helsinkiin olisi ollut auki.
634
01:27:06,480 --> 01:27:10,800
Mutta sen sijaan he pysähtyivät
Viipuriin juhlimaan voittoaan.
635
01:27:11,280 --> 01:27:17,680
61 sai käskyn ottaa
rintamavastuun Tienhaarassa.
636
01:27:18,640 --> 01:27:21,760
Marttinen ymmärsi, mistä oli kyse.
637
01:27:21,840 --> 01:27:25,520
Hän toisti sotilailleen
kerran toisensa jälkeen, -
638
01:27:25,600 --> 01:27:28,560
että Tienhaara on Suomen lukko.
639
01:27:29,640 --> 01:27:34,680
Ja hän oli vakaasti päättänyt
pitää oven lukossa.
640
01:27:38,040 --> 01:27:41,920
Aletaan olla lähellä, pojat.
641
01:27:42,000 --> 01:27:46,720
Olemme perillä noin
puolen tunnin päästä.
642
01:27:46,800 --> 01:27:50,040
Komppania marssii
kohti Tienhaaraa.
643
01:27:50,120 --> 01:27:53,840
Varautukaa tykistötuleen
ja ilmahyökkäyksiin.
644
01:27:53,920 --> 01:27:57,920
Älkää marssiko
liian tiiviissä muodostelmassa.
645
01:27:58,000 --> 01:28:00,600
Katsokaa kartasta.
646
01:28:08,440 --> 01:28:11,800
Vapaaherratar on kovin
ystävällinen. - En suinkaan.
647
01:28:11,880 --> 01:28:14,840
Te olette kahvinne ansainneet.
648
01:28:20,000 --> 01:28:22,280
Tehkää hyvin.
649
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
Kermaa ja sokeria?
650
01:28:29,080 --> 01:28:31,040
Ei kiitos.
651
01:28:35,320 --> 01:28:37,320
Uutisia TT:stä.
652
01:28:37,760 --> 01:28:42,720
Neuvostoliitto on aloittanut suur-
hyökkäyksen Karjalan kannaksella.
653
01:28:42,880 --> 01:28:46,600
Suomalaisten asemat joutuivat
eilen NL:n tykistötulen -
654
01:28:46,760 --> 01:28:49,960
ja rajun ilmapommituksen
kohteeksi.
655
01:28:50,120 --> 01:28:54,040
Tulitus jatkui tänä aamuna
entistä kiivaampana.
656
01:28:54,120 --> 01:28:56,160
Venäläiset sotavoimat -
657
01:28:56,240 --> 01:28:58,960
ovat tunkeutuneet
Suomen puolustuslinjan läpi -
658
01:28:59,040 --> 01:29:02,080
ja pakottaneet Suomen
armeijan vetäytymään.
659
01:29:02,280 --> 01:29:04,240
Normandiassa liittoutuneet...
660
01:29:05,120 --> 01:29:07,920
Minun on kohta aika
lähteä takaisin.
661
01:29:08,200 --> 01:29:11,680
Luvalla sanoen... Aiotko takaisin
rintamalle tuon jalan kanssa?
662
01:29:11,760 --> 01:29:14,200
Se ei ole edes kunnolla
parantunut! - Voi olla.
663
01:29:14,280 --> 01:29:18,200
Ja se tekee minut hulluksi!
Paikkani on rintamalla, ei täällä.
664
01:29:18,720 --> 01:29:20,560
Anteeksi...
665
01:29:20,640 --> 01:29:23,840
Älkää luulko, että olen kiittämätön
teitä ja Ruotsia kohtaan.
666
01:29:24,000 --> 01:29:25,680
En toki.
667
01:32:47,800 --> 01:32:50,040
Wessberg.
668
01:33:27,640 --> 01:33:31,600
Mikä helvetti noihin on mennyt?
Ovat matkalla väärään suuntaan.
669
01:33:31,680 --> 01:33:34,920
Turpa kiinni, pojat!
Älkää heistä välittäkö.
670
01:33:35,000 --> 01:33:38,560
Ties millaisen helvetin
he ovat läpikäyneet.
671
01:34:01,960 --> 01:34:03,960
Hommiin, pojat.
672
01:34:04,040 --> 01:34:07,360
Kuten Marttinen sanoo:
hiki säästää verta.
673
01:34:13,200 --> 01:34:17,520
Teidän tulee voida ampua
noille silloille asti. Onko selvä?
674
01:36:48,720 --> 01:36:52,160
Herra everstiluutnantti!
- Onko tappioita?
675
01:36:52,240 --> 01:36:55,560
Viisi kaatunutta ja
58 haavoittunutta.
676
01:36:58,280 --> 01:37:00,280
Hyvä.
677
01:37:01,360 --> 01:37:04,120
Miten on ampumatarvikkeiden laita?
678
01:37:04,800 --> 01:37:08,800
Ajat on kovat, mutta
Marttisella on tilanne hallussaan.
679
01:37:08,880 --> 01:37:11,240
Kyllä me tästä selvitään.
680
01:37:31,840 --> 01:37:35,120
Mikä sinun on, Harry?
Etkö saa unta?
681
01:37:35,480 --> 01:37:37,720
En.
682
01:37:37,800 --> 01:37:40,160
Ajatteletko tovereitamme?
683
01:37:40,240 --> 01:37:44,760
On hirveää maata täällä, kun
pitäisi olla siellä heidän kanssaan.
684
01:38:06,720 --> 01:38:08,680
Apua!
685
01:38:19,880 --> 01:38:22,160
Tulemme hakemaan sinua.
686
01:38:39,800 --> 01:38:45,160
Onko täällä lisää haavoittuneita?
- Ookkona hullu? Matalaksi!
687
01:38:56,560 --> 01:38:59,680
Kuka hemmetti niitä nyt hoitaa?
688
01:39:27,880 --> 01:39:32,040
Unis!
Nyström on poissa pelistä.
689
01:39:41,760 --> 01:39:44,560
Saat ottaa joukkueen komentoosi.
690
01:39:44,640 --> 01:39:48,920
Minä otan komppanian komennon
kapteeni Joffsin jälkeen.
691
01:39:55,240 --> 01:39:58,520
Herra everstiluutnantti!
Majuri Holmberg ilmoittaa:
692
01:39:58,600 --> 01:40:01,840
I pataljoonan päälliköt linjalla
ovat kaikki haavoittuneet.
693
01:40:01,920 --> 01:40:05,720
Luutnantti Pikulinsky, kapteeni
Holmström ja kapteeni Hjort.
694
01:40:07,040 --> 01:40:10,600
11. komppania joutui
keskitettyyn tykistötuleen.
695
01:40:10,680 --> 01:40:14,120
Kapteeni Joffs ja vänrikki Nyström
ovat poissa pelistä.
696
01:40:14,200 --> 01:40:17,320
Luutnantti Löfman on ottanut
komppanian komennon -
697
01:40:17,400 --> 01:40:20,440
ja kersantti Unis
johtaa Nyströmin joukkuetta.
698
01:40:20,520 --> 01:40:23,920
He ovat menettäneet 27 miestä,
vain kuusi on jäljellä.
699
01:40:27,000 --> 01:40:29,000
Wessberg!
700
01:40:40,440 --> 01:40:43,200
Jos tilanne rauhoittuu,
me häivytään.
701
01:40:43,280 --> 01:40:46,000
Ei jäädä tänne
itseämme tapattamaan.
702
01:40:55,440 --> 01:40:57,440
Nyt ne tulevat!
703
01:43:56,440 --> 01:43:59,520
Saivat tarpeekseen vähäksi aikaa.
704
01:44:01,320 --> 01:44:03,920
Mutta tulevat kyllä takaisin!
705
01:44:48,880 --> 01:44:51,640
Voiko Tienhaara kestää?
706
01:44:54,200 --> 01:45:00,160
Kun 120 kilometrin päässä
kuulostaa tältä?
707
01:45:19,040 --> 01:45:21,680
III pataljoonan komentaja
ilmoittaa, -
708
01:45:21,760 --> 01:45:24,560
että 1 - 2 joukkuetta ryssiä
on noussut maihin -
709
01:45:24,640 --> 01:45:27,480
Kivisillan siltojen luona.
- Kiitos.
710
01:45:27,800 --> 01:45:30,160
Voitte mennä takaisin.
711
01:45:38,920 --> 01:45:41,480
Wessberg!
712
01:45:55,200 --> 01:45:58,920
Te menette majuri Holmbergin
luo tämän käskyn kanssa.
713
01:45:59,000 --> 01:46:01,880
Mutta eri teitä.
Tuliko selväksi?
714
01:46:45,480 --> 01:46:49,200
Herra majuri,
käsky rykmentinkomentajalta.
715
01:46:54,240 --> 01:46:56,240
Kuunnelkaa, pojat!
716
01:46:56,520 --> 01:47:00,280
"1 - 2 joukkuetta ryssiä
on tullut maihin Kivisillan luona.
717
01:47:00,360 --> 01:47:03,240
Alue on puhdistettava.
718
01:47:03,320 --> 01:47:06,280
Käyttäkää vastaiskussa
rynnäkkötykkejä.
719
01:47:06,360 --> 01:47:10,160
Pankaa ripeä upseeri johtamaan
sitä, muuten se tuskin onnistuu.
720
01:47:10,240 --> 01:47:13,480
Puhdistus on tehtävä nopeasti -
721
01:47:13,560 --> 01:47:16,480
ja reservejä käytettävä
sumeilematta hyväksi.
722
01:47:16,560 --> 01:47:18,720
Marttinen."
723
01:47:19,360 --> 01:47:21,400
Löfman.
724
01:47:22,240 --> 01:47:25,440
Otat nyt 11. komppanian
ja teet vastaiskun.
725
01:47:25,520 --> 01:47:29,760
Saat tukea omalta tykistöltä
ja kahdelta rynnäkkötykiltä.
726
01:47:29,920 --> 01:47:31,880
Kyllä se hyvin menee.
727
01:47:32,280 --> 01:47:34,080
Onnea matkaan.
728
01:47:35,760 --> 01:47:37,720
Kiitos, herra majuri.
729
01:47:38,200 --> 01:47:41,040
11. komppania, seuratkaa minua!
730
01:47:41,240 --> 01:47:44,120
Joukkueen- ja ryhmänjohtajat tänne!
731
01:48:14,880 --> 01:48:18,520
Sillalle!
Hinnalla millä hyvänsä!
732
01:48:18,600 --> 01:48:22,440
Voi Finholm, nyt tarvittaisiin
Järviä. - Älä muuta sano.
733
01:48:22,520 --> 01:48:24,360
Ne on täällä!
734
01:50:26,320 --> 01:50:29,320
Ne ei oo enää täällä.
735
01:51:15,480 --> 01:51:17,480
Ase...
736
01:51:21,080 --> 01:51:24,040
Entä Löfman?
- Hän on kuollut.
737
01:54:12,080 --> 01:54:14,120
Sotilaat!
738
01:54:14,400 --> 01:54:17,200
On ollut kova päivä.
739
01:54:17,480 --> 01:54:21,560
Monia aseveljiämme
emme enää näe.
740
01:54:21,640 --> 01:54:26,000
Ja vielä useampi on haavoittunut.
741
01:54:26,320 --> 01:54:29,640
Mutta olen erittäin ylpeä teistä.
742
01:54:29,960 --> 01:54:33,160
Ylipäällikkömme
marsalkka Mannerheim -
743
01:54:33,280 --> 01:54:38,160
on itse pyytänyt minua
kiittämään teitä, JR 61:n sotilaat.
744
01:54:38,640 --> 01:54:44,000
Teidän panoksenne vuoksi
hän on ylentänyt minut everstiksi.
745
01:54:44,440 --> 01:54:48,840
Yksikään ryssä ei tullut
tästä elävänä maihin.
746
01:54:49,000 --> 01:54:54,080
Myös teidät, luutnantti Lillandt,
on tänään ylennetty.
747
01:54:54,160 --> 01:54:56,360
Onneksi olkoon, kapteeni.
748
01:54:56,440 --> 01:54:59,560
Muistakaa pojat,
mitä olen sanonut:
749
01:54:59,640 --> 01:55:02,640
Tienhaara on Suomen lukko.
750
01:55:02,720 --> 01:55:06,720
Luotan teihin,
ja marsalkka luottaa meihin.
751
01:55:50,960 --> 01:55:53,240
Mitä se halusi?
752
01:55:53,320 --> 01:55:58,440
Ei mitään erityistä.
Piti pojille puheen.
753
01:56:02,600 --> 01:56:06,720
Tienhaaran päivien ja niitä
seuranneiden viikkojen aikana -
754
01:56:07,000 --> 01:56:11,440
JR 61 menetti 820 miestä.
755
01:56:11,880 --> 01:56:15,920
Mutta Suomen lukko pysyi kiinni -
756
01:56:16,280 --> 01:56:20,640
ja tie Helsinkiin suljettuna.
757
01:56:23,880 --> 01:56:27,920
Vielä pari viikkoa jälkeenpäin -
758
01:56:28,200 --> 01:56:33,600
Suomen itsenäisyys oli joka päivä
jatkuvasti vaakalaudalla.
759
01:56:48,360 --> 01:56:51,600
Suomennos: Anna-Liisa Fazer
YLE FST 2007
760
01:56:52,000 --> 01:56:53,00062532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.