All language subtitles for Centennial 10 - The Winds of Fortune_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,540 --> 00:02:21,780 They called it the Age of Opportunity, 2 00:02:21,860 --> 00:02:24,900 and no title for its time was ever more appropriate. 3 00:02:27,980 --> 00:02:31,780 The future hurtled toward the town of Centennial on the winds of fortune. 4 00:02:32,340 --> 00:02:36,660 And men worked to harness those winds, winds that swept new money westward. 5 00:02:37,300 --> 00:02:39,580 Fresh Eastern dollars to swell Charlotte 6 00:02:39,580 --> 00:02:41,860 Seccombe's already vast Venneford cattle ranch. 7 00:02:42,260 --> 00:02:45,620 To consolidate the holdings of Messmore Garrett and his family. 8 00:02:46,100 --> 00:02:47,540 To enrich Hans Brumbaugh, 9 00:02:47,620 --> 00:02:51,460 whose farm poured product into the newly organized Central Beet Factory. 10 00:02:52,740 --> 00:02:56,780 But the winds of fortune created darker opportunities as well. 11 00:02:57,300 --> 00:02:59,100 Dreadful opportunities. 12 00:03:00,300 --> 00:03:01,980 Near the end of the 19th century, 13 00:03:02,060 --> 00:03:06,900 a Minnesota businessman named Soren Sorenson disappeared from the face of the earth. 14 00:03:08,300 --> 00:03:11,940 And a family named Wendell founded its future power and prestige 15 00:03:11,980 --> 00:03:15,940 on 5,500 stolen dollars and a murder. 16 00:03:42,540 --> 00:03:44,140 What's the matter, Philip? Nobody home? 17 00:03:44,220 --> 00:03:47,500 Oh, hi, Miss Zendt. No, I guess not. 18 00:03:48,780 --> 00:03:52,340 Well, Mr. Timkins says the message isn't too important. 19 00:03:52,420 --> 00:03:53,780 So, I guess I can put it under the... 20 00:03:53,860 --> 00:03:56,420 I can tell you where he was. Beaver Creek. 21 00:03:56,940 --> 00:03:59,380 Something to do with that poor man, Mr. Sorenson, I believe. 22 00:03:59,460 --> 00:04:02,980 Oh, well, does the Sheriff figure that he drowned himself then? 23 00:04:03,660 --> 00:04:04,660 I guess he must. 24 00:04:04,740 --> 00:04:07,180 He's got I don't know how many men out there dragging the creek bottom. 25 00:04:07,180 --> 00:04:11,940 Oh, well, maybe I better try to find Mr. Dumire then. 26 00:04:12,180 --> 00:04:15,300 This might be more important than I thought. Thanks, Miss Zendt. 27 00:04:20,980 --> 00:04:22,340 Hey, Vern! 28 00:04:22,380 --> 00:04:24,700 Try over there. All right. 29 00:04:28,620 --> 00:04:30,820 Maybe I ought to head downstream. 30 00:04:32,300 --> 00:04:34,780 Yeah, there's a body in here. 31 00:04:40,620 --> 00:04:42,980 Vern! Vern! 32 00:04:43,620 --> 00:04:45,420 Poke through them reeds behind you. 33 00:04:45,500 --> 00:04:47,740 There's a lot of roots right under you there, Dave. 34 00:04:47,820 --> 00:04:49,700 Clean them all out. All right. 35 00:05:01,180 --> 00:05:02,220 Well. 36 00:05:03,220 --> 00:05:05,860 It's been a while since you come calling. 37 00:05:06,340 --> 00:05:09,460 Well, you said you don't want me around your office anymore. 38 00:05:09,540 --> 00:05:11,780 You know why, don't you? No, sir. 39 00:05:12,980 --> 00:05:14,660 What you got there? 40 00:05:29,860 --> 00:05:31,420 Any answer? Nope. 41 00:05:37,260 --> 00:05:40,420 Phil, we was pretty good friends there for a while. 42 00:05:41,100 --> 00:05:43,500 You almost wound up being a Deputy, you know that? 43 00:05:43,540 --> 00:05:46,420 I know. That's what I sure wanted, Sheriff. 44 00:05:47,660 --> 00:05:49,100 Can't pin a badge on a liar. 45 00:05:49,580 --> 00:05:51,140 I never lied to you, Sheriff. 46 00:05:51,500 --> 00:05:54,660 But you never told me the truth, either. Not about Sorenson. 47 00:05:55,020 --> 00:05:57,500 Now let me give you the facts in this case, Phil. 48 00:05:57,580 --> 00:05:59,460 Sorenson come into town. 49 00:06:00,740 --> 00:06:03,540 He had $5,500 with him to buy some land. 50 00:06:03,620 --> 00:06:06,980 He went to see Miss Garrett's party. Got there about 9:00. 51 00:06:07,060 --> 00:06:09,220 9:30, he left there with your mom. 52 00:06:09,260 --> 00:06:11,660 Nobody's ever seen him or his money since. 53 00:06:11,740 --> 00:06:15,340 Now, if they went home together and your dad was to break in on 'em, 54 00:06:15,420 --> 00:06:17,340 they had a fight and Sorenson got killed, 55 00:06:17,420 --> 00:06:20,700 there's no jury in the world that's gonna call it first degree murder. 56 00:06:20,780 --> 00:06:23,740 You understand? I mean, nobody's gonna get hung. 57 00:06:27,660 --> 00:06:29,380 Now, what happened that night, Phil? 58 00:06:29,900 --> 00:06:31,460 Where's the body? 59 00:06:31,820 --> 00:06:32,780 Sheriff? 60 00:06:34,220 --> 00:06:35,340 I got ahold of something here. 61 00:06:35,340 --> 00:06:36,820 I don't know what it is, but it's heavy. 62 00:06:36,860 --> 00:06:38,220 Give him a hand there. 63 00:06:47,020 --> 00:06:48,260 It's a log. 64 00:06:48,300 --> 00:06:50,340 No, that ain't him! 65 00:06:54,420 --> 00:06:56,580 Wait a minute. Wait a minute, boy. 66 00:06:57,820 --> 00:07:01,260 Don't want your tip? Or don't you need it so much anymore? 67 00:07:26,980 --> 00:07:28,420 Hey, Brumbaugh. 68 00:07:28,940 --> 00:07:30,180 Yep. Yep. 69 00:07:30,620 --> 00:07:31,620 Well, what's the matter with you? 70 00:07:31,660 --> 00:07:33,260 You look like you're waiting for the end of the world. 71 00:07:33,260 --> 00:07:34,820 Price of sugar beets gone down? 72 00:07:35,780 --> 00:07:37,380 Never been higher. 73 00:07:38,740 --> 00:07:41,260 And what the blazes you lollygagging around here for anyhow? 74 00:07:41,340 --> 00:07:43,780 I thought a ranch foreman was supposed to be out taking care of his cows. 75 00:07:43,820 --> 00:07:45,260 That's what I'm doing. 76 00:07:45,340 --> 00:07:47,020 I'm buying them fodder. Beets? 77 00:07:47,100 --> 00:07:48,940 Well, it's a sort of by-product. 78 00:07:48,980 --> 00:07:52,100 There's a sort of pulp left after the beets are pressed and drained. 79 00:07:52,140 --> 00:07:54,060 Then I mix it with low-grade black molasses. 80 00:07:54,140 --> 00:07:55,620 You'd feed those poor beast anything. 81 00:07:55,660 --> 00:07:57,540 Oh, they love it. They thrive on it. 82 00:07:57,580 --> 00:08:00,380 As a matter of fact, I just signed a contract to buy half the pulp 83 00:08:00,460 --> 00:08:03,300 your factory here could produce for the next five years. 84 00:08:03,340 --> 00:08:04,820 It's 50% of nothing. 85 00:08:05,780 --> 00:08:06,980 What do you mean? 86 00:08:08,020 --> 00:08:10,620 Well, you can't have pulp without beets. 87 00:08:10,860 --> 00:08:13,100 And you can't have beets without workers. 88 00:08:13,180 --> 00:08:15,740 Someone has got to plant them, block them, thin them. 89 00:08:15,820 --> 00:08:17,580 I'll be danged if I can find anyone around here 90 00:08:17,660 --> 00:08:19,340 that's willing to do that next spring. 91 00:08:19,420 --> 00:08:21,700 Maybe you don't pay them enough. 92 00:08:21,740 --> 00:08:24,900 I could pay them the moon. It wouldn't make any difference. 93 00:08:24,980 --> 00:08:27,940 Nobody wants to work that hard for someone else. 94 00:08:28,140 --> 00:08:31,620 That's how I lost the Takemotos, the Russians, the Germans. 95 00:08:32,340 --> 00:08:35,300 They want their own farms. I can't blame them. 96 00:08:35,380 --> 00:08:37,060 Well, don't give up on the Mexicans yet. 97 00:08:37,100 --> 00:08:39,460 I told you I wrote Nacho Gomez down in Chihuahua. 98 00:08:39,500 --> 00:08:41,380 He'll probably send half his town up here. 99 00:08:41,420 --> 00:08:43,020 Yeah, I'll believe that when I see it. 100 00:08:43,100 --> 00:08:44,940 Hans, is this really a serious problem? 101 00:08:45,020 --> 00:08:48,380 It's serious enough for me to think about putting my farm on the market. 102 00:08:48,460 --> 00:08:50,100 I can't make it without any help, Jim. 103 00:08:50,620 --> 00:08:52,700 Well, maybe I ought to prod old Nacho a little. 104 00:08:53,340 --> 00:08:54,780 Yep. Yep. 105 00:09:07,780 --> 00:09:09,700 Is your husband here, Serafina? 106 00:09:14,140 --> 00:09:16,580 Captain, give me one minute, please. 107 00:09:26,580 --> 00:09:29,900 Tranquilino, you told me once you were a... 108 00:09:31,340 --> 00:09:33,380 What is all this crazy racket out here? 109 00:09:33,460 --> 00:09:35,260 Soldiers. Soldiers? 110 00:09:35,740 --> 00:09:38,180 See, I told you, civil war is coming. 111 00:09:42,060 --> 00:09:43,980 Yes. The workers of the mine strike 112 00:09:44,060 --> 00:09:46,380 and the government strikes back at them. 113 00:09:46,420 --> 00:09:47,860 This is a farming community, 114 00:09:47,940 --> 00:09:50,060 the silver mines don't concern us. 115 00:09:50,860 --> 00:09:54,860 No, the soldiers are here, there's a revolution coming. 116 00:09:56,620 --> 00:09:58,740 If it comes, it is God's will. 117 00:09:59,580 --> 00:10:01,460 It's General Terrayas' will! 118 00:10:01,540 --> 00:10:04,340 God doesn't own Chihuahua, General Terrayas does! 119 00:10:04,420 --> 00:10:06,580 Just stay out of this, Nacho. 120 00:10:07,140 --> 00:10:09,260 I came to talk to Tranquilino. 121 00:10:09,940 --> 00:10:12,340 You told me once you were a patriot. 122 00:10:12,780 --> 00:10:14,620 Was that true? True. 123 00:10:15,900 --> 00:10:17,180 Will you prove it? 124 00:10:18,380 --> 00:10:22,820 I've been asked to pick six brave men to do... 125 00:10:23,660 --> 00:10:25,540 To do a very hard job. 126 00:10:26,540 --> 00:10:28,740 I want you to be one of the men. 127 00:10:31,100 --> 00:10:32,100 What job? 128 00:10:32,140 --> 00:10:34,980 Why don't you go back to your nap, Nacho? 129 00:10:35,140 --> 00:10:36,260 What job? 130 00:10:38,860 --> 00:10:40,300 Executioners. 131 00:10:43,140 --> 00:10:44,620 Holy Mary. 132 00:10:45,500 --> 00:10:51,340 And just who is it that these patriots are supposed to murder? 133 00:10:51,420 --> 00:10:54,300 They're not supposed to murder anybody. 134 00:10:54,380 --> 00:10:58,820 They'll be asked to execute certain criminals according to the law. 135 00:10:58,900 --> 00:11:01,300 Oh, strikers, the silver miners, huh? 136 00:11:01,380 --> 00:11:04,980 These rebels happen to be silver miners, yes. 137 00:11:12,700 --> 00:11:14,100 Tranquilino. 138 00:11:15,420 --> 00:11:19,300 I told you before, I'm telling you now. 139 00:11:19,820 --> 00:11:22,020 Please, don't do this. 140 00:11:22,980 --> 00:11:24,300 Go to Colorado 141 00:11:24,340 --> 00:11:27,620 where you can earn a lot of money, where there is no danger. 142 00:11:32,620 --> 00:11:33,580 Father? 143 00:11:33,660 --> 00:11:37,540 I don't think it's good for young men to leave their families. 144 00:11:37,580 --> 00:11:40,500 And I believe in God, and the government. 145 00:11:41,100 --> 00:11:45,500 I am unshakably opposed to a rebellion against either. 146 00:11:45,580 --> 00:11:48,420 But, Father, I am a farmer. 147 00:11:48,500 --> 00:11:50,380 I feed the miners. I can't kill them. 148 00:11:50,420 --> 00:11:53,780 Is that the answer you want me to give Captain Salcedo? 149 00:11:53,860 --> 00:11:55,260 Salcedo? 150 00:11:55,940 --> 00:11:58,620 What Salcedo? Who is this? 151 00:11:58,700 --> 00:12:00,740 Is that the peacock on the horse? I'll go tell him. 152 00:12:00,780 --> 00:12:02,060 Nacho! 153 00:12:02,860 --> 00:12:04,460 Hey, look, I'm not afraid of these... 154 00:12:04,540 --> 00:12:07,140 I am afraid. I have a wife and a child to think about. 155 00:12:07,180 --> 00:12:10,740 You're not supposed to do this work out of fear, 156 00:12:10,820 --> 00:12:13,220 but out of love for the state. 157 00:12:13,300 --> 00:12:15,580 Of course, Father. Love. 158 00:12:16,020 --> 00:12:17,860 Keep your mouth shut and let me do this. 159 00:12:17,900 --> 00:12:19,620 What? Listen to me. 160 00:12:19,700 --> 00:12:22,020 I will go to Colorado with you when I come back. 161 00:12:22,220 --> 00:12:26,180 This could be a long, hard trip with all that blood on your head. 162 00:12:28,180 --> 00:12:30,380 At least I will have a head. 163 00:13:03,500 --> 00:13:04,660 Six men. 164 00:13:31,060 --> 00:13:33,420 Jim! Jim! 165 00:13:40,300 --> 00:13:42,660 Oh, that looks good. 166 00:13:44,780 --> 00:13:46,820 What were you doing over there by the corral? 167 00:13:47,100 --> 00:13:48,780 Oh, I was remembering. 168 00:13:48,860 --> 00:13:51,340 This was the first Line Camp John Skimmerhorn had me build. 169 00:13:51,420 --> 00:13:52,860 Do you miss those days, Jim? 170 00:13:53,580 --> 00:13:54,820 I miss the people. 171 00:13:55,220 --> 00:13:58,540 All the men I worked with on my first trail drive. 172 00:13:58,580 --> 00:14:04,460 Canby and Bufe Coker and Nate Person, and Nacho. 173 00:14:04,700 --> 00:14:06,300 And now which one was Nacho? 174 00:14:06,380 --> 00:14:07,460 Nacho was the cook. 175 00:14:07,500 --> 00:14:09,620 He was the best cook I ever saw. 176 00:14:09,700 --> 00:14:12,380 Well, that's not a very gentlemanly thing to say. 177 00:14:12,460 --> 00:14:14,260 Did you fry this chicken? 178 00:14:14,340 --> 00:14:16,620 Well, not exactly, but I watched. 179 00:14:17,580 --> 00:14:20,740 Well, this is good, it's good. But Nacho's was better. 180 00:14:21,100 --> 00:14:23,580 Maybe I'll have him take over your kitchen when he comes up. 181 00:14:23,660 --> 00:14:24,660 If he comes up. 182 00:14:25,380 --> 00:14:28,420 He didn't answer my last letter. I hope he's all right. 183 00:14:28,460 --> 00:14:30,900 He told me things were getting a little tense in Chihuahua. 184 00:14:30,980 --> 00:14:32,660 Revolution? Wouldn't surprise me. 185 00:14:33,420 --> 00:14:34,700 Oh, dear. 186 00:14:36,460 --> 00:14:39,460 You know, it's funny, the things you live to regret. 187 00:14:39,540 --> 00:14:41,580 I thought about writing him two years ago. 188 00:14:41,660 --> 00:14:42,820 Yes. 189 00:14:43,260 --> 00:14:45,380 Regret can tear one apart. 190 00:14:46,060 --> 00:14:48,340 I've always regretted selling this camp. 191 00:14:48,780 --> 00:14:50,020 I thought you liked trespassing. 192 00:14:50,100 --> 00:14:52,180 Isn't that why we come up here so often, Charlotte? 193 00:14:54,900 --> 00:14:59,540 Do you remember how long it took you to call me that? 194 00:14:59,620 --> 00:15:02,100 Even after Oliver died and you were appointed foreman, 195 00:15:02,180 --> 00:15:03,780 it was always "Mrs. Seccombe." 196 00:15:03,860 --> 00:15:05,460 We were talking about regret. 197 00:15:06,740 --> 00:15:08,740 Were we? Chances missed. 198 00:15:09,740 --> 00:15:11,660 Words that were never said. 199 00:15:12,740 --> 00:15:17,060 Well, I've got some words I've been wanting to say to you for a long time. 200 00:15:17,420 --> 00:15:20,260 And I think this is just about the best place. 201 00:15:20,300 --> 00:15:22,780 Before anything's said, 202 00:15:22,860 --> 00:15:26,420 I have to know how you feel about Clemma Zendt. 203 00:15:28,020 --> 00:15:31,340 I was in love with her. But it's over. She's gone. 204 00:15:31,980 --> 00:15:33,420 And I love you. 205 00:15:35,900 --> 00:15:37,540 Charlotte, will you marry me? 206 00:15:45,460 --> 00:15:48,980 Even though half the state's bound to gossip about the poor foreman 207 00:15:49,060 --> 00:15:50,980 taking advantage of the rich widow? 208 00:15:54,140 --> 00:15:56,420 You really worry about gossip? 209 00:15:57,820 --> 00:15:59,700 Not a damned bit. 210 00:16:11,380 --> 00:16:12,860 Ready. 211 00:16:13,660 --> 00:16:14,820 Aim. 212 00:16:15,260 --> 00:16:16,420 Fire! 213 00:16:38,980 --> 00:16:40,020 Next. 214 00:16:49,340 --> 00:16:51,100 Oh, Mother of God... 215 00:16:52,420 --> 00:16:54,340 There were no women in the mines. 216 00:16:54,660 --> 00:16:57,540 You think strikers' wives are incapable of causing trouble? 217 00:17:03,660 --> 00:17:05,100 Ready. 218 00:17:05,140 --> 00:17:06,540 Aim. 219 00:17:08,220 --> 00:17:09,180 Wait. 220 00:17:09,540 --> 00:17:11,220 Didn't you hear me, farmer? 221 00:17:12,900 --> 00:17:15,100 I will not kill women. Sergeant! 222 00:17:17,020 --> 00:17:19,460 - Find an extra blind-fold. - Just a minute. 223 00:17:19,940 --> 00:17:22,140 Father! Do you see? 224 00:17:23,140 --> 00:17:25,340 I know. Be still. 225 00:17:27,340 --> 00:17:28,780 Well, Father, 226 00:17:29,900 --> 00:17:32,140 how good of you to witness the executions. 227 00:17:32,220 --> 00:17:34,340 You didn't say there would be women to shoot. 228 00:17:34,420 --> 00:17:36,020 I beg your pardon. 229 00:17:36,580 --> 00:17:38,660 I didn't realize I was required to say so. 230 00:17:38,740 --> 00:17:43,300 It seems to me, Captain, that my villagers have proven their patriotism by now. 231 00:17:43,660 --> 00:17:45,700 Surely your soldiers can take over. 232 00:17:45,740 --> 00:17:46,980 That's not the point. 233 00:17:47,020 --> 00:17:49,300 I told you to be still. 234 00:17:49,380 --> 00:17:50,540 But he's right, you know. 235 00:17:50,620 --> 00:17:54,940 The point is that a conscript has refused to obey his captain's command. 236 00:17:55,020 --> 00:17:56,420 And that he's been condemned to die for it. 237 00:17:56,460 --> 00:18:01,140 Sir, I am absolutely astounded by the government's lack of sense. 238 00:18:01,220 --> 00:18:03,580 Indeed? Tell me, for instance, 239 00:18:03,660 --> 00:18:06,500 how do you intend to replace your strikers? 240 00:18:07,020 --> 00:18:08,460 There are Indians. 241 00:18:08,500 --> 00:18:11,820 Yes, frightened, underfed creatures. 242 00:18:13,580 --> 00:18:16,540 Now, look at this mestizo. Strong as an ox. 243 00:18:16,940 --> 00:18:19,620 And all you can think to do is kill him. 244 00:18:21,380 --> 00:18:24,860 Well, I'm not vindictive. All right. 245 00:18:26,900 --> 00:18:29,460 Life at hard labor in the mines. 246 00:18:34,140 --> 00:18:37,180 No! Don't shoot him! 247 00:18:39,140 --> 00:18:42,340 He's just going back to his own stable like a good horse. 248 00:18:42,380 --> 00:18:44,340 We'll pick him up when we finish here. 249 00:18:44,420 --> 00:18:45,540 Now then. 250 00:18:46,300 --> 00:18:47,460 Ready. 251 00:18:48,620 --> 00:18:49,740 Aim. 252 00:18:49,820 --> 00:18:50,900 Fire! 253 00:19:02,700 --> 00:19:03,940 Nacho! 254 00:19:05,260 --> 00:19:06,380 Nacho! 255 00:19:07,300 --> 00:19:09,860 I know. I know. I saw it from the hill. 256 00:19:09,900 --> 00:19:12,060 It was terrible. Don't talk. 257 00:19:12,780 --> 00:19:14,580 Catch your breath. We're leaving. 258 00:19:14,660 --> 00:19:16,580 I saddled two horses in the back. 259 00:19:16,620 --> 00:19:19,780 Where's Serafina? I sent her to your mother's with the children. 260 00:19:19,820 --> 00:19:21,100 Come on. 261 00:19:29,580 --> 00:19:33,260 All right. Ride all the way out to Ciudad Juárez. 262 00:19:33,340 --> 00:19:35,460 Right across the river there's a town called El Paso. 263 00:19:35,540 --> 00:19:38,740 I'll meet you in El Paso, at a bar called Kate's. Understand? 264 00:19:38,820 --> 00:19:40,380 I got this. Aren't you coming? 265 00:19:40,460 --> 00:19:42,820 Another way. I want to send the soldiers the wrong direction. 266 00:19:42,860 --> 00:19:44,460 They'll be here any minute. Go on. 267 00:21:50,820 --> 00:21:52,700 Going somewhere, Mr. Wendell? 268 00:21:53,420 --> 00:21:55,820 Sheriff, good day. Where you heading? 269 00:21:56,300 --> 00:21:58,620 To the saloon. It's my lunch hour. 270 00:21:58,700 --> 00:22:00,740 Is that a crime, sir? 271 00:22:00,780 --> 00:22:02,260 No, that ain't. 272 00:22:02,860 --> 00:22:04,820 See you around, Mr. Dumire. 273 00:22:04,900 --> 00:22:06,300 You can count on that. 274 00:22:18,060 --> 00:22:20,740 Yes, the railroad owns land all over this country. 275 00:22:20,780 --> 00:22:25,180 And I've seen it all. From Omaha to Denver, Salt Lake City. 276 00:22:25,260 --> 00:22:29,140 The job is just too big for one man, especially a stranger like me. 277 00:22:29,220 --> 00:22:31,940 What I need, really, is a local representative. 278 00:22:32,580 --> 00:22:36,100 Someone who knows the town. Someone with great enthusiasm. 279 00:22:36,180 --> 00:22:39,700 A salesman, farmer, scientist. 280 00:22:39,780 --> 00:22:41,820 That's a lot to ask for in one package. 281 00:22:41,900 --> 00:22:43,140 I know it is. 282 00:22:43,220 --> 00:22:47,060 But if the man exists, I can promise him a splendid opportunity. 283 00:22:47,140 --> 00:22:48,460 Excuse me. 284 00:22:50,540 --> 00:22:53,980 Excuse me, I wonder if I could bother you for the salt, please. 285 00:22:54,060 --> 00:22:56,420 No bother at all, sir. Thank you. 286 00:22:58,300 --> 00:23:01,100 Lovely weather we're having. Beautiful. 287 00:23:01,580 --> 00:23:03,820 Is it typical of the area? Oh, yes. 288 00:23:03,900 --> 00:23:07,460 As an agriculturist, I can assure you of that. 289 00:23:07,500 --> 00:23:08,940 As a... Agriculturist. 290 00:23:08,980 --> 00:23:11,140 I took my degree at Bonn. Really? 291 00:23:11,180 --> 00:23:15,860 And I can also assure you, sir, there is no finer weather for farming on this earth 292 00:23:15,940 --> 00:23:18,020 than right here in Centennial. 293 00:23:18,060 --> 00:23:19,460 Really? 294 00:23:20,660 --> 00:23:22,940 My name is Norriss, Mr... 295 00:23:23,020 --> 00:23:24,900 Wendell. Wendell. 296 00:23:24,980 --> 00:23:26,540 And I'm with the Union Pacific. 297 00:23:26,620 --> 00:23:28,700 This is a remarkable coincidence. 298 00:23:28,780 --> 00:23:32,260 I wonder if we might be more comfortable at one of the tables. 299 00:23:32,300 --> 00:23:33,620 Of course. 300 00:23:40,020 --> 00:23:40,980 Now then... 301 00:23:41,060 --> 00:23:44,260 Mr. Wendell, have you had any experience selling land? 302 00:23:44,300 --> 00:23:45,620 No, sir. 303 00:23:45,900 --> 00:23:48,100 No direct experience. 304 00:23:48,180 --> 00:23:52,380 But I've helped more than one acquaintance transfer his property. 305 00:23:52,460 --> 00:23:55,140 And I'll wager you did it with enthusiasm, too. 306 00:23:55,180 --> 00:23:56,260 Oh, well... 307 00:23:56,660 --> 00:24:00,420 If I were to ask you if you thought it would be a good idea for me 308 00:24:00,460 --> 00:24:03,220 to buy farmland in Centennial, 309 00:24:03,300 --> 00:24:04,580 what would you say? 310 00:24:04,660 --> 00:24:07,460 I would say you were the wisest man in all Christendom. 311 00:24:07,500 --> 00:24:10,140 We're in an undiscovered Garden of Eden here. 312 00:24:10,220 --> 00:24:13,820 Then if you had the land, you feel you could sell it fairly easily? 313 00:24:13,900 --> 00:24:16,220 My dear man, it would sell itself! 314 00:24:16,300 --> 00:24:19,300 The only question is where is the land to come from? 315 00:24:19,380 --> 00:24:24,940 My company, the Union Pacific owns thousands of acres along its right-of-way. 316 00:24:25,020 --> 00:24:26,620 All empty. 317 00:24:26,700 --> 00:24:30,380 Which is a very poor bargain indeed for the Union Pacific, if you follow my meaning. 318 00:24:30,460 --> 00:24:31,580 Oh, perfectly. 319 00:24:31,660 --> 00:24:34,340 A railroad needs freight to haul, produce, population... 320 00:24:34,420 --> 00:24:37,380 Especially population, Mr. Wendell. 321 00:24:37,420 --> 00:24:40,380 From the East, from the South, from Europe. 322 00:24:40,620 --> 00:24:45,180 And for that we need photographs and pamphlets to draw the people here. 323 00:24:45,740 --> 00:24:48,460 And agents to show the property when they arrive. 324 00:24:48,540 --> 00:24:51,700 My Lord, what noble work. 325 00:24:51,780 --> 00:24:55,460 Something you might consider undertaking yourself, Mr. Wendell? 326 00:24:56,180 --> 00:24:58,060 Myself, sir? 327 00:24:58,100 --> 00:25:00,260 It's an opportunity, Mr. Wendell. 328 00:25:00,340 --> 00:25:02,740 An opportunity. Well, I... 329 00:25:02,820 --> 00:25:04,820 I have no background in sales. 330 00:25:04,900 --> 00:25:08,860 You have what it takes, Mr. Wendell, enthusiasm and spirit. 331 00:25:08,940 --> 00:25:12,100 Well... And like you said, the land will sell itself. 332 00:25:12,140 --> 00:25:16,340 Mr. Norriss, I must tell you I'm very flattered by your suggestion, but... 333 00:25:16,780 --> 00:25:18,340 Well, we hardly know each other. 334 00:25:18,420 --> 00:25:23,740 Well, let me assure you, Mr. Wendell, that my interest and my offer are legitimate. 335 00:25:23,820 --> 00:25:26,980 I pride myself on being enough of a judge of character 336 00:25:27,020 --> 00:25:29,020 to say that you're a man I can trust. 337 00:25:29,100 --> 00:25:32,300 A man our clients can have real confidence in. 338 00:25:32,380 --> 00:25:36,420 By George, Mr. Norriss, I believe you and I may have a deal! 339 00:25:57,820 --> 00:25:59,500 Well, hello, Phil. 340 00:26:00,660 --> 00:26:03,340 Afternoon, Sheriff. Good day for fishing. 341 00:26:03,420 --> 00:26:05,820 Too bad we haven't got a pole. Yeah. 342 00:26:07,980 --> 00:26:10,940 You've been coming up here a lot lately. 343 00:26:11,020 --> 00:26:12,180 I don't see you swimming anymore. 344 00:26:12,180 --> 00:26:14,140 You used to swim around here all the time, didn't you? 345 00:26:14,180 --> 00:26:15,620 Well, because of my job, you know. 346 00:26:16,740 --> 00:26:18,180 Where'd you hide him, Phil? 347 00:26:21,740 --> 00:26:24,420 It's too bad you don't know nothing about the law. 348 00:26:25,140 --> 00:26:27,500 You'd realize they don't send a little boy to prison. 349 00:26:27,580 --> 00:26:29,980 Especially if he was to cooperate with the law. 350 00:26:30,980 --> 00:26:33,180 Wait a minute. You know what? 351 00:26:34,660 --> 00:26:37,220 That's pretty dumb. You forget I said that. 352 00:26:37,260 --> 00:26:40,660 I know you're not keeping quiet to protect yourself. 353 00:26:40,740 --> 00:26:42,420 You're thinking about your folks. 354 00:26:42,500 --> 00:26:45,620 I wouldn't expect you to tell on them, just so you could go scot-free. 355 00:26:48,380 --> 00:26:50,340 And I know you got a conscience, too. 356 00:26:51,220 --> 00:26:53,460 They've laid one hell of a load on you. 357 00:26:53,540 --> 00:26:55,900 You want to carry that around all your life? 358 00:27:32,460 --> 00:27:34,380 Oh, Mrs. Harlow. 359 00:27:34,460 --> 00:27:37,980 Mrs. Seccombe! What a pleasant surprise. 360 00:27:38,060 --> 00:27:40,340 We don't often get to see our best customer in person. 361 00:27:40,420 --> 00:27:43,820 Well, I don't often have to rearrange my accounts, Mr. Harlow. 362 00:27:43,900 --> 00:27:45,460 No, it's all right. I am not leaving the bank. 363 00:27:45,460 --> 00:27:47,740 I just wanted to have a word with your Trust Officer, 364 00:27:47,820 --> 00:27:52,060 warn him about a name change and so forth, I've decided to remarry. 365 00:27:52,780 --> 00:27:55,420 No! Well, splendid! 366 00:27:55,500 --> 00:27:58,340 And who's the lucky man? I am, sir. 367 00:27:59,500 --> 00:28:02,340 Well, congratulations, Mr. Lloyd! Thank you very much. 368 00:28:02,420 --> 00:28:03,780 I hope you'll be most happy, ma'am! 369 00:28:03,820 --> 00:28:05,300 I know I shall. 370 00:28:05,380 --> 00:28:09,140 Mrs. Seccombe, you just go right on inside and tell Mr. Green what you want. 371 00:28:09,220 --> 00:28:10,620 My wife and I have an errand to run. 372 00:28:10,700 --> 00:28:12,380 I'll leave you to business. 373 00:28:13,660 --> 00:28:14,820 Thank you. 374 00:28:17,980 --> 00:28:19,220 Morning. 375 00:28:37,420 --> 00:28:39,700 Hello, Jim. Axel, how are you? 376 00:28:39,780 --> 00:28:41,820 Not bad. What's so funny? 377 00:28:41,900 --> 00:28:44,060 Oh, nothing. It's just human nature. 378 00:28:44,540 --> 00:28:46,500 Makes you laugh, huh? Yeah. 379 00:28:47,460 --> 00:28:49,740 Makes me wanna throw up sometimes. 380 00:28:50,260 --> 00:28:51,820 No break in the Sorenson, huh? 381 00:28:52,460 --> 00:28:53,700 Sheriff! 382 00:28:54,420 --> 00:28:55,540 Wire just come in. 383 00:28:55,620 --> 00:28:58,220 Mr. Timkins said I should find you right away. 384 00:29:04,060 --> 00:29:05,380 Trouble? 385 00:29:05,780 --> 00:29:08,220 Somebody spotted the Pettis Gang outside of Cheyenne. 386 00:29:08,300 --> 00:29:11,300 Informant says they're on their way down here to kill Amos Calendar. 387 00:29:11,340 --> 00:29:13,620 They'll be getting here now. 388 00:29:13,700 --> 00:29:16,660 Well, I'm gonna round up a posse. 389 00:29:16,740 --> 00:29:18,140 Jim, you wanna go... Warn Amos? 390 00:29:18,220 --> 00:29:20,940 Yeah. Take Peterson's horse right there. Hey! 391 00:29:35,700 --> 00:29:37,620 Fool! Why don't you watch where you're going? 392 00:29:40,300 --> 00:29:42,540 Excuse me. Wasn't that Jim Lloyd? 393 00:29:42,620 --> 00:29:46,620 Yes. That was Mr. Lloyd. He a friend of yours? 394 00:29:46,700 --> 00:29:47,940 He was. 395 00:29:48,620 --> 00:29:51,940 I hope he still is. I don't believe I've caught the name. 396 00:29:52,340 --> 00:29:53,820 Clemma Zendt. 397 00:30:17,260 --> 00:30:18,620 Anything else, Brumbaugh? 398 00:30:18,700 --> 00:30:21,780 Bound to be, but I won't remember till I'm halfway home. 399 00:30:21,860 --> 00:30:24,020 Are you going to use those new workers from Mexico? 400 00:30:24,100 --> 00:30:25,860 Yeah, maybe. 401 00:30:30,540 --> 00:30:31,780 How are you, Mama? 402 00:30:34,020 --> 00:30:36,500 It's Clemma, Mr. Brumbaugh. Don't you remember me? 403 00:30:36,580 --> 00:30:38,140 Do I remember you? 404 00:30:38,820 --> 00:30:41,580 I remember the first time I saw you at your papa's old place. 405 00:30:42,940 --> 00:30:44,140 Where is Papa? 406 00:30:48,140 --> 00:30:49,540 Well, I... 407 00:30:51,020 --> 00:30:53,460 I know you have a lot to talk about. 408 00:31:15,820 --> 00:31:18,500 Go on down to the livery stable there, tell Clay I want him up here. 409 00:31:18,540 --> 00:31:21,580 Don't just stand there, go in the saloon and see who you can get! 410 00:31:21,660 --> 00:31:24,460 Axel! What's wrong? Town on fire? 411 00:31:24,540 --> 00:31:25,580 Worse than that. 412 00:31:25,660 --> 00:31:28,060 Pettis Gang's coming down here to kill Amos Calendar, 413 00:31:28,140 --> 00:31:29,620 and they ain't gonna stop at killing him. 414 00:31:29,660 --> 00:31:31,460 You know that better than I do, don't you? 415 00:31:31,900 --> 00:31:33,020 I'll get my gun. 416 00:31:33,940 --> 00:31:35,540 Meet us at Dooley's Road. 417 00:31:37,580 --> 00:31:39,980 Come on. Gonna make me a deputy? 418 00:31:40,060 --> 00:31:43,260 No, I ain't. Gonna write some wires. Come on. 419 00:31:46,020 --> 00:31:49,060 Hey, why are they after Mr. Calendar? 420 00:31:50,300 --> 00:31:52,940 Because they think he killed Frank and Orvid Pettis. 421 00:31:53,620 --> 00:31:55,820 That was a few years ago, before your time. 422 00:31:55,900 --> 00:31:58,660 I heard that there were a couple of other fellows on that killing, 423 00:31:58,700 --> 00:32:00,420 like Mr. Brumbaugh and Jim Lloyd. 424 00:32:01,220 --> 00:32:02,580 You hear a lot, don't you? 425 00:32:04,420 --> 00:32:06,940 Too bad you don't tell me all you know. 426 00:32:07,060 --> 00:32:08,820 Might have the makings of a sheriff yet. 427 00:32:19,980 --> 00:32:22,020 I was wondering when you were gonna show up. 428 00:32:22,100 --> 00:32:23,860 You recognize any of them? 429 00:32:23,940 --> 00:32:26,740 They're all some kind of kin to the Pettises. 430 00:32:26,820 --> 00:32:28,740 That's Roy Pearce behind that rock there. 431 00:32:29,740 --> 00:32:32,940 You know, Amos, I got to tell you I've seen better positions to defend. 432 00:32:33,020 --> 00:32:34,500 Yeah, I know. 433 00:32:34,580 --> 00:32:38,020 They'll all come splashing over here soon as they get up the nerve. 434 00:32:38,100 --> 00:32:39,980 Howdy, Jake. Mr. Lloyd. 435 00:32:40,380 --> 00:32:42,340 You know, somebody ought to go back and speed up the Sheriff. 436 00:32:42,380 --> 00:32:45,020 Where's your horses? They're out there behind us someplace. 437 00:32:45,100 --> 00:32:46,500 We cut them loose. 438 00:32:54,540 --> 00:32:56,380 Hey, Son? Yes, sir? 439 00:32:56,900 --> 00:32:59,740 Do you think you could make it back to town if we covered you? 440 00:33:01,260 --> 00:33:02,420 Yes, sir. 441 00:33:04,700 --> 00:33:06,660 I'm afraid that's the only way, Amos. 442 00:33:09,340 --> 00:33:11,100 All right, Son, yell when you're ready. 443 00:33:12,620 --> 00:33:14,020 Okay, I'm ready. 444 00:33:17,900 --> 00:33:18,980 Go, Jake. 445 00:33:37,700 --> 00:33:38,780 He made it. 446 00:33:40,220 --> 00:33:44,140 You know, in a way I'm glad this whole thing's coming to a head, aren't you? 447 00:33:44,220 --> 00:33:46,780 Just as long as it's not my head that it's coming to. 448 00:33:50,780 --> 00:33:52,580 Tell Timkins to get them wires right off. 449 00:33:52,620 --> 00:33:55,460 Oh, Mr. Dumire, I can't seem to locate my foreman. 450 00:33:55,500 --> 00:33:58,300 Oh, somebody should have told you. I had to borrow him. 451 00:33:58,380 --> 00:34:00,940 Borrow? Oh, it's the Pettis Gang, ma'am. 452 00:34:01,020 --> 00:34:03,340 But don't worry, the Sheriff will run them down. 453 00:34:03,420 --> 00:34:04,900 Get them wires off! 454 00:34:04,980 --> 00:34:06,500 The Pettis Gang? Aren't they the ones who... 455 00:34:06,540 --> 00:34:09,340 Yes, ma'am, and I'll get somebody to drive you home. 456 00:34:09,420 --> 00:34:12,300 Oh, no, it's all right, Mr. Dumire, but I can manage. Thank you. 457 00:34:20,940 --> 00:34:22,500 Sheriff! Sheriff! 458 00:34:22,580 --> 00:34:24,300 There's four of them out at my Pa's wagon. 459 00:34:24,380 --> 00:34:25,980 Jim get there? Yes, sir. 460 00:34:35,100 --> 00:34:36,740 Who was that, Mama? 461 00:34:37,340 --> 00:34:40,140 Charlotte Seccombe. From the Venneford Ranch. 462 00:34:40,340 --> 00:34:41,740 I thought so. 463 00:34:42,060 --> 00:34:43,980 She's prettier than ever. 464 00:34:44,860 --> 00:34:49,580 I guess that's what it's like when you have a mansion to live in, money to burn. 465 00:34:50,060 --> 00:34:52,700 A rich, handsome English husband. 466 00:34:52,780 --> 00:34:55,660 Her rich, handsome English husband killed himself, Clemma. 467 00:34:56,540 --> 00:34:57,780 Oh. 468 00:34:57,860 --> 00:35:00,900 Well, she shouldn't have any problem remarrying. 469 00:35:00,980 --> 00:35:02,980 Not the great lady of the manor. 470 00:35:03,020 --> 00:35:05,340 I hear she's already made her choice. 471 00:35:05,420 --> 00:35:07,140 Who, for heaven's sake? 472 00:35:07,180 --> 00:35:08,500 Jim Lloyd. 473 00:35:09,300 --> 00:35:12,620 But that's crazy. Jim Lloyd would never marry a woman like that. 474 00:35:12,700 --> 00:35:14,580 It wouldn't surprise me. 475 00:35:16,140 --> 00:35:17,500 It would me. 476 00:35:26,380 --> 00:35:27,860 It's awful quiet. 477 00:35:27,940 --> 00:35:29,540 Probably just reloading. 478 00:35:30,860 --> 00:35:32,820 Reminds me. Give me some shells. 479 00:35:32,900 --> 00:35:34,500 You are joking, I hope. 480 00:35:36,940 --> 00:35:38,260 You're out? 481 00:35:38,700 --> 00:35:39,940 I got one. 482 00:35:45,700 --> 00:35:47,980 I guess we can always throw rocks. 483 00:35:50,300 --> 00:35:52,620 Maybe they won't be crazy enough to try a straight-on rush. 484 00:35:52,700 --> 00:35:55,100 Roy Pearce is crazy enough to try anything. 485 00:36:05,660 --> 00:36:06,620 Get him. 486 00:36:23,860 --> 00:36:25,300 You know, that's the first time in my life, 487 00:36:25,300 --> 00:36:27,660 I've ever seen Roy Pearce run from a fight. 488 00:36:27,740 --> 00:36:30,060 It's the first time he's ever been outnumbered. 489 00:36:31,500 --> 00:36:33,180 You know, if you'd missed... 490 00:36:33,740 --> 00:36:35,660 Let's not think about it. 491 00:36:42,340 --> 00:36:45,820 That was just like our first trail drive with Skimmerhorn and Poteet. 492 00:36:45,900 --> 00:36:47,900 The way you dropped that Comanche Indian. 493 00:36:49,420 --> 00:36:51,540 Well, that seems like such a long time ago. 494 00:37:00,260 --> 00:37:02,700 Some rescue. Party's over with. 495 00:37:03,220 --> 00:37:06,180 There are three of them, dead or wounded on the other side of the stream. 496 00:37:06,260 --> 00:37:07,620 Roy Pearce done took off. 497 00:37:07,700 --> 00:37:09,580 Well, he ain't gonna get far. 498 00:37:09,620 --> 00:37:11,260 We sent wires to every peace officer within 100 miles. 499 00:37:11,300 --> 00:37:12,820 There ain't a town left he can hide in. 500 00:37:12,900 --> 00:37:14,620 Except one. Huh? 501 00:37:14,700 --> 00:37:16,380 Who's looking after Centennial? 502 00:37:17,100 --> 00:37:20,740 He wouldn't have the guts! He's as tough as any man I ever knew, Mr. Brumbaugh. 503 00:37:21,340 --> 00:37:22,660 Well, when did he run? 504 00:37:23,020 --> 00:37:26,660 He's smart as any man I ever knew, too, when it comes to fighting. 505 00:37:29,220 --> 00:37:31,300 If we don't get him, he'll be back. 506 00:37:32,900 --> 00:37:35,260 This time with the odds on his side. 507 00:37:36,140 --> 00:37:37,660 Let's check out his trail. 508 00:37:37,740 --> 00:37:39,620 The other side of the stream there. 509 00:38:10,820 --> 00:38:13,300 But what makes you think Pearce would ever come back into town? 510 00:38:13,380 --> 00:38:15,780 Tracks, Mr. Wendell. He's in town. 511 00:38:16,780 --> 00:38:18,580 He's not in the hotel. Well, he's someplace. 512 00:38:18,860 --> 00:38:21,300 Amos, you go on and go through the rest of the railroad yard. 513 00:38:21,380 --> 00:38:22,340 Take three men with you. 514 00:38:22,420 --> 00:38:25,540 Jim, three men down. Down to the alley behind the bank. 515 00:38:25,580 --> 00:38:28,340 Brumbaugh, you go through the cattle pens. Take three men with you. 516 00:38:28,420 --> 00:38:30,180 The rest of you, come with me. 517 00:38:30,860 --> 00:38:33,220 Now what are you doing here? Go on home! 518 00:38:33,260 --> 00:38:35,060 Yes, Philip, what do you think you're doing? 519 00:38:35,140 --> 00:38:37,380 You want a good whipping now? Go on! 520 00:38:37,420 --> 00:38:39,140 The Sheriff can handle this. 521 00:38:39,180 --> 00:38:42,180 If we're lucky, it may be the last thing he ever handles. 522 00:38:43,500 --> 00:38:46,140 Sure let us off the hook, wouldn't it, Son? 523 00:38:48,460 --> 00:38:50,980 Philip! Philip! 524 00:40:02,620 --> 00:40:04,420 Get back of the store. 525 00:40:50,180 --> 00:40:52,420 Axel, he's been here! 526 00:40:52,500 --> 00:40:55,020 Somebody's been here. Back door's open. 527 00:41:05,740 --> 00:41:07,700 Sheriff! On the roof! 528 00:41:21,460 --> 00:41:23,740 He isn't dead. Get the doctor! 529 00:41:38,500 --> 00:41:39,700 Sun's up. 530 00:41:41,380 --> 00:41:43,020 Why don't you go back to the ranch, Jim? 531 00:41:43,100 --> 00:41:44,580 I'll send for you if there's any... 532 00:41:52,460 --> 00:41:53,500 Well? 533 00:41:53,580 --> 00:41:55,260 I'm sorry. There is no hope. 534 00:41:55,340 --> 00:41:58,820 We can't even operate. The bullet's too close to his heart. 535 00:41:59,180 --> 00:42:02,340 I asked him if there was anyone he wanted to see. 536 00:42:02,860 --> 00:42:06,140 His answer surprised me. Young Philip Wendell. 537 00:42:07,700 --> 00:42:09,100 I'll get him. 538 00:42:16,940 --> 00:42:18,540 I don't know, I don't like it. 539 00:42:18,900 --> 00:42:21,260 Why should the Sheriff want to talk to Philip? It's unnatural. 540 00:42:21,340 --> 00:42:23,580 Doesn't matter. It's the last time. 541 00:42:23,980 --> 00:42:26,060 Give me his cap. No. 542 00:42:26,140 --> 00:42:27,980 I want my sheriff's hat. 543 00:42:28,260 --> 00:42:29,500 Philip... 544 00:42:50,500 --> 00:42:52,340 Can you believe it? 545 00:42:57,060 --> 00:42:59,100 Do you know what this means? 546 00:42:59,180 --> 00:43:01,540 No more spying, no more prying, no more questions 547 00:43:01,620 --> 00:43:03,380 and, my darling, 548 00:43:03,460 --> 00:43:05,940 we can spend the money! 549 00:43:06,020 --> 00:43:08,980 Some of it. Some of it, as long as it's not on anything foolish. 550 00:43:09,060 --> 00:43:12,340 No, nothing foolish. Nothing foolish. Nothing foolish. 551 00:43:12,500 --> 00:43:14,940 Land? Land. 552 00:43:15,100 --> 00:43:16,900 Yes. Yes, yes, land. 553 00:43:16,940 --> 00:43:18,580 If it's cheap enough. 554 00:43:18,660 --> 00:43:21,900 The deserts east of town along the railroad tracks. 555 00:43:21,980 --> 00:43:23,980 Oh, Mervin! 556 00:43:24,340 --> 00:43:26,540 What could be more foolish than that? 557 00:43:26,620 --> 00:43:30,180 For twenty-five cents an acre, I can pick up half of Colorado. 558 00:43:30,260 --> 00:43:34,060 Well, you could probably pick up half the Sahara for less. 559 00:43:34,140 --> 00:43:37,620 But no one intends to irrigate the Sahara or advertise it. 560 00:43:37,700 --> 00:43:40,100 And then appoint Mr. Mervin Wendell 561 00:43:40,180 --> 00:43:43,300 as official real estate agent for the entire shebang. 562 00:43:44,580 --> 00:43:46,460 What are you talking about? 563 00:43:46,540 --> 00:43:48,420 A fortune, Mrs. Wendell. 564 00:43:48,500 --> 00:43:51,380 I am talking about a fortune! 565 00:44:30,700 --> 00:44:34,380 Well... Good morning, Deputy. 566 00:44:36,060 --> 00:44:37,340 Morning, Sheriff. 567 00:44:37,420 --> 00:44:39,380 I wanna thank you for yelling. 568 00:44:39,460 --> 00:44:41,860 Yeah, but he still got the shot off. 569 00:44:42,300 --> 00:44:43,740 I know. 570 00:44:44,620 --> 00:44:46,620 Point is you yelled. 571 00:44:53,700 --> 00:44:57,260 Listen, Phil, this... 572 00:44:57,860 --> 00:45:00,780 This game we've been playing is about over. 573 00:45:03,180 --> 00:45:07,060 So I don't think it's gonna hurt anybody if we cheat a little here. 574 00:45:08,220 --> 00:45:10,140 Nobody can hear us. 575 00:45:12,580 --> 00:45:15,860 I gotta know where you hid that body, son. 576 00:45:19,420 --> 00:45:24,100 Now, it ain't the law this time, you understand? 577 00:45:25,740 --> 00:45:29,020 It ain't so somebody's gonna go to jail. 578 00:45:29,540 --> 00:45:32,220 Nothing like that. It's too late for that. 579 00:45:32,900 --> 00:45:34,540 It's just for me. 580 00:45:36,820 --> 00:45:38,620 I got a right to know. 581 00:45:39,340 --> 00:45:43,140 It's my job, see. I gotta... 582 00:45:57,220 --> 00:45:59,460 It's down in the creek, ain't it? 583 00:46:00,260 --> 00:46:02,060 Ain't that right, Phil? 584 00:46:02,380 --> 00:46:04,980 That day you was under the water so long. 585 00:46:06,020 --> 00:46:09,540 You told me you was in the reeds. But that was a lie, wasn't it? 586 00:46:11,340 --> 00:46:14,820 You was down under the water all that time. You found a hiding place. 587 00:46:16,780 --> 00:46:20,020 One good one nobody'd know about. 588 00:46:20,100 --> 00:46:21,580 Hole in the bank maybe? 589 00:46:22,140 --> 00:46:23,460 Cave. 590 00:46:26,260 --> 00:46:28,380 You lugged the body down there, 591 00:46:29,100 --> 00:46:31,980 but you was too smart to just throw it in the reeds 592 00:46:32,060 --> 00:46:35,100 'cause you knew I'd find it if I dragged the bottom. 593 00:46:36,940 --> 00:46:40,580 That's why you were so scared that day, wasn't it? 594 00:46:40,820 --> 00:46:43,140 You knew I was coming close. 595 00:46:46,380 --> 00:46:47,660 I know, Phil. 596 00:46:50,140 --> 00:46:51,100 I know. 597 00:46:59,500 --> 00:47:03,740 Son, I ain't asking you to betray anybody. 598 00:47:07,300 --> 00:47:09,580 You don't even have to say nothing. 599 00:47:12,060 --> 00:47:14,060 Just nod your head 600 00:47:16,340 --> 00:47:18,100 if I'm right, will you? 601 00:47:24,700 --> 00:47:26,340 Just tell me... 602 00:47:38,020 --> 00:47:39,220 Sheriff? 603 00:47:40,140 --> 00:47:41,300 Sheriff? 604 00:47:45,900 --> 00:47:49,380 Sheriff! You were right! You were right! We did! 605 00:47:51,580 --> 00:47:53,020 You were right! 606 00:48:46,780 --> 00:48:49,540 Nacho? Nacho? 607 00:48:58,780 --> 00:49:02,380 What are we doing in this godforsaken wasteland? 608 00:49:11,020 --> 00:49:14,540 Are we talking about the same thing? 609 00:49:16,500 --> 00:49:18,220 It's beautiful to me. 610 00:49:19,020 --> 00:49:20,340 It's a desert. 611 00:49:22,700 --> 00:49:23,900 No. 612 00:49:27,500 --> 00:49:28,860 Nacho 613 00:49:30,540 --> 00:49:33,940 my life has been a desert, 614 00:49:34,580 --> 00:49:37,340 except for Serafina and you 615 00:49:39,580 --> 00:49:43,740 and the little one, and this... 616 00:49:45,780 --> 00:49:47,100 This trail... 617 00:49:50,740 --> 00:49:53,500 This trail where I rode with men 618 00:49:53,540 --> 00:49:56,020 who judged you by how you worked, 619 00:49:56,100 --> 00:49:58,940 not how you looked, or how you spoke. 620 00:50:03,780 --> 00:50:06,140 Señor, I no steal. 621 00:50:06,180 --> 00:50:07,620 Don't worry. 622 00:50:14,580 --> 00:50:16,140 What's that you're cooking? 623 00:50:16,220 --> 00:50:18,460 Ends, señor, only ends. 624 00:50:21,140 --> 00:50:23,180 So it is, but it sure smells like a lot more. 625 00:50:23,260 --> 00:50:24,660 You want some? 626 00:50:25,140 --> 00:50:27,060 Yeah, thanks. 627 00:50:30,180 --> 00:50:32,380 Mmm. Delicious. 628 00:50:33,180 --> 00:50:36,500 I haven't had anything tasted that good since back home in Minnesota. 629 00:50:36,580 --> 00:50:38,740 Minnesota? Where is that? 630 00:50:39,140 --> 00:50:41,540 You never heard of Minnesota? No, señor. 631 00:50:42,940 --> 00:50:45,500 Well, it's a place a long way from here. 632 00:50:46,340 --> 00:50:47,700 Good farmland. 633 00:50:47,780 --> 00:50:49,660 A farm, yes. I come from a farm, too. 634 00:50:49,740 --> 00:50:52,380 You know, Santa Ynez, in Mexico? Hmm. 635 00:50:52,460 --> 00:50:54,660 You a farmer? No, señor. 636 00:50:54,740 --> 00:50:58,100 Everything I plant won't even grow in Minnesota. 637 00:50:58,180 --> 00:51:00,860 But what I cook tastes good, sí? 638 00:51:02,980 --> 00:51:04,700 Best I ever tasted. 639 00:51:05,540 --> 00:51:07,100 So, what do you do? 640 00:51:07,180 --> 00:51:08,420 I cook. 641 00:51:08,500 --> 00:51:09,660 For who? 642 00:51:10,300 --> 00:51:11,620 No work now. 643 00:51:16,220 --> 00:51:17,660 How'd you like to ride for me? 644 00:51:17,740 --> 00:51:19,460 Tend to the horses, do the cooking? 645 00:51:19,860 --> 00:51:21,940 Where are you heading to, señor? 646 00:51:22,020 --> 00:51:23,740 Who knows. Wherever I can find a trail boss 647 00:51:23,820 --> 00:51:25,660 that'll drive a herd north for me. 648 00:51:25,740 --> 00:51:27,260 Where, to Kansas? Colorado. 649 00:51:28,900 --> 00:51:30,060 What's the matter? 650 00:51:30,140 --> 00:51:32,580 I've always wanted to see Colorado. 651 00:51:33,460 --> 00:51:35,660 Well, then, that's settled. 652 00:51:41,700 --> 00:51:43,220 R.J. Poteet! 653 00:51:46,380 --> 00:51:47,580 Poteet! 654 00:51:52,540 --> 00:51:53,820 I'm Poteet. 655 00:51:54,020 --> 00:51:56,260 I'm Skimmerhorn, down from Colorado. 656 00:51:56,860 --> 00:51:59,660 Well, what can I do for you, Mr. Skimmerhorn? 657 00:51:59,740 --> 00:52:02,140 I want you to put me together a good mixed herd. 658 00:52:02,660 --> 00:52:03,980 How many you need? 659 00:52:04,060 --> 00:52:06,220 Two, three thousand. 660 00:52:06,740 --> 00:52:08,060 Well, we can get them for you. 661 00:52:08,140 --> 00:52:09,820 Can you get them north? 662 00:52:10,460 --> 00:52:11,940 Well, you know, 663 00:52:13,060 --> 00:52:15,420 if we tried pushing them across Western Kansas, 664 00:52:15,500 --> 00:52:17,340 we'll be lucky to keep half the herd. 665 00:52:17,380 --> 00:52:18,620 I've tried that. 666 00:52:18,700 --> 00:52:19,980 What can we do? 667 00:52:20,300 --> 00:52:22,740 Well, there's another way, but I wouldn't want to force it on you. 668 00:52:22,820 --> 00:52:23,900 What way? 669 00:52:23,980 --> 00:52:26,780 Well, two years ago, a man named Goodnight... 670 00:52:26,820 --> 00:52:28,100 He was something. 671 00:52:28,180 --> 00:52:31,100 He headed 2,000 critters far south of here. 672 00:52:31,180 --> 00:52:35,340 Right straight across the desert then swung them north to Colorado and Wyoming. 673 00:52:35,540 --> 00:52:37,100 The desert? 674 00:52:37,220 --> 00:52:41,500 That way his greatest risk was nature not the Indians or outlaws. 675 00:52:41,540 --> 00:52:43,260 Could it be done again? 676 00:52:43,340 --> 00:52:44,780 It could. 677 00:52:44,860 --> 00:52:46,180 What are your terms? 678 00:52:46,660 --> 00:52:49,940 80 cents a head for every animal I deliver. 679 00:52:50,020 --> 00:52:52,220 I pay the crew, you furnish the horses. 680 00:52:52,740 --> 00:52:54,060 Mr. Poteet, 681 00:52:54,820 --> 00:52:56,740 you're the man I've been looking for. 682 00:52:57,860 --> 00:52:59,260 Tomorrow we can put together the herd. 683 00:52:59,300 --> 00:53:00,660 You pick your men and we'll head north. 684 00:53:00,700 --> 00:53:02,700 Well, we can start buying right now. Let's go. 685 00:53:02,780 --> 00:53:04,180 Who's the Mexican? 686 00:53:05,300 --> 00:53:06,980 Nacho, he'll be the cook. 687 00:53:08,140 --> 00:53:10,100 Not on my trail, he won't. 688 00:53:27,620 --> 00:53:30,220 Hey, wait just a minute. 689 00:53:30,300 --> 00:53:33,020 What kind of cocinero are you to be calling me names? 690 00:53:33,060 --> 00:53:37,060 I am the cocinero who's gonna fill your big overblown belly when it's empty, 691 00:53:37,140 --> 00:53:40,460 and pour a bottle of pain killer in it when it's aching. 692 00:53:40,780 --> 00:53:44,660 I am the cocinero who's gonna hold your bets, settle your quarrels, 693 00:53:45,060 --> 00:53:49,060 listen to your complaints, and hear your confessions. 694 00:53:50,460 --> 00:53:53,820 I keep my wagon packed tight and my coffee's always hot. 695 00:53:54,780 --> 00:53:57,460 If I didn't think that you were testing me, señor, 696 00:54:00,620 --> 00:54:03,660 I would be holding this the way it should be held. 697 00:54:04,460 --> 00:54:05,740 And you... 698 00:54:05,940 --> 00:54:09,260 You will be blowing hot air out of more holes than one. 699 00:54:11,780 --> 00:54:13,300 He's a cook? 700 00:54:21,860 --> 00:54:24,940 I believe this is about the best branding I've ever been to. 701 00:54:26,180 --> 00:54:28,140 Damn good whiskey, too. 702 00:54:28,220 --> 00:54:32,380 I ain't had none this good since I was in Abilene with Old Old Dean Cleaver. 703 00:54:32,420 --> 00:54:35,580 Dean Cleaver? You know Old Old Dean? 704 00:54:35,660 --> 00:54:39,260 Know him? Me and Old Old Dean was in a brawl one night so bad, 705 00:54:39,340 --> 00:54:41,180 Old Old Dean woke up in the morning 706 00:54:41,260 --> 00:54:44,180 with a broken leg and one arm in a sling, 707 00:54:44,260 --> 00:54:47,700 his head in a bandage, one of his eyes was all black shut. 708 00:54:48,300 --> 00:54:49,740 That's Old Dean all right. 709 00:54:49,820 --> 00:54:51,420 Well, now he come to me the next morning. 710 00:54:51,460 --> 00:54:54,900 He says, "Bufe, what in the world happened last night?" 711 00:54:54,980 --> 00:54:56,460 And I told him, "Well, 712 00:54:56,540 --> 00:54:57,900 "you know that old Drummer boy? 713 00:54:57,980 --> 00:55:01,060 "Well, you bet him that you could jump out the window, 714 00:55:01,140 --> 00:55:02,900 "fly plum around the hotel 715 00:55:02,940 --> 00:55:05,540 "and come back in the very same window." 716 00:55:06,260 --> 00:55:09,940 You mean to tell me he was your friend and you let him do that? 717 00:55:10,260 --> 00:55:12,860 Let him, hell. I lost $10 on him myself. 718 00:55:16,900 --> 00:55:18,100 Well... 719 00:55:19,100 --> 00:55:22,660 Better drink up. That's the last whiskey anybody gets for months. 720 00:55:23,100 --> 00:55:24,860 There'll be no drinking. 721 00:55:24,900 --> 00:55:27,260 If I catch anybody on the trail with a bottle, 722 00:55:27,340 --> 00:55:29,300 he gets paid off fast. 723 00:55:29,820 --> 00:55:34,500 Less the cost of one horse, which he can take with him along with his own. 724 00:55:34,580 --> 00:55:36,220 Now, come on now, R.J. 725 00:55:36,300 --> 00:55:38,140 There'll be no gambling neither. 726 00:55:38,180 --> 00:55:39,420 What? 727 00:55:39,500 --> 00:55:42,300 None, absolutely none. 728 00:55:43,420 --> 00:55:47,740 Breeds discontent. I aim to ride a peaceful trail. 729 00:56:45,300 --> 00:56:46,620 You all right, Jim? 730 00:56:46,660 --> 00:56:47,620 I think so. 731 00:56:47,980 --> 00:56:49,380 Here, let me see that. 732 00:56:50,180 --> 00:56:52,100 Yes, it's just the crease. 733 00:56:54,500 --> 00:56:55,780 You got him. 734 00:57:00,140 --> 00:57:01,180 Yeah. 735 00:57:02,860 --> 00:57:04,700 These outlaws, Bufe, 736 00:57:04,740 --> 00:57:06,060 killers. 737 00:57:06,140 --> 00:57:07,340 Confederates. 738 00:57:08,380 --> 00:57:10,180 They killed Lazziter. 739 00:57:10,260 --> 00:57:11,900 And I killed my own brother. 740 00:57:13,260 --> 00:57:15,940 Do you understand that, Jim? I killed one of my own. 741 00:57:18,940 --> 00:57:20,260 Nacho, 742 00:57:22,660 --> 00:57:24,620 I'd like to have a board off your wagon. 743 00:57:24,700 --> 00:57:25,820 A board? 744 00:57:27,260 --> 00:57:30,220 I gotta at least put up a marker. 745 00:57:35,540 --> 00:57:38,900 Give us two, we'll need one for Lazziter. 746 00:57:49,260 --> 00:57:52,660 This is a hard trail, but it is a good trail, too, 747 00:57:52,740 --> 00:57:56,860 because it takes you to a good place, a wonderful place. 748 00:57:59,460 --> 00:58:01,900 Go to Colorado, Tranquilino. 749 00:58:03,020 --> 00:58:06,820 Go to Skimmerhorn, and Calendar, 750 00:58:07,140 --> 00:58:08,580 and Jim Lloyd. 751 00:58:10,860 --> 00:58:12,620 Let me give you that. 752 00:58:16,700 --> 00:58:21,060 And let me rest here where I was happy. 753 00:58:24,500 --> 00:58:25,780 Oh, Nacho. 754 00:58:32,100 --> 00:58:34,420 Beautiful, sir. Ravishing. 755 00:58:34,460 --> 00:58:36,380 Temperature for each month, 756 00:58:36,420 --> 00:58:38,300 rainfall, length of growing season... 757 00:58:38,380 --> 00:58:39,780 Oh, this is perfect. 758 00:58:39,860 --> 00:58:42,700 If this doesn't attract buyers, Mr. Wendell, nothing will. 759 00:58:42,780 --> 00:58:45,060 Well, sir, I'm pleased that you approve. 760 00:58:45,140 --> 00:58:47,060 Of course, I can't take all the credit. 761 00:58:47,140 --> 00:58:50,540 Well, I couldn't have done it without my favorite amanuensis here. 762 00:58:50,620 --> 00:58:52,500 Oh, Miss Keller, the English is impeccable. 763 00:58:52,580 --> 00:58:54,300 Finest teacher in the West, in my opinion. 764 00:58:54,380 --> 00:58:55,580 Mervin, you flatter me. 765 00:58:55,620 --> 00:58:57,700 Oh, not at all, my dear, not at all. 766 00:58:57,860 --> 00:59:00,420 Oh, Lord, 3:00. Can that be right? 767 00:59:00,500 --> 00:59:03,180 I'm terribly sorry, Mr. Norriss, I have a rehearsal. 768 00:59:03,260 --> 00:59:05,140 Oh, well, you go on, my friend, please. 769 00:59:05,180 --> 00:59:09,460 It's very kind of you. I'll be back in an hour. Maybe less. 770 00:59:12,700 --> 00:59:15,340 Rehearsal? Oh, there's a social at the church tonight. 771 00:59:15,420 --> 00:59:17,620 He sings. He and his wife. 772 00:59:17,660 --> 00:59:20,380 Is there anything in the world that man can't do? 773 00:59:20,460 --> 00:59:22,740 There's very little in the world he won't try to do. 774 00:59:22,940 --> 00:59:23,940 Hmm? 775 00:59:24,020 --> 00:59:27,540 Well, he's an actor. He's got the confidence of his breed. 776 00:59:27,620 --> 00:59:30,420 Well, how did he get from acting to agriculture? 777 00:59:30,500 --> 00:59:31,540 He didn't. 778 00:59:31,620 --> 00:59:33,980 He's never farmed an inch of land in his life. 779 00:59:34,060 --> 00:59:35,060 Never... 780 00:59:35,140 --> 00:59:37,500 Oh, he didn't write this either. I did. 781 00:59:37,540 --> 00:59:40,380 You mean he... He hoodwinked me? 782 00:59:40,460 --> 00:59:43,620 I couldn't have written it without his direction and his enthusiasm. 783 00:59:43,700 --> 00:59:45,460 And that's what's important. 784 00:59:45,860 --> 00:59:50,460 It won't be impeccable English that draws people to Colorado, Mr. Norriss. 785 00:59:50,500 --> 00:59:52,180 It'll be enthusiasm. 786 00:59:52,220 --> 00:59:54,580 Yes. Yes. 787 00:59:55,300 --> 00:59:56,860 I'll tell you what you do. 788 00:59:56,940 --> 00:59:58,580 Stay over and come to the social this evening. 789 00:59:58,620 --> 00:59:59,900 See him in his element, 790 00:59:59,940 --> 01:00:03,300 watch him manipulate a whole crowd of people. 791 01:00:08,620 --> 01:00:10,380 Listen to the mockingbird 792 01:00:12,900 --> 01:00:14,500 Listen to the mockingbird 793 01:00:17,180 --> 01:00:20,660 The mockingbird still singing o'er her grave 794 01:00:20,700 --> 01:00:22,860 Listen to the mockingbird 795 01:00:24,860 --> 01:00:27,540 Listen to the mockingbird 796 01:00:28,980 --> 01:00:35,140 Still singing where the weeping willows wave 797 01:00:39,060 --> 01:00:40,020 Bravo! 798 01:00:51,140 --> 01:00:52,660 It was beautiful, John. Angelic. 799 01:00:52,740 --> 01:00:53,980 Yeah. 800 01:00:54,460 --> 01:00:58,140 But where was Philip tonight? I don't think I've ever heard them sing without Philip. 801 01:00:58,820 --> 01:01:01,740 Oh, his mama says he's still broken up about Axel. 802 01:01:01,820 --> 01:01:04,860 She says that he said he's never gonna sing again. 803 01:01:04,940 --> 01:01:06,660 He'll get over it. Yeah. 804 01:01:08,860 --> 01:01:10,900 Listen, Hans, have you heard from Nacho Gomez yet? 805 01:01:10,980 --> 01:01:14,940 Nothing. I guess he and that nephew of his, they didn't need a job. 806 01:01:19,460 --> 01:01:22,100 Isn't it a little warm here? Oh, no. 807 01:01:22,140 --> 01:01:23,780 In fact, I'll get a smoke. 808 01:01:23,860 --> 01:01:25,620 Yes, why don't you do that? 809 01:01:56,020 --> 01:01:57,180 Jim? 810 01:02:02,460 --> 01:02:03,780 Are you real? 811 01:02:04,980 --> 01:02:06,740 I'm afraid we're a little late, Jim. 812 01:02:06,780 --> 01:02:08,020 You missed the singing. 813 01:02:08,100 --> 01:02:09,340 Well... 814 01:02:09,380 --> 01:02:12,260 You go ahead, Mama. I'll be along in a second. 815 01:02:14,220 --> 01:02:15,420 Clemma. 816 01:02:15,460 --> 01:02:17,020 I'll be right in. 817 01:02:20,060 --> 01:02:21,980 How long have you been here? 818 01:02:22,020 --> 01:02:23,740 You watched us walk up. 819 01:02:23,780 --> 01:02:25,660 You know what I mean, Clemma. 820 01:02:25,700 --> 01:02:27,740 Why didn't you let me know? 821 01:02:27,820 --> 01:02:30,260 Why didn't you come out to the ranch? 822 01:02:31,900 --> 01:02:34,180 I didn't know if you'd wanna see me again or not. 823 01:02:34,260 --> 01:02:35,540 Oh. 824 01:02:37,340 --> 01:02:39,860 I've made some terrible mistakes, Jim. 825 01:02:40,860 --> 01:02:43,180 But the worst of all was leaving you. 826 01:02:44,180 --> 01:02:48,020 Well, that's one mistake I'll never make again. 827 01:02:48,060 --> 01:02:49,660 You got a divorce? 828 01:02:55,260 --> 01:02:57,140 Mrs. Zendt, let me take this for you. 829 01:02:57,220 --> 01:03:00,060 I'm surprised Jim didn't help you in with it. 830 01:03:01,060 --> 01:03:02,460 Didn't you see him out there? 831 01:03:02,500 --> 01:03:04,140 Yes. I have seen him. 832 01:03:04,220 --> 01:03:05,940 Oh, is he all right? 833 01:03:07,500 --> 01:03:08,900 I don't know. 834 01:03:10,580 --> 01:03:11,780 Excuse me. 835 01:03:33,260 --> 01:03:34,540 Charlotte! 836 01:03:35,900 --> 01:03:37,980 Charlotte, let me explain. You get away from me. 837 01:04:14,460 --> 01:04:15,500 Yes, sir? 838 01:04:15,580 --> 01:04:16,660 I want to see Mrs. Seccombe. 839 01:04:16,740 --> 01:04:18,940 Mrs. Seccombe has retired, Mr. Lloyd. 840 01:04:18,980 --> 01:04:20,380 Mr. Lloyd! 841 01:04:25,220 --> 01:04:26,660 I'm sorry, Madam. 842 01:04:26,740 --> 01:04:28,300 It's all right, Wallace. 843 01:04:28,700 --> 01:04:30,540 Would you like me to... Go to bed. 844 01:04:37,660 --> 01:04:38,820 Well... 845 01:04:39,260 --> 01:04:40,820 There seems to be no end to the spectacle 846 01:04:40,860 --> 01:04:42,460 you're willing to make of yourself. 847 01:04:42,500 --> 01:04:43,620 I wanna talk to you. 848 01:04:43,700 --> 01:04:46,580 That's all that matters, is it? What you want? 849 01:04:46,660 --> 01:04:48,940 I thought I could get her out of my mind. 850 01:04:49,380 --> 01:04:52,500 I was wrong. I apologize. 851 01:04:52,540 --> 01:04:54,300 Suppose I won't accept your apology? 852 01:04:54,340 --> 01:04:56,820 Then that's how we're gonna have to leave it. 853 01:04:57,980 --> 01:04:59,740 It's all I can offer, 854 01:05:02,380 --> 01:05:04,220 I'm gonna marry her, Charlotte. 855 01:05:14,180 --> 01:05:16,900 Are you drunk? Marry her? 856 01:05:16,980 --> 01:05:19,860 If she'll have me. Oh, yes, she'll have you. 857 01:05:19,900 --> 01:05:21,980 Until the day she decides to get the next train East. 858 01:05:22,060 --> 01:05:23,540 No. She's changed. 859 01:05:23,620 --> 01:05:25,700 This is preposterous. I can't even get angry. 860 01:05:25,780 --> 01:05:28,500 Then you'll release me from our engagement? 861 01:05:30,180 --> 01:05:34,020 Oh, Jim, just go and ride your horse, 862 01:05:34,100 --> 01:05:36,580 or take a cold bath, you'll calm down. 863 01:05:37,500 --> 01:05:40,620 Well. I'll go now. 864 01:05:42,940 --> 01:05:44,700 I didn't mean to hurt you, Charlotte. 865 01:05:44,740 --> 01:05:47,980 What makes you think anything so comic could hurt? 866 01:06:21,580 --> 01:06:23,140 You about through here? About. 867 01:06:23,220 --> 01:06:24,940 That's good. Because I noticed another break over 868 01:06:24,940 --> 01:06:26,860 in the southeast corner, and I was thinking maybe we could... 869 01:06:26,860 --> 01:06:29,420 We'll get to it when we can, John! All right? 870 01:06:32,420 --> 01:06:33,820 You're the foreman. 871 01:06:39,420 --> 01:06:40,620 Cigar? 872 01:06:42,140 --> 01:06:43,660 No, thank you. 873 01:06:44,740 --> 01:06:45,980 You know, 874 01:06:47,260 --> 01:06:49,140 I bought these down at Zendt's place. 875 01:06:50,580 --> 01:06:52,220 You'll never guess who waited on me. 876 01:06:52,300 --> 01:06:53,820 I know she's back. 877 01:06:57,900 --> 01:07:00,060 You remember the first time you saw her? 878 01:07:01,660 --> 01:07:03,980 Just at the end of the first cattle drive. 879 01:07:04,060 --> 01:07:05,940 You asked me who she was, and I told you 880 01:07:05,980 --> 01:07:07,380 and then you said... 881 01:07:07,420 --> 01:07:09,660 You said to me, "Mr. Skimmerhorn, 882 01:07:10,180 --> 01:07:12,740 "that's the girl I'm gonna marry." 883 01:07:14,900 --> 01:07:17,500 The Cowboy and the Indian Princess, huh? 884 01:07:17,540 --> 01:07:19,380 Make a good title for a novel. 885 01:07:19,420 --> 01:07:20,900 Gee, I think I'll check that break now. 886 01:07:20,900 --> 01:07:24,660 Wait, Jim, listen, do you know what diplopia is? 887 01:07:24,700 --> 01:07:27,740 No, but I'll bet you're bound and determined to tell me. 888 01:07:27,820 --> 01:07:29,180 It means double vision. 889 01:07:29,220 --> 01:07:32,900 It's when you can't get two images into focus. 890 01:07:33,140 --> 01:07:34,580 Gives a man a terrible headache. 891 01:07:34,660 --> 01:07:36,980 Well, that's not my problem, Mr. Bones. 892 01:07:37,020 --> 01:07:38,900 I never had a headache in my life. 893 01:07:38,940 --> 01:07:41,940 Well, you've got one now, partner, and it's a beaut. 894 01:07:41,980 --> 01:07:44,660 John, you don't know a damn thing about Clemma and me. 895 01:07:44,700 --> 01:07:48,020 I know she's not a 14-year-old Indian princess anymore. 896 01:07:48,660 --> 01:07:52,620 She's changed and so have you. 897 01:07:57,540 --> 01:07:59,420 You just can't go back to that world, Jim. 898 01:07:59,460 --> 01:08:01,060 She came back. 899 01:08:01,140 --> 01:08:03,140 And this time I'm not gonna let her down. 900 01:08:03,220 --> 01:08:06,220 "Let her down"? Now is that what you said, "Let her down"? 901 01:08:06,300 --> 01:08:08,060 Now that is the dang thing... 902 01:08:08,100 --> 01:08:09,060 Hey! 903 01:08:14,620 --> 01:08:17,340 I don't see why I can't be married in white if I want to. 904 01:08:17,380 --> 01:08:19,540 Who makes these dumb rules anyway? 905 01:08:32,860 --> 01:08:36,220 Mrs. Zendt, would you mind if I had a word with your daughter alone? 906 01:08:36,460 --> 01:08:37,980 You stay right where you are, Mama. 907 01:08:38,060 --> 01:08:39,580 She's not the Queen of Sheba. 908 01:08:39,660 --> 01:08:42,460 Nobody has to bow down to her like some... I'll be in the back. 909 01:08:56,980 --> 01:08:58,420 It's so funny. 910 01:08:59,300 --> 01:09:01,340 When I was a little girl, my father used to say to me, 911 01:09:01,420 --> 01:09:03,860 "Charlotte, as long as you hide in the corner, 912 01:09:03,940 --> 01:09:06,460 "the hobgoblins are going to frighten you. 913 01:09:07,580 --> 01:09:10,220 "If you'd just open your eyes and look at them, 914 01:09:10,300 --> 01:09:12,900 "you'd see how little and weak they really are." 915 01:09:14,020 --> 01:09:15,580 And he was right. 916 01:09:15,660 --> 01:09:17,740 I can't imagine what in the world you're talking about. 917 01:09:17,820 --> 01:09:19,140 Why did you come back here, Clemma? 918 01:09:19,220 --> 01:09:20,820 I don't think that's any of your business. 919 01:09:20,860 --> 01:09:22,620 Oh, yes, indeed. You made it my business 920 01:09:22,700 --> 01:09:25,340 the minute you set up that wretched scene outside the church. 921 01:09:25,380 --> 01:09:27,420 I didn't set up anything! 922 01:09:27,580 --> 01:09:29,940 Jim Lloyd has loved me for 20 years. 923 01:09:31,540 --> 01:09:35,380 He wants to marry me, and he's going to marry me whether you like it or not. 924 01:09:35,460 --> 01:09:37,220 Jim Lloyd loves you. 925 01:09:37,300 --> 01:09:39,780 Not a word about you loving Jim Lloyd? 926 01:09:40,220 --> 01:09:44,100 I just figured you'd take that for granted, Mrs. Seccombe. 927 01:09:44,180 --> 01:09:46,860 Clemma, the only thing I take for granted 928 01:09:46,940 --> 01:09:50,380 is that you're going to be on the train for Chicago tomorrow morning. 929 01:09:50,460 --> 01:09:52,060 Oh, do you? 930 01:09:52,580 --> 01:09:54,620 As I was driving over here 931 01:09:54,700 --> 01:09:57,220 I wondered whether or not I'd have the nerve to do this, 932 01:09:57,300 --> 01:09:59,300 but you make it very easy. 933 01:09:59,380 --> 01:10:01,300 Your ticket money 934 01:10:01,340 --> 01:10:03,820 and a little left over for fun and surprises. 935 01:10:04,900 --> 01:10:09,420 Mrs. Seccombe, can't you tell when you've lost? 936 01:10:09,500 --> 01:10:11,580 No. I never could. 937 01:10:13,060 --> 01:10:15,740 Sometimes it takes me a while to sort things out. 938 01:10:15,820 --> 01:10:18,460 I toss and turn and stare at the ceiling. 939 01:10:18,860 --> 01:10:22,700 But sooner or later, I decide what it is I really want 940 01:10:23,340 --> 01:10:25,180 and I go after it. 941 01:10:25,260 --> 01:10:27,500 And this time what you really want is Jim. 942 01:10:27,580 --> 01:10:29,660 Yes. That's what I really want. 943 01:10:29,740 --> 01:10:32,900 Well, touch luck, Lady Bountiful, he's already spoken for. 944 01:10:32,980 --> 01:10:34,820 No, Clemma, you're the one with the tough luck 945 01:10:34,900 --> 01:10:37,020 because you're not dealing with a bedazzled gentleman now. 946 01:10:37,020 --> 01:10:39,740 You're going to be fighting toe-to-toe with me. 947 01:10:39,820 --> 01:10:42,900 And I'm the dirtiest fighter you've ever seen in your life. 948 01:10:42,940 --> 01:10:46,420 I kick and scream, scratch, gouge. 949 01:10:47,460 --> 01:10:49,820 I buy allies and information. 950 01:10:49,900 --> 01:10:53,140 I might even go so far as to hire detectives 951 01:10:53,180 --> 01:10:56,700 to find out where you've really been all these years. 952 01:10:57,020 --> 01:10:59,220 These long, lost years. 953 01:11:01,620 --> 01:11:03,380 You think about it. 954 01:11:06,100 --> 01:11:07,900 You forgot your money. 955 01:11:09,620 --> 01:11:11,420 I never forget anything. 956 01:11:11,740 --> 01:11:14,940 And when I dig up everything there is to know about you, 957 01:11:15,020 --> 01:11:17,940 I'll make sure Jim Lloyd never forgets, either. 958 01:11:33,020 --> 01:11:34,980 He's my last chance, Mama. 959 01:11:35,060 --> 01:11:36,380 No, Clemma. 960 01:11:37,660 --> 01:11:40,820 But this could be your last chance for some self-respect. 961 01:11:59,420 --> 01:12:00,780 This man? 962 01:12:14,100 --> 01:12:15,700 You say he was looking for Jim Lloyd? 963 01:12:15,740 --> 01:12:16,860 Well, I guess he was. 964 01:12:16,940 --> 01:12:20,100 He came in about an hour ago and handed me this piece of paper. 965 01:12:20,180 --> 01:12:21,620 Jim Lloyd written on it. 966 01:12:21,700 --> 01:12:24,820 But I didn't like the look of him so I acted dumb. 967 01:12:24,860 --> 01:12:26,980 Elkins says he saw him over at the railroad station. 968 01:12:27,060 --> 01:12:29,860 Young fella. Twenty-four, five... 969 01:12:29,940 --> 01:12:34,140 Didn't mention any names? Nacho Gomez? Anything like that? 970 01:12:34,780 --> 01:12:36,060 Not to me. 971 01:12:36,980 --> 01:12:38,260 Well... 972 01:12:39,820 --> 01:12:41,900 I guess I better take a look. 973 01:12:45,660 --> 01:12:46,940 Thanks, Eddie. 974 01:13:03,540 --> 01:13:05,060 Excuse me, amigo. 975 01:13:05,980 --> 01:13:08,380 Were you looking for Jim Lloyd? Sí. 976 01:13:08,460 --> 01:13:10,380 Good, because he's a friend of mine. 977 01:13:10,460 --> 01:13:11,620 My name's Skimmerhorn. 978 01:13:11,700 --> 01:13:13,220 Skimmerhorn! Yeah. 979 01:13:19,900 --> 01:13:22,580 You know, my Spanish isn't too good these days, Tranquilino. 980 01:13:22,620 --> 01:13:24,620 So maybe you could... 981 01:13:24,700 --> 01:13:26,260 It's okay... 982 01:13:27,140 --> 01:13:29,660 Nacho Gomez. Nacho Gomez, yeah, sure. 983 01:13:29,740 --> 01:13:32,060 He told me... 984 01:13:32,140 --> 01:13:34,540 Take this? No, no, no. 985 01:13:35,380 --> 01:13:38,460 Told me come here 986 01:13:38,780 --> 01:13:40,700 and work. 987 01:13:41,340 --> 01:13:44,220 This man... His name... 988 01:13:44,260 --> 01:13:45,540 Brum... 989 01:13:45,620 --> 01:13:46,940 Brumbaugh. Brumbaugh. 990 01:13:47,020 --> 01:13:48,500 Brumbaugh. Brumbaugh. 991 01:13:48,580 --> 01:13:51,820 Right. Nacho was supposed to be here. So where is he? 992 01:13:53,820 --> 01:13:55,100 He's... 993 01:13:55,700 --> 01:13:56,940 He's muerto. 994 01:13:57,020 --> 01:13:58,300 He's what? 995 01:14:00,060 --> 01:14:01,300 Dead. 996 01:14:10,940 --> 01:14:13,540 Well, I'm sorry. How? 997 01:14:13,860 --> 01:14:18,140 It's bad times in Chihuahua. 998 01:14:18,180 --> 01:14:19,620 It's guns... 999 01:14:20,020 --> 01:14:21,860 Shootings... Very bad. 1000 01:14:25,180 --> 01:14:26,820 Well, we'll talk about that later, okay. 1001 01:14:26,900 --> 01:14:28,820 Right now I wanna get you over to Brumbaugh's place. 1002 01:14:28,860 --> 01:14:30,900 He'll be very glad to see you. 1003 01:14:32,020 --> 01:14:36,140 Although I have a feeling he was expecting a little bigger delegation. 1004 01:14:54,540 --> 01:14:56,700 Okay, are you ready? 1005 01:14:56,740 --> 01:14:57,980 Yeah, come on. 1006 01:15:30,180 --> 01:15:32,220 Morning, Jim. Morning. 1007 01:15:34,180 --> 01:15:35,740 Train to Chicago. 1008 01:15:41,740 --> 01:15:43,180 Clemma's on it. 1009 01:15:46,020 --> 01:15:47,900 I saw her get onboard myself. 1010 01:15:53,340 --> 01:15:55,300 The problem's over, Jim. 1011 01:16:11,580 --> 01:16:15,260 I guess I better start at the beginning, huh? 1012 01:16:18,780 --> 01:16:22,340 I don't suppose you know what these are? 1013 01:16:30,500 --> 01:16:32,020 It's beet. 1014 01:16:32,100 --> 01:16:34,780 Beet, yeah, but not an ordinary beet. Field beet. 1015 01:16:34,820 --> 01:16:36,340 No, no... Sugar. 1016 01:16:37,500 --> 01:16:40,060 Is that sugar? Sugar, si. I know. 1017 01:16:40,700 --> 01:16:42,460 Well, well, well. 1018 01:16:42,660 --> 01:16:45,340 Then you know what's wrong with this field? 1019 01:16:47,580 --> 01:16:50,780 Plants... Too much... 1020 01:16:51,540 --> 01:16:53,460 It's too many... 1021 01:16:55,380 --> 01:16:56,820 More apart. Yeah. 1022 01:16:56,860 --> 01:16:58,260 Chop. Okay? 1023 01:16:58,300 --> 01:17:00,060 Oh, yeah, okay. 1024 01:17:05,260 --> 01:17:06,740 Yeah. Okay. 1025 01:17:08,300 --> 01:17:09,460 Yeah. 1026 01:17:11,580 --> 01:17:13,420 Oh, yeah, okay. Yeah! 1027 01:18:09,460 --> 01:18:11,220 What are you doing here? 1028 01:18:11,580 --> 01:18:12,860 Looking for you. 1029 01:18:13,980 --> 01:18:15,260 She's gone. 1030 01:18:16,460 --> 01:18:18,140 For good this time. 1031 01:18:22,500 --> 01:18:24,380 What do you feel about that? 1032 01:18:24,660 --> 01:18:25,820 Bruised. 1033 01:18:27,060 --> 01:18:28,300 Relieved. 1034 01:18:28,380 --> 01:18:31,620 Yes, I rather thought that might be your reaction. 1035 01:18:32,460 --> 01:18:35,100 Where do you get your patience, Charlotte? 1036 01:18:35,140 --> 01:18:36,860 Oh, God knows. 1037 01:18:37,060 --> 01:18:39,740 Some inexhaustible, brainless source. 1038 01:18:39,820 --> 01:18:44,260 Well, I'm afraid you're gonna need all you can find 1039 01:18:44,500 --> 01:18:46,740 if you continue dealing with me. 1040 01:18:47,980 --> 01:18:50,020 Unless I grow up damn fast. 1041 01:18:51,740 --> 01:18:53,420 You're not doing so badly. 1042 01:18:54,100 --> 01:18:58,420 At least you didn't go chasing across the prairies after the train. 1043 01:18:58,860 --> 01:19:00,540 You came up here. 1044 01:19:01,180 --> 01:19:03,220 Because I connect it with you. 1045 01:19:04,860 --> 01:19:06,180 And picnics? 1046 01:19:06,380 --> 01:19:07,780 And peace. 1047 01:19:13,020 --> 01:19:15,820 You know, Jim, we really ought to be careful. 1048 01:19:15,900 --> 01:19:18,620 Someday the new owner will catch us on his property 1049 01:19:18,660 --> 01:19:20,220 and we'll wonder what's hit us. 1050 01:19:21,060 --> 01:19:23,540 You don't have to wait until someday. 1051 01:19:23,860 --> 01:19:25,900 The owner's here now. What do you mean? 1052 01:19:25,980 --> 01:19:27,860 Means I bought the place 1053 01:19:28,660 --> 01:19:30,780 back a little over a month ago. 1054 01:19:32,700 --> 01:19:33,900 Why? 1055 01:19:33,980 --> 01:19:35,500 To give to you 1056 01:19:38,460 --> 01:19:40,220 as a wedding present. 1057 01:20:12,300 --> 01:20:14,100 The honeymoon couple is back! 1058 01:20:22,660 --> 01:20:24,540 Welcome home, Mrs. Lloyd. 1059 01:20:24,620 --> 01:20:26,340 How did you like the Pacific Ocean? 1060 01:20:27,580 --> 01:20:28,900 I tell you, the part we rode on 1061 01:20:28,980 --> 01:20:30,420 was rougher than a cloud-hunting bronco 1062 01:20:30,500 --> 01:20:32,300 with a belly full of bed-springs. 1063 01:20:32,980 --> 01:20:34,140 Everything's all right? 1064 01:20:34,220 --> 01:20:35,900 Couldn't be better. Couldn't be better. 1065 01:20:40,780 --> 01:20:41,940 Well... 1066 01:20:43,660 --> 01:20:46,540 Well, I'll let you get unpacked and settled in. 1067 01:20:46,620 --> 01:20:48,060 I'll be in the office, Jim. 1068 01:20:48,140 --> 01:20:49,500 Thanks, John. 1069 01:20:50,340 --> 01:20:51,540 Ma'am. 1070 01:20:54,780 --> 01:20:57,260 Oh, it's good to travel, 1071 01:20:57,340 --> 01:20:59,620 but it's so much better to come home, isn't it? 1072 01:21:01,980 --> 01:21:04,140 Anything interesting? Oh, Bristol. 1073 01:21:04,220 --> 01:21:05,180 Oh. 1074 01:21:13,540 --> 01:21:14,940 Oh, dear. 1075 01:21:15,300 --> 01:21:17,140 Well, is something wrong? Got bad news? 1076 01:21:17,180 --> 01:21:19,780 Yeah, in a way. It's from Finlay Perkin. 1077 01:21:19,860 --> 01:21:21,780 Oh, now what's the matter with Mr. Doom, now? 1078 01:21:21,820 --> 01:21:23,340 Won't his books balance? 1079 01:21:23,420 --> 01:21:25,460 Aren't we earning enough money for the stockholders? 1080 01:21:25,540 --> 01:21:27,900 I suppose we must be. He doesn't say. 1081 01:21:27,980 --> 01:21:30,540 Oh, he congratulates us on our wedding 1082 01:21:30,620 --> 01:21:32,980 and wishes us both long life and happiness. 1083 01:21:33,060 --> 01:21:35,700 And... Then he mentions John. Oh, Skimmerhorn? 1084 01:21:35,740 --> 01:21:37,660 "Of course, now that you and James are married, 1085 01:21:37,740 --> 01:21:39,580 "it's no longer seemly for James to occupy 1086 01:21:39,660 --> 01:21:42,100 "a secondary managerial position there. 1087 01:21:42,180 --> 01:21:45,620 "The Bristol owners wish James to take over the post of General Manager, 1088 01:21:45,660 --> 01:21:48,980 "and ask you to dispense with John Skimmerhorn's services immediately." 1089 01:21:49,060 --> 01:21:50,140 Dispense? 1090 01:21:50,220 --> 01:21:52,700 "Naturally, we can and shall give him the best recommendations." 1091 01:21:52,780 --> 01:21:54,220 No! Jim... 1092 01:21:54,300 --> 01:21:56,220 No! It's out of the question. 1093 01:21:56,780 --> 01:21:59,100 Well, why is it out of the question? 1094 01:21:59,180 --> 01:22:01,980 I mean, you know as much about running the ranch as he does 1095 01:22:02,020 --> 01:22:03,500 and he'll certainly get another position. 1096 01:22:03,540 --> 01:22:05,060 It is out of the question, Charlotte, 1097 01:22:05,140 --> 01:22:08,020 because I owe everything in the world to that man. 1098 01:22:08,060 --> 01:22:11,220 He hired me, not Seccombe and not Finlay Perkin. 1099 01:22:11,260 --> 01:22:12,380 Yes. But still... 1100 01:22:12,460 --> 01:22:15,740 Charlotte, John Skimmerhorn has a lifetime job at this ranch. 1101 01:22:15,780 --> 01:22:17,180 You understand that. 1102 01:22:17,260 --> 01:22:20,660 Now he can fire me, but he can't fire John. 1103 01:22:20,740 --> 01:22:23,380 Tell Perkin I turned his damned offer down. 1104 01:22:25,180 --> 01:22:27,060 Oh, never mind, I'll tell him myself. 1105 01:22:28,860 --> 01:22:32,380 No. No, Jim, darling, I'll do it. I'll do it. 1106 01:22:33,700 --> 01:22:35,260 You're quite right. 1107 01:22:55,740 --> 01:22:57,300 Afternoon, Tranquilino. 1108 01:22:57,340 --> 01:22:58,940 I brought you some fresh water. 1109 01:22:59,020 --> 01:23:00,180 Gracie, señor. 1110 01:23:03,260 --> 01:23:06,420 I believe your friends are every bit as good a worker as you are. 1111 01:23:06,460 --> 01:23:08,700 Yes, pretty good. Good work. 1112 01:23:11,900 --> 01:23:13,660 Tranquilino... 1113 01:23:14,140 --> 01:23:17,420 What are you gonna do when the fields are thinned? 1114 01:23:17,500 --> 01:23:21,540 I don't know. Maybe go to Oregon, pick fruit... 1115 01:23:21,620 --> 01:23:22,700 I don't know. 1116 01:23:22,780 --> 01:23:25,180 Wouldn't consider sticking around Centennial, would you? 1117 01:23:28,700 --> 01:23:32,500 I need... I have... I send money home. 1118 01:23:34,900 --> 01:23:38,860 Each week, I send money home. It's important. 1119 01:23:38,940 --> 01:23:40,460 You got much of a family back there? 1120 01:23:40,540 --> 01:23:42,820 Sí. 1121 01:23:46,620 --> 01:23:49,060 Ever consider bringing them up here? 1122 01:23:50,460 --> 01:23:51,580 Well... 1123 01:23:51,660 --> 01:23:54,020 Well... Look it... 1124 01:23:55,260 --> 01:23:57,540 I'm getting to be an old man 1125 01:23:57,620 --> 01:24:01,220 and I need dependable workers, you know. 1126 01:24:01,300 --> 01:24:02,460 I mean... 1127 01:24:04,060 --> 01:24:07,420 Year in and year out, men like you. Now... 1128 01:24:07,500 --> 01:24:11,780 If I was to find you a little house, rent-free, 1129 01:24:12,420 --> 01:24:15,380 and guarantee you a job during the off-season, 1130 01:24:15,860 --> 01:24:19,180 would you consider staying? 1131 01:24:20,060 --> 01:24:22,100 Patrón... How I... 1132 01:24:23,420 --> 01:24:24,660 I have no money. 1133 01:24:24,700 --> 01:24:26,460 Well, I'll stake you. 1134 01:24:28,380 --> 01:24:29,700 What do you say? 1135 01:24:35,780 --> 01:24:36,980 Yes. 1136 01:24:37,020 --> 01:24:40,180 You'll be through blocking next week and you'll leave. 1137 01:24:43,820 --> 01:24:46,140 Just don't run out on me. Hey, no run out on you. 1138 01:24:46,180 --> 01:24:48,860 You never. Listen to me, I swear. 1139 01:24:50,380 --> 01:24:51,740 Come back here. He good for you. 1140 01:24:51,820 --> 01:24:52,980 I believe you! 1141 01:24:53,020 --> 01:24:54,900 He's good boy, he's strong. Working good for you. 1142 01:24:54,940 --> 01:24:56,580 I believe you. 1143 01:25:18,620 --> 01:25:20,620 Oh, there you are. Mail just arrived. 1144 01:25:20,700 --> 01:25:22,740 Put it on the drawing room table. I'll get it later. 1145 01:25:22,860 --> 01:25:27,500 Oh. Oh, there's one here with a Texas postmark. 1146 01:25:27,580 --> 01:25:28,860 Oh, yeah? Who from? 1147 01:25:28,900 --> 01:25:30,620 R.J. something... 1148 01:25:30,700 --> 01:25:31,820 Poteet? Oh, God. 1149 01:25:31,900 --> 01:25:33,780 Who's R.J. Poteet? 1150 01:25:33,860 --> 01:25:36,060 He's a big rancher down in Palo Pinto County. 1151 01:25:36,100 --> 01:25:38,700 He was the one who organized the first drive. 1152 01:25:38,780 --> 01:25:40,620 Well, I'll be blasted. What? 1153 01:25:40,700 --> 01:25:43,580 He says he's going in with a group of English financiers 1154 01:25:43,660 --> 01:25:46,300 to start a ranch west of Jacksboro. 1155 01:25:46,340 --> 01:25:47,860 But he doesn't wanna commit himself 1156 01:25:47,900 --> 01:25:50,100 until he can get a good General Manager. 1157 01:25:50,140 --> 01:25:52,740 He wants John Skimmerhorn. He wants John? 1158 01:25:52,820 --> 01:25:55,460 Said he didn't wanna do anything behind my back. 1159 01:25:55,540 --> 01:25:57,860 That's why he's writing to me first. 1160 01:25:58,700 --> 01:26:00,220 What are you going to do? 1161 01:26:00,300 --> 01:26:02,260 Talk to John. Do you think he will accept? 1162 01:26:02,340 --> 01:26:03,620 I don't know. 1163 01:26:03,700 --> 01:26:07,060 Well, I think it's a splendid offer for him. Don't you? 1164 01:26:07,140 --> 01:26:09,340 Well, it doesn't matter much what we think, Charlotte. 1165 01:26:09,420 --> 01:26:11,380 John Skimmerhorn's a man that carves his own trails. 1166 01:26:11,420 --> 01:26:13,300 Yes. Yes, I know. 1167 01:26:13,660 --> 01:26:15,500 Well, I guess I'll talk to John. 1168 01:26:45,060 --> 01:26:46,300 Good evening. 1169 01:26:47,220 --> 01:26:48,860 I need a room. You have? 1170 01:26:49,820 --> 01:26:50,900 No. 1171 01:26:51,620 --> 01:26:53,340 Sign. 1172 01:27:08,180 --> 01:27:09,260 Plenty money. 1173 01:27:09,340 --> 01:27:12,220 I don't give a damn if you own the mint. 1174 01:27:12,300 --> 01:27:13,660 There ain't no rooms. 1175 01:27:18,140 --> 01:27:20,340 Just a minute, greaser! No greaser! 1176 01:27:22,020 --> 01:27:23,300 I work! 1177 01:27:27,300 --> 01:27:28,540 You all right? 1178 01:27:28,620 --> 01:27:30,100 Yeah, yeah. 1179 01:27:30,140 --> 01:27:31,180 What the hell got into him? 1180 01:27:31,260 --> 01:27:33,620 I don't know. These people are half crazy. 1181 01:27:33,700 --> 01:27:34,980 Get the police. 1182 01:27:36,260 --> 01:27:37,700 Matt, they're gonna need a charge. 1183 01:27:37,780 --> 01:27:39,220 Well, anything! Assault! 1184 01:27:39,460 --> 01:27:40,500 Hey. 1185 01:27:41,940 --> 01:27:43,940 He robbed me, too. 1186 01:27:47,020 --> 01:27:48,260 $20, tell them. 1187 01:27:48,340 --> 01:27:50,060 That ought to put him away for a while. 1188 01:27:50,140 --> 01:27:51,540 Yeah! 1189 01:28:09,340 --> 01:28:10,340 Board! 1190 01:28:10,420 --> 01:28:11,740 John. Yeah. 1191 01:28:11,820 --> 01:28:14,620 Sure is gonna seem funny around here without you. 1192 01:28:14,660 --> 01:28:15,660 After all these years. 1193 01:28:15,740 --> 01:28:17,060 Well, you know I'd never leave, Jim, 1194 01:28:17,100 --> 01:28:21,060 if I wasn't absolutely certain you could do the job just as well as me. 1195 01:28:22,740 --> 01:28:25,980 Oh, and by the way, Mrs. Lloyd, 1196 01:28:27,100 --> 01:28:30,380 if the retiring General Manager has any say about his successor, 1197 01:28:30,460 --> 01:28:34,140 I'd like to give this young man my highest recommendation. 1198 01:28:34,180 --> 01:28:35,740 I'll surely take your suggestion 1199 01:28:35,820 --> 01:28:37,620 under the strongest advisement, Mr. Skimmerhorn. 1200 01:28:38,460 --> 01:28:40,020 Good. Board! 1201 01:28:40,060 --> 01:28:41,340 Last call! 1202 01:28:41,380 --> 01:28:42,700 Well... 1203 01:28:46,180 --> 01:28:47,700 You take care of yourself now, Jim, you hear me? 1204 01:28:47,740 --> 01:28:48,900 Yeah, you, too. 1205 01:28:48,980 --> 01:28:50,860 Mr. Poteet's getting the best man in the business. 1206 01:28:50,940 --> 01:28:52,340 I guess you know that. Yeah. 1207 01:28:52,420 --> 01:28:53,940 But you know, it's the luckiest thing 1208 01:28:53,980 --> 01:28:55,420 that ever happened to me in my life. 1209 01:28:55,460 --> 01:28:56,940 The way this whole thing turned out. 1210 01:28:57,020 --> 01:28:58,060 Yeah, how's that? Well... 1211 01:28:58,140 --> 01:29:00,020 John, you get aboard or they'll run off and leave you. 1212 01:29:00,060 --> 01:29:01,460 Oh, yeah. Well, you see, 1213 01:29:01,540 --> 01:29:03,660 Mr. Poteet wrote me a letter saying 1214 01:29:03,740 --> 01:29:07,220 that he'd just started looking for a general manager. 1215 01:29:07,260 --> 01:29:12,140 When out of the clear blue sky he gets this letter from Bristol, England, 1216 01:29:12,660 --> 01:29:15,580 saying I might be available for the job. 1217 01:29:16,220 --> 01:29:17,420 Bristol? 1218 01:29:18,100 --> 01:29:19,220 Board! 1219 01:29:25,140 --> 01:29:26,460 Well... 1220 01:29:27,660 --> 01:29:30,260 Listen, Jim, I better be getting along. 1221 01:29:30,300 --> 01:29:33,140 You take care of yourself, you hear? And you keep in touch. 1222 01:29:33,180 --> 01:29:34,460 Ma'am. Goodbye. John. 1223 01:29:35,740 --> 01:29:37,500 Goodbye, John. Okay. 1224 01:29:38,700 --> 01:29:40,140 So long, Jim, ma'am. 1225 01:29:40,220 --> 01:29:42,940 Bye, John. Goodbye. 1226 01:29:50,420 --> 01:29:52,020 Are you mad at me? 1227 01:29:52,860 --> 01:29:53,980 How can I get mad? 1228 01:29:54,060 --> 01:29:56,780 I might as well get mad at the sun for rising. 1229 01:29:57,100 --> 01:29:58,900 You ever gonna change? 1230 01:29:59,100 --> 01:30:01,660 Why should I change when I'm always right? 1231 01:30:03,340 --> 01:30:05,180 You wait and see, Jim. 1232 01:30:05,220 --> 01:30:08,020 You're gonna be the best manager that Venneford ever had. 92573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.