All language subtitles for Centennial 08 - The Storm_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,060 --> 00:02:24,940 The final decades of the nineteenth century marked the beginning of slow 2 00:02:25,020 --> 00:02:27,740 but far-reaching changes throughout the American West. 3 00:02:29,100 --> 00:02:32,580 A violent adolescence gave way to a raw-boned maturity. 4 00:02:35,300 --> 00:02:38,420 In Colorado, leaders of the three major power bases, 5 00:02:39,180 --> 00:02:41,700 Oliver Seccombe of the Stock Growers Association, 6 00:02:42,460 --> 00:02:44,540 Messmore Garrett of the Wool Growers, 7 00:02:45,140 --> 00:02:46,740 and Hans Brumbaugh, 8 00:02:46,940 --> 00:02:50,420 representing Centennial's farmers, shifted from open warfare 9 00:02:50,940 --> 00:02:52,820 toward an uneasy peace. 10 00:02:53,660 --> 00:02:57,540 The law officers like Axel Dumire began to insist they keep it. 11 00:02:59,540 --> 00:03:01,340 The frontier was vanishing. 12 00:03:02,300 --> 00:03:05,180 There was time for a man to take a quiet breath 13 00:03:06,140 --> 00:03:08,500 to think about the past instead of the present, 14 00:03:09,780 --> 00:03:13,860 to wonder what had become of the people and places he'd left behind. 15 00:03:14,740 --> 00:03:17,260 There was even time to go back for a while 16 00:03:17,700 --> 00:03:20,540 if a man wanted to and dared to. 17 00:03:25,500 --> 00:03:28,220 There was time, but it was borrowed. 18 00:03:28,780 --> 00:03:31,660 There was peace, but it lacked any feeling of permanence. 19 00:03:32,540 --> 00:03:34,700 It was the calm before the storm. 20 00:03:42,940 --> 00:03:44,940 Well, if there's anything more ignorant in this world 21 00:03:45,020 --> 00:03:45,980 than the American cowboy, 22 00:03:46,060 --> 00:03:47,540 it's the ranchers that hire them. 23 00:03:48,540 --> 00:03:50,140 Well, what brought that on, Sheriff? 24 00:03:50,700 --> 00:03:52,300 Cartwright's International Circus. 25 00:03:53,300 --> 00:03:55,220 You don't approve of circuses? Oh, I love circuses. 26 00:03:55,300 --> 00:03:56,660 Love them, especially this one. 27 00:03:56,900 --> 00:03:59,180 Look there, Daring Dan. The best act I ever seen. 28 00:03:59,980 --> 00:04:01,700 Well... No, it ain't the circuses I object to. 29 00:04:01,780 --> 00:04:03,460 It's the rabble that follows them around. 30 00:04:04,380 --> 00:04:09,300 These three-card-monte experts, card cheats, shark con artists. 31 00:04:10,500 --> 00:04:11,940 The thing I can't understand is, 32 00:04:12,860 --> 00:04:16,340 take a man, who's got himself a good education back east, comes out here, 33 00:04:16,940 --> 00:04:21,180 takes responsibility of managing a ranch, millions of acres, thousands of dollars, 34 00:04:22,940 --> 00:04:24,260 comes the circus, 35 00:04:24,660 --> 00:04:27,660 he lets some fast-talking dude talk him into buying Yellowstone Park. 36 00:04:27,780 --> 00:04:30,620 A third of it, the middle third, that's what clinches the deal. 37 00:04:30,780 --> 00:04:32,140 Where the hot springs are 38 00:04:32,220 --> 00:04:34,300 so as his cattle won't freeze up during the winter. 39 00:04:34,380 --> 00:04:35,780 You mean that really happened? 40 00:04:35,860 --> 00:04:38,900 Happens all the time. Yeah. Yeah. Fast-talking swindlers 41 00:04:39,660 --> 00:04:42,540 come into a place, suck the town dry before they're through. 42 00:04:43,860 --> 00:04:47,540 Well, they ain't gonna do it here. Not in my town. 43 00:04:58,780 --> 00:05:00,140 Morning, Martin. Sheriff. 44 00:05:01,020 --> 00:05:02,940 Nice day, ain't it? Yes, sir. 45 00:05:03,060 --> 00:05:04,180 Hear from your dad? 46 00:05:04,260 --> 00:05:05,380 Well, nothing yet. 47 00:05:05,580 --> 00:05:07,700 But then he never was one to write much, you know. 48 00:05:07,820 --> 00:05:10,620 No, me neither. I rather get strung up than put pen to paper. 49 00:05:10,780 --> 00:05:12,140 Gonna go to the circus? 50 00:05:12,220 --> 00:05:14,900 Oh, well, Ma kind of wants to go see it, so I thought I'd take her. 51 00:05:16,220 --> 00:05:20,380 Must be a funny way to live, wander all over, see new places, new people. 52 00:05:22,140 --> 00:05:24,820 Centennial getting a little small for you? 53 00:05:25,500 --> 00:05:26,980 I wouldn't say small exactly. 54 00:05:27,660 --> 00:05:31,300 It's just that, I don't know, sometimes a man thinks about spreading out a little. 55 00:05:31,780 --> 00:05:32,820 Sure. 56 00:05:36,300 --> 00:05:37,780 Good morning, ma'am. Good morning. 57 00:05:37,900 --> 00:05:39,860 Mr. Brumbaugh. Well, Axel. 58 00:05:40,380 --> 00:05:42,340 What's the matter, partner? You sound a little peaked. 59 00:05:42,340 --> 00:05:45,900 No problem. Unless you count age, rheumatism, poor crops, 60 00:05:47,220 --> 00:05:48,980 smell of winter in the air. 61 00:05:49,260 --> 00:05:50,740 A little early for winter, ain't it? 62 00:05:50,940 --> 00:05:54,540 Ask the animals. I saw a half a dozen wolves in the foothills already. 63 00:05:54,620 --> 00:05:57,420 Something's wrong, it's cold. And they know it. 64 00:05:58,020 --> 00:05:59,740 I told him he was working too hard. 65 00:06:00,060 --> 00:06:02,580 And I also told him he should go to the circus tomorrow. 66 00:06:03,300 --> 00:06:04,780 Circuses. 67 00:06:06,260 --> 00:06:08,100 I ain't seen one yet that's worth a hoot. 68 00:06:08,540 --> 00:06:11,780 Deliver you half of what they promise and then they cheat you blind for that. 69 00:06:11,860 --> 00:06:13,220 It's a waste of money. 70 00:06:14,540 --> 00:06:16,620 I'll get the door, Hans. 71 00:06:19,100 --> 00:06:20,380 Here you go. 72 00:06:23,540 --> 00:06:25,540 There's two things you can count on this time of year, 73 00:06:25,820 --> 00:06:27,540 the circus coming and him getting grumpy. 74 00:06:28,260 --> 00:06:30,140 What can I do for you, Mr. Dumire? 75 00:06:30,620 --> 00:06:32,860 I'd like a couple cigars. You got my brand right there. 76 00:06:34,940 --> 00:06:37,180 Levi got these just before he left. 77 00:06:37,260 --> 00:06:39,660 Seems kind of funny around here without Levi. 78 00:06:40,100 --> 00:06:43,420 Yeah. Do you have a family, Sheriff? 79 00:06:44,060 --> 00:06:45,380 Yes, ma'am. Back in Kansas. 80 00:06:45,700 --> 00:06:46,780 Why did you leave? 81 00:06:46,900 --> 00:06:48,340 Man's got to make a living. 82 00:06:48,380 --> 00:06:49,340 Mmm-hmm. 83 00:06:50,740 --> 00:06:52,820 I still think there's a lot more to it though. 84 00:06:53,780 --> 00:06:56,180 Show a man a road, and right away he wants to take it. 85 00:06:57,340 --> 00:07:00,940 Sometimes it gets so it seems he doesn't know where home is. 86 00:07:02,660 --> 00:07:04,900 I don't believe I understand men, Mr. Dumire. 87 00:07:05,700 --> 00:07:08,580 Well, just so you understand, you're never going to change them. 88 00:07:10,180 --> 00:07:11,900 Oh, I've known that forever. 89 00:07:12,300 --> 00:07:13,940 That's good. You take care now, ma'am. 90 00:07:14,060 --> 00:07:15,020 Bye. 91 00:07:35,460 --> 00:07:36,500 Whoa. 92 00:07:45,420 --> 00:07:46,780 Thank you, friend. 93 00:07:55,740 --> 00:07:56,820 You shaved. 94 00:07:56,900 --> 00:07:58,100 Years ago. 95 00:07:59,260 --> 00:08:01,100 Still the rebel, Levi? 96 00:08:02,900 --> 00:08:05,020 Not even a "Welcome home" first, Mahlon? 97 00:08:05,980 --> 00:08:07,060 Welcome home. 98 00:08:10,300 --> 00:08:11,500 Brother. 99 00:08:12,700 --> 00:08:13,900 Brother. 100 00:08:15,260 --> 00:08:17,420 I'll take your case. No. No, it's all right. 101 00:08:19,300 --> 00:08:21,180 Well, nothing's changed. 102 00:08:22,940 --> 00:08:24,420 Why should it be? 103 00:08:26,220 --> 00:08:29,620 It's just that, where I've been, so much has. 104 00:09:19,940 --> 00:09:21,100 Thank you, Jonesy. 105 00:09:21,180 --> 00:09:22,460 Oliver, where have you been? 106 00:09:22,540 --> 00:09:25,420 Oh, riding, thinking. Did Skimmerhorn get off all right? 107 00:09:25,500 --> 00:09:27,380 Yes, he left about an hour ago with Jim Lloyd. 108 00:09:27,780 --> 00:09:30,180 They said this was one train they'd better meet on time. 109 00:09:30,380 --> 00:09:32,020 You'd think the Queen of England was on it 110 00:09:32,060 --> 00:09:34,500 instead of a sour little Scottish accountant. 111 00:09:35,020 --> 00:09:36,980 You must have put the fear of God into them. Mmm-hmm. 112 00:09:37,340 --> 00:09:39,020 Oliver, are you afraid of him? 113 00:09:39,300 --> 00:09:42,140 Afraid of him? Perkin? Certainly not. What do you mean? 114 00:09:42,420 --> 00:09:44,340 Oh, perhaps I don't understand business affairs, 115 00:09:44,380 --> 00:09:47,140 but I can't think why in the world my uncle is sending him over here. 116 00:09:47,220 --> 00:09:49,300 It's simple enough. Lord Venneford wants an accounting. 117 00:09:49,380 --> 00:09:50,820 There's never been an official one, you know. 118 00:09:50,820 --> 00:09:53,900 What's he need an official one for? Isn't your word good enough for him any longer? 119 00:09:53,940 --> 00:09:55,860 Darling, there's no need to be upset. Well, you are. 120 00:09:56,300 --> 00:09:59,180 Well... Well, it's just that... 121 00:10:00,940 --> 00:10:03,340 I mean any accountant can uncover a few discrepancies 122 00:10:03,420 --> 00:10:05,220 if he's bound and determined to find them. 123 00:10:06,340 --> 00:10:10,820 And naturally, I've begged and borrowed a bit from the ranch, here and there. 124 00:10:11,380 --> 00:10:13,300 For the new house, one thing and another. 125 00:10:13,780 --> 00:10:14,820 A bit? 126 00:10:16,380 --> 00:10:19,380 A bit. A very little bit. 127 00:10:20,020 --> 00:10:22,580 Anyway, it's not Perkin that's bothering me, it's this weather. 128 00:10:22,780 --> 00:10:25,900 Colder than usual, don't you think? You know how I hate cold weather. 129 00:10:26,540 --> 00:10:29,460 Traveled 6,000 miles to get away from the English rain and chill. 130 00:10:29,980 --> 00:10:32,500 Oliver, you wouldn't keep anything from me would you? 131 00:10:32,580 --> 00:10:35,460 Darling, have I ever? 132 00:10:37,420 --> 00:10:38,660 Hmm? 133 00:11:02,780 --> 00:11:04,060 Howdy, Meurice. 134 00:11:04,900 --> 00:11:06,380 Well, Sheriff. 135 00:11:07,580 --> 00:11:10,580 "God bless us, every one." How the Dickens are you? 136 00:11:15,180 --> 00:11:16,620 It's just a little joke. 137 00:11:19,740 --> 00:11:22,340 What you doing here in Colorado? I thought Kansas was your bailiwick? 138 00:11:22,460 --> 00:11:24,860 It's kind of as though I was following you around, ain't it? 139 00:11:24,900 --> 00:11:26,820 Like a guilty conscience. 140 00:11:27,020 --> 00:11:29,900 Well, it's a new season, clean as a hound's tooth. 141 00:11:32,380 --> 00:11:35,140 Listen, I'd like to know where we stand, though. 142 00:11:35,260 --> 00:11:37,140 I mean, you know, what are the rules? 143 00:11:37,260 --> 00:11:38,620 Same as always, Meurice. 144 00:11:39,420 --> 00:11:41,940 No skin shows. No poker. No shell game. 145 00:11:42,020 --> 00:11:44,860 No shell game? Now, sir, that's a game of skill. 146 00:11:45,020 --> 00:11:47,700 If your eye is as quick as my hand, you'll win. It's simple as that. 147 00:11:47,900 --> 00:11:51,060 Except there ain't been an eye that quick since the world began. 148 00:11:52,900 --> 00:11:54,100 No shell game. 149 00:12:08,300 --> 00:12:09,780 Well, well, well. 150 00:12:10,620 --> 00:12:11,860 Well, it's the kids, Sheriff. 151 00:12:11,940 --> 00:12:13,900 They kept after me, they kept after me. 152 00:12:13,980 --> 00:12:15,820 Did I say anything? No. 153 00:12:16,860 --> 00:12:18,660 Coming to the show tonight? 154 00:12:18,780 --> 00:12:20,700 Someone's got to take the kids in town. 155 00:12:22,740 --> 00:12:24,820 See that dude there with the derby hat on? 156 00:12:25,100 --> 00:12:26,100 Yeah. 157 00:12:26,260 --> 00:12:27,540 Played his shell game? 158 00:12:28,380 --> 00:12:30,980 Three walnuts and the bean. It's another way to cheat an honest man. 159 00:12:31,540 --> 00:12:34,020 Do me a little favor and play it tonight. 160 00:12:35,580 --> 00:12:37,140 Play it? With that dude. 161 00:12:37,340 --> 00:12:38,380 And I warned him. 162 00:12:38,460 --> 00:12:42,180 But I know sure as I'm standing here, he'll be around the lot tonight with a table. 163 00:12:42,380 --> 00:12:44,660 County'll compensate you for whatever you lose. 164 00:12:44,700 --> 00:12:47,020 And I'll make you temporary deputy right now. 165 00:12:48,740 --> 00:12:51,260 You mean if I catch him cheating, I can arrest him? 166 00:12:52,060 --> 00:12:54,180 It'll be a pleasure, Sheriff. 167 00:13:05,940 --> 00:13:08,700 Don't stare so hard, Mr. Skimmerhorn, it's bad for your eyes. 168 00:13:08,740 --> 00:13:11,020 Well, now I wasn't staring, Sheriff, I was just checking... 169 00:13:11,100 --> 00:13:12,340 How are you, Jim? Axel. 170 00:13:15,020 --> 00:13:17,060 Things must be pretty rosy back at the Venneford 171 00:13:17,180 --> 00:13:20,700 if the foreman and top hand can both come to town just to welcome the circus. 172 00:13:20,860 --> 00:13:23,300 We're in town on business. Oh, that a fact? 173 00:13:23,380 --> 00:13:25,980 As a matter of fact, it is. Mr. Seccombe asked us to pick up 174 00:13:26,060 --> 00:13:27,660 some fella coming in on the noon express. 175 00:13:27,740 --> 00:13:29,060 Another one of them Englishmen? 176 00:13:29,140 --> 00:13:32,100 Scotchman, Finlay Perkin is his name. 177 00:13:32,980 --> 00:13:35,740 He's an accountant for the Venneford shareholders back in Bristol. 178 00:13:35,940 --> 00:13:37,020 Yeah. 179 00:13:37,380 --> 00:13:40,340 Just a routine visit. Check the books. You know. 180 00:13:40,700 --> 00:13:42,180 Of course, it's bound to be 181 00:13:42,260 --> 00:13:45,620 a little sticky trying to explain cattle operations to a clerk. 182 00:13:46,940 --> 00:13:49,060 Oh, main thing is, treat the man like a king. 183 00:13:49,140 --> 00:13:50,940 You know, make him feel important. 184 00:13:51,100 --> 00:13:52,780 Like meeting his train on time. 185 00:13:52,860 --> 00:13:53,860 Like that, yeah. 186 00:13:54,260 --> 00:13:56,180 You're 20 minutes late, you know. 187 00:13:57,380 --> 00:13:58,580 We're what? 188 00:13:58,860 --> 00:14:01,780 The express got in early, and pulled out a half hour ago, so... 189 00:14:02,500 --> 00:14:06,260 So your Scotsman's standing around there at the station, while you're here ogling 190 00:14:06,660 --> 00:14:08,660 this lovely young... Oh, my... 191 00:14:09,460 --> 00:14:11,260 Don't talk, just run. 192 00:14:12,860 --> 00:14:14,900 Get that dang thing out of my way. 193 00:14:15,420 --> 00:14:16,500 Mr. Skimmerhorn? 194 00:14:16,580 --> 00:14:17,540 What? 195 00:14:17,580 --> 00:14:18,540 Jim Lloyd? 196 00:14:18,620 --> 00:14:20,020 Nacho. Nacho! 197 00:14:20,060 --> 00:14:22,100 Gomez! It couldn't... The cook! 198 00:14:23,300 --> 00:14:24,980 What the devil are you doing here? 199 00:14:25,020 --> 00:14:26,100 I'm working. 200 00:14:26,180 --> 00:14:28,580 For the circus? Part of the circus. This part, 201 00:14:28,860 --> 00:14:31,420 Daring Dan, have you ever seen him? Huh? 202 00:14:31,780 --> 00:14:33,700 No. Listen, Nacho, listen. Come on, I'll introduce you. 203 00:14:33,740 --> 00:14:36,060 We're in a bind, you know, we're a little late. 204 00:14:36,100 --> 00:14:37,980 Come, I'll introduce you. Hey, you know who that is? 205 00:14:37,980 --> 00:14:39,140 Jim. That's Canby. 206 00:14:39,220 --> 00:14:40,460 It is. That's Mule Canby. 207 00:14:40,540 --> 00:14:41,580 What? 208 00:14:42,300 --> 00:14:44,220 Damn, it is Canby! Where is he? 209 00:14:44,260 --> 00:14:46,700 He's over there with the horses. Come on, I'll show you... 210 00:14:46,780 --> 00:14:48,980 Nacho, now we got somebody waiting at the train station. 211 00:14:49,100 --> 00:14:50,620 I'll get you tickets for tonight then. 212 00:14:50,700 --> 00:14:52,620 No, not tonight. Well, Saturday night. 213 00:14:52,700 --> 00:14:54,260 He will like to see you before then. 214 00:14:54,300 --> 00:14:55,860 Well, then come out to the ranch tomorrow. 215 00:14:55,900 --> 00:14:56,860 We'll get Amos Calendar. 216 00:14:56,900 --> 00:14:58,140 Calendar? Yeah. 217 00:14:58,620 --> 00:14:59,820 Sรญ, bueno. Tomorrow. 218 00:14:59,980 --> 00:15:01,820 Oh, Daring Dan. Don't that beat all? 219 00:15:01,900 --> 00:15:03,740 Come on, Jim. We'll see you tomorrow, Nacho. 220 00:15:03,820 --> 00:15:05,060 See you, Nacho. 221 00:15:05,140 --> 00:15:06,700 Maล„ana, amigos. 222 00:15:13,660 --> 00:15:16,020 Mule Canby, that takes you back some don't it? 223 00:15:16,100 --> 00:15:18,380 Long time, good time. 224 00:15:29,260 --> 00:15:32,380 Mr. Perkin? Mr. Perkin? 225 00:15:32,700 --> 00:15:33,660 Aye. 226 00:15:33,700 --> 00:15:36,420 How do you do, sir? I'm... I'm John Skimmerhorn. 227 00:15:36,500 --> 00:15:39,020 I'm the foreman at the Venneford. This here is Jim Lloyd. 228 00:15:39,100 --> 00:15:41,380 You been waiting long, Mr. Perkin? 229 00:15:41,460 --> 00:15:42,420 Aye. 230 00:15:43,380 --> 00:15:46,700 Well, why don't we get this luggage over there into the wagon, Jim. 231 00:15:46,780 --> 00:15:50,940 I'm sure Mr. Perkin is anxious to see the ranch. Am I right, sir? 232 00:15:51,820 --> 00:15:53,060 Very anxious. 233 00:15:55,580 --> 00:15:59,620 And I do hope that Americans can keep books better than they can keep time. 234 00:16:16,180 --> 00:16:18,500 Hurry, hurry, hurry! 235 00:16:18,580 --> 00:16:22,580 Thrills and sights never before seen on the face of the earth! 236 00:16:22,660 --> 00:16:24,060 Ladies and gentlemen, hurry! 237 00:16:24,140 --> 00:16:26,940 Hurry, hurry. How about you, sir? And you, madam? 238 00:16:27,020 --> 00:16:30,100 And I know that the little ones don't want to miss out on the big show. 239 00:16:30,220 --> 00:16:33,380 Ladies and gentlemen, the main event! Daring Dan... 240 00:16:33,500 --> 00:16:36,060 Found the pea, all right, here we go now. Where is the little pea? 241 00:16:36,140 --> 00:16:38,460 That is the question, that is all you have to know in the game. 242 00:16:38,460 --> 00:16:40,220 Have you kept your eyes on it, sir? Are you sure? 243 00:16:40,220 --> 00:16:42,820 How about you, sir, you care to try your luck? 244 00:16:45,220 --> 00:16:47,060 Better luck next time. 245 00:16:47,420 --> 00:16:48,980 There's the little pea. 246 00:16:49,300 --> 00:16:50,500 Well, thank you, come back again. 247 00:16:50,580 --> 00:16:52,660 All right, let's keep your eye on the little pea. 248 00:16:52,740 --> 00:16:55,540 Here we go. That's all you have to do, is keep your eye on the pea. 249 00:16:55,580 --> 00:16:58,900 Never take your eye off it. That's the simple secret. Well, who's next? 250 00:16:59,900 --> 00:17:00,940 How much? 251 00:17:01,020 --> 00:17:03,780 One silver dollar sir. Double your money every time you play. 252 00:17:04,100 --> 00:17:05,620 Go home a rich man. 253 00:17:07,260 --> 00:17:08,220 Well? 254 00:17:09,460 --> 00:17:10,420 Here. 255 00:17:11,740 --> 00:17:15,020 You're just too good for me, sir. Well, that's it, gentlemen. 256 00:17:15,100 --> 00:17:17,940 Show's starting in the main tent, don't want to keep you from that. 257 00:17:18,500 --> 00:17:19,540 Well, thank you. 258 00:17:20,380 --> 00:17:22,060 Thank you, Deputy. 259 00:17:38,820 --> 00:17:39,980 Tea, Mr. Perkin? 260 00:17:41,820 --> 00:17:43,100 Thank you, ma'am, no. 261 00:17:43,300 --> 00:17:45,900 Something, stronger then. Whiskey? 262 00:17:47,620 --> 00:17:48,740 Mr. Seccombe. 263 00:17:49,540 --> 00:17:52,180 May I ask who's been auditing these books for you? 264 00:17:52,340 --> 00:17:54,780 Those are un-audited records. I keep them myself. 265 00:17:58,140 --> 00:17:59,300 Why? Is there a discrepancy? 266 00:18:01,180 --> 00:18:04,540 Well, if you can call 12,000 missing cows a discrepancy, aye, well, 267 00:18:05,820 --> 00:18:07,180 a discrepancy there is. 268 00:18:07,740 --> 00:18:10,820 Twelve... Twelve thousand, did you say? 269 00:18:11,380 --> 00:18:12,980 So far, ma'am. 270 00:18:15,740 --> 00:18:18,660 I don't suppose the poor beasties were carried off by the devil. 271 00:18:18,740 --> 00:18:21,300 The poor beasties, as you call them, Mr. Perkin, 272 00:18:21,380 --> 00:18:23,260 may never have existed in the first place. 273 00:18:23,580 --> 00:18:26,180 And yet good money was paid for each and every one of them. 274 00:18:26,340 --> 00:18:27,860 Mr. Perkin, I don't know whether or not 275 00:18:27,940 --> 00:18:30,260 I can explain the facts of western life to you, but... 276 00:18:30,300 --> 00:18:34,220 Try me, sir. I was considered very quick at school. 277 00:18:34,940 --> 00:18:39,060 The truth is that we are not a small shop in Piccadilly. 278 00:18:39,940 --> 00:18:43,860 One doesn't buy individual cattle out here, one buys whole herds of cattle. 279 00:18:44,580 --> 00:18:49,340 A buyer can't demand a precise count because a precise count is simply impossible. 280 00:18:53,540 --> 00:18:54,940 Mr. Seccombe, 281 00:18:56,380 --> 00:18:59,260 would you please ask your foreman to bring every Venneford cow, 282 00:18:59,300 --> 00:19:02,540 steer, calf and bull to a central line camp as soon as possible. 283 00:19:02,620 --> 00:19:04,340 I believe it's called a roundup. Mr. Perkin... 284 00:19:04,420 --> 00:19:07,860 So that every Venneford cow, steer, calf and bull can be counted. 285 00:19:09,220 --> 00:19:10,180 Precisely. 286 00:19:10,300 --> 00:19:13,620 Sir, you are out of your mind. 287 00:19:14,300 --> 00:19:16,340 No, sir. I am an accountant. 288 00:19:17,460 --> 00:19:19,220 And we will have an accounting. 289 00:19:48,900 --> 00:19:50,100 I did nothing evil. 290 00:19:50,260 --> 00:19:51,380 Child of the devil! 291 00:19:51,500 --> 00:19:53,300 I'll not have you lay the blame on her 292 00:19:53,340 --> 00:19:54,580 for something you tried to do! 293 00:19:54,620 --> 00:19:55,940 Not for rape! 294 00:19:56,060 --> 00:19:57,140 What? 295 00:19:57,220 --> 00:19:59,100 Reverend told me you tried to rape her. 296 00:19:59,300 --> 00:20:00,340 Mahlon, I... 297 00:20:00,420 --> 00:20:03,260 Before Miss Kruger, the blessed woman, who gives her life to that home. 298 00:20:03,340 --> 00:20:04,300 Before the children. 299 00:20:04,380 --> 00:20:05,780 Before the eyes of God himself! 300 00:20:05,820 --> 00:20:07,540 Mahlon, you can't believe that! You can't... 301 00:20:07,580 --> 00:20:09,340 You've disgraced this family, Levi. 302 00:20:09,420 --> 00:20:11,860 You can never work at the market again. Is that clear? 303 00:20:12,340 --> 00:20:13,940 And you will be shunned. 304 00:20:13,980 --> 00:20:15,100 No! 305 00:20:15,180 --> 00:20:17,900 No, I won't be shunned! 306 00:20:30,900 --> 00:20:32,140 Levi? 307 00:20:33,500 --> 00:20:34,860 Are you all right? 308 00:20:36,260 --> 00:20:38,260 Yes, yes, I'm fine. 309 00:20:38,780 --> 00:20:40,460 You hardly touched your supper. 310 00:20:41,180 --> 00:20:43,860 I'm sorry, Mahlon. I know I'm being a poor guest. 311 00:20:45,020 --> 00:20:47,220 I guess I've just learned some new habits. 312 00:20:47,620 --> 00:20:49,740 Levi, Rebecca told me 313 00:20:51,100 --> 00:20:52,500 what really happened. 314 00:20:53,020 --> 00:20:54,900 She felt bad after. 315 00:20:56,100 --> 00:20:57,260 And I... 316 00:20:58,660 --> 00:21:02,100 I have always wanted to tell you how sorry I was, too. 317 00:21:03,460 --> 00:21:05,820 About the shunning and the whole... 318 00:21:05,860 --> 00:21:07,380 Mahlon, it isn't necessary. 319 00:21:10,220 --> 00:21:12,500 Why, it was the best thing that could have happened. 320 00:21:12,540 --> 00:21:14,100 It ruined your life. 321 00:21:14,300 --> 00:21:15,620 It gave me life. 322 00:21:16,100 --> 00:21:17,220 Gave? 323 00:21:18,780 --> 00:21:21,820 Are you trying to tell me that you like the West? 324 00:21:23,380 --> 00:21:24,500 No. 325 00:21:25,340 --> 00:21:27,300 No, I'm trying to tell you that I love it. 326 00:21:36,060 --> 00:21:37,020 Uh-oh. 327 00:21:48,060 --> 00:21:51,140 Dig that. I tell you what, boys, if there's a hole in it, I missed. Huh? 328 00:21:51,300 --> 00:21:52,980 He does good with his left hand, huh? 329 00:21:54,660 --> 00:21:56,460 Well, there's not even a crease in there. 330 00:21:56,540 --> 00:21:58,620 You made it dance like that by just coming close? 331 00:21:58,700 --> 00:22:00,700 Yeah, I had to learn a living somehow you know, 332 00:22:00,780 --> 00:22:03,780 after old R.J. Poteet dumped me off at Fort Union, you know. 333 00:22:04,180 --> 00:22:07,020 Ain't nobody gonna hire a drover with one arm, you know. 334 00:22:07,380 --> 00:22:11,100 So I just started practicing, you know, and then I finally got me up an act. 335 00:22:11,260 --> 00:22:12,580 I can't wait to see it. 336 00:22:12,700 --> 00:22:15,220 I hear it's the wildest half-hour anybody ever lived through. 337 00:22:15,300 --> 00:22:17,420 Well, hell, we been just about everywhere with it. 338 00:22:17,500 --> 00:22:20,500 We been to England, we been to Europe... Haven't we, Nacho? We been all over. 339 00:22:20,540 --> 00:22:21,940 And I'll tell you boys something. 340 00:22:22,140 --> 00:22:24,940 I'll never forget them days on our first cattle drive. 341 00:22:25,220 --> 00:22:27,380 Seems like a hundred years ago, don't it? 342 00:22:27,420 --> 00:22:31,180 The Llano Estacado. The Pettis boys hitting the herd. 343 00:22:51,180 --> 00:22:52,340 You all right, Jim? 344 00:22:52,540 --> 00:22:53,820 I think so. 345 00:22:54,180 --> 00:22:57,700 Let me see it now, yeah, it's just a crease. 346 00:23:07,900 --> 00:23:09,620 Shoot! Shoot! 347 00:23:18,140 --> 00:23:20,740 Yeah, yeah, and that other one, the one I got my gun arm. 348 00:23:36,980 --> 00:23:38,180 Canby. 349 00:23:38,460 --> 00:23:39,780 I think it's coming off. 350 00:23:39,860 --> 00:23:42,100 Stay down, you hear? You stay right there. 351 00:23:43,900 --> 00:23:45,660 He took a hatchet, Mr. Poteet. 352 00:23:51,100 --> 00:23:52,460 Mule? 353 00:23:54,140 --> 00:23:55,620 It's my shooting arm, R.J. 354 00:23:56,940 --> 00:23:58,860 It's near clean off. 355 00:23:59,820 --> 00:24:01,460 I can't lose my gun arm. 356 00:24:02,100 --> 00:24:03,980 I might as well die as lose my gun arm. 357 00:24:04,140 --> 00:24:05,340 You're not gonna die. 358 00:24:05,500 --> 00:24:08,340 That R.J. Poteet, he was some kind of man though, wasn't he? 359 00:24:09,220 --> 00:24:10,700 He got us through all of it. 360 00:24:11,100 --> 00:24:15,300 A place nobody had ever been before, all the way to Colorado. 361 00:24:15,580 --> 00:24:18,060 Coker! They're straying over there! 362 00:24:18,260 --> 00:24:19,300 You're the boss. 363 00:24:24,060 --> 00:24:26,900 Well, this is the trail's end. Well, you think you'll be sticking 364 00:24:26,940 --> 00:24:27,900 with this kind of work? 365 00:24:29,540 --> 00:24:31,500 Yeah, if I can find it. 366 00:24:32,500 --> 00:24:35,700 Now, the trick is finding men like you that'll do it. 367 00:24:37,900 --> 00:24:41,780 It's a big wind-blistered world we're riding through, Jim. 368 00:24:43,540 --> 00:24:46,020 I just hope it'll last a little while longer. 369 00:24:46,780 --> 00:24:48,100 Why wouldn't it? 370 00:24:48,860 --> 00:24:52,500 Well, because when men like you and me 371 00:24:52,580 --> 00:24:54,660 point the way to where a town can be built, 372 00:24:54,740 --> 00:24:57,660 then other men come along and they build it. 373 00:24:58,260 --> 00:25:02,100 Settlers that want a home or a title, a piece of ground. 374 00:25:02,500 --> 00:25:04,020 And they'll kill to keep it. 375 00:25:05,620 --> 00:25:08,820 But if you're as much like me, as I think you are, you won't fight for that. 376 00:25:09,700 --> 00:25:13,300 You'll only care about what you're responsible for. Your horse 377 00:25:13,900 --> 00:25:14,860 and your herd. 378 00:25:17,660 --> 00:25:19,580 I don't know, Jim, maybe... 379 00:25:21,060 --> 00:25:23,660 Maybe we're just too restless to inherit the earth. 380 00:25:30,020 --> 00:25:33,340 I guess you never could forget a man like that. 381 00:25:33,900 --> 00:25:36,660 Never could forget anything that happened on that drive, 382 00:25:37,100 --> 00:25:38,460 or anybody you rode with. 383 00:25:38,580 --> 00:25:42,540 Yeah, it's funny how everybody feels so close on a long drive like that and then 384 00:25:43,380 --> 00:25:45,740 it's over and everybody goes their separate ways. 385 00:25:45,900 --> 00:25:48,340 Well, I'll tell you something, separate ways is one thing, 386 00:25:48,860 --> 00:25:52,500 but herding sheep, I'll tell you something, that is just plain wicked now. 387 00:25:54,620 --> 00:25:58,260 Hey, what ever happened to Bufe Coker. Remember old Bufe? 388 00:26:01,260 --> 00:26:02,340 Bufe's dead. 389 00:26:04,060 --> 00:26:05,140 Bufe? 390 00:26:05,260 --> 00:26:06,580 Gunned down. 391 00:26:06,820 --> 00:26:07,980 Who done it? 392 00:26:08,060 --> 00:26:09,140 Pettis boys. 393 00:26:09,340 --> 00:26:11,540 They got him and Nate Person, both. 394 00:26:12,540 --> 00:26:13,780 Nate? Yup. 395 00:26:16,180 --> 00:26:18,780 Him and Nate and me was herding sheep up there 396 00:26:20,300 --> 00:26:22,460 and some of the ranchers didn't like that too much. 397 00:26:22,540 --> 00:26:23,860 They were wrong. 398 00:26:25,020 --> 00:26:26,220 And that's over now. 399 00:26:26,700 --> 00:26:29,060 Yeah. It's over. 400 00:26:29,820 --> 00:26:31,940 What about the Pettises? 401 00:26:32,220 --> 00:26:36,580 Well, somebody surprised them in a camp over by River's Edge. 402 00:26:37,420 --> 00:26:39,100 I guess the law's satisfied. 403 00:26:41,220 --> 00:26:42,740 Well, maybe the law is. 404 00:26:43,740 --> 00:26:45,780 But what about the rest of the Pettis Gang? 405 00:26:49,980 --> 00:26:52,140 I'm gonna tell you boys something, okay? 406 00:26:53,620 --> 00:26:56,100 You know, I could get here mighty quick if you fellas ever needed any... 407 00:26:56,100 --> 00:26:57,060 Hey! 408 00:26:57,180 --> 00:26:59,900 Oh, no, I mean that. Now, you are dealing with Daring Dan, now. 409 00:27:00,220 --> 00:27:01,380 Oh, yes, sir. Uh-huh. 410 00:27:04,540 --> 00:27:06,100 You see that hawk? 411 00:27:06,900 --> 00:27:07,860 Mule. 412 00:27:09,300 --> 00:27:10,860 He ain't hurting nobody. 413 00:27:11,500 --> 00:27:13,900 Come on, Jim. It's just a little old bird, now come on. 414 00:27:13,980 --> 00:27:16,020 That's what they used to say about the buffalo. 415 00:27:20,860 --> 00:27:23,380 Oh, my goodness gracious. Me, oh, my. 416 00:27:23,460 --> 00:27:24,500 I want my money back. 417 00:27:24,580 --> 00:27:25,700 Nacho, you and me better go practice. 418 00:27:25,700 --> 00:27:28,340 You better get back to the circus. 419 00:27:28,460 --> 00:27:31,260 I got a lot of practicing to do. I'll tell you that. 420 00:27:31,900 --> 00:27:34,140 So, how long you gonna be in town for, Mule? 421 00:27:34,220 --> 00:27:36,100 Oh, I think we're fixing to leave Sunday night. 422 00:27:36,180 --> 00:27:38,060 Oh, we'll see you at the show Saturday night. 423 00:27:38,140 --> 00:27:39,500 Okay, we'll be looking for you, now. 424 00:27:39,580 --> 00:27:40,540 Okay. 425 00:27:40,620 --> 00:27:43,180 Muchas gracias. See you, Amos. 426 00:27:43,500 --> 00:27:44,500 See you. 427 00:27:47,100 --> 00:27:48,260 Adiรณs, amigos. 428 00:27:48,660 --> 00:27:49,700 Buena suerte. 429 00:27:49,820 --> 00:27:50,900 Bye, Nacho. 430 00:27:50,980 --> 00:27:52,140 Adiรณs, Nacho. 431 00:27:52,660 --> 00:27:54,340 See you fellas Saturday night, hear? 432 00:27:54,420 --> 00:27:55,700 Bye, Mule. Bye, Mule. 433 00:28:01,500 --> 00:28:02,620 Canby! 434 00:28:04,340 --> 00:28:05,540 What's the trouble? 435 00:28:05,660 --> 00:28:09,060 I owe that man ten bucks ever since the Llano Estacado. 436 00:28:09,500 --> 00:28:12,060 He sold me one of his guns. That old Army Colt. 437 00:28:12,140 --> 00:28:14,740 I promised I'd pay him as soon as I drew my first wages. 438 00:28:14,940 --> 00:28:17,300 I been keeping it in a separate pocket all these years. 439 00:28:17,340 --> 00:28:19,340 Well, you can pay him on Saturday night. 440 00:28:19,740 --> 00:28:20,700 Yeah. 441 00:28:21,420 --> 00:28:23,700 Old Nacho, he hasn't changed a bit though, has he? 442 00:28:25,260 --> 00:28:27,220 What's that he said to you when he left? 443 00:28:27,260 --> 00:28:29,180 Buena suerte. It means good luck. 444 00:28:30,820 --> 00:28:31,780 Well, 445 00:28:32,700 --> 00:28:34,580 we're sure gonna need it now. 446 00:28:34,620 --> 00:28:35,580 How you mean? 447 00:28:35,660 --> 00:28:37,260 Before we rode out here? Yeah. 448 00:28:37,340 --> 00:28:40,620 That little Scotchman was asking me about the books. He's been checking them. 449 00:28:40,700 --> 00:28:41,660 So? 450 00:28:42,380 --> 00:28:45,060 So they don't square with how much stock we been running. 451 00:28:45,140 --> 00:28:47,100 He wants a head count. Not a book count. 452 00:28:47,180 --> 00:28:48,780 A head count? All of them? 453 00:28:48,860 --> 00:28:49,940 That's what he said. 454 00:28:49,980 --> 00:28:51,340 We gonna try that? 455 00:28:51,420 --> 00:28:53,700 Well, I reckon that's up to Mr. Seccombe. 456 00:28:54,820 --> 00:28:56,820 He's the man we work for, Jim. 457 00:28:56,860 --> 00:28:58,420 Don't forget that. 458 00:28:58,500 --> 00:29:01,220 No matter what this Perkin fella tries to stir up. 459 00:29:01,500 --> 00:29:03,180 Just what do you figure he can do? 460 00:29:03,420 --> 00:29:06,100 I don't know anything about English law. 461 00:29:06,220 --> 00:29:08,420 But in this country if a man can't square his books 462 00:29:08,500 --> 00:29:09,740 with the money he's managing, 463 00:29:10,700 --> 00:29:13,060 he can find himself behind bars for a long time. 464 00:29:36,220 --> 00:29:39,820 Did I ever tell you about the first time I saw these plains? 465 00:29:40,860 --> 00:29:42,380 I was 25 years old. 466 00:29:44,820 --> 00:29:46,540 I wanted to write a book, 467 00:29:47,260 --> 00:29:51,740 Travels in the Great American West: All about the noble savage. 468 00:29:52,100 --> 00:29:55,740 A work to rival Rousseau. So I joined a wagon train 469 00:29:56,940 --> 00:29:59,460 with Levi Zendt and his wife, first wife, 470 00:30:00,060 --> 00:30:01,100 Elly. 471 00:30:01,500 --> 00:30:04,300 We were led by a mountain man named Sam Purchas. 472 00:30:05,460 --> 00:30:08,660 Well, pilgrims, you'll see some country now. 473 00:30:09,740 --> 00:30:12,940 Hey, is that a new bonnet you're wearing? 474 00:30:13,580 --> 00:30:14,580 Yes. 475 00:30:14,740 --> 00:30:18,740 I thought so. It frames that pretty face real nice. 476 00:30:19,900 --> 00:30:22,180 Sorry, old boy. I really am. 477 00:30:22,620 --> 00:30:24,420 I mean, there just wasn't another pilot at the fort, 478 00:30:24,420 --> 00:30:26,300 and unfortunately, we are what he calls us. 479 00:30:26,340 --> 00:30:27,420 We're pilgrims. 480 00:30:29,860 --> 00:30:32,060 We were something else as well. 481 00:30:32,420 --> 00:30:35,420 We were naive. We trusted him. 482 00:30:38,940 --> 00:30:42,700 Please, would you gimme a hand with your friend, Mr. Seccombe, here? 483 00:30:43,060 --> 00:30:44,460 Mr. Purchas? 484 00:30:44,540 --> 00:30:47,220 I hate to bother you, I don't know what happened to him. 485 00:30:47,500 --> 00:30:50,820 I'm afraid... I'm afraid he's hurt real bad. 486 00:30:53,180 --> 00:30:55,140 Just another step, all right? 487 00:30:55,900 --> 00:30:58,220 He's... He's just right in here. 488 00:30:58,300 --> 00:30:59,420 I don't see anything. 489 00:30:59,500 --> 00:31:00,820 Let me help you. 490 00:31:00,900 --> 00:31:01,860 What happened? 491 00:31:01,980 --> 00:31:04,500 I don't know ma'am. I sure don't. 492 00:31:04,660 --> 00:31:06,660 But I know what I want to happen now. 493 00:31:11,180 --> 00:31:12,140 Elly! 494 00:31:14,780 --> 00:31:16,020 Levi! 495 00:31:18,180 --> 00:31:19,260 Levi! 496 00:31:27,900 --> 00:31:29,140 Levi! 497 00:31:32,860 --> 00:31:35,380 Levi, stop! She's all right. 498 00:31:35,580 --> 00:31:38,300 Elly's all right! Stop, don't kill him! 499 00:31:38,460 --> 00:31:40,580 You kill him, we'll all die! 500 00:31:58,860 --> 00:32:00,620 That was the end of it for Levi and Elly. 501 00:32:00,700 --> 00:32:02,660 They turned back the next morning, 502 00:32:02,860 --> 00:32:04,060 and I went on. 503 00:32:08,100 --> 00:32:10,260 But I never forgot that young farmer and his wife. 504 00:32:13,060 --> 00:32:14,460 I never forgot this land. 505 00:32:16,820 --> 00:32:20,340 And when Lord Venneford asked me to establish his American ranch, I remembered, 506 00:32:23,100 --> 00:32:27,260 and I came back. I can't lose it now, Charlotte. 507 00:32:28,260 --> 00:32:29,260 I can't. 508 00:32:30,060 --> 00:32:32,060 We're not going to lose it. 509 00:32:33,420 --> 00:32:35,140 We will if Finlay Perkin has his way. 510 00:32:36,820 --> 00:32:39,180 He'll be questioning Lloyd and Skimmerhorn next. 511 00:32:39,700 --> 00:32:41,300 Well, won't they support you? 512 00:32:44,180 --> 00:32:46,580 I mean, can we trust them to be fair? 513 00:32:48,380 --> 00:32:51,660 What I mean, Oliver, is, is it to their advantage to betray you? 514 00:32:52,340 --> 00:32:55,540 No, that sounds wrong, it's like you're guilty of something. 515 00:32:55,580 --> 00:32:56,820 What I mean... I know. 516 00:32:57,380 --> 00:32:58,900 I know what you mean. 517 00:33:00,540 --> 00:33:01,980 They're honest men. 518 00:33:02,940 --> 00:33:04,780 That's why the ranch has done so well. 519 00:33:08,140 --> 00:33:10,060 Whether they're loyal or not... 520 00:33:14,780 --> 00:33:15,900 Cold? 521 00:33:16,380 --> 00:33:17,740 A little. 522 00:33:17,820 --> 00:33:18,780 There's a storm coming. 523 00:33:19,300 --> 00:33:20,380 The sky's clear. 524 00:33:23,900 --> 00:33:25,980 There's a storm coming all the same. 525 00:33:49,460 --> 00:33:52,380 Elly! Elly Zahm! 526 00:33:53,180 --> 00:33:54,700 Get your things. 527 00:33:55,980 --> 00:33:56,940 Hurry up. 528 00:34:01,300 --> 00:34:02,900 What's going on down there? 529 00:34:03,020 --> 00:34:06,700 It's the day of judgment, Miss Kruger. And you're looking at the devil himself. 530 00:34:11,900 --> 00:34:13,980 Elly Zahm, the sun is rising! 531 00:34:14,140 --> 00:34:16,700 Elly Zahm! You come back here. 532 00:34:17,020 --> 00:34:19,580 Do you hear me? You come back here. 533 00:34:19,660 --> 00:34:22,100 I'm never coming back! 534 00:34:24,060 --> 00:34:26,100 Elly Zahm, I forbid you! 535 00:34:26,340 --> 00:34:28,020 You hold it right there, Miss Kruger. 536 00:34:28,100 --> 00:34:29,380 This is a Lancaster rifle. 537 00:34:29,460 --> 00:34:32,260 It shoots straighter than the road to hell and makes a hole twice as broad. 538 00:34:36,980 --> 00:34:38,740 Levi, you wouldn't shoot her? 539 00:34:38,780 --> 00:34:40,100 Oh, not without reloading first. 540 00:34:40,180 --> 00:34:42,660 And that still takes the fastest man almost a full minute. 541 00:34:43,420 --> 00:34:45,180 Giddyup! 542 00:34:47,460 --> 00:34:49,420 Elly, Elly. 543 00:34:49,500 --> 00:34:52,460 Laura Lou Booker, you come back here. You're as bad as she is! 544 00:34:52,540 --> 00:34:54,500 Levi, stop. Whoa! 545 00:34:55,940 --> 00:34:57,180 Here, take this. 546 00:34:57,860 --> 00:34:59,500 Laura Lou, no. No, take it. 547 00:34:59,740 --> 00:35:03,300 A wife has to have a little money of her own. Take it. 548 00:35:07,260 --> 00:35:09,460 You're escaping for all of us, Elly. 549 00:35:09,940 --> 00:35:11,300 Laura Lou. 550 00:35:15,100 --> 00:35:16,420 For all of us. 551 00:35:31,060 --> 00:35:36,460 Excuse me, are you Levi? Sir? 552 00:35:38,180 --> 00:35:41,220 Oh, I'm terribly sorry, I didn't mean to startle you. 553 00:35:42,140 --> 00:35:44,180 You are Levi Zendt. 554 00:35:45,020 --> 00:35:46,100 Yes. 555 00:35:46,420 --> 00:35:47,820 You don't remember me. 556 00:35:48,700 --> 00:35:50,460 Laura Lou Booker. 557 00:35:50,780 --> 00:35:52,660 I was Elly's... I know. 558 00:35:53,620 --> 00:35:55,260 Elly's best friend. 559 00:35:55,580 --> 00:35:57,180 I live down the way now. 560 00:35:57,940 --> 00:35:59,420 I heard you were here, 561 00:35:59,740 --> 00:36:01,820 and I saw you walk by and I thought, 562 00:36:01,940 --> 00:36:04,940 "My goodness, that looks like Levi Zendt." 563 00:36:05,020 --> 00:36:07,980 Well, I just came back for a visit. 564 00:36:08,220 --> 00:36:11,380 Oh, I'd love to see Elly again. How is she? 565 00:36:12,060 --> 00:36:13,300 Elly died. 566 00:36:16,500 --> 00:36:19,500 Oh, I'm terribly sorry. I didn't know. 567 00:36:19,580 --> 00:36:23,460 No, no. I should have written. But I'm not much good at letters. 568 00:36:23,620 --> 00:36:24,820 Elly was. 569 00:36:25,180 --> 00:36:28,380 She wrote me dozens. I've kept them all. 570 00:36:29,500 --> 00:36:31,620 And I wanted you to see them. 571 00:36:41,340 --> 00:36:44,500 I think we have finally realized what moving west means. 572 00:36:45,980 --> 00:36:48,780 The strange rivers flowing swift with mud, 573 00:36:48,860 --> 00:36:52,100 the lurking Indians, the burden of rifles, 574 00:36:52,180 --> 00:36:55,780 the long, long trails with no homes and no lights at dusk, 575 00:36:56,980 --> 00:36:58,540 and the awful loneliness. 576 00:36:59,540 --> 00:37:02,820 What a story we'll have to tell when we reach Oregon. 577 00:37:05,300 --> 00:37:06,660 We never got to Oregon. 578 00:37:07,380 --> 00:37:09,980 She told me that, too. In one of these. 579 00:37:11,100 --> 00:37:15,260 I suppose she told me just about everything that happened to the both of you. 580 00:37:15,420 --> 00:37:17,220 It's a remarkable record. 581 00:37:17,820 --> 00:37:21,500 As a matter of fact, I showed the letters to a publisher. 582 00:37:23,060 --> 00:37:24,660 He wants to put them in a book. 583 00:37:26,420 --> 00:37:27,860 Elly'd be very proud. 584 00:37:28,340 --> 00:37:29,380 Oh! 585 00:37:29,780 --> 00:37:31,460 She'd laugh, wouldn't she? 586 00:37:31,940 --> 00:37:35,500 To think she was writing American history all that time. 587 00:37:36,380 --> 00:37:37,460 Hmm. 588 00:37:40,340 --> 00:37:41,300 But 589 00:37:42,220 --> 00:37:45,780 that's what history is, women writing letters, 590 00:37:47,420 --> 00:37:49,940 old men telling stories, 591 00:37:51,860 --> 00:37:53,660 young women dying, 592 00:37:55,580 --> 00:37:58,220 new lives, new places. 593 00:38:00,620 --> 00:38:03,660 And of course, that's where the past belongs, 594 00:38:04,460 --> 00:38:06,300 in the history books. 595 00:38:07,420 --> 00:38:09,780 Was it very hard for you to come back home again? 596 00:38:10,620 --> 00:38:12,020 I'm not home. 597 00:38:13,460 --> 00:38:14,900 I'm going home. 598 00:38:15,460 --> 00:38:16,580 Tomorrow. 599 00:38:17,380 --> 00:38:18,980 Where is home now? 600 00:38:19,740 --> 00:38:23,500 Colorado. A little place that Elly and I found together. 601 00:38:24,140 --> 00:38:25,460 Didn't have a name then. 602 00:38:26,100 --> 00:38:28,060 Now it's called Centennial. 603 00:38:40,260 --> 00:38:43,100 Now listen here, amigo, you make sure them horses is ready. 604 00:38:43,180 --> 00:38:45,060 I'll make sure that ammunition is right. 605 00:38:45,140 --> 00:38:47,380 I don't want no more misfires like we had yesterday. 606 00:38:47,460 --> 00:38:49,220 You check them horses out, now, hear? 607 00:38:50,180 --> 00:38:52,180 Gee, I sure can't wait to see it. 608 00:38:52,260 --> 00:38:54,420 He showed me enough already. 609 00:38:54,460 --> 00:38:58,100 Well, I tell you one thing for sure, boys, we're gonna get our money's worth. 610 00:38:58,460 --> 00:39:00,340 I thought Nacho said we were getting in for free? 611 00:39:00,420 --> 00:39:01,460 He did. 612 00:39:06,140 --> 00:39:07,180 Fire! 613 00:39:10,340 --> 00:39:12,260 Hey, that's Canby's stable. 614 00:39:14,180 --> 00:39:16,340 The gun powder, Canby's in there! 615 00:39:17,300 --> 00:39:18,980 You can't go in there and that's all. 616 00:39:19,060 --> 00:39:20,300 Canby's in there. 617 00:39:20,380 --> 00:39:21,300 Canby? 618 00:39:21,540 --> 00:39:26,500 Let go! Let go! Let go! 619 00:39:27,900 --> 00:39:29,860 Get down! Get down! 620 00:40:03,260 --> 00:40:06,660 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 621 00:40:07,820 --> 00:40:10,980 in sure and certain hope of the resurrection unto eternal life. 622 00:40:11,820 --> 00:40:12,860 Amen. 623 00:40:15,500 --> 00:40:18,260 Now let us join in a moment of silent prayer. 624 00:40:29,340 --> 00:40:30,380 Amen. 625 00:40:39,980 --> 00:40:41,020 Nacho. 626 00:40:43,380 --> 00:40:45,660 If you need another job. Why don't you stay here? 627 00:40:45,860 --> 00:40:46,820 No. 628 00:40:48,020 --> 00:40:49,420 I'm going home. 629 00:40:50,260 --> 00:40:51,580 Texas? 630 00:40:52,260 --> 00:40:53,300 Chihuahua. 631 00:40:54,100 --> 00:40:56,540 A small town, Santa Ynez. 632 00:40:59,620 --> 00:41:01,100 Gracias, amigo. 633 00:41:08,620 --> 00:41:11,420 Vaya con Dios, amigo. 634 00:41:25,300 --> 00:41:27,900 Vaya con Dios, Mule. 635 00:41:53,420 --> 00:41:54,940 Move them that way, Jesse. 636 00:42:12,980 --> 00:42:14,180 Good afternoon, Jim. 637 00:42:14,300 --> 00:42:17,460 Well, Mrs. Seccombe, what in the world brings you way out here in the boondocks? 638 00:42:17,500 --> 00:42:19,580 Oh, I just decided to let Prince follow his nose. 639 00:42:19,860 --> 00:42:22,540 No, that's not true. I asked one of the hands where you were. 640 00:42:22,620 --> 00:42:24,180 I want to talk to you, Jim. 641 00:42:27,220 --> 00:42:29,140 Have you spoken to Mr. Seccombe lately? 642 00:42:29,220 --> 00:42:30,260 About what, ma'am? 643 00:42:30,340 --> 00:42:32,660 About the ranch, Mr. Perkin, the roundup? 644 00:42:33,860 --> 00:42:35,860 Oh, well, yes, ma'am, 645 00:42:35,940 --> 00:42:38,620 Mr. Seccombe, he said Mr. Perkin wants to count the cows. 646 00:42:39,260 --> 00:42:40,180 Yes. 647 00:42:40,620 --> 00:42:42,860 He seems to think he may find some of them missing. 648 00:42:43,100 --> 00:42:46,220 Well, ma'am, there'll always be some missing. Whenever you take a count. 649 00:42:46,540 --> 00:42:47,580 Always? 650 00:42:47,940 --> 00:42:52,420 Oh, yes, ma'am. I mean, how can you keep an exact record on a spread this big? 651 00:42:52,540 --> 00:42:54,100 You know, calves are still-born. 652 00:42:54,180 --> 00:42:56,020 Wolves carry off the stragglers. 653 00:42:56,060 --> 00:42:57,020 Many? 654 00:42:57,100 --> 00:42:58,140 Well, a good many, yes, ma'am. 655 00:42:58,140 --> 00:43:00,060 As many as ten or twelve thousand? 656 00:43:05,460 --> 00:43:06,540 I see. 657 00:43:07,860 --> 00:43:09,140 All right, you tell me this. 658 00:43:09,500 --> 00:43:13,220 If a roundup were to show that big a discrepancy, what would you think had happened? 659 00:43:13,300 --> 00:43:14,500 Well, I wouldn't know, ma'am. 660 00:43:14,580 --> 00:43:17,420 Could Mr. Seccombe have sold some of them on his own? 661 00:43:17,580 --> 00:43:20,180 Well, ma'am, there's one thing I'm sure of around here, 662 00:43:20,380 --> 00:43:23,580 dead sure of, and that's your husband loves this ranch. 663 00:43:23,740 --> 00:43:25,460 He started it, he built it up, 664 00:43:25,780 --> 00:43:28,460 and he'd cut his own throat before he did anything to hurt it. 665 00:43:29,020 --> 00:43:31,420 If he sold some cows, he had a good reason. 666 00:43:33,780 --> 00:43:35,660 Why don't you ask him about it? 667 00:43:35,740 --> 00:43:36,740 I have. 668 00:43:37,300 --> 00:43:38,340 What'd he say? 669 00:43:38,780 --> 00:43:39,820 Nothing. 670 00:43:40,980 --> 00:43:45,300 Well, he's worried to death, but he won't talk to me. I can't get through to him. 671 00:43:45,860 --> 00:43:48,140 Now I'm afraid that Perkin will force him out. 672 00:43:50,940 --> 00:43:53,780 If he succeeds, that'll be the end of everything for all of us. 673 00:43:54,900 --> 00:43:57,220 Perkin doesn't understand. Oliver's not a dishonest man. 674 00:43:57,300 --> 00:43:59,300 He's never done a dishonest thing in his life. 675 00:44:04,060 --> 00:44:06,540 Well, I didn't get much out of you, did I? 676 00:44:08,540 --> 00:44:10,300 But I thank you for your loyalty. 677 00:44:44,180 --> 00:44:46,860 Well, how's she going, Jim? 678 00:44:47,260 --> 00:44:48,980 John, this is the A-number-one, 679 00:44:49,020 --> 00:44:51,380 rock-bottom, dumbest goldang piece of foolishness 680 00:44:51,420 --> 00:44:52,540 I ever run up against. 681 00:44:52,620 --> 00:44:55,180 They're scattered half way to Canada looking for grass. 682 00:44:55,500 --> 00:44:57,100 Well, just do the best you can. 683 00:44:57,940 --> 00:45:00,460 And don't worry about coming up short. We expect that. 684 00:45:00,540 --> 00:45:01,980 Yeah, but how short? 685 00:45:02,620 --> 00:45:06,700 I mean, what happens if we're, say, oh, ten or twelve thousand short? 686 00:45:06,820 --> 00:45:08,780 Well, then we thank our lucky stars, 687 00:45:09,260 --> 00:45:12,380 'cause we're surer than blazes due to end up shorter than that. 688 00:45:14,940 --> 00:45:16,020 Come on. 689 00:45:34,340 --> 00:45:35,300 Right here. 690 00:45:44,140 --> 00:45:46,420 All right. Go ahead. 691 00:45:49,740 --> 00:45:51,380 Come on, girl. 692 00:45:59,700 --> 00:46:00,820 Well, 693 00:46:01,660 --> 00:46:03,180 four loads and we'll be done. 694 00:46:06,300 --> 00:46:08,500 It'll be a real fine harvest, Mr. Takemoto. 695 00:46:09,020 --> 00:46:10,260 Thanks to you and your family. 696 00:46:12,860 --> 00:46:14,020 Well. 697 00:46:14,820 --> 00:46:17,620 Kurt won't be back for an hour. You might as well have lunch. 698 00:46:17,740 --> 00:46:19,180 I'm gonna go over to the house. 699 00:46:23,300 --> 00:46:24,380 Takemoto! 700 00:46:25,060 --> 00:46:26,620 Ain't that your lunch basket? 701 00:46:26,940 --> 00:46:28,140 Hai, lunch. 702 00:46:28,220 --> 00:46:30,540 All right, well, where you going? 703 00:46:31,140 --> 00:46:32,220 Off. 704 00:46:35,460 --> 00:46:38,100 He say, we go to our garden now. 705 00:46:38,420 --> 00:46:39,620 Your vegetable garden? 706 00:46:40,540 --> 00:46:41,500 Huh. 707 00:46:41,820 --> 00:46:45,300 Don't you know that all work and no play makes Takemoto a dull boy? 708 00:46:49,660 --> 00:46:53,500 Well... Well, anyway, you folks can't work all the time. 709 00:46:53,580 --> 00:46:54,900 You gotta eat, you know. 710 00:46:57,140 --> 00:46:58,420 All right. Go on. Go on. Go on. 711 00:47:11,140 --> 00:47:12,180 Where's Kurt? 712 00:47:12,340 --> 00:47:14,500 With the wagon. He'll eat in town. 713 00:47:15,620 --> 00:47:16,900 Now what? 714 00:47:17,180 --> 00:47:20,300 It's the Takemotos. They're funny people. 715 00:47:20,420 --> 00:47:22,860 Why? Aren't they working hard enough? 716 00:47:22,980 --> 00:47:24,420 "Aren't working hard enough?" 717 00:47:24,860 --> 00:47:26,540 They're the best workers I ever hired. 718 00:47:26,740 --> 00:47:28,980 Better than the Germans, better than the Russians. 719 00:47:29,180 --> 00:47:31,300 Trouble is they work too hard. 720 00:47:31,380 --> 00:47:33,020 Now they're digging up their own vegetables. 721 00:47:33,180 --> 00:47:34,780 Sure, to sell. 722 00:47:35,460 --> 00:47:36,420 To what? 723 00:47:36,580 --> 00:47:39,700 They sell their crops in town. Make real good money. 724 00:47:40,060 --> 00:47:41,300 They do, now? 725 00:47:41,500 --> 00:47:43,700 Save every penny of it, too. 726 00:47:43,900 --> 00:47:46,060 I saw them in the bank the other day. 727 00:47:46,140 --> 00:47:48,500 They were asking about land to buy. 728 00:47:49,620 --> 00:47:53,180 They'll be leaving you before long, just like all the others. 729 00:47:56,700 --> 00:47:58,580 Come on, sit down. 730 00:48:00,420 --> 00:48:02,020 It's cold outside. 731 00:48:02,460 --> 00:48:06,780 Feels like an early winter. I better get the hay in while I still have help. 732 00:48:12,060 --> 00:48:15,060 John, Dumire says it's snowing already in Wyoming. 733 00:48:15,100 --> 00:48:16,260 I know, I don't like it. 734 00:48:17,340 --> 00:48:18,420 Snowing, you say? 735 00:48:18,460 --> 00:48:21,100 Mr. Perkin, afternoon, sir. 736 00:48:21,340 --> 00:48:22,420 Snowing, where? 737 00:48:22,500 --> 00:48:25,140 In Wyoming. Looks like we're in for a mean stretch of weather. 738 00:48:25,180 --> 00:48:27,060 Well, you'd better hurry up with your count. 739 00:48:27,100 --> 00:48:30,420 I thought you were supposed to be in charge of that roundup, laddie. 740 00:48:30,620 --> 00:48:33,860 Yeah, well, we had about two thousand cows penned up, Mr. Perkin, 741 00:48:33,940 --> 00:48:36,020 but then the main herd busted loose again. 742 00:48:36,100 --> 00:48:38,980 I come to ask Mr. Skimmerhorn if he could lend me some more hands. 743 00:48:39,060 --> 00:48:40,580 Unless you've changed your mind about... 744 00:48:40,660 --> 00:48:43,500 I haven't changed my mind in 57 years, Mr. Skimmerhorn, 745 00:48:43,580 --> 00:48:45,420 I certainly don't intend to start now. 746 00:48:46,460 --> 00:48:48,580 Incidentally, Mr. Skimmerhorn, 747 00:48:49,260 --> 00:48:52,020 you're intimately acquainted with the workings of this ranch. 748 00:48:52,060 --> 00:48:55,020 What exactly do you think has happened to the missing cows? 749 00:48:55,940 --> 00:48:57,020 Well, sir, 750 00:48:58,020 --> 00:48:59,900 I think they may only be missing on paper. 751 00:48:59,980 --> 00:49:02,100 I think your count might turn them all up yet. 752 00:49:04,260 --> 00:49:07,100 And what's your opinion of Mr. Seccombe as an administrator? 753 00:49:07,740 --> 00:49:09,060 Top-notch. 754 00:49:10,900 --> 00:49:11,980 And yours? 755 00:49:12,100 --> 00:49:14,740 Oh, he's the best boss I ever worked for. 756 00:49:25,820 --> 00:49:26,780 Oh, darling. 757 00:49:27,340 --> 00:49:28,900 Oh, I thought it was Perkin. 758 00:49:28,980 --> 00:49:30,060 What are you doing? 759 00:49:30,140 --> 00:49:33,100 Oh, I'm going through the bills. I've been terribly extravagant, haven't I? 760 00:49:33,180 --> 00:49:34,260 Not in my opinion. 761 00:49:34,300 --> 00:49:37,780 Yes, I have. A thoughtless, selfish child, celebrating an eternal Christmas. 762 00:49:37,860 --> 00:49:40,700 And never giving a thought as to where St. Nicholas is going to get the presents. 763 00:49:40,700 --> 00:49:41,940 Charlotte. 764 00:49:44,540 --> 00:49:45,620 My darling. 765 00:49:47,580 --> 00:49:48,500 Please. 766 00:49:49,740 --> 00:49:51,900 Let's stop these pretenses. 767 00:49:53,340 --> 00:49:55,020 Please, let me be your wife. 768 00:49:56,100 --> 00:49:58,500 It's dreadful never being allowed to grow up. 769 00:49:58,580 --> 00:50:00,060 I'm not going to have you worried. 770 00:50:00,140 --> 00:50:02,700 Oliver, the only thing in the world that can worry me, 771 00:50:02,860 --> 00:50:06,340 is seeing you worried. Can't you understand that? 772 00:50:08,980 --> 00:50:12,020 The only way you can hurt me is to shut me out. 773 00:50:12,420 --> 00:50:14,980 I've made such an unholy mess of it all. 774 00:50:15,260 --> 00:50:17,140 You haven't! Now, why do you say that? 775 00:50:17,180 --> 00:50:20,740 Just because one sour little Scotsman can't understand the cattle business. 776 00:50:20,820 --> 00:50:23,180 He understands money, and that's what counts. Profit and loss. 777 00:50:23,260 --> 00:50:25,060 Even Perkin admits that the shareholders 778 00:50:25,140 --> 00:50:26,940 have been receiving their regular dividends. 779 00:50:27,020 --> 00:50:29,500 I've had to sell calves to raise that cash. And I've... 780 00:50:32,180 --> 00:50:33,180 I've 781 00:50:34,780 --> 00:50:38,260 continued to carry the missing cattle on the books. 782 00:50:51,220 --> 00:50:54,780 Oliver, listen to me. Are you the only rancher who's ever done something like this? 783 00:50:54,860 --> 00:50:57,380 No, no, it's common practice. 784 00:50:57,460 --> 00:51:00,660 All right, then what would your friends think if they knew? 785 00:51:00,700 --> 00:51:02,260 Well, they'd understand, of course. 786 00:51:02,340 --> 00:51:04,780 All right, let's weigh Oliver Seccombe in the balance 787 00:51:04,860 --> 00:51:06,940 and see whether or not he's found wanting. 788 00:51:07,460 --> 00:51:11,100 Now, on the one hand, he has failed to list certain cattle sold. 789 00:51:11,180 --> 00:51:12,580 Is that a fair statement? 790 00:51:12,700 --> 00:51:13,660 Yes. 791 00:51:13,700 --> 00:51:16,140 On the other, he started literally from scratch 792 00:51:16,220 --> 00:51:18,820 and he built the Venneford into the finest ranch in Colorado. 793 00:51:18,900 --> 00:51:20,940 His stockholders have never missed a dividend, indeed, 794 00:51:21,020 --> 00:51:23,860 they've received their original investments back half a dozen times. 795 00:51:23,940 --> 00:51:27,700 He's respected by every man who knows him, he's adored by his wife. 796 00:51:27,780 --> 00:51:28,740 Oh, Charlotte... 797 00:51:28,820 --> 00:51:29,860 Wait, I'm not through. 798 00:51:29,940 --> 00:51:32,500 What a barrister you'd have made. But you're wrong. 799 00:51:33,740 --> 00:51:35,740 You're wrong, but, my Lord, you are comforting. 800 00:51:35,820 --> 00:51:37,460 I am not wrong! 801 00:51:38,220 --> 00:51:39,180 Well, 802 00:51:39,740 --> 00:51:42,500 in any event, my darling, thank you. 803 00:51:44,380 --> 00:51:45,740 Thank you. 804 00:52:32,060 --> 00:52:33,140 Levi! 805 00:52:33,740 --> 00:52:36,860 What are you doing back so soon? I didn't expect you till spring. 806 00:52:36,940 --> 00:52:37,900 I got homesick. 807 00:52:38,980 --> 00:52:42,100 Say, Axel, I don't suppose you ran into my wife down here did you? 808 00:52:42,140 --> 00:52:43,100 Or Martin? 809 00:52:43,220 --> 00:52:44,220 Huh? 810 00:52:45,700 --> 00:52:48,100 His name is Mervin Wendell. 811 00:52:48,180 --> 00:52:51,020 I talked with him on the train. He's an actor. 812 00:52:51,100 --> 00:52:53,980 Yeah, I know. I run into him in Kansas once. 813 00:52:54,220 --> 00:52:57,420 He invited Lucinda and I to see a show he's putting on tonight. 814 00:52:57,500 --> 00:52:58,580 Did he? 815 00:52:59,140 --> 00:53:01,020 Excuse me just a minute, Levi. 816 00:53:05,700 --> 00:53:07,380 Mr. Wendell, ain't it? 817 00:53:07,460 --> 00:53:08,460 Sheriff? 818 00:53:09,020 --> 00:53:12,340 What a surprise? Maude, for heaven's sake look who's here. 819 00:53:12,420 --> 00:53:13,500 Yes. 820 00:53:13,820 --> 00:53:15,820 Well, how have you been, old man? 821 00:53:15,940 --> 00:53:18,500 Your trunks are on the cart, sir. 822 00:53:18,660 --> 00:53:21,100 Oh, thank you, lad. Here we go... 823 00:53:22,100 --> 00:53:25,580 Oh, Lord, I don't suppose you'd be able 824 00:53:25,660 --> 00:53:27,220 to change a $20 gold piece? 825 00:53:27,900 --> 00:53:29,580 I don't suppose I would. 826 00:53:29,660 --> 00:53:30,580 Oh. 827 00:53:30,780 --> 00:53:33,420 Well, no matter. I'll catch you next time. 828 00:53:34,940 --> 00:53:38,020 There it is, the Railway Arms, you see it, dear? 829 00:53:39,060 --> 00:53:39,940 Oh, yes. 830 00:53:40,020 --> 00:53:41,820 Have them send someone for the trunks. 831 00:53:41,900 --> 00:53:43,340 Yes, come, Philip. 832 00:53:48,140 --> 00:53:51,060 How long are you planning to stay with us in Centennial? 833 00:53:51,260 --> 00:53:52,820 Two performances, sir. 834 00:53:52,940 --> 00:53:55,740 And, of course, there will be a free pass for you at the box office. 835 00:53:55,820 --> 00:53:58,580 And, of course, you're planning to pay your bills before you leave. 836 00:54:00,980 --> 00:54:02,060 Sheriff. 837 00:54:17,060 --> 00:54:18,620 Where'd they get on the train? 838 00:54:20,220 --> 00:54:21,580 Them deadbeats? Mmm. 839 00:54:21,980 --> 00:54:24,220 Nebraska, Grand River. 840 00:54:27,100 --> 00:54:29,900 What was that all about? Oh, nothing important. 841 00:54:30,580 --> 00:54:32,100 What were you saying, a minute ago? 842 00:54:32,300 --> 00:54:33,620 Oh, nothing important. 843 00:54:35,140 --> 00:54:37,780 I just thought maybe somebody might come down to meet me, 844 00:54:37,940 --> 00:54:40,260 but I guess they couldn't make it. 845 00:54:40,380 --> 00:54:41,740 I'll see you later, Axel. 846 00:54:41,940 --> 00:54:45,980 Well, hang on to your teeth. You're in for a little surprise when you get home. 847 00:54:46,780 --> 00:54:47,820 A surprise? 848 00:54:50,940 --> 00:54:52,420 Eight china plates. 849 00:54:52,860 --> 00:54:54,780 Eight china plates, check. 850 00:54:55,460 --> 00:54:56,820 Five china bowls. 851 00:54:56,940 --> 00:54:58,260 Five china bowls. 852 00:54:58,300 --> 00:54:59,820 Be with you in just a minute. 853 00:55:02,060 --> 00:55:03,100 Oh, no hurry. 854 00:55:04,380 --> 00:55:05,460 Levi! 855 00:55:10,300 --> 00:55:12,620 Oh, what are you doing here? 856 00:55:12,660 --> 00:55:13,940 Didn't you get my letter? 857 00:55:14,020 --> 00:55:15,340 Never heard a word. 858 00:55:15,420 --> 00:55:18,340 Oh, well, it looks like progress hasn't speeded up the mails any. 859 00:55:18,420 --> 00:55:19,860 I guess I beat my news home. 860 00:55:20,660 --> 00:55:21,940 Did you have a good time? 861 00:55:22,020 --> 00:55:23,580 Going and coming. 862 00:55:23,820 --> 00:55:27,260 Met some interesting people. But my brothers, 863 00:55:28,020 --> 00:55:32,060 and the people back there... Well, it's just not like out here. 864 00:55:33,100 --> 00:55:34,780 I really got lonesome. 865 00:55:35,340 --> 00:55:38,340 Oh, Levi, we missed you so much. 866 00:55:39,060 --> 00:55:40,660 We really did, Papa. 867 00:55:41,980 --> 00:55:43,140 Clemma? 868 00:55:44,140 --> 00:55:45,940 So this is the surprise. 869 00:55:51,180 --> 00:55:52,860 There's another one, too. 870 00:55:53,980 --> 00:55:55,300 She's married now. 871 00:55:57,340 --> 00:55:58,580 Married? 872 00:55:59,100 --> 00:56:02,020 More or less. To a man named Ferguson. 873 00:56:02,380 --> 00:56:05,140 What's more or less mean? Where is he? 874 00:56:05,220 --> 00:56:07,380 I don't know. Around. 875 00:56:08,460 --> 00:56:10,940 He found out I was a half-breed, so he left. 876 00:56:13,540 --> 00:56:14,900 He just left. 877 00:56:24,260 --> 00:56:25,700 Well, at least she's home. 878 00:56:26,780 --> 00:56:29,620 One comes and one goes. It's like a teeter-totter. 879 00:56:29,700 --> 00:56:30,740 Ma. 880 00:56:30,820 --> 00:56:32,020 Excuse me. 881 00:56:33,940 --> 00:56:35,140 Teeter-totter? 882 00:56:39,020 --> 00:56:41,620 She still thinks I'm 10 years old. 883 00:56:47,340 --> 00:56:50,020 Papa, I want to get out on my own. 884 00:56:50,500 --> 00:56:52,940 So, do you now? 885 00:56:53,980 --> 00:56:56,380 I figured I'd wait until you got home first. 886 00:56:56,740 --> 00:56:59,700 I mean, I wouldn't just run off. 887 00:57:00,340 --> 00:57:03,340 I know you probably think I haven't got the sense of a 2-day-old pup. 888 00:57:03,460 --> 00:57:04,580 Martin. 889 00:57:04,660 --> 00:57:07,860 Any man who recognizes his own responsibilities as clear as that 890 00:57:07,900 --> 00:57:09,420 has got all the sense he needs. 891 00:57:13,900 --> 00:57:15,140 Thanks, Pa. 892 00:57:32,420 --> 00:57:34,940 Good afternoon, Mr. Seccombe. Lovely weather, eh? 893 00:57:35,020 --> 00:57:37,180 Don't tell me you enjoy these chill winds, Mr. Perkin. 894 00:57:37,260 --> 00:57:39,860 Aye, I do, indeed! Brisk as the Highlands! 895 00:57:40,500 --> 00:57:42,260 I shall be very sorry to leave. 896 00:57:42,660 --> 00:57:44,020 You're leaving? Aye. 897 00:57:44,540 --> 00:57:46,900 They told me there's a train at 10:00 this evening. 898 00:57:46,940 --> 00:57:49,540 Plenty of time for me to pack to meet it. 899 00:57:50,620 --> 00:57:53,100 Plenty of time for you to write out your resignation. 900 00:57:54,260 --> 00:57:55,460 Mr. Perkin! 901 00:57:56,660 --> 00:57:58,860 I've never appreciated Scottish humor. 902 00:57:59,700 --> 00:58:02,940 That last remark, for instance, appears purely insulting. 903 00:58:03,780 --> 00:58:05,020 Then I apologize, sir. 904 00:58:05,620 --> 00:58:07,780 It was meant to be purely practical. 905 00:58:08,340 --> 00:58:09,620 I don't understand you. 906 00:58:09,660 --> 00:58:12,020 Oh, I think you do, but please yourself. 907 00:58:13,300 --> 00:58:17,580 You can resign, or you can wait to be dismissed. It's all the same to me. 908 00:58:17,780 --> 00:58:20,700 Dismissed? For what reason? 909 00:58:22,060 --> 00:58:23,180 For fraud, sir. 910 00:58:24,100 --> 00:58:25,060 Fraud? 911 00:58:25,180 --> 00:58:26,140 Fraud! 912 00:58:27,100 --> 00:58:31,380 Do you think I'm an imbecile? Do you think I have to wait for a final count 913 00:58:31,420 --> 00:58:34,660 to realize you've been selling off animals to pay for 914 00:58:34,740 --> 00:58:36,380 this monstrous castle? 915 00:58:36,460 --> 00:58:39,700 Heaven knows how much of the stockholders money you've thrown away. 916 00:58:41,140 --> 00:58:42,540 In any event, 917 00:58:43,540 --> 00:58:46,260 I shall report my findings to his Lordship. And I warn you, 918 00:58:46,820 --> 00:58:48,580 he may want to start legal proceedings. 919 00:58:48,660 --> 00:58:51,660 Certainly, if he seeks my counsel, I shall advise him to. 920 00:58:52,540 --> 00:58:56,860 For if ever I've seen fraudulent conversion of corporate funds, it's here! 921 00:58:57,980 --> 00:58:59,260 It's here! 922 00:59:06,100 --> 00:59:08,140 Howl, howl, 923 00:59:08,220 --> 00:59:10,700 howl, howl! 924 00:59:10,740 --> 00:59:12,980 O! You are men of stones. 925 00:59:13,060 --> 00:59:17,300 Had I your tongues and eyes, I'd use them so that heaven's vault should crack. 926 00:59:18,060 --> 00:59:19,900 She's gone 927 00:59:20,500 --> 00:59:21,860 for ever. 928 00:59:22,420 --> 00:59:24,980 I know when one is dead, and when one lives. 929 00:59:26,300 --> 00:59:27,900 She's dead as earth. 930 00:59:29,820 --> 00:59:31,100 O, my good master! 931 00:59:31,260 --> 00:59:32,180 Prithee, away. 932 00:59:33,380 --> 00:59:34,980 But, 'tis noble Kent, your friend. 933 00:59:35,060 --> 00:59:37,940 A plague upon you, murderers, traitors all! 934 00:59:38,020 --> 00:59:41,980 I might have sav'd her; now, she's gone forever! Cordelia, 935 00:59:44,260 --> 00:59:45,620 Cordelia! 936 00:59:46,940 --> 00:59:48,420 Stay a little. 937 00:59:50,900 --> 00:59:51,860 Ha! 938 00:59:53,340 --> 00:59:55,460 What is't thou sayst? 939 00:59:56,900 --> 01:00:00,540 Her voice was ever soft, gentle and low, 940 01:00:01,100 --> 01:00:03,380 an excellent thing in woman. 941 01:00:03,900 --> 01:00:08,420 Why should a dog, a horse, a rat, have life, 942 01:00:08,940 --> 01:00:10,620 and thou no breath at all? 943 01:00:11,740 --> 01:00:13,140 Look on her, 944 01:00:13,940 --> 01:00:16,740 look, her lips, 945 01:00:17,340 --> 01:00:18,940 look there, 946 01:00:21,300 --> 01:00:23,780 look there! 947 01:00:26,580 --> 01:00:29,140 He faints! My lord, my lord! 948 01:00:33,580 --> 01:00:34,900 He is gone, indeed. 949 01:00:37,940 --> 01:00:40,380 The wonder is he hath endur'd so long. 950 01:00:40,980 --> 01:00:44,700 The oldest hath borne most. 951 01:00:48,500 --> 01:00:51,740 And we, we that are young, 952 01:00:53,380 --> 01:00:55,180 shall never see so much, 953 01:00:57,580 --> 01:01:00,300 nor live so long. 954 01:01:09,940 --> 01:01:10,900 Bravo! 955 01:01:17,220 --> 01:01:18,180 Bravo! 956 01:01:52,820 --> 01:01:53,780 Oh! 957 01:01:56,700 --> 01:01:57,820 You're hurting me. 958 01:01:57,940 --> 01:01:59,420 Oh, I'm sorry, I'm sorry. 959 01:01:59,700 --> 01:02:02,220 It's just... It seems like a thousand years since you've been gone. 960 01:02:03,260 --> 01:02:04,260 I missed you so much. 961 01:02:05,060 --> 01:02:07,900 You haven't changed, you're as beautiful as ever. 962 01:02:10,420 --> 01:02:12,220 Don't say that. I know how I look. 963 01:02:12,340 --> 01:02:14,260 Where did you go? I wrote to St. Louis. 964 01:02:14,340 --> 01:02:15,540 Did some traveling. 965 01:02:16,180 --> 01:02:17,940 Cincinnati, Chicago. 966 01:02:18,020 --> 01:02:20,620 And you'd pick them hell-holes over Centennial? 967 01:02:21,140 --> 01:02:23,260 Life's better when nobody knows who you are. 968 01:02:23,340 --> 01:02:24,660 But Chicago? 969 01:02:24,980 --> 01:02:25,940 I mean... 970 01:02:26,860 --> 01:02:30,700 Chicago's not that bad. Chicago's fun. 971 01:02:32,340 --> 01:02:33,700 Heard I got married? 972 01:02:34,900 --> 01:02:36,500 You can get divorced. 973 01:02:37,100 --> 01:02:38,420 I don't know where he is. 974 01:02:38,500 --> 01:02:40,100 You don't have to know. 975 01:02:40,180 --> 01:02:42,540 He deserted you. We can go to court tomorrow. 976 01:02:44,780 --> 01:02:46,740 No court. Never again. 977 01:02:48,580 --> 01:02:51,180 What do you mean, "never again," Clemma? 978 01:02:51,260 --> 01:02:52,980 I don't want to talk about it. 979 01:02:53,020 --> 01:02:55,660 Oh, all right, all right. We won't talk about it. 980 01:02:56,940 --> 01:02:58,500 Where're your folks? 981 01:02:58,900 --> 01:03:00,700 Out. Some play or something. 982 01:03:01,060 --> 01:03:02,220 Get your coat. 983 01:03:02,900 --> 01:03:03,940 Why? 984 01:03:04,020 --> 01:03:07,380 Last time you asked me to have a drink and I couldn't handle it. 985 01:03:07,740 --> 01:03:09,740 But things are a little different now. 986 01:03:10,460 --> 01:03:12,820 Oh, Clemma, everything is gonna be different, 987 01:03:13,140 --> 01:03:14,580 now that you're back. 988 01:03:15,100 --> 01:03:16,500 Come on get your coat. 989 01:03:17,700 --> 01:03:20,020 Where are we going? To celebrate. 990 01:03:20,180 --> 01:03:21,220 In this town? 991 01:03:21,380 --> 01:03:23,300 The saloon serves ladies now. 992 01:03:24,020 --> 01:03:25,100 Not this lady. 993 01:03:25,260 --> 01:03:26,700 Oh, why not, Clemma? 994 01:03:26,820 --> 01:03:28,220 I'm Indian, Jim. 995 01:03:28,580 --> 01:03:30,780 And one thing that's never going to change in this town 996 01:03:30,860 --> 01:03:33,140 is the way people feel about Indians. 997 01:03:33,220 --> 01:03:34,380 You're with me. 998 01:03:34,500 --> 01:03:35,700 No, Jim. I'm not with you. 999 01:03:36,020 --> 01:03:38,620 I never have been with you and I never will be with you. 1000 01:03:40,500 --> 01:03:41,620 You came back. 1001 01:03:41,700 --> 01:03:43,460 Not to be with you. 1002 01:03:43,700 --> 01:03:45,580 That can change, Clemma. 1003 01:03:45,820 --> 01:03:48,420 That can change if you'll just let me... 1004 01:03:48,500 --> 01:03:51,340 Jim, leave me alone! Just leave me alone! 1005 01:03:51,420 --> 01:03:53,780 All right, all right, all right. But I don't understand why. 1006 01:03:54,900 --> 01:03:56,220 That's just it. 1007 01:03:56,420 --> 01:03:59,260 You don't understand anything but what you wanna understand. 1008 01:03:59,540 --> 01:04:01,300 I'm not what you think I am. 1009 01:04:01,340 --> 01:04:03,180 I'm not what you want me to be. 1010 01:04:04,340 --> 01:04:07,220 You came back, Clemma. That's a start. 1011 01:04:08,660 --> 01:04:12,740 Maybe it can be a start for the both of us. If you just let it be. 1012 01:04:15,940 --> 01:04:20,100 And there I was standing on the balcony, waiting for Mr. Wendell to say his line. 1013 01:04:20,180 --> 01:04:21,380 Excellent! 1014 01:04:21,460 --> 01:04:23,820 Oh, Sheriff, did you see them, weren't they amazing? 1015 01:04:24,100 --> 01:04:25,060 Amazing. 1016 01:04:25,140 --> 01:04:27,380 Well, sir, those are welcome words indeed. 1017 01:04:27,780 --> 01:04:28,860 Most welcome. 1018 01:04:29,180 --> 01:04:32,060 Perhaps you'll come back tomorrow night, for our second performance. 1019 01:04:32,340 --> 01:04:34,540 Have you paid for the hall yet, Mr. Wendell? 1020 01:04:36,100 --> 01:04:39,380 I beg your pardon? Paid for it? 1021 01:04:40,740 --> 01:04:42,460 I'm sure I don't know. 1022 01:04:42,700 --> 01:04:44,260 My dear, have we? 1023 01:04:45,460 --> 01:04:46,700 Not yet. 1024 01:04:47,780 --> 01:04:51,180 Well, there ain't gonna be a second performance, then. Not here. 1025 01:04:51,260 --> 01:04:52,300 Mr. Dumire? 1026 01:04:52,380 --> 01:04:53,580 Ma'am, please! 1027 01:04:55,580 --> 01:04:58,380 Are you trying to tell me, sir, that my credit's no good? 1028 01:04:58,780 --> 01:05:00,660 If you are, spit it out. 1029 01:05:00,980 --> 01:05:02,740 No need to be mealy-mouthed. 1030 01:05:03,540 --> 01:05:05,100 Your credit's no good. 1031 01:05:09,900 --> 01:05:12,420 May one ask why? 1032 01:05:13,940 --> 01:05:16,300 Got a telegram here from 1033 01:05:16,900 --> 01:05:18,820 the sheriff of Grand River, Nebraska. 1034 01:05:19,460 --> 01:05:21,900 "Attached for numerous unpaid bills all equipment 1035 01:05:21,980 --> 01:05:24,660 "belonging to Mervin Wendell Troupe playing your city." 1036 01:05:26,260 --> 01:05:28,340 Axel, for heaven's sake, they have to make a living. 1037 01:05:28,420 --> 01:05:31,180 So do other folks, that's why they got to pay their bills. 1038 01:05:31,580 --> 01:05:34,940 And we will pay them, sir, with the receipts from the box office. 1039 01:05:35,860 --> 01:05:38,380 Box office receipts have already been impounded. 1040 01:05:44,500 --> 01:05:45,580 Maude? 1041 01:05:47,460 --> 01:05:48,700 We'll go on. 1042 01:05:49,020 --> 01:05:50,140 How? 1043 01:05:53,820 --> 01:05:55,260 With dignity. 1044 01:06:10,900 --> 01:06:14,420 What do you mean, bribe him? Bribe him with what? 1045 01:06:14,460 --> 01:06:17,140 Anything, anything. 1046 01:06:17,820 --> 01:06:18,900 Promises! 1047 01:06:19,420 --> 01:06:21,900 That's always been your strong suit, promises. 1048 01:06:21,980 --> 01:06:25,940 Not in front of the... Not in front of the boy, Maude. Please. 1049 01:06:26,700 --> 01:06:29,620 Young man! My key please. Room seven. 1050 01:06:30,460 --> 01:06:32,340 Yes, sir. Just a minute, Mr. Wendell. 1051 01:06:36,020 --> 01:06:37,300 Excuse me. I... 1052 01:06:38,900 --> 01:06:40,700 I wonder if I could help. 1053 01:06:40,780 --> 01:06:42,220 I beg your pardon? 1054 01:06:42,740 --> 01:06:45,060 My name is Holly. Reverend Holly. 1055 01:06:45,780 --> 01:06:47,860 I'm pastor of the Union Church. 1056 01:06:47,940 --> 01:06:49,060 How do you do, sir? 1057 01:06:49,620 --> 01:06:51,900 I saw the performance tonight. 1058 01:06:54,100 --> 01:06:56,100 I thought it was thrilling. 1059 01:06:57,660 --> 01:06:59,460 Thank you very much, but I don't quite... 1060 01:06:59,540 --> 01:07:03,220 I also ran into Sheriff Dumire and he told me what he'd done. 1061 01:07:03,540 --> 01:07:04,620 I see. 1062 01:07:04,780 --> 01:07:09,020 Now, the fact is that my church has a fund for emergencies like this. 1063 01:07:09,700 --> 01:07:13,460 And, really, we'd be... Well, we'd be honored if you'd let us pay the attachment. 1064 01:07:14,580 --> 01:07:15,820 Reverend, 1065 01:07:16,540 --> 01:07:18,780 that is a lovely offer. 1066 01:07:22,580 --> 01:07:25,340 But we can't possibly accept it. 1067 01:07:25,460 --> 01:07:27,700 Oh, it's not charity, Mrs. Wendell. 1068 01:07:27,780 --> 01:07:31,540 Please don't think of it as charity. Call it a loan. 1069 01:07:31,580 --> 01:07:33,100 Pay it back when you can. 1070 01:07:33,500 --> 01:07:34,860 Mr. Wendell. 1071 01:07:36,700 --> 01:07:38,540 There you are. My key please. 1072 01:07:38,620 --> 01:07:40,740 I'm afraid I have some awkward news. 1073 01:07:40,820 --> 01:07:42,580 There was a mistake in reservations. 1074 01:07:42,820 --> 01:07:46,140 We've had to give away your room. I don't have anything else. 1075 01:07:46,220 --> 01:07:47,740 I don't quite understand. 1076 01:07:47,820 --> 01:07:49,180 I am sorry. 1077 01:07:49,260 --> 01:07:52,660 We've taken the liberty of bringing down your belongings. 1078 01:07:52,780 --> 01:07:54,660 You've talked with Sheriff Dumire. 1079 01:07:54,940 --> 01:07:56,660 He came by, yes, sir. 1080 01:07:56,740 --> 01:07:59,300 Oh, for heaven's sake. 1081 01:07:59,900 --> 01:08:02,260 All right, now that settles it. 1082 01:08:02,900 --> 01:08:06,860 Mrs. Wendell, I can't offer you a fancy hotel suite, 1083 01:08:07,660 --> 01:08:12,180 but I do have a second home that my family left me. It's very cozy and it's empty. 1084 01:08:12,900 --> 01:08:16,180 Please, please, you must take it. 1085 01:08:16,660 --> 01:08:18,100 But I don't understand. 1086 01:08:18,700 --> 01:08:22,380 We're nothing to you. We're just poor players... 1087 01:08:22,420 --> 01:08:27,100 Who strut and fret your hour upon the stage and then are heard no more? 1088 01:08:27,180 --> 01:08:29,580 Bravo. 1089 01:08:30,900 --> 01:08:34,340 Oh. Oh, no, no, Mr. Wendell. You're much more than that. 1090 01:08:34,740 --> 01:08:37,100 Now, in the first place you're very good players. 1091 01:08:37,700 --> 01:08:41,100 And you provide Centennial with a service that it badly needs. 1092 01:08:41,180 --> 01:08:44,900 You give us entertainment and you give us beauty. 1093 01:08:48,460 --> 01:08:52,460 And then again there was a circus performer died here recently 1094 01:08:52,500 --> 01:08:55,660 and... So that I think this town in particular 1095 01:08:55,700 --> 01:08:57,500 owes something to people like you. 1096 01:08:58,340 --> 01:09:03,180 Well, that... That is the most generous gesture I've ever heard of, sir. 1097 01:09:04,140 --> 01:09:05,100 Thank you. 1098 01:09:06,140 --> 01:09:09,020 And, of course, we'll accept. 1099 01:09:10,540 --> 01:09:13,780 Well. Well, come on, then. Let's go. 1100 01:09:14,380 --> 01:09:16,980 And bundle up. We don't want you to catch pneumonia. 1101 01:09:19,820 --> 01:09:21,140 Thank you. 1102 01:09:37,540 --> 01:09:40,420 Come on, get those things off, you're soaking wet. 1103 01:09:42,060 --> 01:09:43,980 I just don't think it's fair, I mean for Dumire to... 1104 01:09:44,020 --> 01:09:46,060 Well, we'll talk about it in the morning. 1105 01:09:46,140 --> 01:09:48,540 Just get in bed and I'll fix you a hot drink. 1106 01:09:53,300 --> 01:09:54,740 Levi, where's the whiskey? 1107 01:09:55,820 --> 01:09:59,060 Whiskey? I don't know. It's right there where it always is. 1108 01:09:59,700 --> 01:10:00,820 Looking for this? 1109 01:10:02,940 --> 01:10:04,260 Here you go, Papa. 1110 01:10:05,580 --> 01:10:06,540 Clemma! 1111 01:10:12,060 --> 01:10:14,900 Come on, Clemma, let's get you to bed. I'm not sleepy. 1112 01:10:14,980 --> 01:10:15,940 You're drunk. 1113 01:10:16,980 --> 01:10:18,340 That's right, Papa. 1114 01:10:18,580 --> 01:10:21,980 Your little half-breed is drunk on your wonderful white man's whiskey. 1115 01:10:24,340 --> 01:10:25,420 Go to bed. 1116 01:10:28,500 --> 01:10:30,100 That didn't hurt, Mama. 1117 01:10:32,500 --> 01:10:35,740 I've been hit a lot harder than that. 1118 01:10:40,060 --> 01:10:44,340 And I've been locked in cells a lot more depressing than the one up there. 1119 01:10:45,980 --> 01:10:48,140 So don't think you can punish me anymore 1120 01:10:48,140 --> 01:10:50,300 like you used to when I was seven and eight. 1121 01:10:52,700 --> 01:10:53,660 Clemma. 1122 01:10:55,700 --> 01:10:56,820 You said cells? 1123 01:10:57,460 --> 01:10:58,820 That's right, Papa. 1124 01:10:59,220 --> 01:11:01,340 Your little papoose disappeared for so long 1125 01:11:01,420 --> 01:11:03,420 because they wouldn't let her out of jail. 1126 01:11:03,540 --> 01:11:06,540 Jail? What for? 1127 01:11:06,860 --> 01:11:09,740 The first time? Selling my body. 1128 01:11:12,820 --> 01:11:15,820 At least not everyone back east thought I was totally worthless. 1129 01:11:15,860 --> 01:11:17,540 Oh, Clemma. 1130 01:11:18,860 --> 01:11:19,820 The last time? 1131 01:11:22,260 --> 01:11:24,220 The last time it was for love. 1132 01:11:25,900 --> 01:11:27,140 Whatever that is. 1133 01:11:28,580 --> 01:11:29,980 He said he loved me. 1134 01:11:30,820 --> 01:11:33,140 He said when I cashed the checks, 1135 01:11:33,220 --> 01:11:35,740 we'd go away together to a place that was different. 1136 01:11:36,620 --> 01:11:39,660 To a place where nobody cared what color your skin was. 1137 01:11:41,620 --> 01:11:43,060 So I cashed the checks. 1138 01:11:46,500 --> 01:11:48,820 When the police came, he just left without me. 1139 01:11:49,980 --> 01:11:52,580 He just left. Clemma. 1140 01:11:56,980 --> 01:11:59,460 We should have never sent her to St. Louis. 1141 01:11:59,660 --> 01:12:02,700 No, it wasn't St. Louis. 1142 01:12:05,140 --> 01:12:06,780 And it isn't Centennial. 1143 01:12:07,420 --> 01:12:08,380 It's just... 1144 01:12:10,100 --> 01:12:11,980 Just the times. 1145 01:12:14,780 --> 01:12:17,780 But you can't choose the times you live in. 1146 01:12:18,940 --> 01:12:21,820 You can only try and change them a little bit while we're here. 1147 01:12:24,820 --> 01:12:29,940 It's funny, I thought so much about that coming back on the train. 1148 01:12:31,020 --> 01:12:34,140 How nothing in Lancaster had changed after I left. 1149 01:12:35,700 --> 01:12:38,220 And so much in Centennial had. 1150 01:12:44,540 --> 01:12:45,500 Think of it. 1151 01:12:48,020 --> 01:12:52,340 Think of how it was before Pasquinel came. And McKeag. 1152 01:12:52,820 --> 01:12:54,820 And what Clay Basket saw in her lifetime. 1153 01:12:55,340 --> 01:12:57,700 Even what we've seen in ours. 1154 01:13:00,340 --> 01:13:02,580 It's a wonderful place, Lucinda. 1155 01:13:03,540 --> 01:13:06,260 Because it is changing. It's growing. 1156 01:13:10,620 --> 01:13:13,580 Clemma can't see that right now, because she's... 1157 01:13:13,660 --> 01:13:16,020 She's hurting. 1158 01:13:17,140 --> 01:13:19,380 But that's part of it, too. The hurting. 1159 01:13:21,620 --> 01:13:25,980 We've all been hurt out here because it's been hard. 1160 01:13:28,140 --> 01:13:31,940 We know what it is to hurt, to see others hurt. 1161 01:13:32,980 --> 01:13:33,940 We care. 1162 01:13:40,060 --> 01:13:42,060 The way you cared for me 1163 01:13:42,740 --> 01:13:47,020 when you first came to McKeag's cabin and stayed with me. 1164 01:13:53,380 --> 01:13:57,420 You saved my life then because you cared. 1165 01:14:01,260 --> 01:14:03,300 And we'll save Clemma now 1166 01:14:05,100 --> 01:14:06,780 because we both care. 1167 01:14:15,380 --> 01:14:17,980 Jim, come in. John! John! 1168 01:14:18,060 --> 01:14:20,220 Yes. You're half frozen. 1169 01:14:20,740 --> 01:14:23,620 Jim, where in the blazes have you been? 1170 01:14:23,940 --> 01:14:26,380 East draw, off Pine Creek. What? 1171 01:14:27,700 --> 01:14:29,140 Are you out of your mind? In this storm? 1172 01:14:29,220 --> 01:14:31,500 Bring him over here, by the fire. 1173 01:14:31,540 --> 01:14:32,740 Could I get by the fire, please? 1174 01:14:32,740 --> 01:14:34,140 Get him to the fire and warm him up. 1175 01:14:34,220 --> 01:14:35,740 Get some brandy, Oliver. 1176 01:14:38,540 --> 01:14:40,540 It's like the end of the world. 1177 01:14:40,980 --> 01:14:44,540 If those were your bags out there, Mr. Perkin, you can unpack them. 1178 01:14:44,700 --> 01:14:46,100 Unpack? Why? 1179 01:14:46,300 --> 01:14:49,740 Because there's no way in the world you're gonna get into town tonight. 1180 01:14:49,780 --> 01:14:52,580 Temperature's 16 below and still falling. 1181 01:14:53,620 --> 01:14:56,180 Keeps up, you're gonna be lucky to get out by spring. 1182 01:14:56,740 --> 01:15:00,340 But the cattle? They'll survive, won't they? 1183 01:15:00,380 --> 01:15:03,940 Not a chance. The grass is sealed off. 1184 01:15:04,940 --> 01:15:09,460 What, can't they push the snow aside and fend for themselves? 1185 01:15:11,820 --> 01:15:14,220 Not a cow, no, sir. 1186 01:15:14,660 --> 01:15:17,780 A cow is an animal least fitted to fight a blizzard. 1187 01:15:18,420 --> 01:15:22,900 Now a buffalo has learned to push the snow aside by swinging his head. 1188 01:15:23,180 --> 01:15:26,380 A horse will paw away until he finds grass. 1189 01:15:26,420 --> 01:15:30,220 Sheep will eat the snow if they can't find water. 1190 01:15:30,460 --> 01:15:33,500 Turkeys will roost in the trees to avoid the drifts 1191 01:15:33,580 --> 01:15:36,340 and a chicken will peck away until he reaches the ground. 1192 01:15:36,420 --> 01:15:37,820 But a cow, sir, 1193 01:15:38,580 --> 01:15:42,380 a cow will stand with the snow up to his belly and die of thirst. 1194 01:15:42,780 --> 01:15:46,100 If they don't freeze first, they'll suffocate. 1195 01:15:47,500 --> 01:15:49,900 I seen... I seen... 1196 01:15:49,940 --> 01:15:51,460 Take it easy, Jim, take it easy. 1197 01:15:51,540 --> 01:15:54,220 I seen dead cattle piled one on top of another 1198 01:15:54,260 --> 01:15:56,180 till they seemed to fill the whole draw. 1199 01:15:56,300 --> 01:16:00,020 I seen Pine Creek lined with what must have been a thousand carcasses. 1200 01:16:00,060 --> 01:16:02,260 I seen a whole field of ice 1201 01:16:02,340 --> 01:16:04,780 with nothing but horns and noses sticking out. 1202 01:16:05,060 --> 01:16:07,380 Mr. Seccombe, half our herd must be dead. 1203 01:16:09,020 --> 01:16:11,020 So that's the end of all the gambling. 1204 01:16:13,660 --> 01:16:15,020 What gambling? 1205 01:16:18,220 --> 01:16:20,660 The risk we all took when we ran cattle on the open range 1206 01:16:20,740 --> 01:16:22,660 without storing hay to feed them. 1207 01:16:23,340 --> 01:16:26,900 Now, Mr. Seccombe, we do have some feed left in the barns. 1208 01:16:26,940 --> 01:16:29,620 And I can scout around and see if I can scare up some more. 1209 01:16:29,700 --> 01:16:33,220 And if you did, John, how would you get it out to the cattle on the range? 1210 01:16:41,980 --> 01:16:44,020 Maybe it is the end of the world. 1211 01:16:46,940 --> 01:16:50,100 Clemma? Darling, if you need some more blankets... 1212 01:16:52,500 --> 01:16:53,580 Clemma? 1213 01:16:55,660 --> 01:16:57,140 Levi! 1214 01:17:17,220 --> 01:17:18,180 Clemma? 1215 01:18:32,980 --> 01:18:34,060 Well, as they say... 1216 01:18:34,100 --> 01:18:38,740 Mr. Perkin, if you come out with one more clichรฉ about the weather, 1217 01:18:38,820 --> 01:18:41,300 I will get up and hit you right in the mouth. 1218 01:18:42,780 --> 01:18:45,420 Will you indeed? I will indeed. 1219 01:18:46,140 --> 01:18:48,460 Then you'll limit the conversation severely, madam. 1220 01:18:48,500 --> 01:18:50,900 Unless you can come up with a sounder topic. 1221 01:18:50,980 --> 01:18:53,660 Ha! I could think of a thousand. Such as? 1222 01:18:53,780 --> 01:18:57,300 Such as the atrocious bad luck that led you here in the first place. 1223 01:19:00,460 --> 01:19:02,740 You don't suppose it's been a bonny picnic for me, eh? 1224 01:19:02,820 --> 01:19:05,340 Oh, Mr. Perkin, I don't suppose anything bonny has happened to you 1225 01:19:05,420 --> 01:19:06,780 since the day you were born. 1226 01:19:06,860 --> 01:19:08,260 Now, now, now. 1227 01:19:08,340 --> 01:19:10,140 Well, look at him, what do you see? 1228 01:19:12,060 --> 01:19:14,180 A guest in my house. 1229 01:19:18,580 --> 01:19:20,700 Let's not forget our British breeding. 1230 01:19:24,140 --> 01:19:25,580 He's quite right. 1231 01:19:26,820 --> 01:19:28,140 Madam, 1232 01:19:29,140 --> 01:19:30,900 I apologize. 1233 01:19:33,740 --> 01:19:34,860 Yes, Wallace? 1234 01:19:34,900 --> 01:19:37,140 Mr. Skimmerhorn is here, ma'am, to see Mr. Seccombe. 1235 01:19:37,220 --> 01:19:39,060 John, come in. 1236 01:19:39,100 --> 01:19:41,060 Ma'am. Mr. Perkin. 1237 01:19:41,140 --> 01:19:42,540 I'm sorry to interrupt, sir, 1238 01:19:42,580 --> 01:19:45,580 but we're starting to run low on feed. 1239 01:19:45,660 --> 01:19:49,780 Now, I understand Hans Brumbaugh's got some... Oh, thank you sir. 1240 01:19:50,100 --> 01:19:51,940 Hans Brumbaugh's got some over at his place. 1241 01:19:52,020 --> 01:19:55,500 I would like permission to buy whatever he's willing to sell. 1242 01:19:55,580 --> 01:19:57,900 I can send Jim over to pick it up. 1243 01:19:58,060 --> 01:19:59,540 How? I mean we... 1244 01:19:59,620 --> 01:20:03,980 Jim's come up with quite an idea. We've been using it to get feed out to the range. 1245 01:20:04,020 --> 01:20:06,820 He puts runners on the bottom of the hay wagon, 1246 01:20:06,900 --> 01:20:09,700 we use it like a sled. Runners? 1247 01:20:10,740 --> 01:20:12,060 That's very clever. 1248 01:20:12,380 --> 01:20:15,340 Yes, sir, Jim's a real bright boy. 1249 01:20:15,660 --> 01:20:17,460 Oh, yes. Fine. 1250 01:20:17,500 --> 01:20:19,500 Yeah. Thank you, sir. Ma'am. 1251 01:20:22,260 --> 01:20:23,540 Very clever. 1252 01:20:25,500 --> 01:20:26,460 Very clever. 1253 01:20:37,300 --> 01:20:39,340 Would you look at that storm? 1254 01:20:42,660 --> 01:20:45,100 Well, you know what they say, 1255 01:20:45,940 --> 01:20:48,020 "It never rains but it pours." 1256 01:20:58,580 --> 01:21:00,020 Just about loaded up. 1257 01:21:03,700 --> 01:21:04,940 Hi, Sheriff. 1258 01:21:08,100 --> 01:21:10,220 What's happened? Levi's dead. 1259 01:21:13,620 --> 01:21:16,140 Dead? How? 1260 01:21:23,540 --> 01:21:25,340 Train accident last night. 1261 01:21:25,460 --> 01:21:28,820 Station master said he was running alongside the train, so... 1262 01:21:30,260 --> 01:21:31,780 Must have slipped. 1263 01:21:31,860 --> 01:21:34,060 What was he doing at the train station? 1264 01:21:34,220 --> 01:21:36,540 Well, I suppose he was seeing his girl off. 1265 01:21:36,980 --> 01:21:38,780 She's leaving again. 1266 01:21:39,780 --> 01:21:42,060 Bought herself a ticket to Chicago. 1267 01:21:44,620 --> 01:21:46,540 You all right? Yeah, sure. 1268 01:21:50,260 --> 01:21:52,460 Where you going? To see Lucinda. 1269 01:21:54,060 --> 01:21:55,660 Don't go out now. 1270 01:21:55,740 --> 01:21:59,700 I got to. I never had a friend like Levi. 1271 01:22:15,420 --> 01:22:18,900 It was lovely meeting you. Yes. Hopefully we'll see you on Sunday. 1272 01:22:18,980 --> 01:22:20,660 Thank you so much for coming. Bye. 1273 01:22:20,700 --> 01:22:22,380 Bye. Well, 1274 01:22:22,420 --> 01:22:24,260 what a house warming, huh, Reverend Holly? 1275 01:22:24,380 --> 01:22:26,380 I told you everyone would want to welcome you. 1276 01:22:26,420 --> 01:22:28,660 It's just that we had to wait for the blizzard to subside, that's all. 1277 01:22:28,660 --> 01:22:29,620 Yes. 1278 01:22:29,700 --> 01:22:32,180 By the way, if you need more firewood, there's plenty of it at the church. 1279 01:22:32,180 --> 01:22:33,860 And if you need somebody to carry it over for 1280 01:22:33,900 --> 01:22:35,580 you. I think maybe we can supply that, too. 1281 01:22:35,820 --> 01:22:37,060 Oh. 1282 01:22:39,420 --> 01:22:41,140 Oh, I almost forgot. 1283 01:22:41,220 --> 01:22:45,700 Now, Mr. Wendell, we can't expect you to perform all the time, can we? 1284 01:22:45,820 --> 01:22:48,740 So I've found you a temporary job as well. 1285 01:22:50,460 --> 01:22:53,420 Reverend Holly, I don't know what to say. 1286 01:22:53,500 --> 01:22:55,860 Oh, there's no need to say anything at all, my friend. 1287 01:22:55,900 --> 01:22:59,060 It's not much, but it's honest work. 1288 01:22:59,140 --> 01:23:01,820 Baggage handler at the local railway station. 1289 01:23:05,300 --> 01:23:07,140 Splendid. Really. 1290 01:23:07,780 --> 01:23:09,940 I'm overwhelmed. 1291 01:23:10,420 --> 01:23:12,100 Oh, please, please. 1292 01:23:13,100 --> 01:23:15,820 Well... Goodbye, Reverend. 1293 01:23:17,340 --> 01:23:20,980 Thank you. Thank you, thank you. 1294 01:23:26,340 --> 01:23:27,300 Oh. 1295 01:23:29,460 --> 01:23:32,260 Goodbye. Goodbye, sir. 1296 01:23:37,140 --> 01:23:40,540 Baggage handler at the railway station. 1297 01:23:41,100 --> 01:23:43,260 Well, you'll do very well at it, Mervin. I'm sure. 1298 01:23:43,340 --> 01:23:45,260 Baggage handler? 1299 01:23:46,380 --> 01:23:50,020 Oh, just think of it as another role. 1300 01:23:50,460 --> 01:23:54,100 Oh, they want to help us 1301 01:23:55,100 --> 01:23:57,300 because they loved our performance. 1302 01:23:57,380 --> 01:23:59,340 Dumire didn't. 1303 01:23:59,380 --> 01:24:01,340 He doesn't count. He's the law. 1304 01:24:01,420 --> 01:24:02,700 The law serves the people. 1305 01:24:02,780 --> 01:24:06,420 Yes, those who have power, who have money. 1306 01:24:06,900 --> 01:24:08,780 We have nothing. 1307 01:24:09,180 --> 01:24:12,940 We have this house. On loan. It's charity. 1308 01:24:13,460 --> 01:24:16,180 Out of the goodness of Reverend Holly's heart? Yes, whatever. 1309 01:24:16,220 --> 01:24:19,860 His heart isn't all that good, my darling. 1310 01:24:20,180 --> 01:24:22,740 No man's is. Yes, yes, yes, I know. 1311 01:24:22,820 --> 01:24:25,060 It's obvious he finds you attractive. 1312 01:24:25,140 --> 01:24:26,380 Most men do. 1313 01:24:27,700 --> 01:24:30,380 Some, a few 1314 01:24:31,300 --> 01:24:32,980 that we recall more vividly than others. 1315 01:24:35,060 --> 01:24:37,220 Are you suggesting the badger game? 1316 01:24:37,900 --> 01:24:40,140 Here? Why not? 1317 01:24:41,140 --> 01:24:43,860 On a preacher? Who better? 1318 01:24:44,060 --> 01:24:45,020 Maude... 1319 01:24:45,100 --> 01:24:47,180 How can he tell his parish 1320 01:24:47,300 --> 01:24:51,380 that you caught him in a compromising position with your wife? 1321 01:24:52,180 --> 01:24:53,140 I don't know. 1322 01:24:55,380 --> 01:24:57,260 We belong here, Mervin. 1323 01:24:58,220 --> 01:24:59,940 I can feel it. 1324 01:25:00,660 --> 01:25:03,340 This house is going to be ours. 1325 01:25:04,460 --> 01:25:06,900 This town is going to be ours. 1326 01:25:11,660 --> 01:25:15,940 When I first came to this town, many years ago, 1327 01:25:17,300 --> 01:25:19,940 Centennial was known as Zendt's Farm. 1328 01:25:22,060 --> 01:25:23,860 And I, for one, 1329 01:25:24,620 --> 01:25:27,580 will probably always think of it as Zendt's Farm 1330 01:25:29,060 --> 01:25:30,580 until the day I die. 1331 01:25:32,820 --> 01:25:35,700 We live on land that Levi Zendt developed, 1332 01:25:37,100 --> 01:25:39,540 among people that he helped to shape. 1333 01:25:41,340 --> 01:25:43,540 He founded our community. 1334 01:25:44,500 --> 01:25:45,740 But more than that, 1335 01:25:48,340 --> 01:25:50,020 much more than that, 1336 01:25:51,660 --> 01:25:52,940 he shared it. 1337 01:25:55,340 --> 01:25:56,860 He shared it with farmers, 1338 01:25:58,220 --> 01:26:00,340 and he shared it with ranchers, 1339 01:26:01,620 --> 01:26:02,780 shepherds, 1340 01:26:03,860 --> 01:26:06,660 men of every color and every religion, 1341 01:26:08,380 --> 01:26:09,940 and no religion at all. 1342 01:26:11,540 --> 01:26:12,980 He shared his land 1343 01:26:14,700 --> 01:26:16,740 and he shared himself. 1344 01:26:18,180 --> 01:26:20,100 And no man who does that 1345 01:26:21,740 --> 01:26:23,980 will ever really die. 1346 01:26:30,260 --> 01:26:32,620 May God continue to bless you all 1347 01:26:34,020 --> 01:26:36,460 as he already blessed us 1348 01:26:38,060 --> 01:26:39,420 with the friendship 1349 01:26:41,100 --> 01:26:42,540 and the example 1350 01:26:43,980 --> 01:26:46,700 of the man called Levi Zendt. 1351 01:26:47,380 --> 01:26:50,260 - Amen. - Amen. 1352 01:27:09,100 --> 01:27:12,020 How very kind of you to join us today. 1353 01:27:12,460 --> 01:27:15,660 I wanted to show my respect for the man who founded this town. 1354 01:27:17,020 --> 01:27:19,060 I hope I wasn't intruding. 1355 01:27:19,420 --> 01:27:21,260 No, never. 1356 01:27:24,220 --> 01:27:26,700 Come I'll get my coat and escort you home. 1357 01:27:30,420 --> 01:27:32,900 We came to this land together, Levi and I. 1358 01:27:35,380 --> 01:27:38,260 We began together and we end together. 1359 01:27:38,940 --> 01:27:41,500 What are you talking about? Nothing has ended for you. 1360 01:27:42,100 --> 01:27:43,540 Oh, it has. 1361 01:27:43,700 --> 01:27:44,660 It's ended. 1362 01:27:53,140 --> 01:27:55,540 We can't choose the times we live in. 1363 01:27:59,540 --> 01:28:03,540 We can only try to change the way they are a little while we're here. 1364 01:28:06,660 --> 01:28:08,260 Think how it was, Lucinda, 1365 01:28:10,900 --> 01:28:12,580 before Pasquinel came. 1366 01:28:16,340 --> 01:28:18,260 And McKeag. 1367 01:28:39,100 --> 01:28:40,780 And think about Clay Basket, 1368 01:28:42,540 --> 01:28:44,820 what she saw in her life time. 1369 01:28:47,060 --> 01:28:49,180 Even what we've seen in ours. 1370 01:28:51,140 --> 01:28:54,540 Men come and go, they talk about my this and my that, 1371 01:28:54,900 --> 01:28:56,820 my land, my part of the river, 1372 01:28:56,900 --> 01:28:59,340 my range, my crops, my town. 1373 01:29:00,380 --> 01:29:03,380 But the truth is, it never belongs to any of us. 1374 01:29:03,460 --> 01:29:04,660 It can't. 1375 01:29:04,980 --> 01:29:07,420 Men can never claim the land. 1376 01:29:07,940 --> 01:29:10,660 But the land always claims man in the end. 1377 01:29:12,060 --> 01:29:14,340 And if a man has to die, 1378 01:29:15,180 --> 01:29:17,340 this is a wonderful place, Lucinda. 1379 01:29:18,860 --> 01:29:21,300 This is a wonderful place. 104458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.