Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,580 --> 00:01:52,060
He was a coureur du bois,
one who runs in the woods,
2
00:01:52,140 --> 00:01:54,020
and where he came
from, no one knew.
3
00:01:54,100 --> 00:01:58,140
A small, dark Frenchman who wore
the red, knitted cap of Quebec
4
00:01:59,940 --> 00:02:02,580
and called himself,
simply, Pasquinel.
5
00:02:04,180 --> 00:02:05,900
A solitary trader
with the Indians,
6
00:02:05,980 --> 00:02:07,420
who made his way
through territory
7
00:02:07,500 --> 00:02:09,260
no white man had ever traveled,
8
00:02:09,340 --> 00:02:11,940
defending his trade
and his life.
9
00:02:14,940 --> 00:02:17,940
Pasquinel saved the life of a
young immigrant from Scotland,
10
00:02:17,980 --> 00:02:19,540
Alexander McKeag.
11
00:02:22,460 --> 00:02:25,420
A bond was soon formed between
the introspective young Scot
12
00:02:25,460 --> 00:02:27,500
and the outspoken Frenchman.
13
00:02:28,260 --> 00:02:30,060
At the end of the 18th century,
14
00:02:30,140 --> 00:02:33,820
the Indians of the Great Plains
were sovereigns of their world.
15
00:02:34,500 --> 00:02:36,900
But the legendary Arapaho
leader, Lame Beaver,
16
00:02:36,980 --> 00:02:40,860
knew that the coming of the white
man was the beginning of change.
17
00:02:42,660 --> 00:02:44,900
He knew Pasquinel could
protect his daughter
18
00:02:44,980 --> 00:02:47,460
from whatever that
change would bring.
19
00:02:50,820 --> 00:02:55,540
And he told Clay Basket to go with the
fearless little Frenchman when he returned.
20
00:02:57,380 --> 00:03:00,340
Pasquinel, meanwhile, had
accepted another proposition.
21
00:03:00,420 --> 00:03:04,020
The German silversmith who financed
his expeditions had a daughter, too.
22
00:03:04,100 --> 00:03:06,180
And Herman Bockweiss
felt Pasquinel
23
00:03:06,260 --> 00:03:09,540
was the man to give Lise the
future he wanted for her.
24
00:03:11,340 --> 00:03:14,940
When the two traders returned to the
region along the South Platte River,
25
00:03:14,980 --> 00:03:17,380
they learned of
Lame Beaver's death
26
00:03:17,460 --> 00:03:19,220
and of his discovery.
27
00:03:19,940 --> 00:03:22,060
The yellow bullets the
Arapaho warrior had used
28
00:03:22,140 --> 00:03:25,020
to kill a famous Pawnee
Chief were solid gold.
29
00:03:25,620 --> 00:03:28,820
And while the Indians didn't know
the value of the precious metal,
30
00:03:28,900 --> 00:03:30,420
the traders did.
31
00:03:32,940 --> 00:03:36,260
Hopeful that Clay Basket would remember
where her father had found the gold,
32
00:03:36,340 --> 00:03:39,020
Pasquinel agreed to
take her as his woman,
33
00:03:39,980 --> 00:03:44,060
and Alexander McKeag accepted the
decision with bitter disappointment.
34
00:03:45,260 --> 00:03:48,540
In 1809, Clay Basket gave
birth to her first child.
35
00:03:49,940 --> 00:03:52,260
They called him
Jacques Pasquinel.
36
00:03:54,020 --> 00:03:56,580
And the displaced Scot who
watched him come into the world
37
00:03:56,620 --> 00:03:59,900
knew that his cry of protest
was more than justified.
38
00:04:00,980 --> 00:04:05,060
So were the tears of his younger
brother, Marcel, who was born in 1811.
39
00:04:05,100 --> 00:04:09,420
They were grandsons of a warrior who
knew no peer among the Arapaho nation,
40
00:04:09,500 --> 00:04:11,340
and sons of a man
who dared to go
41
00:04:11,420 --> 00:04:13,700
where none of his
race had ever been.
42
00:04:13,780 --> 00:04:17,180
But their noble heritage would
one day work against them.
43
00:04:17,540 --> 00:04:19,380
For a while, the coureur du bois
44
00:04:19,460 --> 00:04:22,580
could cross the barrier
between two worlds at will.
45
00:04:24,380 --> 00:04:26,380
The child that carried
the blood of two races
46
00:04:26,460 --> 00:04:29,340
was never to know a real
home in either world.
47
00:04:30,980 --> 00:04:32,460
The Pasquinels.
48
00:04:33,260 --> 00:04:37,500
At the time of their birth, there were
only two white men within 500 miles.
49
00:04:37,500 --> 00:04:39,740
But in years to come, their
names would strike terror
50
00:04:39,820 --> 00:04:42,820
into the hearts of all white men who
thought of crossing the plains.
51
00:04:42,900 --> 00:04:45,060
The chain of years their
father spent on the plains
52
00:04:45,140 --> 00:04:47,180
determined to find the
Arapaho gold mine
53
00:04:47,260 --> 00:04:48,740
was a time of peace, however.
54
00:04:48,820 --> 00:04:50,900
Together with Alexander McKeag,
55
00:04:50,980 --> 00:04:54,540
Pasquinel and his Indian family
explored a virgin wilderness,
56
00:04:55,020 --> 00:04:58,420
and experienced a kind of freedom
few men have ever known.
57
00:05:04,660 --> 00:05:06,700
We could trap here for years.
58
00:05:07,940 --> 00:05:10,180
This has to be
where he found it.
59
00:05:10,860 --> 00:05:11,860
Oui.
60
00:05:12,580 --> 00:05:14,500
This is a place for gold.
61
00:05:46,140 --> 00:05:48,540
The thaw finally came.
62
00:05:48,580 --> 00:05:49,740
Oui.
63
00:05:49,980 --> 00:05:52,700
Have you ever seen
anything more beautiful?
64
00:05:53,940 --> 00:05:55,260
Only these.
65
00:05:56,500 --> 00:05:58,660
Come on, man, look around us.
66
00:05:58,740 --> 00:06:00,860
Do you realize what we've got?
67
00:06:00,860 --> 00:06:05,140
We can work when we want, sleep where
we will, eat from the Lord's bounty.
68
00:06:05,380 --> 00:06:07,540
Do you realize what
gold will buy a man?
69
00:06:07,620 --> 00:06:08,980
More than we have here?
70
00:06:09,020 --> 00:06:10,140
Think about it.
71
00:06:10,180 --> 00:06:14,540
We're moving across an empire bigger
than France and Scotland together,
72
00:06:14,820 --> 00:06:17,700
and there's no Highland laird
making me grab my forelock,
73
00:06:17,740 --> 00:06:20,540
and no Montreal banker
making you bow and scrape.
74
00:06:20,620 --> 00:06:22,260
We're free.
75
00:06:22,340 --> 00:06:24,140
The two freest men
in the whole world!
76
00:06:24,220 --> 00:06:25,340
For now.
77
00:06:25,540 --> 00:06:29,020
They will move on us soon. If not
for the beaver, for the gold.
78
00:06:29,100 --> 00:06:30,260
Gold.
79
00:06:30,340 --> 00:06:34,140
Why can't you take what we have
and forget about the bloody gold?
80
00:06:35,260 --> 00:06:37,180
Because the gold is here
81
00:06:37,420 --> 00:06:40,140
and I want to be the
first man to find it.
82
00:06:40,180 --> 00:06:41,300
Why?
83
00:06:42,060 --> 00:06:43,820
To be more than I am.
84
00:06:44,300 --> 00:06:45,900
Isn't this enough?
85
00:06:46,300 --> 00:06:48,140
Is it for you, mon ami?
86
00:06:48,220 --> 00:06:49,260
Aye.
87
00:06:50,300 --> 00:06:51,980
And always will be.
88
00:07:14,340 --> 00:07:15,540
McKeag.
89
00:07:16,780 --> 00:07:18,660
Good to see you, McKeag.
90
00:07:19,060 --> 00:07:23,180
The skipper on a keel boat said
he thought he saw you passing by.
91
00:07:23,260 --> 00:07:26,540
Where's Pasquinel,
a second canoe?
92
00:07:27,020 --> 00:07:28,300
He stayed.
93
00:07:29,140 --> 00:07:30,980
What do you mean, stayed?
94
00:07:31,060 --> 00:07:32,540
He's stayed before.
95
00:07:32,620 --> 00:07:35,020
But he did not have
a child before.
96
00:07:35,100 --> 00:07:36,500
A child?
97
00:07:36,620 --> 00:07:38,140
I thought when Lise
lost the first one,
98
00:07:38,220 --> 00:07:40,780
the doctor said she couldn't
have any more. He did.
99
00:07:40,860 --> 00:07:43,540
Then how? I'm not a
doctor, I'm a father.
100
00:07:43,620 --> 00:07:45,660
And at the moment, an angry one.
101
00:07:45,740 --> 00:07:48,740
You would not lie to me,
would you, Alexander?
102
00:07:49,180 --> 00:07:52,700
Sir? Did Pasquinel go
on to New Orleans?
103
00:07:53,020 --> 00:07:54,300
New Orleans?
104
00:07:54,340 --> 00:07:56,180
Dr. Butler moved there.
105
00:07:56,420 --> 00:08:00,220
He wrote me he has a patient who
says she knows Pasquinel's wife.
106
00:08:01,140 --> 00:08:03,100
I said he's on the plains.
107
00:08:03,300 --> 00:08:05,140
And I told you before, Mr.
Bockweiss,
108
00:08:05,180 --> 00:08:07,300
he's never said nothing about
a wife in New Orleans.
109
00:08:07,380 --> 00:08:08,820
But Doctor Butler's letter...
110
00:08:08,860 --> 00:08:10,580
Said another party you
know nothing about
111
00:08:10,660 --> 00:08:13,060
told him something he doesn't
know himself for fact.
112
00:08:13,140 --> 00:08:15,260
I thought one reason this
country fought for independence
113
00:08:15,260 --> 00:08:18,100
was to protect a man
from that kind of trial.
114
00:08:20,420 --> 00:08:21,700
How's Lise?
115
00:08:21,900 --> 00:08:24,460
At the moment, she
could not be happier.
116
00:08:24,540 --> 00:08:27,500
I sent word when I heard
you were on the river.
117
00:08:28,180 --> 00:08:31,660
But I do not know how she
will feel when she hears
118
00:08:31,700 --> 00:08:35,700
her husband chose to stay out there
with the wolves and the savages
119
00:08:35,780 --> 00:08:38,860
rather than come back to
the home she made for him.
120
00:08:39,700 --> 00:08:41,940
Then that's not
what she'll hear.
121
00:08:55,860 --> 00:08:58,940
Lise, you look radiant.
Absolutely radiant.
122
00:08:59,020 --> 00:09:00,140
Papa.
123
00:09:00,220 --> 00:09:01,860
Alexander, is he all right?
124
00:09:01,940 --> 00:09:03,780
Oh, he's fine. Ja.
125
00:09:04,260 --> 00:09:07,660
You picked a man who is going to
make you rich all right, Lise.
126
00:09:07,740 --> 00:09:08,940
Where is he?
127
00:09:09,060 --> 00:09:10,060
Come.
128
00:09:11,300 --> 00:09:14,740
I marvel at the sacrifices
129
00:09:14,820 --> 00:09:16,900
he is willing to
make to get ahead.
130
00:09:16,980 --> 00:09:20,220
I mean, I absolutely marvel...
131
00:09:20,260 --> 00:09:24,860
Papa. I thought I was a gambler,
leaving Bavaria to come here
132
00:09:24,900 --> 00:09:26,540
but this man of yours, he is...
133
00:09:26,620 --> 00:09:27,860
Alexander?
134
00:09:28,020 --> 00:09:29,700
He stayed with the Arapaho.
135
00:09:29,780 --> 00:09:32,020
Stayed? Again? Why?
136
00:09:33,260 --> 00:09:34,620
He wants to trap.
137
00:09:34,700 --> 00:09:35,820
What?
138
00:09:35,940 --> 00:09:38,100
To catch the beaver ourselves.
139
00:09:38,300 --> 00:09:41,420
That way we do not have
to trade for the furs,
140
00:09:41,980 --> 00:09:46,380
we just give the Indians some
trinkets for safe passage.
141
00:09:46,820 --> 00:09:48,940
It will double our profits.
142
00:09:49,020 --> 00:09:51,900
No, no, it will
triple our profits.
143
00:09:53,260 --> 00:09:54,420
It was my idea.
144
00:09:54,500 --> 00:09:57,820
He asked me to stay, but I told
him he's the one they respect.
145
00:09:57,860 --> 00:10:00,620
Of course, if he'd known about the baby,
he'd never have let me talk him into it.
146
00:10:00,660 --> 00:10:01,980
That's for certain.
147
00:10:03,060 --> 00:10:05,180
Could I see the little fella?
148
00:10:05,300 --> 00:10:06,620
It's a girl.
149
00:10:07,460 --> 00:10:08,900
Oh, that's a blessing.
150
00:10:08,980 --> 00:10:10,420
I will bring her down.
151
00:10:10,500 --> 00:10:12,700
And then I will show you your room.
Room?
152
00:10:12,740 --> 00:10:14,740
Oh, no. I couldn't impose.
153
00:10:14,820 --> 00:10:17,900
I told you that we would always have
a room for you, Alexander McKeag,
154
00:10:17,980 --> 00:10:19,980
and if you refuse it, I will
find it harder to forgive
155
00:10:20,060 --> 00:10:23,940
than Pasquinel's staying on the
plains when he could be here with me.
156
00:10:24,020 --> 00:10:27,100
And besides, I want to hear
everything you've done.
157
00:10:27,940 --> 00:10:30,660
He may be a year behind his
daughter's life when he comes home,
158
00:10:30,740 --> 00:10:32,740
but I will not be another
year behind his.
159
00:10:32,820 --> 00:10:34,060
Aye, ma'am.
160
00:10:34,620 --> 00:10:35,700
Papa.
161
00:10:40,940 --> 00:10:42,700
She's a strong woman.
162
00:10:42,980 --> 00:10:45,660
Maybe as strong in her
way as he is in his.
163
00:10:46,860 --> 00:10:48,060
Well...
164
00:10:49,180 --> 00:10:50,700
I feel better.
165
00:10:51,500 --> 00:10:53,580
Especially since you say
166
00:10:53,660 --> 00:10:56,460
he's never mentioned a
wife in New Orleans.
167
00:10:57,860 --> 00:11:01,740
You saved his life. I do
not see him lying to you.
168
00:11:01,820 --> 00:11:04,700
I did not save his life.
He saved mine. Twice.
169
00:11:05,380 --> 00:11:06,540
But he said...
170
00:11:06,620 --> 00:11:08,540
Ah, he's not a man to boast.
171
00:11:08,620 --> 00:11:10,980
Or to hurt a person
without reason.
172
00:11:12,140 --> 00:11:14,020
He's like no man I
ever met before,
173
00:11:14,060 --> 00:11:15,980
or expect to meet again.
174
00:11:17,060 --> 00:11:19,220
You've grown to know him well.
175
00:11:19,820 --> 00:11:21,260
Oh, I don't know him at all.
176
00:11:21,660 --> 00:11:24,220
But I believe what the Indians
say about him is true.
177
00:11:24,300 --> 00:11:26,620
Indians? What is that?
178
00:11:26,660 --> 00:11:28,020
Well, they don't
like the most of us.
179
00:11:28,020 --> 00:11:30,660
The way we act,
the way we think.
180
00:11:30,740 --> 00:11:34,740
But about him, they say,
"Pasquinel, he can be trusted."
181
00:11:43,260 --> 00:11:44,820
This is Lisette.
182
00:11:46,820 --> 00:11:48,620
Lisette Pasquinel.
183
00:12:23,900 --> 00:12:25,700
I thought it was here.
184
00:12:26,020 --> 00:12:27,900
Where else did you camp?
185
00:12:28,500 --> 00:12:30,140
It's been a long time.
186
00:12:30,220 --> 00:12:32,780
You were taught to
remember everything.
187
00:12:32,820 --> 00:12:35,140
You must know where
you made camp.
188
00:12:35,700 --> 00:12:37,020
I'm sorry.
189
00:12:38,980 --> 00:12:40,460
Pasquinel?
190
00:12:40,540 --> 00:12:41,660
Huh?
191
00:12:41,700 --> 00:12:43,580
You are unhappy with me?
192
00:12:45,900 --> 00:12:47,580
Why do you say that?
193
00:12:49,580 --> 00:12:50,740
I know.
194
00:12:51,860 --> 00:12:53,580
You will leave, yes?
195
00:12:55,460 --> 00:12:57,460
You have given me two sons.
196
00:12:58,380 --> 00:13:00,300
We'll raise them together.
197
00:13:00,980 --> 00:13:02,580
And McKeag, too?
198
00:13:02,660 --> 00:13:03,860
Oui.
199
00:13:03,900 --> 00:13:05,220
McKeag, too.
200
00:13:07,540 --> 00:13:09,900
I'm sorry about the
yellow bullets.
201
00:13:11,300 --> 00:13:13,940
You think about the
places where you camped.
202
00:13:14,020 --> 00:13:16,220
We'll find the
right one someday.
203
00:13:18,340 --> 00:13:20,060
I'm your woman.
204
00:13:20,380 --> 00:13:22,300
Always I will help,
205
00:13:22,380 --> 00:13:23,500
always.
206
00:13:26,660 --> 00:13:28,660
Tomorrow we go to the river.
207
00:13:29,140 --> 00:13:30,860
It's time for McKeag.
208
00:13:34,340 --> 00:13:36,540
I will be glad to see him, too.
209
00:13:44,540 --> 00:13:46,500
The blue stones? That's good.
210
00:13:46,580 --> 00:13:49,540
Maybe their medicine will
make him come sooner, huh?
211
00:13:49,620 --> 00:13:50,860
I'll get fresh water.
212
00:13:50,940 --> 00:13:52,940
I can do it. No.
Women get the water.
213
00:13:53,020 --> 00:13:54,020
But I always get it.
214
00:13:54,100 --> 00:13:56,060
Not today. Today you learn
how to dress the deer.
215
00:13:56,140 --> 00:13:57,220
Your mother gets the water.
216
00:13:57,300 --> 00:13:58,940
Why does he have to come back?
217
00:13:59,020 --> 00:14:00,660
Because he's our friend.
218
00:14:00,740 --> 00:14:01,860
I don't like him.
219
00:14:01,940 --> 00:14:04,260
Jacques, let me
tell you something.
220
00:14:05,820 --> 00:14:08,340
I named you Jacques,
do you know why? No.
221
00:14:08,420 --> 00:14:11,140
Because Jacques La Ramรฉe
was my best friend.
222
00:14:11,540 --> 00:14:13,820
We trapped for years
in the north.
223
00:14:14,060 --> 00:14:16,420
Now I trap with McKeag.
224
00:14:17,260 --> 00:14:20,100
If your mother and I
have another son,
225
00:14:20,180 --> 00:14:22,260
I will name him Alexander.
226
00:14:22,340 --> 00:14:24,500
That's how good a friend he is.
227
00:14:26,500 --> 00:14:28,540
And he is your friend, too.
228
00:15:01,780 --> 00:15:03,820
McKeag! McKeag comes!
229
00:15:05,820 --> 00:15:07,020
He comes.
230
00:15:26,340 --> 00:15:28,700
The stones are new.
231
00:15:28,900 --> 00:15:30,020
Aye.
232
00:15:30,460 --> 00:15:31,900
Where from?
233
00:15:31,980 --> 00:15:33,980
A tribe in the south
came to trade.
234
00:15:34,020 --> 00:15:35,940
Pasquinel got them for me.
235
00:15:38,500 --> 00:15:40,820
This is the first
time I wear them.
236
00:15:41,700 --> 00:15:43,220
They're bonnie.
237
00:15:46,020 --> 00:15:49,100
Bonjour, mon ami. You're late.
238
00:15:49,180 --> 00:15:51,060
I was with the Pawnee.
239
00:15:51,140 --> 00:15:52,980
Were they happy
with their profits?
240
00:15:53,060 --> 00:15:54,660
They were concerned about you.
241
00:15:54,700 --> 00:15:55,820
Me?
242
00:15:57,060 --> 00:15:58,980
I've never been better.
243
00:15:59,060 --> 00:16:00,940
But you look even thinner.
244
00:16:01,180 --> 00:16:02,540
Clay Basket,
245
00:16:02,940 --> 00:16:05,140
let's feed this skinny Scotsman.
246
00:16:05,540 --> 00:16:07,140
I'll make a feast.
247
00:16:11,300 --> 00:16:13,140
Help your mother
with the venison.
248
00:16:13,180 --> 00:16:14,900
That's woman's work.
249
00:16:15,900 --> 00:16:18,540
Sometimes a hunter
doesn't have a woman.
250
00:16:18,820 --> 00:16:21,460
He has to learn how to
cook what he kills.
251
00:16:21,700 --> 00:16:23,380
Allez, allez!
252
00:16:24,740 --> 00:16:26,140
Toi aussi, Jacques.
253
00:16:31,060 --> 00:16:32,100
Well?
254
00:16:32,860 --> 00:16:34,100
You have a daughter.
255
00:16:34,180 --> 00:16:35,500
A daughter?
256
00:16:35,860 --> 00:16:37,260
What is she called?
257
00:16:37,300 --> 00:16:39,220
Lisette. Lisette.
258
00:16:40,300 --> 00:16:42,660
Oui. I like it.
259
00:16:42,740 --> 00:16:44,700
I was just telling Jacques
how he got his name
260
00:16:44,780 --> 00:16:46,980
from my friend,
Jacques La Ramรฉe.
261
00:16:47,380 --> 00:16:48,940
You would have liked him.
262
00:16:48,980 --> 00:16:51,140
Did he keep two families, too?
263
00:16:51,860 --> 00:16:53,340
I never asked.
264
00:16:54,900 --> 00:16:56,700
Where are the trade goods?
265
00:16:56,780 --> 00:16:58,340
I did not bring any.
266
00:17:00,700 --> 00:17:01,820
Traps?
267
00:17:02,220 --> 00:17:03,700
Sacrรฉ bleu.
268
00:17:04,780 --> 00:17:06,980
You who has so many questions...
269
00:17:07,300 --> 00:17:09,220
Did you ever ask what
happens to des coureurs
270
00:17:09,300 --> 00:17:10,500
who traps his own
beaver out here?
271
00:17:10,500 --> 00:17:12,300
He ends up with the
arrow in the heart.
272
00:17:12,380 --> 00:17:14,260
Trappers get killed, too.
273
00:17:15,180 --> 00:17:17,820
When I first met you, you told
me that's how we'd end up.
274
00:17:17,900 --> 00:17:19,860
So you thought you'd
make certain?
275
00:17:19,940 --> 00:17:21,740
I had to tell
Bockweiss something.
276
00:17:21,820 --> 00:17:22,820
Bockweiss?
277
00:17:22,900 --> 00:17:24,060
And Lise.
278
00:17:24,140 --> 00:17:26,420
What do they care
about trapping?
279
00:17:26,660 --> 00:17:28,300
They trapped you!
280
00:17:28,380 --> 00:17:32,060
And if you don't like it, you can bloody
well go back and tell them yourself.
281
00:17:32,140 --> 00:17:34,420
I could not look them in the eye
and tell them you stayed out here
282
00:17:34,420 --> 00:17:36,940
with an Indian girl so you could
find her father's gold mine.
283
00:17:37,020 --> 00:17:39,260
I told them the only
thing I could think of:
284
00:17:39,340 --> 00:17:41,660
That you stayed to make
friends with the tribes
285
00:17:41,740 --> 00:17:44,900
so they'd let us trap and
you could make more profit.
286
00:17:45,460 --> 00:17:47,260
I put you in a hard place.
287
00:17:47,340 --> 00:17:49,300
Well, I've been in
hard places before.
288
00:17:49,380 --> 00:17:51,860
And you're going to be again.
With these.
289
00:17:55,060 --> 00:17:56,380
How is she?
290
00:17:59,140 --> 00:18:01,180
Oh... Oh, here.
291
00:18:06,460 --> 00:18:07,820
I should've told her.
292
00:18:07,900 --> 00:18:09,100
What?
293
00:18:09,140 --> 00:18:11,660
I can't read. Tell
me what they say.
294
00:18:13,260 --> 00:18:15,980
I suppose I should
have told you.
295
00:18:18,380 --> 00:18:19,580
You, too?
296
00:18:19,780 --> 00:18:20,900
Me, too.
297
00:18:29,180 --> 00:18:32,020
I know how you feel
about questions,
298
00:18:34,500 --> 00:18:36,980
but there is one thing
I have to know.
299
00:18:37,820 --> 00:18:39,660
What happens when
I find the gold?
300
00:18:39,740 --> 00:18:40,740
Aye.
301
00:18:43,740 --> 00:18:46,340
Most men have one life
to live, mon ami.
302
00:18:47,900 --> 00:18:49,940
But the coureur has two.
303
00:18:52,740 --> 00:18:54,860
But I will live both equally.
304
00:19:02,820 --> 00:19:04,860
Do you know how to use these?
305
00:19:05,700 --> 00:19:07,140
And if I don't?
306
00:19:07,540 --> 00:19:09,300
We'll learn together.
307
00:19:28,060 --> 00:19:30,540
Pelt tree's stubborn
as the Pawnee.
308
00:19:33,700 --> 00:19:35,620
Put your weight to it,
you skinny Scotsman!
309
00:19:35,660 --> 00:19:36,980
I'm trying.
310
00:19:38,100 --> 00:19:39,980
Jacques! Marcel! Come on!
311
00:19:43,900 --> 00:19:45,820
Press, boys, press! I'll tie it.
312
00:19:53,620 --> 00:19:55,060
There we are.
313
00:20:02,820 --> 00:20:03,820
Marcel!
314
00:20:20,140 --> 00:20:21,460
It's time to go.
315
00:20:21,540 --> 00:20:22,620
Oh, it's early yet.
316
00:20:22,660 --> 00:20:24,980
No. We leave tomorrow.
317
00:20:25,540 --> 00:20:26,820
All of us.
318
00:20:28,100 --> 00:20:29,140
What?
319
00:20:30,020 --> 00:20:31,860
They should see St. Louis.
320
00:20:31,900 --> 00:20:33,660
And Clay Basket, too.
321
00:20:35,860 --> 00:20:37,220
Think what you're saying.
322
00:20:37,300 --> 00:20:38,580
It's time.
323
00:20:38,660 --> 00:20:41,180
Run, tell your mother.
Tomorrow, we leave together.
324
00:20:41,220 --> 00:20:42,220
Run!
325
00:20:52,740 --> 00:20:54,300
You cannot do it.
326
00:20:54,580 --> 00:20:56,700
They're half white. They
should see the city.
327
00:20:56,780 --> 00:20:58,020
And your St. Louis family?
328
00:20:58,100 --> 00:20:59,500
You want them to
meet each other?
329
00:20:59,580 --> 00:21:00,660
Don't worry.
330
00:21:00,700 --> 00:21:02,540
Worry? You bloody fool.
331
00:21:02,620 --> 00:21:05,780
Lise was not brought up in an Indian camp.
She will not understand.
332
00:21:05,860 --> 00:21:07,500
And Bockweiss, he was
ready to skin you
333
00:21:07,580 --> 00:21:09,860
just for hearing you had
a wife in New Orleans.
334
00:21:09,940 --> 00:21:11,420
And Clay Basket.
335
00:21:11,820 --> 00:21:14,020
I'm telling you,
you cannot do it!
336
00:21:14,660 --> 00:21:15,900
Tomorrow.
337
00:21:16,380 --> 00:21:18,380
Pack them up yourself then.
338
00:21:18,660 --> 00:21:21,020
I'll not help a fool
to his own end.
339
00:21:36,660 --> 00:21:38,540
I wish I could remember.
340
00:21:39,500 --> 00:21:40,980
It's all right.
341
00:21:41,180 --> 00:21:43,100
We will keep on looking.
342
00:21:44,420 --> 00:21:46,100
I can still go to my uncle.
343
00:21:46,180 --> 00:21:47,220
What?
344
00:21:48,180 --> 00:21:50,700
You don't have to take us to St.
Louis.
345
00:21:51,260 --> 00:21:53,140
I said I would and I will.
346
00:21:53,580 --> 00:21:55,660
It might not be good for you.
347
00:21:56,460 --> 00:21:58,540
Did McKeag say something to you?
348
00:21:58,620 --> 00:22:01,620
No. McKeag does not talk of you
349
00:22:01,700 --> 00:22:04,820
except to say you are the
best trapper on the river.
350
00:22:07,340 --> 00:22:10,100
A woman knows when a
man has another woman.
351
00:22:12,580 --> 00:22:14,460
Are there children, too?
352
00:22:15,260 --> 00:22:16,420
A girl.
353
00:22:17,700 --> 00:22:18,900
How old?
354
00:22:20,780 --> 00:22:21,820
Deux.
355
00:22:22,500 --> 00:22:23,540
Two?
356
00:22:23,940 --> 00:22:24,980
Oui.
357
00:22:25,460 --> 00:22:27,500
Then you have not seen her?
358
00:22:27,780 --> 00:22:28,780
Non.
359
00:22:30,220 --> 00:22:31,900
Your woman there...
360
00:22:32,860 --> 00:22:34,780
She doesn't know about us?
361
00:22:34,940 --> 00:22:35,940
No.
362
00:22:36,860 --> 00:22:39,100
There's a big fort on the river,
363
00:22:40,540 --> 00:22:42,380
not quite to St. Louis.
364
00:22:44,860 --> 00:22:47,100
Could you take us there instead?
365
00:22:47,420 --> 00:22:49,980
Clay Basket. I have
never lied to anyone.
366
00:22:50,060 --> 00:22:52,300
I've never been afraid
to face anyone.
367
00:22:52,340 --> 00:22:53,860
I know, I know.
368
00:22:55,740 --> 00:22:58,300
But the fort, it
would be enough.
369
00:22:59,420 --> 00:23:01,700
Where did you hear
about the fort?
370
00:23:02,420 --> 00:23:03,540
McKeag.
371
00:23:03,580 --> 00:23:04,540
When?
372
00:23:04,620 --> 00:23:06,060
This morning.
373
00:23:10,700 --> 00:23:12,020
That Red Beard,
374
00:23:12,100 --> 00:23:14,060
he's smarter than he looks.
375
00:23:15,020 --> 00:23:17,860
Please, Pasquinel.
Just the fort.
376
00:23:19,020 --> 00:23:21,780
All right. Just the fort.
377
00:23:25,500 --> 00:23:26,820
Oh, Pasquinel!
378
00:23:35,740 --> 00:23:37,220
You were right.
379
00:23:37,340 --> 00:23:38,740
I don't know.
380
00:23:38,820 --> 00:23:40,260
Ah, they love it.
381
00:23:40,340 --> 00:23:42,740
These soldiers don't seem
to love any of us so much.
382
00:23:42,820 --> 00:23:44,260
You worry too much, mon ami.
383
00:23:44,340 --> 00:23:45,740
You see how they look at us?
384
00:23:45,780 --> 00:23:47,300
Looking mostly at Clay Basket.
385
00:23:47,380 --> 00:23:48,940
Do you blame them?
386
00:23:49,980 --> 00:23:51,820
Well, I think you've
made a good choice...
387
00:23:51,860 --> 00:23:53,300
Sibley! รa va?
388
00:23:54,300 --> 00:23:55,980
Pasquinel, mon ami.
389
00:23:56,260 --> 00:23:57,420
McKeag.
390
00:23:57,500 --> 00:23:59,140
Major. Good to see you both.
391
00:23:59,220 --> 00:24:01,900
This is my family. This
is my wife, Clay Basket,
392
00:24:01,980 --> 00:24:04,380
and my son, Marcel, and
this is my son, Jacques.
393
00:24:04,420 --> 00:24:05,780
This is Major Sibley.
He runs the fort.
394
00:24:05,780 --> 00:24:08,980
Boys, there's something in the
jar over there on the counter
395
00:24:09,060 --> 00:24:10,780
that I think you
might like to try.
396
00:24:10,860 --> 00:24:14,100
It's all right. Two for each of you.
Mangez, c'est bon.
397
00:24:16,140 --> 00:24:18,340
Well, glad you're here, 'cause
tomorrow's Sunday afternoon
398
00:24:18,420 --> 00:24:21,340
and my wife is gonna
perform a little concert.
399
00:24:21,460 --> 00:24:24,020
I think you'll enjoy the music
if you'd like to join us.
400
00:24:24,100 --> 00:24:26,780
Music? Aye, I like music.
401
00:24:36,660 --> 00:24:37,820
Pretty soon now.
402
00:24:37,900 --> 00:24:39,220
What? Listen.
403
00:25:41,060 --> 00:25:42,260
You like it?
404
00:25:42,340 --> 00:25:44,300
More than anything I ever heard.
405
00:25:44,340 --> 00:25:45,820
Hey, Squaw Man.
406
00:25:47,740 --> 00:25:49,980
Yeah, you. In them
Injun clothes.
407
00:25:50,260 --> 00:25:52,460
You live with the Indians,
you wear what Indians wear.
408
00:25:52,540 --> 00:25:54,740
You live with Injuns, you stink.
409
00:25:56,940 --> 00:25:59,780
You drink whiskey, you don't
smell so good, either.
410
00:25:59,820 --> 00:26:02,180
You look like a
redstick yourself.
411
00:26:02,460 --> 00:26:04,100
What kind of Indian
do you think I am?
412
00:26:04,180 --> 00:26:05,460
A Cheyenne, a Pawnee?
413
00:26:05,540 --> 00:26:08,980
You look like one of them
bloody-handed Sigh-Oxes to me.
414
00:26:09,100 --> 00:26:11,140
Sigh-Ox? No, you mean, Sioux.
415
00:26:11,580 --> 00:26:13,620
I'm a Sioux. I'm a Sioux.
416
00:26:14,460 --> 00:26:16,740
Dumb as they are,
too, looks like.
417
00:26:17,780 --> 00:26:20,980
You one of them Frenchies helped the
British fighting Colonel Jackson?
418
00:26:21,020 --> 00:26:22,500
No, I live with the Indians.
419
00:26:22,540 --> 00:26:25,860
One squaw, anyway.
Making more vermin.
420
00:26:26,300 --> 00:26:27,900
Come here, boy.
421
00:26:27,980 --> 00:26:29,660
You hard of hearing, you
little breed beggar?
422
00:26:29,700 --> 00:26:31,180
I said to get over here.
423
00:27:03,300 --> 00:27:06,740
I'm afraid the lad's gonna be
left with a pretty bad scar.
424
00:27:07,100 --> 00:27:08,540
Here you go, mon ami.
425
00:27:08,620 --> 00:27:09,740
Merci.
426
00:27:10,100 --> 00:27:12,900
I think that, uh, you'd
better head up north.
427
00:27:14,460 --> 00:27:16,100
The others started it.
428
00:27:16,180 --> 00:27:17,540
I'm sure of that.
429
00:27:17,580 --> 00:27:19,980
But you can't stay here now.
It's too risky.
430
00:27:20,060 --> 00:27:21,860
Mary and I will make room
for all of you tonight.
431
00:27:21,860 --> 00:27:24,580
And I think that you
better head out by sun-up.
432
00:27:30,900 --> 00:27:33,220
I'm taking the pelts to St.
Louis.
433
00:27:33,700 --> 00:27:34,740
What?
434
00:27:36,340 --> 00:27:37,420
You take them back,
435
00:27:37,500 --> 00:27:39,220
and I will join you when I can.
436
00:27:39,300 --> 00:27:40,940
But they need you.
437
00:27:41,220 --> 00:27:42,180
You can make camp,
438
00:27:42,260 --> 00:27:43,500
and Jacques can help you hunt.
439
00:27:43,580 --> 00:27:44,660
Jacques most of all...
440
00:27:44,740 --> 00:27:46,500
He's been scarred bad.
441
00:27:46,580 --> 00:27:48,420
He's been through hell.
442
00:27:50,220 --> 00:27:52,460
I want to see Lise and the girl.
443
00:27:54,340 --> 00:27:56,940
Last year, you couldn't
even be bothered.
444
00:27:57,740 --> 00:28:00,340
I don't understand
you, not at all.
445
00:28:00,420 --> 00:28:01,500
Non?
446
00:28:01,740 --> 00:28:05,420
Perhaps it's not so important
whether you understand me or not.
447
00:28:05,700 --> 00:28:08,340
It is important that you take
care of them while I'm gone.
448
00:28:08,420 --> 00:28:10,540
And if I do not want to?
449
00:28:10,820 --> 00:28:12,700
I am not blind, mon ami.
450
00:28:14,540 --> 00:28:17,220
You will always defend
her with your life.
451
00:28:17,300 --> 00:28:19,020
And you only use her.
452
00:28:19,420 --> 00:28:22,900
For your dream of a mountain of
gold, and for your own pleasure.
453
00:28:22,940 --> 00:28:24,860
You don't care about
how she feels.
454
00:28:24,940 --> 00:28:26,820
You don't even care
about the lads.
455
00:28:26,860 --> 00:28:29,540
No one in my life do I let
talk to me like you do.
456
00:28:29,620 --> 00:28:31,020
Take your hand off.
457
00:28:31,060 --> 00:28:32,220
Do you know why?
458
00:28:32,300 --> 00:28:33,300
I don't give a damn.
459
00:28:33,380 --> 00:28:34,980
You do give a damn.
460
00:28:38,980 --> 00:28:42,620
That's why maybe you're
a better man than I am.
461
00:28:43,580 --> 00:28:46,620
I remember the story you
told me about your sister,
462
00:28:47,660 --> 00:28:50,100
and the man you
killed to defend her.
463
00:28:51,220 --> 00:28:53,300
I didn't think you heard me.
464
00:28:54,460 --> 00:28:57,020
There is much about
me you do not know.
465
00:28:57,380 --> 00:28:59,500
There's much you
will never know.
466
00:28:59,540 --> 00:29:01,380
But I know you, McKeag.
467
00:29:02,340 --> 00:29:04,780
That's why I trust
you with my life,
468
00:29:05,580 --> 00:29:07,060
and with theirs.
469
00:29:13,900 --> 00:29:17,060
So lovely to see you. It's
been such a lovely afternoon.
470
00:29:17,140 --> 00:29:19,060
My pleasure. You
must come Sunday,
471
00:29:19,140 --> 00:29:21,420
I'm going to have the new fashion plates.
We'll see you there.
472
00:29:26,340 --> 00:29:27,980
Bonjour, mesdames.
473
00:29:31,900 --> 00:29:34,860
Ladies, this is my
husband, Pasquinel.
474
00:29:36,300 --> 00:29:37,780
Mr. Pasquinel.
475
00:29:40,300 --> 00:29:41,740
Well, I'll see you Sunday.
476
00:29:41,820 --> 00:29:43,540
Looking forward to it, Lise.
477
00:29:52,340 --> 00:29:53,860
You look lovely.
478
00:29:55,380 --> 00:29:56,540
Come in.
479
00:30:02,340 --> 00:30:05,380
This is beautiful, what
you've done with the house.
480
00:30:06,020 --> 00:30:07,100
It keeps me busy.
481
00:30:07,180 --> 00:30:09,820
I can imagine. But being
so far from the river,
482
00:30:09,860 --> 00:30:11,340
do many come to visit?
483
00:30:11,420 --> 00:30:13,340
Not just to visit. To build.
484
00:30:13,420 --> 00:30:15,620
All the interesting families
will live here soon.
485
00:30:15,700 --> 00:30:18,740
The Presbyterians are even building
their church here this summer.
486
00:30:18,820 --> 00:30:20,420
The Presbyterians?
487
00:30:20,980 --> 00:30:22,620
What tribe is that?
488
00:30:25,660 --> 00:30:27,300
May I see the girl?
489
00:30:27,780 --> 00:30:29,180
She's asleep.
490
00:30:29,260 --> 00:30:30,260
Oh.
491
00:30:31,220 --> 00:30:32,900
I brought her this.
492
00:30:39,100 --> 00:30:40,780
Who made that for you?
493
00:30:44,020 --> 00:30:45,940
Would you like me to go?
494
00:30:50,420 --> 00:30:51,420
No.
495
00:30:53,620 --> 00:30:54,860
Well, then?
496
00:30:55,980 --> 00:30:57,820
Three years, Pasquinel.
497
00:30:58,100 --> 00:30:59,420
Three years.
498
00:30:59,940 --> 00:31:01,180
Lise...
499
00:31:01,220 --> 00:31:04,060
How could you not come
see your own daughter?
500
00:31:07,180 --> 00:31:08,340
I'm sorry.
501
00:31:08,420 --> 00:31:10,020
Do not lie to me.
502
00:31:11,580 --> 00:31:13,500
I don't know what you
think of me anymore.
503
00:31:13,580 --> 00:31:15,500
But I don't deserve that.
504
00:31:26,980 --> 00:31:28,340
Forgive me.
505
00:31:30,420 --> 00:31:32,220
I don't like to think
I've hurt you.
506
00:31:32,260 --> 00:31:34,340
I never meant to hurt you.
507
00:31:34,380 --> 00:31:36,340
I suppose I believe that.
508
00:31:38,660 --> 00:31:41,500
But I have been hurt.
Deeply hurt.
509
00:31:42,700 --> 00:31:45,900
By your absence. By the gossip
that circulates in the city.
510
00:31:45,980 --> 00:31:47,460
The tongues of others...
Can sting!
511
00:31:47,500 --> 00:31:50,180
Maybe more than that arrow
in your back ever did.
512
00:31:51,700 --> 00:31:53,180
Do you want a divorce?
513
00:31:53,260 --> 00:31:54,700
I'm a Catholic.
514
00:31:56,220 --> 00:31:58,100
I thought you were, too.
515
00:31:59,740 --> 00:32:02,020
But what are you now?
516
00:32:02,940 --> 00:32:04,060
Osage?
517
00:32:04,460 --> 00:32:05,620
Pawnee?
518
00:32:06,580 --> 00:32:08,500
What is it they
believe in out there?
519
00:32:08,580 --> 00:32:10,820
Ja, I've thought of divorce!
520
00:32:11,220 --> 00:32:12,300
I have thought...
521
00:32:12,380 --> 00:32:13,580
I've thought I must be at fault,
522
00:32:13,660 --> 00:32:15,020
because I did not give you sons,
523
00:32:15,100 --> 00:32:17,180
because I am not attractive
enough or bright enough,
524
00:32:17,220 --> 00:32:19,260
or arduous enough
when we're together.
525
00:32:19,340 --> 00:32:21,380
There must be something
terribly wrong with me
526
00:32:21,460 --> 00:32:23,420
that will drive you
onto the plains.
527
00:32:23,500 --> 00:32:27,220
That will make you prefer to sharing a
buffalo robe with a savage to my bed.
528
00:32:37,700 --> 00:32:39,020
I'm sorry.
529
00:32:41,060 --> 00:32:43,220
I did not mean to act this way.
530
00:32:47,860 --> 00:32:49,380
You must know...
531
00:32:50,580 --> 00:32:52,900
You must know how
different we are.
532
00:32:54,100 --> 00:32:56,380
You must know that you
do nothing wrong.
533
00:32:56,420 --> 00:32:59,140
It isn't you that drives
me to the plains, it's me.
534
00:32:59,220 --> 00:33:01,140
Something inside of me
that makes me what I am.
535
00:33:01,220 --> 00:33:02,540
A coureur.
536
00:33:02,940 --> 00:33:05,380
But I never told you
I was anything else.
537
00:33:05,460 --> 00:33:07,900
I never told you I could
be anything else.
538
00:33:07,980 --> 00:33:09,460
I don't want you to be.
539
00:33:09,540 --> 00:33:10,500
Non.
540
00:33:12,060 --> 00:33:14,220
This you must know most of all.
541
00:33:16,340 --> 00:33:19,900
I have lived in a hard way. I
have lived in a dangerous way.
542
00:33:21,740 --> 00:33:25,020
But maybe I am not as strong
as other people think I am.
543
00:33:25,100 --> 00:33:28,500
Maybe I run in the woods
because I am a coward.
544
00:33:28,940 --> 00:33:30,180
Pasquinel.
545
00:33:30,300 --> 00:33:31,460
No.
546
00:33:33,220 --> 00:33:34,860
I think it's true.
547
00:33:35,580 --> 00:33:37,060
And I tell you.
548
00:33:37,380 --> 00:33:38,580
Only you.
549
00:33:39,300 --> 00:33:42,540
Because only you have made
me know this about myself.
550
00:33:43,060 --> 00:33:46,460
Only you have made me come
back from the woods because...
551
00:33:46,580 --> 00:33:48,100
Because I care.
552
00:33:49,860 --> 00:33:52,660
But I don't think I am
brave enough to stay.
553
00:33:53,620 --> 00:33:55,740
I don't think that I am a man
554
00:33:56,060 --> 00:33:57,380
who belongs here.
555
00:33:57,500 --> 00:33:58,900
You belong with me.
556
00:33:58,940 --> 00:34:00,380
Oui.
557
00:34:01,420 --> 00:34:03,100
I belong with you.
558
00:34:03,900 --> 00:34:05,420
But the cities,
559
00:34:05,980 --> 00:34:07,380
the others,
560
00:34:07,780 --> 00:34:09,460
the men who live
in the cities...
561
00:34:09,500 --> 00:34:11,620
They are different. Stronger.
562
00:34:11,900 --> 00:34:13,940
In a way I don't understand.
563
00:34:14,180 --> 00:34:16,220
You said we only understand
what we want to.
564
00:34:16,300 --> 00:34:17,780
I have tried.
565
00:34:17,860 --> 00:34:19,980
Like you've tried. Like
you've tried for me.
566
00:34:20,060 --> 00:34:22,140
Maybe we have to try harder.
567
00:34:22,220 --> 00:34:23,740
I know this about us.
568
00:34:23,820 --> 00:34:25,780
Whether we're together or not,
569
00:34:25,860 --> 00:34:28,140
I'll live as good a
life as possible.
570
00:34:28,220 --> 00:34:31,980
And I will raise our daughter to
be as happy and stable as I am.
571
00:34:32,860 --> 00:34:34,100
Usually am.
572
00:34:34,220 --> 00:34:36,540
And you'll always
be welcome here.
573
00:34:37,700 --> 00:34:39,420
And more than that,
574
00:34:39,820 --> 00:34:42,540
you'll always have an honored
place in this house.
575
00:35:27,100 --> 00:35:29,020
You didn't eat anything.
576
00:35:29,820 --> 00:35:31,140
Not hungry.
577
00:35:31,740 --> 00:35:33,380
Is something wrong?
578
00:35:34,100 --> 00:35:35,980
No, I'm just not hungry.
579
00:35:38,660 --> 00:35:40,460
It's been a long time.
580
00:35:43,260 --> 00:35:44,580
Since what?
581
00:35:45,220 --> 00:35:46,900
Since we were alone.
582
00:35:47,860 --> 00:35:49,420
We're not alone.
583
00:35:54,300 --> 00:35:56,020
He misses his father.
584
00:35:57,260 --> 00:35:58,900
The bloody fool.
585
00:36:00,500 --> 00:36:02,180
He had to go to her.
586
00:36:05,300 --> 00:36:06,540
I know.
587
00:36:06,580 --> 00:36:08,500
And about the girl, too.
588
00:36:10,300 --> 00:36:11,700
He had to go.
589
00:36:12,460 --> 00:36:13,780
I understand.
590
00:36:13,820 --> 00:36:14,980
I don't.
591
00:36:15,620 --> 00:36:18,420
I don't understand one
thing about that man!
592
00:36:20,020 --> 00:36:21,260
Does she?
593
00:36:21,900 --> 00:36:23,260
Don't know.
594
00:36:23,620 --> 00:36:25,020
Don't care.
595
00:36:29,500 --> 00:36:30,700
McKeag,
596
00:36:32,140 --> 00:36:33,580
you're good.
597
00:36:34,780 --> 00:36:35,820
Here.
598
00:36:38,300 --> 00:36:41,220
Sometimes I think
maybe too good.
599
00:36:45,140 --> 00:36:47,260
You'd better tend to the lads.
600
00:36:48,980 --> 00:36:50,260
Are you angry with me?
601
00:36:50,300 --> 00:36:51,340
No.
602
00:36:51,500 --> 00:36:52,660
Then what?
603
00:36:52,740 --> 00:36:53,980
Nothing.
604
00:36:55,180 --> 00:36:56,780
You are not happy.
605
00:36:57,820 --> 00:37:01,220
There was a time when you were
always happy to be with me.
606
00:37:01,300 --> 00:37:02,380
Aye.
607
00:37:03,460 --> 00:37:05,700
Before you were
Pasquinel's wife.
608
00:37:06,940 --> 00:37:09,340
But I feel only good
things for you.
609
00:37:09,700 --> 00:37:11,140
Happy things.
610
00:37:11,580 --> 00:37:13,020
Pretty things.
611
00:37:13,220 --> 00:37:15,260
Like the flowers we found
together that time.
612
00:37:15,340 --> 00:37:17,100
Oh, Clay Basket. Don't.
613
00:37:18,700 --> 00:37:20,540
Then you are not angry.
614
00:37:20,700 --> 00:37:21,700
No.
615
00:37:23,380 --> 00:37:24,820
No, I could...
616
00:37:25,580 --> 00:37:27,820
I could never be angry with you.
617
00:37:28,900 --> 00:37:29,900
I...
618
00:37:33,140 --> 00:37:34,460
What is it, Jacques?
619
00:37:40,780 --> 00:37:41,900
Kiowa.
620
00:37:42,140 --> 00:37:43,620
This far north?
621
00:37:43,860 --> 00:37:46,540
Probably came for guns.
They don't have them yet.
622
00:37:47,340 --> 00:37:48,620
Sizing us up.
623
00:37:48,660 --> 00:37:50,100
They'll try to take my sons.
624
00:37:50,180 --> 00:37:52,900
Jacques, fetch my other
rifle from the canoe.
625
00:38:13,620 --> 00:38:15,660
Give it to your mother.
I can shoot.
626
00:38:15,740 --> 00:38:17,540
Give it to your mother
and get the powder horn.
627
00:38:17,620 --> 00:38:18,620
Move!
628
00:38:24,620 --> 00:38:26,540
Have that other gun ready!
629
00:38:33,500 --> 00:38:34,540
Jacques!
630
00:38:34,620 --> 00:38:36,180
Give me the gun!
631
00:38:36,420 --> 00:38:37,580
Get that other one loaded!
632
00:38:37,660 --> 00:38:38,820
His hand!
633
00:38:38,900 --> 00:38:39,980
Load!
634
00:38:44,860 --> 00:38:45,860
Gun.
635
00:39:01,340 --> 00:39:03,380
I don't think they'll be back.
636
00:39:03,460 --> 00:39:05,420
But we better get
started anyway.
637
00:39:05,500 --> 00:39:07,820
His fingertip. The
arrow took it off.
638
00:39:07,860 --> 00:39:10,820
Squeeze it hard, Jacques.
I'll bind it for you.
639
00:39:11,580 --> 00:39:14,180
He'll be all right.
He knows what to do.
640
00:39:14,620 --> 00:39:15,940
All right?
641
00:39:16,300 --> 00:39:18,060
There are two scars now.
642
00:39:18,140 --> 00:39:20,740
One from a white and
one from an Indian.
643
00:39:20,780 --> 00:39:23,420
What kind of wound
will that make in him?
644
00:39:41,700 --> 00:39:43,540
I say thank God there's
a wilderness out there
645
00:39:43,580 --> 00:39:46,540
where decent white men
won't ever want to live.
646
00:39:47,300 --> 00:39:50,220
I say throw every blasted
Indian into that desert
647
00:39:50,300 --> 00:39:52,460
and let them keep it
till hell freezes.
648
00:39:52,540 --> 00:39:54,620
What do you think, Pasquinel?
649
00:39:54,940 --> 00:39:56,380
About the wilderness?
650
00:39:56,460 --> 00:39:58,020
The Indians? God?
651
00:39:58,380 --> 00:40:00,220
Or the "decent white men"?
652
00:40:00,300 --> 00:40:01,740
Expansion, sir.
653
00:40:01,980 --> 00:40:05,260
What your government wants is
going to create agony for you
654
00:40:05,340 --> 00:40:07,020
and for the people who
live on that land.
655
00:40:07,100 --> 00:40:08,220
Indians.
656
00:40:08,780 --> 00:40:11,660
Off the record, I'll go along
with you on part of that.
657
00:40:11,740 --> 00:40:13,100
But from what I've seen,
658
00:40:13,180 --> 00:40:16,380
it isn't worth the powder and
shot it'd take to clean it out.
659
00:40:16,460 --> 00:40:17,940
Now we found in Kentucky,
660
00:40:18,020 --> 00:40:21,500
the only reasonable way to
handle an Indian is to kill him.
661
00:40:22,660 --> 00:40:24,100
There is another way.
662
00:40:24,100 --> 00:40:25,260
What's that?
663
00:40:25,340 --> 00:40:26,380
Trust him.
664
00:40:26,460 --> 00:40:28,180
Colonel, there you are.
665
00:40:28,260 --> 00:40:30,100
I have some friends very
anxious to meet you.
666
00:40:30,180 --> 00:40:31,540
Will you excuse us, Pasquinel?
667
00:40:31,620 --> 00:40:32,900
Lieutenant?
668
00:40:34,060 --> 00:40:35,900
Bravo, Lisette. Bravo.
669
00:40:35,980 --> 00:40:37,780
Encore. Encore.
670
00:40:38,220 --> 00:40:40,860
Lieutenant, I would like
to ask you a question.
671
00:40:40,940 --> 00:40:44,740
Monsieur Bockweiss is the best
silversmith in St. Louis.
672
00:40:44,820 --> 00:40:46,580
But he must buy his
silver in Germany.
673
00:40:46,620 --> 00:40:49,260
Do you think this situation
may change someday?
674
00:40:49,340 --> 00:40:50,420
Sir?
675
00:40:50,500 --> 00:40:53,020
Your expedition, did you see
anything that might suggest
676
00:40:53,100 --> 00:40:55,180
that there was silver
in this country?
677
00:40:55,260 --> 00:40:57,140
Silver, here? No, sir.
678
00:40:57,220 --> 00:40:58,500
Gold, maybe?
679
00:40:58,580 --> 00:41:00,380
No, sir, there's no
gold in America.
680
00:41:00,460 --> 00:41:01,660
Why do you say that?
681
00:41:01,700 --> 00:41:04,500
When Clark and Lewis went up
the Missouri, they took tests.
682
00:41:04,580 --> 00:41:05,820
There's a book on the subject.
683
00:41:05,900 --> 00:41:07,380
I'd be happy to lend it
to you, if you like.
684
00:41:07,420 --> 00:41:08,580
A book?
685
00:41:09,900 --> 00:41:11,060
No, thank you, Lieutenant.
686
00:41:11,140 --> 00:41:13,460
My wife and my daughter,
they read books.
687
00:41:13,580 --> 00:41:14,900
I trade beaver.
688
00:41:14,980 --> 00:41:16,260
Excuse me.
689
00:41:38,060 --> 00:41:39,580
She is good, ja?
690
00:41:40,020 --> 00:41:42,740
Good? She's fantastic.
691
00:41:42,780 --> 00:41:44,420
She's a Pasquinel.
692
00:41:45,300 --> 00:41:46,780
And a Bockweiss. Hmm.
693
00:41:50,700 --> 00:41:52,380
You have given them a good home.
694
00:41:52,460 --> 00:41:53,980
It is yours, too.
695
00:41:54,820 --> 00:41:57,380
And I've been meaning
to talk to you.
696
00:41:58,700 --> 00:41:59,980
I think
697
00:42:01,340 --> 00:42:03,380
you should stay this time.
698
00:42:03,820 --> 00:42:05,180
It could be good.
699
00:42:05,220 --> 00:42:07,140
What is there to stop you?
700
00:42:07,260 --> 00:42:11,140
My work in the mountains.
My work, that's all I know.
701
00:42:11,220 --> 00:42:13,260
You have a partner for that.
702
00:42:13,700 --> 00:42:16,940
Leave the trapping to him, run
the business from this end.
703
00:42:17,020 --> 00:42:20,860
Nobody knows better than
you what a pelt is worth.
704
00:42:22,460 --> 00:42:23,900
I don't know...
705
00:42:23,940 --> 00:42:25,380
I do.
706
00:42:25,460 --> 00:42:27,140
The future is here.
707
00:42:27,940 --> 00:42:30,580
There is gold in this
town, Pasquinel.
708
00:42:31,500 --> 00:42:34,540
Oh, not the kind you
take out of the land.
709
00:42:34,620 --> 00:42:36,580
The kind you make from it.
710
00:42:37,580 --> 00:42:41,300
I've been putting all my
profits into parcels here.
711
00:42:41,380 --> 00:42:45,140
If the town keeps growing,
the values grow with it.
712
00:42:46,660 --> 00:42:48,700
You could do the same.
713
00:42:51,140 --> 00:42:52,220
Perhaps.
714
00:42:52,260 --> 00:42:53,620
It is time.
715
00:42:53,660 --> 00:42:55,220
Look at Lisette.
716
00:42:55,580 --> 00:42:57,100
She's getting older.
717
00:42:57,220 --> 00:42:59,260
She needs a father with her.
718
00:42:59,540 --> 00:43:00,700
And you,
719
00:43:01,540 --> 00:43:04,380
you're getting older, also.
720
00:43:08,620 --> 00:43:10,540
You're right about that.
721
00:43:11,100 --> 00:43:13,500
McKeag, he knows
all the tongues.
722
00:43:14,460 --> 00:43:16,700
Now, he's a better
trader than I.
723
00:43:17,620 --> 00:43:20,900
Anything I can do out
there, he can do as well.
724
00:43:39,020 --> 00:43:40,780
I've watched you
do it for years.
725
00:43:40,860 --> 00:43:43,060
Watching and doing are
two different things.
726
00:43:43,140 --> 00:43:44,380
Who taught you to trap, McKeag?
727
00:43:44,460 --> 00:43:45,460
Your father.
728
00:43:45,540 --> 00:43:46,940
And his old friend,
Jacques La Ramรฉe,
729
00:43:46,940 --> 00:43:49,300
the one your brother here's named
after, he taught your father.
730
00:43:49,380 --> 00:43:51,260
Why didn't my father
come this year?
731
00:43:51,340 --> 00:43:52,500
I don't know.
732
00:43:52,580 --> 00:43:53,820
You'll stay with us alone?
733
00:43:53,860 --> 00:43:55,700
Aye. Now, then.
734
00:43:55,780 --> 00:43:57,740
This here is the secret.
Castoreum.
735
00:43:57,820 --> 00:43:59,100
Take it.
736
00:44:02,660 --> 00:44:03,980
Smells.
737
00:44:04,060 --> 00:44:06,340
Aye. That's what
brings the beaver.
738
00:44:06,580 --> 00:44:07,860
The female makes it,
739
00:44:07,940 --> 00:44:10,380
and mixes it into the mud
all around the place
740
00:44:10,420 --> 00:44:12,900
she's planning to
defend with her life.
741
00:44:13,180 --> 00:44:16,260
The male smells it and
comes here to mate.
742
00:44:16,740 --> 00:44:18,820
Now then, you set the trap
743
00:44:19,580 --> 00:44:20,900
four inches,
744
00:44:20,980 --> 00:44:22,820
four inches below the surface.
745
00:44:22,900 --> 00:44:24,700
No more, no less.
746
00:44:25,300 --> 00:44:27,820
And you attach the end of the
chain to a stick of dead wood.
747
00:44:27,900 --> 00:44:29,340
Why dead wood?
748
00:44:29,980 --> 00:44:33,700
If it isn't dead, the
beaver stops here to eat.
749
00:44:37,260 --> 00:44:39,820
Then you jab another stick
750
00:44:39,940 --> 00:44:41,620
into the side of the bank.
751
00:44:41,660 --> 00:44:44,860
So it hangs over the
trap you're hiding.
752
00:44:45,940 --> 00:44:50,060
Then you put the castoreum
on the end of the stick.
753
00:44:52,700 --> 00:44:56,500
Now no beaver can come down
this stream and smell that
754
00:44:56,580 --> 00:44:59,220
without coming over
here to investigate.
755
00:44:59,260 --> 00:45:02,740
And to reach the stick, he has to
plant his feet right in the trap.
756
00:45:02,820 --> 00:45:05,100
The trap snaps shut, the
beaver dives for deep water...
757
00:45:05,180 --> 00:45:06,780
And the weight of the
trap drowns him.
758
00:45:06,860 --> 00:45:07,900
Aye.
759
00:45:07,940 --> 00:45:10,980
We come back next day, pull
him out, get him skinned.
760
00:45:11,100 --> 00:45:12,340
You think you can do it?
761
00:45:12,380 --> 00:45:13,660
It's easy.
762
00:45:15,740 --> 00:45:17,500
McKeag? Aye?
763
00:45:18,180 --> 00:45:19,620
Why do we have to kill them?
764
00:45:19,700 --> 00:45:21,460
Because the white
man pays for them.
765
00:45:21,540 --> 00:45:22,620
Why?
766
00:45:22,700 --> 00:45:24,380
He wears the pelts.
767
00:45:24,460 --> 00:45:26,100
I didn't see any at the fort.
768
00:45:26,180 --> 00:45:28,460
No. They wear them
in the cities.
769
00:45:28,500 --> 00:45:32,380
Hats, and collars on coats. In the
east, and across the great water.
770
00:45:32,420 --> 00:45:34,140
Where you come from? Aye.
771
00:45:35,020 --> 00:45:36,380
I wish I could see it.
772
00:45:36,460 --> 00:45:38,660
We saw enough of how the
white man lives at the fort.
773
00:45:38,740 --> 00:45:40,860
Oh, it's not all
like that, Jacques.
774
00:45:40,900 --> 00:45:42,620
If it's so good,
why are you here?
775
00:45:42,660 --> 00:45:44,980
Well, I suppose I
like it better here.
776
00:45:45,060 --> 00:45:48,020
And you'll like it even
better this year, won't you?
777
00:45:48,060 --> 00:45:49,060
What?
778
00:45:49,100 --> 00:45:51,180
You will not trap alone
this year, McKeag.
779
00:45:51,260 --> 00:45:52,700
Remember that.
780
00:45:52,900 --> 00:45:54,460
I'm a man now.
781
00:45:54,540 --> 00:45:57,820
While our father's gone, I
will take care of our mother.
782
00:46:02,620 --> 00:46:05,020
The truth is I could
never forget it,
783
00:46:05,420 --> 00:46:07,700
because your father
is my friend.
784
00:46:08,500 --> 00:46:10,140
And you remember
about the traps.
785
00:46:10,220 --> 00:46:11,900
Four inches. No more, no less.
786
00:46:11,980 --> 00:46:13,780
How much difference can it make?
787
00:46:13,860 --> 00:46:16,380
The difference between a
good season and a poor one.
788
00:46:16,420 --> 00:46:18,460
We will trap many beaver.
789
00:46:18,540 --> 00:46:20,780
But it will not
be a good season.
790
00:46:29,940 --> 00:46:31,700
McKeag? Aye?
791
00:46:31,780 --> 00:46:33,180
It isn't you.
792
00:46:33,820 --> 00:46:35,500
What is it then?
793
00:46:35,540 --> 00:46:36,780
The fort.
794
00:46:46,700 --> 00:46:48,340
I want to stop you.
795
00:46:48,900 --> 00:46:50,540
And I want to stay.
796
00:46:50,780 --> 00:46:53,020
Then do. Then do.
797
00:46:53,100 --> 00:46:54,260
I told you.
798
00:46:54,540 --> 00:46:56,500
This is for the last time.
799
00:46:56,740 --> 00:46:58,060
All right.
800
00:46:59,220 --> 00:47:01,100
But I do not understand.
801
00:47:01,220 --> 00:47:03,020
You will when I get back.
802
00:47:03,100 --> 00:47:05,300
It is not because
of someone else?
803
00:47:06,980 --> 00:47:09,980
It's because I want to be more
than Pasquinel, the trapper.
804
00:47:10,060 --> 00:47:11,980
You will be if you stay.
805
00:47:12,060 --> 00:47:14,100
I will be much more if I go.
806
00:47:15,340 --> 00:47:17,100
You don't believe me.
807
00:47:17,820 --> 00:47:19,100
I want to.
808
00:47:25,220 --> 00:47:26,260
Look.
809
00:47:26,940 --> 00:47:28,020
Gold?
810
00:47:28,100 --> 00:47:30,100
Oui, gold. From the plains.
811
00:47:30,660 --> 00:47:31,820
Where?
812
00:47:31,900 --> 00:47:33,260
I don't know.
813
00:47:33,420 --> 00:47:34,740
No one must know I have them.
814
00:47:34,780 --> 00:47:36,620
Do you understand that?
815
00:47:48,260 --> 00:47:49,900
Over here, Jacques.
816
00:47:50,740 --> 00:47:51,940
I said over here.
817
00:47:52,020 --> 00:47:53,660
It's close enough.
818
00:47:53,940 --> 00:47:56,500
You'll put it where
I tell you, boy.
819
00:47:56,540 --> 00:47:57,700
Or what?
820
00:47:57,740 --> 00:47:59,340
McKeag!
821
00:48:00,620 --> 00:48:01,860
Father!
822
00:48:05,060 --> 00:48:07,460
Marcel. Jacques.
823
00:48:11,260 --> 00:48:13,340
Now it will be a good season.
824
00:48:13,820 --> 00:48:14,980
We gave you up.
825
00:48:15,060 --> 00:48:16,380
I started late.
826
00:48:16,460 --> 00:48:18,060
McKeag showed us how
to set the traps.
827
00:48:18,140 --> 00:48:19,900
Than Jacques is right.
828
00:48:19,900 --> 00:48:21,900
It will be a good season.
829
00:48:31,420 --> 00:48:33,020
Another one empty.
830
00:48:33,620 --> 00:48:35,380
The whole line empty.
831
00:48:37,700 --> 00:48:40,540
Who set this line?
Marcel? Jacques?
832
00:48:42,300 --> 00:48:44,140
I set them the way he showed me.
833
00:48:44,220 --> 00:48:45,580
You set them too high.
834
00:48:45,620 --> 00:48:47,060
I set them right.
835
00:48:47,100 --> 00:48:49,020
If they were right,
they'd have beaver.
836
00:48:56,420 --> 00:48:57,940
I set them right.
837
00:48:58,260 --> 00:48:59,580
I did it the way you told me.
838
00:48:59,660 --> 00:49:01,540
Put the knife down, lad.
839
00:49:05,620 --> 00:49:07,180
Stop it, Jacques!
840
00:49:12,060 --> 00:49:13,740
What are you doing?
841
00:49:13,860 --> 00:49:15,580
He's not your friend!
842
00:49:16,420 --> 00:49:18,580
You put that knife away, son.
843
00:49:37,620 --> 00:49:38,820
Jacques!
844
00:49:42,500 --> 00:49:44,660
Never drive it into
the hilt, lad.
845
00:49:44,740 --> 00:49:46,740
It's too hard to pull out.
846
00:49:46,820 --> 00:49:48,100
McKeag, no!
847
00:49:59,980 --> 00:50:00,980
McKeag.
848
00:50:01,020 --> 00:50:02,380
Are you all right?
849
00:50:02,460 --> 00:50:03,820
McKeag!
850
00:50:03,860 --> 00:50:05,020
McKeag!
851
00:50:06,660 --> 00:50:08,500
The lad is twisted, Pasquinel.
852
00:50:08,540 --> 00:50:10,740
Twisted! He'll kill you all!
853
00:50:12,820 --> 00:50:13,980
McKeag!
854
00:50:15,580 --> 00:50:17,780
He's your bairn, not mine.
855
00:50:18,740 --> 00:50:21,460
I'll not give my life
for the likes of him.
856
00:50:23,500 --> 00:50:24,620
McKeag!
857
00:51:19,000 --> 00:51:23,040
We thought you would
have come to the house.
858
00:51:25,360 --> 00:51:27,560
Well, I'm... I'm leaving today.
859
00:51:30,680 --> 00:51:31,800
What happened?
860
00:51:31,880 --> 00:51:33,280
It did not work.
861
00:51:33,320 --> 00:51:34,720
Did not work?
862
00:51:35,360 --> 00:51:37,520
After all these years? Why?
863
00:51:38,200 --> 00:51:42,040
Meaning no disrespect, Mr. Bockweiss,
but 'tis between him and me.
864
00:51:42,280 --> 00:51:43,560
Of course.
865
00:51:43,720 --> 00:51:44,880
McKeag.
866
00:51:45,280 --> 00:51:48,920
Can I speak to you, man to man?
867
00:51:48,960 --> 00:51:50,000
Aye.
868
00:51:52,240 --> 00:51:56,440
Did my man pay you
for your pelts?
869
00:51:56,760 --> 00:51:57,840
Aye, he did.
870
00:51:57,920 --> 00:51:59,920
Good. Do...
871
00:52:01,040 --> 00:52:02,760
Do you need an advance?
872
00:52:02,800 --> 00:52:05,240
No, I keep me own
money in the bank.
873
00:52:05,640 --> 00:52:09,920
You were at Fort Osage when he had
the trouble with the soldier?
874
00:52:10,800 --> 00:52:13,520
Did you see him there
with an Indian wife?
875
00:52:14,200 --> 00:52:15,440
Two sons?
876
00:52:18,480 --> 00:52:22,120
Please, I'm trying to
protect my family.
877
00:52:30,280 --> 00:52:31,320
I...
878
00:52:34,280 --> 00:52:36,400
I went to New Orleans.
879
00:52:37,360 --> 00:52:39,080
I saw a woman there.
880
00:52:39,760 --> 00:52:41,320
She had children.
881
00:52:41,720 --> 00:52:44,320
I will not listen to gossip, Mr.
Bockweiss.
882
00:52:44,400 --> 00:52:46,000
Not about the only
friend I've ever had.
883
00:52:46,080 --> 00:52:47,240
McKeag.
884
00:52:48,680 --> 00:52:49,880
McKeag!
885
00:52:57,600 --> 00:52:59,680
You are right, of course.
886
00:53:00,240 --> 00:53:01,600
You are right.
887
00:53:01,680 --> 00:53:03,040
I understand.
888
00:53:03,720 --> 00:53:07,160
But am I wrong to want to know?
889
00:53:07,960 --> 00:53:11,000
What if he leaves them the
way he left the others?
890
00:53:11,600 --> 00:53:13,680
What if he never comes back?
891
00:53:15,440 --> 00:53:18,200
They are all I have, Alexander.
892
00:53:18,560 --> 00:53:22,000
All my life, everything
I have done,
893
00:53:22,080 --> 00:53:24,200
everything I have worked for.
894
00:53:24,640 --> 00:53:26,640
All my life. All.
895
00:53:34,840 --> 00:53:37,040
I don't know if he'll come back.
896
00:53:39,080 --> 00:53:41,120
But he gave you a grandchild.
897
00:53:41,880 --> 00:53:43,720
And he gave me my life.
898
00:53:45,240 --> 00:53:47,400
What if he'd never come at all?
899
00:53:55,040 --> 00:53:56,640
Goodbye, Herman.
900
00:53:59,520 --> 00:54:00,600
You...
901
00:54:02,080 --> 00:54:05,440
Take care of yourself, son.
902
00:54:38,960 --> 00:54:42,760
And the rain kept
falling for many days.
903
00:54:43,640 --> 00:54:48,400
It fell until the world was
covered with a great flood.
904
00:54:48,560 --> 00:54:51,560
And when there were no
more mountains left
905
00:54:52,360 --> 00:54:53,840
to stand upon,
906
00:54:55,000 --> 00:54:57,240
no dry land anywhere,
907
00:54:57,680 --> 00:55:02,000
Man Above knew there
was only one creature
908
00:55:02,080 --> 00:55:03,960
who could save the world.
909
00:55:04,560 --> 00:55:06,960
And he called upon the creature
910
00:55:07,040 --> 00:55:09,760
to dive down deep
below the water
911
00:55:10,600 --> 00:55:14,240
and scoop up sticks and mud
912
00:55:14,320 --> 00:55:17,840
with his paws to
make a great mound.
913
00:55:18,320 --> 00:55:20,640
The creature worked
hard and long.
914
00:55:20,920 --> 00:55:24,480
Until he had made a new world.
915
00:55:26,520 --> 00:55:29,240
A world with mountains,
916
00:55:29,960 --> 00:55:31,360
and forests,
917
00:55:32,240 --> 00:55:36,520
and plains for all the animals.
918
00:55:37,200 --> 00:55:38,920
And only one creature
919
00:55:39,840 --> 00:55:42,080
could have saved the world then.
920
00:55:42,440 --> 00:55:44,280
One creature alone,
921
00:55:45,440 --> 00:55:49,040
who can change the
world he lives in.
922
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
The wisest of all
animals on Earth.
923
00:55:54,800 --> 00:55:56,160
The beaver.
924
00:55:57,400 --> 00:55:58,680
Is it true?
925
00:55:59,560 --> 00:56:01,000
It's a story.
926
00:56:01,200 --> 00:56:04,040
Think about the river
and the streams.
927
00:56:04,400 --> 00:56:07,880
The beaver still creates a world
of his own, n'est-ce pas?
928
00:56:08,680 --> 00:56:09,840
The dams?
929
00:56:09,920 --> 00:56:14,160
Where the fast water stops, huh?
It becomes a pond.
930
00:56:14,520 --> 00:56:18,240
And the insects breed. And the
trout feed on the insects.
931
00:56:18,520 --> 00:56:21,400
And the saw-billed duck
dives for the trout.
932
00:56:21,480 --> 00:56:23,840
And the muskrats come,
and the mink come.
933
00:56:23,880 --> 00:56:26,600
And the deer comes to
eat the meadow grass.
934
00:56:27,120 --> 00:56:29,440
And the moose comes to
eat the water grass.
935
00:56:29,480 --> 00:56:33,200
It is a new world, and only
the beaver can make it.
936
00:56:34,640 --> 00:56:37,360
Why was our grandfather
called Lame Beaver?
937
00:56:37,640 --> 00:56:41,680
Because the wounded beaver must
be the smartest of them all.
938
00:56:42,160 --> 00:56:45,320
He is the wisest creature
in all the world.
939
00:56:46,240 --> 00:56:48,600
Mother, do you know the
stories about Lame Beaver?
940
00:56:48,680 --> 00:56:49,760
Some of them.
941
00:56:49,840 --> 00:56:51,320
The ones in the robe.
942
00:56:51,400 --> 00:56:53,520
But I wish I had
it for you to see.
943
00:56:53,600 --> 00:56:56,720
Lame Beaver's robe?
You did not keep it?
944
00:56:58,160 --> 00:57:00,160
Others took it when he died.
945
00:57:00,280 --> 00:57:02,520
Clay Basket. That's it.
The robe.
946
00:57:02,840 --> 00:57:03,880
What?
947
00:57:03,960 --> 00:57:07,320
Do you remember the robe? The
stories on it? All of them?
948
00:57:07,640 --> 00:57:08,600
Aye.
949
00:57:08,680 --> 00:57:10,440
And the places where
they happened?
950
00:57:10,520 --> 00:57:11,600
Aye.
951
00:57:11,680 --> 00:57:15,440
Tell me about them. About the ones
that happened in the mountains.
952
00:57:15,520 --> 00:57:16,960
The mountains?
953
00:57:17,080 --> 00:57:19,960
Oui. Because that is where
the gold came from.
954
00:57:20,280 --> 00:57:22,440
Tell me.
955
00:58:08,240 --> 00:58:10,400
Blue Valley. That's the place.
956
00:58:10,880 --> 00:58:12,480
When we were there with McKeag,
957
00:58:12,520 --> 00:58:15,120
I thought it must be,
but now I am sure.
958
00:58:15,200 --> 00:58:17,120
We go back in the spring.
959
00:58:17,360 --> 00:58:18,640
Pasquinel?
960
00:58:19,080 --> 00:58:20,120
Oui?
961
00:58:20,200 --> 00:58:21,720
Could it be summer?
962
00:58:21,800 --> 00:58:22,800
Non.
963
00:58:22,880 --> 00:58:25,440
Why is it so important
to find the gold?
964
00:58:25,520 --> 00:58:28,720
Because I want to be more
than Pasquinel, the trapper.
965
00:58:29,600 --> 00:58:31,920
And who will my
three children be?
966
00:58:36,800 --> 00:58:37,800
Trois?
967
00:58:39,320 --> 00:58:40,560
By summer.
968
00:58:40,920 --> 00:58:42,120
We'll join you then.
969
00:58:42,200 --> 00:58:43,320
No.
970
00:58:43,640 --> 00:58:46,520
We will go together,
you, me and the baby.
971
00:58:47,000 --> 00:58:49,200
Les garรงons, stay
with the Sioux.
972
00:58:49,720 --> 00:58:50,720
No.
973
00:58:53,200 --> 00:58:55,080
But they are Indian now.
974
00:58:55,880 --> 00:58:58,240
They must remain Indian.
975
00:58:58,840 --> 00:59:00,520
And I, their father,
976
00:59:00,920 --> 00:59:04,400
I will make them the richest
Indians in the whole world.
977
00:59:17,600 --> 00:59:20,480
McKEAG: Well, I can still trap.
978
00:59:22,320 --> 00:59:25,400
I can trap for a long time yet.
979
00:59:27,400 --> 00:59:29,480
If the Indians don't kill me.
980
00:59:31,960 --> 00:59:33,800
No, they won't kill me.
981
00:59:34,320 --> 00:59:35,760
They trust me.
982
00:59:36,800 --> 00:59:40,200
They know I'm here. They
always know you're here.
983
00:59:41,600 --> 00:59:44,000
And if they haven't tried
to kill me yet, they...
984
00:59:44,040 --> 00:59:45,480
They will not.
985
00:59:47,480 --> 00:59:48,960
They trust me.
986
00:59:53,040 --> 00:59:55,480
Maybe they know I
was with Pasquinel.
987
00:59:57,680 --> 01:00:00,200
Well, maybe they know
I left Pasquinel!
988
01:00:00,840 --> 01:00:03,400
Maybe they know I'm
as strong as he is!
989
01:00:06,320 --> 01:00:07,320
No.
990
01:00:08,880 --> 01:00:11,360
I'll never be as
strong as Pasquinel.
991
01:00:13,480 --> 01:00:15,560
Nobody's as strong as he is.
992
01:00:18,360 --> 01:00:19,920
Bloody Frenchman!
993
01:00:21,200 --> 01:00:22,560
Bloody fool!
994
01:00:27,760 --> 01:00:30,160
Oh, Lord,
995
01:00:30,200 --> 01:00:31,680
how I miss them.
996
01:00:34,200 --> 01:00:35,680
Both of them.
997
01:00:43,240 --> 01:00:44,400
Oh, no.
998
01:00:45,520 --> 01:00:46,720
Oh, no!
999
01:01:33,440 --> 01:01:34,640
Oh, God!
1000
01:01:35,760 --> 01:01:37,240
I'm so alone!
1001
01:01:38,720 --> 01:01:40,160
I'm so alone!
1002
01:01:49,920 --> 01:01:51,080
McKeag?
1003
01:01:52,720 --> 01:01:53,720
Aye.
1004
01:01:53,800 --> 01:01:55,680
Come by to pick up your pelts.
1005
01:01:55,760 --> 01:01:57,280
You from Sublette?
1006
01:01:57,360 --> 01:01:59,080
Meeting up with him
at rendezvous.
1007
01:01:59,120 --> 01:02:01,240
Name's Bridger. James Bridger.
1008
01:02:01,520 --> 01:02:04,440
This here's Jim Beckworth
and Donald McPherson.
1009
01:02:05,400 --> 01:02:08,000
McPherson, you from Scotland?
1010
01:02:08,360 --> 01:02:10,520
No, I've never seen it,
my grandfather maybe.
1011
01:02:10,600 --> 01:02:13,360
But I lived in Nova Scotia.
I'm from Canada.
1012
01:02:15,400 --> 01:02:16,600
I'll get my beaver.
1013
01:02:16,680 --> 01:02:18,720
Why don't you ride
along with us?
1014
01:02:19,720 --> 01:02:21,320
I don't care for St. Louis.
1015
01:02:21,400 --> 01:02:23,800
I don't blame you.
We're headed west.
1016
01:02:24,840 --> 01:02:25,840
West?
1017
01:02:25,920 --> 01:02:28,560
Yeah, Bear Lake. Over
by the Snake River.
1018
01:02:29,680 --> 01:02:32,040
You don't know about
the rendezvous?
1019
01:02:32,320 --> 01:02:34,600
Buyers come from Oregon,
British mostly.
1020
01:02:34,640 --> 01:02:37,040
Aye, even a few real
Scotties like yourself.
1021
01:02:37,120 --> 01:02:38,320
Bear Lake?
1022
01:02:38,400 --> 01:02:40,760
The western slope.
Shoshone country.
1023
01:02:41,160 --> 01:02:42,480
I've never been there.
1024
01:02:42,560 --> 01:02:45,520
Then now's the time, every
tribe will be there.
1025
01:02:45,840 --> 01:02:48,160
And every man that
ever set a trap.
1026
01:03:24,200 --> 01:03:25,760
You want to bet?
1027
01:03:26,880 --> 01:03:28,200
I make bet.
1028
01:03:29,520 --> 01:03:32,040
I bet I have best damn
Hawken in the world.
1029
01:03:32,120 --> 01:03:33,680
That's a wager I accept.
1030
01:03:33,720 --> 01:03:35,000
Bravo!
1031
01:03:35,080 --> 01:03:38,040
No American gun made can
match an English one.
1032
01:03:38,960 --> 01:03:41,680
State your proposition.
Scoring and rules.
1033
01:03:43,080 --> 01:03:44,200
Rules?
1034
01:03:46,560 --> 01:03:49,520
I don't need no damn rules.
1035
01:03:53,400 --> 01:03:57,320
Your gun shoot, my gun shoot.
Same target.
1036
01:03:57,720 --> 01:03:58,880
Agreed.
1037
01:03:59,320 --> 01:04:00,560
Jacques!
1038
01:04:06,640 --> 01:04:08,760
Put up your money, Englishman.
1039
01:04:09,320 --> 01:04:10,840
And pick someone to shoot.
1040
01:04:10,880 --> 01:04:12,440
I'll fire my own gun.
1041
01:04:12,520 --> 01:04:16,040
No, that proves who's
the best shot,
1042
01:04:16,120 --> 01:04:18,040
not who has the best gun.
1043
01:04:20,320 --> 01:04:22,080
Pick someone to shoot.
1044
01:04:24,000 --> 01:04:25,560
We face the gun.
1045
01:05:19,760 --> 01:05:21,080
You afraid?
1046
01:05:22,080 --> 01:05:23,440
Your shot.
1047
01:05:37,400 --> 01:05:39,280
Is your turn, English.
1048
01:05:44,280 --> 01:05:45,440
Marcel!
1049
01:06:02,600 --> 01:06:04,480
You must learn sometime.
1050
01:06:05,920 --> 01:06:07,040
Shoot!
1051
01:06:10,760 --> 01:06:12,000
English,
1052
01:06:13,680 --> 01:06:15,200
double your bet!
1053
01:06:15,400 --> 01:06:17,520
You're mad. The three of you.
1054
01:06:18,360 --> 01:06:21,560
Take your fear and crawl back
from where you came, eh?
1055
01:06:24,920 --> 01:06:27,280
Be sure it's what
you want, English.
1056
01:06:28,080 --> 01:06:30,160
There are no forts out here.
1057
01:06:31,640 --> 01:06:33,640
No walls to hide behind, eh?
1058
01:06:37,640 --> 01:06:38,760
Shoot!
1059
01:06:45,240 --> 01:06:46,360
Shoot!
1060
01:06:55,000 --> 01:06:56,600
Where do they all come from?
1061
01:06:56,640 --> 01:06:57,960
The hills.
1062
01:07:02,040 --> 01:07:05,160
Yeah, a man ain't as lonesome
as he feels sometimes.
1063
01:07:05,680 --> 01:07:07,200
How long has this
been happening?
1064
01:07:07,240 --> 01:07:09,800
Third year. Thought
you'd seen it all, huh?
1065
01:07:09,880 --> 01:07:12,600
And the tribes, together
without fighting?
1066
01:07:12,800 --> 01:07:16,160
Oh, there's fighting, but no war.
Just pure hellfire.
1067
01:07:22,280 --> 01:07:24,320
Allez! Who wants the apron?
1068
01:07:58,600 --> 01:08:00,280
There's your St. Louis.
1069
01:08:00,320 --> 01:08:01,800
Comes to us now.
1070
01:08:01,880 --> 01:08:03,720
See anything you need?
1071
01:08:03,800 --> 01:08:05,920
Nothing wrong with what I have.
1072
01:08:25,000 --> 01:08:26,320
Somebody you know?
1073
01:08:26,360 --> 01:08:27,400
Aye.
1074
01:08:31,560 --> 01:08:32,560
He's got a knife!
1075
01:08:32,640 --> 01:08:34,440
Put down... Watch
out for the knife.
1076
01:08:40,720 --> 01:08:42,400
Drop it, Pasquinel!
1077
01:08:48,560 --> 01:08:49,720
Drop it!
1078
01:08:53,120 --> 01:08:54,400
Only play.
1079
01:08:55,160 --> 01:08:56,840
I know how you play.
1080
01:09:00,880 --> 01:09:02,400
The one you tangled with?
1081
01:09:02,440 --> 01:09:03,640
Jacques.
1082
01:09:13,800 --> 01:09:15,400
Ain't she pretty?
1083
01:09:46,840 --> 01:09:49,720
Oh, no. No, no, I cannot dance.
1084
01:09:49,800 --> 01:09:53,160
Oh, yes. No. I cannot.
I don't know how...
1085
01:09:53,600 --> 01:09:54,960
I don't know how.
1086
01:09:55,040 --> 01:09:56,040
Hey!
1087
01:10:04,400 --> 01:10:07,640
No. I don't know the dance.
1088
01:10:08,720 --> 01:10:11,680
- A Highland tune, piper.
- A Highland tune!
1089
01:11:10,600 --> 01:11:11,680
Aye.
1090
01:11:12,880 --> 01:11:13,960
Non.
1091
01:12:10,840 --> 01:12:12,120
Pasquinel!
1092
01:12:15,600 --> 01:12:16,880
Pasquinel!
1093
01:12:18,040 --> 01:12:19,120
Stay back!
1094
01:12:19,200 --> 01:12:21,360
Let him breathe!
Go on, stay back.
1095
01:12:21,440 --> 01:12:22,880
The Pawnee arrow.
1096
01:12:22,920 --> 01:12:24,320
It is worse.
1097
01:12:32,920 --> 01:12:34,680
Cut it out.
1098
01:12:35,880 --> 01:12:37,480
I'm not a surgeon.
1099
01:12:37,960 --> 01:12:39,760
I'm no surgeon, either.
1100
01:12:40,320 --> 01:12:42,360
But you still have your arm.
1101
01:12:42,440 --> 01:12:45,480
When you saved my arm, you had no choice.
I have no choice now.
1102
01:12:45,560 --> 01:12:47,400
The Pawnee are patient.
1103
01:12:47,800 --> 01:12:49,720
They will finally kill me.
1104
01:12:49,800 --> 01:12:50,960
Pawnee?
1105
01:12:51,160 --> 01:12:52,680
How long has it been in there?
1106
01:12:52,760 --> 01:12:54,440
Since before we met.
1107
01:12:54,720 --> 01:12:56,120
Thirty years?
1108
01:12:56,200 --> 01:12:58,480
And each year worse
than the last.
1109
01:12:59,120 --> 01:13:00,800
Cut it out, mon ami.
1110
01:13:01,320 --> 01:13:04,120
Dr. Butler told you if you
tried that, it could kill you.
1111
01:13:04,200 --> 01:13:07,000
Dr. Butler has told many
people many things.
1112
01:13:08,560 --> 01:13:10,160
You, I trust.
1113
01:13:10,880 --> 01:13:12,200
Cut it out.
1114
01:13:16,320 --> 01:13:17,920
I'll need a chair,
1115
01:13:18,680 --> 01:13:20,200
and some thongs,
1116
01:13:20,440 --> 01:13:22,600
and whiskey. Plenty of whiskey.
1117
01:13:45,480 --> 01:13:46,920
Cut him loose.
1118
01:13:47,480 --> 01:13:49,520
Jacques, qu'est-ce que c'est?
1119
01:13:49,600 --> 01:13:51,560
You'd let him put
a knife in you?
1120
01:13:51,640 --> 01:13:53,320
For more years than
you have lived,
1121
01:13:53,400 --> 01:13:55,720
I've put my life
in his hands, huh?
1122
01:13:56,680 --> 01:14:00,440
If he fails... If he fails, he
will have tried his damnedest!
1123
01:14:00,760 --> 01:14:02,920
And he'll try because I asked!
1124
01:14:03,800 --> 01:14:04,960
Outside.
1125
01:14:05,440 --> 01:14:06,400
Jacques...
1126
01:14:06,680 --> 01:14:07,760
Allez!
1127
01:14:14,840 --> 01:14:15,920
McKeag?
1128
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
Aye?
1129
01:14:17,520 --> 01:14:19,640
I know Jacques's lied about you.
1130
01:14:20,560 --> 01:14:21,960
Thank you, Marcel.
1131
01:14:22,000 --> 01:14:23,680
Is there anything I can do?
1132
01:14:23,720 --> 01:14:24,760
Aye.
1133
01:14:25,760 --> 01:14:28,160
Just keep your brother
away from me.
1134
01:14:28,920 --> 01:14:30,080
I will.
1135
01:14:34,760 --> 01:14:36,600
You saw them both born.
1136
01:14:37,720 --> 01:14:38,760
You tell me.
1137
01:14:38,840 --> 01:14:41,280
McKEAG: They're only
different to us.
1138
01:14:41,360 --> 01:14:43,120
Not to the rest of the world.
1139
01:14:44,960 --> 01:14:46,360
More whiskey.
1140
01:14:56,720 --> 01:14:58,760
Bring the lantern over here.
1141
01:14:59,400 --> 01:15:01,760
And give him something
to bite on.
1142
01:15:13,000 --> 01:15:14,640
No, Jacques, wait.
1143
01:15:14,720 --> 01:15:16,960
I should have killed him before.
1144
01:15:17,520 --> 01:15:21,000
You've told the story wrong too
many times before, Jacques.
1145
01:15:22,040 --> 01:15:24,120
McKeag could have killed you.
1146
01:15:25,160 --> 01:15:26,480
He could have.
1147
01:15:30,520 --> 01:15:33,480
That's one thing won't
give him any more pain.
1148
01:15:34,360 --> 01:15:35,880
Still pumping strong.
1149
01:15:35,960 --> 01:15:38,640
Cut him out of the chair
and lay him down.
1150
01:15:56,520 --> 01:15:58,080
He is all right?
1151
01:15:59,240 --> 01:16:00,320
Aye.
1152
01:16:04,360 --> 01:16:05,880
Here, Jacques.
1153
01:16:05,960 --> 01:16:07,120
Keep it.
1154
01:16:07,160 --> 01:16:11,280
So you'll remember you're not the
only one this world's been rough on.
1155
01:16:16,960 --> 01:16:19,480
McKeag. He wants you.
1156
01:16:35,000 --> 01:16:36,520
Merci, mon ami.
1157
01:16:38,560 --> 01:16:40,360
Clay Basket is right.
1158
01:16:41,200 --> 01:16:43,320
You are the most gentle of men.
1159
01:16:47,880 --> 01:16:49,360
We'll be around.
1160
01:16:51,080 --> 01:16:52,120
Sit.
1161
01:16:56,040 --> 01:16:57,880
So how's the trapping?
1162
01:16:59,200 --> 01:17:00,800
Streams are losing their beaver.
1163
01:17:00,880 --> 01:17:03,680
Jamais! You must go higher.
You must go higher.
1164
01:17:03,720 --> 01:17:05,160
Always higher.
1165
01:17:05,320 --> 01:17:07,000
How high can we go?
1166
01:17:08,800 --> 01:17:10,680
You don't ask about her.
1167
01:17:15,280 --> 01:17:18,240
Maybe I finally learned
not to ask questions.
1168
01:17:19,040 --> 01:17:22,280
Maybe you don't want to hear
how much she misses you.
1169
01:17:26,640 --> 01:17:28,120
Come back, huh?
1170
01:17:28,600 --> 01:17:30,360
Like the old days.
1171
01:17:34,960 --> 01:17:36,160
I don't know.
1172
01:17:36,240 --> 01:17:37,440
Why not?
1173
01:17:38,400 --> 01:17:40,040
What about Jacques?
1174
01:17:40,200 --> 01:17:41,400
Jacques.
1175
01:17:43,440 --> 01:17:46,160
Jacques rides with the Sioux.
Marcel, too.
1176
01:17:47,560 --> 01:17:50,040
It will just be the
three of us again.
1177
01:17:51,840 --> 01:17:53,760
Maybe that's the trouble.
1178
01:17:54,360 --> 01:17:56,680
It was never just
the three of us.
1179
01:17:57,720 --> 01:17:59,080
St. Louis?
1180
01:18:00,960 --> 01:18:02,880
St. Louis comes here now.
1181
01:18:03,440 --> 01:18:04,560
I saw.
1182
01:18:05,640 --> 01:18:07,120
You never go back at all?
1183
01:18:07,200 --> 01:18:10,280
This winter I made six bales.
1184
01:18:12,000 --> 01:18:13,440
In Blue Valley.
1185
01:18:14,200 --> 01:18:16,120
Do you remember Blue Valley?
1186
01:18:16,240 --> 01:18:17,280
Aye.
1187
01:18:17,840 --> 01:18:19,120
Six bales.
1188
01:18:20,320 --> 01:18:21,960
And no work at all.
1189
01:18:22,600 --> 01:18:24,320
Blue Valley is high.
1190
01:18:26,600 --> 01:18:28,120
You must climb.
1191
01:18:28,200 --> 01:18:29,240
Climb!
1192
01:18:29,320 --> 01:18:32,280
That's what I mean, there's
no streams above it.
1193
01:18:32,360 --> 01:18:34,680
And where there's no
streams, there's no beaver.
1194
01:18:34,720 --> 01:18:36,880
You're never going to change.
1195
01:18:37,720 --> 01:18:39,520
You will always worry.
1196
01:18:41,160 --> 01:18:43,080
Let me tell you something.
1197
01:18:44,720 --> 01:18:47,320
As long as men wear
beaver on their hat,
1198
01:18:48,680 --> 01:18:51,120
that's how long the
beaver will last.
1199
01:18:54,360 --> 01:18:55,800
Come back, huh?
1200
01:18:57,080 --> 01:18:58,720
Come back.
1201
01:19:01,280 --> 01:19:02,520
You rest.
1202
01:19:05,480 --> 01:19:06,600
McKeag.
1203
01:19:07,600 --> 01:19:08,640
Aye?
1204
01:19:09,480 --> 01:19:11,760
I have lived my
whole life alone.
1205
01:19:13,800 --> 01:19:15,400
It is not the way.
1206
01:19:37,720 --> 01:19:38,880
Alone?
1207
01:19:41,760 --> 01:19:42,880
Alone.
1208
01:20:07,080 --> 01:20:08,600
Alexander?
1209
01:20:09,720 --> 01:20:11,040
Alexander.
1210
01:20:11,560 --> 01:20:12,680
It is you.
1211
01:20:12,760 --> 01:20:14,080
Hello, Lise.
1212
01:20:15,080 --> 01:20:16,800
You remember Lisette.
1213
01:20:17,320 --> 01:20:19,480
Oh, it cannot be.
1214
01:20:19,560 --> 01:20:21,760
It's been a long
time, Alexander.
1215
01:20:21,920 --> 01:20:25,280
They told me at the office
about your father. I'm sorry.
1216
01:20:25,920 --> 01:20:28,000
Thank you. He had a full life.
1217
01:20:28,400 --> 01:20:30,840
And you must come to dinner tonight
and tell us all about yours.
1218
01:20:30,880 --> 01:20:31,840
Oh, no. I...
1219
01:20:31,920 --> 01:20:34,280
I need to talk with
you, Alexander.
1220
01:20:34,480 --> 01:20:36,400
Well, then, I'll be there.
1221
01:20:41,360 --> 01:20:43,680
We've not seen him
in seven years.
1222
01:20:44,600 --> 01:20:47,520
I've stopped hurting. I
think Lisette has, too.
1223
01:20:50,480 --> 01:20:52,440
Did he ever find the gold?
1224
01:20:52,520 --> 01:20:53,560
Gold?
1225
01:20:53,960 --> 01:20:56,080
Ja. He showed me some nuggets.
1226
01:20:56,120 --> 01:20:58,160
He said that was why
he was going back.
1227
01:20:58,240 --> 01:20:59,600
And I believed him.
1228
01:20:59,680 --> 01:21:00,840
'Tis true.
1229
01:21:00,920 --> 01:21:02,520
Do not humor me, Alexander.
1230
01:21:02,600 --> 01:21:05,000
I only want to know how he is.
No. There is gold.
1231
01:21:05,080 --> 01:21:07,160
I just didn't know if
he'd told anyone else.
1232
01:21:07,240 --> 01:21:08,320
Then he has found it?
1233
01:21:08,400 --> 01:21:09,880
Oh, I don't think so.
1234
01:21:09,960 --> 01:21:12,600
He said he was going
to share it with you.
1235
01:21:12,680 --> 01:21:14,280
We don't share anything anymore.
1236
01:21:14,360 --> 01:21:16,440
You never got back together?
1237
01:21:16,480 --> 01:21:18,440
For a while. At the rendezvous.
1238
01:21:18,520 --> 01:21:19,720
The rendezvous?
1239
01:21:19,760 --> 01:21:20,920
In the mountains,
1240
01:21:21,000 --> 01:21:23,360
where the traders
meet once a year.
1241
01:21:23,440 --> 01:21:26,600
I saw him, oh, two years ago.
1242
01:21:27,120 --> 01:21:28,440
How was he?
1243
01:21:29,040 --> 01:21:31,720
He had me cut the
arrow from his back.
1244
01:21:31,720 --> 01:21:33,000
The arrow?
1245
01:21:33,080 --> 01:21:34,680
I thought it could
not be cut out.
1246
01:21:34,760 --> 01:21:35,840
Almost couldn't.
1247
01:21:35,920 --> 01:21:37,720
He was hurt badly, then?
1248
01:21:40,440 --> 01:21:42,600
Not as bad as he's hurt others.
1249
01:21:44,200 --> 01:21:45,760
He never means to hurt anyone.
1250
01:21:45,840 --> 01:21:47,160
You know that.
1251
01:21:47,200 --> 01:21:50,400
I don't know anything about
the man, and I care less.
1252
01:21:52,200 --> 01:21:53,600
He's hurt you.
1253
01:21:54,000 --> 01:21:55,040
How?
1254
01:21:56,200 --> 01:21:57,680
It doesn't matter.
1255
01:21:57,760 --> 01:21:59,880
Oh, I think it does. Very much.
1256
01:22:00,560 --> 01:22:02,280
Because I think he
needs you, Alexander.
1257
01:22:02,360 --> 01:22:03,920
He needs no one.
1258
01:22:04,320 --> 01:22:07,000
Aren't you proof of that?
And Clay Basket?
1259
01:22:07,280 --> 01:22:11,280
Hasn't he shown you both he only
needs what he wants at the moment?
1260
01:22:12,560 --> 01:22:15,200
Is that her name? Clay Basket?
1261
01:22:16,360 --> 01:22:18,000
It is all right.
1262
01:22:19,000 --> 01:22:21,880
In a way, I'm glad to know
there's just one woman.
1263
01:22:21,960 --> 01:22:25,280
One woman there. One woman in Montreal.
One in Quebec.
1264
01:22:25,360 --> 01:22:27,880
One in New Orleans,
who knows where else?
1265
01:22:27,920 --> 01:22:29,640
Wherever he's been!
1266
01:22:30,520 --> 01:22:32,480
And he talks about freedom.
1267
01:22:33,080 --> 01:22:35,280
Taught me how to
survive on the plains,
1268
01:22:35,360 --> 01:22:37,760
where there's nothing
to ever close a man in.
1269
01:22:37,840 --> 01:22:39,880
Where no one is rich and
no one is powerful.
1270
01:22:39,960 --> 01:22:42,680
Where you're brave and
able or you're dead!
1271
01:22:43,520 --> 01:22:46,640
But I'll tell you something, I don't
think he knows anything about freedom.
1272
01:22:46,720 --> 01:22:50,600
All I think he knows about is running.
Running from this, and running from that.
1273
01:22:50,640 --> 01:22:52,360
He calls it freedom,
1274
01:22:53,480 --> 01:22:54,920
but it's fear!
1275
01:22:57,160 --> 01:22:59,200
You must love her very much.
1276
01:23:00,280 --> 01:23:02,400
I've never loved anyone more...
1277
01:23:04,640 --> 01:23:07,800
She was the girl you told
me about so many years ago,
1278
01:23:08,160 --> 01:23:10,600
the day Pasquinel
and I got married.
1279
01:23:11,000 --> 01:23:13,760
I'm sorry. I had no right
to say what I did.
1280
01:23:13,800 --> 01:23:15,960
You have every right, Alexander.
1281
01:23:16,320 --> 01:23:18,920
And you have the right
to be happy, too.
1282
01:23:19,120 --> 01:23:21,200
I think there's only one way.
1283
01:23:21,560 --> 01:23:22,840
Find him.
1284
01:23:23,280 --> 01:23:25,520
Find him and tell
him how you feel.
1285
01:23:25,600 --> 01:23:27,160
Tell Clay Basket.
1286
01:23:27,720 --> 01:23:30,640
Do not let it fester inside of you
and make you a bitter old man.
1287
01:23:30,680 --> 01:23:32,600
No. No.
1288
01:23:33,160 --> 01:23:34,520
You have to.
1289
01:23:35,000 --> 01:23:37,480
Do you not realize
what you've shared?
1290
01:23:37,600 --> 01:23:40,720
You have both loved the
same woman all these years.
1291
01:23:41,200 --> 01:23:44,280
In different ways, maybe,
but you both loved her.
1292
01:23:45,120 --> 01:23:46,920
You've saved each other's lives.
1293
01:23:47,000 --> 01:23:49,120
And maybe more important
than anything else,
1294
01:23:49,200 --> 01:23:52,520
you've gone together where
no man has ever been before.
1295
01:23:52,960 --> 01:23:55,400
That is a bond that
cannot be broken.
1296
01:23:55,800 --> 01:23:58,840
A bond more important
than wives,
1297
01:23:59,240 --> 01:24:00,880
and even children.
1298
01:24:01,640 --> 01:24:02,720
Ja.
1299
01:24:03,240 --> 01:24:05,880
God forgive me, I believe that.
1300
01:24:06,880 --> 01:24:09,120
I believe it because
none of us has shared
1301
01:24:09,160 --> 01:24:11,080
what the two of you have.
1302
01:24:11,440 --> 01:24:13,080
Few people ever do.
1303
01:24:13,240 --> 01:24:16,320
You and Pasquinel opened
the doors of a wilderness.
1304
01:24:16,960 --> 01:24:19,440
You showed a whole new
country how to grow.
1305
01:24:19,520 --> 01:24:21,080
How to be great.
1306
01:24:21,880 --> 01:24:23,560
Go to him, Alexander.
1307
01:24:24,440 --> 01:24:25,720
Go to him,
1308
01:24:25,800 --> 01:24:27,720
while there is still time.
1309
01:25:48,000 --> 01:25:49,880
I knew it! It's here!
1310
01:26:35,040 --> 01:26:36,480
Pasquinel!
1311
01:26:57,280 --> 01:26:58,240
No!
1312
01:27:00,840 --> 01:27:01,840
No!
1313
01:27:36,040 --> 01:27:38,120
When will your sons come back?
1314
01:27:39,200 --> 01:27:41,120
They live with the Sioux.
1315
01:27:42,520 --> 01:27:44,360
I'll take you to them.
1316
01:27:47,040 --> 01:27:48,720
You could trap here.
1317
01:27:51,760 --> 01:27:53,840
I have my own traps.
1318
01:27:55,720 --> 01:27:56,920
McKeag.
1319
01:28:00,040 --> 01:28:01,320
I'm alone.
1320
01:28:08,160 --> 01:28:09,160
No.
1321
01:28:19,080 --> 01:28:20,040
No.
1322
01:28:20,760 --> 01:28:22,680
We'll start down tomorrow.
1323
01:28:25,200 --> 01:28:26,560
In the snow?
1324
01:28:27,760 --> 01:28:30,600
I got in, we can get out.
1325
01:28:32,760 --> 01:28:33,960
Together.
1326
01:28:35,160 --> 01:28:36,680
The little one?
1327
01:28:40,440 --> 01:28:41,920
She'll be mine.
91752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.