All language subtitles for Centennial 02 - The Yellow Apron_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,580 --> 00:01:52,060 He was a coureur du bois, one who runs in the woods, 2 00:01:52,140 --> 00:01:54,020 and where he came from, no one knew. 3 00:01:54,100 --> 00:01:58,140 A small, dark Frenchman who wore the red, knitted cap of Quebec 4 00:01:59,940 --> 00:02:02,580 and called himself, simply, Pasquinel. 5 00:02:04,180 --> 00:02:05,900 A solitary trader with the Indians, 6 00:02:05,980 --> 00:02:07,420 who made his way through territory 7 00:02:07,500 --> 00:02:09,260 no white man had ever traveled, 8 00:02:09,340 --> 00:02:11,940 defending his trade and his life. 9 00:02:14,940 --> 00:02:17,940 Pasquinel saved the life of a young immigrant from Scotland, 10 00:02:17,980 --> 00:02:19,540 Alexander McKeag. 11 00:02:22,460 --> 00:02:25,420 A bond was soon formed between the introspective young Scot 12 00:02:25,460 --> 00:02:27,500 and the outspoken Frenchman. 13 00:02:28,260 --> 00:02:30,060 At the end of the 18th century, 14 00:02:30,140 --> 00:02:33,820 the Indians of the Great Plains were sovereigns of their world. 15 00:02:34,500 --> 00:02:36,900 But the legendary Arapaho leader, Lame Beaver, 16 00:02:36,980 --> 00:02:40,860 knew that the coming of the white man was the beginning of change. 17 00:02:42,660 --> 00:02:44,900 He knew Pasquinel could protect his daughter 18 00:02:44,980 --> 00:02:47,460 from whatever that change would bring. 19 00:02:50,820 --> 00:02:55,540 And he told Clay Basket to go with the fearless little Frenchman when he returned. 20 00:02:57,380 --> 00:03:00,340 Pasquinel, meanwhile, had accepted another proposition. 21 00:03:00,420 --> 00:03:04,020 The German silversmith who financed his expeditions had a daughter, too. 22 00:03:04,100 --> 00:03:06,180 And Herman Bockweiss felt Pasquinel 23 00:03:06,260 --> 00:03:09,540 was the man to give Lise the future he wanted for her. 24 00:03:11,340 --> 00:03:14,940 When the two traders returned to the region along the South Platte River, 25 00:03:14,980 --> 00:03:17,380 they learned of Lame Beaver's death 26 00:03:17,460 --> 00:03:19,220 and of his discovery. 27 00:03:19,940 --> 00:03:22,060 The yellow bullets the Arapaho warrior had used 28 00:03:22,140 --> 00:03:25,020 to kill a famous Pawnee Chief were solid gold. 29 00:03:25,620 --> 00:03:28,820 And while the Indians didn't know the value of the precious metal, 30 00:03:28,900 --> 00:03:30,420 the traders did. 31 00:03:32,940 --> 00:03:36,260 Hopeful that Clay Basket would remember where her father had found the gold, 32 00:03:36,340 --> 00:03:39,020 Pasquinel agreed to take her as his woman, 33 00:03:39,980 --> 00:03:44,060 and Alexander McKeag accepted the decision with bitter disappointment. 34 00:03:45,260 --> 00:03:48,540 In 1809, Clay Basket gave birth to her first child. 35 00:03:49,940 --> 00:03:52,260 They called him Jacques Pasquinel. 36 00:03:54,020 --> 00:03:56,580 And the displaced Scot who watched him come into the world 37 00:03:56,620 --> 00:03:59,900 knew that his cry of protest was more than justified. 38 00:04:00,980 --> 00:04:05,060 So were the tears of his younger brother, Marcel, who was born in 1811. 39 00:04:05,100 --> 00:04:09,420 They were grandsons of a warrior who knew no peer among the Arapaho nation, 40 00:04:09,500 --> 00:04:11,340 and sons of a man who dared to go 41 00:04:11,420 --> 00:04:13,700 where none of his race had ever been. 42 00:04:13,780 --> 00:04:17,180 But their noble heritage would one day work against them. 43 00:04:17,540 --> 00:04:19,380 For a while, the coureur du bois 44 00:04:19,460 --> 00:04:22,580 could cross the barrier between two worlds at will. 45 00:04:24,380 --> 00:04:26,380 The child that carried the blood of two races 46 00:04:26,460 --> 00:04:29,340 was never to know a real home in either world. 47 00:04:30,980 --> 00:04:32,460 The Pasquinels. 48 00:04:33,260 --> 00:04:37,500 At the time of their birth, there were only two white men within 500 miles. 49 00:04:37,500 --> 00:04:39,740 But in years to come, their names would strike terror 50 00:04:39,820 --> 00:04:42,820 into the hearts of all white men who thought of crossing the plains. 51 00:04:42,900 --> 00:04:45,060 The chain of years their father spent on the plains 52 00:04:45,140 --> 00:04:47,180 determined to find the Arapaho gold mine 53 00:04:47,260 --> 00:04:48,740 was a time of peace, however. 54 00:04:48,820 --> 00:04:50,900 Together with Alexander McKeag, 55 00:04:50,980 --> 00:04:54,540 Pasquinel and his Indian family explored a virgin wilderness, 56 00:04:55,020 --> 00:04:58,420 and experienced a kind of freedom few men have ever known. 57 00:05:04,660 --> 00:05:06,700 We could trap here for years. 58 00:05:07,940 --> 00:05:10,180 This has to be where he found it. 59 00:05:10,860 --> 00:05:11,860 Oui. 60 00:05:12,580 --> 00:05:14,500 This is a place for gold. 61 00:05:46,140 --> 00:05:48,540 The thaw finally came. 62 00:05:48,580 --> 00:05:49,740 Oui. 63 00:05:49,980 --> 00:05:52,700 Have you ever seen anything more beautiful? 64 00:05:53,940 --> 00:05:55,260 Only these. 65 00:05:56,500 --> 00:05:58,660 Come on, man, look around us. 66 00:05:58,740 --> 00:06:00,860 Do you realize what we've got? 67 00:06:00,860 --> 00:06:05,140 We can work when we want, sleep where we will, eat from the Lord's bounty. 68 00:06:05,380 --> 00:06:07,540 Do you realize what gold will buy a man? 69 00:06:07,620 --> 00:06:08,980 More than we have here? 70 00:06:09,020 --> 00:06:10,140 Think about it. 71 00:06:10,180 --> 00:06:14,540 We're moving across an empire bigger than France and Scotland together, 72 00:06:14,820 --> 00:06:17,700 and there's no Highland laird making me grab my forelock, 73 00:06:17,740 --> 00:06:20,540 and no Montreal banker making you bow and scrape. 74 00:06:20,620 --> 00:06:22,260 We're free. 75 00:06:22,340 --> 00:06:24,140 The two freest men in the whole world! 76 00:06:24,220 --> 00:06:25,340 For now. 77 00:06:25,540 --> 00:06:29,020 They will move on us soon. If not for the beaver, for the gold. 78 00:06:29,100 --> 00:06:30,260 Gold. 79 00:06:30,340 --> 00:06:34,140 Why can't you take what we have and forget about the bloody gold? 80 00:06:35,260 --> 00:06:37,180 Because the gold is here 81 00:06:37,420 --> 00:06:40,140 and I want to be the first man to find it. 82 00:06:40,180 --> 00:06:41,300 Why? 83 00:06:42,060 --> 00:06:43,820 To be more than I am. 84 00:06:44,300 --> 00:06:45,900 Isn't this enough? 85 00:06:46,300 --> 00:06:48,140 Is it for you, mon ami? 86 00:06:48,220 --> 00:06:49,260 Aye. 87 00:06:50,300 --> 00:06:51,980 And always will be. 88 00:07:14,340 --> 00:07:15,540 McKeag. 89 00:07:16,780 --> 00:07:18,660 Good to see you, McKeag. 90 00:07:19,060 --> 00:07:23,180 The skipper on a keel boat said he thought he saw you passing by. 91 00:07:23,260 --> 00:07:26,540 Where's Pasquinel, a second canoe? 92 00:07:27,020 --> 00:07:28,300 He stayed. 93 00:07:29,140 --> 00:07:30,980 What do you mean, stayed? 94 00:07:31,060 --> 00:07:32,540 He's stayed before. 95 00:07:32,620 --> 00:07:35,020 But he did not have a child before. 96 00:07:35,100 --> 00:07:36,500 A child? 97 00:07:36,620 --> 00:07:38,140 I thought when Lise lost the first one, 98 00:07:38,220 --> 00:07:40,780 the doctor said she couldn't have any more. He did. 99 00:07:40,860 --> 00:07:43,540 Then how? I'm not a doctor, I'm a father. 100 00:07:43,620 --> 00:07:45,660 And at the moment, an angry one. 101 00:07:45,740 --> 00:07:48,740 You would not lie to me, would you, Alexander? 102 00:07:49,180 --> 00:07:52,700 Sir? Did Pasquinel go on to New Orleans? 103 00:07:53,020 --> 00:07:54,300 New Orleans? 104 00:07:54,340 --> 00:07:56,180 Dr. Butler moved there. 105 00:07:56,420 --> 00:08:00,220 He wrote me he has a patient who says she knows Pasquinel's wife. 106 00:08:01,140 --> 00:08:03,100 I said he's on the plains. 107 00:08:03,300 --> 00:08:05,140 And I told you before, Mr. Bockweiss, 108 00:08:05,180 --> 00:08:07,300 he's never said nothing about a wife in New Orleans. 109 00:08:07,380 --> 00:08:08,820 But Doctor Butler's letter... 110 00:08:08,860 --> 00:08:10,580 Said another party you know nothing about 111 00:08:10,660 --> 00:08:13,060 told him something he doesn't know himself for fact. 112 00:08:13,140 --> 00:08:15,260 I thought one reason this country fought for independence 113 00:08:15,260 --> 00:08:18,100 was to protect a man from that kind of trial. 114 00:08:20,420 --> 00:08:21,700 How's Lise? 115 00:08:21,900 --> 00:08:24,460 At the moment, she could not be happier. 116 00:08:24,540 --> 00:08:27,500 I sent word when I heard you were on the river. 117 00:08:28,180 --> 00:08:31,660 But I do not know how she will feel when she hears 118 00:08:31,700 --> 00:08:35,700 her husband chose to stay out there with the wolves and the savages 119 00:08:35,780 --> 00:08:38,860 rather than come back to the home she made for him. 120 00:08:39,700 --> 00:08:41,940 Then that's not what she'll hear. 121 00:08:55,860 --> 00:08:58,940 Lise, you look radiant. Absolutely radiant. 122 00:08:59,020 --> 00:09:00,140 Papa. 123 00:09:00,220 --> 00:09:01,860 Alexander, is he all right? 124 00:09:01,940 --> 00:09:03,780 Oh, he's fine. Ja. 125 00:09:04,260 --> 00:09:07,660 You picked a man who is going to make you rich all right, Lise. 126 00:09:07,740 --> 00:09:08,940 Where is he? 127 00:09:09,060 --> 00:09:10,060 Come. 128 00:09:11,300 --> 00:09:14,740 I marvel at the sacrifices 129 00:09:14,820 --> 00:09:16,900 he is willing to make to get ahead. 130 00:09:16,980 --> 00:09:20,220 I mean, I absolutely marvel... 131 00:09:20,260 --> 00:09:24,860 Papa. I thought I was a gambler, leaving Bavaria to come here 132 00:09:24,900 --> 00:09:26,540 but this man of yours, he is... 133 00:09:26,620 --> 00:09:27,860 Alexander? 134 00:09:28,020 --> 00:09:29,700 He stayed with the Arapaho. 135 00:09:29,780 --> 00:09:32,020 Stayed? Again? Why? 136 00:09:33,260 --> 00:09:34,620 He wants to trap. 137 00:09:34,700 --> 00:09:35,820 What? 138 00:09:35,940 --> 00:09:38,100 To catch the beaver ourselves. 139 00:09:38,300 --> 00:09:41,420 That way we do not have to trade for the furs, 140 00:09:41,980 --> 00:09:46,380 we just give the Indians some trinkets for safe passage. 141 00:09:46,820 --> 00:09:48,940 It will double our profits. 142 00:09:49,020 --> 00:09:51,900 No, no, it will triple our profits. 143 00:09:53,260 --> 00:09:54,420 It was my idea. 144 00:09:54,500 --> 00:09:57,820 He asked me to stay, but I told him he's the one they respect. 145 00:09:57,860 --> 00:10:00,620 Of course, if he'd known about the baby, he'd never have let me talk him into it. 146 00:10:00,660 --> 00:10:01,980 That's for certain. 147 00:10:03,060 --> 00:10:05,180 Could I see the little fella? 148 00:10:05,300 --> 00:10:06,620 It's a girl. 149 00:10:07,460 --> 00:10:08,900 Oh, that's a blessing. 150 00:10:08,980 --> 00:10:10,420 I will bring her down. 151 00:10:10,500 --> 00:10:12,700 And then I will show you your room. Room? 152 00:10:12,740 --> 00:10:14,740 Oh, no. I couldn't impose. 153 00:10:14,820 --> 00:10:17,900 I told you that we would always have a room for you, Alexander McKeag, 154 00:10:17,980 --> 00:10:19,980 and if you refuse it, I will find it harder to forgive 155 00:10:20,060 --> 00:10:23,940 than Pasquinel's staying on the plains when he could be here with me. 156 00:10:24,020 --> 00:10:27,100 And besides, I want to hear everything you've done. 157 00:10:27,940 --> 00:10:30,660 He may be a year behind his daughter's life when he comes home, 158 00:10:30,740 --> 00:10:32,740 but I will not be another year behind his. 159 00:10:32,820 --> 00:10:34,060 Aye, ma'am. 160 00:10:34,620 --> 00:10:35,700 Papa. 161 00:10:40,940 --> 00:10:42,700 She's a strong woman. 162 00:10:42,980 --> 00:10:45,660 Maybe as strong in her way as he is in his. 163 00:10:46,860 --> 00:10:48,060 Well... 164 00:10:49,180 --> 00:10:50,700 I feel better. 165 00:10:51,500 --> 00:10:53,580 Especially since you say 166 00:10:53,660 --> 00:10:56,460 he's never mentioned a wife in New Orleans. 167 00:10:57,860 --> 00:11:01,740 You saved his life. I do not see him lying to you. 168 00:11:01,820 --> 00:11:04,700 I did not save his life. He saved mine. Twice. 169 00:11:05,380 --> 00:11:06,540 But he said... 170 00:11:06,620 --> 00:11:08,540 Ah, he's not a man to boast. 171 00:11:08,620 --> 00:11:10,980 Or to hurt a person without reason. 172 00:11:12,140 --> 00:11:14,020 He's like no man I ever met before, 173 00:11:14,060 --> 00:11:15,980 or expect to meet again. 174 00:11:17,060 --> 00:11:19,220 You've grown to know him well. 175 00:11:19,820 --> 00:11:21,260 Oh, I don't know him at all. 176 00:11:21,660 --> 00:11:24,220 But I believe what the Indians say about him is true. 177 00:11:24,300 --> 00:11:26,620 Indians? What is that? 178 00:11:26,660 --> 00:11:28,020 Well, they don't like the most of us. 179 00:11:28,020 --> 00:11:30,660 The way we act, the way we think. 180 00:11:30,740 --> 00:11:34,740 But about him, they say, "Pasquinel, he can be trusted." 181 00:11:43,260 --> 00:11:44,820 This is Lisette. 182 00:11:46,820 --> 00:11:48,620 Lisette Pasquinel. 183 00:12:23,900 --> 00:12:25,700 I thought it was here. 184 00:12:26,020 --> 00:12:27,900 Where else did you camp? 185 00:12:28,500 --> 00:12:30,140 It's been a long time. 186 00:12:30,220 --> 00:12:32,780 You were taught to remember everything. 187 00:12:32,820 --> 00:12:35,140 You must know where you made camp. 188 00:12:35,700 --> 00:12:37,020 I'm sorry. 189 00:12:38,980 --> 00:12:40,460 Pasquinel? 190 00:12:40,540 --> 00:12:41,660 Huh? 191 00:12:41,700 --> 00:12:43,580 You are unhappy with me? 192 00:12:45,900 --> 00:12:47,580 Why do you say that? 193 00:12:49,580 --> 00:12:50,740 I know. 194 00:12:51,860 --> 00:12:53,580 You will leave, yes? 195 00:12:55,460 --> 00:12:57,460 You have given me two sons. 196 00:12:58,380 --> 00:13:00,300 We'll raise them together. 197 00:13:00,980 --> 00:13:02,580 And McKeag, too? 198 00:13:02,660 --> 00:13:03,860 Oui. 199 00:13:03,900 --> 00:13:05,220 McKeag, too. 200 00:13:07,540 --> 00:13:09,900 I'm sorry about the yellow bullets. 201 00:13:11,300 --> 00:13:13,940 You think about the places where you camped. 202 00:13:14,020 --> 00:13:16,220 We'll find the right one someday. 203 00:13:18,340 --> 00:13:20,060 I'm your woman. 204 00:13:20,380 --> 00:13:22,300 Always I will help, 205 00:13:22,380 --> 00:13:23,500 always. 206 00:13:26,660 --> 00:13:28,660 Tomorrow we go to the river. 207 00:13:29,140 --> 00:13:30,860 It's time for McKeag. 208 00:13:34,340 --> 00:13:36,540 I will be glad to see him, too. 209 00:13:44,540 --> 00:13:46,500 The blue stones? That's good. 210 00:13:46,580 --> 00:13:49,540 Maybe their medicine will make him come sooner, huh? 211 00:13:49,620 --> 00:13:50,860 I'll get fresh water. 212 00:13:50,940 --> 00:13:52,940 I can do it. No. Women get the water. 213 00:13:53,020 --> 00:13:54,020 But I always get it. 214 00:13:54,100 --> 00:13:56,060 Not today. Today you learn how to dress the deer. 215 00:13:56,140 --> 00:13:57,220 Your mother gets the water. 216 00:13:57,300 --> 00:13:58,940 Why does he have to come back? 217 00:13:59,020 --> 00:14:00,660 Because he's our friend. 218 00:14:00,740 --> 00:14:01,860 I don't like him. 219 00:14:01,940 --> 00:14:04,260 Jacques, let me tell you something. 220 00:14:05,820 --> 00:14:08,340 I named you Jacques, do you know why? No. 221 00:14:08,420 --> 00:14:11,140 Because Jacques La Ramรฉe was my best friend. 222 00:14:11,540 --> 00:14:13,820 We trapped for years in the north. 223 00:14:14,060 --> 00:14:16,420 Now I trap with McKeag. 224 00:14:17,260 --> 00:14:20,100 If your mother and I have another son, 225 00:14:20,180 --> 00:14:22,260 I will name him Alexander. 226 00:14:22,340 --> 00:14:24,500 That's how good a friend he is. 227 00:14:26,500 --> 00:14:28,540 And he is your friend, too. 228 00:15:01,780 --> 00:15:03,820 McKeag! McKeag comes! 229 00:15:05,820 --> 00:15:07,020 He comes. 230 00:15:26,340 --> 00:15:28,700 The stones are new. 231 00:15:28,900 --> 00:15:30,020 Aye. 232 00:15:30,460 --> 00:15:31,900 Where from? 233 00:15:31,980 --> 00:15:33,980 A tribe in the south came to trade. 234 00:15:34,020 --> 00:15:35,940 Pasquinel got them for me. 235 00:15:38,500 --> 00:15:40,820 This is the first time I wear them. 236 00:15:41,700 --> 00:15:43,220 They're bonnie. 237 00:15:46,020 --> 00:15:49,100 Bonjour, mon ami. You're late. 238 00:15:49,180 --> 00:15:51,060 I was with the Pawnee. 239 00:15:51,140 --> 00:15:52,980 Were they happy with their profits? 240 00:15:53,060 --> 00:15:54,660 They were concerned about you. 241 00:15:54,700 --> 00:15:55,820 Me? 242 00:15:57,060 --> 00:15:58,980 I've never been better. 243 00:15:59,060 --> 00:16:00,940 But you look even thinner. 244 00:16:01,180 --> 00:16:02,540 Clay Basket, 245 00:16:02,940 --> 00:16:05,140 let's feed this skinny Scotsman. 246 00:16:05,540 --> 00:16:07,140 I'll make a feast. 247 00:16:11,300 --> 00:16:13,140 Help your mother with the venison. 248 00:16:13,180 --> 00:16:14,900 That's woman's work. 249 00:16:15,900 --> 00:16:18,540 Sometimes a hunter doesn't have a woman. 250 00:16:18,820 --> 00:16:21,460 He has to learn how to cook what he kills. 251 00:16:21,700 --> 00:16:23,380 Allez, allez! 252 00:16:24,740 --> 00:16:26,140 Toi aussi, Jacques. 253 00:16:31,060 --> 00:16:32,100 Well? 254 00:16:32,860 --> 00:16:34,100 You have a daughter. 255 00:16:34,180 --> 00:16:35,500 A daughter? 256 00:16:35,860 --> 00:16:37,260 What is she called? 257 00:16:37,300 --> 00:16:39,220 Lisette. Lisette. 258 00:16:40,300 --> 00:16:42,660 Oui. I like it. 259 00:16:42,740 --> 00:16:44,700 I was just telling Jacques how he got his name 260 00:16:44,780 --> 00:16:46,980 from my friend, Jacques La Ramรฉe. 261 00:16:47,380 --> 00:16:48,940 You would have liked him. 262 00:16:48,980 --> 00:16:51,140 Did he keep two families, too? 263 00:16:51,860 --> 00:16:53,340 I never asked. 264 00:16:54,900 --> 00:16:56,700 Where are the trade goods? 265 00:16:56,780 --> 00:16:58,340 I did not bring any. 266 00:17:00,700 --> 00:17:01,820 Traps? 267 00:17:02,220 --> 00:17:03,700 Sacrรฉ bleu. 268 00:17:04,780 --> 00:17:06,980 You who has so many questions... 269 00:17:07,300 --> 00:17:09,220 Did you ever ask what happens to des coureurs 270 00:17:09,300 --> 00:17:10,500 who traps his own beaver out here? 271 00:17:10,500 --> 00:17:12,300 He ends up with the arrow in the heart. 272 00:17:12,380 --> 00:17:14,260 Trappers get killed, too. 273 00:17:15,180 --> 00:17:17,820 When I first met you, you told me that's how we'd end up. 274 00:17:17,900 --> 00:17:19,860 So you thought you'd make certain? 275 00:17:19,940 --> 00:17:21,740 I had to tell Bockweiss something. 276 00:17:21,820 --> 00:17:22,820 Bockweiss? 277 00:17:22,900 --> 00:17:24,060 And Lise. 278 00:17:24,140 --> 00:17:26,420 What do they care about trapping? 279 00:17:26,660 --> 00:17:28,300 They trapped you! 280 00:17:28,380 --> 00:17:32,060 And if you don't like it, you can bloody well go back and tell them yourself. 281 00:17:32,140 --> 00:17:34,420 I could not look them in the eye and tell them you stayed out here 282 00:17:34,420 --> 00:17:36,940 with an Indian girl so you could find her father's gold mine. 283 00:17:37,020 --> 00:17:39,260 I told them the only thing I could think of: 284 00:17:39,340 --> 00:17:41,660 That you stayed to make friends with the tribes 285 00:17:41,740 --> 00:17:44,900 so they'd let us trap and you could make more profit. 286 00:17:45,460 --> 00:17:47,260 I put you in a hard place. 287 00:17:47,340 --> 00:17:49,300 Well, I've been in hard places before. 288 00:17:49,380 --> 00:17:51,860 And you're going to be again. With these. 289 00:17:55,060 --> 00:17:56,380 How is she? 290 00:17:59,140 --> 00:18:01,180 Oh... Oh, here. 291 00:18:06,460 --> 00:18:07,820 I should've told her. 292 00:18:07,900 --> 00:18:09,100 What? 293 00:18:09,140 --> 00:18:11,660 I can't read. Tell me what they say. 294 00:18:13,260 --> 00:18:15,980 I suppose I should have told you. 295 00:18:18,380 --> 00:18:19,580 You, too? 296 00:18:19,780 --> 00:18:20,900 Me, too. 297 00:18:29,180 --> 00:18:32,020 I know how you feel about questions, 298 00:18:34,500 --> 00:18:36,980 but there is one thing I have to know. 299 00:18:37,820 --> 00:18:39,660 What happens when I find the gold? 300 00:18:39,740 --> 00:18:40,740 Aye. 301 00:18:43,740 --> 00:18:46,340 Most men have one life to live, mon ami. 302 00:18:47,900 --> 00:18:49,940 But the coureur has two. 303 00:18:52,740 --> 00:18:54,860 But I will live both equally. 304 00:19:02,820 --> 00:19:04,860 Do you know how to use these? 305 00:19:05,700 --> 00:19:07,140 And if I don't? 306 00:19:07,540 --> 00:19:09,300 We'll learn together. 307 00:19:28,060 --> 00:19:30,540 Pelt tree's stubborn as the Pawnee. 308 00:19:33,700 --> 00:19:35,620 Put your weight to it, you skinny Scotsman! 309 00:19:35,660 --> 00:19:36,980 I'm trying. 310 00:19:38,100 --> 00:19:39,980 Jacques! Marcel! Come on! 311 00:19:43,900 --> 00:19:45,820 Press, boys, press! I'll tie it. 312 00:19:53,620 --> 00:19:55,060 There we are. 313 00:20:02,820 --> 00:20:03,820 Marcel! 314 00:20:20,140 --> 00:20:21,460 It's time to go. 315 00:20:21,540 --> 00:20:22,620 Oh, it's early yet. 316 00:20:22,660 --> 00:20:24,980 No. We leave tomorrow. 317 00:20:25,540 --> 00:20:26,820 All of us. 318 00:20:28,100 --> 00:20:29,140 What? 319 00:20:30,020 --> 00:20:31,860 They should see St. Louis. 320 00:20:31,900 --> 00:20:33,660 And Clay Basket, too. 321 00:20:35,860 --> 00:20:37,220 Think what you're saying. 322 00:20:37,300 --> 00:20:38,580 It's time. 323 00:20:38,660 --> 00:20:41,180 Run, tell your mother. Tomorrow, we leave together. 324 00:20:41,220 --> 00:20:42,220 Run! 325 00:20:52,740 --> 00:20:54,300 You cannot do it. 326 00:20:54,580 --> 00:20:56,700 They're half white. They should see the city. 327 00:20:56,780 --> 00:20:58,020 And your St. Louis family? 328 00:20:58,100 --> 00:20:59,500 You want them to meet each other? 329 00:20:59,580 --> 00:21:00,660 Don't worry. 330 00:21:00,700 --> 00:21:02,540 Worry? You bloody fool. 331 00:21:02,620 --> 00:21:05,780 Lise was not brought up in an Indian camp. She will not understand. 332 00:21:05,860 --> 00:21:07,500 And Bockweiss, he was ready to skin you 333 00:21:07,580 --> 00:21:09,860 just for hearing you had a wife in New Orleans. 334 00:21:09,940 --> 00:21:11,420 And Clay Basket. 335 00:21:11,820 --> 00:21:14,020 I'm telling you, you cannot do it! 336 00:21:14,660 --> 00:21:15,900 Tomorrow. 337 00:21:16,380 --> 00:21:18,380 Pack them up yourself then. 338 00:21:18,660 --> 00:21:21,020 I'll not help a fool to his own end. 339 00:21:36,660 --> 00:21:38,540 I wish I could remember. 340 00:21:39,500 --> 00:21:40,980 It's all right. 341 00:21:41,180 --> 00:21:43,100 We will keep on looking. 342 00:21:44,420 --> 00:21:46,100 I can still go to my uncle. 343 00:21:46,180 --> 00:21:47,220 What? 344 00:21:48,180 --> 00:21:50,700 You don't have to take us to St. Louis. 345 00:21:51,260 --> 00:21:53,140 I said I would and I will. 346 00:21:53,580 --> 00:21:55,660 It might not be good for you. 347 00:21:56,460 --> 00:21:58,540 Did McKeag say something to you? 348 00:21:58,620 --> 00:22:01,620 No. McKeag does not talk of you 349 00:22:01,700 --> 00:22:04,820 except to say you are the best trapper on the river. 350 00:22:07,340 --> 00:22:10,100 A woman knows when a man has another woman. 351 00:22:12,580 --> 00:22:14,460 Are there children, too? 352 00:22:15,260 --> 00:22:16,420 A girl. 353 00:22:17,700 --> 00:22:18,900 How old? 354 00:22:20,780 --> 00:22:21,820 Deux. 355 00:22:22,500 --> 00:22:23,540 Two? 356 00:22:23,940 --> 00:22:24,980 Oui. 357 00:22:25,460 --> 00:22:27,500 Then you have not seen her? 358 00:22:27,780 --> 00:22:28,780 Non. 359 00:22:30,220 --> 00:22:31,900 Your woman there... 360 00:22:32,860 --> 00:22:34,780 She doesn't know about us? 361 00:22:34,940 --> 00:22:35,940 No. 362 00:22:36,860 --> 00:22:39,100 There's a big fort on the river, 363 00:22:40,540 --> 00:22:42,380 not quite to St. Louis. 364 00:22:44,860 --> 00:22:47,100 Could you take us there instead? 365 00:22:47,420 --> 00:22:49,980 Clay Basket. I have never lied to anyone. 366 00:22:50,060 --> 00:22:52,300 I've never been afraid to face anyone. 367 00:22:52,340 --> 00:22:53,860 I know, I know. 368 00:22:55,740 --> 00:22:58,300 But the fort, it would be enough. 369 00:22:59,420 --> 00:23:01,700 Where did you hear about the fort? 370 00:23:02,420 --> 00:23:03,540 McKeag. 371 00:23:03,580 --> 00:23:04,540 When? 372 00:23:04,620 --> 00:23:06,060 This morning. 373 00:23:10,700 --> 00:23:12,020 That Red Beard, 374 00:23:12,100 --> 00:23:14,060 he's smarter than he looks. 375 00:23:15,020 --> 00:23:17,860 Please, Pasquinel. Just the fort. 376 00:23:19,020 --> 00:23:21,780 All right. Just the fort. 377 00:23:25,500 --> 00:23:26,820 Oh, Pasquinel! 378 00:23:35,740 --> 00:23:37,220 You were right. 379 00:23:37,340 --> 00:23:38,740 I don't know. 380 00:23:38,820 --> 00:23:40,260 Ah, they love it. 381 00:23:40,340 --> 00:23:42,740 These soldiers don't seem to love any of us so much. 382 00:23:42,820 --> 00:23:44,260 You worry too much, mon ami. 383 00:23:44,340 --> 00:23:45,740 You see how they look at us? 384 00:23:45,780 --> 00:23:47,300 Looking mostly at Clay Basket. 385 00:23:47,380 --> 00:23:48,940 Do you blame them? 386 00:23:49,980 --> 00:23:51,820 Well, I think you've made a good choice... 387 00:23:51,860 --> 00:23:53,300 Sibley! ร‡a va? 388 00:23:54,300 --> 00:23:55,980 Pasquinel, mon ami. 389 00:23:56,260 --> 00:23:57,420 McKeag. 390 00:23:57,500 --> 00:23:59,140 Major. Good to see you both. 391 00:23:59,220 --> 00:24:01,900 This is my family. This is my wife, Clay Basket, 392 00:24:01,980 --> 00:24:04,380 and my son, Marcel, and this is my son, Jacques. 393 00:24:04,420 --> 00:24:05,780 This is Major Sibley. He runs the fort. 394 00:24:05,780 --> 00:24:08,980 Boys, there's something in the jar over there on the counter 395 00:24:09,060 --> 00:24:10,780 that I think you might like to try. 396 00:24:10,860 --> 00:24:14,100 It's all right. Two for each of you. Mangez, c'est bon. 397 00:24:16,140 --> 00:24:18,340 Well, glad you're here, 'cause tomorrow's Sunday afternoon 398 00:24:18,420 --> 00:24:21,340 and my wife is gonna perform a little concert. 399 00:24:21,460 --> 00:24:24,020 I think you'll enjoy the music if you'd like to join us. 400 00:24:24,100 --> 00:24:26,780 Music? Aye, I like music. 401 00:24:36,660 --> 00:24:37,820 Pretty soon now. 402 00:24:37,900 --> 00:24:39,220 What? Listen. 403 00:25:41,060 --> 00:25:42,260 You like it? 404 00:25:42,340 --> 00:25:44,300 More than anything I ever heard. 405 00:25:44,340 --> 00:25:45,820 Hey, Squaw Man. 406 00:25:47,740 --> 00:25:49,980 Yeah, you. In them Injun clothes. 407 00:25:50,260 --> 00:25:52,460 You live with the Indians, you wear what Indians wear. 408 00:25:52,540 --> 00:25:54,740 You live with Injuns, you stink. 409 00:25:56,940 --> 00:25:59,780 You drink whiskey, you don't smell so good, either. 410 00:25:59,820 --> 00:26:02,180 You look like a redstick yourself. 411 00:26:02,460 --> 00:26:04,100 What kind of Indian do you think I am? 412 00:26:04,180 --> 00:26:05,460 A Cheyenne, a Pawnee? 413 00:26:05,540 --> 00:26:08,980 You look like one of them bloody-handed Sigh-Oxes to me. 414 00:26:09,100 --> 00:26:11,140 Sigh-Ox? No, you mean, Sioux. 415 00:26:11,580 --> 00:26:13,620 I'm a Sioux. I'm a Sioux. 416 00:26:14,460 --> 00:26:16,740 Dumb as they are, too, looks like. 417 00:26:17,780 --> 00:26:20,980 You one of them Frenchies helped the British fighting Colonel Jackson? 418 00:26:21,020 --> 00:26:22,500 No, I live with the Indians. 419 00:26:22,540 --> 00:26:25,860 One squaw, anyway. Making more vermin. 420 00:26:26,300 --> 00:26:27,900 Come here, boy. 421 00:26:27,980 --> 00:26:29,660 You hard of hearing, you little breed beggar? 422 00:26:29,700 --> 00:26:31,180 I said to get over here. 423 00:27:03,300 --> 00:27:06,740 I'm afraid the lad's gonna be left with a pretty bad scar. 424 00:27:07,100 --> 00:27:08,540 Here you go, mon ami. 425 00:27:08,620 --> 00:27:09,740 Merci. 426 00:27:10,100 --> 00:27:12,900 I think that, uh, you'd better head up north. 427 00:27:14,460 --> 00:27:16,100 The others started it. 428 00:27:16,180 --> 00:27:17,540 I'm sure of that. 429 00:27:17,580 --> 00:27:19,980 But you can't stay here now. It's too risky. 430 00:27:20,060 --> 00:27:21,860 Mary and I will make room for all of you tonight. 431 00:27:21,860 --> 00:27:24,580 And I think that you better head out by sun-up. 432 00:27:30,900 --> 00:27:33,220 I'm taking the pelts to St. Louis. 433 00:27:33,700 --> 00:27:34,740 What? 434 00:27:36,340 --> 00:27:37,420 You take them back, 435 00:27:37,500 --> 00:27:39,220 and I will join you when I can. 436 00:27:39,300 --> 00:27:40,940 But they need you. 437 00:27:41,220 --> 00:27:42,180 You can make camp, 438 00:27:42,260 --> 00:27:43,500 and Jacques can help you hunt. 439 00:27:43,580 --> 00:27:44,660 Jacques most of all... 440 00:27:44,740 --> 00:27:46,500 He's been scarred bad. 441 00:27:46,580 --> 00:27:48,420 He's been through hell. 442 00:27:50,220 --> 00:27:52,460 I want to see Lise and the girl. 443 00:27:54,340 --> 00:27:56,940 Last year, you couldn't even be bothered. 444 00:27:57,740 --> 00:28:00,340 I don't understand you, not at all. 445 00:28:00,420 --> 00:28:01,500 Non? 446 00:28:01,740 --> 00:28:05,420 Perhaps it's not so important whether you understand me or not. 447 00:28:05,700 --> 00:28:08,340 It is important that you take care of them while I'm gone. 448 00:28:08,420 --> 00:28:10,540 And if I do not want to? 449 00:28:10,820 --> 00:28:12,700 I am not blind, mon ami. 450 00:28:14,540 --> 00:28:17,220 You will always defend her with your life. 451 00:28:17,300 --> 00:28:19,020 And you only use her. 452 00:28:19,420 --> 00:28:22,900 For your dream of a mountain of gold, and for your own pleasure. 453 00:28:22,940 --> 00:28:24,860 You don't care about how she feels. 454 00:28:24,940 --> 00:28:26,820 You don't even care about the lads. 455 00:28:26,860 --> 00:28:29,540 No one in my life do I let talk to me like you do. 456 00:28:29,620 --> 00:28:31,020 Take your hand off. 457 00:28:31,060 --> 00:28:32,220 Do you know why? 458 00:28:32,300 --> 00:28:33,300 I don't give a damn. 459 00:28:33,380 --> 00:28:34,980 You do give a damn. 460 00:28:38,980 --> 00:28:42,620 That's why maybe you're a better man than I am. 461 00:28:43,580 --> 00:28:46,620 I remember the story you told me about your sister, 462 00:28:47,660 --> 00:28:50,100 and the man you killed to defend her. 463 00:28:51,220 --> 00:28:53,300 I didn't think you heard me. 464 00:28:54,460 --> 00:28:57,020 There is much about me you do not know. 465 00:28:57,380 --> 00:28:59,500 There's much you will never know. 466 00:28:59,540 --> 00:29:01,380 But I know you, McKeag. 467 00:29:02,340 --> 00:29:04,780 That's why I trust you with my life, 468 00:29:05,580 --> 00:29:07,060 and with theirs. 469 00:29:13,900 --> 00:29:17,060 So lovely to see you. It's been such a lovely afternoon. 470 00:29:17,140 --> 00:29:19,060 My pleasure. You must come Sunday, 471 00:29:19,140 --> 00:29:21,420 I'm going to have the new fashion plates. We'll see you there. 472 00:29:26,340 --> 00:29:27,980 Bonjour, mesdames. 473 00:29:31,900 --> 00:29:34,860 Ladies, this is my husband, Pasquinel. 474 00:29:36,300 --> 00:29:37,780 Mr. Pasquinel. 475 00:29:40,300 --> 00:29:41,740 Well, I'll see you Sunday. 476 00:29:41,820 --> 00:29:43,540 Looking forward to it, Lise. 477 00:29:52,340 --> 00:29:53,860 You look lovely. 478 00:29:55,380 --> 00:29:56,540 Come in. 479 00:30:02,340 --> 00:30:05,380 This is beautiful, what you've done with the house. 480 00:30:06,020 --> 00:30:07,100 It keeps me busy. 481 00:30:07,180 --> 00:30:09,820 I can imagine. But being so far from the river, 482 00:30:09,860 --> 00:30:11,340 do many come to visit? 483 00:30:11,420 --> 00:30:13,340 Not just to visit. To build. 484 00:30:13,420 --> 00:30:15,620 All the interesting families will live here soon. 485 00:30:15,700 --> 00:30:18,740 The Presbyterians are even building their church here this summer. 486 00:30:18,820 --> 00:30:20,420 The Presbyterians? 487 00:30:20,980 --> 00:30:22,620 What tribe is that? 488 00:30:25,660 --> 00:30:27,300 May I see the girl? 489 00:30:27,780 --> 00:30:29,180 She's asleep. 490 00:30:29,260 --> 00:30:30,260 Oh. 491 00:30:31,220 --> 00:30:32,900 I brought her this. 492 00:30:39,100 --> 00:30:40,780 Who made that for you? 493 00:30:44,020 --> 00:30:45,940 Would you like me to go? 494 00:30:50,420 --> 00:30:51,420 No. 495 00:30:53,620 --> 00:30:54,860 Well, then? 496 00:30:55,980 --> 00:30:57,820 Three years, Pasquinel. 497 00:30:58,100 --> 00:30:59,420 Three years. 498 00:30:59,940 --> 00:31:01,180 Lise... 499 00:31:01,220 --> 00:31:04,060 How could you not come see your own daughter? 500 00:31:07,180 --> 00:31:08,340 I'm sorry. 501 00:31:08,420 --> 00:31:10,020 Do not lie to me. 502 00:31:11,580 --> 00:31:13,500 I don't know what you think of me anymore. 503 00:31:13,580 --> 00:31:15,500 But I don't deserve that. 504 00:31:26,980 --> 00:31:28,340 Forgive me. 505 00:31:30,420 --> 00:31:32,220 I don't like to think I've hurt you. 506 00:31:32,260 --> 00:31:34,340 I never meant to hurt you. 507 00:31:34,380 --> 00:31:36,340 I suppose I believe that. 508 00:31:38,660 --> 00:31:41,500 But I have been hurt. Deeply hurt. 509 00:31:42,700 --> 00:31:45,900 By your absence. By the gossip that circulates in the city. 510 00:31:45,980 --> 00:31:47,460 The tongues of others... Can sting! 511 00:31:47,500 --> 00:31:50,180 Maybe more than that arrow in your back ever did. 512 00:31:51,700 --> 00:31:53,180 Do you want a divorce? 513 00:31:53,260 --> 00:31:54,700 I'm a Catholic. 514 00:31:56,220 --> 00:31:58,100 I thought you were, too. 515 00:31:59,740 --> 00:32:02,020 But what are you now? 516 00:32:02,940 --> 00:32:04,060 Osage? 517 00:32:04,460 --> 00:32:05,620 Pawnee? 518 00:32:06,580 --> 00:32:08,500 What is it they believe in out there? 519 00:32:08,580 --> 00:32:10,820 Ja, I've thought of divorce! 520 00:32:11,220 --> 00:32:12,300 I have thought... 521 00:32:12,380 --> 00:32:13,580 I've thought I must be at fault, 522 00:32:13,660 --> 00:32:15,020 because I did not give you sons, 523 00:32:15,100 --> 00:32:17,180 because I am not attractive enough or bright enough, 524 00:32:17,220 --> 00:32:19,260 or arduous enough when we're together. 525 00:32:19,340 --> 00:32:21,380 There must be something terribly wrong with me 526 00:32:21,460 --> 00:32:23,420 that will drive you onto the plains. 527 00:32:23,500 --> 00:32:27,220 That will make you prefer to sharing a buffalo robe with a savage to my bed. 528 00:32:37,700 --> 00:32:39,020 I'm sorry. 529 00:32:41,060 --> 00:32:43,220 I did not mean to act this way. 530 00:32:47,860 --> 00:32:49,380 You must know... 531 00:32:50,580 --> 00:32:52,900 You must know how different we are. 532 00:32:54,100 --> 00:32:56,380 You must know that you do nothing wrong. 533 00:32:56,420 --> 00:32:59,140 It isn't you that drives me to the plains, it's me. 534 00:32:59,220 --> 00:33:01,140 Something inside of me that makes me what I am. 535 00:33:01,220 --> 00:33:02,540 A coureur. 536 00:33:02,940 --> 00:33:05,380 But I never told you I was anything else. 537 00:33:05,460 --> 00:33:07,900 I never told you I could be anything else. 538 00:33:07,980 --> 00:33:09,460 I don't want you to be. 539 00:33:09,540 --> 00:33:10,500 Non. 540 00:33:12,060 --> 00:33:14,220 This you must know most of all. 541 00:33:16,340 --> 00:33:19,900 I have lived in a hard way. I have lived in a dangerous way. 542 00:33:21,740 --> 00:33:25,020 But maybe I am not as strong as other people think I am. 543 00:33:25,100 --> 00:33:28,500 Maybe I run in the woods because I am a coward. 544 00:33:28,940 --> 00:33:30,180 Pasquinel. 545 00:33:30,300 --> 00:33:31,460 No. 546 00:33:33,220 --> 00:33:34,860 I think it's true. 547 00:33:35,580 --> 00:33:37,060 And I tell you. 548 00:33:37,380 --> 00:33:38,580 Only you. 549 00:33:39,300 --> 00:33:42,540 Because only you have made me know this about myself. 550 00:33:43,060 --> 00:33:46,460 Only you have made me come back from the woods because... 551 00:33:46,580 --> 00:33:48,100 Because I care. 552 00:33:49,860 --> 00:33:52,660 But I don't think I am brave enough to stay. 553 00:33:53,620 --> 00:33:55,740 I don't think that I am a man 554 00:33:56,060 --> 00:33:57,380 who belongs here. 555 00:33:57,500 --> 00:33:58,900 You belong with me. 556 00:33:58,940 --> 00:34:00,380 Oui. 557 00:34:01,420 --> 00:34:03,100 I belong with you. 558 00:34:03,900 --> 00:34:05,420 But the cities, 559 00:34:05,980 --> 00:34:07,380 the others, 560 00:34:07,780 --> 00:34:09,460 the men who live in the cities... 561 00:34:09,500 --> 00:34:11,620 They are different. Stronger. 562 00:34:11,900 --> 00:34:13,940 In a way I don't understand. 563 00:34:14,180 --> 00:34:16,220 You said we only understand what we want to. 564 00:34:16,300 --> 00:34:17,780 I have tried. 565 00:34:17,860 --> 00:34:19,980 Like you've tried. Like you've tried for me. 566 00:34:20,060 --> 00:34:22,140 Maybe we have to try harder. 567 00:34:22,220 --> 00:34:23,740 I know this about us. 568 00:34:23,820 --> 00:34:25,780 Whether we're together or not, 569 00:34:25,860 --> 00:34:28,140 I'll live as good a life as possible. 570 00:34:28,220 --> 00:34:31,980 And I will raise our daughter to be as happy and stable as I am. 571 00:34:32,860 --> 00:34:34,100 Usually am. 572 00:34:34,220 --> 00:34:36,540 And you'll always be welcome here. 573 00:34:37,700 --> 00:34:39,420 And more than that, 574 00:34:39,820 --> 00:34:42,540 you'll always have an honored place in this house. 575 00:35:27,100 --> 00:35:29,020 You didn't eat anything. 576 00:35:29,820 --> 00:35:31,140 Not hungry. 577 00:35:31,740 --> 00:35:33,380 Is something wrong? 578 00:35:34,100 --> 00:35:35,980 No, I'm just not hungry. 579 00:35:38,660 --> 00:35:40,460 It's been a long time. 580 00:35:43,260 --> 00:35:44,580 Since what? 581 00:35:45,220 --> 00:35:46,900 Since we were alone. 582 00:35:47,860 --> 00:35:49,420 We're not alone. 583 00:35:54,300 --> 00:35:56,020 He misses his father. 584 00:35:57,260 --> 00:35:58,900 The bloody fool. 585 00:36:00,500 --> 00:36:02,180 He had to go to her. 586 00:36:05,300 --> 00:36:06,540 I know. 587 00:36:06,580 --> 00:36:08,500 And about the girl, too. 588 00:36:10,300 --> 00:36:11,700 He had to go. 589 00:36:12,460 --> 00:36:13,780 I understand. 590 00:36:13,820 --> 00:36:14,980 I don't. 591 00:36:15,620 --> 00:36:18,420 I don't understand one thing about that man! 592 00:36:20,020 --> 00:36:21,260 Does she? 593 00:36:21,900 --> 00:36:23,260 Don't know. 594 00:36:23,620 --> 00:36:25,020 Don't care. 595 00:36:29,500 --> 00:36:30,700 McKeag, 596 00:36:32,140 --> 00:36:33,580 you're good. 597 00:36:34,780 --> 00:36:35,820 Here. 598 00:36:38,300 --> 00:36:41,220 Sometimes I think maybe too good. 599 00:36:45,140 --> 00:36:47,260 You'd better tend to the lads. 600 00:36:48,980 --> 00:36:50,260 Are you angry with me? 601 00:36:50,300 --> 00:36:51,340 No. 602 00:36:51,500 --> 00:36:52,660 Then what? 603 00:36:52,740 --> 00:36:53,980 Nothing. 604 00:36:55,180 --> 00:36:56,780 You are not happy. 605 00:36:57,820 --> 00:37:01,220 There was a time when you were always happy to be with me. 606 00:37:01,300 --> 00:37:02,380 Aye. 607 00:37:03,460 --> 00:37:05,700 Before you were Pasquinel's wife. 608 00:37:06,940 --> 00:37:09,340 But I feel only good things for you. 609 00:37:09,700 --> 00:37:11,140 Happy things. 610 00:37:11,580 --> 00:37:13,020 Pretty things. 611 00:37:13,220 --> 00:37:15,260 Like the flowers we found together that time. 612 00:37:15,340 --> 00:37:17,100 Oh, Clay Basket. Don't. 613 00:37:18,700 --> 00:37:20,540 Then you are not angry. 614 00:37:20,700 --> 00:37:21,700 No. 615 00:37:23,380 --> 00:37:24,820 No, I could... 616 00:37:25,580 --> 00:37:27,820 I could never be angry with you. 617 00:37:28,900 --> 00:37:29,900 I... 618 00:37:33,140 --> 00:37:34,460 What is it, Jacques? 619 00:37:40,780 --> 00:37:41,900 Kiowa. 620 00:37:42,140 --> 00:37:43,620 This far north? 621 00:37:43,860 --> 00:37:46,540 Probably came for guns. They don't have them yet. 622 00:37:47,340 --> 00:37:48,620 Sizing us up. 623 00:37:48,660 --> 00:37:50,100 They'll try to take my sons. 624 00:37:50,180 --> 00:37:52,900 Jacques, fetch my other rifle from the canoe. 625 00:38:13,620 --> 00:38:15,660 Give it to your mother. I can shoot. 626 00:38:15,740 --> 00:38:17,540 Give it to your mother and get the powder horn. 627 00:38:17,620 --> 00:38:18,620 Move! 628 00:38:24,620 --> 00:38:26,540 Have that other gun ready! 629 00:38:33,500 --> 00:38:34,540 Jacques! 630 00:38:34,620 --> 00:38:36,180 Give me the gun! 631 00:38:36,420 --> 00:38:37,580 Get that other one loaded! 632 00:38:37,660 --> 00:38:38,820 His hand! 633 00:38:38,900 --> 00:38:39,980 Load! 634 00:38:44,860 --> 00:38:45,860 Gun. 635 00:39:01,340 --> 00:39:03,380 I don't think they'll be back. 636 00:39:03,460 --> 00:39:05,420 But we better get started anyway. 637 00:39:05,500 --> 00:39:07,820 His fingertip. The arrow took it off. 638 00:39:07,860 --> 00:39:10,820 Squeeze it hard, Jacques. I'll bind it for you. 639 00:39:11,580 --> 00:39:14,180 He'll be all right. He knows what to do. 640 00:39:14,620 --> 00:39:15,940 All right? 641 00:39:16,300 --> 00:39:18,060 There are two scars now. 642 00:39:18,140 --> 00:39:20,740 One from a white and one from an Indian. 643 00:39:20,780 --> 00:39:23,420 What kind of wound will that make in him? 644 00:39:41,700 --> 00:39:43,540 I say thank God there's a wilderness out there 645 00:39:43,580 --> 00:39:46,540 where decent white men won't ever want to live. 646 00:39:47,300 --> 00:39:50,220 I say throw every blasted Indian into that desert 647 00:39:50,300 --> 00:39:52,460 and let them keep it till hell freezes. 648 00:39:52,540 --> 00:39:54,620 What do you think, Pasquinel? 649 00:39:54,940 --> 00:39:56,380 About the wilderness? 650 00:39:56,460 --> 00:39:58,020 The Indians? God? 651 00:39:58,380 --> 00:40:00,220 Or the "decent white men"? 652 00:40:00,300 --> 00:40:01,740 Expansion, sir. 653 00:40:01,980 --> 00:40:05,260 What your government wants is going to create agony for you 654 00:40:05,340 --> 00:40:07,020 and for the people who live on that land. 655 00:40:07,100 --> 00:40:08,220 Indians. 656 00:40:08,780 --> 00:40:11,660 Off the record, I'll go along with you on part of that. 657 00:40:11,740 --> 00:40:13,100 But from what I've seen, 658 00:40:13,180 --> 00:40:16,380 it isn't worth the powder and shot it'd take to clean it out. 659 00:40:16,460 --> 00:40:17,940 Now we found in Kentucky, 660 00:40:18,020 --> 00:40:21,500 the only reasonable way to handle an Indian is to kill him. 661 00:40:22,660 --> 00:40:24,100 There is another way. 662 00:40:24,100 --> 00:40:25,260 What's that? 663 00:40:25,340 --> 00:40:26,380 Trust him. 664 00:40:26,460 --> 00:40:28,180 Colonel, there you are. 665 00:40:28,260 --> 00:40:30,100 I have some friends very anxious to meet you. 666 00:40:30,180 --> 00:40:31,540 Will you excuse us, Pasquinel? 667 00:40:31,620 --> 00:40:32,900 Lieutenant? 668 00:40:34,060 --> 00:40:35,900 Bravo, Lisette. Bravo. 669 00:40:35,980 --> 00:40:37,780 Encore. Encore. 670 00:40:38,220 --> 00:40:40,860 Lieutenant, I would like to ask you a question. 671 00:40:40,940 --> 00:40:44,740 Monsieur Bockweiss is the best silversmith in St. Louis. 672 00:40:44,820 --> 00:40:46,580 But he must buy his silver in Germany. 673 00:40:46,620 --> 00:40:49,260 Do you think this situation may change someday? 674 00:40:49,340 --> 00:40:50,420 Sir? 675 00:40:50,500 --> 00:40:53,020 Your expedition, did you see anything that might suggest 676 00:40:53,100 --> 00:40:55,180 that there was silver in this country? 677 00:40:55,260 --> 00:40:57,140 Silver, here? No, sir. 678 00:40:57,220 --> 00:40:58,500 Gold, maybe? 679 00:40:58,580 --> 00:41:00,380 No, sir, there's no gold in America. 680 00:41:00,460 --> 00:41:01,660 Why do you say that? 681 00:41:01,700 --> 00:41:04,500 When Clark and Lewis went up the Missouri, they took tests. 682 00:41:04,580 --> 00:41:05,820 There's a book on the subject. 683 00:41:05,900 --> 00:41:07,380 I'd be happy to lend it to you, if you like. 684 00:41:07,420 --> 00:41:08,580 A book? 685 00:41:09,900 --> 00:41:11,060 No, thank you, Lieutenant. 686 00:41:11,140 --> 00:41:13,460 My wife and my daughter, they read books. 687 00:41:13,580 --> 00:41:14,900 I trade beaver. 688 00:41:14,980 --> 00:41:16,260 Excuse me. 689 00:41:38,060 --> 00:41:39,580 She is good, ja? 690 00:41:40,020 --> 00:41:42,740 Good? She's fantastic. 691 00:41:42,780 --> 00:41:44,420 She's a Pasquinel. 692 00:41:45,300 --> 00:41:46,780 And a Bockweiss. Hmm. 693 00:41:50,700 --> 00:41:52,380 You have given them a good home. 694 00:41:52,460 --> 00:41:53,980 It is yours, too. 695 00:41:54,820 --> 00:41:57,380 And I've been meaning to talk to you. 696 00:41:58,700 --> 00:41:59,980 I think 697 00:42:01,340 --> 00:42:03,380 you should stay this time. 698 00:42:03,820 --> 00:42:05,180 It could be good. 699 00:42:05,220 --> 00:42:07,140 What is there to stop you? 700 00:42:07,260 --> 00:42:11,140 My work in the mountains. My work, that's all I know. 701 00:42:11,220 --> 00:42:13,260 You have a partner for that. 702 00:42:13,700 --> 00:42:16,940 Leave the trapping to him, run the business from this end. 703 00:42:17,020 --> 00:42:20,860 Nobody knows better than you what a pelt is worth. 704 00:42:22,460 --> 00:42:23,900 I don't know... 705 00:42:23,940 --> 00:42:25,380 I do. 706 00:42:25,460 --> 00:42:27,140 The future is here. 707 00:42:27,940 --> 00:42:30,580 There is gold in this town, Pasquinel. 708 00:42:31,500 --> 00:42:34,540 Oh, not the kind you take out of the land. 709 00:42:34,620 --> 00:42:36,580 The kind you make from it. 710 00:42:37,580 --> 00:42:41,300 I've been putting all my profits into parcels here. 711 00:42:41,380 --> 00:42:45,140 If the town keeps growing, the values grow with it. 712 00:42:46,660 --> 00:42:48,700 You could do the same. 713 00:42:51,140 --> 00:42:52,220 Perhaps. 714 00:42:52,260 --> 00:42:53,620 It is time. 715 00:42:53,660 --> 00:42:55,220 Look at Lisette. 716 00:42:55,580 --> 00:42:57,100 She's getting older. 717 00:42:57,220 --> 00:42:59,260 She needs a father with her. 718 00:42:59,540 --> 00:43:00,700 And you, 719 00:43:01,540 --> 00:43:04,380 you're getting older, also. 720 00:43:08,620 --> 00:43:10,540 You're right about that. 721 00:43:11,100 --> 00:43:13,500 McKeag, he knows all the tongues. 722 00:43:14,460 --> 00:43:16,700 Now, he's a better trader than I. 723 00:43:17,620 --> 00:43:20,900 Anything I can do out there, he can do as well. 724 00:43:39,020 --> 00:43:40,780 I've watched you do it for years. 725 00:43:40,860 --> 00:43:43,060 Watching and doing are two different things. 726 00:43:43,140 --> 00:43:44,380 Who taught you to trap, McKeag? 727 00:43:44,460 --> 00:43:45,460 Your father. 728 00:43:45,540 --> 00:43:46,940 And his old friend, Jacques La Ramรฉe, 729 00:43:46,940 --> 00:43:49,300 the one your brother here's named after, he taught your father. 730 00:43:49,380 --> 00:43:51,260 Why didn't my father come this year? 731 00:43:51,340 --> 00:43:52,500 I don't know. 732 00:43:52,580 --> 00:43:53,820 You'll stay with us alone? 733 00:43:53,860 --> 00:43:55,700 Aye. Now, then. 734 00:43:55,780 --> 00:43:57,740 This here is the secret. Castoreum. 735 00:43:57,820 --> 00:43:59,100 Take it. 736 00:44:02,660 --> 00:44:03,980 Smells. 737 00:44:04,060 --> 00:44:06,340 Aye. That's what brings the beaver. 738 00:44:06,580 --> 00:44:07,860 The female makes it, 739 00:44:07,940 --> 00:44:10,380 and mixes it into the mud all around the place 740 00:44:10,420 --> 00:44:12,900 she's planning to defend with her life. 741 00:44:13,180 --> 00:44:16,260 The male smells it and comes here to mate. 742 00:44:16,740 --> 00:44:18,820 Now then, you set the trap 743 00:44:19,580 --> 00:44:20,900 four inches, 744 00:44:20,980 --> 00:44:22,820 four inches below the surface. 745 00:44:22,900 --> 00:44:24,700 No more, no less. 746 00:44:25,300 --> 00:44:27,820 And you attach the end of the chain to a stick of dead wood. 747 00:44:27,900 --> 00:44:29,340 Why dead wood? 748 00:44:29,980 --> 00:44:33,700 If it isn't dead, the beaver stops here to eat. 749 00:44:37,260 --> 00:44:39,820 Then you jab another stick 750 00:44:39,940 --> 00:44:41,620 into the side of the bank. 751 00:44:41,660 --> 00:44:44,860 So it hangs over the trap you're hiding. 752 00:44:45,940 --> 00:44:50,060 Then you put the castoreum on the end of the stick. 753 00:44:52,700 --> 00:44:56,500 Now no beaver can come down this stream and smell that 754 00:44:56,580 --> 00:44:59,220 without coming over here to investigate. 755 00:44:59,260 --> 00:45:02,740 And to reach the stick, he has to plant his feet right in the trap. 756 00:45:02,820 --> 00:45:05,100 The trap snaps shut, the beaver dives for deep water... 757 00:45:05,180 --> 00:45:06,780 And the weight of the trap drowns him. 758 00:45:06,860 --> 00:45:07,900 Aye. 759 00:45:07,940 --> 00:45:10,980 We come back next day, pull him out, get him skinned. 760 00:45:11,100 --> 00:45:12,340 You think you can do it? 761 00:45:12,380 --> 00:45:13,660 It's easy. 762 00:45:15,740 --> 00:45:17,500 McKeag? Aye? 763 00:45:18,180 --> 00:45:19,620 Why do we have to kill them? 764 00:45:19,700 --> 00:45:21,460 Because the white man pays for them. 765 00:45:21,540 --> 00:45:22,620 Why? 766 00:45:22,700 --> 00:45:24,380 He wears the pelts. 767 00:45:24,460 --> 00:45:26,100 I didn't see any at the fort. 768 00:45:26,180 --> 00:45:28,460 No. They wear them in the cities. 769 00:45:28,500 --> 00:45:32,380 Hats, and collars on coats. In the east, and across the great water. 770 00:45:32,420 --> 00:45:34,140 Where you come from? Aye. 771 00:45:35,020 --> 00:45:36,380 I wish I could see it. 772 00:45:36,460 --> 00:45:38,660 We saw enough of how the white man lives at the fort. 773 00:45:38,740 --> 00:45:40,860 Oh, it's not all like that, Jacques. 774 00:45:40,900 --> 00:45:42,620 If it's so good, why are you here? 775 00:45:42,660 --> 00:45:44,980 Well, I suppose I like it better here. 776 00:45:45,060 --> 00:45:48,020 And you'll like it even better this year, won't you? 777 00:45:48,060 --> 00:45:49,060 What? 778 00:45:49,100 --> 00:45:51,180 You will not trap alone this year, McKeag. 779 00:45:51,260 --> 00:45:52,700 Remember that. 780 00:45:52,900 --> 00:45:54,460 I'm a man now. 781 00:45:54,540 --> 00:45:57,820 While our father's gone, I will take care of our mother. 782 00:46:02,620 --> 00:46:05,020 The truth is I could never forget it, 783 00:46:05,420 --> 00:46:07,700 because your father is my friend. 784 00:46:08,500 --> 00:46:10,140 And you remember about the traps. 785 00:46:10,220 --> 00:46:11,900 Four inches. No more, no less. 786 00:46:11,980 --> 00:46:13,780 How much difference can it make? 787 00:46:13,860 --> 00:46:16,380 The difference between a good season and a poor one. 788 00:46:16,420 --> 00:46:18,460 We will trap many beaver. 789 00:46:18,540 --> 00:46:20,780 But it will not be a good season. 790 00:46:29,940 --> 00:46:31,700 McKeag? Aye? 791 00:46:31,780 --> 00:46:33,180 It isn't you. 792 00:46:33,820 --> 00:46:35,500 What is it then? 793 00:46:35,540 --> 00:46:36,780 The fort. 794 00:46:46,700 --> 00:46:48,340 I want to stop you. 795 00:46:48,900 --> 00:46:50,540 And I want to stay. 796 00:46:50,780 --> 00:46:53,020 Then do. Then do. 797 00:46:53,100 --> 00:46:54,260 I told you. 798 00:46:54,540 --> 00:46:56,500 This is for the last time. 799 00:46:56,740 --> 00:46:58,060 All right. 800 00:46:59,220 --> 00:47:01,100 But I do not understand. 801 00:47:01,220 --> 00:47:03,020 You will when I get back. 802 00:47:03,100 --> 00:47:05,300 It is not because of someone else? 803 00:47:06,980 --> 00:47:09,980 It's because I want to be more than Pasquinel, the trapper. 804 00:47:10,060 --> 00:47:11,980 You will be if you stay. 805 00:47:12,060 --> 00:47:14,100 I will be much more if I go. 806 00:47:15,340 --> 00:47:17,100 You don't believe me. 807 00:47:17,820 --> 00:47:19,100 I want to. 808 00:47:25,220 --> 00:47:26,260 Look. 809 00:47:26,940 --> 00:47:28,020 Gold? 810 00:47:28,100 --> 00:47:30,100 Oui, gold. From the plains. 811 00:47:30,660 --> 00:47:31,820 Where? 812 00:47:31,900 --> 00:47:33,260 I don't know. 813 00:47:33,420 --> 00:47:34,740 No one must know I have them. 814 00:47:34,780 --> 00:47:36,620 Do you understand that? 815 00:47:48,260 --> 00:47:49,900 Over here, Jacques. 816 00:47:50,740 --> 00:47:51,940 I said over here. 817 00:47:52,020 --> 00:47:53,660 It's close enough. 818 00:47:53,940 --> 00:47:56,500 You'll put it where I tell you, boy. 819 00:47:56,540 --> 00:47:57,700 Or what? 820 00:47:57,740 --> 00:47:59,340 McKeag! 821 00:48:00,620 --> 00:48:01,860 Father! 822 00:48:05,060 --> 00:48:07,460 Marcel. Jacques. 823 00:48:11,260 --> 00:48:13,340 Now it will be a good season. 824 00:48:13,820 --> 00:48:14,980 We gave you up. 825 00:48:15,060 --> 00:48:16,380 I started late. 826 00:48:16,460 --> 00:48:18,060 McKeag showed us how to set the traps. 827 00:48:18,140 --> 00:48:19,900 Than Jacques is right. 828 00:48:19,900 --> 00:48:21,900 It will be a good season. 829 00:48:31,420 --> 00:48:33,020 Another one empty. 830 00:48:33,620 --> 00:48:35,380 The whole line empty. 831 00:48:37,700 --> 00:48:40,540 Who set this line? Marcel? Jacques? 832 00:48:42,300 --> 00:48:44,140 I set them the way he showed me. 833 00:48:44,220 --> 00:48:45,580 You set them too high. 834 00:48:45,620 --> 00:48:47,060 I set them right. 835 00:48:47,100 --> 00:48:49,020 If they were right, they'd have beaver. 836 00:48:56,420 --> 00:48:57,940 I set them right. 837 00:48:58,260 --> 00:48:59,580 I did it the way you told me. 838 00:48:59,660 --> 00:49:01,540 Put the knife down, lad. 839 00:49:05,620 --> 00:49:07,180 Stop it, Jacques! 840 00:49:12,060 --> 00:49:13,740 What are you doing? 841 00:49:13,860 --> 00:49:15,580 He's not your friend! 842 00:49:16,420 --> 00:49:18,580 You put that knife away, son. 843 00:49:37,620 --> 00:49:38,820 Jacques! 844 00:49:42,500 --> 00:49:44,660 Never drive it into the hilt, lad. 845 00:49:44,740 --> 00:49:46,740 It's too hard to pull out. 846 00:49:46,820 --> 00:49:48,100 McKeag, no! 847 00:49:59,980 --> 00:50:00,980 McKeag. 848 00:50:01,020 --> 00:50:02,380 Are you all right? 849 00:50:02,460 --> 00:50:03,820 McKeag! 850 00:50:03,860 --> 00:50:05,020 McKeag! 851 00:50:06,660 --> 00:50:08,500 The lad is twisted, Pasquinel. 852 00:50:08,540 --> 00:50:10,740 Twisted! He'll kill you all! 853 00:50:12,820 --> 00:50:13,980 McKeag! 854 00:50:15,580 --> 00:50:17,780 He's your bairn, not mine. 855 00:50:18,740 --> 00:50:21,460 I'll not give my life for the likes of him. 856 00:50:23,500 --> 00:50:24,620 McKeag! 857 00:51:19,000 --> 00:51:23,040 We thought you would have come to the house. 858 00:51:25,360 --> 00:51:27,560 Well, I'm... I'm leaving today. 859 00:51:30,680 --> 00:51:31,800 What happened? 860 00:51:31,880 --> 00:51:33,280 It did not work. 861 00:51:33,320 --> 00:51:34,720 Did not work? 862 00:51:35,360 --> 00:51:37,520 After all these years? Why? 863 00:51:38,200 --> 00:51:42,040 Meaning no disrespect, Mr. Bockweiss, but 'tis between him and me. 864 00:51:42,280 --> 00:51:43,560 Of course. 865 00:51:43,720 --> 00:51:44,880 McKeag. 866 00:51:45,280 --> 00:51:48,920 Can I speak to you, man to man? 867 00:51:48,960 --> 00:51:50,000 Aye. 868 00:51:52,240 --> 00:51:56,440 Did my man pay you for your pelts? 869 00:51:56,760 --> 00:51:57,840 Aye, he did. 870 00:51:57,920 --> 00:51:59,920 Good. Do... 871 00:52:01,040 --> 00:52:02,760 Do you need an advance? 872 00:52:02,800 --> 00:52:05,240 No, I keep me own money in the bank. 873 00:52:05,640 --> 00:52:09,920 You were at Fort Osage when he had the trouble with the soldier? 874 00:52:10,800 --> 00:52:13,520 Did you see him there with an Indian wife? 875 00:52:14,200 --> 00:52:15,440 Two sons? 876 00:52:18,480 --> 00:52:22,120 Please, I'm trying to protect my family. 877 00:52:30,280 --> 00:52:31,320 I... 878 00:52:34,280 --> 00:52:36,400 I went to New Orleans. 879 00:52:37,360 --> 00:52:39,080 I saw a woman there. 880 00:52:39,760 --> 00:52:41,320 She had children. 881 00:52:41,720 --> 00:52:44,320 I will not listen to gossip, Mr. Bockweiss. 882 00:52:44,400 --> 00:52:46,000 Not about the only friend I've ever had. 883 00:52:46,080 --> 00:52:47,240 McKeag. 884 00:52:48,680 --> 00:52:49,880 McKeag! 885 00:52:57,600 --> 00:52:59,680 You are right, of course. 886 00:53:00,240 --> 00:53:01,600 You are right. 887 00:53:01,680 --> 00:53:03,040 I understand. 888 00:53:03,720 --> 00:53:07,160 But am I wrong to want to know? 889 00:53:07,960 --> 00:53:11,000 What if he leaves them the way he left the others? 890 00:53:11,600 --> 00:53:13,680 What if he never comes back? 891 00:53:15,440 --> 00:53:18,200 They are all I have, Alexander. 892 00:53:18,560 --> 00:53:22,000 All my life, everything I have done, 893 00:53:22,080 --> 00:53:24,200 everything I have worked for. 894 00:53:24,640 --> 00:53:26,640 All my life. All. 895 00:53:34,840 --> 00:53:37,040 I don't know if he'll come back. 896 00:53:39,080 --> 00:53:41,120 But he gave you a grandchild. 897 00:53:41,880 --> 00:53:43,720 And he gave me my life. 898 00:53:45,240 --> 00:53:47,400 What if he'd never come at all? 899 00:53:55,040 --> 00:53:56,640 Goodbye, Herman. 900 00:53:59,520 --> 00:54:00,600 You... 901 00:54:02,080 --> 00:54:05,440 Take care of yourself, son. 902 00:54:38,960 --> 00:54:42,760 And the rain kept falling for many days. 903 00:54:43,640 --> 00:54:48,400 It fell until the world was covered with a great flood. 904 00:54:48,560 --> 00:54:51,560 And when there were no more mountains left 905 00:54:52,360 --> 00:54:53,840 to stand upon, 906 00:54:55,000 --> 00:54:57,240 no dry land anywhere, 907 00:54:57,680 --> 00:55:02,000 Man Above knew there was only one creature 908 00:55:02,080 --> 00:55:03,960 who could save the world. 909 00:55:04,560 --> 00:55:06,960 And he called upon the creature 910 00:55:07,040 --> 00:55:09,760 to dive down deep below the water 911 00:55:10,600 --> 00:55:14,240 and scoop up sticks and mud 912 00:55:14,320 --> 00:55:17,840 with his paws to make a great mound. 913 00:55:18,320 --> 00:55:20,640 The creature worked hard and long. 914 00:55:20,920 --> 00:55:24,480 Until he had made a new world. 915 00:55:26,520 --> 00:55:29,240 A world with mountains, 916 00:55:29,960 --> 00:55:31,360 and forests, 917 00:55:32,240 --> 00:55:36,520 and plains for all the animals. 918 00:55:37,200 --> 00:55:38,920 And only one creature 919 00:55:39,840 --> 00:55:42,080 could have saved the world then. 920 00:55:42,440 --> 00:55:44,280 One creature alone, 921 00:55:45,440 --> 00:55:49,040 who can change the world he lives in. 922 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 The wisest of all animals on Earth. 923 00:55:54,800 --> 00:55:56,160 The beaver. 924 00:55:57,400 --> 00:55:58,680 Is it true? 925 00:55:59,560 --> 00:56:01,000 It's a story. 926 00:56:01,200 --> 00:56:04,040 Think about the river and the streams. 927 00:56:04,400 --> 00:56:07,880 The beaver still creates a world of his own, n'est-ce pas? 928 00:56:08,680 --> 00:56:09,840 The dams? 929 00:56:09,920 --> 00:56:14,160 Where the fast water stops, huh? It becomes a pond. 930 00:56:14,520 --> 00:56:18,240 And the insects breed. And the trout feed on the insects. 931 00:56:18,520 --> 00:56:21,400 And the saw-billed duck dives for the trout. 932 00:56:21,480 --> 00:56:23,840 And the muskrats come, and the mink come. 933 00:56:23,880 --> 00:56:26,600 And the deer comes to eat the meadow grass. 934 00:56:27,120 --> 00:56:29,440 And the moose comes to eat the water grass. 935 00:56:29,480 --> 00:56:33,200 It is a new world, and only the beaver can make it. 936 00:56:34,640 --> 00:56:37,360 Why was our grandfather called Lame Beaver? 937 00:56:37,640 --> 00:56:41,680 Because the wounded beaver must be the smartest of them all. 938 00:56:42,160 --> 00:56:45,320 He is the wisest creature in all the world. 939 00:56:46,240 --> 00:56:48,600 Mother, do you know the stories about Lame Beaver? 940 00:56:48,680 --> 00:56:49,760 Some of them. 941 00:56:49,840 --> 00:56:51,320 The ones in the robe. 942 00:56:51,400 --> 00:56:53,520 But I wish I had it for you to see. 943 00:56:53,600 --> 00:56:56,720 Lame Beaver's robe? You did not keep it? 944 00:56:58,160 --> 00:57:00,160 Others took it when he died. 945 00:57:00,280 --> 00:57:02,520 Clay Basket. That's it. The robe. 946 00:57:02,840 --> 00:57:03,880 What? 947 00:57:03,960 --> 00:57:07,320 Do you remember the robe? The stories on it? All of them? 948 00:57:07,640 --> 00:57:08,600 Aye. 949 00:57:08,680 --> 00:57:10,440 And the places where they happened? 950 00:57:10,520 --> 00:57:11,600 Aye. 951 00:57:11,680 --> 00:57:15,440 Tell me about them. About the ones that happened in the mountains. 952 00:57:15,520 --> 00:57:16,960 The mountains? 953 00:57:17,080 --> 00:57:19,960 Oui. Because that is where the gold came from. 954 00:57:20,280 --> 00:57:22,440 Tell me. 955 00:58:08,240 --> 00:58:10,400 Blue Valley. That's the place. 956 00:58:10,880 --> 00:58:12,480 When we were there with McKeag, 957 00:58:12,520 --> 00:58:15,120 I thought it must be, but now I am sure. 958 00:58:15,200 --> 00:58:17,120 We go back in the spring. 959 00:58:17,360 --> 00:58:18,640 Pasquinel? 960 00:58:19,080 --> 00:58:20,120 Oui? 961 00:58:20,200 --> 00:58:21,720 Could it be summer? 962 00:58:21,800 --> 00:58:22,800 Non. 963 00:58:22,880 --> 00:58:25,440 Why is it so important to find the gold? 964 00:58:25,520 --> 00:58:28,720 Because I want to be more than Pasquinel, the trapper. 965 00:58:29,600 --> 00:58:31,920 And who will my three children be? 966 00:58:36,800 --> 00:58:37,800 Trois? 967 00:58:39,320 --> 00:58:40,560 By summer. 968 00:58:40,920 --> 00:58:42,120 We'll join you then. 969 00:58:42,200 --> 00:58:43,320 No. 970 00:58:43,640 --> 00:58:46,520 We will go together, you, me and the baby. 971 00:58:47,000 --> 00:58:49,200 Les garรงons, stay with the Sioux. 972 00:58:49,720 --> 00:58:50,720 No. 973 00:58:53,200 --> 00:58:55,080 But they are Indian now. 974 00:58:55,880 --> 00:58:58,240 They must remain Indian. 975 00:58:58,840 --> 00:59:00,520 And I, their father, 976 00:59:00,920 --> 00:59:04,400 I will make them the richest Indians in the whole world. 977 00:59:17,600 --> 00:59:20,480 McKEAG: Well, I can still trap. 978 00:59:22,320 --> 00:59:25,400 I can trap for a long time yet. 979 00:59:27,400 --> 00:59:29,480 If the Indians don't kill me. 980 00:59:31,960 --> 00:59:33,800 No, they won't kill me. 981 00:59:34,320 --> 00:59:35,760 They trust me. 982 00:59:36,800 --> 00:59:40,200 They know I'm here. They always know you're here. 983 00:59:41,600 --> 00:59:44,000 And if they haven't tried to kill me yet, they... 984 00:59:44,040 --> 00:59:45,480 They will not. 985 00:59:47,480 --> 00:59:48,960 They trust me. 986 00:59:53,040 --> 00:59:55,480 Maybe they know I was with Pasquinel. 987 00:59:57,680 --> 01:00:00,200 Well, maybe they know I left Pasquinel! 988 01:00:00,840 --> 01:00:03,400 Maybe they know I'm as strong as he is! 989 01:00:06,320 --> 01:00:07,320 No. 990 01:00:08,880 --> 01:00:11,360 I'll never be as strong as Pasquinel. 991 01:00:13,480 --> 01:00:15,560 Nobody's as strong as he is. 992 01:00:18,360 --> 01:00:19,920 Bloody Frenchman! 993 01:00:21,200 --> 01:00:22,560 Bloody fool! 994 01:00:27,760 --> 01:00:30,160 Oh, Lord, 995 01:00:30,200 --> 01:00:31,680 how I miss them. 996 01:00:34,200 --> 01:00:35,680 Both of them. 997 01:00:43,240 --> 01:00:44,400 Oh, no. 998 01:00:45,520 --> 01:00:46,720 Oh, no! 999 01:01:33,440 --> 01:01:34,640 Oh, God! 1000 01:01:35,760 --> 01:01:37,240 I'm so alone! 1001 01:01:38,720 --> 01:01:40,160 I'm so alone! 1002 01:01:49,920 --> 01:01:51,080 McKeag? 1003 01:01:52,720 --> 01:01:53,720 Aye. 1004 01:01:53,800 --> 01:01:55,680 Come by to pick up your pelts. 1005 01:01:55,760 --> 01:01:57,280 You from Sublette? 1006 01:01:57,360 --> 01:01:59,080 Meeting up with him at rendezvous. 1007 01:01:59,120 --> 01:02:01,240 Name's Bridger. James Bridger. 1008 01:02:01,520 --> 01:02:04,440 This here's Jim Beckworth and Donald McPherson. 1009 01:02:05,400 --> 01:02:08,000 McPherson, you from Scotland? 1010 01:02:08,360 --> 01:02:10,520 No, I've never seen it, my grandfather maybe. 1011 01:02:10,600 --> 01:02:13,360 But I lived in Nova Scotia. I'm from Canada. 1012 01:02:15,400 --> 01:02:16,600 I'll get my beaver. 1013 01:02:16,680 --> 01:02:18,720 Why don't you ride along with us? 1014 01:02:19,720 --> 01:02:21,320 I don't care for St. Louis. 1015 01:02:21,400 --> 01:02:23,800 I don't blame you. We're headed west. 1016 01:02:24,840 --> 01:02:25,840 West? 1017 01:02:25,920 --> 01:02:28,560 Yeah, Bear Lake. Over by the Snake River. 1018 01:02:29,680 --> 01:02:32,040 You don't know about the rendezvous? 1019 01:02:32,320 --> 01:02:34,600 Buyers come from Oregon, British mostly. 1020 01:02:34,640 --> 01:02:37,040 Aye, even a few real Scotties like yourself. 1021 01:02:37,120 --> 01:02:38,320 Bear Lake? 1022 01:02:38,400 --> 01:02:40,760 The western slope. Shoshone country. 1023 01:02:41,160 --> 01:02:42,480 I've never been there. 1024 01:02:42,560 --> 01:02:45,520 Then now's the time, every tribe will be there. 1025 01:02:45,840 --> 01:02:48,160 And every man that ever set a trap. 1026 01:03:24,200 --> 01:03:25,760 You want to bet? 1027 01:03:26,880 --> 01:03:28,200 I make bet. 1028 01:03:29,520 --> 01:03:32,040 I bet I have best damn Hawken in the world. 1029 01:03:32,120 --> 01:03:33,680 That's a wager I accept. 1030 01:03:33,720 --> 01:03:35,000 Bravo! 1031 01:03:35,080 --> 01:03:38,040 No American gun made can match an English one. 1032 01:03:38,960 --> 01:03:41,680 State your proposition. Scoring and rules. 1033 01:03:43,080 --> 01:03:44,200 Rules? 1034 01:03:46,560 --> 01:03:49,520 I don't need no damn rules. 1035 01:03:53,400 --> 01:03:57,320 Your gun shoot, my gun shoot. Same target. 1036 01:03:57,720 --> 01:03:58,880 Agreed. 1037 01:03:59,320 --> 01:04:00,560 Jacques! 1038 01:04:06,640 --> 01:04:08,760 Put up your money, Englishman. 1039 01:04:09,320 --> 01:04:10,840 And pick someone to shoot. 1040 01:04:10,880 --> 01:04:12,440 I'll fire my own gun. 1041 01:04:12,520 --> 01:04:16,040 No, that proves who's the best shot, 1042 01:04:16,120 --> 01:04:18,040 not who has the best gun. 1043 01:04:20,320 --> 01:04:22,080 Pick someone to shoot. 1044 01:04:24,000 --> 01:04:25,560 We face the gun. 1045 01:05:19,760 --> 01:05:21,080 You afraid? 1046 01:05:22,080 --> 01:05:23,440 Your shot. 1047 01:05:37,400 --> 01:05:39,280 Is your turn, English. 1048 01:05:44,280 --> 01:05:45,440 Marcel! 1049 01:06:02,600 --> 01:06:04,480 You must learn sometime. 1050 01:06:05,920 --> 01:06:07,040 Shoot! 1051 01:06:10,760 --> 01:06:12,000 English, 1052 01:06:13,680 --> 01:06:15,200 double your bet! 1053 01:06:15,400 --> 01:06:17,520 You're mad. The three of you. 1054 01:06:18,360 --> 01:06:21,560 Take your fear and crawl back from where you came, eh? 1055 01:06:24,920 --> 01:06:27,280 Be sure it's what you want, English. 1056 01:06:28,080 --> 01:06:30,160 There are no forts out here. 1057 01:06:31,640 --> 01:06:33,640 No walls to hide behind, eh? 1058 01:06:37,640 --> 01:06:38,760 Shoot! 1059 01:06:45,240 --> 01:06:46,360 Shoot! 1060 01:06:55,000 --> 01:06:56,600 Where do they all come from? 1061 01:06:56,640 --> 01:06:57,960 The hills. 1062 01:07:02,040 --> 01:07:05,160 Yeah, a man ain't as lonesome as he feels sometimes. 1063 01:07:05,680 --> 01:07:07,200 How long has this been happening? 1064 01:07:07,240 --> 01:07:09,800 Third year. Thought you'd seen it all, huh? 1065 01:07:09,880 --> 01:07:12,600 And the tribes, together without fighting? 1066 01:07:12,800 --> 01:07:16,160 Oh, there's fighting, but no war. Just pure hellfire. 1067 01:07:22,280 --> 01:07:24,320 Allez! Who wants the apron? 1068 01:07:58,600 --> 01:08:00,280 There's your St. Louis. 1069 01:08:00,320 --> 01:08:01,800 Comes to us now. 1070 01:08:01,880 --> 01:08:03,720 See anything you need? 1071 01:08:03,800 --> 01:08:05,920 Nothing wrong with what I have. 1072 01:08:25,000 --> 01:08:26,320 Somebody you know? 1073 01:08:26,360 --> 01:08:27,400 Aye. 1074 01:08:31,560 --> 01:08:32,560 He's got a knife! 1075 01:08:32,640 --> 01:08:34,440 Put down... Watch out for the knife. 1076 01:08:40,720 --> 01:08:42,400 Drop it, Pasquinel! 1077 01:08:48,560 --> 01:08:49,720 Drop it! 1078 01:08:53,120 --> 01:08:54,400 Only play. 1079 01:08:55,160 --> 01:08:56,840 I know how you play. 1080 01:09:00,880 --> 01:09:02,400 The one you tangled with? 1081 01:09:02,440 --> 01:09:03,640 Jacques. 1082 01:09:13,800 --> 01:09:15,400 Ain't she pretty? 1083 01:09:46,840 --> 01:09:49,720 Oh, no. No, no, I cannot dance. 1084 01:09:49,800 --> 01:09:53,160 Oh, yes. No. I cannot. I don't know how... 1085 01:09:53,600 --> 01:09:54,960 I don't know how. 1086 01:09:55,040 --> 01:09:56,040 Hey! 1087 01:10:04,400 --> 01:10:07,640 No. I don't know the dance. 1088 01:10:08,720 --> 01:10:11,680 - A Highland tune, piper. - A Highland tune! 1089 01:11:10,600 --> 01:11:11,680 Aye. 1090 01:11:12,880 --> 01:11:13,960 Non. 1091 01:12:10,840 --> 01:12:12,120 Pasquinel! 1092 01:12:15,600 --> 01:12:16,880 Pasquinel! 1093 01:12:18,040 --> 01:12:19,120 Stay back! 1094 01:12:19,200 --> 01:12:21,360 Let him breathe! Go on, stay back. 1095 01:12:21,440 --> 01:12:22,880 The Pawnee arrow. 1096 01:12:22,920 --> 01:12:24,320 It is worse. 1097 01:12:32,920 --> 01:12:34,680 Cut it out. 1098 01:12:35,880 --> 01:12:37,480 I'm not a surgeon. 1099 01:12:37,960 --> 01:12:39,760 I'm no surgeon, either. 1100 01:12:40,320 --> 01:12:42,360 But you still have your arm. 1101 01:12:42,440 --> 01:12:45,480 When you saved my arm, you had no choice. I have no choice now. 1102 01:12:45,560 --> 01:12:47,400 The Pawnee are patient. 1103 01:12:47,800 --> 01:12:49,720 They will finally kill me. 1104 01:12:49,800 --> 01:12:50,960 Pawnee? 1105 01:12:51,160 --> 01:12:52,680 How long has it been in there? 1106 01:12:52,760 --> 01:12:54,440 Since before we met. 1107 01:12:54,720 --> 01:12:56,120 Thirty years? 1108 01:12:56,200 --> 01:12:58,480 And each year worse than the last. 1109 01:12:59,120 --> 01:13:00,800 Cut it out, mon ami. 1110 01:13:01,320 --> 01:13:04,120 Dr. Butler told you if you tried that, it could kill you. 1111 01:13:04,200 --> 01:13:07,000 Dr. Butler has told many people many things. 1112 01:13:08,560 --> 01:13:10,160 You, I trust. 1113 01:13:10,880 --> 01:13:12,200 Cut it out. 1114 01:13:16,320 --> 01:13:17,920 I'll need a chair, 1115 01:13:18,680 --> 01:13:20,200 and some thongs, 1116 01:13:20,440 --> 01:13:22,600 and whiskey. Plenty of whiskey. 1117 01:13:45,480 --> 01:13:46,920 Cut him loose. 1118 01:13:47,480 --> 01:13:49,520 Jacques, qu'est-ce que c'est? 1119 01:13:49,600 --> 01:13:51,560 You'd let him put a knife in you? 1120 01:13:51,640 --> 01:13:53,320 For more years than you have lived, 1121 01:13:53,400 --> 01:13:55,720 I've put my life in his hands, huh? 1122 01:13:56,680 --> 01:14:00,440 If he fails... If he fails, he will have tried his damnedest! 1123 01:14:00,760 --> 01:14:02,920 And he'll try because I asked! 1124 01:14:03,800 --> 01:14:04,960 Outside. 1125 01:14:05,440 --> 01:14:06,400 Jacques... 1126 01:14:06,680 --> 01:14:07,760 Allez! 1127 01:14:14,840 --> 01:14:15,920 McKeag? 1128 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 Aye? 1129 01:14:17,520 --> 01:14:19,640 I know Jacques's lied about you. 1130 01:14:20,560 --> 01:14:21,960 Thank you, Marcel. 1131 01:14:22,000 --> 01:14:23,680 Is there anything I can do? 1132 01:14:23,720 --> 01:14:24,760 Aye. 1133 01:14:25,760 --> 01:14:28,160 Just keep your brother away from me. 1134 01:14:28,920 --> 01:14:30,080 I will. 1135 01:14:34,760 --> 01:14:36,600 You saw them both born. 1136 01:14:37,720 --> 01:14:38,760 You tell me. 1137 01:14:38,840 --> 01:14:41,280 McKEAG: They're only different to us. 1138 01:14:41,360 --> 01:14:43,120 Not to the rest of the world. 1139 01:14:44,960 --> 01:14:46,360 More whiskey. 1140 01:14:56,720 --> 01:14:58,760 Bring the lantern over here. 1141 01:14:59,400 --> 01:15:01,760 And give him something to bite on. 1142 01:15:13,000 --> 01:15:14,640 No, Jacques, wait. 1143 01:15:14,720 --> 01:15:16,960 I should have killed him before. 1144 01:15:17,520 --> 01:15:21,000 You've told the story wrong too many times before, Jacques. 1145 01:15:22,040 --> 01:15:24,120 McKeag could have killed you. 1146 01:15:25,160 --> 01:15:26,480 He could have. 1147 01:15:30,520 --> 01:15:33,480 That's one thing won't give him any more pain. 1148 01:15:34,360 --> 01:15:35,880 Still pumping strong. 1149 01:15:35,960 --> 01:15:38,640 Cut him out of the chair and lay him down. 1150 01:15:56,520 --> 01:15:58,080 He is all right? 1151 01:15:59,240 --> 01:16:00,320 Aye. 1152 01:16:04,360 --> 01:16:05,880 Here, Jacques. 1153 01:16:05,960 --> 01:16:07,120 Keep it. 1154 01:16:07,160 --> 01:16:11,280 So you'll remember you're not the only one this world's been rough on. 1155 01:16:16,960 --> 01:16:19,480 McKeag. He wants you. 1156 01:16:35,000 --> 01:16:36,520 Merci, mon ami. 1157 01:16:38,560 --> 01:16:40,360 Clay Basket is right. 1158 01:16:41,200 --> 01:16:43,320 You are the most gentle of men. 1159 01:16:47,880 --> 01:16:49,360 We'll be around. 1160 01:16:51,080 --> 01:16:52,120 Sit. 1161 01:16:56,040 --> 01:16:57,880 So how's the trapping? 1162 01:16:59,200 --> 01:17:00,800 Streams are losing their beaver. 1163 01:17:00,880 --> 01:17:03,680 Jamais! You must go higher. You must go higher. 1164 01:17:03,720 --> 01:17:05,160 Always higher. 1165 01:17:05,320 --> 01:17:07,000 How high can we go? 1166 01:17:08,800 --> 01:17:10,680 You don't ask about her. 1167 01:17:15,280 --> 01:17:18,240 Maybe I finally learned not to ask questions. 1168 01:17:19,040 --> 01:17:22,280 Maybe you don't want to hear how much she misses you. 1169 01:17:26,640 --> 01:17:28,120 Come back, huh? 1170 01:17:28,600 --> 01:17:30,360 Like the old days. 1171 01:17:34,960 --> 01:17:36,160 I don't know. 1172 01:17:36,240 --> 01:17:37,440 Why not? 1173 01:17:38,400 --> 01:17:40,040 What about Jacques? 1174 01:17:40,200 --> 01:17:41,400 Jacques. 1175 01:17:43,440 --> 01:17:46,160 Jacques rides with the Sioux. Marcel, too. 1176 01:17:47,560 --> 01:17:50,040 It will just be the three of us again. 1177 01:17:51,840 --> 01:17:53,760 Maybe that's the trouble. 1178 01:17:54,360 --> 01:17:56,680 It was never just the three of us. 1179 01:17:57,720 --> 01:17:59,080 St. Louis? 1180 01:18:00,960 --> 01:18:02,880 St. Louis comes here now. 1181 01:18:03,440 --> 01:18:04,560 I saw. 1182 01:18:05,640 --> 01:18:07,120 You never go back at all? 1183 01:18:07,200 --> 01:18:10,280 This winter I made six bales. 1184 01:18:12,000 --> 01:18:13,440 In Blue Valley. 1185 01:18:14,200 --> 01:18:16,120 Do you remember Blue Valley? 1186 01:18:16,240 --> 01:18:17,280 Aye. 1187 01:18:17,840 --> 01:18:19,120 Six bales. 1188 01:18:20,320 --> 01:18:21,960 And no work at all. 1189 01:18:22,600 --> 01:18:24,320 Blue Valley is high. 1190 01:18:26,600 --> 01:18:28,120 You must climb. 1191 01:18:28,200 --> 01:18:29,240 Climb! 1192 01:18:29,320 --> 01:18:32,280 That's what I mean, there's no streams above it. 1193 01:18:32,360 --> 01:18:34,680 And where there's no streams, there's no beaver. 1194 01:18:34,720 --> 01:18:36,880 You're never going to change. 1195 01:18:37,720 --> 01:18:39,520 You will always worry. 1196 01:18:41,160 --> 01:18:43,080 Let me tell you something. 1197 01:18:44,720 --> 01:18:47,320 As long as men wear beaver on their hat, 1198 01:18:48,680 --> 01:18:51,120 that's how long the beaver will last. 1199 01:18:54,360 --> 01:18:55,800 Come back, huh? 1200 01:18:57,080 --> 01:18:58,720 Come back. 1201 01:19:01,280 --> 01:19:02,520 You rest. 1202 01:19:05,480 --> 01:19:06,600 McKeag. 1203 01:19:07,600 --> 01:19:08,640 Aye? 1204 01:19:09,480 --> 01:19:11,760 I have lived my whole life alone. 1205 01:19:13,800 --> 01:19:15,400 It is not the way. 1206 01:19:37,720 --> 01:19:38,880 Alone? 1207 01:19:41,760 --> 01:19:42,880 Alone. 1208 01:20:07,080 --> 01:20:08,600 Alexander? 1209 01:20:09,720 --> 01:20:11,040 Alexander. 1210 01:20:11,560 --> 01:20:12,680 It is you. 1211 01:20:12,760 --> 01:20:14,080 Hello, Lise. 1212 01:20:15,080 --> 01:20:16,800 You remember Lisette. 1213 01:20:17,320 --> 01:20:19,480 Oh, it cannot be. 1214 01:20:19,560 --> 01:20:21,760 It's been a long time, Alexander. 1215 01:20:21,920 --> 01:20:25,280 They told me at the office about your father. I'm sorry. 1216 01:20:25,920 --> 01:20:28,000 Thank you. He had a full life. 1217 01:20:28,400 --> 01:20:30,840 And you must come to dinner tonight and tell us all about yours. 1218 01:20:30,880 --> 01:20:31,840 Oh, no. I... 1219 01:20:31,920 --> 01:20:34,280 I need to talk with you, Alexander. 1220 01:20:34,480 --> 01:20:36,400 Well, then, I'll be there. 1221 01:20:41,360 --> 01:20:43,680 We've not seen him in seven years. 1222 01:20:44,600 --> 01:20:47,520 I've stopped hurting. I think Lisette has, too. 1223 01:20:50,480 --> 01:20:52,440 Did he ever find the gold? 1224 01:20:52,520 --> 01:20:53,560 Gold? 1225 01:20:53,960 --> 01:20:56,080 Ja. He showed me some nuggets. 1226 01:20:56,120 --> 01:20:58,160 He said that was why he was going back. 1227 01:20:58,240 --> 01:20:59,600 And I believed him. 1228 01:20:59,680 --> 01:21:00,840 'Tis true. 1229 01:21:00,920 --> 01:21:02,520 Do not humor me, Alexander. 1230 01:21:02,600 --> 01:21:05,000 I only want to know how he is. No. There is gold. 1231 01:21:05,080 --> 01:21:07,160 I just didn't know if he'd told anyone else. 1232 01:21:07,240 --> 01:21:08,320 Then he has found it? 1233 01:21:08,400 --> 01:21:09,880 Oh, I don't think so. 1234 01:21:09,960 --> 01:21:12,600 He said he was going to share it with you. 1235 01:21:12,680 --> 01:21:14,280 We don't share anything anymore. 1236 01:21:14,360 --> 01:21:16,440 You never got back together? 1237 01:21:16,480 --> 01:21:18,440 For a while. At the rendezvous. 1238 01:21:18,520 --> 01:21:19,720 The rendezvous? 1239 01:21:19,760 --> 01:21:20,920 In the mountains, 1240 01:21:21,000 --> 01:21:23,360 where the traders meet once a year. 1241 01:21:23,440 --> 01:21:26,600 I saw him, oh, two years ago. 1242 01:21:27,120 --> 01:21:28,440 How was he? 1243 01:21:29,040 --> 01:21:31,720 He had me cut the arrow from his back. 1244 01:21:31,720 --> 01:21:33,000 The arrow? 1245 01:21:33,080 --> 01:21:34,680 I thought it could not be cut out. 1246 01:21:34,760 --> 01:21:35,840 Almost couldn't. 1247 01:21:35,920 --> 01:21:37,720 He was hurt badly, then? 1248 01:21:40,440 --> 01:21:42,600 Not as bad as he's hurt others. 1249 01:21:44,200 --> 01:21:45,760 He never means to hurt anyone. 1250 01:21:45,840 --> 01:21:47,160 You know that. 1251 01:21:47,200 --> 01:21:50,400 I don't know anything about the man, and I care less. 1252 01:21:52,200 --> 01:21:53,600 He's hurt you. 1253 01:21:54,000 --> 01:21:55,040 How? 1254 01:21:56,200 --> 01:21:57,680 It doesn't matter. 1255 01:21:57,760 --> 01:21:59,880 Oh, I think it does. Very much. 1256 01:22:00,560 --> 01:22:02,280 Because I think he needs you, Alexander. 1257 01:22:02,360 --> 01:22:03,920 He needs no one. 1258 01:22:04,320 --> 01:22:07,000 Aren't you proof of that? And Clay Basket? 1259 01:22:07,280 --> 01:22:11,280 Hasn't he shown you both he only needs what he wants at the moment? 1260 01:22:12,560 --> 01:22:15,200 Is that her name? Clay Basket? 1261 01:22:16,360 --> 01:22:18,000 It is all right. 1262 01:22:19,000 --> 01:22:21,880 In a way, I'm glad to know there's just one woman. 1263 01:22:21,960 --> 01:22:25,280 One woman there. One woman in Montreal. One in Quebec. 1264 01:22:25,360 --> 01:22:27,880 One in New Orleans, who knows where else? 1265 01:22:27,920 --> 01:22:29,640 Wherever he's been! 1266 01:22:30,520 --> 01:22:32,480 And he talks about freedom. 1267 01:22:33,080 --> 01:22:35,280 Taught me how to survive on the plains, 1268 01:22:35,360 --> 01:22:37,760 where there's nothing to ever close a man in. 1269 01:22:37,840 --> 01:22:39,880 Where no one is rich and no one is powerful. 1270 01:22:39,960 --> 01:22:42,680 Where you're brave and able or you're dead! 1271 01:22:43,520 --> 01:22:46,640 But I'll tell you something, I don't think he knows anything about freedom. 1272 01:22:46,720 --> 01:22:50,600 All I think he knows about is running. Running from this, and running from that. 1273 01:22:50,640 --> 01:22:52,360 He calls it freedom, 1274 01:22:53,480 --> 01:22:54,920 but it's fear! 1275 01:22:57,160 --> 01:22:59,200 You must love her very much. 1276 01:23:00,280 --> 01:23:02,400 I've never loved anyone more... 1277 01:23:04,640 --> 01:23:07,800 She was the girl you told me about so many years ago, 1278 01:23:08,160 --> 01:23:10,600 the day Pasquinel and I got married. 1279 01:23:11,000 --> 01:23:13,760 I'm sorry. I had no right to say what I did. 1280 01:23:13,800 --> 01:23:15,960 You have every right, Alexander. 1281 01:23:16,320 --> 01:23:18,920 And you have the right to be happy, too. 1282 01:23:19,120 --> 01:23:21,200 I think there's only one way. 1283 01:23:21,560 --> 01:23:22,840 Find him. 1284 01:23:23,280 --> 01:23:25,520 Find him and tell him how you feel. 1285 01:23:25,600 --> 01:23:27,160 Tell Clay Basket. 1286 01:23:27,720 --> 01:23:30,640 Do not let it fester inside of you and make you a bitter old man. 1287 01:23:30,680 --> 01:23:32,600 No. No. 1288 01:23:33,160 --> 01:23:34,520 You have to. 1289 01:23:35,000 --> 01:23:37,480 Do you not realize what you've shared? 1290 01:23:37,600 --> 01:23:40,720 You have both loved the same woman all these years. 1291 01:23:41,200 --> 01:23:44,280 In different ways, maybe, but you both loved her. 1292 01:23:45,120 --> 01:23:46,920 You've saved each other's lives. 1293 01:23:47,000 --> 01:23:49,120 And maybe more important than anything else, 1294 01:23:49,200 --> 01:23:52,520 you've gone together where no man has ever been before. 1295 01:23:52,960 --> 01:23:55,400 That is a bond that cannot be broken. 1296 01:23:55,800 --> 01:23:58,840 A bond more important than wives, 1297 01:23:59,240 --> 01:24:00,880 and even children. 1298 01:24:01,640 --> 01:24:02,720 Ja. 1299 01:24:03,240 --> 01:24:05,880 God forgive me, I believe that. 1300 01:24:06,880 --> 01:24:09,120 I believe it because none of us has shared 1301 01:24:09,160 --> 01:24:11,080 what the two of you have. 1302 01:24:11,440 --> 01:24:13,080 Few people ever do. 1303 01:24:13,240 --> 01:24:16,320 You and Pasquinel opened the doors of a wilderness. 1304 01:24:16,960 --> 01:24:19,440 You showed a whole new country how to grow. 1305 01:24:19,520 --> 01:24:21,080 How to be great. 1306 01:24:21,880 --> 01:24:23,560 Go to him, Alexander. 1307 01:24:24,440 --> 01:24:25,720 Go to him, 1308 01:24:25,800 --> 01:24:27,720 while there is still time. 1309 01:25:48,000 --> 01:25:49,880 I knew it! It's here! 1310 01:26:35,040 --> 01:26:36,480 Pasquinel! 1311 01:26:57,280 --> 01:26:58,240 No! 1312 01:27:00,840 --> 01:27:01,840 No! 1313 01:27:36,040 --> 01:27:38,120 When will your sons come back? 1314 01:27:39,200 --> 01:27:41,120 They live with the Sioux. 1315 01:27:42,520 --> 01:27:44,360 I'll take you to them. 1316 01:27:47,040 --> 01:27:48,720 You could trap here. 1317 01:27:51,760 --> 01:27:53,840 I have my own traps. 1318 01:27:55,720 --> 01:27:56,920 McKeag. 1319 01:28:00,040 --> 01:28:01,320 I'm alone. 1320 01:28:08,160 --> 01:28:09,160 No. 1321 01:28:19,080 --> 01:28:20,040 No. 1322 01:28:20,760 --> 01:28:22,680 We'll start down tomorrow. 1323 01:28:25,200 --> 01:28:26,560 In the snow? 1324 01:28:27,760 --> 01:28:30,600 I got in, we can get out. 1325 01:28:32,760 --> 01:28:33,960 Together. 1326 01:28:35,160 --> 01:28:36,680 The little one? 1327 01:28:40,440 --> 01:28:41,920 She'll be mine. 91752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.