Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,060 --> 00:00:27,220
Hello. I'm James Michener.
2
00:00:27,940 --> 00:00:32,580
And those peaks are part of a majestic
mountain range we call the Rockies.
3
00:00:33,540 --> 00:00:36,740
Granite giants that have been
a part of this land forever,
4
00:00:36,780 --> 00:00:39,860
that symbolize our nation's
strength and freedom.
5
00:00:41,100 --> 00:00:45,300
I suppose my primary reason for
writing the book Centennial
6
00:00:45,380 --> 00:00:48,180
was to ask us, you and me,
7
00:00:48,260 --> 00:00:52,620
if we're aware of what's happening
right now to this land we love,
8
00:00:53,380 --> 00:00:55,820
this earth we depend
upon for life.
9
00:00:56,620 --> 00:00:58,220
It's a novel, of course,
10
00:00:58,300 --> 00:01:01,420
and its characters and
scenes are imaginary.
11
00:01:01,500 --> 00:01:04,060
But there were French
trappers from Canada,
12
00:01:04,100 --> 00:01:07,300
like the man who called
himself Pasquinel.
13
00:01:07,900 --> 00:01:12,900
There were mountain men from Scotland
like the man named Alexander McKeag.
14
00:01:14,460 --> 00:01:17,820
There was a silversmith in St.
Louis like Hermann Bockweiss,
15
00:01:18,900 --> 00:01:21,860
an Army officer
like Maxwell Mercy,
16
00:01:21,940 --> 00:01:25,100
a militia commander
like Frank Skimmerhorn,
17
00:01:25,180 --> 00:01:28,420
a Texas trail boss like R.J.
Poteet,
18
00:01:29,980 --> 00:01:33,860
and certain background incidents
and characters are real.
19
00:01:33,940 --> 00:01:37,060
In the 1820s and '30s, the
mountain men did hold
20
00:01:37,100 --> 00:01:38,940
an annual rendezvous
in the Rockies.
21
00:01:40,460 --> 00:01:44,460
In 1851, there was a great
convocation at Fort Laramie
22
00:01:44,540 --> 00:01:48,940
that saw 10,000 Indians gather to
approve a treaty with our government.
23
00:01:50,780 --> 00:01:53,620
In 1864, there was a massacre
24
00:01:53,700 --> 00:01:57,260
that is to this day one of our
nation's greatest tragedies.
25
00:01:58,500 --> 00:02:03,060
And the same decade did see the great
longhorn trail drives north from Texas.
26
00:02:04,820 --> 00:02:07,420
The cattle would bring
a need for a town.
27
00:02:07,460 --> 00:02:10,180
A town like the one
I call Centennial.
28
00:02:11,140 --> 00:02:13,660
This is the story of that town.
29
00:02:13,700 --> 00:02:15,500
It's a big story
30
00:02:15,580 --> 00:02:18,980
about the people who helped
make this country what it is,
31
00:02:19,140 --> 00:02:21,820
and the land that makes
the people what they are.
32
00:02:21,860 --> 00:02:23,980
And it's a story about time.
33
00:02:24,060 --> 00:02:27,500
Not just as a record,
but also a reminder.
34
00:02:27,580 --> 00:02:31,140
A reminder that during the few
years allotted to each of us,
35
00:02:31,180 --> 00:02:33,500
we are the guardians
of the earth.
36
00:02:33,700 --> 00:02:36,620
We are, at once, the
custodians of our heritage,
37
00:02:36,940 --> 00:02:39,180
and the caretakers
of our future.
38
00:02:40,420 --> 00:02:44,340
Stay with us for the great
adventure of the American West.
39
00:04:12,180 --> 00:04:14,180
When the Earth was
already ancient,
40
00:04:14,260 --> 00:04:16,380
of an age
incomprehensible to man,
41
00:04:16,820 --> 00:04:19,460
an event of basic importance
occurred in the area
42
00:04:19,540 --> 00:04:21,860
which would later be
known as Colorado.
43
00:04:24,580 --> 00:04:27,260
One billion, seven hundred
million years ago,
44
00:04:27,300 --> 00:04:31,500
an irresistible power broke through the
crust of the Earth to form a basement rock.
45
00:04:32,300 --> 00:04:34,860
That rock would endure
to this very day.
46
00:04:34,940 --> 00:04:37,340
Upon it would be built the
subsequent mountains.
47
00:04:38,340 --> 00:04:40,660
Across it would
wander the rivers.
48
00:04:40,980 --> 00:04:43,780
Brawling, undisciplined,
violent arteries of life
49
00:04:43,860 --> 00:04:46,980
that are part of an endless cycle
of building up and tearing down,
50
00:04:47,860 --> 00:04:49,940
of stripping away old deposits
51
00:04:50,540 --> 00:04:52,220
and laying down new rock,
52
00:04:53,060 --> 00:04:55,860
using the same material
again and again.
53
00:04:57,700 --> 00:05:01,020
By the year 15,000 B.C.,
the major characteristics
54
00:05:01,060 --> 00:05:04,900
of the land around what was to become
Centennial were fairly well determined.
55
00:05:06,100 --> 00:05:09,260
Some miles northwest
was a chalk cliff,
56
00:05:09,340 --> 00:05:12,140
beds of limestone infinitely
older than the Rockies.
57
00:05:12,500 --> 00:05:16,260
To the west and slightly to the
south was a gemlike mountain valley
58
00:05:16,300 --> 00:05:20,060
where nuggets of gold had been raked from
the crevices of the rocks by a glacier
59
00:05:20,380 --> 00:05:22,660
and hidden at the
bottom of a stream.
60
00:05:22,700 --> 00:05:25,140
Another special place
was on the western bank
61
00:05:25,220 --> 00:05:28,540
of a wandering, muddy stream
where Centennial was to be.
62
00:05:28,620 --> 00:05:31,340
A small underwater cave that
might never have been found
63
00:05:31,420 --> 00:05:35,580
except for a murder committed over
11,000 years after its creation.
64
00:05:36,420 --> 00:05:38,540
And finally there is the river.
65
00:05:39,060 --> 00:05:41,380
A sad, bewildered
nothing of a river,
66
00:05:42,100 --> 00:05:44,700
a sand bottom of
wandering afterthought.
67
00:05:45,380 --> 00:05:47,860
Its name is as flat
as its appearance.
68
00:05:48,380 --> 00:05:49,940
The South Platte.
69
00:05:50,020 --> 00:05:53,020
Yet for a while it was
the highway of empire.
70
00:05:53,100 --> 00:05:55,180
It was the course of
stirring adventure
71
00:05:55,260 --> 00:05:57,780
and the means whereby
the adventurers lived.
72
00:05:58,660 --> 00:06:00,540
And so the stage is set,
73
00:06:00,580 --> 00:06:03,300
the land has become a
home for living things.
74
00:06:03,380 --> 00:06:05,700
One of the most loveable and
stubborn of all creatures
75
00:06:05,780 --> 00:06:08,140
came to thrive in the
streams of Colorado.
76
00:06:08,660 --> 00:06:13,100
One of the most deadly and terrifying
took refuge in its rocky sanctuaries.
77
00:06:13,540 --> 00:06:17,100
The horse returned to the vast plains
that were its place of origin.
78
00:06:17,900 --> 00:06:20,060
And a version of the
bison trekked from Asia
79
00:06:20,100 --> 00:06:22,900
to roam the area that would
one day be Centennial.
80
00:06:23,660 --> 00:06:27,980
This shaggy beast would become the center
of culture for the American Indian,
81
00:06:28,340 --> 00:06:31,780
a nomadic people that migrated
from Asia 12,000 years ago
82
00:06:31,860 --> 00:06:34,500
and stayed to develop a
primitive social order
83
00:06:34,540 --> 00:06:36,660
and a deep appreciation
of the land.
84
00:06:39,780 --> 00:06:41,820
In the year 1756,
85
00:06:42,340 --> 00:06:46,140
a sliver group of a tribe, who referred
to themselves only as Our People,
86
00:06:46,700 --> 00:06:48,020
faced a major crisis.
87
00:06:48,100 --> 00:06:50,420
The Indians surrounding
them had horses,
88
00:06:50,500 --> 00:06:54,300
making them more mobile in their
hunting and more powerful in war.
89
00:07:00,620 --> 00:07:02,980
War between the various
tribes on the plains was
90
00:07:03,020 --> 00:07:06,380
a kind of dangerous game that
seldom resulted in death.
91
00:07:07,260 --> 00:07:10,020
What was important was
a display of courage.
92
00:07:10,700 --> 00:07:14,820
Bravery was shown by touching or
striking an enemy with hand or weapon,
93
00:07:15,620 --> 00:07:18,500
a practice later to be
known as counting coup.
94
00:07:20,060 --> 00:07:21,460
But the bravest act of all
95
00:07:21,540 --> 00:07:24,660
was for a warrior to stake
himself out to face his enemy.
96
00:07:25,420 --> 00:07:28,260
Held to the ground by bison
thongs and his own pledge
97
00:07:28,300 --> 00:07:30,540
to fight so long as
his strength lasted.
98
00:07:31,780 --> 00:07:34,620
Because of its bold
disdain for the enemy,
99
00:07:34,660 --> 00:07:37,420
this act would almost certainly
end in the warrior's death
100
00:07:37,500 --> 00:07:40,580
and was practiced only under
desperate conditions.
101
00:07:46,860 --> 00:07:51,220
For Our People, the year
1756 was such a time,
102
00:07:52,420 --> 00:07:56,580
because they had no horses and they knew
they could not survive long without them.
103
00:08:02,180 --> 00:08:03,580
My father...
104
00:08:04,500 --> 00:08:05,980
I am your father.
105
00:08:07,740 --> 00:08:09,740
My real father, where is he?
106
00:08:10,340 --> 00:08:11,900
He is not coming.
107
00:08:13,860 --> 00:08:15,420
Why? Where is he?
108
00:08:16,820 --> 00:08:18,220
Listen to me.
109
00:08:19,260 --> 00:08:21,260
Only the rocks live forever.
110
00:08:24,660 --> 00:08:27,260
Only the rocks live forever.
111
00:08:32,100 --> 00:08:34,340
Gray Wolf. My father.
112
00:08:42,340 --> 00:08:44,100
I am your father now.
113
00:08:47,660 --> 00:08:51,860
This young Indian was nine years old
when he first encountered death.
114
00:08:51,940 --> 00:08:54,100
It was a thing he
could not fathom,
115
00:08:54,180 --> 00:08:56,260
but he would learn to
face it without fear.
116
00:08:59,940 --> 00:09:01,980
You didn't get any horses? No.
117
00:09:02,620 --> 00:09:04,820
Then my father died for nothing.
118
00:09:06,180 --> 00:09:08,100
Sun-at-Noon staked himself out.
119
00:09:08,180 --> 00:09:09,940
He counted many coup.
120
00:09:10,140 --> 00:09:12,180
I am proud he was my brother.
121
00:09:12,380 --> 00:09:14,260
You can be proud he
was your father.
122
00:09:14,340 --> 00:09:17,020
And we should both hope
to die such a death.
123
00:09:17,060 --> 00:09:19,100
Only the rocks live forever.
124
00:09:22,140 --> 00:09:24,700
He was called Lame Beaver,
125
00:09:25,540 --> 00:09:28,220
and he was destined to
become a great leader
126
00:09:28,260 --> 00:09:30,540
at a time when a force the
Indian could not imagine
127
00:09:30,620 --> 00:09:33,260
was moving slowly
inexorably toward him.
128
00:09:33,980 --> 00:09:37,140
A force that would change
his way of life forever.
129
00:11:08,740 --> 00:11:10,740
As the century was
drawing to a close,
130
00:11:10,820 --> 00:11:12,700
Lame Beaver had lived half of it
131
00:11:12,740 --> 00:11:14,060
and seen many things,
132
00:11:14,660 --> 00:11:17,700
and now he had been told
that he would see a god.
133
00:11:17,780 --> 00:11:19,260
He's no god. He's a man.
134
00:11:19,700 --> 00:11:22,180
He moves more like a bison,
like he owns the prairie.
135
00:11:22,260 --> 00:11:23,940
And the wolves ran from him.
136
00:11:24,020 --> 00:11:25,860
Maybe they're fresh
from another kill.
137
00:11:25,940 --> 00:11:28,260
Maybe they had reason to fear him.
His skin is different.
138
00:11:28,340 --> 00:11:30,180
Ute skin is different, too.
139
00:11:30,220 --> 00:11:31,860
He's a man. We should
talk with him. No.
140
00:11:31,940 --> 00:11:34,060
He must have killed many
Pawnee to get here.
141
00:11:34,140 --> 00:11:35,940
He may kill us if we go to him.
142
00:11:38,140 --> 00:11:41,540
We'll wait till dark, then we'll
see what his medicine is.
143
00:12:49,380 --> 00:12:51,940
It was but one of many
coups for Lame Beaver,
144
00:12:52,020 --> 00:12:54,220
but it was the beginning
of a new era.
145
00:12:54,300 --> 00:12:56,980
In that moment of mutual
terror and trust,
146
00:12:57,260 --> 00:13:00,420
a treaty was ratified between
the Indian and the white man.
147
00:13:00,460 --> 00:13:04,140
A treaty that would change forever the
nature of life in the American West.
148
00:13:13,660 --> 00:13:16,980
He was a coureur de bois.
One who runs in the woods.
149
00:13:17,460 --> 00:13:20,900
A small, powerful Frenchman who
wore the red knitted cap of Quebec
150
00:13:20,980 --> 00:13:23,300
and called himself Pasquinel.
151
00:13:23,780 --> 00:13:25,820
He brought with him
blankets from Canada,
152
00:13:25,900 --> 00:13:27,900
bright cloths from New Orleans,
153
00:13:27,940 --> 00:13:30,340
silver from Germany
and beads from Paris.
154
00:13:31,500 --> 00:13:35,140
With the coming of spring, he had
traded goods with the Arapaho,
155
00:13:35,180 --> 00:13:38,100
the name by which the other
tribes referred to Our People.
156
00:13:38,180 --> 00:13:41,300
He pressed his pelts into bales
weighing 100 pounds each.
157
00:13:42,340 --> 00:13:44,820
And through that ingenious,
silent language of the plains
158
00:13:44,900 --> 00:13:47,140
that is older than
speech itself,
159
00:13:47,300 --> 00:13:50,780
Lame Beaver let him know that
he was welcome to come again.
160
00:13:50,860 --> 00:13:54,820
He also let the trader know the gift he would
most like to have next time was a gun.
161
00:13:54,900 --> 00:13:56,580
For he had seen
its awesome power
162
00:13:56,660 --> 00:13:58,740
and knew it was the
weapon of the future.
163
00:13:58,820 --> 00:14:01,180
And the white man agreed
to bring him one.
164
00:14:01,220 --> 00:14:04,300
Then the Arapaho warned
him about the Pawnee.
165
00:14:04,380 --> 00:14:06,700
Pasquinel had crossed their
land in safety coming in,
166
00:14:06,780 --> 00:14:10,340
but the Arapaho insisted they would not
let him leave with anything of value.
167
00:14:10,420 --> 00:14:12,020
Not even his life.
168
00:15:41,260 --> 00:15:44,100
Heading eastward, he found
the river impassable
169
00:15:44,140 --> 00:15:46,340
and was forced to
portage his pelts.
170
00:15:53,700 --> 00:15:55,700
Selecting a hiding
place for his canoe
171
00:15:55,780 --> 00:15:58,620
among a stand of cottonwoods
near the river's edge,
172
00:15:58,660 --> 00:16:01,780
he covered it with brush
and set out on foot
173
00:16:01,860 --> 00:16:04,500
to carry the first two
of his 100-pound bales
174
00:16:04,580 --> 00:16:06,780
the distance of
over seven miles.
175
00:17:37,860 --> 00:17:40,620
Satisfied that the bales
were properly concealed,
176
00:17:41,260 --> 00:17:44,100
he calculated the hours
of daylight remaining
177
00:17:44,420 --> 00:17:48,220
and turned back into the heart of Pawnee
territory for the rest of his pelts.
178
00:18:22,540 --> 00:18:23,780
You come.
179
00:18:24,740 --> 00:18:25,940
I follow.
180
00:19:21,900 --> 00:19:23,300
I, Rude Water.
181
00:19:25,020 --> 00:19:26,300
Pasquinel.
182
00:19:28,900 --> 00:19:29,980
Gun?
183
00:19:31,300 --> 00:19:32,500
Oui. Gun.
184
00:19:35,660 --> 00:19:38,140
Like Lame Beaver, Rude
Water's primary interest
185
00:19:38,220 --> 00:19:40,660
was in the weapon
the trader carried.
186
00:19:40,780 --> 00:19:42,620
The Pawnee had met
white men before,
187
00:19:42,660 --> 00:19:44,060
spoke some of their language,
188
00:19:44,100 --> 00:19:46,460
and knew well the
power of the gun.
189
00:19:46,500 --> 00:19:47,940
You come from where?
190
00:19:48,420 --> 00:19:49,700
St. Louis.
191
00:19:50,060 --> 00:19:51,860
St. Louis where sun rise.
192
00:19:52,980 --> 00:19:54,300
I was with Lame Beaver.
193
00:19:55,940 --> 00:19:57,980
How long you with Lame Beaver?
194
00:19:58,060 --> 00:20:00,860
Your people must have told
you when I came through.
195
00:20:00,900 --> 00:20:02,660
I saw them follow me.
196
00:20:03,140 --> 00:20:05,220
You stay long time. Why?
197
00:20:05,740 --> 00:20:07,140
Trade beaver.
198
00:20:08,060 --> 00:20:09,340
Trade gun?
199
00:20:09,820 --> 00:20:10,780
Non.
200
00:20:10,820 --> 00:20:12,780
Trade bracelets and beads.
201
00:20:13,860 --> 00:20:15,020
For you.
202
00:20:16,820 --> 00:20:18,260
And your wife.
203
00:20:20,420 --> 00:20:21,980
I have four wife.
204
00:20:30,660 --> 00:20:32,060
You smart man.
205
00:20:32,580 --> 00:20:34,500
We be friends, Pasquinel.
206
00:20:34,820 --> 00:20:37,220
You give me gun, we
be good friends.
207
00:20:37,580 --> 00:20:39,540
No. I need gun.
208
00:20:41,180 --> 00:20:42,300
I could take.
209
00:20:42,340 --> 00:20:44,260
Not if you're my friend.
210
00:20:44,540 --> 00:20:46,940
And not if you want to
learn how to use the gun.
211
00:20:49,340 --> 00:20:50,780
You smart man.
212
00:20:51,300 --> 00:20:53,820
Next time you come,
you bring me gun.
213
00:20:55,780 --> 00:20:57,900
The gun is worth many beaver.
214
00:20:58,020 --> 00:20:59,820
We have plenty beaver.
215
00:21:01,580 --> 00:21:02,940
I bring gun.
216
00:21:15,940 --> 00:21:18,180
The reception and the
parting were so friendly
217
00:21:18,260 --> 00:21:21,060
that Pasquinel knew Lame
Beaver's words were true.
218
00:21:21,140 --> 00:21:22,980
He would have to fight.
219
00:22:41,060 --> 00:22:43,380
By damn, he's
stubborn, the Pawnee.
220
00:26:28,660 --> 00:26:29,820
Pawnee.
221
00:26:31,460 --> 00:26:32,700
Cheyenne.
222
00:26:33,300 --> 00:26:34,300
Pull it out.
223
00:26:34,340 --> 00:26:35,700
No!
224
00:26:36,900 --> 00:26:38,340
I will do it.
225
00:26:46,660 --> 00:26:47,820
Bite.
226
00:27:14,500 --> 00:27:18,580
The tip has caught on bone.
I cannot work it free.
227
00:27:21,700 --> 00:27:25,980
Push it in, twist it and pull.
228
00:27:26,460 --> 00:27:27,900
You would die.
229
00:27:32,940 --> 00:27:35,340
Then cut it off
beneath the skin.
230
00:28:20,140 --> 00:28:23,620
All the Cheyenne will
hear of Pasquinel.
231
00:30:27,540 --> 00:30:30,340
Beaver! Much beaver!
232
00:30:38,180 --> 00:30:41,380
We trade. You trade gun?
233
00:30:42,100 --> 00:30:45,660
Trade? Yeah, sure. We trade gun.
234
00:31:38,420 --> 00:31:40,540
These my peltries! They
stole them from me!
235
00:32:08,100 --> 00:32:09,540
Get the rest of those pelts.
236
00:32:09,940 --> 00:32:11,540
Sink those canoes.
237
00:32:56,220 --> 00:33:00,340
His canoe, his rifle, his store of
goods, and his pelts were gone.
238
00:33:01,300 --> 00:33:03,180
After two years of work,
239
00:33:03,780 --> 00:33:06,020
all he had was a
knife on his hip
240
00:33:06,340 --> 00:33:08,020
and an arrowhead in his back.
241
00:33:27,220 --> 00:33:28,980
It's lodged in bone, all right.
242
00:33:29,060 --> 00:33:31,260
The shaft's cut off
well below the surface.
243
00:33:32,580 --> 00:33:33,620
Hurt?
244
00:33:34,460 --> 00:33:35,580
Non.
245
00:33:37,180 --> 00:33:38,300
That?
246
00:33:39,980 --> 00:33:41,020
Non.
247
00:33:42,980 --> 00:33:44,420
I can move it.
248
00:33:44,460 --> 00:33:46,100
But if you can stand
that kind of pain,
249
00:33:46,180 --> 00:33:48,740
it's not doing any damage,
I'd leave it alone.
250
00:33:49,380 --> 00:33:51,980
Will you be going back?
251
00:33:52,140 --> 00:33:55,220
As soon as I can find a
license holder to supply me.
252
00:33:55,300 --> 00:33:56,340
To the Pawnee?
253
00:33:57,460 --> 00:33:59,340
I have no war with the Pawnee.
254
00:33:59,420 --> 00:34:00,980
Just the pirates.
255
00:34:01,940 --> 00:34:03,540
Thank you, Doctor.
256
00:34:04,020 --> 00:34:07,100
I'll pay you as soon as I find
someone to finance my next round.
257
00:34:07,380 --> 00:34:09,220
Tell me, what's it
like out there?
258
00:34:11,140 --> 00:34:12,380
Violent.
259
00:34:13,500 --> 00:34:16,100
There is a wind that
never seems to stop.
260
00:34:16,300 --> 00:34:18,940
Sometimes you swear
you are going insane.
261
00:34:19,460 --> 00:34:21,860
And storms like you
have never seen,
262
00:34:21,900 --> 00:34:24,420
screeching and booming
with their thunder.
263
00:34:24,500 --> 00:34:27,820
And hail. Hail the
size of hen eggs.
264
00:34:29,300 --> 00:34:31,780
They can kill whole
flights of birds.
265
00:34:31,860 --> 00:34:36,020
In the spring, tornadoes that tear
apart everything in their path.
266
00:34:36,420 --> 00:34:37,500
And in the winter,
267
00:34:37,580 --> 00:34:40,660
snow squalls that kill
everything that is unprepared.
268
00:34:41,380 --> 00:34:44,740
And in between the
storms, it falls silent.
269
00:34:45,700 --> 00:34:48,420
So quiet you are certain
you are going mad
270
00:34:48,900 --> 00:34:51,860
and you pray for the
storms to come back again.
271
00:34:51,980 --> 00:34:54,260
And then when they come back again,
you pray for them to stop again.
272
00:34:54,300 --> 00:34:56,420
I tell you, it is a land
fit only for the savages,
273
00:34:56,900 --> 00:34:58,780
and you have seen
what they are like.
274
00:35:00,500 --> 00:35:02,300
But I have seen worse.
275
00:35:03,300 --> 00:35:05,140
I have seen much worse.
276
00:35:07,180 --> 00:35:10,980
They are very curious how
slowly a man can die.
277
00:35:12,660 --> 00:35:17,180
And if you survive the Indians and
the elements, there are the animals.
278
00:35:17,220 --> 00:35:19,660
Wolves that run in whole packs,
279
00:35:19,740 --> 00:35:22,140
and snakes that
strike from me to you
280
00:35:22,980 --> 00:35:25,700
and plant their fangs
to pump their poison.
281
00:35:29,580 --> 00:35:31,060
You find that amusing, monsieur?
282
00:35:31,980 --> 00:35:34,940
Just wondering why
you're going back.
283
00:35:34,980 --> 00:35:37,020
Because I am a simple
man, monsieur.
284
00:35:38,020 --> 00:35:41,020
Without a profession,
without an education,
285
00:35:41,820 --> 00:35:43,860
I know only the woods.
286
00:35:46,180 --> 00:35:47,420
You know what I think?
287
00:35:47,460 --> 00:35:49,020
Qu'est-ce que c'est?
288
00:35:49,220 --> 00:35:50,980
I think you found a treasure.
289
00:35:51,060 --> 00:35:52,100
A treasure?
290
00:35:53,460 --> 00:35:54,700
What they fought for in France.
291
00:35:54,780 --> 00:35:57,140
What my people fought
for in the colonies.
292
00:35:57,540 --> 00:35:58,660
Freedom.
293
00:35:59,220 --> 00:36:01,100
Do you know what I think? What?
294
00:36:01,700 --> 00:36:04,660
I think that you are more
dangerous than the Pawnee.
295
00:36:04,740 --> 00:36:06,620
Talk like that could
change everything.
296
00:36:10,460 --> 00:36:12,260
I wish I could go with you.
297
00:36:13,220 --> 00:36:15,060
I'm glad you think you cannot.
298
00:36:16,580 --> 00:36:18,020
Perhaps... What?
299
00:36:20,900 --> 00:36:23,700
I have a patient, a
merchant, a silversmith,
300
00:36:24,580 --> 00:36:26,620
who has a trading license
with the governor.
301
00:36:29,300 --> 00:36:30,300
Oui?
302
00:36:31,380 --> 00:36:35,620
Well, I was just thinking that perhaps
we three could form a partnership.
303
00:36:37,980 --> 00:36:39,740
He's just recently from Munich.
304
00:36:39,780 --> 00:36:42,500
His name is Bockweiss.
Hermann Bockweiss.
305
00:36:43,780 --> 00:36:44,860
You like it?
306
00:36:45,540 --> 00:36:48,740
If I were a Cheyenne chief, I
could not live without it.
307
00:36:49,940 --> 00:36:51,580
That is what I want to hear.
308
00:36:51,660 --> 00:36:53,220
You see, Richard?
309
00:36:54,340 --> 00:36:56,380
This is a man who
knows good work.
310
00:36:56,460 --> 00:36:58,860
I know nothing about silver
but I know the Indian.
311
00:36:59,300 --> 00:37:01,660
And you cannot make
enough of this.
312
00:37:03,260 --> 00:37:06,020
And this, and this,
313
00:37:07,980 --> 00:37:09,100
and that
314
00:37:10,500 --> 00:37:12,220
is the pièce de résistance.
315
00:37:13,180 --> 00:37:15,020
Do you know the
meaning of the pipe?
316
00:37:15,300 --> 00:37:16,940
It's smoked for peace, isn't it?
317
00:37:17,380 --> 00:37:18,580
And war.
318
00:37:19,740 --> 00:37:22,740
And anything between men
that needs to be sanctified.
319
00:37:23,860 --> 00:37:25,180
To many tribes on the plains,
320
00:37:25,220 --> 00:37:26,980
this is their most
sacred possession.
321
00:37:27,020 --> 00:37:30,340
They believe that the pipe gives them
a communion with the spirit world.
322
00:37:30,380 --> 00:37:34,260
When they exhale the smoke, they
see it as a breath of prayer.
323
00:37:34,660 --> 00:37:37,700
The living breath of the spirit.
The Great Spirit.
324
00:37:38,220 --> 00:37:39,900
Monsieur Bockweiss,
325
00:37:39,940 --> 00:37:42,900
with this pipe you
can become immortal.
326
00:37:42,980 --> 00:37:45,500
That would be nice,
Monsieur Pasquinel,
327
00:37:45,740 --> 00:37:50,620
but quite candidly, I would
just as soon it made me rich.
328
00:37:53,460 --> 00:37:54,420
Papa?
329
00:37:56,020 --> 00:37:59,100
Oh, I'm sorry. I did not
know you had company.
330
00:37:59,300 --> 00:38:00,980
Oh, it's all right.
331
00:38:01,060 --> 00:38:03,300
You know Doctor Butler.
Ja. Hello, doctor.
332
00:38:04,060 --> 00:38:05,140
Lise.
333
00:38:05,220 --> 00:38:07,100
And this is Monsieur Pasquinel.
334
00:38:07,140 --> 00:38:08,700
My daughter, Lise.
335
00:38:08,780 --> 00:38:09,980
Monsieur.
336
00:38:12,540 --> 00:38:17,620
I guess we should know your
first name, should we not?
337
00:38:17,700 --> 00:38:18,980
I'm sorry.
338
00:38:19,060 --> 00:38:21,500
Don't be. I have none.
339
00:38:21,580 --> 00:38:24,220
Just Pasquinel.
340
00:38:24,780 --> 00:38:25,940
You're from France?
341
00:38:26,460 --> 00:38:27,420
Quebec.
342
00:38:27,500 --> 00:38:30,100
Canada? How fantastic!
343
00:38:30,860 --> 00:38:33,220
I've always been so
curious about Canada.
344
00:38:34,500 --> 00:38:36,060
I hope you will do us the honor
345
00:38:36,140 --> 00:38:38,540
and come to dinner tonight
and tell us all about it.
346
00:38:38,980 --> 00:38:41,380
Thank you, but...
Of course you will.
347
00:38:42,260 --> 00:38:44,980
Lise, take him to the house
348
00:38:45,060 --> 00:38:47,220
and pour him whatever he likes.
349
00:38:47,460 --> 00:38:49,540
The doctor and I
will be right in.
350
00:38:49,940 --> 00:38:51,180
Ja, Papa.
351
00:38:51,660 --> 00:38:52,860
Monsieur?
352
00:38:59,780 --> 00:39:03,460
I only brought him to discuss a
business proposition, Hermann.
353
00:39:03,620 --> 00:39:08,060
But the city has only 500
or 600 men, Richard.
354
00:39:08,540 --> 00:39:12,380
Most of them married and maybe none
of them as strong as that one.
355
00:39:13,500 --> 00:39:17,900
At any rate, if I were a cautious man,
I would not have come to this country.
356
00:39:17,980 --> 00:39:22,620
And if I were not a romantic, I would
not have had such a lovely daughter.
357
00:39:24,220 --> 00:39:25,740
Please sit down.
358
00:39:26,260 --> 00:39:27,380
Merci.
359
00:39:29,580 --> 00:39:30,940
Claret? Fine.
360
00:39:39,620 --> 00:39:41,260
You like the house?
361
00:39:41,340 --> 00:39:42,340
It's grand.
362
00:39:42,460 --> 00:39:44,060
The Chouteau family built it,
363
00:39:44,140 --> 00:39:45,340
but it was...
364
00:39:45,420 --> 00:39:47,340
They wanted something larger.
Larger?
365
00:39:48,620 --> 00:39:50,980
Why would anyone want a
house larger than this?
366
00:39:51,020 --> 00:39:52,780
A house says a lot
about a person.
367
00:39:53,620 --> 00:39:54,740
Merci.
368
00:39:55,300 --> 00:39:57,460
But it doesn't make a
man bigger than he is.
369
00:39:58,940 --> 00:40:00,340
Shall we sit?
370
00:40:01,060 --> 00:40:03,340
Would you be more comfortable
if you were sitting?
371
00:40:03,420 --> 00:40:05,260
No. No, I'm fine.
372
00:40:08,420 --> 00:40:10,980
What brought you to St.
Louis? The river.
373
00:40:11,460 --> 00:40:13,060
I mean, what reason?
374
00:40:13,140 --> 00:40:14,300
Oh, beaver.
375
00:40:15,060 --> 00:40:16,380
You're a trader, then?
376
00:40:16,420 --> 00:40:17,460
Oui.
377
00:40:18,380 --> 00:40:21,540
I should think that would be
a very lonely profession.
378
00:40:21,580 --> 00:40:22,740
Profession? No, no.
379
00:40:24,220 --> 00:40:25,540
It is work.
380
00:40:26,180 --> 00:40:29,420
And when a man works he is
always alone, n'est-ce pas?
381
00:40:30,500 --> 00:40:31,460
Ja.
382
00:40:31,780 --> 00:40:33,860
Ja, I suppose that is true.
383
00:40:35,460 --> 00:40:36,940
Shall we sit?
384
00:40:37,020 --> 00:40:39,460
I would so love to
hear about Canada.
385
00:40:41,420 --> 00:40:43,660
I don't think that you
would like Canada.
386
00:40:45,060 --> 00:40:46,220
No? Why not?
387
00:40:46,300 --> 00:40:48,220
Because they only
have little people.
388
00:40:49,660 --> 00:40:52,220
It's true. Little
people like this.
389
00:40:52,260 --> 00:40:53,500
Everyone.
390
00:40:53,780 --> 00:40:55,820
I am the tallest man
in the whole country.
391
00:40:58,420 --> 00:41:00,060
I do not need to be laughed at.
392
00:41:00,100 --> 00:41:01,700
Cried about, then?
393
00:41:02,420 --> 00:41:04,100
Poor Lise Bockweiss.
394
00:41:05,140 --> 00:41:07,460
The fairest woman in all St.
Louis,
395
00:41:08,340 --> 00:41:09,700
with hair like wild honey,
396
00:41:09,780 --> 00:41:11,420
whose eyes are like
a mountain lake.
397
00:41:11,500 --> 00:41:13,260
What a pity she's so tall.
398
00:41:13,340 --> 00:41:16,420
And that Pasquinel, if
he wants to hold her,
399
00:41:16,500 --> 00:41:20,700
he should take an axe and chop
three or four inches off her legs.
400
00:41:22,860 --> 00:41:26,340
It is fine to be tall. If I were
tall, I would rule the world.
401
00:41:26,420 --> 00:41:30,580
But since I'm not, I am satisfied
to rule where I am at the moment.
402
00:41:30,980 --> 00:41:32,140
Monsieur Pasquinel...
403
00:41:32,220 --> 00:41:34,500
Non. Pasquinel.
404
00:41:34,660 --> 00:41:39,100
No monsieur, no Henri, no Jean Pierre.
Just Pasquinel.
405
00:41:40,500 --> 00:41:42,180
I think I should
look about dinner.
406
00:41:42,260 --> 00:41:44,500
Do you still want me
to stay for dinner?
407
00:41:45,540 --> 00:41:47,140
You were invited.
408
00:41:47,700 --> 00:41:50,020
Oui, but to talk about Canada.
409
00:41:51,820 --> 00:41:55,740
To get where we're going, it
does not matter how we stand.
410
00:41:56,780 --> 00:41:58,620
It matters how we move.
411
00:41:58,700 --> 00:42:03,100
And you, mademoiselle,
you move very well.
412
00:42:05,140 --> 00:42:07,060
So, what do you think, Hermann?
413
00:42:10,900 --> 00:42:14,780
I think it is a
dangerous enterprise.
414
00:42:17,100 --> 00:42:21,140
He must come and go
through how many tribes?
415
00:42:22,540 --> 00:42:27,260
Pawnee, Cheyenne, Arapaho,
Dakota, Comanche, Ute.
416
00:42:28,300 --> 00:42:31,420
Several thousand Indians
and one white man alone.
417
00:42:32,100 --> 00:42:36,260
His chances for survival
cannot be good,
418
00:42:37,100 --> 00:42:42,660
but you think he's worth
the risk of investment.
419
00:42:42,980 --> 00:42:45,100
When I pushed that arrowhead
deeper in his back,
420
00:42:45,180 --> 00:42:46,260
I know it hurt.
421
00:42:46,340 --> 00:42:48,700
And I know a little bit
about pain, Hermann.
422
00:42:49,420 --> 00:42:52,100
A man doesn't learn to bear it like
that without a lot of courage.
423
00:42:52,180 --> 00:42:54,300
I think he'll bring back pelts.
424
00:44:27,860 --> 00:44:29,340
You killed three Pawnee.
425
00:44:29,380 --> 00:44:30,860
I killed three thieves.
426
00:44:30,940 --> 00:44:33,460
And if your braves attack
me now, I kill you.
427
00:44:34,820 --> 00:44:36,460
Two guns. Oui.
428
00:44:37,580 --> 00:44:38,540
For me?
429
00:44:38,620 --> 00:44:41,300
One for the man who
said he was my friend.
430
00:44:41,940 --> 00:44:43,900
Which man speaks to me now?
431
00:44:44,460 --> 00:44:46,460
I sorry we fight last year.
432
00:44:46,700 --> 00:44:48,620
This year we be friends.
433
00:44:57,980 --> 00:44:59,780
Get the other gun.
434
00:45:07,780 --> 00:45:09,460
Now I have two guns.
435
00:45:10,540 --> 00:45:12,700
Bring the red beard.
436
00:45:29,660 --> 00:45:31,260
And two white men.
437
00:45:37,860 --> 00:45:39,420
Parlez-vous français?
438
00:45:43,500 --> 00:45:45,020
Just smile.
439
00:45:45,540 --> 00:45:47,740
You teach them how to shoot yet?
440
00:45:48,300 --> 00:45:49,860
You kill anybody?
441
00:45:53,540 --> 00:45:54,780
This my brother.
442
00:45:56,420 --> 00:45:57,700
My brother.
443
00:46:00,260 --> 00:46:01,860
Regardez.
444
00:46:03,780 --> 00:46:05,060
Regardez.
445
00:46:07,300 --> 00:46:08,500
He says they're brothers.
446
00:46:08,580 --> 00:46:10,340
Do they look like
brothers to you?
447
00:46:11,980 --> 00:46:13,700
If they are brothers,
448
00:46:16,060 --> 00:46:17,300
she is my brother.
449
00:46:18,980 --> 00:46:21,220
He said if you're my
brother, she's his brother.
450
00:46:21,380 --> 00:46:22,340
I speak some Pawnee.
451
00:46:22,420 --> 00:46:23,980
You speak at the
wrong damn time.
452
00:46:24,060 --> 00:46:26,220
I might have made their eyes
believe, but not their ears, too.
453
00:46:26,260 --> 00:46:27,260
Sorry.
454
00:46:27,340 --> 00:46:30,220
The brothers speak
different tongues.
455
00:46:30,300 --> 00:46:34,700
Are the Pawnee and the
Cheyenne brothers?
456
00:46:35,740 --> 00:46:38,020
The Pawnee and the Arapaho? No.
457
00:46:38,700 --> 00:46:42,140
They speak the tongues
of different tribes.
458
00:46:42,220 --> 00:46:44,860
Brothers speak the same tongue.
459
00:46:45,700 --> 00:46:47,740
He said different tribes
speak different tongues.
460
00:46:47,780 --> 00:46:50,660
Since we don't speak the same
tongue, we cannot be brothers.
461
00:46:50,740 --> 00:46:52,020
He lies.
462
00:46:52,460 --> 00:46:54,420
He said... I speak that
much in any language.
463
00:46:54,500 --> 00:46:56,180
No, no. You're the one who lied
464
00:46:56,940 --> 00:46:59,580
when you told me I could
pass in peace last year.
465
00:46:59,620 --> 00:47:02,020
I carry the arrow of
a coward in my back.
466
00:47:02,060 --> 00:47:03,580
A Pawnee arrow.
467
00:47:05,220 --> 00:47:07,060
Now we are brothers.
This is true.
468
00:47:07,300 --> 00:47:09,980
We are brothers like the Arikara
are brothers to the Pawnee.
469
00:47:10,020 --> 00:47:11,860
Different, but from
the same family.
470
00:47:11,940 --> 00:47:14,820
Now, I know you didn't send your
braves to kill me last year.
471
00:47:14,900 --> 00:47:18,060
That is why I came back in
friendship as I promised.
472
00:47:18,420 --> 00:47:21,260
And I brought this to
prove my friendship.
473
00:47:24,140 --> 00:47:26,780
After we smoke it, I will
teach you how to shoot a gun.
474
00:47:27,940 --> 00:47:30,460
We'll bring you more guns next
year if you keep your word.
475
00:47:30,500 --> 00:47:34,020
I understand about family
like the Arikara and Pawnee.
476
00:47:35,140 --> 00:47:38,220
I glad you understand
about last year.
477
00:47:38,300 --> 00:47:40,260
You can travel in Pawnee land.
478
00:47:41,180 --> 00:47:44,540
But for every five pelts you
take, you must give me two.
479
00:47:44,740 --> 00:47:45,700
One.
480
00:47:45,780 --> 00:47:48,100
Last year you said one.
It is still one.
481
00:47:49,620 --> 00:47:51,740
But we will take your pelts to St.
Louis,
482
00:47:51,780 --> 00:47:54,020
get more goods then you
can get on the river. We?
483
00:47:54,620 --> 00:47:56,420
Unless you have a better offer.
484
00:47:59,100 --> 00:48:00,900
Him word good? Same as you?
485
00:48:00,940 --> 00:48:02,260
Same as me.
486
00:48:03,460 --> 00:48:06,780
Maybe I keep him here. Make sure
you come back from St. Louis.
487
00:48:06,860 --> 00:48:10,060
Non. We go together,
we come back together.
488
00:48:10,700 --> 00:48:12,380
How I know for sure?
489
00:48:13,420 --> 00:48:15,300
Because I am Pasquinel.
490
00:48:16,100 --> 00:48:17,940
I come to you unafraid.
491
00:48:29,540 --> 00:48:31,060
Scotland? Aye.
492
00:48:32,220 --> 00:48:33,420
How long?
493
00:48:34,020 --> 00:48:35,060
Oh, a year.
494
00:48:36,180 --> 00:48:38,060
Didn't take you
long to get caught.
495
00:48:38,140 --> 00:48:39,580
I was about to escape.
496
00:48:40,140 --> 00:48:41,180
I could see that.
497
00:48:41,220 --> 00:48:43,500
Bringing the Indian along on the
leash as a guide, were you?
498
00:48:43,580 --> 00:48:45,020
I would have gotten away.
499
00:48:45,460 --> 00:48:48,060
Then I apologize for
spoiling your plans.
500
00:48:49,060 --> 00:48:50,220
No.
501
00:48:50,580 --> 00:48:53,380
No. I owe you my thanks
for saying what you did
502
00:48:53,420 --> 00:48:55,740
without kenning
anything about me.
503
00:48:55,900 --> 00:48:58,700
And I think you should ken
504
00:49:01,740 --> 00:49:02,980
I've killed a man.
505
00:49:36,860 --> 00:49:39,740
How do you ken you'll see the
men who took your pelts?
506
00:49:39,780 --> 00:49:41,620
They went to the Mandans.
507
00:49:41,700 --> 00:49:43,460
They should return now.
508
00:49:43,500 --> 00:49:45,260
Never without an
answer, are you?
509
00:49:45,340 --> 00:49:46,900
Nor you a question.
510
00:49:46,980 --> 00:49:50,380
We camp here three, four days.
511
00:49:50,460 --> 00:49:51,660
No more.
512
00:49:57,580 --> 00:49:59,460
McKEAG: You laughed today.
513
00:49:59,540 --> 00:50:01,220
I hope so.
514
00:50:02,180 --> 00:50:04,260
When I told you what I'd done.
515
00:50:04,580 --> 00:50:06,740
And now you want
to tell me again.
516
00:50:06,820 --> 00:50:08,820
It is a hard thing to live with.
517
00:50:10,140 --> 00:50:11,820
I've never told anyone before.
518
00:50:14,060 --> 00:50:15,020
Do you mind?
519
00:50:15,500 --> 00:50:16,900
I'm not a priest.
520
00:50:17,860 --> 00:50:19,500
I'm not a Catholic.
521
00:50:21,540 --> 00:50:23,340
It was an awful thing.
522
00:50:24,100 --> 00:50:26,060
The reason I left the Highlands.
523
00:50:26,140 --> 00:50:27,460
Had to leave, actually.
524
00:50:27,540 --> 00:50:29,540
You see, he was a laird,
and a tyrant he was,
525
00:50:29,620 --> 00:50:31,540
sinful as the devil himself.
526
00:50:31,780 --> 00:50:34,380
He thought because he owned the land,
he owned the people who worked it, too.
527
00:50:34,420 --> 00:50:36,860
He thought he could do with
them whatever he willed.
528
00:50:38,060 --> 00:50:40,420
Never bothered me
that much, but...
529
00:50:42,620 --> 00:50:43,900
My sister.
530
00:50:46,180 --> 00:50:47,820
Well, if you're a wee
bit of a lass like her,
531
00:50:47,860 --> 00:50:50,020
a man like that is a
hard thing, I suppose.
532
00:50:51,180 --> 00:50:53,340
She never told me before,
mind you, what...
533
00:50:54,220 --> 00:50:57,340
What he'd tried to do to her when
he'd come on her alone a time or two.
534
00:50:59,380 --> 00:51:01,340
When I found him with her,
535
00:51:01,700 --> 00:51:04,860
saw how he was hurting her
and how she was crying...
536
00:51:05,020 --> 00:51:06,420
Well, I just could
not help myself.
537
00:51:06,500 --> 00:51:08,420
I had to get him away from her.
538
00:51:08,500 --> 00:51:11,660
And when he unsheathed his sword, I
lashed out with my walking stick,
539
00:51:11,740 --> 00:51:15,780
a big, knotted thing it was, and I caught
him full force on the side of the head.
540
00:51:20,020 --> 00:51:23,100
And he... He just lay there.
541
00:51:24,620 --> 00:51:27,020
And Meg, she was
crying even harder.
542
00:51:28,580 --> 00:51:30,780
Dear God, it was such
an awful sight to see.
543
00:51:35,580 --> 00:51:37,380
And then I had to leave
544
00:51:38,180 --> 00:51:40,020
because I knew what would
happen if they found me.
545
00:51:40,060 --> 00:51:42,340
Him being a lord and me
just a woodsman's son.
546
00:51:45,220 --> 00:51:47,140
I was sorry for doing it,
547
00:51:48,660 --> 00:51:51,100
and sorry for having
to leave my home
548
00:51:53,700 --> 00:51:55,140
and my family.
549
00:51:57,860 --> 00:52:00,060
But I ken I did the right thing.
550
00:52:03,660 --> 00:52:04,860
Didn't I?
551
00:52:08,380 --> 00:52:09,660
Pasquinel?
552
00:52:32,740 --> 00:52:34,420
McKEAG: How can you tell?
553
00:52:34,500 --> 00:52:35,740
Hmm.
554
00:52:37,060 --> 00:52:39,300
You go. They don't know you.
555
00:52:55,740 --> 00:52:59,100
Hey there, passage to St. Louis?
556
00:52:59,580 --> 00:53:00,700
I have pelts.
557
00:53:00,780 --> 00:53:03,220
Sure. Get your pelts ready.
558
00:53:59,300 --> 00:54:01,060
You did not tell me!
559
00:54:01,140 --> 00:54:03,460
You did not tell me you
were going to kill them!
560
00:54:04,460 --> 00:54:06,340
That's one question
you didn't ask.
561
00:54:06,660 --> 00:54:07,820
But why did you do it?
562
00:54:07,900 --> 00:54:09,780
They tried to kill me last year.
563
00:54:09,860 --> 00:54:11,980
How can you be sure
they were the same men?
564
00:54:12,060 --> 00:54:15,740
The one that was going to crush
your skull with the club, I know,
565
00:54:15,780 --> 00:54:18,660
and the grinning one, he would
have smiled watching it.
566
00:54:18,740 --> 00:54:20,580
I know him and the others.
567
00:54:23,820 --> 00:54:26,660
What? Bad companions
bring bad luck.
568
00:54:27,940 --> 00:54:29,780
It doesn't even turn
your blood a wee bit
569
00:54:29,860 --> 00:54:33,820
to see what those butchering savages are
doing with their hatchets out there?
570
00:54:33,860 --> 00:54:37,980
When they find the boat, no one in St.
Louis will accuse us, will they?
571
00:54:39,340 --> 00:54:42,860
What white man would believe that
another white man would lift his scalp?
572
00:54:44,100 --> 00:54:45,300
Have you?
573
00:54:49,340 --> 00:54:51,740
You're as much a
heathen as they are.
574
00:54:51,820 --> 00:54:53,260
Worse, maybe.
575
00:54:53,380 --> 00:54:55,580
Because you ken the wrong in it.
576
00:54:58,380 --> 00:55:01,220
Do you know where the Indians
learned to take scalps?
577
00:55:01,700 --> 00:55:03,220
From the English.
578
00:55:03,300 --> 00:55:05,140
That's right, from
your fellow Britons.
579
00:55:05,620 --> 00:55:07,340
They paid tribes up north
580
00:55:08,860 --> 00:55:12,540
to bring back scalps to prove
that the enemy had been killed.
581
00:55:13,220 --> 00:55:15,260
And the enemy were
my countrymen.
582
00:55:15,340 --> 00:55:17,820
One was my father.
583
00:55:20,740 --> 00:55:22,460
Now think about this.
584
00:55:23,260 --> 00:55:25,940
The one thing the white
man is most afraid of,
585
00:55:26,020 --> 00:55:29,180
the one thing that has branded
the Indian a "savage"
586
00:55:29,580 --> 00:55:32,140
is a practice invented
by the white man.
587
00:55:37,940 --> 00:55:39,900
You don't think
that's funny, huh?
588
00:55:39,980 --> 00:55:41,660
Well, you won't think
this is funny, either.
589
00:55:41,700 --> 00:55:43,580
You should know, ken,
590
00:55:44,420 --> 00:55:47,460
that the coureur de
bois ends up a scalp.
591
00:55:50,020 --> 00:55:51,940
You perhaps, and me, too.
592
00:57:08,460 --> 00:57:10,460
Whoa, whoa.
593
00:58:47,980 --> 00:58:49,420
Still wobbles.
594
00:58:51,580 --> 00:58:52,620
Wait.
595
00:59:09,300 --> 00:59:10,660
Good as new.
596
00:59:12,100 --> 00:59:13,060
Better.
597
00:59:47,860 --> 00:59:50,420
You never told me how you
were caught by the Pawnee.
598
00:59:51,100 --> 00:59:52,860
I thought you never
asked questions.
599
00:59:52,900 --> 00:59:55,980
I was just wondering if you
were taken by surprise.
600
00:59:56,780 --> 00:59:57,980
Like now.
601
00:59:58,660 --> 00:59:59,740
What?
602
01:00:03,020 --> 01:00:05,100
I think there are only three.
603
01:00:07,900 --> 01:00:09,020
Don't!
604
01:00:11,420 --> 01:00:13,340
I have one arrow in
my back already.
605
01:00:13,860 --> 01:00:16,180
I don't want to start a
collection, n'est-ce pas?
606
01:00:16,260 --> 01:00:17,380
What do we do?
607
01:00:18,220 --> 01:00:20,460
What you always do with Indians.
608
01:00:21,100 --> 01:00:23,140
Get ready to kill or be killed
609
01:00:23,980 --> 01:00:25,980
and hope it doesn't happen.
610
01:00:30,780 --> 01:00:32,460
That'll just make
us better targets.
611
01:00:32,540 --> 01:00:35,340
And let them see our
faces show no fear.
612
01:00:39,980 --> 01:00:42,180
The old man who taught
you the Pawnee,
613
01:00:43,380 --> 01:00:44,700
did he teach you Ute?
614
01:00:45,660 --> 01:00:46,620
No.
615
01:00:51,020 --> 01:00:53,620
The Utes are always
welcome in our camp.
616
01:00:54,020 --> 01:00:55,100
Join us.
617
01:00:57,100 --> 01:00:58,300
You go.
618
01:00:58,340 --> 01:01:00,820
No, we stay.
619
01:01:00,900 --> 01:01:02,500
Trade beaver.
620
01:01:03,060 --> 01:01:06,140
Ute no trade beaver. You go.
621
01:01:07,100 --> 01:01:09,140
Cheyenne trade beaver.
622
01:01:09,380 --> 01:01:11,180
Arapaho trade beaver.
623
01:01:11,420 --> 01:01:13,060
Pawnee trade beaver.
624
01:01:13,140 --> 01:01:14,980
You come, you see, you trade.
625
01:01:18,940 --> 01:01:20,020
No trade.
626
01:01:20,100 --> 01:01:22,780
When sun comes, you be gone.
627
01:01:38,180 --> 01:01:39,260
What do we do now?
628
01:01:39,300 --> 01:01:40,420
Sleep.
629
01:01:40,900 --> 01:01:42,100
Tomorrow
630
01:01:43,940 --> 01:01:45,380
we fight for our trade.
631
01:02:47,820 --> 01:02:49,140
Don't fire.
632
01:03:06,300 --> 01:03:08,340
You were way high both times.
633
01:03:08,740 --> 01:03:10,660
I hit what I wanted.
Yeah, the wind.
634
01:03:11,220 --> 01:03:14,780
If you give an Indian a fair
chance, you can avoid killing.
635
01:03:20,740 --> 01:03:22,860
They're going to charge again.
636
01:03:23,380 --> 01:03:26,100
We'll give them this one
and then they'll be gone.
637
01:03:27,140 --> 01:03:29,860
Years to come they'll sit
around the campfire and talk
638
01:03:29,900 --> 01:03:32,260
about the coup they made
on the two white men
639
01:03:32,340 --> 01:03:33,700
and the whistling lead.
640
01:03:34,060 --> 01:03:37,820
And you'll sit in Scotland and talk
about the tomahawks and lances.
641
01:03:58,020 --> 01:03:58,980
Non!
642
01:04:17,500 --> 01:04:18,620
Get it out.
643
01:04:25,340 --> 01:04:26,740
It will hurt like hellfire.
644
01:04:27,300 --> 01:04:29,020
No question that.
645
01:05:33,540 --> 01:05:35,100
The smell is bad.
646
01:05:35,300 --> 01:05:36,820
Begone with you.
647
01:05:37,060 --> 01:05:38,220
I'm bound to die.
648
01:05:39,780 --> 01:05:41,220
I said begone.
649
01:05:54,220 --> 01:05:55,420
I'm cold.
650
01:05:56,460 --> 01:05:57,580
You need the air.
651
01:05:58,740 --> 01:06:01,540
I tell you I'm dying.
It's rotten.
652
01:06:02,660 --> 01:06:03,940
McKEAG: It's rotten.
653
01:06:05,540 --> 01:06:06,940
You think that will work?
654
01:06:07,220 --> 01:06:09,340
Can you cut it off?
655
01:06:10,700 --> 01:06:13,180
If you have no arm, how
can you fire a gun?
656
01:06:13,260 --> 01:06:15,060
If you cannot fire a
gun, how can you hunt?
657
01:06:15,140 --> 01:06:16,500
If you cannot hunt,
how can you...
658
01:06:16,580 --> 01:06:18,220
You ask too damn many questions.
659
01:06:22,420 --> 01:06:24,820
There are worse places
for a man to die.
660
01:06:26,220 --> 01:06:27,420
You will not die.
661
01:06:42,620 --> 01:06:43,940
I'm sorry, mon ami.
662
01:06:45,060 --> 01:06:47,660
Out here, half a man
663
01:06:49,580 --> 01:06:51,140
is no man at all.
664
01:07:22,500 --> 01:07:24,100
Arapaho!
665
01:07:55,260 --> 01:07:56,380
Pasquinel.
666
01:07:58,980 --> 01:08:00,180
Your gun.
667
01:08:06,500 --> 01:08:07,740
We smoke.
668
01:08:12,100 --> 01:08:16,060
And so, once again, Lame Beaver and
Pasquinel smoked the calumet and talked.
669
01:08:17,740 --> 01:08:21,580
About the Pawnee attack and the Cheyenne
who had saved Pasquinel's life,
670
01:08:22,620 --> 01:08:24,940
and that fateful moment when
each held the other's life
671
01:08:25,020 --> 01:08:27,100
in his hands and didn't take it.
672
01:08:32,420 --> 01:08:33,980
Bad scar.
673
01:08:34,060 --> 01:08:35,140
What?
674
01:08:35,220 --> 01:08:37,780
Aye. Aye bad.
675
01:08:38,820 --> 01:08:40,060
Does it hurt?
676
01:08:40,740 --> 01:08:42,260
Hurt?
677
01:08:42,340 --> 01:08:44,340
It still hurts.
678
01:08:44,500 --> 01:08:47,380
I cannot move my arm
away from my body.
679
01:08:47,460 --> 01:08:50,020
The skin... The
scar is so tight.
680
01:08:50,180 --> 01:08:51,420
You'll use it, though.
681
01:08:52,500 --> 01:08:54,100
By damn, you'll use it.
682
01:08:54,860 --> 01:08:56,940
Same thing, your shoulder.
683
01:08:57,020 --> 01:08:58,380
I don't know. I know.
684
01:09:01,820 --> 01:09:02,780
Use it!
685
01:09:02,860 --> 01:09:05,380
Take your gun, by
damn, and use it!
686
01:09:06,060 --> 01:09:07,100
Why?
687
01:09:07,180 --> 01:09:09,180
You could do the hunting
for the next few weeks.
688
01:09:09,220 --> 01:09:10,620
I could be dead tomorrow!
689
01:09:12,900 --> 01:09:14,580
I'll get more plants.
690
01:09:23,700 --> 01:09:25,820
Can you use this? What?
691
01:09:26,380 --> 01:09:27,580
Can you use this?
692
01:09:27,620 --> 01:09:29,500
Can I use it? Aye, I can use it.
693
01:09:30,980 --> 01:09:32,300
But not with that wound.
694
01:09:33,420 --> 01:09:34,620
My arm?
695
01:09:34,700 --> 01:09:37,780
With my arm this way? No.
No, I cannot shoot now.
696
01:09:38,860 --> 01:09:40,900
Did he wrap your gun this way?
Pasquinel?
697
01:09:41,860 --> 01:09:43,900
Pasquinel, he wrapped it.
698
01:09:44,660 --> 01:09:46,060
Buffalo hide.
699
01:09:46,740 --> 01:09:49,220
Pasquinel, he wrapped your
gun to make it strong.
700
01:09:52,620 --> 01:09:54,300
My shoulder? The same?
701
01:09:54,740 --> 01:09:58,100
Yes. That's what he means.
Pasquinel, he said, "Shoulder."
702
01:09:59,060 --> 01:10:00,100
Aye.
703
01:10:01,180 --> 01:10:03,220
I suppose that is
what he was saying.
704
01:10:09,380 --> 01:10:10,620
I shoot.
705
01:10:11,140 --> 01:10:14,580
You shoot well. Très bien.
Now you load.
706
01:10:26,700 --> 01:10:28,220
Is it dry enough?
707
01:10:28,500 --> 01:10:30,020
We'll soon see.
708
01:10:30,460 --> 01:10:32,780
Lame Beaver just hit
the limb on that tree.
709
01:10:33,060 --> 01:10:34,300
McKEAG: It's still there.
710
01:10:34,780 --> 01:10:36,460
He'll take it off next time.
711
01:10:36,540 --> 01:10:38,060
There won't be a next time.
712
01:12:08,040 --> 01:12:09,680
Flower.
713
01:12:10,040 --> 01:12:11,760
Flower.
714
01:12:13,720 --> 01:12:16,080
How you say in English?
715
01:12:16,120 --> 01:12:17,280
Flower.
716
01:12:19,320 --> 01:12:20,600
Flower? Aye.
717
01:12:22,200 --> 01:12:23,480
A wee braw flower
718
01:12:25,120 --> 01:12:26,640
for a wee braw lassie.
719
01:12:28,600 --> 01:12:30,160
Braw flower? Aye.
720
01:12:30,880 --> 01:12:33,920
Oh, pretty. I suppose
you'd best say pretty.
721
01:12:35,160 --> 01:12:36,480
Pretty? Aye.
722
01:12:36,880 --> 01:12:38,640
Pretty flower. Aye.
723
01:12:39,560 --> 01:12:41,480
If you're going
to learn English,
724
01:12:41,560 --> 01:12:43,920
you'd best learn it the
way the English speak it.
725
01:12:44,000 --> 01:12:46,520
That way people won't be
turning up their nebs at you
726
01:12:46,600 --> 01:12:48,960
like they do at me
from time to time.
727
01:12:49,040 --> 01:12:50,520
Turn up their nebs?
728
01:12:50,600 --> 01:12:53,440
Aye, nebs. Oh, nose. Nose.
729
01:12:53,520 --> 01:12:54,880
You'll learn to call it nose.
730
01:12:56,320 --> 01:12:57,400
Nose.
731
01:12:57,960 --> 01:12:59,880
And these are your ears.
732
01:13:00,440 --> 01:13:01,520
Ears.
733
01:13:03,800 --> 01:13:05,160
And your hair.
734
01:13:15,560 --> 01:13:16,800
Hair.
735
01:13:21,720 --> 01:13:23,080
And your eyes.
736
01:13:27,080 --> 01:13:28,200
Eyes.
737
01:13:29,600 --> 01:13:30,920
Eyes.
738
01:13:36,880 --> 01:13:38,080
And this?
739
01:13:41,080 --> 01:13:42,120
Lips.
740
01:13:44,760 --> 01:13:45,880
Lips.
741
01:13:49,920 --> 01:13:51,480
You're beautiful.
742
01:13:52,960 --> 01:13:54,320
Beautiful?
743
01:13:57,720 --> 01:13:59,280
We'd better get back.
744
01:14:01,360 --> 01:14:02,640
Beautiful.
745
01:14:03,920 --> 01:14:05,320
Means pretty?
746
01:14:06,240 --> 01:14:07,320
Aye.
747
01:14:09,400 --> 01:14:10,640
Like the flower?
748
01:14:16,280 --> 01:14:17,880
You think I'm pretty?
749
01:14:19,800 --> 01:14:21,200
We'd better go.
750
01:14:25,240 --> 01:14:26,480
Red Beard,
751
01:14:29,000 --> 01:14:30,800
I think you pretty, too.
752
01:14:33,400 --> 01:14:36,000
Clay Basket, I...
753
01:14:41,800 --> 01:14:43,240
We have to go.
754
01:14:48,440 --> 01:14:49,880
You teach me more?
755
01:14:49,960 --> 01:14:51,600
I'll teach you more tomorrow.
756
01:14:51,680 --> 01:14:52,880
Tomorrow.
757
01:14:54,560 --> 01:14:55,800
Tomorrow.
758
01:14:56,480 --> 01:14:57,920
I know tomorrow.
759
01:15:00,440 --> 01:15:04,400
Tomorrow will be beautiful.
760
01:15:04,800 --> 01:15:05,840
Aye.
761
01:15:06,680 --> 01:15:07,720
Aye.
762
01:15:08,960 --> 01:15:11,040
Tomorrow will be beautiful.
763
01:15:59,280 --> 01:16:02,120
Your father is quite a chief.
764
01:16:02,720 --> 01:16:04,520
No. He's not a chief.
765
01:16:05,560 --> 01:16:07,200
Well, he got all those horses
766
01:16:07,280 --> 01:16:09,320
and did all those things
and he's not a chief?
767
01:16:09,400 --> 01:16:11,400
He did not want to be a chief.
768
01:16:11,480 --> 01:16:12,520
Why?
769
01:16:15,160 --> 01:16:17,080
Why isn't he a chief?
770
01:16:17,120 --> 01:16:19,080
Aye. Why isn't he a chief?
771
01:16:21,880 --> 01:16:23,800
He doesn't like feathers.
772
01:16:25,520 --> 01:16:28,080
What? What about feathers?
773
01:16:29,120 --> 01:16:30,760
He doesn't like them.
774
01:16:30,840 --> 01:16:32,240
I don't understand.
775
01:16:33,120 --> 01:16:36,560
A long time ago, my father
got horses for Our People.
776
01:16:36,840 --> 01:16:38,960
Aye, the first horses
for your tribe.
777
01:16:39,560 --> 01:16:42,000
But he could not keep
the horse he wanted.
778
01:16:42,040 --> 01:16:43,240
Why not?
779
01:16:43,440 --> 01:16:44,960
It was given to a chief.
780
01:16:45,920 --> 01:16:48,840
But he got them himself.
You told me, 19 of them.
781
01:16:49,000 --> 01:16:50,000
Aye.
782
01:16:50,320 --> 01:16:52,920
How could the chief take the
horse your father wanted?
783
01:16:53,560 --> 01:16:54,920
He was chief.
784
01:16:55,000 --> 01:16:58,160
Oh, so now your father
won't be chief.
785
01:16:58,880 --> 01:17:00,480
Never. I see.
786
01:17:01,400 --> 01:17:02,800
It isn't the feathers
he doesn't like,
787
01:17:02,880 --> 01:17:04,600
it's the men who wear them.
788
01:17:04,840 --> 01:17:07,320
Tell your mother there are men
like that in every tribe.
789
01:17:11,800 --> 01:17:14,960
And tell her I think your
father is the chief anyway.
790
01:17:15,000 --> 01:17:16,320
A big chief.
791
01:17:56,560 --> 01:17:57,600
Pasquinel.
792
01:18:00,040 --> 01:18:02,520
Tell Pasquinel my heart
is sad to see him leave.
793
01:18:02,600 --> 01:18:05,440
Pasquinel, my father sad you go.
794
01:18:05,840 --> 01:18:09,200
Well, mon ami, I see you have her
English as tongue-tied as your own.
795
01:18:10,640 --> 01:18:13,960
Tell him that I sad to go, but I
come back when the leaves change.
796
01:18:14,480 --> 01:18:15,920
Red Beard, too?
797
01:18:17,400 --> 01:18:18,880
Red Beard, are we partners?
798
01:18:20,680 --> 01:18:21,680
Aye.
799
01:18:23,960 --> 01:18:26,960
They are sad to leave, too, but they will
come back when the leaves change color.
800
01:18:27,040 --> 01:18:29,640
Will they bring their wives?
801
01:18:30,840 --> 01:18:32,080
Ask them!
802
01:18:32,120 --> 01:18:33,920
I don't know how to ask that.
803
01:18:36,200 --> 01:18:37,240
Comprends?
804
01:18:37,880 --> 01:18:39,920
He wants to know
about our wives.
805
01:18:39,960 --> 01:18:41,120
Wives?
806
01:18:41,200 --> 01:18:42,960
If they'll come
with us next time.
807
01:18:43,000 --> 01:18:45,680
No, no, no. My wife,
she stays in Montreal.
808
01:18:48,440 --> 01:18:51,120
Pasquinel, his wife
stays in Montreal.
809
01:18:51,160 --> 01:18:53,320
Montreal? Is it far away?
810
01:18:53,960 --> 01:18:56,080
Far away. Far enough.
811
01:18:57,360 --> 01:18:59,440
Montreal is many miles north.
812
01:19:02,080 --> 01:19:03,480
And you, Red Beard?
813
01:19:04,400 --> 01:19:05,800
I have no wife.
814
01:19:08,280 --> 01:19:09,600
What did he say?
815
01:19:10,080 --> 01:19:11,400
He said he has no wife.
816
01:19:12,120 --> 01:19:13,360
A man must have a wife
817
01:19:13,400 --> 01:19:15,400
to give him the
best gifts of all.
818
01:19:16,520 --> 01:19:20,600
He said a man must have a wife to
give him the best gifts of all.
819
01:19:24,400 --> 01:19:25,920
Tell him he has a
beautiful family
820
01:19:26,000 --> 01:19:28,120
and he should be proud of them.
821
01:19:28,960 --> 01:19:30,600
Your family is beautiful.
822
01:19:35,160 --> 01:19:36,560
Now we go.
823
01:19:39,080 --> 01:19:40,480
Good hunting.
824
01:19:40,600 --> 01:19:42,640
It will be good
because of Pasquinel.
825
01:19:45,040 --> 01:19:46,280
Mon ami.
826
01:20:11,480 --> 01:20:13,200
Six bales, mon ami.
827
01:20:13,280 --> 01:20:15,480
Our share will make us rich men.
828
01:20:15,920 --> 01:20:17,680
Is it true what you said?
829
01:20:19,080 --> 01:20:20,640
Qu'est-que c'est?
830
01:20:20,920 --> 01:20:22,600
About having a wife.
831
01:20:23,040 --> 01:20:24,440
Is she in Montreal?
832
01:20:24,520 --> 01:20:26,360
Non. Detroit.
833
01:20:27,240 --> 01:20:30,240
Even good friends shouldn't know
everything about a man, n'est-ce pas?
834
01:20:30,320 --> 01:20:32,680
All right. No more questions.
835
01:20:57,920 --> 01:20:59,320
Clay Basket.
836
01:21:06,560 --> 01:21:08,200
They will return.
837
01:21:09,520 --> 01:21:11,400
Pasquinel is a brave man.
838
01:21:12,120 --> 01:21:14,640
But I do not believe him,
what he says about his woman.
839
01:21:15,080 --> 01:21:17,760
He will need a good
woman when he returns.
840
01:21:17,880 --> 01:21:20,240
I would welcome him
into my family.
841
01:21:22,040 --> 01:21:24,120
You hoped I would
say the Red Beard?
842
01:21:24,840 --> 01:21:26,320
Yes. No.
843
01:21:26,840 --> 01:21:29,000
It is Pasquinel you will marry.
844
01:21:29,080 --> 01:21:31,160
When I am gone, he
will take care of you.
845
01:21:31,960 --> 01:21:34,040
But Father, you will
not go for many years.
846
01:21:36,160 --> 01:21:37,680
There are many changes.
847
01:21:38,760 --> 01:21:41,200
The Pawnee are trading
for more guns.
848
01:21:41,280 --> 01:21:44,080
The Utes are coming out of the
mountains to live like us,
849
01:21:44,480 --> 01:21:47,320
and these white men,
they're only the first.
850
01:21:47,520 --> 01:21:49,680
More will come to
trade for beaver
851
01:21:50,640 --> 01:21:52,200
and with them they'll
bring change.
852
01:21:52,280 --> 01:21:53,920
What kind of change?
I don't know.
853
01:21:54,000 --> 01:21:57,080
Pasquinel, he will know
and he will protect you.
854
01:21:58,040 --> 01:22:00,360
Pasquinel, he can be trusted.
855
01:22:32,120 --> 01:22:34,240
Make sure Bockweiss
gets these pelts.
856
01:22:35,480 --> 01:22:36,960
Pasquinel!
857
01:22:38,840 --> 01:22:40,280
Joe Bean. Kentucky.
858
01:22:42,680 --> 01:22:45,840
Well, I'm doing all
right, but not that good.
859
01:22:45,920 --> 01:22:47,200
How far up did you get?
860
01:22:47,280 --> 01:22:48,760
La Cache la Poudre.
861
01:22:48,840 --> 01:22:51,320
La Cache la Poudre.
The big mountains?
862
01:22:51,640 --> 01:22:53,200
That's some doing. Any trouble?
863
01:22:53,240 --> 01:22:55,120
Well, there's always
trouble, n'est-ce pas?
864
01:22:55,160 --> 01:22:56,920
In the high mountains
there are the Utes,
865
01:22:57,000 --> 01:22:58,960
but still the worst
are the Pawnee.
866
01:22:59,040 --> 01:23:01,760
That's where I met my
partner on the Missouri.
867
01:23:01,840 --> 01:23:04,440
He was taking on a whole
war party all by himself.
868
01:23:04,520 --> 01:23:05,760
A whole war party?
869
01:23:05,840 --> 01:23:10,000
Nine braves were stealing peltries from
a pirogue called the Sainte-Geneviève.
870
01:23:11,000 --> 01:23:13,280
The Genevieve. I heard tell
another boat picked her up.
871
01:23:13,360 --> 01:23:14,760
All the men had been massacred.
872
01:23:14,840 --> 01:23:17,560
The Pawnee were already
lifting scalps when I saw him
873
01:23:17,640 --> 01:23:19,800
right in the middle
attacking them all.
874
01:23:19,880 --> 01:23:22,680
I dropped three from long
range with my rifle,
875
01:23:22,840 --> 01:23:25,320
but he was right in the
middle with just his knife.
876
01:23:26,720 --> 01:23:27,960
Hand to hand?
877
01:23:28,160 --> 01:23:30,160
By the time I tried to
reload for the fourth,
878
01:23:30,200 --> 01:23:31,720
he had killed the last one.
879
01:23:31,800 --> 01:23:34,960
Regardez. A tomahawk
right there.
880
01:23:35,480 --> 01:23:39,200
And still he continued
fighting with only one hand.
881
01:23:41,240 --> 01:23:42,800
I was wondering why
you partnered up.
882
01:23:42,840 --> 01:23:45,200
I guess that tells
the whole story.
883
01:23:45,240 --> 01:23:47,160
Joe Bean. Kentucky.
884
01:23:47,480 --> 01:23:49,680
What is it they call you?
Alexander McKeag.
885
01:23:50,200 --> 01:23:51,680
Where you from?
886
01:23:51,760 --> 01:23:54,240
Scotland. And La
Cache la Poudre.
887
01:24:16,600 --> 01:24:17,840
Pasquinel!
888
01:24:18,960 --> 01:24:19,920
Whiskey!
889
01:24:20,000 --> 01:24:22,280
Whiskey for my friend
Joe Bean from Kentucky,
890
01:24:22,360 --> 01:24:23,680
and my partner.
891
01:24:23,760 --> 01:24:25,200
Where've you been, Pasquinel?
892
01:24:25,280 --> 01:24:26,880
I've been to the other
end of the river
893
01:24:26,960 --> 01:24:28,760
and now I'm going to
drink my way back.
894
01:24:59,720 --> 01:25:00,760
You Pasquinel?
895
01:25:02,040 --> 01:25:04,640
Pasquinel, oui. What
are you drinking?
896
01:25:05,480 --> 01:25:06,520
Nothing you buy.
897
01:25:06,600 --> 01:25:07,800
Then you're in the wrong place,
898
01:25:07,880 --> 01:25:11,200
because today, I buy
everything this man sells.
899
01:25:13,880 --> 01:25:15,000
Yeah, with blood money.
900
01:25:21,560 --> 01:25:22,640
Do I know you?
901
01:25:24,520 --> 01:25:25,840
I know you.
902
01:25:26,640 --> 01:25:28,040
You're a liar and a coward.
903
01:25:28,120 --> 01:25:29,840
I know we have never met before.
904
01:25:30,720 --> 01:25:32,120
You murdered my brother.
905
01:25:34,680 --> 01:25:35,760
Your brother?
906
01:25:35,920 --> 01:25:38,320
And three good men that
ride the Saint Genevieve.
907
01:25:39,120 --> 01:25:41,520
Oh, The Sainte-Geneviève. It
was attacked by the Pawnee.
908
01:25:41,600 --> 01:25:43,040
Pawnee nothing.
909
01:25:43,480 --> 01:25:45,880
It was you and that
burr-tongued partner of yours.
910
01:25:47,640 --> 01:25:50,240
Why would we attack white men
and scalp them? What for?
911
01:25:50,320 --> 01:25:52,200
You know damned good
and well what for.
912
01:25:53,080 --> 01:25:55,280
My memory fails me. Why
don't you tell me?
913
01:25:55,320 --> 01:25:57,040
Why didn't you wash the furs?
914
01:25:57,400 --> 01:26:00,040
Because what belongs to another
man is of no interest to me.
915
01:26:00,120 --> 01:26:01,760
Now, I want to buy you a drink,
916
01:26:01,840 --> 01:26:03,760
in honor of your brave brother.
917
01:26:03,840 --> 01:26:06,000
And if he was an honest trader,
918
01:26:06,360 --> 01:26:07,400
he was my brother, too.
919
01:26:07,480 --> 01:26:08,920
You go to hell!
920
01:26:09,600 --> 01:26:10,800
In due time.
921
01:26:43,600 --> 01:26:44,880
Joe Bean!
922
01:26:58,280 --> 01:27:01,840
Here is to new profits
and to new partners.
923
01:27:07,760 --> 01:27:09,840
Are you sure you're
completely healed, Alexander?
924
01:27:09,880 --> 01:27:11,040
Aye.
925
01:27:11,160 --> 01:27:13,480
I just can't imagine an
experience like that.
926
01:27:13,560 --> 01:27:14,720
How about you, Pasquinel?
927
01:27:14,800 --> 01:27:15,960
That arrowhead
bother you at all?
928
01:27:15,960 --> 01:27:17,000
No.
929
01:27:17,080 --> 01:27:18,200
What arrowhead?
930
01:27:18,280 --> 01:27:20,840
The one the Pawnee planted
in his back last year.
931
01:27:21,040 --> 01:27:23,760
The one that brought me to the good
doctor and brought us all together.
932
01:27:23,840 --> 01:27:25,040
For many years.
933
01:27:32,680 --> 01:27:34,680
How long could a man survive
in a land like that?
934
01:27:36,280 --> 01:27:37,720
Only the rocks live forever.
935
01:27:38,360 --> 01:27:39,360
What?
936
01:27:39,440 --> 01:27:41,920
It's a saying of the
Indians on the plains.
937
01:27:42,000 --> 01:27:43,760
"Only the rocks live forever."
938
01:27:43,840 --> 01:27:45,480
None of us will live forever,
939
01:27:45,560 --> 01:27:48,720
so it matters not how
long you live, but how.
940
01:27:58,080 --> 01:28:00,600
They tell me you have a
wife in New Orleans.
941
01:28:02,040 --> 01:28:03,160
New Orleans?
942
01:28:03,280 --> 01:28:04,720
This town...
943
01:28:05,120 --> 01:28:06,960
I'd better get back
to the Indians.
944
01:28:07,920 --> 01:28:09,040
Here.
945
01:28:10,040 --> 01:28:12,080
The ingots have melted.
946
01:28:13,960 --> 01:28:15,520
That is how you shape them, huh?
947
01:28:15,600 --> 01:28:17,000
Ja. The molds.
948
01:28:21,600 --> 01:28:25,280
When you're on the plains,
you have a woman there?
949
01:28:26,200 --> 01:28:27,400
An Indian woman?
950
01:28:28,480 --> 01:28:31,480
I mean, I have
heard some men do.
951
01:28:31,560 --> 01:28:34,480
It's a natural thing, I suppose.
952
01:28:34,560 --> 01:28:36,240
I suppose. How
long does it take?
953
01:28:37,240 --> 01:28:38,760
Until they cool.
954
01:28:39,240 --> 01:28:41,360
Tomorrow these will be ready.
955
01:28:42,280 --> 01:28:44,840
So, then, you do not?
956
01:28:44,920 --> 01:28:46,280
What's that?
957
01:28:47,040 --> 01:28:49,160
Oh, the Indian woman? No, no.
958
01:28:49,400 --> 01:28:51,520
McKeag is the only one
who shares my canoe.
959
01:28:51,600 --> 01:28:55,120
He sounds like quite a fellow.
960
01:28:55,760 --> 01:28:58,480
But he does not say
much, though, does he?
961
01:28:58,520 --> 01:29:00,280
That's why I let him
share my canoe.
962
01:29:01,160 --> 01:29:03,080
It seems to me
963
01:29:04,040 --> 01:29:08,080
a man with a good business
like you ought to marry.
964
01:29:12,040 --> 01:29:14,160
What you file off,
you use again?
965
01:29:14,200 --> 01:29:15,280
Ja.
966
01:29:17,720 --> 01:29:21,960
I have been planning
on it again myself.
967
01:29:22,480 --> 01:29:23,520
What's that?
968
01:29:23,600 --> 01:29:24,880
Get married.
969
01:29:24,960 --> 01:29:25,920
Oh.
970
01:29:26,040 --> 01:29:31,240
But a good woman is not
an easy thing to find.
971
01:29:32,920 --> 01:29:34,520
A woman like Lise?
972
01:29:35,000 --> 01:29:36,040
Lise.
973
01:29:36,600 --> 01:29:39,520
Ja, ja, my Lise is a fine woman.
974
01:29:40,640 --> 01:29:42,800
You have noticed, ja?
975
01:29:43,000 --> 01:29:44,920
It'd be hard for a
man not to notice.
976
01:29:45,520 --> 01:29:47,640
I'm glad to hear you say that.
977
01:29:48,360 --> 01:29:49,840
It's easy to say...
978
01:29:50,520 --> 01:29:52,680
You're buffing. Is that right?
979
01:29:52,760 --> 01:29:53,800
Ja.
980
01:29:54,160 --> 01:29:56,920
And these tools here,
they're for the etching?
981
01:29:57,000 --> 01:29:58,200
Ja.
982
01:29:59,000 --> 01:30:02,600
Such small tools
in such big hands.
983
01:30:03,040 --> 01:30:05,080
What you do is
really remarkable.
984
01:30:06,560 --> 01:30:07,840
Pasquinel,
985
01:30:09,080 --> 01:30:10,600
let me be frank.
986
01:30:11,640 --> 01:30:15,040
I sell a piece like this
for a lot of money.
987
01:30:15,720 --> 01:30:17,840
I'm going to be a
very wealthy man.
988
01:30:19,080 --> 01:30:22,480
I can afford to be very
generous with Lise.
989
01:30:25,440 --> 01:30:27,040
I don't understand.
990
01:30:27,120 --> 01:30:30,040
You would have a
fixed home here.
991
01:30:30,640 --> 01:30:33,480
A fixed home is
something, Pasquinel.
992
01:30:35,000 --> 01:30:37,800
Monsieur Bockweiss, why
would Lise want me?
993
01:30:37,880 --> 01:30:41,440
I will never be anything
but what I am, a coureur.
994
01:30:41,520 --> 01:30:43,640
Damn it, do not
play dumb with me.
995
01:30:44,120 --> 01:30:46,920
You know she is interested
in you, and so do I.
996
01:30:50,200 --> 01:30:53,160
Now, I am telling you
997
01:30:54,520 --> 01:30:58,280
that as your partner I
would be very happy to...
998
01:30:59,320 --> 01:31:03,840
That is, should you
at some point in time
999
01:31:03,920 --> 01:31:06,280
wish to join my family,
1000
01:31:06,360 --> 01:31:09,280
I would have no
objection whatsoever.
1001
01:31:10,600 --> 01:31:12,120
You are a good father, monsieur.
1002
01:31:12,200 --> 01:31:13,240
Hermann.
1003
01:31:14,320 --> 01:31:17,400
Hermann, you are a good
friend to suggest that
1004
01:31:17,480 --> 01:31:19,120
something like that
would be possible.
1005
01:31:19,200 --> 01:31:22,760
We could have the wedding before
you go back to the plains.
1006
01:31:23,120 --> 01:31:24,400
You said, "In time."
1007
01:31:24,480 --> 01:31:27,120
And you said none of
us lives forever.
1008
01:31:29,400 --> 01:31:33,400
The Indians know more about
life than any of us maybe, huh?
1009
01:31:33,880 --> 01:31:34,960
Huh?
1010
01:31:35,920 --> 01:31:37,120
Perhaps.
1011
01:31:40,640 --> 01:31:42,320
At the end of the 18th century,
1012
01:31:42,400 --> 01:31:46,040
the Indians of the Great Plains
were sovereigns of their world.
1013
01:31:46,200 --> 01:31:48,760
The horse had allowed them
to ride into a new life
1014
01:31:48,840 --> 01:31:51,640
in the formerly forbidding
heart of the open grasslands.
1015
01:31:52,720 --> 01:31:54,560
While Lame Beaver
continued to refuse
1016
01:31:54,640 --> 01:31:56,440
all offers to sit
among a council,
1017
01:31:57,000 --> 01:31:59,560
he was respected above all
other members of his tribe
1018
01:31:59,640 --> 01:32:03,400
because they remembered it was his
courage that first gave them the horse.
1019
01:32:03,920 --> 01:32:06,760
A man's wealth and his
family's social standing
1020
01:32:06,840 --> 01:32:09,720
were now determined by the
amount of horses he owned.
1021
01:32:09,800 --> 01:32:11,960
And every young Indian boy
knew that if he became
1022
01:32:12,040 --> 01:32:13,800
a skilled warrior and hunter,
1023
01:32:13,880 --> 01:32:16,280
he would acquire many
horses of his own
1024
01:32:16,360 --> 01:32:18,280
and live a life of
dignity and respect
1025
01:32:18,360 --> 01:32:20,280
like the old man
called Lame Beaver.
1026
01:32:29,920 --> 01:32:34,080
Lame Beaver was 53 years old as the
century was drawing to a close.
1027
01:32:34,840 --> 01:32:37,520
By the standards of his
time, he was already old.
1028
01:32:38,360 --> 01:32:41,160
Not even the new power the gun
brought him as a warrior and hunter
1029
01:32:41,240 --> 01:32:43,920
could replace other powers
he would be losing soon.
1030
01:32:44,800 --> 01:32:47,040
He knew his time
was almost over,
1031
01:32:48,320 --> 01:32:51,200
but he had no way of knowing that
an ancient culture at its zenith
1032
01:32:51,280 --> 01:32:53,560
had little more
time left than he.
1033
01:33:37,700 --> 01:33:41,900
The Plains Indians of the year
1800 were a contented people.
1034
01:33:41,940 --> 01:33:44,140
The horse had been
their salvation,
1035
01:33:44,220 --> 01:33:46,940
the buffalo was the basis
of their existence.
1036
01:33:47,020 --> 01:33:50,420
From its many parts came almost
everything necessary to daily life.
1037
01:33:51,380 --> 01:33:54,300
It provided food, clothing,
shelter, weapons,
1038
01:33:55,540 --> 01:33:58,740
and a source of industry that kept
bodies strong and minds healthy.
1039
01:33:59,300 --> 01:34:01,340
It was a time to be enjoyed.
1040
01:34:01,700 --> 01:34:03,740
There was no need to
worry about the future,
1041
01:34:03,820 --> 01:34:06,220
and the young people could
take pride in the past.
1042
01:34:07,700 --> 01:34:10,700
Father, tell me
about the horses.
1043
01:34:11,820 --> 01:34:13,700
How you were the first
one to get them.
1044
01:34:13,780 --> 01:34:15,740
That was a long time ago.
1045
01:34:15,820 --> 01:34:18,780
Did you really visit the sun
before you raided the Comanche?
1046
01:34:19,700 --> 01:34:22,140
Could a man do something
like that alone?
1047
01:34:23,220 --> 01:34:26,260
I wish I could have seen
you bring them into camp.
1048
01:34:26,700 --> 01:34:28,100
Was it exciting, Mother?
1049
01:34:28,180 --> 01:34:30,540
It was the most exciting
thing we'd ever known.
1050
01:34:32,060 --> 01:34:34,900
The bravest thing any
warrior had ever done,
1051
01:34:34,940 --> 01:34:37,580
and he was only 17 summers.
1052
01:34:38,380 --> 01:34:40,060
He walked far to the south
1053
01:34:40,140 --> 01:34:42,140
where the Comanche
were hunting buffalo.
1054
01:34:42,900 --> 01:34:46,060
Our people could not follow the
buffalo as far as the other tribes
1055
01:34:46,540 --> 01:34:48,820
and we were not as
powerful in war
1056
01:34:49,300 --> 01:34:51,220
because we had no horses.
1057
01:34:51,860 --> 01:34:55,660
Your father knew that we must get
horses or our tribe would die,
1058
01:34:56,420 --> 01:34:58,940
but no other warriors
would go with him
1059
01:34:59,020 --> 01:35:01,540
because they knew if they
were caught by the Comanche,
1060
01:35:01,620 --> 01:35:03,460
they would die a terrible death.
1061
01:35:10,900 --> 01:35:13,980
Man Above, I am one
of Our People.
1062
01:35:15,460 --> 01:35:16,500
Help me.
1063
01:38:28,260 --> 01:38:29,700
Comanche!
1064
01:38:51,060 --> 01:38:53,860
It was so bold and so daring
1065
01:38:53,940 --> 01:38:56,740
that even the Comanches
saluted him for his courage.
1066
01:39:08,980 --> 01:39:11,180
When I saw him return to camp,
1067
01:39:11,260 --> 01:39:13,940
I knew it was the greatest
thing I would ever see.
1068
01:39:14,420 --> 01:39:17,340
He had brought the horses
no one else could get,
1069
01:39:17,420 --> 01:39:19,860
the horses we could
not go on without.
1070
01:39:19,940 --> 01:39:21,900
He had given us our lives.
1071
01:39:22,460 --> 01:39:25,260
And I have never known
a prouder moment
1072
01:39:25,300 --> 01:39:27,620
than when he put
me on one of them.
1073
01:39:27,700 --> 01:39:29,740
The one he would
give to my brother,
1074
01:39:29,820 --> 01:39:31,820
so that we could share
a life together.
1075
01:39:33,300 --> 01:39:35,620
And you were only 17 summer.
1076
01:39:35,980 --> 01:39:38,260
The other braves must have...
We need new lodge poles.
1077
01:39:38,580 --> 01:39:40,420
They'll last another season.
1078
01:39:40,500 --> 01:39:43,180
They've been dragged for many miles.
They're growing short.
1079
01:39:43,660 --> 01:39:45,060
Maybe we could use new ones.
1080
01:39:45,860 --> 01:39:47,180
Maybe? Look at them!
1081
01:39:48,580 --> 01:39:50,860
We should have traded for them
when we were in the north.
1082
01:39:50,900 --> 01:39:53,220
Trade for what, a horse?
I'd never trade a horse.
1083
01:39:54,020 --> 01:39:55,700
I'll find poles. The best poles.
1084
01:39:58,100 --> 01:39:59,340
What is it?
1085
01:40:18,980 --> 01:40:20,140
Are you all right?
1086
01:40:20,660 --> 01:40:21,700
Leave me alone.
1087
01:40:24,340 --> 01:40:25,420
Blue Leaf.
1088
01:40:29,660 --> 01:40:31,100
I'm not angry with you.
1089
01:40:33,540 --> 01:40:35,140
Clay Basket thinks it's her
1090
01:40:35,220 --> 01:40:37,220
because she asked you
to tell the story.
1091
01:40:37,980 --> 01:40:40,420
No. I just broke another tooth.
See?
1092
01:40:42,260 --> 01:40:43,620
Does it hurt?
1093
01:40:45,340 --> 01:40:47,340
What hurts is getting old.
1094
01:40:48,020 --> 01:40:51,340
Each year for you is
another one for me, too.
1095
01:40:52,860 --> 01:40:55,020
Remember when we had no horses?
1096
01:40:55,220 --> 01:40:57,940
We moved so slowly then,
only with the dogs.
1097
01:40:59,060 --> 01:41:01,380
We moved so slowly, and
life seemed so long.
1098
01:41:01,940 --> 01:41:03,900
I remember when I was a boy,
1099
01:41:03,980 --> 01:41:06,020
I thought I'd never grow old.
1100
01:41:06,100 --> 01:41:08,620
I thought I'd never be old
enough to be a warrior.
1101
01:41:17,020 --> 01:41:18,220
Sit.
1102
01:41:19,780 --> 01:41:22,300
When your body must
work, make it work.
1103
01:41:22,900 --> 01:41:25,180
When it needs rest,
give it rest.
1104
01:41:25,460 --> 01:41:26,700
Where is the river?
1105
01:41:27,380 --> 01:41:29,540
Have you looked around you? Yes.
1106
01:41:29,620 --> 01:41:31,500
Then take a second look.
1107
01:41:32,780 --> 01:41:34,180
A longer look.
1108
01:41:36,380 --> 01:41:37,620
I don't see anything.
1109
01:41:39,700 --> 01:41:40,740
What are those?
1110
01:41:41,860 --> 01:41:42,980
Just swallows.
1111
01:41:43,060 --> 01:41:44,460
That's right.
1112
01:41:44,900 --> 01:41:46,340
Just swallows.
1113
01:41:46,980 --> 01:41:50,100
But swallows must have water every day.
Doves, too.
1114
01:41:50,900 --> 01:41:52,700
So you watch for them.
1115
01:41:53,540 --> 01:41:56,820
If their mouths were empty,
they were flying toward water.
1116
01:41:57,660 --> 01:42:00,580
If they had mud in them,
they were flying from water.
1117
01:42:01,220 --> 01:42:03,180
Do you know which
way the water is?
1118
01:42:03,780 --> 01:42:04,940
That way.
1119
01:42:04,980 --> 01:42:07,300
You saw the mud in their
mouths from here?
1120
01:42:08,580 --> 01:42:09,900
You didn't ask me that.
1121
01:42:11,860 --> 01:42:14,100
You only asked if I knew
which way the water is.
1122
01:42:20,980 --> 01:42:22,860
Look closely at everything.
1123
01:42:23,540 --> 01:42:26,340
Watch the animals to
learn their secret ways.
1124
01:42:26,660 --> 01:42:29,740
The deer will teach you how to go
without water for a long time.
1125
01:42:30,060 --> 01:42:33,740
The hawk will teach you how to
strike swiftly without missing.
1126
01:42:34,260 --> 01:42:36,660
The coyote, how to keep
from being captured.
1127
01:42:37,140 --> 01:42:40,100
The rattlesnake, how to
keep from being seen.
1128
01:42:40,900 --> 01:42:43,380
Which one teaches you
how to make fire?
1129
01:42:44,020 --> 01:42:45,260
Only man.
1130
01:42:45,300 --> 01:42:48,060
And he is the most dangerous
animal you will ever know.
1131
01:42:49,140 --> 01:42:50,820
More dangerous than
a mountain lion?
1132
01:42:50,900 --> 01:42:52,540
Much more. Why?
1133
01:42:53,220 --> 01:42:55,340
Because he knows what you know.
1134
01:42:56,820 --> 01:42:58,980
That was a long time ago.
1135
01:42:59,060 --> 01:43:00,300
A lifetime ago.
1136
01:43:01,180 --> 01:43:03,300
You've made my life a good one.
1137
01:43:04,740 --> 01:43:07,260
Tomorrow I'll make us the
best tepee in the village.
1138
01:43:07,540 --> 01:43:09,700
I'll find poles in
the Blue Mountain.
1139
01:43:09,780 --> 01:43:11,740
Poles that are
tall and straight.
1140
01:43:12,140 --> 01:43:14,100
The Blue Mountain?
The Utes are there.
1141
01:43:14,180 --> 01:43:15,660
I'm not afraid of the Utes.
1142
01:43:17,140 --> 01:43:18,740
Just because a man
breaks a tooth
1143
01:43:18,820 --> 01:43:21,380
is no reason to change
the way he lives, is it?
1144
01:43:22,060 --> 01:43:23,100
No.
1145
01:43:41,940 --> 01:43:43,860
There have been Ute
here hunting beaver.
1146
01:43:54,300 --> 01:43:55,620
Over there.
1147
01:43:56,820 --> 01:43:57,900
We can take them.
1148
01:43:58,580 --> 01:44:00,540
We're here for lodge
poles, not scalps.
1149
01:44:01,100 --> 01:44:04,500
Is that the man who raided the
Comanche for horses talking?
1150
01:44:04,580 --> 01:44:05,980
A man of many coups?
1151
01:44:06,060 --> 01:44:09,700
It is a man who lived long enough
to tell the stories himself.
1152
01:44:10,340 --> 01:44:12,620
We'll wait here in the
shadows until they leave,
1153
01:44:12,660 --> 01:44:15,100
then we'll find our poles
among the tall spruce.
1154
01:44:50,260 --> 01:44:51,980
It was in this mountain valley
1155
01:44:52,020 --> 01:44:54,500
that Lame Beaver made a discovery
that would have an impact
1156
01:44:54,580 --> 01:44:56,540
on the whole world a
half a century later.
1157
01:44:56,620 --> 01:44:59,620
But at the time he had no way
of knowing the value other men
1158
01:44:59,700 --> 01:45:02,420
might put upon the shining
rocks he held in his hand.
1159
01:45:03,700 --> 01:45:04,780
What is it?
1160
01:45:04,980 --> 01:45:07,020
Bullets I don't have to melt.
1161
01:45:17,060 --> 01:45:18,860
Will you give up trading now?
1162
01:45:18,900 --> 01:45:20,300
No, señora.
1163
01:45:20,380 --> 01:45:22,060
But with a family...
1164
01:45:22,260 --> 01:45:23,580
It's all that I know.
1165
01:45:23,660 --> 01:45:24,740
Merci.
1166
01:45:24,820 --> 01:45:27,140
Well, perhaps you might
learn to be a silversmith.
1167
01:45:27,220 --> 01:45:30,340
After all, we have the finest
teacher here in St. Louis.
1168
01:45:31,780 --> 01:45:33,780
He would make a good pupil.
1169
01:45:34,420 --> 01:45:36,460
But I cannot get him interested.
1170
01:45:36,540 --> 01:45:38,740
Because it's a talent
that I don't have.
1171
01:45:38,820 --> 01:45:41,980
Señor, you must have a
very special talent.
1172
01:45:42,780 --> 01:45:45,860
Lise could have chosen any man
in the city and she chose you.
1173
01:45:45,940 --> 01:45:47,940
Because she wanted
someone to look up to.
1174
01:45:56,260 --> 01:45:57,300
Papa.
1175
01:46:04,980 --> 01:46:06,860
Excuse me, Pasquinel. Oui.
1176
01:46:06,940 --> 01:46:08,060
I'll be right back.
1177
01:46:14,060 --> 01:46:15,540
Alexander, will you
dance with me?
1178
01:46:15,620 --> 01:46:17,260
Oh, I cannot dance.
1179
01:46:17,340 --> 01:46:18,900
I will teach you.
1180
01:46:19,380 --> 01:46:20,940
It is my wedding.
1181
01:46:23,340 --> 01:46:24,900
Monsieur Pasquinel?
1182
01:46:24,980 --> 01:46:26,220
Oui?
1183
01:46:26,580 --> 01:46:30,420
I say it is very exciting to know
you are civilizing the Indians.
1184
01:46:31,660 --> 01:46:32,860
Civilizing them?
1185
01:46:32,940 --> 01:46:35,780
Well, I pray to God I'm
never guilty of that.
1186
01:46:35,860 --> 01:46:38,340
But that is what you do, is it not?
No, no.
1187
01:46:38,420 --> 01:46:40,060
You introduce them to our ways?
1188
01:46:40,500 --> 01:46:43,220
I am a trader. Gracias.
1189
01:46:43,300 --> 01:46:45,180
I trade beaver, madame.
1190
01:46:48,020 --> 01:46:50,220
Surely you are too modest.
1191
01:46:50,260 --> 01:46:53,700
You must admit that you are
an emissary for our cultures.
1192
01:46:54,300 --> 01:46:55,900
And if the Indian is to learn,
1193
01:46:55,980 --> 01:46:58,500
he must learn from
men like yourself.
1194
01:46:59,580 --> 01:47:02,700
Monsieur, you may ask my
father-in-law, I am not...
1195
01:47:03,460 --> 01:47:04,940
I'm not a modest man.
1196
01:47:05,020 --> 01:47:07,780
But there is nothing I can teach
the Indian that he needs to know.
1197
01:47:07,860 --> 01:47:08,900
Why is that?
1198
01:47:09,780 --> 01:47:11,020
Because he lives with nature.
1199
01:47:11,100 --> 01:47:13,900
He's been taught to
become a part of nature.
1200
01:47:14,260 --> 01:47:17,620
Yes, but still they are
totally uneducated.
1201
01:47:17,780 --> 01:47:18,980
No, no, no.
1202
01:47:19,380 --> 01:47:22,100
Uneducated in our world,
but not in theirs.
1203
01:47:22,420 --> 01:47:23,820
Well, are they so different?
1204
01:47:24,660 --> 01:47:26,020
What time is it?
1205
01:47:27,540 --> 01:47:29,020
The time, do you have it?
1206
01:47:34,060 --> 01:47:35,180
It is ten of four.
1207
01:47:35,260 --> 01:47:37,180
Is that important to you?
1208
01:47:37,340 --> 01:47:39,140
Is that important to any of you?
1209
01:47:39,540 --> 01:47:40,700
Well, I thought you asked.
1210
01:47:40,780 --> 01:47:42,900
I did. But an Indian wouldn't.
1211
01:47:43,420 --> 01:47:46,740
He has no clocks because he sees
no need to schedule his life.
1212
01:47:46,820 --> 01:47:49,420
And he does not believe that
what a man does in a day
1213
01:47:49,500 --> 01:47:51,940
by so many hours is a real
measure of his worth.
1214
01:47:52,300 --> 01:47:54,340
No, no. He does what he does.
1215
01:47:54,820 --> 01:47:56,940
It takes as long as it takes,
1216
01:47:57,020 --> 01:47:59,700
and no one does it
better than the Indian.
1217
01:48:00,020 --> 01:48:05,740
No, no one here can teach the Indian
anything that is important to him.
1218
01:48:06,660 --> 01:48:09,260
You may be forgetting
one thing, my son.
1219
01:48:09,580 --> 01:48:10,780
They are heathens.
1220
01:48:12,300 --> 01:48:14,100
They build no churches,
1221
01:48:14,820 --> 01:48:16,700
they write no sacred books,
1222
01:48:17,660 --> 01:48:20,780
but everything about the Indians
centers around his religion.
1223
01:48:20,820 --> 01:48:22,340
A pagan religion.
1224
01:48:22,420 --> 01:48:24,300
Sacrifices, bloodletting.
1225
01:48:24,580 --> 01:48:26,260
Didn't Christ himself
die on the cross,
1226
01:48:26,340 --> 01:48:27,700
and wasn't that God's will?
1227
01:48:27,780 --> 01:48:29,900
That was a unique
act, Pasquinel.
1228
01:48:29,980 --> 01:48:31,180
To save the world.
1229
01:48:31,860 --> 01:48:34,860
Theirs is a unique world.
It needs no saving.
1230
01:48:47,220 --> 01:48:48,300
Just relax.
1231
01:48:48,580 --> 01:48:50,540
I cannot. Of course you can.
1232
01:48:50,620 --> 01:48:53,220
Just glide with the music
and listen to the rhythm.
1233
01:48:53,380 --> 01:48:55,700
I'm sorry, I cannot.
1234
01:48:55,780 --> 01:48:57,460
All right, Alexander.
1235
01:48:58,220 --> 01:48:59,620
Oh, thank you.
1236
01:49:01,860 --> 01:49:03,140
To friendship.
1237
01:49:07,700 --> 01:49:09,660
Did Pasquinel tell you
that there would always be
1238
01:49:09,740 --> 01:49:11,580
a room here for you whenever
you are in St. Louis?
1239
01:49:11,660 --> 01:49:12,780
Oh, no, I...
1240
01:49:12,820 --> 01:49:15,580
That's one "no" I will not accept
from you, Alexander McKeag.
1241
01:49:15,660 --> 01:49:17,420
Our home is your home.
1242
01:49:18,420 --> 01:49:20,820
Unless you have plans of your own
you're not telling us about.
1243
01:49:20,900 --> 01:49:21,860
No.
1244
01:49:22,380 --> 01:49:23,980
No, you will not
accept our offer?
1245
01:49:24,020 --> 01:49:26,060
Or no, you have no
plans of your own?
1246
01:49:26,260 --> 01:49:28,660
No, I... I mean, I...
1247
01:49:29,260 --> 01:49:31,500
Alexander, I think there's
something you're keeping from us.
1248
01:49:31,580 --> 01:49:32,700
No.
1249
01:49:33,300 --> 01:49:35,060
There must be someone somewhere.
1250
01:49:36,900 --> 01:49:38,100
Well...
1251
01:49:38,660 --> 01:49:39,980
I knew it.
1252
01:49:40,820 --> 01:49:42,540
Here or in Scotland?
1253
01:49:42,740 --> 01:49:43,780
Here.
1254
01:49:43,860 --> 01:49:45,420
In St. Louis? No.
1255
01:49:46,100 --> 01:49:47,180
Where then?
1256
01:49:48,180 --> 01:49:49,940
Can you keep a secret?
1257
01:49:50,860 --> 01:49:52,740
Forever. Me, too.
1258
01:49:53,300 --> 01:49:55,020
Alexander, that's not fair.
1259
01:49:55,060 --> 01:49:57,100
It's just I don't suppose I
should be telling others
1260
01:49:57,140 --> 01:49:59,780
till I've had a chance
to tell her first.
1261
01:50:00,180 --> 01:50:01,500
That's fair.
1262
01:50:02,500 --> 01:50:04,420
And I know whoever she is,
1263
01:50:04,500 --> 01:50:06,740
she'll be as happy
as I am today.
1264
01:50:12,340 --> 01:50:13,980
I'd better go rescue Pasquinel.
1265
01:50:14,740 --> 01:50:17,340
He takes a bit of that
from time to time.
1266
01:50:17,540 --> 01:50:20,100
Now he will have both of
us to take after him.
1267
01:50:20,180 --> 01:50:22,620
Is it true they have
more than one wife?
1268
01:50:23,380 --> 01:50:24,500
Señora?
1269
01:50:24,580 --> 01:50:27,260
I've heard they keep more than one wife.
Is that true?
1270
01:50:27,780 --> 01:50:29,140
If they need them,
1271
01:50:29,220 --> 01:50:31,500
and if the woman
needs a husband.
1272
01:50:31,540 --> 01:50:33,580
And if the other wives
are happy for it.
1273
01:50:33,620 --> 01:50:34,860
They work hard.
1274
01:50:35,380 --> 01:50:37,740
More hands makes
the work easier.
1275
01:50:38,140 --> 01:50:40,980
I don't know. I don't think I
understand that kind of thinking.
1276
01:50:41,660 --> 01:50:43,700
People understand what
they want to understand.
1277
01:50:44,500 --> 01:50:45,660
Like me.
1278
01:50:48,540 --> 01:50:52,180
I don't understand why you're
dancing with that skinny Scotman
1279
01:50:52,260 --> 01:50:53,660
when you could be
dancing with me.
1280
01:50:54,820 --> 01:50:56,660
Regardez, McKeag, regardez.
1281
01:51:10,900 --> 01:51:12,340
Fascinating man.
1282
01:51:13,140 --> 01:51:15,260
Why? Because he fights Indians?
1283
01:51:16,500 --> 01:51:18,020
Because he understands them.
1284
01:51:18,700 --> 01:51:21,540
He should, my dear. He's
part Indian himself.
1285
01:51:21,620 --> 01:51:24,300
Oh, yes. Didn't you know? He's Mandan.
He's from Montreal.
1286
01:51:24,820 --> 01:51:28,820
By the way, I have heard that
he has a wife there, too.
1287
01:51:58,300 --> 01:52:00,740
Do you know why they
dance in a circle?
1288
01:52:02,340 --> 01:52:06,500
When I was little, I thought it
was to keep warm by the fire.
1289
01:52:07,220 --> 01:52:09,300
All of life is a circle.
1290
01:52:09,380 --> 01:52:12,180
The dancers start
there, the south,
1291
01:52:12,980 --> 01:52:15,940
which represents the source
from which we are born.
1292
01:52:17,300 --> 01:52:21,260
Then we move to the
left, through youth,
1293
01:52:22,700 --> 01:52:24,660
toward the sunset in the west.
1294
01:52:26,340 --> 01:52:30,300
And night falls as we draw
close to the cold north,
1295
01:52:30,380 --> 01:52:32,180
where the white hairs are.
1296
01:52:32,860 --> 01:52:37,860
To show us that all life is
night and day, good and bad.
1297
01:52:38,700 --> 01:52:41,140
Father, I know.
1298
01:52:42,460 --> 01:52:46,620
If we live on, we find the
source of light to the east,
1299
01:52:47,780 --> 01:52:51,420
and with it we find
understanding.
1300
01:52:52,460 --> 01:52:58,220
The understanding that teaches us
now to prepare for the end of life.
1301
01:52:59,060 --> 01:53:02,740
Then we return to
where we began.
1302
01:53:04,820 --> 01:53:07,260
Giving back our
life to all life,
1303
01:53:08,380 --> 01:53:12,500
our flesh to where
it started from.
1304
01:53:13,260 --> 01:53:14,540
Think about this.
1305
01:53:15,980 --> 01:53:21,460
And the more you think about it, the
more meaning you'll find in it.
1306
01:53:23,900 --> 01:53:25,020
Mother?
1307
01:53:46,660 --> 01:53:48,380
St. Louis ends here.
1308
01:53:49,860 --> 01:53:51,300
We've said goodbye.
1309
01:53:51,380 --> 01:53:52,660
I know, but...
1310
01:53:53,540 --> 01:53:56,140
Make certain this old
man keeps working.
1311
01:53:56,340 --> 01:53:58,340
I'm going to make him a god.
1312
01:53:58,580 --> 01:54:01,260
God Bockweiss, who makes
his silver pipes in heaven
1313
01:54:01,300 --> 01:54:03,180
but only for Pasquinel.
1314
01:54:03,540 --> 01:54:05,140
I will be working.
1315
01:54:08,140 --> 01:54:09,420
Come back.
1316
01:54:09,740 --> 01:54:11,060
I always come back.
1317
01:54:25,580 --> 01:54:27,260
Bonjour, mon ami.
1318
01:54:27,500 --> 01:54:29,620
It looks like a great
year for beaver.
1319
01:54:30,340 --> 01:54:32,100
Are you all right?
1320
01:54:33,540 --> 01:54:36,020
I did not think I
would feel this way.
1321
01:54:36,140 --> 01:54:38,540
I think that is natural.
1322
01:54:40,340 --> 01:54:43,780
Especially now, since you're
going to be a grandfather.
1323
01:54:43,860 --> 01:54:45,260
What? What?
1324
01:54:47,700 --> 01:54:49,260
That's wonderful.
1325
01:54:51,620 --> 01:54:53,500
Does he know?
1326
01:54:54,180 --> 01:54:56,100
I could not tell him. Lise.
1327
01:54:56,420 --> 01:54:57,860
I want him back.
1328
01:54:57,940 --> 01:54:59,820
He should not be going.
1329
01:54:59,900 --> 01:55:01,900
He will always be going. Do
you not know that, Papa?
1330
01:55:01,980 --> 01:55:03,580
If he has a family...
1331
01:55:03,700 --> 01:55:05,020
He'll always be going.
1332
01:55:05,100 --> 01:55:07,340
That is what he
is, what he does.
1333
01:55:07,940 --> 01:55:09,580
I do not want to change that.
1334
01:55:10,420 --> 01:55:12,140
I've heard there were
others who have tried.
1335
01:55:12,180 --> 01:55:14,460
Those are unfounded rumors.
They are lies.
1336
01:55:15,100 --> 01:55:16,300
Perhaps.
1337
01:55:16,820 --> 01:55:19,020
All I know is that I love him
1338
01:55:19,980 --> 01:55:21,820
and I want him to know how much.
1339
01:55:23,580 --> 01:55:26,380
If he comes back and sees I
did not try to stop him,
1340
01:55:26,460 --> 01:55:28,380
I think he will know.
1341
01:55:28,460 --> 01:55:30,060
I want you to know
1342
01:55:30,980 --> 01:55:34,460
I do not understand
that kind of thinking.
1343
01:55:36,460 --> 01:55:40,060
Maybe we only understand what we
want to understand, huh, Papa?
1344
01:56:24,460 --> 01:56:25,620
Lame Beaver.
1345
01:56:26,020 --> 01:56:27,820
I'll get you, Lame Beaver.
1346
01:56:40,820 --> 01:56:43,340
I used to watch your mother
on mornings like this.
1347
01:56:45,380 --> 01:56:47,500
You're even more beautiful
than she was then.
1348
01:56:49,540 --> 01:56:50,900
I don't think so.
1349
01:56:50,980 --> 01:56:52,740
No, this is my work. Not today.
1350
01:56:54,260 --> 01:56:56,700
Have I ever told you why
we named you Clay Basket?
1351
01:56:56,900 --> 01:56:58,740
Many times.
1352
01:56:59,020 --> 01:57:01,100
We were in the north,
following the bison.
1353
01:57:01,780 --> 01:57:05,620
A Dakota trader brought out a
splendid basket made by a Cree.
1354
01:57:06,500 --> 01:57:10,100
It looked like it was woven, but it was
made of clay. And your mother loved it.
1355
01:57:10,180 --> 01:57:12,100
She wanted it above
all other things.
1356
01:57:13,300 --> 01:57:15,300
Father, I know the story.
1357
01:57:15,380 --> 01:57:16,780
You must not forget it.
1358
01:57:17,380 --> 01:57:19,860
You must not forget that
I bought that basket
1359
01:57:19,940 --> 01:57:22,020
for your mother
with a bison robe.
1360
01:57:22,100 --> 01:57:24,780
A robe she'd worked on for
many months to make it soft.
1361
01:57:24,820 --> 01:57:26,060
It was a good robe,
1362
01:57:26,140 --> 01:57:27,820
and I traded it for the basket.
1363
01:57:28,660 --> 01:57:32,100
The clay basket your mother loved
so much and for which you're named.
1364
01:57:33,380 --> 01:57:35,420
Father... And all the
other stories, too.
1365
01:57:35,500 --> 01:57:38,140
The ones your mother painted
on the robe for me,
1366
01:57:38,500 --> 01:57:40,780
the ones we told you
about our life together,
1367
01:57:41,700 --> 01:57:44,380
about the wild duck that
lived in the cottonwoods,
1368
01:57:45,180 --> 01:57:47,820
and the tame elk that stayed
in the camp in the north,
1369
01:57:48,460 --> 01:57:50,020
and all the other stories.
1370
01:57:50,260 --> 01:57:52,380
You must not forget
them, or they will die.
1371
01:57:54,220 --> 01:57:56,300
Father, where's Mother?
1372
01:57:57,300 --> 01:57:58,820
I've looked for her.
1373
01:57:58,900 --> 01:58:00,460
She's gone to be alone.
1374
01:58:02,300 --> 01:58:03,340
Why?
1375
01:58:04,060 --> 01:58:05,260
To think.
1376
01:58:05,540 --> 01:58:06,900
To make herself ready.
1377
01:58:09,180 --> 01:58:10,380
Oh, no.
1378
01:58:12,060 --> 01:58:14,900
That's why you told me again
about the dance, too, isn't it?
1379
01:58:14,980 --> 01:58:16,460
You are my child.
1380
01:58:16,540 --> 01:58:18,620
You must remember everything,
1381
01:58:18,940 --> 01:58:21,540
or your children will never
know how it was with us.
1382
01:58:22,820 --> 01:58:24,380
You're going to war?
1383
01:58:25,740 --> 01:58:28,940
The Pawnee have stolen a child.
She must be returned.
1384
01:58:29,180 --> 01:58:30,540
Let the young men go.
1385
01:58:30,620 --> 01:58:32,620
The young men are
afraid of the Pawnee.
1386
01:58:33,940 --> 01:58:35,660
You can't go.
1387
01:58:35,700 --> 01:58:38,300
The girl may be dead. Why
should you die, too?
1388
01:58:38,380 --> 01:58:39,740
We must know.
1389
01:58:39,820 --> 01:58:42,100
And the Pawnee must know
that Our People will not
1390
01:58:42,180 --> 01:58:43,660
let them do such things to us.
1391
01:58:45,780 --> 01:58:48,140
Father... If I've
been a good father,
1392
01:58:49,660 --> 01:58:51,500
you know the end must
come for us all.
1393
01:58:52,780 --> 01:58:55,300
And you remember what I said
about the white man Pasquinel.
1394
01:58:56,140 --> 01:58:58,020
When I'm gone, he'll
take care of you.
1395
01:59:00,300 --> 01:59:02,020
You don't have to go.
1396
01:59:04,260 --> 01:59:05,860
What about Mother?
1397
01:59:07,500 --> 01:59:09,260
Who'll take care
of her if you go?
1398
01:59:10,660 --> 01:59:12,260
Your mother is a woman.
1399
01:59:12,340 --> 01:59:14,420
She knows her end as
well as I know mine.
1400
01:59:18,700 --> 01:59:19,940
Oh, Father.
1401
01:59:51,420 --> 01:59:52,980
Who is Man Above?
1402
01:59:53,140 --> 01:59:54,980
Man Above is a creator.
1403
01:59:55,340 --> 01:59:58,300
Higher than all people
and all the universe.
1404
01:59:59,540 --> 02:00:02,300
He has no beginning and no end.
1405
02:00:03,060 --> 02:00:04,100
Is he good?
1406
02:00:04,700 --> 02:00:06,180
He is all good.
1407
02:00:07,740 --> 02:00:09,900
Then why do we fight other men?
1408
02:00:10,620 --> 02:00:12,940
Because there is
evil in men, too.
1409
02:00:13,700 --> 02:00:15,460
You pray every morning?
1410
02:00:15,500 --> 02:00:17,740
Our tepees face the morning sun
1411
02:00:17,780 --> 02:00:21,100
to remind us we must
give thanks every day.
1412
02:00:21,980 --> 02:00:24,100
What if there's no
reason to give thanks?
1413
02:00:24,740 --> 02:00:26,460
Then the fault is in yourself.
1414
02:00:27,700 --> 02:00:29,700
I'll pray with you tomorrow.
1415
02:00:29,780 --> 02:00:30,740
No.
1416
02:00:32,140 --> 02:00:35,340
You must meet the morning sun
and the great silence alone.
1417
02:00:36,660 --> 02:00:38,580
It prepares your mind
to face the day.
1418
02:00:39,980 --> 02:00:42,060
It makes you thoughtful
in all things.
1419
02:00:54,860 --> 02:00:56,180
Man Above,
1420
02:00:57,780 --> 02:01:00,540
I have done all I can do.
1421
02:01:46,900 --> 02:01:49,100
The charge will be
heaviest there.
1422
02:01:49,180 --> 02:01:51,700
I will wait there for the
great chief Rude Water
1423
02:01:51,780 --> 02:01:53,700
and I will shoot him dead.
1424
02:01:54,220 --> 02:01:57,140
The Pawnee will panic,
and we'll have the girl.
1425
02:01:57,620 --> 02:01:59,740
Go now. Man Above is with us.
1426
02:01:59,820 --> 02:02:00,940
Go!
1427
02:05:10,340 --> 02:05:11,700
Mother, your things.
1428
02:05:13,100 --> 02:05:14,380
They are mine no more.
1429
02:05:16,740 --> 02:05:17,740
Your basket!
1430
02:05:27,660 --> 02:05:28,620
Get away!
1431
02:05:56,300 --> 02:05:57,420
Burial.
1432
02:05:57,860 --> 02:05:58,820
Up there?
1433
02:05:59,460 --> 02:06:02,340
So the spirit can escape into
the wind and the clouds.
1434
02:06:03,980 --> 02:06:05,300
He was a great warrior.
1435
02:06:06,220 --> 02:06:07,300
How do you know?
1436
02:06:07,900 --> 02:06:09,100
The ponytail.
1437
02:06:10,620 --> 02:06:12,740
They kill a great
man's favorite horse
1438
02:06:13,260 --> 02:06:15,020
so his spirit won't
have to walk.
1439
02:06:16,940 --> 02:06:18,700
The stake and the thongs.
1440
02:06:19,500 --> 02:06:20,860
He died in combat,
1441
02:06:22,220 --> 02:06:24,260
as brave a death as possible.
1442
02:06:26,060 --> 02:06:28,220
McKEAG: And it just stays
up there like that?
1443
02:06:28,740 --> 02:06:30,620
Nature will claim it in time.
1444
02:06:31,500 --> 02:06:33,100
As she does everything.
1445
02:06:57,580 --> 02:06:58,780
Mother.
1446
02:07:04,140 --> 02:07:05,260
Mother.
1447
02:07:07,740 --> 02:07:08,780
Mother?
1448
02:07:18,860 --> 02:07:19,980
Mother.
1449
02:07:21,060 --> 02:07:22,900
You don't have to stay out here.
1450
02:07:24,500 --> 02:07:25,620
It must be.
1451
02:07:25,700 --> 02:07:28,100
There's room on my robe
in your brother's tepee.
1452
02:07:28,780 --> 02:07:32,220
He did not ask me in, and
it's not your right to ask.
1453
02:07:32,740 --> 02:07:34,660
He won't want you
to stay out here.
1454
02:07:34,740 --> 02:07:36,460
He has no choice.
1455
02:07:36,940 --> 02:07:38,020
I do.
1456
02:07:38,660 --> 02:07:40,780
And I'm staying with
you wherever you are.
1457
02:07:41,220 --> 02:07:42,500
No, sweet one.
1458
02:07:43,180 --> 02:07:45,100
You have a life to live.
1459
02:07:45,420 --> 02:07:47,020
And mine is over.
1460
02:07:48,900 --> 02:07:52,500
He didn't have to kill
himself that way.
1461
02:07:53,580 --> 02:07:55,740
He didn't have to
leave you like this.
1462
02:07:58,380 --> 02:07:59,740
We talked.
1463
02:08:01,340 --> 02:08:03,180
I knew what would come.
1464
02:08:04,020 --> 02:08:05,820
It was this way for
my mother, too.
1465
02:08:05,900 --> 02:08:07,100
But why?
1466
02:08:07,420 --> 02:08:08,980
It makes no sense.
1467
02:08:09,060 --> 02:08:12,300
Does it make more sense
for us to grow old
1468
02:08:12,980 --> 02:08:15,420
and burden those who need
their strength to survive?
1469
02:08:17,580 --> 02:08:19,460
I can't leave you.
1470
02:08:19,860 --> 02:08:21,460
I won't leave you.
1471
02:08:21,620 --> 02:08:24,780
You must stay warm and
you must stay well.
1472
02:08:25,860 --> 02:08:27,180
And when the white man comes,
1473
02:08:27,260 --> 02:08:29,300
you must go with him
as your father said.
1474
02:08:30,460 --> 02:08:32,620
And you must have his children,
1475
02:08:33,700 --> 02:08:36,100
and you must remember
all the stories
1476
02:08:37,060 --> 02:08:38,900
so they will know who they are.
1477
02:08:42,380 --> 02:08:44,300
You remember who you are.
1478
02:08:45,940 --> 02:08:48,820
You are the daughter
of a very brave man.
1479
02:08:50,300 --> 02:08:52,260
A man of many coups.
1480
02:08:53,420 --> 02:08:54,820
He was a fool.
1481
02:08:58,140 --> 02:08:59,820
He was what I said.
1482
02:09:00,700 --> 02:09:04,780
And what you will say to your
children and they to theirs.
1483
02:09:07,900 --> 02:09:09,260
In that way,
1484
02:09:09,660 --> 02:09:11,540
he will go on living
1485
02:09:12,260 --> 02:09:14,980
and bring meaning to
their lives as well.
1486
02:09:17,540 --> 02:09:19,380
That's all we can ever do.
1487
02:09:20,780 --> 02:09:22,060
Any of us.
1488
02:09:34,100 --> 02:09:35,580
Yes, Mother.
1489
02:09:35,660 --> 02:09:36,740
Yes.
1490
02:09:46,900 --> 02:09:48,780
Rude Water dead.
1491
02:09:49,500 --> 02:09:50,820
Dead? How?
1492
02:09:51,580 --> 02:09:53,180
Arapaho make war.
1493
02:09:53,260 --> 02:09:55,700
Big devil Lame Beaver
stake self out,
1494
02:09:55,780 --> 02:09:57,100
shoot Rude Water.
1495
02:09:57,300 --> 02:09:59,660
Lame Beaver? What
happened to him?
1496
02:10:00,060 --> 02:10:01,180
We kill him.
1497
02:10:01,260 --> 02:10:04,740
But his medicine strong. He
count many coup before he died.
1498
02:10:05,340 --> 02:10:06,820
That scaffold by the river.
1499
02:10:08,460 --> 02:10:09,820
How long ago this fight?
1500
02:10:09,900 --> 02:10:11,460
Just before snow.
1501
02:10:11,900 --> 02:10:13,100
Not long.
1502
02:10:18,060 --> 02:10:19,820
We should have started earlier.
1503
02:10:19,860 --> 02:10:22,460
You think you could've stopped them?
I could've tried.
1504
02:10:22,540 --> 02:10:24,620
You give Lame Beaver gun?
1505
02:10:26,660 --> 02:10:28,300
I trade gun for beaver.
1506
02:10:28,380 --> 02:10:30,060
Same as Rude Water.
1507
02:10:30,220 --> 02:10:32,260
You trade yellow bullets, too?
1508
02:10:32,780 --> 02:10:34,260
Yellow bullets?
1509
02:10:34,420 --> 02:10:38,540
Only reason Lame Beaver
kill Rude Water.
1510
02:10:41,580 --> 02:10:42,700
Well, that looks like...
1511
02:10:43,500 --> 02:10:44,660
It is.
1512
02:10:52,620 --> 02:10:53,900
Mother.
1513
02:10:56,780 --> 02:10:57,900
Mother?
1514
02:11:00,700 --> 02:11:01,860
Mother?
1515
02:11:02,900 --> 02:11:04,020
Mother?
1516
02:11:04,100 --> 02:11:05,140
Go back.
1517
02:11:05,740 --> 02:11:06,740
Back.
1518
02:11:56,860 --> 02:11:58,060
Bonjour, mon ami.
1519
02:11:58,100 --> 02:11:59,940
Another long night
for you, too, huh?
1520
02:12:03,460 --> 02:12:04,780
Sweet savior.
1521
02:12:07,700 --> 02:12:08,740
Damn.
1522
02:12:20,580 --> 02:12:22,020
It's Blue Leaf.
1523
02:12:23,860 --> 02:12:25,660
How could that happen?
1524
02:12:26,220 --> 02:12:27,540
What's she doing out here?
1525
02:12:27,620 --> 02:12:30,140
She is no longer the
wife of a warrior.
1526
02:12:31,180 --> 02:12:33,540
She has no right to
a tepee of her own.
1527
02:12:34,260 --> 02:12:35,980
What? It's their law.
1528
02:12:36,740 --> 02:12:39,420
Without a son or a brother
willing to take her in,
1529
02:12:39,500 --> 02:12:41,020
she has no home.
1530
02:12:41,420 --> 02:12:43,940
She is allowed to keep is
what she has on her back.
1531
02:12:44,020 --> 02:12:45,380
That's bloody inhuman!
1532
02:12:45,420 --> 02:12:47,020
She knew it would happen.
1533
02:12:47,100 --> 02:12:48,580
What about her daughter?
1534
02:12:49,900 --> 02:12:52,580
Oui, the girl, she would know.
1535
02:12:52,620 --> 02:12:54,860
Know? About the gold. Where
her father found it.
1536
02:12:54,900 --> 02:12:57,140
That's not what I meant. I
meant what did they do to her?
1537
02:12:57,220 --> 02:13:00,980
She is young and strong, she'll bear
the grandchildren of a great warrior.
1538
02:13:01,620 --> 02:13:03,300
She'll have plenty
of men after her.
1539
02:13:03,340 --> 02:13:05,260
She could even have
a husband already.
1540
02:13:11,340 --> 02:13:12,900
What should we do with her?
1541
02:13:13,580 --> 02:13:14,660
Leave her.
1542
02:13:15,220 --> 02:13:18,020
They will lay her to rest with
her sewing kit and awl cases
1543
02:13:18,060 --> 02:13:20,060
like they did him
with the weapons.
1544
02:13:20,820 --> 02:13:22,860
Let's find the girl.
What's her name?
1545
02:13:23,540 --> 02:13:25,900
Clay Basket. Oui, Clay Basket.
1546
02:13:38,220 --> 02:13:40,180
She is with my father now.
1547
02:13:42,380 --> 02:13:43,660
It is good.
1548
02:13:47,140 --> 02:13:48,300
And you?
1549
02:13:49,740 --> 02:13:51,300
You're all right?
1550
02:13:53,660 --> 02:13:54,740
Aye.
1551
02:13:55,220 --> 02:13:56,620
Clay Basket,
1552
02:13:56,820 --> 02:13:58,940
I gave your father the gun.
1553
02:13:59,540 --> 02:14:01,020
Do you know where
he got his bullets?
1554
02:14:01,100 --> 02:14:02,380
Pasquinel.
1555
02:14:02,660 --> 02:14:03,820
Ask her.
1556
02:14:05,860 --> 02:14:09,220
Do you know where your father
got the bullets for his gun?
1557
02:14:11,220 --> 02:14:12,540
Bullets?
1558
02:14:12,820 --> 02:14:13,780
Aye.
1559
02:14:13,860 --> 02:14:15,540
Where? Ask her where.
1560
02:14:16,260 --> 02:14:17,380
I make.
1561
02:14:18,700 --> 02:14:20,140
You? You made the bullets?
1562
02:14:21,580 --> 02:14:22,580
Bullets.
1563
02:14:22,660 --> 02:14:24,340
Aye. I make bullets.
1564
02:14:24,420 --> 02:14:25,500
The yellow ones?
1565
02:14:26,020 --> 02:14:27,700
Yellow? Like these.
1566
02:14:32,020 --> 02:14:34,180
No. But they came from the gun.
1567
02:14:34,820 --> 02:14:36,460
My father's gun? Oui.
1568
02:14:36,540 --> 02:14:39,100
They came from your father's gun.
Where did he get them?
1569
02:14:40,300 --> 02:14:41,500
I not see.
1570
02:14:42,540 --> 02:14:45,260
I not know. But he say to me...
1571
02:14:45,340 --> 02:14:46,700
Oui? He said?
1572
02:14:52,540 --> 02:14:54,060
He just told her how
much it meant to him
1573
02:14:54,140 --> 02:14:55,820
and to the tribe for you
to give him the gun.
1574
02:14:55,860 --> 02:14:57,180
That's all?
1575
02:14:58,380 --> 02:14:59,980
That's all he said to you?
1576
02:15:01,100 --> 02:15:03,020
He told me you would come back.
1577
02:15:03,660 --> 02:15:05,260
He told her we'd come back.
1578
02:15:08,500 --> 02:15:11,380
And when you did, he wanted me to go
with you, if it pleases you, Pasquinel.
1579
02:15:11,460 --> 02:15:12,580
What?
1580
02:15:14,860 --> 02:15:18,700
He told me it would make him proud
if I would belong to Pasquinel.
1581
02:15:21,140 --> 02:15:22,580
What did she say?
1582
02:15:26,420 --> 02:15:27,580
McKeag?
1583
02:15:30,740 --> 02:15:33,420
He told her he wanted
her to go with you.
1584
02:15:34,540 --> 02:15:35,780
Avec moi?
1585
02:15:36,300 --> 02:15:37,660
To be your wife.
1586
02:15:39,060 --> 02:15:40,980
Pasquinel, I wonder...
1587
02:15:41,460 --> 02:15:42,860
I mean, since you're already...
1588
02:15:42,900 --> 02:15:44,180
I mean, since there's no way...
1589
02:15:44,260 --> 02:15:46,740
Mon ami, I don't think you
understood what she said.
1590
02:15:46,820 --> 02:15:49,100
Her father told her
to go with me.
1591
02:15:49,420 --> 02:15:51,940
He know I would take care of her.
I heard.
1592
02:15:51,980 --> 02:15:54,780
But Bockweiss asked you first...
Bockweiss is in St. Louis.
1593
02:15:54,860 --> 02:15:56,420
What about Lise?
1594
02:15:56,940 --> 02:15:59,780
He'll take care of her. He
will always take care of her.
1595
02:16:04,780 --> 02:16:07,460
Tell her I am proud to
have her for my wife.
1596
02:16:07,500 --> 02:16:09,300
For the gold, you mean.
1597
02:16:09,580 --> 02:16:11,700
That's it, isn't it? The gold.
1598
02:16:12,140 --> 02:16:14,060
You think she knows where it is.
1599
02:16:19,620 --> 02:16:20,820
Tell her.
1600
02:16:32,540 --> 02:16:34,860
Pasquinel, he doesn't want me?
1601
02:16:38,140 --> 02:16:41,500
Pasquinel says you
make him proud.
1602
02:16:47,660 --> 02:16:49,060
Red Beard?
1603
02:16:49,100 --> 02:16:50,180
Aye?
1604
02:16:51,460 --> 02:16:53,820
Arm good?
1605
02:16:58,540 --> 02:17:00,300
Aye. My arm is fine.
1606
02:17:13,900 --> 02:17:15,660
The Indians said,
1607
02:17:15,700 --> 02:17:18,300
"Pasquinel, he can be trusted."
1608
02:17:19,420 --> 02:17:22,540
It came to be a passport of
safety for the coureur de bois
1609
02:17:22,580 --> 02:17:24,260
and his partner
Alexander McKeag.
1610
02:17:25,540 --> 02:17:29,340
But McKeag began to wonder how much the
Indians had really known about Pasquinel.
1611
02:17:30,060 --> 02:17:32,140
Had they confused
courage with honor?
1612
02:17:32,940 --> 02:17:34,420
Still, the young
Scot could not leave
1613
02:17:34,500 --> 02:17:36,540
the only friend he'd ever known
1614
02:17:36,620 --> 02:17:38,980
and the only woman
he'd ever wanted.
1615
02:17:39,540 --> 02:17:41,900
He only knew one
thing for certain.
1616
02:17:42,300 --> 02:17:43,900
It would be a hard winter.
119508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.