Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,135 --> 00:00:08,530
Претходно на CSI: Vegas...
GRISSOM: Anson Wix.
2
00:00:08,660 --> 00:00:10,967
Адвокатот за колективната
тужба против државата.
3
00:00:11,098 --> 00:00:12,621
Тој го убил Клајн и
го врамил Хоџис.
4
00:00:12,882 --> 00:00:16,103
Не можеме да докажеме дека тој стои
зад овој криминален заговор.
5
00:00:16,799 --> 00:00:18,714
РОБИ: Ќе ти покажам
нешто што
ќе ти ја крене косата.
6
00:00:18,844 --> 00:00:19,541
Што правиме?
7
00:00:20,411 --> 00:00:21,021
Викс вработил некој што го познавате.
8
00:00:22,283 --> 00:00:23,980
Тој му платил на Естабан Руиз
да убие пензиониран полицаец.
9
00:00:24,111 --> 00:00:25,590
Човеку, избравте
лут убиец.
10
00:00:25,721 --> 00:00:27,157
Да беше подобар, немаше
да бидеме овде.
11
00:00:27,288 --> 00:00:30,247
И нема да мора да ни помогнете
да го уништиме Ансон Викс.
12
00:00:31,466 --> 00:00:33,468
♪
13
00:00:37,602 --> 00:00:39,387
[грчење]
14
00:00:39,517 --> 00:00:40,997
[стенка]
15
00:00:41,128 --> 00:00:42,825
[кашлање]
16
00:00:42,955 --> 00:00:45,306
[грчење, здивување]
17
00:00:49,745 --> 00:00:51,790
Ох душо.
18
00:00:56,491 --> 00:00:59,363
[лелекање] [истурање
течност]
19
00:01:01,539 --> 00:01:04,629
[грчи, задишан] Ве молам! Не
можете да го направите ова!
20
00:01:04,760 --> 00:01:06,936
Ве молам!
21
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
Ве молам! Не!
22
00:01:09,199 --> 00:01:10,331
[вреска]
23
00:01:10,461 --> 00:01:12,159
Не! [тропање на
канти за гас]
24
00:01:12,289 --> 00:01:14,335
[вреска]
25
00:01:18,513 --> 00:01:20,167
Не!
26
00:01:20,297 --> 00:01:22,517
[вреска]
27
00:01:25,041 --> 00:01:26,521
ЖЕНА: Џек
Цимерман
28
00:01:26,651 --> 00:01:27,609
беше љубезен татко.
29
00:01:28,175 --> 00:01:29,785
Тој беше успешен стоматолог.
30
00:01:29,915 --> 00:01:31,134
И тој почина минатата година
31
00:01:31,265 --> 00:01:32,266
во затвор.
32
00:01:32,396 --> 00:01:33,832
Зошто беше таму?
33
00:01:33,963 --> 00:01:36,139
Затоа што е осуден
за кривично дело
34
00:01:36,270 --> 00:01:39,055
тој не се обврзал.
35
00:01:39,186 --> 00:01:43,015
Бидејќи Дејвид Хоџис набавил метамфетамин
- кристален мет -
36
00:01:43,146 --> 00:01:47,455
и го сварил за да го
загади невин човек
37
00:01:47,585 --> 00:01:49,413
примерок од крв.
38
00:01:49,544 --> 00:01:51,676
Можеби никогаш нема да
знаеме колку пати
39
00:01:51,807 --> 00:01:54,331
Дејвид Хоџис ја злоупотребил својата моќ.
40
00:01:55,115 --> 00:01:56,681
Работа на иследник на местото
на злосторството
41
00:01:56,812 --> 00:01:58,683
е да се бара вистината,
42
00:01:58,814 --> 00:02:00,990
да не се продава вината
на осомничениот.
43
00:02:02,034 --> 00:02:04,907
Овде се утврдува вината
44
00:02:05,299 --> 00:02:06,909
од вас 12.
45
00:02:07,997 --> 00:02:11,218
И, дами и господа, кога ќе
се изведат сите докази,
46
00:02:11,957 --> 00:02:13,394
нема да се сомневате
47
00:02:13,611 --> 00:02:17,789
каде што навистина
лежи вината.
48
00:02:25,232 --> 00:02:26,711
Што изоставуваш,
Гиљермо?
49
00:02:26,755 --> 00:02:29,410
Ништо. Тоа не е
долга приказна.
50
00:02:29,584 --> 00:02:30,846
Мојот адвокат ме праша
дали познавам некого
51
00:02:30,976 --> 00:02:32,369
може да повлече чкрапало
за одредена цена.
52
00:02:32,717 --> 00:02:34,806
Му дадов име. Тоа е се.
53
00:02:34,850 --> 00:02:37,026
Тоа е се. Само убиствен
заговор.
54
00:02:37,287 --> 00:02:39,681
Џим Брас, момчето
на кое мета?
55
00:02:39,811 --> 00:02:41,030
Тој е пензиониран полицаец.
56
00:02:41,161 --> 00:02:42,249
Еј, тоа е работа на Викс.
57
00:02:42,423 --> 00:02:44,512
Тој човек се обиде да ми
ја урне лабораторијата.
58
00:02:44,642 --> 00:02:46,296
Не знам
ништо
за тоа. бр.
59
00:02:46,427 --> 00:02:48,777
Затоа што ти си само
проклет пион.
60
00:02:48,907 --> 00:02:51,736
И знаеме дека има уште нешто
што не ни кажуваш.
61
00:02:52,476 --> 00:02:53,912
Викс сака да се занимава со
својата валкана работа
62
00:02:54,348 --> 00:02:56,480
„Затоа што сака да ги чува
своите раце чисти,
63
00:02:56,611 --> 00:02:58,656
но тој не е над убиството
64
00:02:58,787 --> 00:03:01,964
само да се врзат некои лабави краеви.
65
00:03:02,094 --> 00:03:03,487
Тој не сфаќа дека оставил
еден да виси
66
00:03:03,618 --> 00:03:05,402
веднаш на почетокот.
67
00:03:05,533 --> 00:03:09,319
Ќе докажеш дека
Викс го испрати
тој убиец по Брас. [издишува]
68
00:03:09,450 --> 00:03:10,581
не можам.
69
00:03:10,712 --> 00:03:13,845
Не ни мислам дека директно
разговаравме.
70
00:03:13,976 --> 00:03:15,499
Беше на горилник.
71
00:03:15,630 --> 00:03:17,806
Можеби тоа беше дури и СМС
порака. не се сеќавам.
72
00:03:17,936 --> 00:03:19,808
Па, подобро трудете
се повеќе.
73
00:03:19,938 --> 00:03:22,593
Затоа што те добивме...
74
00:03:22,724 --> 00:03:24,204
на камера.
75
00:03:24,334 --> 00:03:26,075
Сега, не можам да докажам дека
тоа е зделка со дрога,
76
00:03:26,206 --> 00:03:28,425
но не морам.
77
00:03:28,556 --> 00:03:30,035
Затоа што дури и
само стои таму
78
00:03:30,079 --> 00:03:31,254
со позната подружница на картел,
79
00:03:31,515 --> 00:03:33,300
тоа го нарушува твоето условно
ослободување, нели?
80
00:03:35,215 --> 00:03:36,520
Во ред.
81
00:03:36,564 --> 00:03:38,957
Издржи ме, врати се.
82
00:03:39,784 --> 00:03:41,786
Види, не знам како
да ти помогнам.
83
00:03:41,917 --> 00:03:44,441
Никогаш не го ни видов
Викс кога плати.
84
00:03:44,572 --> 00:03:45,573
Дали беше пад во готовина?
85
00:03:45,703 --> 00:03:46,965
Во пустината.
86
00:03:47,096 --> 00:03:49,011
Ме заглави со еден куп
стар газ стотици.
87
00:03:49,141 --> 00:03:51,056
Сигурно ги повлекол типот
88
00:03:51,187 --> 00:03:52,841
надвор од неговиот душек
или нешто слично.
89
00:03:52,971 --> 00:03:54,582
Секако не дојде од ниедна банка.
90
00:03:54,712 --> 00:03:55,887
бр.
91
00:03:56,018 --> 00:03:58,803
Најверојатно потекнува од
киднапирање на 25 години.
92
00:03:58,934 --> 00:04:01,197
Сè уште имаш нешто
од тоа, Гилермо?
93
00:04:06,202 --> 00:04:09,336
Требаше да го побарам Венмо.
94
00:04:12,164 --> 00:04:13,949
Дали некој друг го допре ова?
[ѕвончиња на телефонот]
95
00:04:14,079 --> 00:04:16,038
По ѓаволите не. Тоа е мое.
96
00:04:16,865 --> 00:04:18,170
Некој треба да го врати
ова во лабораторија.
97
00:04:18,301 --> 00:04:20,172
Дали ќе го вратам тоа
откако вие момци...
98
00:04:20,303 --> 00:04:22,305
[се потсмева] Ако отпечатоците
на Ансон Викс
99
00:04:22,436 --> 00:04:24,220
се на овие крвави пари, можеби
ќе останете надвор
100
00:04:24,351 --> 00:04:26,614
на затворот. Сметајте
се за среќни.
101
00:04:26,744 --> 00:04:28,050
Мислиш дека можеме да допреме
уште неколку луѓе?
102
00:04:28,180 --> 00:04:29,834
Да, кругот на ова може да
стане малку поголем.
103
00:04:29,965 --> 00:04:31,488
Добро. Значи, дежурни
повици?
104
00:04:31,619 --> 00:04:34,143
Морав да стигнам до сцената
покрај Ентерпрајз на 215.
105
00:04:34,274 --> 00:04:35,666
Во ред.
106
00:04:39,714 --> 00:04:41,933
Еј.
Еј.
107
00:04:42,064 --> 00:04:43,500
Што ти рекоа?
108
00:04:43,631 --> 00:04:46,198
Градежната екипа се врати за
да заврши проект за пат
109
00:04:46,329 --> 00:04:47,809
тоа беше хибернација. Пронајдени
неколку тела
110
00:04:47,939 --> 00:04:49,506
тоа сигурно било закопано
пред неколку месеци.
111
00:04:49,637 --> 00:04:51,160
Мора да го дадам на испраќање.
112
00:04:51,291 --> 00:04:53,902
Тие можат да направат сè да звучи
како рутина. Дали се тоа момците
113
00:04:54,032 --> 00:04:56,252
што ги најде? РАЈАН: Само
неколку кои погледнаа.
114
00:04:59,734 --> 00:05:01,213
ФОЛСОМ: Тоа е
вознемирувачко.
115
00:05:01,344 --> 00:05:03,172
Изгледа некој си играл
на дотерување.
116
00:05:03,303 --> 00:05:04,652
РАЈАН: Мм, тоа
е работата.
117
00:05:04,782 --> 00:05:05,870
Треба да погледнете
одблизу.
118
00:05:06,001 --> 00:05:08,177
Роговите, крилјата.
119
00:05:20,407 --> 00:05:21,799
Тоа е неговиот скелет.
120
00:05:22,670 --> 00:05:24,149
Тие се вистински.
121
00:05:24,280 --> 00:05:27,152
РАЈАН: Изненадувачки
пар, не мислиш?
122
00:05:29,329 --> 00:05:31,243
♪
123
00:05:36,161 --> 00:05:39,382
♪ Кој си ти?
124
00:05:39,513 --> 00:05:42,385
♪ Кој, кој, кој, кој?
125
00:05:42,516 --> 00:05:44,735
♪ Кој си ти?
126
00:05:44,866 --> 00:05:46,563
♪ Кој, кој, кој, кој?
127
00:05:46,694 --> 00:05:48,565
♪ Навистина сакам да знам
128
00:05:48,696 --> 00:05:51,307
♪ Кој си ти?
129
00:05:51,438 --> 00:05:53,265
♪ О-о-о ♪ Кој...♪
130
00:05:53,396 --> 00:05:56,834
♪ Ајде, кажи ми кој
си ти, ти, ти ♪
131
00:05:56,965 --> 00:05:58,314
♪ Дали сте вие!
132
00:06:04,886 --> 00:06:07,192
♪
133
00:06:11,588 --> 00:06:13,373
ФОЛСОМ: А како би
го нарекле ова?
134
00:06:13,503 --> 00:06:15,375
чл. ФОЛСОМ:
Мм.
135
00:06:15,505 --> 00:06:16,506
Тие беа неверојатни.
136
00:06:16,637 --> 00:06:18,378
Мелани ја сакаше нивната работа.
137
00:06:18,508 --> 00:06:21,337
О, тоа е точно. Вашата сопруга
- таа е изведувач на оган,
138
00:06:21,555 --> 00:06:23,165
нели? Таа не ги познаваше
Танерите,
139
00:06:23,426 --> 00:06:26,168
но тие имаа многу заеднички
пријатели.
140
00:06:26,298 --> 00:06:28,213
Слушнавме дека се
слатки луѓе.
141
00:06:28,344 --> 00:06:31,521
Целиот нивен чин беше
за љубов и откуп.
142
00:06:32,348 --> 00:06:34,176
Кога конечно дојде
крајот,
143
00:06:34,306 --> 00:06:35,395
само погледнете како легна
144
00:06:35,525 --> 00:06:38,136
до неа, заштитувајќи го нејзиното тело
145
00:06:38,267 --> 00:06:39,268
од пламените јазици.
146
00:06:39,399 --> 00:06:40,835
Мислиш дека таа умрела прва?
147
00:06:40,965 --> 00:06:43,185
Рацете му беа врзани.
Нејзините не беа.
148
00:06:43,315 --> 00:06:44,665
Не е само тоа.
149
00:06:44,795 --> 00:06:46,144
Неговите бронхиоли се воспалени
150
00:06:46,275 --> 00:06:48,843
и пукал со саѓи.
151
00:06:48,973 --> 00:06:50,235
[здишување]
152
00:06:50,366 --> 00:06:52,237
Вдишување чад.
153
00:06:52,368 --> 00:06:55,502
Во таа јама бил запален жив.
154
00:06:55,632 --> 00:06:59,244
Дотогаш, Тори веќе
беше почината.
155
00:06:59,375 --> 00:07:01,638
Нема саѓи во нејзините
бели дробови? бр.
156
00:07:01,769 --> 00:07:03,814
Она што остана беше
исполнето со крв.
157
00:07:03,945 --> 00:07:05,207
Зошто?
158
00:07:05,337 --> 00:07:06,991
Би сакал да можам да кажам.
159
00:07:07,122 --> 00:07:10,386
Овде нема доволно
за COD
160
00:07:10,517 --> 00:07:12,040
Таа можеше да биде застрелана,
избодена,
161
00:07:12,170 --> 00:07:13,650
убиен со тапа сила.
162
00:07:13,781 --> 00:07:16,348
Единственото нешто што го
исклучив беше отровот.
163
00:07:16,479 --> 00:07:19,308
Токс покажа неколку лекови на
рецепт во нејзиниот систем,
164
00:07:19,439 --> 00:07:21,571
покачена гликоза, но
ништо смртоносно.
165
00:07:21,702 --> 00:07:23,312
Што се случува со нејзината
клучна коска?
166
00:07:24,922 --> 00:07:27,577
Претпоставувам дека тоа е дел од
процедурата што таа ја имаше.
167
00:07:27,708 --> 00:07:30,058
Стандарден имплант
на крило? Хх. Да.
168
00:07:30,188 --> 00:07:31,102
Зедоа коска
169
00:07:31,233 --> 00:07:32,364
од дното на нејзината
скапула
170
00:07:32,495 --> 00:07:35,106
и повторно го накалемени
за да се изгради
171
00:07:35,237 --> 00:07:36,368
овие мали точки на сидро.
172
00:07:36,499 --> 00:07:38,327
Значи, крилјата можеа да се прицврстуваат
и исклучуваат.
173
00:07:38,458 --> 00:07:40,024
Дали можеа да се
одвојат? Да.
174
00:07:40,155 --> 00:07:41,896
Лесни.
175
00:07:42,026 --> 00:07:43,419
Алуминиумска рамка.
176
00:07:43,550 --> 00:07:45,726
Мислев дека можеби ќе сакате
да ги позајмите.
177
00:07:48,990 --> 00:07:51,122
МАЖОТ: Тоа се неговите рогови.
178
00:07:51,253 --> 00:07:52,776
Нејзините крилја.
179
00:07:52,907 --> 00:07:55,039
Тоа се мама и тато.
180
00:07:55,170 --> 00:07:57,041
Џона и Тори Танер.
181
00:07:57,172 --> 00:07:58,869
Жал ми е.
182
00:07:59,000 --> 00:08:00,392
Некако го очекував
овој повик
183
00:08:00,523 --> 00:08:01,568
последните неколку месеци.
184
00:08:01,698 --> 00:08:03,308
Од кога ми кажа
дека ги нема.
185
00:08:03,439 --> 00:08:04,788
Рековте дека тогаш имате
лошо чувство.
186
00:08:04,919 --> 00:08:07,312
Дали некогаш сте го ставиле
прстот зошто? Тоа е тешко
187
00:08:07,443 --> 00:08:09,401
да замислам среќен крај за
луѓе како моите родители.
188
00:08:09,532 --> 00:08:11,665
Сте ги запознале луѓето
со кои се дружеле,
189
00:08:11,795 --> 00:08:13,449
нели? Зборував со
нивните колеги
190
00:08:13,580 --> 00:08:15,190
во Бизарната Дел Арте, да.
191
00:08:15,320 --> 00:08:17,018
Бизарна Дел Арте
192
00:08:17,148 --> 00:08:19,281
е, хм... фрик шоу.
193
00:08:19,411 --> 00:08:20,761
Можете да го кажете тоа.
194
00:08:20,891 --> 00:08:23,590
Во основа необичен Cirque
du Soleil на киселина.
195
00:08:23,720 --> 00:08:26,331
Значи, графтови на
коски, тетоважи -
196
00:08:26,462 --> 00:08:28,508
дали сето тоа беше дел од нивната работа?
197
00:08:28,638 --> 00:08:31,249
Го сакаа тоа што го
правеа. Нивниот чин
198
00:08:31,380 --> 00:08:32,599
беше ставот на тато
за Џон Милтон.
199
00:08:32,729 --> 00:08:34,731
Изгубениот рај.
Тие беа ова...
200
00:08:34,862 --> 00:08:38,126
ѕвездено вкрстени пар натприродни
суштества.
201
00:08:38,953 --> 00:08:41,303
Со хипотека и дете кое
сакаше да биде CPA.
202
00:08:41,433 --> 00:08:43,523
Не можеше да биде лесно.
203
00:08:43,653 --> 00:08:45,307
Не. Не беше.
204
00:08:45,437 --> 00:08:48,092
Танерите последен пат беа видени како
ја напуштаат Бизарната Дел Арте
205
00:08:48,223 --> 00:08:49,616
по саботниот матине
настап.
206
00:08:49,746 --> 00:08:53,010
Тогаш нивната спогодба се појави
на страната на I-215.
207
00:08:53,141 --> 00:08:54,490
РАЈАН: Нема знаци
на борба таму?
208
00:08:54,621 --> 00:08:56,666
Не таму или нивниот дом.
209
00:08:56,797 --> 00:08:58,233
Погледнавме. Данте,
210
00:08:58,363 --> 00:08:59,887
имаше некој конкретен за
кој те загрижуваше?
211
00:09:00,409 --> 00:09:01,410
Еден од нивните пријатели
212
00:09:01,453 --> 00:09:03,020
или нивните соработници?
јас немав
213
00:09:03,151 --> 00:09:04,413
разговарано со моите
луѓе за една година.
214
00:09:04,544 --> 00:09:06,676
Нема поим кои биле тие...
215
00:09:06,807 --> 00:09:08,722
се справува со.
216
00:09:11,159 --> 00:09:14,075
Погледнете што
си направија.
217
00:09:15,990 --> 00:09:17,426
СИДЛ: рече Фолсом
218
00:09:17,557 --> 00:09:19,646
дека Макс имал куршуми за потење
на тој тип Гилермо.
219
00:09:19,776 --> 00:09:22,562
Како го најде? Па,
момчето што
беше најмен да го убие Брас
220
00:09:23,301 --> 00:09:26,435
имал тетоважи кои го означиле
како војник од картел.
221
00:09:26,478 --> 00:09:28,829
Макс почна да ги разгледува
старите случаи на Викс,
222
00:09:28,959 --> 00:09:32,006
клиенти со иста
припадност.
223
00:09:32,136 --> 00:09:35,052
Ако валканите раце на
Викс се на овие пари,
224
00:09:35,183 --> 00:09:37,620
тоа е играта со топка.
225
00:09:37,751 --> 00:09:39,317
♪
226
00:09:58,467 --> 00:10:01,339
Амино киселините се разградуваат.
Најдоброто што го имам е
227
00:10:01,470 --> 00:10:04,560
мал дел од кривината
овде.
228
00:10:04,691 --> 00:10:07,389
Може да биде палец.
229
00:10:09,130 --> 00:10:11,393
Сепак, не е доволно
да се кандидира.
230
00:10:11,523 --> 00:10:13,438
Можеби би можеле да го ставиме
Гиљермо на трибината.
231
00:10:13,569 --> 00:10:15,658
Бевте на суд. Без цврсти
докази, ние ...
232
00:10:15,789 --> 00:10:16,964
ПЕНИ: Што
е со ДНК?
233
00:10:18,487 --> 00:10:20,620
Сè што ќе добиеме ќе биде прилично
измешано и деградирано,
234
00:10:20,750 --> 00:10:21,838
но можеме да работиме на M-Vac
235
00:10:21,969 --> 00:10:23,144
а потоа повлечете примероци.
236
00:10:23,274 --> 00:10:24,624
Дали слушавте
цело време?
237
00:10:24,754 --> 00:10:26,538
Не сум толку невин како што
изгледам. [Грисом издишува]
238
00:10:26,669 --> 00:10:28,410
Не ми ги уништувај
илузиите, Пени.
239
00:10:28,540 --> 00:10:31,500
Го сакам ова место.
И нема да дозволам
240
00:10:31,543 --> 00:10:34,372
тој џеквагон Wix ни ја
уништува репутацијата.
241
00:10:35,199 --> 00:10:36,766
Сите ги слушаме гласините.
242
00:10:38,028 --> 00:10:39,508
Треба да ми дозволиш да ти помогнам.
243
00:10:42,467 --> 00:10:45,035
РАЈАН: Стопените стоматолошки
восочни работи
244
00:10:45,079 --> 00:10:47,777
е заситени јаглеводороди.
Парафин.
245
00:10:48,169 --> 00:10:50,606
Изгледа крилата
биле полиестер.
246
00:10:50,737 --> 00:10:52,477
Па, сега знаеме
247
00:10:52,608 --> 00:10:53,783
од што се направени ангелските крилја.
248
00:10:53,914 --> 00:10:55,524
Стојам поправен.
249
00:10:55,655 --> 00:10:58,832
[се насмевнува] „Чиста
љубов“ не беше многу
добра претпоставка. [се насмевнува]
250
00:10:58,962 --> 00:11:00,747
Мислам дека нејзиното тело беше влечено
251
00:11:00,790 --> 00:11:02,139
во одреден момент.
252
00:11:02,749 --> 00:11:04,185
Не изгледа како оштетување
од пожар.
253
00:11:04,315 --> 00:11:08,102
Се сомневам дека таа настапи тој ден
со откачени, претепани крилја.
254
00:11:09,669 --> 00:11:11,105
Да. И еве нешто
255
00:11:11,148 --> 00:11:13,411
тоа не е парафин
или полиестер.
256
00:11:14,717 --> 00:11:17,677
Таа не го собра тоа на
дното на градежен ров.
257
00:11:17,807 --> 00:11:20,157
Не. Ова е или оригинален
дел од крилата,
258
00:11:20,288 --> 00:11:22,464
или ова е мало парче од
нејзиното убиство.
259
00:11:27,338 --> 00:11:30,124
ТЕЈТ: Господине Тајнер,
г. Хоџис, ова е
260
00:11:30,254 --> 00:11:31,691
Јавниот обвинител
Мајкл Родс.
261
00:11:31,865 --> 00:11:33,693
Работа на Лорен е да
те потопи на судење.
262
00:11:33,997 --> 00:11:36,608
Моја работа е да те турнам
во чамец за спасување.
263
00:11:36,739 --> 00:11:39,611
Некој да ми каже зошто ова не
се изјасни пред два месеци.
264
00:11:39,742 --> 00:11:41,178
Мојот клиент тврди
дека е невин.
265
00:11:41,309 --> 00:11:42,789
РОДС: О,
во ред.
266
00:11:42,919 --> 00:11:45,269
Па, мојот клиент е
државата Невада
267
00:11:45,400 --> 00:11:46,749
и неговите три милиони
жители,
268
00:11:46,880 --> 00:11:49,143
а ние би сакале да ја извадите
главата од задникот.
269
00:11:49,273 --> 00:11:50,710
Бев врамен.
270
00:11:50,840 --> 00:11:52,146
Не направив ништо од ...
271
00:11:52,276 --> 00:11:53,713
РОДС: Имаш
бебе
272
00:11:53,843 --> 00:11:55,192
на пат, нели?
273
00:11:55,323 --> 00:11:57,020
Признавате дека манипулирате
со докази
274
00:11:57,151 --> 00:11:58,979
во тие десетина случаи
што ги најдовме
275
00:11:59,109 --> 00:12:00,328
во таа твоја единица за складирање,
276
00:12:00,458 --> 00:12:02,112
ќе бидеш дома на време за
да го видиш твоето дете
277
00:12:02,156 --> 00:12:04,288
завршено средно училиште. ТЕЈТ:
Тоа е одлична работа.
278
00:12:04,419 --> 00:12:06,116
12 години со добро однесување.
279
00:12:06,247 --> 00:12:07,465
Тоа е само едно по полнење.
[се потсмева]
280
00:12:07,596 --> 00:12:10,033
Но, признанието навистина
мора да донесе.
281
00:12:10,164 --> 00:12:12,122
D-Испорака што?
282
00:12:12,253 --> 00:12:14,124
РОДС:
Доверба.
283
00:12:14,255 --> 00:12:15,865
Во системот.
284
00:12:15,996 --> 00:12:17,127
Си манипулирал
285
00:12:17,258 --> 00:12:20,261
со неколку случаи
и само тие случаи
286
00:12:20,391 --> 00:12:22,567
бидејќи тие беа
длабоко лични.
287
00:12:22,698 --> 00:12:25,353
Никогаш не сте се зафркале
со други докази.
288
00:12:25,483 --> 00:12:26,702
ТАЈНЕР: Сакаш
да содржи
289
00:12:26,833 --> 00:12:28,704
штетата на граѓанското судење.
290
00:12:28,835 --> 00:12:31,011
Ако Ансон Викс може да ја исчисти
криминалната лабораторија
291
00:12:31,141 --> 00:12:33,100
со широко распространета
шема на однесување,
292
00:12:33,230 --> 00:12:35,232
бројот на погрешни
затворски населби
293
00:12:35,363 --> 00:12:36,799
може само да ја банкротира
државата.
294
00:12:36,930 --> 00:12:37,626
Треба да се увериме...
295
00:12:37,757 --> 00:12:39,019
Ти треба есенски дечко.
296
00:12:39,933 --> 00:12:41,282
Пет години.
297
00:12:41,412 --> 00:12:44,024
Што? Веќе ја имате нашата
најдобра понуда.
298
00:12:45,982 --> 00:12:47,679
Вие го потпишувате тоа,
299
00:12:47,810 --> 00:12:50,726
само помислете на сите
убијци, силувачи
300
00:12:50,857 --> 00:12:52,989
и лази ќе се држиш
од улица.
301
00:12:53,120 --> 00:12:54,686
Твојата животна работа.
302
00:12:54,817 --> 00:12:57,689
Ми треба време да размислам.
303
00:12:57,820 --> 00:12:58,865
Може ли да...
304
00:13:00,170 --> 00:13:02,390
Имате време до одмор на обвинителството
следната недела.
305
00:13:04,435 --> 00:13:07,308
СИДЛ: Не
размислуваш
за ова, нели?
306
00:13:07,438 --> 00:13:09,832
Насоките за казнување
се прилично мрачни.
307
00:13:09,963 --> 00:13:12,008
Договорот има смисла.
308
00:13:12,139 --> 00:13:14,837
И вака барем сите тие
криминалци би ...
309
00:13:14,881 --> 00:13:16,360
Остани во затвор.
310
00:13:17,100 --> 00:13:19,059
Со тебе.
311
00:13:20,712 --> 00:13:22,845
Гил, не очекувам да
го разбереш ова,
312
00:13:22,976 --> 00:13:25,805
но мојата сопруга
не седи до мене.
313
00:13:26,631 --> 00:13:28,503
Ема е многу под стрес
314
00:13:28,633 --> 00:13:30,070
дека ја имаат под
опсервација.
315
00:13:30,200 --> 00:13:32,986
И нема да можам да бидам таму
за раѓањето на Купер
316
00:13:33,116 --> 00:13:34,901
затоа што ќе бидам
на судење,
317
00:13:35,031 --> 00:13:38,121
и не сакам да го пропуштам остатокот
од неговиот живот.
318
00:13:38,165 --> 00:13:39,819
Не знаеш дека
ќе изгубиш.
319
00:13:39,862 --> 00:13:41,646
Правиме тестови за парите
што ги нашол Макс,
320
00:13:41,777 --> 00:13:43,300
и можеби ќе можеме да...
321
00:13:48,131 --> 00:13:50,133
Дејвид, не можеш да се откажеш.
322
00:13:50,264 --> 00:13:52,701
Вети ми.
323
00:13:53,484 --> 00:13:55,747
Ако те притиснат
за одговор,
324
00:13:55,878 --> 00:13:58,838
не кажувај да без да
разговараш со нас.
325
00:14:06,236 --> 00:14:08,630
Многу ми е жал што доцнам,
326
00:14:08,760 --> 00:14:10,327
Означи. О, никогаш
не треба да бидеш.
327
00:14:10,458 --> 00:14:11,807
Многу си привлечна.
328
00:14:11,938 --> 00:14:13,983
А ти си најслаткиот
дечко.
329
00:14:14,114 --> 00:14:15,463
Сепак, бев прилично гладен.
330
00:14:15,593 --> 00:14:16,899
Се надевам дека нема да ти пречи
да разделиш томахавк.
331
00:14:17,030 --> 00:14:18,683
Јаас.
332
00:14:18,814 --> 00:14:19,902
[се насмевнува]
333
00:14:20,033 --> 00:14:21,034
Каков ти беше
денот? О.
334
00:14:22,209 --> 00:14:23,253
Па, сето тоа зависи од тоа
како се чувствувате
335
00:14:23,297 --> 00:14:25,255
за најновото поднесување
на FTC
336
00:14:25,299 --> 00:14:28,519
на меѓудржавен превоз на стоки
од латекс. Да продолжам?
337
00:14:28,563 --> 00:14:31,348
Мм, се додека не морам да воспоставам
контакт со очите додека џвакам.
338
00:14:31,479 --> 00:14:32,872
[двајцата се смешкаат]
339
00:14:33,002 --> 00:14:35,744
Добро. Така, ја добивме пресудата
што ја сакавме од Дебиси,
340
00:14:35,875 --> 00:14:37,659
но сите мислат дека апелациониот
суд ќе го направи
341
00:14:37,789 --> 00:14:40,575
владее во наша корист, но...
342
00:14:40,705 --> 00:14:41,924
Што е тоа?
343
00:14:42,707 --> 00:14:45,188
Причина за
смрт. Што?
344
00:14:48,670 --> 00:14:49,976
О, човеку. Тоа е...
345
00:14:50,106 --> 00:14:51,586
[го чисти грлото]
Тоа е ужасно.
346
00:14:51,716 --> 00:14:53,675
РАЈАН: Тоа не е
хируршки рез.
347
00:14:53,805 --> 00:14:55,155
Извини јас...
348
00:14:55,938 --> 00:14:57,897
Морам да се јавам.
349
00:15:04,294 --> 00:15:05,774
ЧО: Колку
знаеш
350
00:15:05,905 --> 00:15:07,167
за модификација на телото?
351
00:15:07,297 --> 00:15:09,865
Мислам дека ниту еден
од нас никогаш немал.
352
00:15:09,996 --> 00:15:12,781
[се насмевнува] Тоа е поле
кое расте. Посебно
353
00:15:12,912 --> 00:15:14,783
овде во Вегас. Ги сакаме
нашите пациенти,
354
00:15:14,914 --> 00:15:16,524
и тие го шират зборот.
355
00:15:16,654 --> 00:15:18,047
Изгледа дека ќе направиш
се за нив.
356
00:15:18,178 --> 00:15:20,267
Постојат етички
размислувања,
357
00:15:20,397 --> 00:15:21,572
но на крајот на денот,
358
00:15:21,703 --> 00:15:23,052
се работи за тоа како тие
сакаат да бидат видени.
359
00:15:23,183 --> 00:15:25,054
Придобивките за менталното
здравје се огромни.
360
00:15:25,185 --> 00:15:26,926
РАЈАН: Танерите изгледаа
прилично среќни.
361
00:15:27,056 --> 00:15:28,710
Нивниот син рече дека си ги направил
сите нивни процедури?
362
00:15:28,840 --> 00:15:30,103
Само најдобрите луѓе.
363
00:15:30,233 --> 00:15:32,105
Тоа е она што е толку
скршено за ова.
364
00:15:32,235 --> 00:15:33,541
Мислам, Тори?
365
00:15:33,671 --> 00:15:36,370
Таа беше буквално ангел.
366
00:15:37,371 --> 00:15:38,720
Убава, нели?
367
00:15:38,850 --> 00:15:40,852
Го сакав дизајнот на Тори,
па го имав уметникот
368
00:15:40,983 --> 00:15:43,464
таа користеше направи ме
пар за прикажување.
369
00:15:43,594 --> 00:15:45,683
Така...
370
00:15:45,945 --> 00:15:47,250
Овие се идентични?
371
00:15:47,381 --> 00:15:49,861
Па, не гледам црвен
винилон.
372
00:15:49,992 --> 00:15:51,167
Винилон?
373
00:15:51,298 --> 00:15:53,169
Тоа е еден вид синтетичка
ткаенина од Кореја.
374
00:15:53,213 --> 00:15:55,084
Тоа е изведено од
камен, всушност.
375
00:15:55,128 --> 00:15:56,738
Но затоа не сме тука.
376
00:15:56,868 --> 00:15:58,609
Ни треба твоите
очи на нешто.
377
00:15:58,740 --> 00:16:01,264
Можеби не е лесно
да се погледне.
378
00:16:06,443 --> 00:16:07,618
Овие знаци во нејзината скапула -
379
00:16:07,749 --> 00:16:08,880
мислевме дека можеби
резултирале
380
00:16:09,011 --> 00:16:10,491
од нејзините изборни
постапки,
381
00:16:10,621 --> 00:16:12,884
но испадна дека тие се малку премногу
широки за да бидат направени
382
00:16:13,015 --> 00:16:15,235
со скалпел. Без
сомнение.
383
00:16:15,365 --> 00:16:16,410
Значи моето прашање е
384
00:16:17,628 --> 00:16:18,716
направете некоја од вашите
техники за калемење коски
385
00:16:18,760 --> 00:16:20,022
користи средства
со подебел раб?
386
00:16:20,066 --> 00:16:21,937
Не. Тоа не функционира така.
387
00:16:22,068 --> 00:16:25,506
Можеби ќе биде корисно ако ги
погледнеме нејзините записи.
388
00:16:25,636 --> 00:16:28,117
Секако. Ве молам.
389
00:16:29,075 --> 00:16:30,946
Можете да ги имате ако ви помогне.
390
00:16:31,077 --> 00:16:33,862
Ах...
391
00:16:33,993 --> 00:16:34,776
Види?
392
00:16:34,906 --> 00:16:36,996
Целата моја работа беше завршена овде долу
393
00:16:37,126 --> 00:16:39,607
до нејзиниот грб. Тоа мора да биде...
394
00:16:39,737 --> 00:16:40,912
Што ја уби.
395
00:16:41,043 --> 00:16:42,740
Исеков повеќе коски
од повеќето луѓе.
396
00:16:42,871 --> 00:16:45,526
Мое професионално мислење?
Што имаш таму
397
00:16:45,656 --> 00:16:47,919
е како секира или
меч или слично.
398
00:16:48,050 --> 00:16:49,965
Колку и да звучи лудо.
399
00:16:50,096 --> 00:16:52,663
Веројатно не е толку
лудо, всушност.
400
00:16:54,709 --> 00:16:56,363
СНАЈДЕР: Дами
и господа,
401
00:16:56,493 --> 00:16:59,105
што ќе го
гледате
402
00:16:59,235 --> 00:17:01,846
не е нормално.
403
00:17:01,977 --> 00:17:03,674
[аплауз]
404
00:17:03,805 --> 00:17:05,850
Она што ќе го гледате
405
00:17:05,981 --> 00:17:07,504
не е безбеден.
406
00:17:08,288 --> 00:17:10,333
[аплауз]
407
00:17:10,464 --> 00:17:12,335
Она што ќе го гледате
408
00:17:12,466 --> 00:17:15,338
е бизарен Дел Арте!
409
00:17:15,469 --> 00:17:17,297
[навивање и аплауз]
Седни назад,
410
00:17:17,427 --> 00:17:18,689
каиш во,
411
00:17:18,820 --> 00:17:20,561
и подгответе се за средба
412
00:17:20,691 --> 00:17:24,521
некои навистина фасцинантни
човечки суштества.
413
00:17:25,348 --> 00:17:27,568
Спремен сум. Дали сте подготвени?
414
00:17:34,401 --> 00:17:36,490
Ништо не сечам
со сабји.
415
00:17:36,881 --> 00:17:38,492
Само лижам оган од нив.
416
00:17:38,622 --> 00:17:40,407
Значи, тие не мора да бидат
остри како жилет?
417
00:17:40,537 --> 00:17:41,843
Не би рекол дека се досадни.
418
00:17:41,973 --> 00:17:43,279
Само огнот го ослабува
металот,
419
00:17:43,410 --> 00:17:45,020
па ако ги изострим,
ќе се скршат.
420
00:17:45,499 --> 00:17:47,240
мм. И мајка
ми ги доби
тие за мене, па ...
421
00:17:47,370 --> 00:17:48,763
[се насмевнува] Не
го сакаш тоа.
422
00:17:48,893 --> 00:17:51,157
♪
423
00:18:04,170 --> 00:18:05,736
ФОЛСОМ: Ни кажа
вашиот шеф
424
00:18:05,780 --> 00:18:08,043
дека си дошол кај него веднаш
по исчезнувањето на Танерите.
425
00:18:08,087 --> 00:18:10,959
Баравте да ги замените како
големо финале на серијата.
426
00:18:11,090 --> 00:18:12,613
Не би ми пречело да
бидам хедлајнер.
427
00:18:12,656 --> 00:18:14,223
Знаете, малку повеќе
време на сцената.
428
00:18:14,354 --> 00:18:16,617
Но, ако тоа е мотивот, сите
во Bizarre Del Arte
429
00:18:16,834 --> 00:18:18,184
имал ист мотив.
430
00:18:20,577 --> 00:18:23,102
ФОЛСОМ: Ја пополнивте
Тори во нивната
мала акробатска рутина
431
00:18:23,232 --> 00:18:25,582
пред минатата година.
Кажи ми за тоа.
432
00:18:25,713 --> 00:18:27,149
Таа го извитка глуждот.
433
00:18:27,280 --> 00:18:29,586
Јона ме замоли да пополнам.
Голема промоција.
434
00:18:29,717 --> 00:18:31,240
Голема болка во задникот.
435
00:18:31,371 --> 00:18:32,589
И пазувите.
436
00:18:32,720 --> 00:18:33,764
Целата таа платформа.
437
00:18:33,895 --> 00:18:35,026
Летате околу таа сцена?
438
00:18:35,157 --> 00:18:36,593
Најдолгата недела во мојот живот.
439
00:18:36,724 --> 00:18:37,986
мм.
440
00:18:39,770 --> 00:18:40,945
Морам да признаам.
441
00:18:41,076 --> 00:18:42,469
Отсекогаш мислев дека
мечот голтачи
442
00:18:42,599 --> 00:18:44,123
користени пластични
443
00:18:44,253 --> 00:18:47,300
или дека, ух, тие се склопливи
или нешто слично.
444
00:18:47,430 --> 00:18:49,954
Дали навистина го мислеше
тоа или само сакаше
445
00:18:50,085 --> 00:18:52,174
да ме започне со зборот
„признај“?
446
00:18:52,305 --> 00:18:56,309
Јас сум само импресиониран затоа
што мечевите во вашиот шкафче
447
00:18:56,439 --> 00:18:58,224
беа најостри во
Бизар Дел Арте.
448
00:18:58,354 --> 00:19:00,965
Сите рабови беа помеѓу
еден и два милиметри.
449
00:19:01,096 --> 00:19:02,141
Да, тие мора да бидат.
450
00:19:02,271 --> 00:19:05,100
На сцената сечев хартија, овошје,
451
00:19:05,231 --> 00:19:06,362
знаеш, што и
да е. мм.
452
00:19:06,493 --> 00:19:07,798
Мора да ѝ ја покажете на
публиката опасноста
453
00:19:07,929 --> 00:19:11,237
за да можат да го почувствуваат
во грлото.
454
00:19:11,367 --> 00:19:13,152
[се насмевнува]
455
00:19:13,282 --> 00:19:17,330
Дали чувате сечила за вежбање
во вашата куќа
456
00:19:17,460 --> 00:19:19,288
кои се поблиску до три,
четири милиметри?
457
00:19:19,419 --> 00:19:21,029
Која би била поентата?
458
00:19:21,160 --> 00:19:23,162
Единствениот реквизит
во целото шоу
459
00:19:23,292 --> 00:19:25,468
тоа веројатно беше досадна
режата на Јона.
460
00:19:25,599 --> 00:19:26,600
Неговото што?
Знаеш,
461
00:19:26,730 --> 00:19:28,341
Заобленото сечило на смртта.
462
00:19:28,471 --> 00:19:30,256
[здивнува]
463
00:19:31,082 --> 00:19:33,737
Тој го замавнуваше над главата на
Тори за време на нивното финале,
464
00:19:33,868 --> 00:19:35,565
па го чуваше навистина досадно.
465
00:19:35,696 --> 00:19:37,001
За секој случај.
466
00:19:37,132 --> 00:19:40,179
Немаше режа во Бизар
Дел Арте.
467
00:19:40,309 --> 00:19:41,876
Тие се пензионираа
пред две години.
468
00:19:42,006 --> 00:19:45,314
Тие ја сменија својата поблиска
до големата огнена топка.
469
00:19:45,445 --> 00:19:46,315
мм. сигурен
сум
470
00:19:46,446 --> 00:19:48,317
сè уште е таму некаде.
471
00:19:49,884 --> 00:19:51,320
Изгледа како Тори Танер
472
00:19:51,973 --> 00:19:53,714
земал многу лекови
на рецепт.
473
00:19:55,237 --> 00:19:57,413
[ѕвони телефонот]
474
00:19:59,676 --> 00:20:02,157
Марк, еј. Се
е во ред?
475
00:20:02,288 --> 00:20:03,811
Само што ти добив понуда за работа.
476
00:20:03,941 --> 00:20:04,855
Ти што?
477
00:20:04,986 --> 00:20:06,161
Разговарав со мојот братучед Адам.
478
00:20:06,292 --> 00:20:07,510
Му треба некој да ја води неговата лабораторија.
479
00:20:07,641 --> 00:20:10,513
Те воспитав и тој навистина
се возбуди.
480
00:20:10,644 --> 00:20:12,036
Тој сака да се запознаеме.
481
00:20:12,167 --> 00:20:13,951
Тоа е ласкаво, претпоставувам,
482
00:20:14,082 --> 00:20:16,693
но не ме интересира
да работам
483
00:20:16,824 --> 00:20:18,956
на веб-страница за
генетско потекло.
484
00:20:19,087 --> 00:20:22,960
Морам да одам. Ах, ќе разговарам
со тебе подоцна.
485
00:20:25,659 --> 00:20:29,228
Еј, ух, дали мислиш дека
можеш да ми кажеш
486
00:20:29,358 --> 00:20:31,099
ако јас и моите роднини
487
00:20:31,230 --> 00:20:33,057
дали потекнуваат од Европа?
488
00:20:34,015 --> 00:20:36,583
Затоа што тоа е гласината.
489
00:20:37,975 --> 00:20:39,238
Оставив отворено досие за предмет
490
00:20:39,368 --> 00:20:41,892
синоќа, а Марк виде неколку фотографии
од местото на злосторството.
491
00:20:42,023 --> 00:20:43,503
Тој се вовлече надвор,
492
00:20:43,633 --> 00:20:46,070
и сега тој игра корпоративен
ловец на глави.
493
00:20:46,201 --> 00:20:48,595
Ти најде нова работа?
[воздишки]
494
00:20:48,725 --> 00:20:50,553
Знам дека добро мисли, но...
495
00:20:50,684 --> 00:20:52,033
навистина ме вознемирува.
496
00:20:52,163 --> 00:20:54,253
Дали е тоа лудо?
497
00:20:54,383 --> 00:20:56,255
Ах...
498
00:20:56,385 --> 00:20:59,258
Аман па и ти. Знам
дека имаш мислење.
499
00:20:59,388 --> 00:21:00,346
мм.
500
00:21:01,477 --> 00:21:01,521
Имаш мислење
за се.
501
00:21:03,479 --> 00:21:05,655
Детективот Заја. Како помина?
502
00:21:06,569 --> 00:21:08,310
На свој начин, Данте Танер
503
00:21:08,354 --> 00:21:10,225
е интересен исто како
и неговите родители.
504
00:21:10,356 --> 00:21:12,445
Имаше агент кој ја
наведе куќата.
505
00:21:12,575 --> 00:21:14,142
Навистина не ја
ценев посетата,
506
00:21:14,273 --> 00:21:15,926
но тој ми дозволи да го земам ова.
507
00:21:16,057 --> 00:21:17,580
Тоа не личи на режа.
508
00:21:17,711 --> 00:21:20,104
Тоа е планината на која
висеше режата.
509
00:21:20,235 --> 00:21:22,281
Данте вели дека сечилото
недостасува.
510
00:21:22,411 --> 00:21:23,891
Тој мисли дека еден од нивните
пријатели на шоуто
511
00:21:24,021 --> 00:21:25,022
веројатно го украл.
512
00:21:25,153 --> 00:21:26,763
Хмм. Ќе пуштиме отпечатоци,
513
00:21:26,894 --> 00:21:28,896
но го купуваш тоа?
514
00:21:29,026 --> 00:21:30,027
Кожарите немаа многу.
515
00:21:30,071 --> 00:21:31,681
Данте ќе го наследи
сето тоа.
516
00:21:31,812 --> 00:21:33,204
Може да се нарече тој мотив.
517
00:21:33,335 --> 00:21:35,206
Не е кривично дело да
те срамат родителите.
518
00:21:35,337 --> 00:21:38,732
Да беше, ќе бев во
супермакс. мм.
519
00:21:38,862 --> 00:21:42,126
Можеби. Но, татко ти
не беше ѓаволот.
520
00:21:42,257 --> 00:21:44,172
мм.
521
00:21:44,912 --> 00:21:46,130
Хмм.
522
00:21:46,261 --> 00:21:48,045
ГРИСОМ: Како поминавме,
Пени?
523
00:21:48,176 --> 00:21:49,612
Тоа е како што мислевме.
524
00:21:49,743 --> 00:21:53,007
Поголемиот дел од ДНК на сметките беше премногу
деградиран за да може да работи,
525
00:21:53,137 --> 00:21:56,489
но успеав да засили
два примероци.
526
00:21:57,316 --> 00:21:59,405
Тоа се два повеќе отколку
што очекував.
527
00:22:01,842 --> 00:22:04,758
Сепак, ниту еден не
одговара за Wix.
528
00:22:04,888 --> 00:22:06,586
Ниту три заеднички
гени локуси.
529
00:22:06,716 --> 00:22:08,065
Значи секое тврдење
530
00:22:08,196 --> 00:22:10,677
дека тој управувал со оваа готовина
нема да застане на суд.
531
00:22:10,807 --> 00:22:12,331
Можеби носел ракавици.
532
00:22:13,114 --> 00:22:15,072
Како за двајцата што не?
533
00:22:15,203 --> 00:22:17,248
Еден од нив беше поранешен противник
по име Гилермо Чавес,
534
00:22:17,379 --> 00:22:18,772
но ми рекоа да
го елиминирам.
535
00:22:18,902 --> 00:22:19,990
Другиот
536
00:22:20,121 --> 00:22:21,340
не беше во CODIS.
537
00:22:21,470 --> 00:22:24,255
Извинете. Сигурен сум
дека ова не помага.
538
00:22:24,386 --> 00:22:26,780
О, Пени, ти беше
толку добро.
539
00:22:26,910 --> 00:22:28,912
Што? Што направив?
Ти направи
540
00:22:29,043 --> 00:22:30,349
една претпоставка.
541
00:22:30,479 --> 00:22:33,569
Понекогаш едно прашање
е добро како одговор
542
00:22:33,700 --> 00:22:36,093
ако знаеш кого да прашаш.
543
00:22:39,270 --> 00:22:41,925
Не разбирам
што гледам.
544
00:22:42,056 --> 00:22:43,884
Не сакаме да читате
извештај за ДНК,
545
00:22:44,014 --> 00:22:45,276
Гиљермо. Само кажи
ни го делот
546
00:22:45,407 --> 00:22:46,539
сте изоставиле.
Некој друг
547
00:22:46,669 --> 00:22:48,497
имаа свои раце на твоите
пари. Тоа не беше Викс.
548
00:22:48,628 --> 00:22:50,630
Тие не се во системот.
Кој беше?
549
00:22:50,760 --> 00:22:52,109
не знам.
550
00:22:52,240 --> 00:22:54,068
Многу луѓе допираат
готовина, нели?
551
00:22:54,198 --> 00:22:55,765
СИДЛ: Не оваа
готовина.
Закопано е
552
00:22:55,896 --> 00:22:58,289
во пустината од 1996 година.
553
00:23:01,075 --> 00:23:02,250
Во ред, погледнете,
мора да има
554
00:23:02,381 --> 00:23:03,860
на друг начин можам да ти помогнам.
555
00:23:03,991 --> 00:23:05,209
Што ако му се јавам на Викс,
кажи му дека сакам
556
00:23:05,340 --> 00:23:06,776
повеќе пари за да молчиме?
557
00:23:06,907 --> 00:23:08,256
Ти трчаш, како, убод по него.
558
00:23:08,387 --> 00:23:10,127
Не сакам да одиш никаде во
близина на Ансон Викс.
559
00:23:10,258 --> 00:23:12,391
Сакам да знам кој друг
беше вклучен во ова.
560
00:23:13,696 --> 00:23:14,784
Во ред.
561
00:23:14,915 --> 00:23:16,569
Премести.
562
00:23:17,874 --> 00:23:19,049
О. [кликне на
телефонот]
563
00:23:19,180 --> 00:23:21,051
[воздишки] Јас
сум-повик
564
00:23:21,182 --> 00:23:23,793
сите твои пријатели
и престави се
565
00:23:23,924 --> 00:23:26,361
како твојата девојка
од криминалистика.
566
00:23:26,492 --> 00:23:29,277
Ѕвони.
[издишува]
567
00:23:30,017 --> 00:23:32,323
Гарза.
568
00:23:32,976 --> 00:23:34,630
Неговото име е Мануел Гарза.
569
00:23:34,761 --> 00:23:36,110
А тој е...?
570
00:23:36,240 --> 00:23:37,938
Тој е со ЦДС. Се упатувам кон него.
571
00:23:38,068 --> 00:23:38,982
СИДЛ:
ЦДС?
572
00:23:39,113 --> 00:23:40,375
Картел де Синалоа?
573
00:23:40,506 --> 00:23:42,421
Исто како и убиецот
што тргна по Брас.
574
00:23:42,551 --> 00:23:44,118
Викс го сакаше тој стар
слеп полицаец заледен,
575
00:23:44,248 --> 00:23:46,729
па го повика Гарза да се справи.
576
00:23:46,860 --> 00:23:48,165
И ми се јави Гарза.
577
00:23:48,296 --> 00:23:51,778
Чекај, па не ни зборуваше
со Викс?
578
00:23:51,821 --> 00:23:53,344
Каде ја наоѓаме Гарза?
[Гиљермо се потсмева]
579
00:23:53,475 --> 00:23:55,782
Види, не велам, брат.
580
00:23:55,912 --> 00:23:57,436
Еј, оди напред. Повикајте ги сите.
581
00:23:57,566 --> 00:23:59,220
Можете да ме ставите во затвор.
582
00:23:59,263 --> 00:24:01,091
Гарза ќе ме стави
во земја.
583
00:24:01,222 --> 00:24:02,571
РОБИ: Погледни те
како размислуваш
584
00:24:02,615 --> 00:24:04,399
ние самите не можеме да го најдеме.
585
00:24:16,542 --> 00:24:19,283
Тоа е мојот отпечаток
од прст? Го најдов
на планината на која се наоѓа режата
586
00:24:19,414 --> 00:24:20,807
што висеше над каминот
на Танерите
587
00:24:20,937 --> 00:24:22,417
во нивниот дом.
СНАЈДЕР: О,
588
00:24:22,548 --> 00:24:23,984
Па, тоа има смисла.
589
00:24:25,638 --> 00:24:27,553
Го зедов режата
590
00:24:28,162 --> 00:24:30,251
последен пат бев
кај нив дома.
591
00:24:30,381 --> 00:24:31,687
Извини, кога беше ова?
592
00:24:31,818 --> 00:24:33,472
Па, имаше бдеење
со свеќи,
593
00:24:33,602 --> 00:24:34,951
церемонија тип нешто
594
00:24:35,082 --> 00:24:36,518
откако исчезнале.
595
00:24:36,649 --> 00:24:38,694
Признаваш дека си го
ограбил нивниот дом?
596
00:24:38,825 --> 00:24:41,523
Повратив неколку работи
што ми припаѓаат.
597
00:24:41,654 --> 00:24:43,873
Нивното дете никогаш не одговара
на моите повици и ми требаше
598
00:24:44,004 --> 00:24:45,135
костимите и реквизитите назад.
599
00:24:45,266 --> 00:24:47,094
Да ги заменат. ФОЛСОМ:
Разговаравме
600
00:24:47,224 --> 00:24:48,312
на некои од твоите луѓе.
601
00:24:48,443 --> 00:24:49,488
Никој од нив не
спомна ништо
602
00:24:49,618 --> 00:24:50,750
за нов ангел
и ѓавол.
603
00:24:50,880 --> 00:24:53,274
Не добија актерска екипа.
Морам да ги најдам.
604
00:24:53,404 --> 00:24:55,798
Се убиваме на благајните без
нашата голема акција.
605
00:24:55,929 --> 00:24:59,236
Но, тешко е да се најдат актери
кои навистина се обврзуваат.
606
00:24:59,367 --> 00:25:00,977
Што значи?
607
00:25:01,108 --> 00:25:02,675
Импланти на рог. Крилја.
608
00:25:02,805 --> 00:25:07,027
Д-р Чо е уметник, но на човекот
му треба платно.
609
00:25:07,157 --> 00:25:09,159
Од што се направени
овие завеси?
610
00:25:09,290 --> 00:25:10,900
Нема поим.
611
00:25:11,031 --> 00:25:12,554
Зошто е важно?
612
00:25:12,685 --> 00:25:14,513
Ќе ве известиме ако
го направи тоа.
613
00:25:19,126 --> 00:25:20,910
[воздишки]
614
00:25:21,041 --> 00:25:22,433
Тоа не е среќно лице.
615
00:25:22,477 --> 00:25:24,087
Ќе поминам сè преку
ATR за да потврдам,
616
00:25:24,261 --> 00:25:26,960
но не личи на ништо од канцеларијата
на Снајдер
617
00:25:27,177 --> 00:25:28,614
е натпревар под опфатот.
618
00:25:28,744 --> 00:25:30,746
Ако конецот е ќорсокак, можеби
ќе заокружиме назад.
619
00:25:30,877 --> 00:25:32,531
Можам повторно да ја проверам депонијата.
620
00:25:32,661 --> 00:25:34,402
Можете да одите на хакирање
621
00:25:34,445 --> 00:25:37,013
уште неколку крави коски со Хуго.
[ѕвончиња на телефонот]
622
00:25:37,144 --> 00:25:40,103
Тоа е чудно. Имав Tech run тестови
623
00:25:40,147 --> 00:25:41,540
на рецептите што ги
имаше Тори Танер.
624
00:25:41,670 --> 00:25:44,978
Едно од шишињата било наполнето
со шеќерни таблети.
625
00:25:45,108 --> 00:25:47,763
Кое?
Амоксицилин.
626
00:25:48,634 --> 00:25:50,853
[ѕвони телефонот]
Уф.
627
00:25:50,984 --> 00:25:53,203
Означи. Повторно.
628
00:25:53,334 --> 00:25:54,770
Тешко ми е
629
00:25:54,901 --> 00:25:58,078
да најдам љубезен начин да му кажам
да се откаже од мојата кариера.
630
00:25:58,208 --> 00:26:00,036
Што да кажам?
631
00:26:00,167 --> 00:26:01,821
мм.
632
00:26:01,951 --> 00:26:04,127
Ах, не знам.
633
00:26:04,258 --> 00:26:05,825
Фолсом.
634
00:26:05,955 --> 00:26:07,827
Тука барам друга
перспектива.
635
00:26:09,263 --> 00:26:11,744
Зошто нема да ми кажеш
што мислиш?
636
00:26:24,017 --> 00:26:26,280
Не мрдај.
637
00:26:26,410 --> 00:26:28,587
♪
638
00:26:52,698 --> 00:26:53,960
[се насмевнува]
639
00:26:54,090 --> 00:26:55,744
Имаме натпревар.
640
00:26:56,571 --> 00:26:58,225
Се колнам дека не
ги убив Танерите.
641
00:26:58,355 --> 00:26:59,705
Знаеш што значи ова?
642
00:26:59,835 --> 00:27:02,185
Каде и да беше влечено
телото на Тори Танер,
643
00:27:02,316 --> 00:27:04,884
веќе сме биле таму.
644
00:27:10,672 --> 00:27:12,979
ТЕЈТ: И сега,
Почитуван,
со дозвола на судот,
645
00:27:13,022 --> 00:27:16,373
државата Невада ќе внесе
36 експонати во доказ.
646
00:27:16,417 --> 00:27:17,940
Предмети пронајдени од детективката Ким
647
00:27:17,984 --> 00:27:20,900
внатре во приватната единица за
складирање на Дејвид Хоџис.
648
00:27:21,030 --> 00:27:23,250
Само напред.
649
00:27:23,598 --> 00:27:26,253
TATE: Приказ 1, насловен
како JW1,
650
00:27:26,383 --> 00:27:27,602
е потврда на единицата
за складирање
651
00:27:27,733 --> 00:27:30,387
со јасно присутен потпис
на г-дин Хоџис.
652
00:27:30,518 --> 00:27:33,695
Приказ 2, насловен JW2,
653
00:27:33,739 --> 00:27:35,262
е колба со рамно дно
654
00:27:35,305 --> 00:27:37,786
каде лесно може да се најдат
отпечатоците на г-дин Хоџис.
655
00:27:37,830 --> 00:27:39,048
Погледнете го Wix.
656
00:27:39,179 --> 00:27:42,225
ТЕЈТ: Приказ 3...Тој знае
дека го има ова.
657
00:27:43,052 --> 00:27:45,881
Тој не знае дека го
добивме Гиљермо.
658
00:27:46,012 --> 00:27:47,578
[чукајте на врата]
659
00:27:52,409 --> 00:27:54,411
Здраво?
660
00:27:54,542 --> 00:27:57,023
Еве да го поправите AC?
661
00:28:15,128 --> 00:28:17,173
О Боже.
662
00:28:23,397 --> 00:28:25,051
Мал благослов, претпоставувам.
663
00:28:25,529 --> 00:28:27,096
ГРИСОМ: Што
е тоа?
664
00:28:27,227 --> 00:28:28,402
Ќе имаше повеќе крв
665
00:28:28,445 --> 00:28:30,883
ако срцето му пумпало
кога тоа се случило.
666
00:28:30,926 --> 00:28:32,014
ГРИСОМ: Мислам
дека некој
667
00:28:32,058 --> 00:28:34,016
не му се допадна што
зборува со нас.
668
00:28:34,147 --> 00:28:35,888
Некој што работел за Wix.
669
00:28:36,018 --> 00:28:38,107
Зеде јазик. Остави порака.
670
00:28:38,238 --> 00:28:40,240
Да, но не многу друго.
671
00:28:40,370 --> 00:28:42,633
Без обвивка од куршуми.
Тој беше убиен
672
00:28:42,764 --> 00:28:45,506
на друго место. Тука
има двојна живост.
673
00:28:46,289 --> 00:28:49,945
Значи, тој беше однесен
овде за да го најдеме?
674
00:28:50,076 --> 00:28:53,122
Така можевме да видиме
што недостасува.
675
00:28:53,253 --> 00:28:54,733
Изгледа како еден...
676
00:28:54,863 --> 00:28:56,735
остар алат. Градинарски ножици.
677
00:28:56,865 --> 00:28:59,041
Или секачи за завртки, можеби.
678
00:28:59,825 --> 00:29:02,349
[грчи, здивнува]
679
00:29:04,133 --> 00:29:06,745
Ова беше нашиот последен
истрел, Гил.
680
00:29:06,875 --> 00:29:09,095
Сè уште не е готово, мила.
681
00:29:09,225 --> 00:29:12,185
Секогаш има нешто.
682
00:29:15,275 --> 00:29:17,581
Може ли да прашам
што бараш?
683
00:29:20,759 --> 00:29:23,109
РАЈАН: Еве
одиме.
684
00:29:28,070 --> 00:29:30,638
Мене ми личи на винилон.
685
00:29:30,769 --> 00:29:32,292
Навистина?
686
00:29:32,422 --> 00:29:34,424
Мислев дека тоа е
некаква мрежа.
687
00:29:34,555 --> 00:29:37,297
Мислев да го тапацирам
тоа повторно.
РАЈАН: Требаше да имаш.
688
00:29:37,427 --> 00:29:40,822
Ја најдовме истата црвена нишка вградена
во крилјата на Тори Танер.
689
00:29:40,953 --> 00:29:43,259
мм. Погодете дека има смисла.
Таа беше моја пациентка.
690
00:29:43,390 --> 00:29:45,305
Таа беше тука многу пати.
691
00:29:45,435 --> 00:29:47,133
Дали некогаш седнува на
твоето столче? бр.
692
00:29:47,263 --> 00:29:49,135
Но, ниту таа не беше влечена
низ мојот кат.
693
00:29:49,265 --> 00:29:50,658
Мора да има невино
објаснување.
694
00:29:50,789 --> 00:29:52,312
Можеби нишката
695
00:29:52,442 --> 00:29:54,662
се залепи за неа последниот
пат кога влезе на состанок.
696
00:29:54,793 --> 00:29:55,924
И кога беше тоа?
697
00:29:56,055 --> 00:29:57,839
О, ќе морам да проверам.
698
00:29:57,970 --> 00:30:00,973
Веројатно треба.
Веднаш.
699
00:30:01,800 --> 00:30:03,976
[го чисти грлото]
700
00:30:11,157 --> 00:30:13,942
Ах. Ова беше веројатно тоа.
701
00:30:14,073 --> 00:30:16,510
Тори и Џона Танер.
702
00:30:16,640 --> 00:30:18,338
Рутинска постоперативна консултација.
703
00:30:18,468 --> 00:30:21,080
20 септември. Денот
кога исчезнаа.
704
00:30:21,210 --> 00:30:22,342
7:00 pm
705
00:30:22,472 --> 00:30:24,823
Дали тие беа вашите последни
пациенти на денот?
706
00:30:24,953 --> 00:30:26,259
Ах, претпоставувам.
707
00:30:26,389 --> 00:30:29,784
Ух... [се насмевнува] Не
знам што да ти кажам.
708
00:30:29,915 --> 00:30:30,916
Можеби ќе смислиш
нешто
709
00:30:31,046 --> 00:30:33,266
додека гледаме
наоколу.
710
00:30:39,750 --> 00:30:42,057
♪
711
00:31:06,865 --> 00:31:09,084
РАЈАН: Го тестирав
секое
сечило на ова место.
712
00:31:10,825 --> 00:31:12,392
Можеби д-р Чо
713
00:31:12,435 --> 00:31:14,698
беше во право. Можеби има невино
објаснување за сето тоа.
714
00:31:14,742 --> 00:31:16,352
О.
715
00:31:16,875 --> 00:31:19,790
Уште едно парче винилон
овде долу.
716
00:31:21,357 --> 00:31:23,446
[издишува]
717
00:31:25,666 --> 00:31:27,537
[тивко се насмевнува]
718
00:31:27,668 --> 00:31:29,104
[тивко се насмевнува]
719
00:31:31,193 --> 00:31:32,891
Оваа чаша.
720
00:31:34,196 --> 00:31:35,894
Различно е.
721
00:31:36,024 --> 00:31:38,722
Вратата лево има ново калено
стакло. Десна страна
722
00:31:38,766 --> 00:31:40,681
сè уште го има оригиналното
античко стакло.
723
00:31:40,811 --> 00:31:43,075
[патент шипки] [кликне
на фенерче]
724
00:31:43,205 --> 00:31:45,164
Ја прекршува светлината поинаку.
725
00:31:45,294 --> 00:31:48,210
Модерното стакло е полесно
да се прогледа.
726
00:31:48,341 --> 00:31:49,908
Јас би рекол
727
00:31:50,038 --> 00:31:52,084
Сега е и д-р Чо.
728
00:31:59,134 --> 00:32:01,615
[скрши стакло]
729
00:32:04,966 --> 00:32:06,576
[го чисти грлото]
730
00:32:08,317 --> 00:32:10,580
Знаеш како добиваш
вакви оценки?
731
00:32:10,711 --> 00:32:14,019
Туркаш жена со прва глава
низ стаклен кабинет.
732
00:32:14,149 --> 00:32:17,022
„Ти“ значи... јас?
733
00:32:17,848 --> 00:32:21,852
Па, ако тоа не беше ти, тогаш
како крвта на Тори Танер
734
00:32:21,983 --> 00:32:24,116
да се најде на дното
на вашата книга?
735
00:32:24,246 --> 00:32:27,641
Тоа можеше да биде пренесено
од една од моите ракавици.
736
00:32:27,771 --> 00:32:30,861
Јас сум хирург. Тори
беше мојот пациент.
737
00:32:30,992 --> 00:32:32,254
Значи,
738
00:32:32,385 --> 00:32:35,083
како нејзин доктор, можеш ли да
ни кажеш зошто крвта на Тори
739
00:32:35,214 --> 00:32:38,086
дали е полн со фагоцитозни
леукоцити?
740
00:32:38,217 --> 00:32:39,958
На што би укажало тоа?
741
00:32:40,088 --> 00:32:41,524
О, тоа би значело
742
00:32:41,655 --> 00:32:43,787
боледувала од
инфекција.
743
00:32:43,918 --> 00:32:47,226
Дали затоа Танерите дојдоа
да ве видат тој ден?
744
00:32:49,141 --> 00:32:51,143
Рецептот што го напиша
745
00:32:51,273 --> 00:32:54,102
да се лекува нејзината
инфекција не помогна.
746
00:32:54,233 --> 00:32:57,453
Тоа беа плацебо, а
не антибиотици.
747
00:32:57,584 --> 00:32:59,716
Зошто би дал апчиња
за шеќер на Тори?
748
00:32:59,847 --> 00:33:01,849
Одлично прашање.
Ти знаеше
749
00:33:01,980 --> 00:33:03,982
дека хируршката рана
и дала инфекција.
750
00:33:04,112 --> 00:33:06,114
Во датотеката е.
751
00:33:06,245 --> 00:33:08,769
Сигурно имало мешаница
во аптека.
752
00:33:08,899 --> 00:33:10,162
[имитира звучник]
Нејзината аптека
753
00:33:10,292 --> 00:33:12,164
немаше евиденција за овој
рецепт во досието.
754
00:33:12,294 --> 00:33:15,471
Сами ги даде на Тори тие
таблети, а таа страдаше
755
00:33:15,602 --> 00:33:17,125
поради тоа.
756
00:33:18,518 --> 00:33:20,955
Дали беше тоа затоа што ја сакаше?
757
00:33:21,086 --> 00:33:22,348
Што?
758
00:33:22,478 --> 00:33:24,132
[се потсмева] ФОЛСОМ:
Монтираше реплика
759
00:33:24,263 --> 00:33:25,525
од нејзините крилја во
вашата канцеларија.
760
00:33:25,655 --> 00:33:27,222
Се палиш секогаш кога
зборуваме за неа.
761
00:33:27,353 --> 00:33:28,876
Се грижев за Тори.
762
00:33:29,007 --> 00:33:30,660
Се грижам за сите мои пациенти.
763
00:33:30,791 --> 00:33:32,358
Да, но ајде.
764
00:33:33,098 --> 00:33:34,795
Ова беше различно.
765
00:33:35,796 --> 00:33:37,015
РАЈАН: Ако си
ја средил,
766
00:33:37,145 --> 00:33:38,755
повеќе не можеше
да ја видиш.
767
00:33:38,886 --> 00:33:42,542
Така си ја одржувал болна за
да продолжиш да се враќа.
768
00:33:43,804 --> 00:33:46,024
Дали Танерите сакаа
второ мислење?
769
00:33:46,154 --> 00:33:49,027
Можам да ја зголемам дозата, но мислам
дека ако сите ќе бидеме трпеливи...
770
00:33:49,157 --> 00:33:50,245
бр.
771
00:33:50,376 --> 00:33:51,812
Уморни сме од ова.
772
00:33:51,942 --> 00:33:53,161
Не работи.
773
00:33:53,292 --> 00:33:54,423
Ни треба нешто посилно.
774
00:33:54,554 --> 00:33:56,164
Ја носам во болница.
775
00:33:57,209 --> 00:33:59,428
Чекај чекај. Не правете го ова!
Ајде. Одење во болница.
776
00:33:59,559 --> 00:34:01,735
Некој ќе дознае
777
00:34:01,865 --> 00:34:03,084
си ја прекршил
заклетвата
778
00:34:03,215 --> 00:34:04,520
и да ти дијагностицира.
779
00:34:04,651 --> 00:34:06,131
Со што?
780
00:34:06,261 --> 00:34:08,524
Минхаузен со полномошник.
781
00:34:09,482 --> 00:34:12,050
Ти ја одржуваше болна за
да можеш да ја видиш,
782
00:34:12,180 --> 00:34:14,052
па можеше... Не.
783
00:34:14,182 --> 00:34:15,401
Ништо од ова не е точно.
784
00:34:15,531 --> 00:34:17,664
Танерите дојдоа да ме
видат за следење.
785
00:34:17,794 --> 00:34:18,752
Тоа го признавам.
786
00:34:19,883 --> 00:34:21,059
Но, тие заминаа веднаш
по испитот.
787
00:34:22,756 --> 00:34:24,323
Не знам како крвта на Тори дојде
во мојот кабинет, но...Но
788
00:34:24,366 --> 00:34:27,108
сигурен сте дека има невино
објаснување и за тоа.
789
00:34:27,326 --> 00:34:28,718
Јас не ги убив.
790
00:34:28,849 --> 00:34:30,633
ФОЛСОМ: Мислам
дека направи.
791
00:34:30,764 --> 00:34:33,071
Ги гледате овие
зрна песок...
792
00:34:33,897 --> 00:34:36,509
...најдовме во вашиот кабинет?
793
00:34:36,639 --> 00:34:38,641
Тие имаат ист однос
на силициум диоксид
794
00:34:38,685 --> 00:34:41,122
и фелдспат како земени примероци
795
00:34:41,166 --> 00:34:43,124
од погребното место. Веројатно
ти испадна од ракав
796
00:34:43,168 --> 00:34:45,648
кога се вративте
и исчистивте.
797
00:34:49,435 --> 00:34:51,828
Не сакав ова да се случи.
798
00:34:52,612 --> 00:34:55,528
[грчење]
799
00:34:59,227 --> 00:35:00,620
ЈОНА: О,
Боже.
800
00:35:01,882 --> 00:35:04,145
О Боже. Јавете се на 911!
801
00:35:05,407 --> 00:35:06,974
[грчи]
802
00:35:07,105 --> 00:35:08,280
ЧО: Не знаев што
да правам.
803
00:35:08,410 --> 00:35:10,760
Само знаев
804
00:35:10,891 --> 00:35:13,894
Морав некако да се
ослободам од нив.
805
00:35:14,024 --> 00:35:16,897
Би направил се за да го вратам назад.
806
00:35:21,075 --> 00:35:22,816
Што се случува сега?
807
00:35:24,644 --> 00:35:26,950
Дали потпишувам нешто?
808
00:35:42,531 --> 00:35:44,490
[нејасно шепотење]
809
00:35:47,710 --> 00:35:49,277
Мислам дека нема ниту една сесија
810
00:35:49,321 --> 00:35:50,757
започна навреме.
811
00:35:51,758 --> 00:35:53,977
Макс.
812
00:35:54,108 --> 00:35:55,849
Добро си?
813
00:35:56,893 --> 00:35:59,287
Знаев дека Гилермо
е исплашен.
814
00:35:59,418 --> 00:36:01,768
Сепак го турнав.
815
00:36:02,551 --> 00:36:04,814
СИДЛ: Го
предупредивте
да не оди пред Викс.
816
00:36:04,945 --> 00:36:06,294
Мм-хмм.
817
00:36:07,643 --> 00:36:09,079
[шишки од гавел]
818
00:36:09,254 --> 00:36:09,993
ШАПИРО:
Советник.
819
00:36:10,037 --> 00:36:12,213
Моите комори. Веднаш.
820
00:36:12,257 --> 00:36:14,302
А ти, д-р Грисом.
821
00:36:14,433 --> 00:36:15,956
Придружете ни се, нели?
822
00:36:19,351 --> 00:36:22,963
Треба да си ја исчистам совеста
и да го исправам рекордот.
823
00:36:23,093 --> 00:36:26,445
Почнав во криминалистичката лабораторија
во 2003 година.
824
00:36:26,575 --> 00:36:28,795
Бев техничар само неколку недели
825
00:36:28,925 --> 00:36:31,145
кога го манипулирав
мојот прв случај.
826
00:36:31,276 --> 00:36:33,800
Господинот Хоџис не мислеше
дека е доволно едноставно
827
00:36:33,843 --> 00:36:36,237
ова признание по е-пошта
до судот.
828
00:36:36,281 --> 00:36:39,109
Тој го објави на интернет.
829
00:36:40,328 --> 00:36:44,158
Изнудив вина со
лажен ДНК тест.
830
00:36:44,289 --> 00:36:46,552
И тоа беше само почеток.
831
00:36:46,682 --> 00:36:48,815
Оттогаш создадов докази
832
00:36:48,945 --> 00:36:52,297
за повеќе случаи отколку
што можам да се сетам.
833
00:36:52,427 --> 00:36:53,602
Каде е тој?
834
00:36:53,733 --> 00:36:54,864
Одлично прашање.
835
00:36:54,995 --> 00:36:57,432
Го оневозможи мониторот за глуждот.
836
00:36:57,563 --> 00:36:59,652
Го известив LVPD
837
00:36:59,782 --> 00:37:00,957
дека господинот Хоџис е во бегство
838
00:37:01,088 --> 00:37:03,264
и официјално бегалец
од правдата.
839
00:37:03,395 --> 00:37:06,136
Тоа не е точно ограниченото признание
на кое се надевавме.
840
00:37:06,267 --> 00:37:08,965
Вашиот пријател штотуку му подари на
Викс победа на сребрен послужавник.
841
00:37:09,096 --> 00:37:10,489
Ема,
842
00:37:10,619 --> 00:37:12,969
Многу ми е жал,
843
00:37:13,100 --> 00:37:16,451
но нема да се
вратам, душо.
844
00:37:18,148 --> 00:37:20,455
Ти и нашето бебе...
845
00:37:20,586 --> 00:37:23,066
треба да продолжиш.
846
00:37:25,808 --> 00:37:27,245
Разговарајте со Гил Грисом.
847
00:37:27,375 --> 00:37:30,465
Ќе има смисла сето ова.
848
00:37:31,249 --> 00:37:33,294
Па, д-р Грисом?
849
00:37:33,425 --> 00:37:35,775
Што се случува?
850
00:37:36,558 --> 00:37:38,821
Немам идеа.
851
00:37:43,304 --> 00:37:45,132
Бев технолошки само неколку
недели кога манипулирав
852
00:37:45,175 --> 00:37:48,091
со мојот прв случај.
Изнудив вина...
853
00:37:49,092 --> 00:37:51,181
ХОЏИ: [на телефон] Стигнавте
до Дејвид
Хоџис... Тој сè уште не зема.
854
00:37:51,747 --> 00:37:54,576
Ништо не ти кажа пред да го
испрати тоа признание?
855
00:37:54,707 --> 00:37:55,751
Мм-ммм. РОБИ:
Не разбирам.
856
00:37:55,882 --> 00:37:57,057
Дали притисокот само го скрши?
857
00:37:57,187 --> 00:37:58,493
Не купувам ни збор од тоа.
858
00:37:58,624 --> 00:37:59,929
ТАЈНЕР: Не знам
што мислеше.
859
00:38:00,060 --> 00:38:01,540
Тој е прилично тивок од
почетокот на судењето.
860
00:38:02,280 --> 00:38:04,064
Тој беше загрижен
за Ема, бебето.
861
00:38:04,194 --> 00:38:05,761
ХОЏИ: Разговарајте
со Гил Грисом.
862
00:38:05,892 --> 00:38:08,242
Ќе има смисла сето ова.
863
00:38:09,678 --> 00:38:11,854
Не сум сигурен.
864
00:38:11,985 --> 00:38:15,118
Но, тој знае дека не ги прифаќам признанијата
во номинална вредност.
865
00:38:15,249 --> 00:38:16,772
Така...
866
00:38:16,903 --> 00:38:18,818
можеби е покана
867
00:38:18,948 --> 00:38:21,168
за јас да го најдам.
868
00:38:21,299 --> 00:38:23,170
Кога последен пат
сте го виделе?
869
00:38:23,301 --> 00:38:24,519
Требаше да се сретнеме
870
00:38:24,650 --> 00:38:25,955
утрово во 9:00 часот да
се подготви за суд.
871
00:38:26,086 --> 00:38:28,044
Тој рече дека имал дозвола
прво да ја посети Ема.
872
00:38:28,175 --> 00:38:29,742
Таа никогаш не го видела.
Телефонот му е исклучен.
873
00:38:30,046 --> 00:38:32,135
Не можеме да го користиме за да ја следиме
неговата моментална локација.
874
00:38:32,266 --> 00:38:33,659
РОБИ: Точно.
875
00:38:33,789 --> 00:38:37,184
Но, во таа датотека има повеќе
од аудио и видео.
876
00:38:43,321 --> 00:38:44,757
ДАНТЕ: Благодарам.
јас...
877
00:38:44,887 --> 00:38:46,236
требаше да се знае што се случило.
878
00:38:46,367 --> 00:38:48,630
Се надевам дека
ќе ти даде мир.
879
00:38:48,761 --> 00:38:51,154
Всушност, се чувствувам виновен.
880
00:38:51,285 --> 00:38:52,330
јас мислев
881
00:38:52,460 --> 00:38:53,809
го донесоа ова на себе.
882
00:38:54,723 --> 00:38:55,681
Секое дете се срами
883
00:38:55,811 --> 00:38:57,944
понекогаш од нивните
родители, но...
884
00:38:58,466 --> 00:39:00,555
Никогаш не го тресев.
885
00:39:00,860 --> 00:39:02,818
Не беа тие криви што
не ги разбрав.
886
00:39:03,602 --> 00:39:05,778
Не беше ни твое.
887
00:39:05,908 --> 00:39:08,171
Само мило ми е што згрешив.
888
00:39:16,310 --> 00:39:18,094
Мора да биде грубо
889
00:39:18,225 --> 00:39:20,270
кога твоето дете
не те сфаќа.
890
00:39:21,054 --> 00:39:22,969
Барем се имаа
еден со друг.
891
00:39:23,099 --> 00:39:24,753
Сродни духови, знаеш?
892
00:39:24,884 --> 00:39:26,668
Мм.Да.
893
00:39:26,799 --> 00:39:29,671
Не секој го наоѓа тоа.
894
00:39:30,629 --> 00:39:33,283
Чекај, дали тоа беше за мене?
895
00:39:34,067 --> 00:39:37,418
Не, јас само велам,
знаете, воопшто.
896
00:39:38,593 --> 00:39:40,813
Ќе ги оставам овие
однапред.
897
00:39:44,425 --> 00:39:45,426
Тој не само што ќе го направи
898
00:39:45,470 --> 00:39:46,993
излезете веднаш и кажете
го тоа, Али.
899
00:39:47,297 --> 00:39:48,516
Кажи што?
900
00:39:48,647 --> 00:39:50,736
Дека треба да раскинеш
со дечко ти.
901
00:39:50,866 --> 00:39:53,260
Јас-Дали мислиш дека
мислеше на тоа?
902
00:40:03,052 --> 00:40:04,619
ПЕНИ: Не изгледа како
Хоџис да е снимен
903
00:40:04,750 --> 00:40:07,361
ова признание од неговиот
личен мобилен телефон.
904
00:40:07,492 --> 00:40:08,275
Ах, телефонот
905
00:40:08,318 --> 00:40:09,363
MAC адресата не се совпаѓа.
906
00:40:09,885 --> 00:40:11,365
Каков уред користел?
907
00:40:11,496 --> 00:40:13,628
ПЕНИ: А припејд. Како
од бензинска пумпа.
908
00:40:13,759 --> 00:40:15,761
Зошто Хоџис би купил телефон
за еднократна употреба
909
00:40:15,891 --> 00:40:17,023
да го направи ова видео?
910
00:40:17,153 --> 00:40:18,067
Одговорот е во прашањето.
911
00:40:18,198 --> 00:40:19,547
Можеби тој не.
912
00:40:19,678 --> 00:40:22,811
Можам да ви кажам кога
и каде го снимил.
913
00:40:22,942 --> 00:40:25,684
Во 6:26 часот утринава,
914
00:40:25,814 --> 00:40:28,426
Дејвид бил на оваа геолокација.
915
00:40:28,556 --> 00:40:31,037
Право...
916
00:40:31,080 --> 00:40:33,909
овде.
917
00:40:33,953 --> 00:40:35,694
Тоа е преку улицата
од болницата
918
00:40:35,824 --> 00:40:37,173
каде Ема ќе породи.
919
00:40:45,312 --> 00:40:47,401
Оваа дамка мора да
биде тука некаде.
920
00:40:54,408 --> 00:40:56,410
♪
921
00:41:25,308 --> 00:41:27,354
♪
922
00:41:56,992 --> 00:41:58,777
♪
923
00:42:02,781 --> 00:42:03,956
[грчи]
924
00:42:07,220 --> 00:42:08,134
[грчи]
925
00:42:14,140 --> 00:42:16,098
Не не не!
83290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.