All language subtitles for CSI.Vegas.S01E09.1080p.WEB.H264-CAKES.en.mk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,135 --> 00:00:08,530 Претходно на CSI: Vegas... GRISSOM: Anson Wix. 2 00:00:08,660 --> 00:00:10,967 Адвокатот за колективната тужба против државата. 3 00:00:11,098 --> 00:00:12,621 Тој го убил Клајн и го врамил Хоџис. 4 00:00:12,882 --> 00:00:16,103 Не можеме да докажеме дека тој стои зад овој криминален заговор. 5 00:00:16,799 --> 00:00:18,714 РОБИ: Ќе ти покажам нешто што ќе ти ја крене косата. 6 00:00:18,844 --> 00:00:19,541 Што правиме? 7 00:00:20,411 --> 00:00:21,021 Викс вработил некој што го познавате. 8 00:00:22,283 --> 00:00:23,980 Тој му платил на Естабан Руиз да убие пензиониран полицаец. 9 00:00:24,111 --> 00:00:25,590 Човеку, избравте лут убиец. 10 00:00:25,721 --> 00:00:27,157 Да беше подобар, немаше да бидеме овде. 11 00:00:27,288 --> 00:00:30,247 И нема да мора да ни помогнете да го уништиме Ансон Викс. 12 00:00:31,466 --> 00:00:33,468 ♪ 13 00:00:37,602 --> 00:00:39,387 [грчење] 14 00:00:39,517 --> 00:00:40,997 [стенка] 15 00:00:41,128 --> 00:00:42,825 [кашлање] 16 00:00:42,955 --> 00:00:45,306 [грчење, здивување] 17 00:00:49,745 --> 00:00:51,790 Ох душо. 18 00:00:56,491 --> 00:00:59,363 [лелекање] [истурање течност] 19 00:01:01,539 --> 00:01:04,629 [грчи, задишан] Ве молам! Не можете да го направите ова! 20 00:01:04,760 --> 00:01:06,936 Ве молам! 21 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 Ве молам! Не! 22 00:01:09,199 --> 00:01:10,331 [вреска] 23 00:01:10,461 --> 00:01:12,159 Не! [тропање на канти за гас] 24 00:01:12,289 --> 00:01:14,335 [вреска] 25 00:01:18,513 --> 00:01:20,167 Не! 26 00:01:20,297 --> 00:01:22,517 [вреска] 27 00:01:25,041 --> 00:01:26,521 ЖЕНА: Џек Цимерман 28 00:01:26,651 --> 00:01:27,609 беше љубезен татко. 29 00:01:28,175 --> 00:01:29,785 Тој беше успешен стоматолог. 30 00:01:29,915 --> 00:01:31,134 И тој почина минатата година 31 00:01:31,265 --> 00:01:32,266 во затвор. 32 00:01:32,396 --> 00:01:33,832 Зошто беше таму? 33 00:01:33,963 --> 00:01:36,139 Затоа што е осуден за кривично дело 34 00:01:36,270 --> 00:01:39,055 тој не се обврзал. 35 00:01:39,186 --> 00:01:43,015 Бидејќи Дејвид Хоџис набавил метамфетамин - кристален мет - 36 00:01:43,146 --> 00:01:47,455 и го сварил за да го загади невин човек 37 00:01:47,585 --> 00:01:49,413 примерок од крв. 38 00:01:49,544 --> 00:01:51,676 Можеби никогаш нема да знаеме колку пати 39 00:01:51,807 --> 00:01:54,331 Дејвид Хоџис ја злоупотребил својата моќ. 40 00:01:55,115 --> 00:01:56,681 Работа на иследник на местото на злосторството 41 00:01:56,812 --> 00:01:58,683 е да се бара вистината, 42 00:01:58,814 --> 00:02:00,990 да не се продава вината на осомничениот. 43 00:02:02,034 --> 00:02:04,907 Овде се утврдува вината 44 00:02:05,299 --> 00:02:06,909 од вас 12. 45 00:02:07,997 --> 00:02:11,218 И, дами и господа, кога ќе се изведат сите докази, 46 00:02:11,957 --> 00:02:13,394 нема да се сомневате 47 00:02:13,611 --> 00:02:17,789 каде што навистина лежи вината. 48 00:02:25,232 --> 00:02:26,711 Што изоставуваш, Гиљермо? 49 00:02:26,755 --> 00:02:29,410 Ништо. Тоа не е долга приказна. 50 00:02:29,584 --> 00:02:30,846 Мојот адвокат ме праша дали познавам некого 51 00:02:30,976 --> 00:02:32,369 може да повлече чкрапало за одредена цена. 52 00:02:32,717 --> 00:02:34,806 Му дадов име. Тоа е се. 53 00:02:34,850 --> 00:02:37,026 Тоа е се. Само убиствен заговор. 54 00:02:37,287 --> 00:02:39,681 Џим Брас, момчето на кое мета? 55 00:02:39,811 --> 00:02:41,030 Тој е пензиониран полицаец. 56 00:02:41,161 --> 00:02:42,249 Еј, тоа е работа на Викс. 57 00:02:42,423 --> 00:02:44,512 Тој човек се обиде да ми ја урне лабораторијата. 58 00:02:44,642 --> 00:02:46,296 Не знам ништо за тоа. бр. 59 00:02:46,427 --> 00:02:48,777 Затоа што ти си само проклет пион. 60 00:02:48,907 --> 00:02:51,736 И знаеме дека има уште нешто што не ни кажуваш. 61 00:02:52,476 --> 00:02:53,912 Викс сака да се занимава со својата валкана работа 62 00:02:54,348 --> 00:02:56,480 „Затоа што сака да ги чува своите раце чисти, 63 00:02:56,611 --> 00:02:58,656 но тој не е над убиството 64 00:02:58,787 --> 00:03:01,964 само да се врзат некои лабави краеви. 65 00:03:02,094 --> 00:03:03,487 Тој не сфаќа дека оставил еден да виси 66 00:03:03,618 --> 00:03:05,402 веднаш на почетокот. 67 00:03:05,533 --> 00:03:09,319 Ќе докажеш дека Викс го испрати тој убиец по Брас. [издишува] 68 00:03:09,450 --> 00:03:10,581 не можам. 69 00:03:10,712 --> 00:03:13,845 Не ни мислам дека директно разговаравме. 70 00:03:13,976 --> 00:03:15,499 Беше на горилник. 71 00:03:15,630 --> 00:03:17,806 Можеби тоа беше дури и СМС порака. не се сеќавам. 72 00:03:17,936 --> 00:03:19,808 Па, подобро трудете се повеќе. 73 00:03:19,938 --> 00:03:22,593 Затоа што те добивме... 74 00:03:22,724 --> 00:03:24,204 на камера. 75 00:03:24,334 --> 00:03:26,075 Сега, не можам да докажам дека тоа е зделка со дрога, 76 00:03:26,206 --> 00:03:28,425 но не морам. 77 00:03:28,556 --> 00:03:30,035 Затоа што дури и само стои таму 78 00:03:30,079 --> 00:03:31,254 со позната подружница на картел, 79 00:03:31,515 --> 00:03:33,300 тоа го нарушува твоето условно ослободување, нели? 80 00:03:35,215 --> 00:03:36,520 Во ред. 81 00:03:36,564 --> 00:03:38,957 Издржи ме, врати се. 82 00:03:39,784 --> 00:03:41,786 Види, не знам како да ти помогнам. 83 00:03:41,917 --> 00:03:44,441 Никогаш не го ни видов Викс кога плати. 84 00:03:44,572 --> 00:03:45,573 Дали беше пад во готовина? 85 00:03:45,703 --> 00:03:46,965 Во пустината. 86 00:03:47,096 --> 00:03:49,011 Ме заглави со еден куп стар газ стотици. 87 00:03:49,141 --> 00:03:51,056 Сигурно ги повлекол типот 88 00:03:51,187 --> 00:03:52,841 надвор од неговиот душек или нешто слично. 89 00:03:52,971 --> 00:03:54,582 Секако не дојде од ниедна банка. 90 00:03:54,712 --> 00:03:55,887 бр. 91 00:03:56,018 --> 00:03:58,803 Најверојатно потекнува од киднапирање на 25 години. 92 00:03:58,934 --> 00:04:01,197 Сè уште имаш нешто од тоа, Гилермо? 93 00:04:06,202 --> 00:04:09,336 Требаше да го побарам Венмо. 94 00:04:12,164 --> 00:04:13,949 Дали некој друг го допре ова? [ѕвончиња на телефонот] 95 00:04:14,079 --> 00:04:16,038 По ѓаволите не. Тоа е мое. 96 00:04:16,865 --> 00:04:18,170 Некој треба да го врати ова во лабораторија. 97 00:04:18,301 --> 00:04:20,172 Дали ќе го вратам тоа откако вие момци... 98 00:04:20,303 --> 00:04:22,305 [се потсмева] Ако отпечатоците на Ансон Викс 99 00:04:22,436 --> 00:04:24,220 се на овие крвави пари, можеби ќе останете надвор 100 00:04:24,351 --> 00:04:26,614 на затворот. Сметајте се за среќни. 101 00:04:26,744 --> 00:04:28,050 Мислиш дека можеме да допреме уште неколку луѓе? 102 00:04:28,180 --> 00:04:29,834 Да, кругот на ова може да стане малку поголем. 103 00:04:29,965 --> 00:04:31,488 Добро. Значи, дежурни повици? 104 00:04:31,619 --> 00:04:34,143 Морав да стигнам до сцената покрај Ентерпрајз на 215. 105 00:04:34,274 --> 00:04:35,666 Во ред. 106 00:04:39,714 --> 00:04:41,933 Еј. Еј. 107 00:04:42,064 --> 00:04:43,500 Што ти рекоа? 108 00:04:43,631 --> 00:04:46,198 Градежната екипа се врати за да заврши проект за пат 109 00:04:46,329 --> 00:04:47,809 тоа беше хибернација. Пронајдени неколку тела 110 00:04:47,939 --> 00:04:49,506 тоа сигурно било закопано пред неколку месеци. 111 00:04:49,637 --> 00:04:51,160 Мора да го дадам на испраќање. 112 00:04:51,291 --> 00:04:53,902 Тие можат да направат сè да звучи како рутина. Дали се тоа момците 113 00:04:54,032 --> 00:04:56,252 што ги најде? РАЈАН: Само неколку кои погледнаа. 114 00:04:59,734 --> 00:05:01,213 ФОЛСОМ: Тоа е вознемирувачко. 115 00:05:01,344 --> 00:05:03,172 Изгледа некој си играл на дотерување. 116 00:05:03,303 --> 00:05:04,652 РАЈАН: Мм, тоа е работата. 117 00:05:04,782 --> 00:05:05,870 Треба да погледнете одблизу. 118 00:05:06,001 --> 00:05:08,177 Роговите, крилјата. 119 00:05:20,407 --> 00:05:21,799 Тоа е неговиот скелет. 120 00:05:22,670 --> 00:05:24,149 Тие се вистински. 121 00:05:24,280 --> 00:05:27,152 РАЈАН: Изненадувачки пар, не мислиш? 122 00:05:29,329 --> 00:05:31,243 ♪ 123 00:05:36,161 --> 00:05:39,382 ♪ Кој си ти? 124 00:05:39,513 --> 00:05:42,385 ♪ Кој, кој, кој, кој? 125 00:05:42,516 --> 00:05:44,735 ♪ Кој си ти? 126 00:05:44,866 --> 00:05:46,563 ♪ Кој, кој, кој, кој? 127 00:05:46,694 --> 00:05:48,565 ♪ Навистина сакам да знам 128 00:05:48,696 --> 00:05:51,307 ♪ Кој си ти? 129 00:05:51,438 --> 00:05:53,265 ♪ О-о-о ♪ Кој...♪ 130 00:05:53,396 --> 00:05:56,834 ♪ Ајде, кажи ми кој си ти, ти, ти ♪ 131 00:05:56,965 --> 00:05:58,314 ♪ Дали сте вие! 132 00:06:04,886 --> 00:06:07,192 ♪ 133 00:06:11,588 --> 00:06:13,373 ФОЛСОМ: А како би го нарекле ова? 134 00:06:13,503 --> 00:06:15,375 чл. ФОЛСОМ: Мм. 135 00:06:15,505 --> 00:06:16,506 Тие беа неверојатни. 136 00:06:16,637 --> 00:06:18,378 Мелани ја сакаше нивната работа. 137 00:06:18,508 --> 00:06:21,337 О, тоа е точно. Вашата сопруга - таа е изведувач на оган, 138 00:06:21,555 --> 00:06:23,165 нели? Таа не ги познаваше Танерите, 139 00:06:23,426 --> 00:06:26,168 но тие имаа многу заеднички пријатели. 140 00:06:26,298 --> 00:06:28,213 Слушнавме дека се слатки луѓе. 141 00:06:28,344 --> 00:06:31,521 Целиот нивен чин беше за љубов и откуп. 142 00:06:32,348 --> 00:06:34,176 Кога конечно дојде крајот, 143 00:06:34,306 --> 00:06:35,395 само погледнете како легна 144 00:06:35,525 --> 00:06:38,136 до неа, заштитувајќи го нејзиното тело 145 00:06:38,267 --> 00:06:39,268 од пламените јазици. 146 00:06:39,399 --> 00:06:40,835 Мислиш дека таа умрела прва? 147 00:06:40,965 --> 00:06:43,185 Рацете му беа врзани. Нејзините не беа. 148 00:06:43,315 --> 00:06:44,665 Не е само тоа. 149 00:06:44,795 --> 00:06:46,144 Неговите бронхиоли се воспалени 150 00:06:46,275 --> 00:06:48,843 и пукал со саѓи. 151 00:06:48,973 --> 00:06:50,235 [здишување] 152 00:06:50,366 --> 00:06:52,237 Вдишување чад. 153 00:06:52,368 --> 00:06:55,502 Во таа јама бил запален жив. 154 00:06:55,632 --> 00:06:59,244 Дотогаш, Тори веќе беше почината. 155 00:06:59,375 --> 00:07:01,638 Нема саѓи во нејзините бели дробови? бр. 156 00:07:01,769 --> 00:07:03,814 Она што остана беше исполнето со крв. 157 00:07:03,945 --> 00:07:05,207 Зошто? 158 00:07:05,337 --> 00:07:06,991 Би сакал да можам да кажам. 159 00:07:07,122 --> 00:07:10,386 Овде нема доволно за COD 160 00:07:10,517 --> 00:07:12,040 Таа можеше да биде застрелана, избодена, 161 00:07:12,170 --> 00:07:13,650 убиен со тапа сила. 162 00:07:13,781 --> 00:07:16,348 Единственото нешто што го исклучив беше отровот. 163 00:07:16,479 --> 00:07:19,308 Токс покажа неколку лекови на рецепт во нејзиниот систем, 164 00:07:19,439 --> 00:07:21,571 покачена гликоза, но ништо смртоносно. 165 00:07:21,702 --> 00:07:23,312 Што се случува со нејзината клучна коска? 166 00:07:24,922 --> 00:07:27,577 Претпоставувам дека тоа е дел од процедурата што таа ја имаше. 167 00:07:27,708 --> 00:07:30,058 Стандарден имплант на крило? Хх. Да. 168 00:07:30,188 --> 00:07:31,102 Зедоа коска 169 00:07:31,233 --> 00:07:32,364 од дното на нејзината скапула 170 00:07:32,495 --> 00:07:35,106 и повторно го накалемени за да се изгради 171 00:07:35,237 --> 00:07:36,368 овие мали точки на сидро. 172 00:07:36,499 --> 00:07:38,327 Значи, крилјата можеа да се прицврстуваат и исклучуваат. 173 00:07:38,458 --> 00:07:40,024 Дали можеа да се одвојат? Да. 174 00:07:40,155 --> 00:07:41,896 Лесни. 175 00:07:42,026 --> 00:07:43,419 Алуминиумска рамка. 176 00:07:43,550 --> 00:07:45,726 Мислев дека можеби ќе сакате да ги позајмите. 177 00:07:48,990 --> 00:07:51,122 МАЖОТ: Тоа се неговите рогови. 178 00:07:51,253 --> 00:07:52,776 Нејзините крилја. 179 00:07:52,907 --> 00:07:55,039 Тоа се мама и тато. 180 00:07:55,170 --> 00:07:57,041 Џона и Тори Танер. 181 00:07:57,172 --> 00:07:58,869 Жал ми е. 182 00:07:59,000 --> 00:08:00,392 Некако го очекував овој повик 183 00:08:00,523 --> 00:08:01,568 последните неколку месеци. 184 00:08:01,698 --> 00:08:03,308 Од кога ми кажа дека ги нема. 185 00:08:03,439 --> 00:08:04,788 Рековте дека тогаш имате лошо чувство. 186 00:08:04,919 --> 00:08:07,312 Дали некогаш сте го ставиле прстот зошто? Тоа е тешко 187 00:08:07,443 --> 00:08:09,401 да замислам среќен крај за луѓе како моите родители. 188 00:08:09,532 --> 00:08:11,665 Сте ги запознале луѓето со кои се дружеле, 189 00:08:11,795 --> 00:08:13,449 нели? Зборував со нивните колеги 190 00:08:13,580 --> 00:08:15,190 во Бизарната Дел Арте, да. 191 00:08:15,320 --> 00:08:17,018 Бизарна Дел Арте 192 00:08:17,148 --> 00:08:19,281 е, хм... фрик шоу. 193 00:08:19,411 --> 00:08:20,761 Можете да го кажете тоа. 194 00:08:20,891 --> 00:08:23,590 Во основа необичен Cirque du Soleil на киселина. 195 00:08:23,720 --> 00:08:26,331 Значи, графтови на коски, тетоважи - 196 00:08:26,462 --> 00:08:28,508 дали сето тоа беше дел од нивната работа? 197 00:08:28,638 --> 00:08:31,249 Го сакаа тоа што го правеа. Нивниот чин 198 00:08:31,380 --> 00:08:32,599 беше ставот на тато за Џон Милтон. 199 00:08:32,729 --> 00:08:34,731 Изгубениот рај. Тие беа ова... 200 00:08:34,862 --> 00:08:38,126 ѕвездено вкрстени пар натприродни суштества. 201 00:08:38,953 --> 00:08:41,303 Со хипотека и дете кое сакаше да биде CPA. 202 00:08:41,433 --> 00:08:43,523 Не можеше да биде лесно. 203 00:08:43,653 --> 00:08:45,307 Не. Не беше. 204 00:08:45,437 --> 00:08:48,092 Танерите последен пат беа видени како ја напуштаат Бизарната Дел Арте 205 00:08:48,223 --> 00:08:49,616 по саботниот матине настап. 206 00:08:49,746 --> 00:08:53,010 Тогаш нивната спогодба се појави на страната на I-215. 207 00:08:53,141 --> 00:08:54,490 РАЈАН: Нема знаци на борба таму? 208 00:08:54,621 --> 00:08:56,666 Не таму или нивниот дом. 209 00:08:56,797 --> 00:08:58,233 Погледнавме. Данте, 210 00:08:58,363 --> 00:08:59,887 имаше некој конкретен за кој те загрижуваше? 211 00:09:00,409 --> 00:09:01,410 Еден од нивните пријатели 212 00:09:01,453 --> 00:09:03,020 или нивните соработници? јас немав 213 00:09:03,151 --> 00:09:04,413 разговарано со моите луѓе за една година. 214 00:09:04,544 --> 00:09:06,676 Нема поим кои биле тие... 215 00:09:06,807 --> 00:09:08,722 се справува со. 216 00:09:11,159 --> 00:09:14,075 Погледнете што си направија. 217 00:09:15,990 --> 00:09:17,426 СИДЛ: рече Фолсом 218 00:09:17,557 --> 00:09:19,646 дека Макс имал куршуми за потење на тој тип Гилермо. 219 00:09:19,776 --> 00:09:22,562 Како го најде? Па, момчето што беше најмен да го убие Брас 220 00:09:23,301 --> 00:09:26,435 имал тетоважи кои го означиле како војник од картел. 221 00:09:26,478 --> 00:09:28,829 Макс почна да ги разгледува старите случаи на Викс, 222 00:09:28,959 --> 00:09:32,006 клиенти со иста припадност. 223 00:09:32,136 --> 00:09:35,052 Ако валканите раце на Викс се на овие пари, 224 00:09:35,183 --> 00:09:37,620 тоа е играта со топка. 225 00:09:37,751 --> 00:09:39,317 ♪ 226 00:09:58,467 --> 00:10:01,339 Амино киселините се разградуваат. Најдоброто што го имам е 227 00:10:01,470 --> 00:10:04,560 мал дел од кривината овде. 228 00:10:04,691 --> 00:10:07,389 Може да биде палец. 229 00:10:09,130 --> 00:10:11,393 Сепак, не е доволно да се кандидира. 230 00:10:11,523 --> 00:10:13,438 Можеби би можеле да го ставиме Гиљермо на трибината. 231 00:10:13,569 --> 00:10:15,658 Бевте на суд. Без цврсти докази, ние ... 232 00:10:15,789 --> 00:10:16,964 ПЕНИ: Што е со ДНК? 233 00:10:18,487 --> 00:10:20,620 Сè што ќе добиеме ќе биде прилично измешано и деградирано, 234 00:10:20,750 --> 00:10:21,838 но можеме да работиме на M-Vac 235 00:10:21,969 --> 00:10:23,144 а потоа повлечете примероци. 236 00:10:23,274 --> 00:10:24,624 Дали слушавте цело време? 237 00:10:24,754 --> 00:10:26,538 Не сум толку невин како што изгледам. [Грисом издишува] 238 00:10:26,669 --> 00:10:28,410 Не ми ги уништувај илузиите, Пени. 239 00:10:28,540 --> 00:10:31,500 Го сакам ова место. И нема да дозволам 240 00:10:31,543 --> 00:10:34,372 тој џеквагон Wix ни ја уништува репутацијата. 241 00:10:35,199 --> 00:10:36,766 Сите ги слушаме гласините. 242 00:10:38,028 --> 00:10:39,508 Треба да ми дозволиш да ти помогнам. 243 00:10:42,467 --> 00:10:45,035 РАЈАН: Стопените стоматолошки восочни работи 244 00:10:45,079 --> 00:10:47,777 е заситени јаглеводороди. Парафин. 245 00:10:48,169 --> 00:10:50,606 Изгледа крилата биле полиестер. 246 00:10:50,737 --> 00:10:52,477 Па, сега знаеме 247 00:10:52,608 --> 00:10:53,783 од што се направени ангелските крилја. 248 00:10:53,914 --> 00:10:55,524 Стојам поправен. 249 00:10:55,655 --> 00:10:58,832 [се насмевнува] „Чиста љубов“ не беше многу добра претпоставка. [се насмевнува] 250 00:10:58,962 --> 00:11:00,747 Мислам дека нејзиното тело беше влечено 251 00:11:00,790 --> 00:11:02,139 во одреден момент. 252 00:11:02,749 --> 00:11:04,185 Не изгледа како оштетување од пожар. 253 00:11:04,315 --> 00:11:08,102 Се сомневам дека таа настапи тој ден со откачени, претепани крилја. 254 00:11:09,669 --> 00:11:11,105 Да. И еве нешто 255 00:11:11,148 --> 00:11:13,411 тоа не е парафин или полиестер. 256 00:11:14,717 --> 00:11:17,677 Таа не го собра тоа на дното на градежен ров. 257 00:11:17,807 --> 00:11:20,157 Не. Ова е или оригинален дел од крилата, 258 00:11:20,288 --> 00:11:22,464 или ова е мало парче од нејзиното убиство. 259 00:11:27,338 --> 00:11:30,124 ТЕЈТ: Господине Тајнер, г. Хоџис, ова е 260 00:11:30,254 --> 00:11:31,691 Јавниот обвинител Мајкл Родс. 261 00:11:31,865 --> 00:11:33,693 Работа на Лорен е да те потопи на судење. 262 00:11:33,997 --> 00:11:36,608 Моја работа е да те турнам во чамец за спасување. 263 00:11:36,739 --> 00:11:39,611 Некој да ми каже зошто ова не се изјасни пред два месеци. 264 00:11:39,742 --> 00:11:41,178 Мојот клиент тврди дека е невин. 265 00:11:41,309 --> 00:11:42,789 РОДС: О, во ред. 266 00:11:42,919 --> 00:11:45,269 Па, мојот клиент е државата Невада 267 00:11:45,400 --> 00:11:46,749 и неговите три милиони жители, 268 00:11:46,880 --> 00:11:49,143 а ние би сакале да ја извадите главата од задникот. 269 00:11:49,273 --> 00:11:50,710 Бев врамен. 270 00:11:50,840 --> 00:11:52,146 Не направив ништо од ... 271 00:11:52,276 --> 00:11:53,713 РОДС: Имаш бебе 272 00:11:53,843 --> 00:11:55,192 на пат, нели? 273 00:11:55,323 --> 00:11:57,020 Признавате дека манипулирате со докази 274 00:11:57,151 --> 00:11:58,979 во тие десетина случаи што ги најдовме 275 00:11:59,109 --> 00:12:00,328 во таа твоја единица за складирање, 276 00:12:00,458 --> 00:12:02,112 ќе бидеш дома на време за да го видиш твоето дете 277 00:12:02,156 --> 00:12:04,288 завршено средно училиште. ТЕЈТ: Тоа е одлична работа. 278 00:12:04,419 --> 00:12:06,116 12 години со добро однесување. 279 00:12:06,247 --> 00:12:07,465 Тоа е само едно по полнење. [се потсмева] 280 00:12:07,596 --> 00:12:10,033 Но, признанието навистина мора да донесе. 281 00:12:10,164 --> 00:12:12,122 D-Испорака што? 282 00:12:12,253 --> 00:12:14,124 РОДС: Доверба. 283 00:12:14,255 --> 00:12:15,865 Во системот. 284 00:12:15,996 --> 00:12:17,127 Си манипулирал 285 00:12:17,258 --> 00:12:20,261 со неколку случаи и само тие случаи 286 00:12:20,391 --> 00:12:22,567 бидејќи тие беа длабоко лични. 287 00:12:22,698 --> 00:12:25,353 Никогаш не сте се зафркале со други докази. 288 00:12:25,483 --> 00:12:26,702 ТАЈНЕР: Сакаш да содржи 289 00:12:26,833 --> 00:12:28,704 штетата на граѓанското судење. 290 00:12:28,835 --> 00:12:31,011 Ако Ансон Викс може да ја исчисти криминалната лабораторија 291 00:12:31,141 --> 00:12:33,100 со широко распространета шема на однесување, 292 00:12:33,230 --> 00:12:35,232 бројот на погрешни затворски населби 293 00:12:35,363 --> 00:12:36,799 може само да ја банкротира државата. 294 00:12:36,930 --> 00:12:37,626 Треба да се увериме... 295 00:12:37,757 --> 00:12:39,019 Ти треба есенски дечко. 296 00:12:39,933 --> 00:12:41,282 Пет години. 297 00:12:41,412 --> 00:12:44,024 Што? Веќе ја имате нашата најдобра понуда. 298 00:12:45,982 --> 00:12:47,679 Вие го потпишувате тоа, 299 00:12:47,810 --> 00:12:50,726 само помислете на сите убијци, силувачи 300 00:12:50,857 --> 00:12:52,989 и лази ќе се држиш од улица. 301 00:12:53,120 --> 00:12:54,686 Твојата животна работа. 302 00:12:54,817 --> 00:12:57,689 Ми треба време да размислам. 303 00:12:57,820 --> 00:12:58,865 Може ли да... 304 00:13:00,170 --> 00:13:02,390 Имате време до одмор на обвинителството следната недела. 305 00:13:04,435 --> 00:13:07,308 СИДЛ: Не размислуваш за ова, нели? 306 00:13:07,438 --> 00:13:09,832 Насоките за казнување се прилично мрачни. 307 00:13:09,963 --> 00:13:12,008 Договорот има смисла. 308 00:13:12,139 --> 00:13:14,837 И вака барем сите тие криминалци би ... 309 00:13:14,881 --> 00:13:16,360 Остани во затвор. 310 00:13:17,100 --> 00:13:19,059 Со тебе. 311 00:13:20,712 --> 00:13:22,845 Гил, не очекувам да го разбереш ова, 312 00:13:22,976 --> 00:13:25,805 но мојата сопруга не седи до мене. 313 00:13:26,631 --> 00:13:28,503 Ема е многу под стрес 314 00:13:28,633 --> 00:13:30,070 дека ја имаат под опсервација. 315 00:13:30,200 --> 00:13:32,986 И нема да можам да бидам таму за раѓањето на Купер 316 00:13:33,116 --> 00:13:34,901 затоа што ќе бидам на судење, 317 00:13:35,031 --> 00:13:38,121 и не сакам да го пропуштам остатокот од неговиот живот. 318 00:13:38,165 --> 00:13:39,819 Не знаеш дека ќе изгубиш. 319 00:13:39,862 --> 00:13:41,646 Правиме тестови за парите што ги нашол Макс, 320 00:13:41,777 --> 00:13:43,300 и можеби ќе можеме да... 321 00:13:48,131 --> 00:13:50,133 Дејвид, не можеш да се откажеш. 322 00:13:50,264 --> 00:13:52,701 Вети ми. 323 00:13:53,484 --> 00:13:55,747 Ако те притиснат за одговор, 324 00:13:55,878 --> 00:13:58,838 не кажувај да без да разговараш со нас. 325 00:14:06,236 --> 00:14:08,630 Многу ми е жал што доцнам, 326 00:14:08,760 --> 00:14:10,327 Означи. О, никогаш не треба да бидеш. 327 00:14:10,458 --> 00:14:11,807 Многу си привлечна. 328 00:14:11,938 --> 00:14:13,983 А ти си најслаткиот дечко. 329 00:14:14,114 --> 00:14:15,463 Сепак, бев прилично гладен. 330 00:14:15,593 --> 00:14:16,899 Се надевам дека нема да ти пречи да разделиш томахавк. 331 00:14:17,030 --> 00:14:18,683 Јаас. 332 00:14:18,814 --> 00:14:19,902 [се насмевнува] 333 00:14:20,033 --> 00:14:21,034 Каков ти беше денот? О. 334 00:14:22,209 --> 00:14:23,253 Па, сето тоа зависи од тоа како се чувствувате 335 00:14:23,297 --> 00:14:25,255 за најновото поднесување на FTC 336 00:14:25,299 --> 00:14:28,519 на меѓудржавен превоз на стоки од латекс. Да продолжам? 337 00:14:28,563 --> 00:14:31,348 Мм, се додека не морам да воспоставам контакт со очите додека џвакам. 338 00:14:31,479 --> 00:14:32,872 [двајцата се смешкаат] 339 00:14:33,002 --> 00:14:35,744 Добро. Така, ја добивме пресудата што ја сакавме од Дебиси, 340 00:14:35,875 --> 00:14:37,659 но сите мислат дека апелациониот суд ќе го направи 341 00:14:37,789 --> 00:14:40,575 владее во наша корист, но... 342 00:14:40,705 --> 00:14:41,924 Што е тоа? 343 00:14:42,707 --> 00:14:45,188 Причина за смрт. Што? 344 00:14:48,670 --> 00:14:49,976 О, човеку. Тоа е... 345 00:14:50,106 --> 00:14:51,586 [го чисти грлото] Тоа е ужасно. 346 00:14:51,716 --> 00:14:53,675 РАЈАН: Тоа не е хируршки рез. 347 00:14:53,805 --> 00:14:55,155 Извини јас... 348 00:14:55,938 --> 00:14:57,897 Морам да се јавам. 349 00:15:04,294 --> 00:15:05,774 ЧО: Колку знаеш 350 00:15:05,905 --> 00:15:07,167 за модификација на телото? 351 00:15:07,297 --> 00:15:09,865 Мислам дека ниту еден од нас никогаш немал. 352 00:15:09,996 --> 00:15:12,781 [се насмевнува] Тоа е поле кое расте. Посебно 353 00:15:12,912 --> 00:15:14,783 овде во Вегас. Ги сакаме нашите пациенти, 354 00:15:14,914 --> 00:15:16,524 и тие го шират зборот. 355 00:15:16,654 --> 00:15:18,047 Изгледа дека ќе направиш се за нив. 356 00:15:18,178 --> 00:15:20,267 Постојат етички размислувања, 357 00:15:20,397 --> 00:15:21,572 но на крајот на денот, 358 00:15:21,703 --> 00:15:23,052 се работи за тоа како тие сакаат да бидат видени. 359 00:15:23,183 --> 00:15:25,054 Придобивките за менталното здравје се огромни. 360 00:15:25,185 --> 00:15:26,926 РАЈАН: Танерите изгледаа прилично среќни. 361 00:15:27,056 --> 00:15:28,710 Нивниот син рече дека си ги направил сите нивни процедури? 362 00:15:28,840 --> 00:15:30,103 Само најдобрите луѓе. 363 00:15:30,233 --> 00:15:32,105 Тоа е она што е толку скршено за ова. 364 00:15:32,235 --> 00:15:33,541 Мислам, Тори? 365 00:15:33,671 --> 00:15:36,370 Таа беше буквално ангел. 366 00:15:37,371 --> 00:15:38,720 Убава, нели? 367 00:15:38,850 --> 00:15:40,852 Го сакав дизајнот на Тори, па го имав уметникот 368 00:15:40,983 --> 00:15:43,464 таа користеше направи ме пар за прикажување. 369 00:15:43,594 --> 00:15:45,683 Така... 370 00:15:45,945 --> 00:15:47,250 Овие се идентични? 371 00:15:47,381 --> 00:15:49,861 Па, не гледам црвен винилон. 372 00:15:49,992 --> 00:15:51,167 Винилон? 373 00:15:51,298 --> 00:15:53,169 Тоа е еден вид синтетичка ткаенина од Кореја. 374 00:15:53,213 --> 00:15:55,084 Тоа е изведено од камен, всушност. 375 00:15:55,128 --> 00:15:56,738 Но затоа не сме тука. 376 00:15:56,868 --> 00:15:58,609 Ни треба твоите очи на нешто. 377 00:15:58,740 --> 00:16:01,264 Можеби не е лесно да се погледне. 378 00:16:06,443 --> 00:16:07,618 Овие знаци во нејзината скапула - 379 00:16:07,749 --> 00:16:08,880 мислевме дека можеби резултирале 380 00:16:09,011 --> 00:16:10,491 од нејзините изборни постапки, 381 00:16:10,621 --> 00:16:12,884 но испадна дека тие се малку премногу широки за да бидат направени 382 00:16:13,015 --> 00:16:15,235 со скалпел. Без сомнение. 383 00:16:15,365 --> 00:16:16,410 Значи моето прашање е 384 00:16:17,628 --> 00:16:18,716 направете некоја од вашите техники за калемење коски 385 00:16:18,760 --> 00:16:20,022 користи средства со подебел раб? 386 00:16:20,066 --> 00:16:21,937 Не. Тоа не функционира така. 387 00:16:22,068 --> 00:16:25,506 Можеби ќе биде корисно ако ги погледнеме нејзините записи. 388 00:16:25,636 --> 00:16:28,117 Секако. Ве молам. 389 00:16:29,075 --> 00:16:30,946 Можете да ги имате ако ви помогне. 390 00:16:31,077 --> 00:16:33,862 Ах... 391 00:16:33,993 --> 00:16:34,776 Види? 392 00:16:34,906 --> 00:16:36,996 Целата моја работа беше завршена овде долу 393 00:16:37,126 --> 00:16:39,607 до нејзиниот грб. Тоа мора да биде... 394 00:16:39,737 --> 00:16:40,912 Што ја уби. 395 00:16:41,043 --> 00:16:42,740 Исеков повеќе коски од повеќето луѓе. 396 00:16:42,871 --> 00:16:45,526 Мое професионално мислење? Што имаш таму 397 00:16:45,656 --> 00:16:47,919 е како секира или меч или слично. 398 00:16:48,050 --> 00:16:49,965 Колку и да звучи лудо. 399 00:16:50,096 --> 00:16:52,663 Веројатно не е толку лудо, всушност. 400 00:16:54,709 --> 00:16:56,363 СНАЈДЕР: Дами и господа, 401 00:16:56,493 --> 00:16:59,105 што ќе го гледате 402 00:16:59,235 --> 00:17:01,846 не е нормално. 403 00:17:01,977 --> 00:17:03,674 [аплауз] 404 00:17:03,805 --> 00:17:05,850 Она што ќе го гледате 405 00:17:05,981 --> 00:17:07,504 не е безбеден. 406 00:17:08,288 --> 00:17:10,333 [аплауз] 407 00:17:10,464 --> 00:17:12,335 Она што ќе го гледате 408 00:17:12,466 --> 00:17:15,338 е бизарен Дел Арте! 409 00:17:15,469 --> 00:17:17,297 [навивање и аплауз] Седни назад, 410 00:17:17,427 --> 00:17:18,689 каиш во, 411 00:17:18,820 --> 00:17:20,561 и подгответе се за средба 412 00:17:20,691 --> 00:17:24,521 некои навистина фасцинантни човечки суштества. 413 00:17:25,348 --> 00:17:27,568 Спремен сум. Дали сте подготвени? 414 00:17:34,401 --> 00:17:36,490 Ништо не сечам со сабји. 415 00:17:36,881 --> 00:17:38,492 Само лижам оган од нив. 416 00:17:38,622 --> 00:17:40,407 Значи, тие не мора да бидат остри како жилет? 417 00:17:40,537 --> 00:17:41,843 Не би рекол дека се досадни. 418 00:17:41,973 --> 00:17:43,279 Само огнот го ослабува металот, 419 00:17:43,410 --> 00:17:45,020 па ако ги изострим, ќе се скршат. 420 00:17:45,499 --> 00:17:47,240 мм. И мајка ми ги доби тие за мене, па ... 421 00:17:47,370 --> 00:17:48,763 [се насмевнува] Не го сакаш тоа. 422 00:17:48,893 --> 00:17:51,157 ♪ 423 00:18:04,170 --> 00:18:05,736 ФОЛСОМ: Ни кажа вашиот шеф 424 00:18:05,780 --> 00:18:08,043 дека си дошол кај него веднаш по исчезнувањето на Танерите. 425 00:18:08,087 --> 00:18:10,959 Баравте да ги замените како големо финале на серијата. 426 00:18:11,090 --> 00:18:12,613 Не би ми пречело да бидам хедлајнер. 427 00:18:12,656 --> 00:18:14,223 Знаете, малку повеќе време на сцената. 428 00:18:14,354 --> 00:18:16,617 Но, ако тоа е мотивот, сите во Bizarre Del Arte 429 00:18:16,834 --> 00:18:18,184 имал ист мотив. 430 00:18:20,577 --> 00:18:23,102 ФОЛСОМ: Ја пополнивте Тори во нивната мала акробатска рутина 431 00:18:23,232 --> 00:18:25,582 пред минатата година. Кажи ми за тоа. 432 00:18:25,713 --> 00:18:27,149 Таа го извитка глуждот. 433 00:18:27,280 --> 00:18:29,586 Јона ме замоли да пополнам. Голема промоција. 434 00:18:29,717 --> 00:18:31,240 Голема болка во задникот. 435 00:18:31,371 --> 00:18:32,589 И пазувите. 436 00:18:32,720 --> 00:18:33,764 Целата таа платформа. 437 00:18:33,895 --> 00:18:35,026 Летате околу таа сцена? 438 00:18:35,157 --> 00:18:36,593 Најдолгата недела во мојот живот. 439 00:18:36,724 --> 00:18:37,986 мм. 440 00:18:39,770 --> 00:18:40,945 Морам да признаам. 441 00:18:41,076 --> 00:18:42,469 Отсекогаш мислев дека мечот голтачи 442 00:18:42,599 --> 00:18:44,123 користени пластични 443 00:18:44,253 --> 00:18:47,300 или дека, ух, тие се склопливи или нешто слично. 444 00:18:47,430 --> 00:18:49,954 Дали навистина го мислеше тоа или само сакаше 445 00:18:50,085 --> 00:18:52,174 да ме започне со зборот „признај“? 446 00:18:52,305 --> 00:18:56,309 Јас сум само импресиониран затоа што мечевите во вашиот шкафче 447 00:18:56,439 --> 00:18:58,224 беа најостри во Бизар Дел Арте. 448 00:18:58,354 --> 00:19:00,965 Сите рабови беа помеѓу еден и два милиметри. 449 00:19:01,096 --> 00:19:02,141 Да, тие мора да бидат. 450 00:19:02,271 --> 00:19:05,100 На сцената сечев хартија, овошје, 451 00:19:05,231 --> 00:19:06,362 знаеш, што и да е. мм. 452 00:19:06,493 --> 00:19:07,798 Мора да ѝ ја покажете на публиката опасноста 453 00:19:07,929 --> 00:19:11,237 за да можат да го почувствуваат во грлото. 454 00:19:11,367 --> 00:19:13,152 [се насмевнува] 455 00:19:13,282 --> 00:19:17,330 Дали чувате сечила за вежбање во вашата куќа 456 00:19:17,460 --> 00:19:19,288 кои се поблиску до три, четири милиметри? 457 00:19:19,419 --> 00:19:21,029 Која би била поентата? 458 00:19:21,160 --> 00:19:23,162 Единствениот реквизит во целото шоу 459 00:19:23,292 --> 00:19:25,468 тоа веројатно беше досадна режата на Јона. 460 00:19:25,599 --> 00:19:26,600 Неговото што? Знаеш, 461 00:19:26,730 --> 00:19:28,341 Заобленото сечило на смртта. 462 00:19:28,471 --> 00:19:30,256 [здивнува] 463 00:19:31,082 --> 00:19:33,737 Тој го замавнуваше над главата на Тори за време на нивното финале, 464 00:19:33,868 --> 00:19:35,565 па го чуваше навистина досадно. 465 00:19:35,696 --> 00:19:37,001 За секој случај. 466 00:19:37,132 --> 00:19:40,179 Немаше режа во Бизар Дел Арте. 467 00:19:40,309 --> 00:19:41,876 Тие се пензионираа пред две години. 468 00:19:42,006 --> 00:19:45,314 Тие ја сменија својата поблиска до големата огнена топка. 469 00:19:45,445 --> 00:19:46,315 мм. сигурен сум 470 00:19:46,446 --> 00:19:48,317 сè уште е таму некаде. 471 00:19:49,884 --> 00:19:51,320 Изгледа како Тори Танер 472 00:19:51,973 --> 00:19:53,714 земал многу лекови на рецепт. 473 00:19:55,237 --> 00:19:57,413 [ѕвони телефонот] 474 00:19:59,676 --> 00:20:02,157 Марк, еј. Се е во ред? 475 00:20:02,288 --> 00:20:03,811 Само што ти добив понуда за работа. 476 00:20:03,941 --> 00:20:04,855 Ти што? 477 00:20:04,986 --> 00:20:06,161 Разговарав со мојот братучед Адам. 478 00:20:06,292 --> 00:20:07,510 Му треба некој да ја води неговата лабораторија. 479 00:20:07,641 --> 00:20:10,513 Те воспитав и тој навистина се возбуди. 480 00:20:10,644 --> 00:20:12,036 Тој сака да се запознаеме. 481 00:20:12,167 --> 00:20:13,951 Тоа е ласкаво, претпоставувам, 482 00:20:14,082 --> 00:20:16,693 но не ме интересира да работам 483 00:20:16,824 --> 00:20:18,956 на веб-страница за генетско потекло. 484 00:20:19,087 --> 00:20:22,960 Морам да одам. Ах, ќе разговарам со тебе подоцна. 485 00:20:25,659 --> 00:20:29,228 Еј, ух, дали мислиш дека можеш да ми кажеш 486 00:20:29,358 --> 00:20:31,099 ако јас и моите роднини 487 00:20:31,230 --> 00:20:33,057 дали потекнуваат од Европа? 488 00:20:34,015 --> 00:20:36,583 Затоа што тоа е гласината. 489 00:20:37,975 --> 00:20:39,238 Оставив отворено досие за предмет 490 00:20:39,368 --> 00:20:41,892 синоќа, а Марк виде неколку фотографии од местото на злосторството. 491 00:20:42,023 --> 00:20:43,503 Тој се вовлече надвор, 492 00:20:43,633 --> 00:20:46,070 и сега тој игра корпоративен ловец на глави. 493 00:20:46,201 --> 00:20:48,595 Ти најде нова работа? [воздишки] 494 00:20:48,725 --> 00:20:50,553 Знам дека добро мисли, но... 495 00:20:50,684 --> 00:20:52,033 навистина ме вознемирува. 496 00:20:52,163 --> 00:20:54,253 Дали е тоа лудо? 497 00:20:54,383 --> 00:20:56,255 Ах... 498 00:20:56,385 --> 00:20:59,258 Аман па и ти. Знам дека имаш мислење. 499 00:20:59,388 --> 00:21:00,346 мм. 500 00:21:01,477 --> 00:21:01,521 Имаш мислење за се. 501 00:21:03,479 --> 00:21:05,655 Детективот Заја. Како помина? 502 00:21:06,569 --> 00:21:08,310 На свој начин, Данте Танер 503 00:21:08,354 --> 00:21:10,225 е интересен исто како и неговите родители. 504 00:21:10,356 --> 00:21:12,445 Имаше агент кој ја наведе куќата. 505 00:21:12,575 --> 00:21:14,142 Навистина не ја ценев посетата, 506 00:21:14,273 --> 00:21:15,926 но тој ми дозволи да го земам ова. 507 00:21:16,057 --> 00:21:17,580 Тоа не личи на режа. 508 00:21:17,711 --> 00:21:20,104 Тоа е планината на која висеше режата. 509 00:21:20,235 --> 00:21:22,281 Данте вели дека сечилото недостасува. 510 00:21:22,411 --> 00:21:23,891 Тој мисли дека еден од нивните пријатели на шоуто 511 00:21:24,021 --> 00:21:25,022 веројатно го украл. 512 00:21:25,153 --> 00:21:26,763 Хмм. Ќе пуштиме отпечатоци, 513 00:21:26,894 --> 00:21:28,896 но го купуваш тоа? 514 00:21:29,026 --> 00:21:30,027 Кожарите немаа многу. 515 00:21:30,071 --> 00:21:31,681 Данте ќе го наследи сето тоа. 516 00:21:31,812 --> 00:21:33,204 Може да се нарече тој мотив. 517 00:21:33,335 --> 00:21:35,206 Не е кривично дело да те срамат родителите. 518 00:21:35,337 --> 00:21:38,732 Да беше, ќе бев во супермакс. мм. 519 00:21:38,862 --> 00:21:42,126 Можеби. Но, татко ти не беше ѓаволот. 520 00:21:42,257 --> 00:21:44,172 мм. 521 00:21:44,912 --> 00:21:46,130 Хмм. 522 00:21:46,261 --> 00:21:48,045 ГРИСОМ: Како поминавме, Пени? 523 00:21:48,176 --> 00:21:49,612 Тоа е како што мислевме. 524 00:21:49,743 --> 00:21:53,007 Поголемиот дел од ДНК на сметките беше премногу деградиран за да може да работи, 525 00:21:53,137 --> 00:21:56,489 но успеав да засили два примероци. 526 00:21:57,316 --> 00:21:59,405 Тоа се два повеќе отколку што очекував. 527 00:22:01,842 --> 00:22:04,758 Сепак, ниту еден не одговара за Wix. 528 00:22:04,888 --> 00:22:06,586 Ниту три заеднички гени локуси. 529 00:22:06,716 --> 00:22:08,065 Значи секое тврдење 530 00:22:08,196 --> 00:22:10,677 дека тој управувал со оваа готовина нема да застане на суд. 531 00:22:10,807 --> 00:22:12,331 Можеби носел ракавици. 532 00:22:13,114 --> 00:22:15,072 Како за двајцата што не? 533 00:22:15,203 --> 00:22:17,248 Еден од нив беше поранешен противник по име Гилермо Чавес, 534 00:22:17,379 --> 00:22:18,772 но ми рекоа да го елиминирам. 535 00:22:18,902 --> 00:22:19,990 Другиот 536 00:22:20,121 --> 00:22:21,340 не беше во CODIS. 537 00:22:21,470 --> 00:22:24,255 Извинете. Сигурен сум дека ова не помага. 538 00:22:24,386 --> 00:22:26,780 О, Пени, ти беше толку добро. 539 00:22:26,910 --> 00:22:28,912 Што? Што направив? Ти направи 540 00:22:29,043 --> 00:22:30,349 една претпоставка. 541 00:22:30,479 --> 00:22:33,569 Понекогаш едно прашање е добро како одговор 542 00:22:33,700 --> 00:22:36,093 ако знаеш кого да прашаш. 543 00:22:39,270 --> 00:22:41,925 Не разбирам што гледам. 544 00:22:42,056 --> 00:22:43,884 Не сакаме да читате извештај за ДНК, 545 00:22:44,014 --> 00:22:45,276 Гиљермо. Само кажи ни го делот 546 00:22:45,407 --> 00:22:46,539 сте изоставиле. Некој друг 547 00:22:46,669 --> 00:22:48,497 имаа свои раце на твоите пари. Тоа не беше Викс. 548 00:22:48,628 --> 00:22:50,630 Тие не се во системот. Кој беше? 549 00:22:50,760 --> 00:22:52,109 не знам. 550 00:22:52,240 --> 00:22:54,068 Многу луѓе допираат готовина, нели? 551 00:22:54,198 --> 00:22:55,765 СИДЛ: Не оваа готовина. Закопано е 552 00:22:55,896 --> 00:22:58,289 во пустината од 1996 година. 553 00:23:01,075 --> 00:23:02,250 Во ред, погледнете, мора да има 554 00:23:02,381 --> 00:23:03,860 на друг начин можам да ти помогнам. 555 00:23:03,991 --> 00:23:05,209 Што ако му се јавам на Викс, кажи му дека сакам 556 00:23:05,340 --> 00:23:06,776 повеќе пари за да молчиме? 557 00:23:06,907 --> 00:23:08,256 Ти трчаш, како, убод по него. 558 00:23:08,387 --> 00:23:10,127 Не сакам да одиш никаде во близина на Ансон Викс. 559 00:23:10,258 --> 00:23:12,391 Сакам да знам кој друг беше вклучен во ова. 560 00:23:13,696 --> 00:23:14,784 Во ред. 561 00:23:14,915 --> 00:23:16,569 Премести. 562 00:23:17,874 --> 00:23:19,049 О. [кликне на телефонот] 563 00:23:19,180 --> 00:23:21,051 [воздишки] Јас сум-повик 564 00:23:21,182 --> 00:23:23,793 сите твои пријатели и престави се 565 00:23:23,924 --> 00:23:26,361 како твојата девојка од криминалистика. 566 00:23:26,492 --> 00:23:29,277 Ѕвони. [издишува] 567 00:23:30,017 --> 00:23:32,323 Гарза. 568 00:23:32,976 --> 00:23:34,630 Неговото име е Мануел Гарза. 569 00:23:34,761 --> 00:23:36,110 А тој е...? 570 00:23:36,240 --> 00:23:37,938 Тој е со ЦДС. Се упатувам кон него. 571 00:23:38,068 --> 00:23:38,982 СИДЛ: ЦДС? 572 00:23:39,113 --> 00:23:40,375 Картел де Синалоа? 573 00:23:40,506 --> 00:23:42,421 Исто како и убиецот што тргна по Брас. 574 00:23:42,551 --> 00:23:44,118 Викс го сакаше тој стар слеп полицаец заледен, 575 00:23:44,248 --> 00:23:46,729 па го повика Гарза да се справи. 576 00:23:46,860 --> 00:23:48,165 И ми се јави Гарза. 577 00:23:48,296 --> 00:23:51,778 Чекај, па не ни зборуваше со Викс? 578 00:23:51,821 --> 00:23:53,344 Каде ја наоѓаме Гарза? [Гиљермо се потсмева] 579 00:23:53,475 --> 00:23:55,782 Види, не велам, брат. 580 00:23:55,912 --> 00:23:57,436 Еј, оди напред. Повикајте ги сите. 581 00:23:57,566 --> 00:23:59,220 Можете да ме ставите во затвор. 582 00:23:59,263 --> 00:24:01,091 Гарза ќе ме стави во земја. 583 00:24:01,222 --> 00:24:02,571 РОБИ: Погледни те како размислуваш 584 00:24:02,615 --> 00:24:04,399 ние самите не можеме да го најдеме. 585 00:24:16,542 --> 00:24:19,283 Тоа е мојот отпечаток од прст? Го најдов на планината на која се наоѓа режата 586 00:24:19,414 --> 00:24:20,807 што висеше над каминот на Танерите 587 00:24:20,937 --> 00:24:22,417 во нивниот дом. СНАЈДЕР: О, 588 00:24:22,548 --> 00:24:23,984 Па, тоа има смисла. 589 00:24:25,638 --> 00:24:27,553 Го зедов режата 590 00:24:28,162 --> 00:24:30,251 последен пат бев кај нив дома. 591 00:24:30,381 --> 00:24:31,687 Извини, кога беше ова? 592 00:24:31,818 --> 00:24:33,472 Па, имаше бдеење со свеќи, 593 00:24:33,602 --> 00:24:34,951 церемонија тип нешто 594 00:24:35,082 --> 00:24:36,518 откако исчезнале. 595 00:24:36,649 --> 00:24:38,694 Признаваш дека си го ограбил нивниот дом? 596 00:24:38,825 --> 00:24:41,523 Повратив неколку работи што ми припаѓаат. 597 00:24:41,654 --> 00:24:43,873 Нивното дете никогаш не одговара на моите повици и ми требаше 598 00:24:44,004 --> 00:24:45,135 костимите и реквизитите назад. 599 00:24:45,266 --> 00:24:47,094 Да ги заменат. ФОЛСОМ: Разговаравме 600 00:24:47,224 --> 00:24:48,312 на некои од твоите луѓе. 601 00:24:48,443 --> 00:24:49,488 Никој од нив не спомна ништо 602 00:24:49,618 --> 00:24:50,750 за нов ангел и ѓавол. 603 00:24:50,880 --> 00:24:53,274 Не добија актерска екипа. Морам да ги најдам. 604 00:24:53,404 --> 00:24:55,798 Се убиваме на благајните без нашата голема акција. 605 00:24:55,929 --> 00:24:59,236 Но, тешко е да се најдат актери кои навистина се обврзуваат. 606 00:24:59,367 --> 00:25:00,977 Што значи? 607 00:25:01,108 --> 00:25:02,675 Импланти на рог. Крилја. 608 00:25:02,805 --> 00:25:07,027 Д-р Чо е уметник, но на човекот му треба платно. 609 00:25:07,157 --> 00:25:09,159 Од што се направени овие завеси? 610 00:25:09,290 --> 00:25:10,900 Нема поим. 611 00:25:11,031 --> 00:25:12,554 Зошто е важно? 612 00:25:12,685 --> 00:25:14,513 Ќе ве известиме ако го направи тоа. 613 00:25:19,126 --> 00:25:20,910 [воздишки] 614 00:25:21,041 --> 00:25:22,433 Тоа не е среќно лице. 615 00:25:22,477 --> 00:25:24,087 Ќе поминам сè преку ATR за да потврдам, 616 00:25:24,261 --> 00:25:26,960 но не личи на ништо од канцеларијата на Снајдер 617 00:25:27,177 --> 00:25:28,614 е натпревар под опфатот. 618 00:25:28,744 --> 00:25:30,746 Ако конецот е ќорсокак, можеби ќе заокружиме назад. 619 00:25:30,877 --> 00:25:32,531 Можам повторно да ја проверам депонијата. 620 00:25:32,661 --> 00:25:34,402 Можете да одите на хакирање 621 00:25:34,445 --> 00:25:37,013 уште неколку крави коски со Хуго. [ѕвончиња на телефонот] 622 00:25:37,144 --> 00:25:40,103 Тоа е чудно. Имав Tech run тестови 623 00:25:40,147 --> 00:25:41,540 на рецептите што ги имаше Тори Танер. 624 00:25:41,670 --> 00:25:44,978 Едно од шишињата било наполнето со шеќерни таблети. 625 00:25:45,108 --> 00:25:47,763 Кое? Амоксицилин. 626 00:25:48,634 --> 00:25:50,853 [ѕвони телефонот] Уф. 627 00:25:50,984 --> 00:25:53,203 Означи. Повторно. 628 00:25:53,334 --> 00:25:54,770 Тешко ми е 629 00:25:54,901 --> 00:25:58,078 да најдам љубезен начин да му кажам да се откаже од мојата кариера. 630 00:25:58,208 --> 00:26:00,036 Што да кажам? 631 00:26:00,167 --> 00:26:01,821 мм. 632 00:26:01,951 --> 00:26:04,127 Ах, не знам. 633 00:26:04,258 --> 00:26:05,825 Фолсом. 634 00:26:05,955 --> 00:26:07,827 Тука барам друга перспектива. 635 00:26:09,263 --> 00:26:11,744 Зошто нема да ми кажеш што мислиш? 636 00:26:24,017 --> 00:26:26,280 Не мрдај. 637 00:26:26,410 --> 00:26:28,587 ♪ 638 00:26:52,698 --> 00:26:53,960 [се насмевнува] 639 00:26:54,090 --> 00:26:55,744 Имаме натпревар. 640 00:26:56,571 --> 00:26:58,225 Се колнам дека не ги убив Танерите. 641 00:26:58,355 --> 00:26:59,705 Знаеш што значи ова? 642 00:26:59,835 --> 00:27:02,185 Каде и да беше влечено телото на Тори Танер, 643 00:27:02,316 --> 00:27:04,884 веќе сме биле таму. 644 00:27:10,672 --> 00:27:12,979 ТЕЈТ: И сега, Почитуван, со дозвола на судот, 645 00:27:13,022 --> 00:27:16,373 државата Невада ќе внесе 36 експонати во доказ. 646 00:27:16,417 --> 00:27:17,940 Предмети пронајдени од детективката Ким 647 00:27:17,984 --> 00:27:20,900 внатре во приватната единица за складирање на Дејвид Хоџис. 648 00:27:21,030 --> 00:27:23,250 Само напред. 649 00:27:23,598 --> 00:27:26,253 TATE: Приказ 1, насловен како JW1, 650 00:27:26,383 --> 00:27:27,602 е потврда на единицата за складирање 651 00:27:27,733 --> 00:27:30,387 со јасно присутен потпис на г-дин Хоџис. 652 00:27:30,518 --> 00:27:33,695 Приказ 2, насловен JW2, 653 00:27:33,739 --> 00:27:35,262 е колба со рамно дно 654 00:27:35,305 --> 00:27:37,786 каде лесно може да се најдат отпечатоците на г-дин Хоџис. 655 00:27:37,830 --> 00:27:39,048 Погледнете го Wix. 656 00:27:39,179 --> 00:27:42,225 ТЕЈТ: Приказ 3...Тој знае дека го има ова. 657 00:27:43,052 --> 00:27:45,881 Тој не знае дека го добивме Гиљермо. 658 00:27:46,012 --> 00:27:47,578 [чукајте на врата] 659 00:27:52,409 --> 00:27:54,411 Здраво? 660 00:27:54,542 --> 00:27:57,023 Еве да го поправите AC? 661 00:28:15,128 --> 00:28:17,173 О Боже. 662 00:28:23,397 --> 00:28:25,051 Мал благослов, претпоставувам. 663 00:28:25,529 --> 00:28:27,096 ГРИСОМ: Што е тоа? 664 00:28:27,227 --> 00:28:28,402 Ќе имаше повеќе крв 665 00:28:28,445 --> 00:28:30,883 ако срцето му пумпало кога тоа се случило. 666 00:28:30,926 --> 00:28:32,014 ГРИСОМ: Мислам дека некој 667 00:28:32,058 --> 00:28:34,016 не му се допадна што зборува со нас. 668 00:28:34,147 --> 00:28:35,888 Некој што работел за Wix. 669 00:28:36,018 --> 00:28:38,107 Зеде јазик. Остави порака. 670 00:28:38,238 --> 00:28:40,240 Да, но не многу друго. 671 00:28:40,370 --> 00:28:42,633 Без обвивка од куршуми. Тој беше убиен 672 00:28:42,764 --> 00:28:45,506 на друго место. Тука има двојна живост. 673 00:28:46,289 --> 00:28:49,945 Значи, тој беше однесен овде за да го најдеме? 674 00:28:50,076 --> 00:28:53,122 Така можевме да видиме што недостасува. 675 00:28:53,253 --> 00:28:54,733 Изгледа како еден... 676 00:28:54,863 --> 00:28:56,735 остар алат. Градинарски ножици. 677 00:28:56,865 --> 00:28:59,041 Или секачи за завртки, можеби. 678 00:28:59,825 --> 00:29:02,349 [грчи, здивнува] 679 00:29:04,133 --> 00:29:06,745 Ова беше нашиот последен истрел, Гил. 680 00:29:06,875 --> 00:29:09,095 Сè уште не е готово, мила. 681 00:29:09,225 --> 00:29:12,185 Секогаш има нешто. 682 00:29:15,275 --> 00:29:17,581 Може ли да прашам што бараш? 683 00:29:20,759 --> 00:29:23,109 РАЈАН: Еве одиме. 684 00:29:28,070 --> 00:29:30,638 Мене ми личи на винилон. 685 00:29:30,769 --> 00:29:32,292 Навистина? 686 00:29:32,422 --> 00:29:34,424 Мислев дека тоа е некаква мрежа. 687 00:29:34,555 --> 00:29:37,297 Мислев да го тапацирам тоа повторно. РАЈАН: Требаше да имаш. 688 00:29:37,427 --> 00:29:40,822 Ја најдовме истата црвена нишка вградена во крилјата на Тори Танер. 689 00:29:40,953 --> 00:29:43,259 мм. Погодете дека има смисла. Таа беше моја пациентка. 690 00:29:43,390 --> 00:29:45,305 Таа беше тука многу пати. 691 00:29:45,435 --> 00:29:47,133 Дали некогаш седнува на твоето столче? бр. 692 00:29:47,263 --> 00:29:49,135 Но, ниту таа не беше влечена низ мојот кат. 693 00:29:49,265 --> 00:29:50,658 Мора да има невино објаснување. 694 00:29:50,789 --> 00:29:52,312 Можеби нишката 695 00:29:52,442 --> 00:29:54,662 се залепи за неа последниот пат кога влезе на состанок. 696 00:29:54,793 --> 00:29:55,924 И кога беше тоа? 697 00:29:56,055 --> 00:29:57,839 О, ќе морам да проверам. 698 00:29:57,970 --> 00:30:00,973 Веројатно треба. Веднаш. 699 00:30:01,800 --> 00:30:03,976 [го чисти грлото] 700 00:30:11,157 --> 00:30:13,942 Ах. Ова беше веројатно тоа. 701 00:30:14,073 --> 00:30:16,510 Тори и Џона Танер. 702 00:30:16,640 --> 00:30:18,338 Рутинска постоперативна консултација. 703 00:30:18,468 --> 00:30:21,080 20 септември. Денот кога исчезнаа. 704 00:30:21,210 --> 00:30:22,342 7:00 pm 705 00:30:22,472 --> 00:30:24,823 Дали тие беа вашите последни пациенти на денот? 706 00:30:24,953 --> 00:30:26,259 Ах, претпоставувам. 707 00:30:26,389 --> 00:30:29,784 Ух... [се насмевнува] Не знам што да ти кажам. 708 00:30:29,915 --> 00:30:30,916 Можеби ќе смислиш нешто 709 00:30:31,046 --> 00:30:33,266 додека гледаме наоколу. 710 00:30:39,750 --> 00:30:42,057 ♪ 711 00:31:06,865 --> 00:31:09,084 РАЈАН: Го тестирав секое сечило на ова место. 712 00:31:10,825 --> 00:31:12,392 Можеби д-р Чо 713 00:31:12,435 --> 00:31:14,698 беше во право. Можеби има невино објаснување за сето тоа. 714 00:31:14,742 --> 00:31:16,352 О. 715 00:31:16,875 --> 00:31:19,790 Уште едно парче винилон овде долу. 716 00:31:21,357 --> 00:31:23,446 [издишува] 717 00:31:25,666 --> 00:31:27,537 [тивко се насмевнува] 718 00:31:27,668 --> 00:31:29,104 [тивко се насмевнува] 719 00:31:31,193 --> 00:31:32,891 Оваа чаша. 720 00:31:34,196 --> 00:31:35,894 Различно е. 721 00:31:36,024 --> 00:31:38,722 Вратата лево има ново калено стакло. Десна страна 722 00:31:38,766 --> 00:31:40,681 сè уште го има оригиналното античко стакло. 723 00:31:40,811 --> 00:31:43,075 [патент шипки] [кликне на фенерче] 724 00:31:43,205 --> 00:31:45,164 Ја прекршува светлината поинаку. 725 00:31:45,294 --> 00:31:48,210 Модерното стакло е полесно да се прогледа. 726 00:31:48,341 --> 00:31:49,908 Јас би рекол 727 00:31:50,038 --> 00:31:52,084 Сега е и д-р Чо. 728 00:31:59,134 --> 00:32:01,615 [скрши стакло] 729 00:32:04,966 --> 00:32:06,576 [го чисти грлото] 730 00:32:08,317 --> 00:32:10,580 Знаеш како добиваш вакви оценки? 731 00:32:10,711 --> 00:32:14,019 Туркаш жена со прва глава низ стаклен кабинет. 732 00:32:14,149 --> 00:32:17,022 „Ти“ значи... јас? 733 00:32:17,848 --> 00:32:21,852 Па, ако тоа не беше ти, тогаш како крвта на Тори Танер 734 00:32:21,983 --> 00:32:24,116 да се најде на дното на вашата книга? 735 00:32:24,246 --> 00:32:27,641 Тоа можеше да биде пренесено од една од моите ракавици. 736 00:32:27,771 --> 00:32:30,861 Јас сум хирург. Тори беше мојот пациент. 737 00:32:30,992 --> 00:32:32,254 Значи, 738 00:32:32,385 --> 00:32:35,083 како нејзин доктор, можеш ли да ни кажеш зошто крвта на Тори 739 00:32:35,214 --> 00:32:38,086 дали е полн со фагоцитозни леукоцити? 740 00:32:38,217 --> 00:32:39,958 На што би укажало тоа? 741 00:32:40,088 --> 00:32:41,524 О, тоа би значело 742 00:32:41,655 --> 00:32:43,787 боледувала од инфекција. 743 00:32:43,918 --> 00:32:47,226 Дали затоа Танерите дојдоа да ве видат тој ден? 744 00:32:49,141 --> 00:32:51,143 Рецептот што го напиша 745 00:32:51,273 --> 00:32:54,102 да се лекува нејзината инфекција не помогна. 746 00:32:54,233 --> 00:32:57,453 Тоа беа плацебо, а не антибиотици. 747 00:32:57,584 --> 00:32:59,716 Зошто би дал апчиња за шеќер на Тори? 748 00:32:59,847 --> 00:33:01,849 Одлично прашање. Ти знаеше 749 00:33:01,980 --> 00:33:03,982 дека хируршката рана и дала инфекција. 750 00:33:04,112 --> 00:33:06,114 Во датотеката е. 751 00:33:06,245 --> 00:33:08,769 Сигурно имало мешаница во аптека. 752 00:33:08,899 --> 00:33:10,162 [имитира звучник] Нејзината аптека 753 00:33:10,292 --> 00:33:12,164 немаше евиденција за овој рецепт во досието. 754 00:33:12,294 --> 00:33:15,471 Сами ги даде на Тори тие таблети, а таа страдаше 755 00:33:15,602 --> 00:33:17,125 поради тоа. 756 00:33:18,518 --> 00:33:20,955 Дали беше тоа затоа што ја сакаше? 757 00:33:21,086 --> 00:33:22,348 Што? 758 00:33:22,478 --> 00:33:24,132 [се потсмева] ФОЛСОМ: Монтираше реплика 759 00:33:24,263 --> 00:33:25,525 од нејзините крилја во вашата канцеларија. 760 00:33:25,655 --> 00:33:27,222 Се палиш секогаш кога зборуваме за неа. 761 00:33:27,353 --> 00:33:28,876 Се грижев за Тори. 762 00:33:29,007 --> 00:33:30,660 Се грижам за сите мои пациенти. 763 00:33:30,791 --> 00:33:32,358 Да, но ајде. 764 00:33:33,098 --> 00:33:34,795 Ова беше различно. 765 00:33:35,796 --> 00:33:37,015 РАЈАН: Ако си ја средил, 766 00:33:37,145 --> 00:33:38,755 повеќе не можеше да ја видиш. 767 00:33:38,886 --> 00:33:42,542 Така си ја одржувал болна за да продолжиш да се враќа. 768 00:33:43,804 --> 00:33:46,024 Дали Танерите сакаа второ мислење? 769 00:33:46,154 --> 00:33:49,027 Можам да ја зголемам дозата, но мислам дека ако сите ќе бидеме трпеливи... 770 00:33:49,157 --> 00:33:50,245 бр. 771 00:33:50,376 --> 00:33:51,812 Уморни сме од ова. 772 00:33:51,942 --> 00:33:53,161 Не работи. 773 00:33:53,292 --> 00:33:54,423 Ни треба нешто посилно. 774 00:33:54,554 --> 00:33:56,164 Ја носам во болница. 775 00:33:57,209 --> 00:33:59,428 Чекај чекај. Не правете го ова! Ајде. Одење во болница. 776 00:33:59,559 --> 00:34:01,735 Некој ќе дознае 777 00:34:01,865 --> 00:34:03,084 си ја прекршил заклетвата 778 00:34:03,215 --> 00:34:04,520 и да ти дијагностицира. 779 00:34:04,651 --> 00:34:06,131 Со што? 780 00:34:06,261 --> 00:34:08,524 Минхаузен со полномошник. 781 00:34:09,482 --> 00:34:12,050 Ти ја одржуваше болна за да можеш да ја видиш, 782 00:34:12,180 --> 00:34:14,052 па можеше... Не. 783 00:34:14,182 --> 00:34:15,401 Ништо од ова не е точно. 784 00:34:15,531 --> 00:34:17,664 Танерите дојдоа да ме видат за следење. 785 00:34:17,794 --> 00:34:18,752 Тоа го признавам. 786 00:34:19,883 --> 00:34:21,059 Но, тие заминаа веднаш по испитот. 787 00:34:22,756 --> 00:34:24,323 Не знам како крвта на Тори дојде во мојот кабинет, но...Но 788 00:34:24,366 --> 00:34:27,108 сигурен сте дека има невино објаснување и за тоа. 789 00:34:27,326 --> 00:34:28,718 Јас не ги убив. 790 00:34:28,849 --> 00:34:30,633 ФОЛСОМ: Мислам дека направи. 791 00:34:30,764 --> 00:34:33,071 Ги гледате овие зрна песок... 792 00:34:33,897 --> 00:34:36,509 ...најдовме во вашиот кабинет? 793 00:34:36,639 --> 00:34:38,641 Тие имаат ист однос на силициум диоксид 794 00:34:38,685 --> 00:34:41,122 и фелдспат како земени примероци 795 00:34:41,166 --> 00:34:43,124 од погребното место. Веројатно ти испадна од ракав 796 00:34:43,168 --> 00:34:45,648 кога се вративте и исчистивте. 797 00:34:49,435 --> 00:34:51,828 Не сакав ова да се случи. 798 00:34:52,612 --> 00:34:55,528 [грчење] 799 00:34:59,227 --> 00:35:00,620 ЈОНА: О, Боже. 800 00:35:01,882 --> 00:35:04,145 О Боже. Јавете се на 911! 801 00:35:05,407 --> 00:35:06,974 [грчи] 802 00:35:07,105 --> 00:35:08,280 ЧО: Не знаев што да правам. 803 00:35:08,410 --> 00:35:10,760 Само знаев 804 00:35:10,891 --> 00:35:13,894 Морав некако да се ослободам од нив. 805 00:35:14,024 --> 00:35:16,897 Би направил се за да го вратам назад. 806 00:35:21,075 --> 00:35:22,816 Што се случува сега? 807 00:35:24,644 --> 00:35:26,950 Дали потпишувам нешто? 808 00:35:42,531 --> 00:35:44,490 [нејасно шепотење] 809 00:35:47,710 --> 00:35:49,277 Мислам дека нема ниту една сесија 810 00:35:49,321 --> 00:35:50,757 започна навреме. 811 00:35:51,758 --> 00:35:53,977 Макс. 812 00:35:54,108 --> 00:35:55,849 Добро си? 813 00:35:56,893 --> 00:35:59,287 Знаев дека Гилермо е исплашен. 814 00:35:59,418 --> 00:36:01,768 Сепак го турнав. 815 00:36:02,551 --> 00:36:04,814 СИДЛ: Го предупредивте да не оди пред Викс. 816 00:36:04,945 --> 00:36:06,294 Мм-хмм. 817 00:36:07,643 --> 00:36:09,079 [шишки од гавел] 818 00:36:09,254 --> 00:36:09,993 ШАПИРО: Советник. 819 00:36:10,037 --> 00:36:12,213 Моите комори. Веднаш. 820 00:36:12,257 --> 00:36:14,302 А ти, д-р Грисом. 821 00:36:14,433 --> 00:36:15,956 Придружете ни се, нели? 822 00:36:19,351 --> 00:36:22,963 Треба да си ја исчистам совеста и да го исправам рекордот. 823 00:36:23,093 --> 00:36:26,445 Почнав во криминалистичката лабораторија во 2003 година. 824 00:36:26,575 --> 00:36:28,795 Бев техничар само неколку недели 825 00:36:28,925 --> 00:36:31,145 кога го манипулирав мојот прв случај. 826 00:36:31,276 --> 00:36:33,800 Господинот Хоџис не мислеше дека е доволно едноставно 827 00:36:33,843 --> 00:36:36,237 ова признание по е-пошта до судот. 828 00:36:36,281 --> 00:36:39,109 Тој го објави на интернет. 829 00:36:40,328 --> 00:36:44,158 Изнудив вина со лажен ДНК тест. 830 00:36:44,289 --> 00:36:46,552 И тоа беше само почеток. 831 00:36:46,682 --> 00:36:48,815 Оттогаш создадов докази 832 00:36:48,945 --> 00:36:52,297 за повеќе случаи отколку што можам да се сетам. 833 00:36:52,427 --> 00:36:53,602 Каде е тој? 834 00:36:53,733 --> 00:36:54,864 Одлично прашање. 835 00:36:54,995 --> 00:36:57,432 Го оневозможи мониторот за глуждот. 836 00:36:57,563 --> 00:36:59,652 Го известив LVPD 837 00:36:59,782 --> 00:37:00,957 дека господинот Хоџис е во бегство 838 00:37:01,088 --> 00:37:03,264 и официјално бегалец од правдата. 839 00:37:03,395 --> 00:37:06,136 Тоа не е точно ограниченото признание на кое се надевавме. 840 00:37:06,267 --> 00:37:08,965 Вашиот пријател штотуку му подари на Викс победа на сребрен послужавник. 841 00:37:09,096 --> 00:37:10,489 Ема, 842 00:37:10,619 --> 00:37:12,969 Многу ми е жал, 843 00:37:13,100 --> 00:37:16,451 но нема да се вратам, душо. 844 00:37:18,148 --> 00:37:20,455 Ти и нашето бебе... 845 00:37:20,586 --> 00:37:23,066 треба да продолжиш. 846 00:37:25,808 --> 00:37:27,245 Разговарајте со Гил Грисом. 847 00:37:27,375 --> 00:37:30,465 Ќе има смисла сето ова. 848 00:37:31,249 --> 00:37:33,294 Па, д-р Грисом? 849 00:37:33,425 --> 00:37:35,775 Што се случува? 850 00:37:36,558 --> 00:37:38,821 Немам идеа. 851 00:37:43,304 --> 00:37:45,132 Бев технолошки само неколку недели кога манипулирав 852 00:37:45,175 --> 00:37:48,091 со мојот прв случај. Изнудив вина... 853 00:37:49,092 --> 00:37:51,181 ХОЏИ: [на телефон] Стигнавте до Дејвид Хоџис... Тој сè уште не зема. 854 00:37:51,747 --> 00:37:54,576 Ништо не ти кажа пред да го испрати тоа признание? 855 00:37:54,707 --> 00:37:55,751 Мм-ммм. РОБИ: Не разбирам. 856 00:37:55,882 --> 00:37:57,057 Дали притисокот само го скрши? 857 00:37:57,187 --> 00:37:58,493 Не купувам ни збор од тоа. 858 00:37:58,624 --> 00:37:59,929 ТАЈНЕР: Не знам што мислеше. 859 00:38:00,060 --> 00:38:01,540 Тој е прилично тивок од почетокот на судењето. 860 00:38:02,280 --> 00:38:04,064 Тој беше загрижен за Ема, бебето. 861 00:38:04,194 --> 00:38:05,761 ХОЏИ: Разговарајте со Гил Грисом. 862 00:38:05,892 --> 00:38:08,242 Ќе има смисла сето ова. 863 00:38:09,678 --> 00:38:11,854 Не сум сигурен. 864 00:38:11,985 --> 00:38:15,118 Но, тој знае дека не ги прифаќам признанијата во номинална вредност. 865 00:38:15,249 --> 00:38:16,772 Така... 866 00:38:16,903 --> 00:38:18,818 можеби е покана 867 00:38:18,948 --> 00:38:21,168 за јас да го најдам. 868 00:38:21,299 --> 00:38:23,170 Кога последен пат сте го виделе? 869 00:38:23,301 --> 00:38:24,519 Требаше да се сретнеме 870 00:38:24,650 --> 00:38:25,955 утрово во 9:00 часот да се подготви за суд. 871 00:38:26,086 --> 00:38:28,044 Тој рече дека имал дозвола прво да ја посети Ема. 872 00:38:28,175 --> 00:38:29,742 Таа никогаш не го видела. Телефонот му е исклучен. 873 00:38:30,046 --> 00:38:32,135 Не можеме да го користиме за да ја следиме неговата моментална локација. 874 00:38:32,266 --> 00:38:33,659 РОБИ: Точно. 875 00:38:33,789 --> 00:38:37,184 Но, во таа датотека има повеќе од аудио и видео. 876 00:38:43,321 --> 00:38:44,757 ДАНТЕ: Благодарам. јас... 877 00:38:44,887 --> 00:38:46,236 требаше да се знае што се случило. 878 00:38:46,367 --> 00:38:48,630 Се надевам дека ќе ти даде мир. 879 00:38:48,761 --> 00:38:51,154 Всушност, се чувствувам виновен. 880 00:38:51,285 --> 00:38:52,330 јас мислев 881 00:38:52,460 --> 00:38:53,809 го донесоа ова на себе. 882 00:38:54,723 --> 00:38:55,681 Секое дете се срами 883 00:38:55,811 --> 00:38:57,944 понекогаш од нивните родители, но... 884 00:38:58,466 --> 00:39:00,555 Никогаш не го тресев. 885 00:39:00,860 --> 00:39:02,818 Не беа тие криви што не ги разбрав. 886 00:39:03,602 --> 00:39:05,778 Не беше ни твое. 887 00:39:05,908 --> 00:39:08,171 Само мило ми е што згрешив. 888 00:39:16,310 --> 00:39:18,094 Мора да биде грубо 889 00:39:18,225 --> 00:39:20,270 кога твоето дете не те сфаќа. 890 00:39:21,054 --> 00:39:22,969 Барем се имаа еден со друг. 891 00:39:23,099 --> 00:39:24,753 Сродни духови, знаеш? 892 00:39:24,884 --> 00:39:26,668 Мм.Да. 893 00:39:26,799 --> 00:39:29,671 Не секој го наоѓа тоа. 894 00:39:30,629 --> 00:39:33,283 Чекај, дали тоа беше за мене? 895 00:39:34,067 --> 00:39:37,418 Не, јас само велам, знаете, воопшто. 896 00:39:38,593 --> 00:39:40,813 Ќе ги оставам овие однапред. 897 00:39:44,425 --> 00:39:45,426 Тој не само што ќе го направи 898 00:39:45,470 --> 00:39:46,993 излезете веднаш и кажете го тоа, Али. 899 00:39:47,297 --> 00:39:48,516 Кажи што? 900 00:39:48,647 --> 00:39:50,736 Дека треба да раскинеш со дечко ти. 901 00:39:50,866 --> 00:39:53,260 Јас-Дали мислиш дека мислеше на тоа? 902 00:40:03,052 --> 00:40:04,619 ПЕНИ: Не изгледа како Хоџис да е снимен 903 00:40:04,750 --> 00:40:07,361 ова признание од неговиот личен мобилен телефон. 904 00:40:07,492 --> 00:40:08,275 Ах, телефонот 905 00:40:08,318 --> 00:40:09,363 MAC адресата не се совпаѓа. 906 00:40:09,885 --> 00:40:11,365 Каков уред користел? 907 00:40:11,496 --> 00:40:13,628 ПЕНИ: А припејд. Како од бензинска пумпа. 908 00:40:13,759 --> 00:40:15,761 Зошто Хоџис би купил телефон за еднократна употреба 909 00:40:15,891 --> 00:40:17,023 да го направи ова видео? 910 00:40:17,153 --> 00:40:18,067 Одговорот е во прашањето. 911 00:40:18,198 --> 00:40:19,547 Можеби тој не. 912 00:40:19,678 --> 00:40:22,811 Можам да ви кажам кога и каде го снимил. 913 00:40:22,942 --> 00:40:25,684 Во 6:26 часот утринава, 914 00:40:25,814 --> 00:40:28,426 Дејвид бил на оваа геолокација. 915 00:40:28,556 --> 00:40:31,037 Право... 916 00:40:31,080 --> 00:40:33,909 овде. 917 00:40:33,953 --> 00:40:35,694 Тоа е преку улицата од болницата 918 00:40:35,824 --> 00:40:37,173 каде Ема ќе породи. 919 00:40:45,312 --> 00:40:47,401 Оваа дамка мора да биде тука некаде. 920 00:40:54,408 --> 00:40:56,410 ♪ 921 00:41:25,308 --> 00:41:27,354 ♪ 922 00:41:56,992 --> 00:41:58,777 ♪ 923 00:42:02,781 --> 00:42:03,956 [грчи] 924 00:42:07,220 --> 00:42:08,134 [грчи] 925 00:42:14,140 --> 00:42:16,098 Не не не! 83290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.