Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:10,740
'8 David, 10-19 contact--'
2
00:00:10,790 --> 00:00:12,400
'I don't believe this.'
3
00:00:12,440 --> 00:00:16,620
One combination burrito.
Two tacos. You got that?
4
00:00:16,660 --> 00:00:18,100
'Maybe if you speak louder.'
5
00:00:21,320 --> 00:00:23,800
One combination burrito,
uh, two tacos
6
00:00:23,840 --> 00:00:26,800
a large chocolate shake,
and a large milk, please.
7
00:00:26,850 --> 00:00:29,370
'Thank you, sir.'
8
00:00:29,420 --> 00:00:30,720
'Contact the occupant'
9
00:00:30,760 --> 00:00:32,510
'regarding an alleged
hit and run.'
10
00:00:55,830 --> 00:00:57,530
California Highway Patrol.
11
00:00:57,570 --> 00:00:59,490
Yeah, a, uh
12
00:00:59,530 --> 00:01:02,100
a big gas truck just
rolled over onto some cars.
13
00:01:02,140 --> 00:01:04,620
'People are hurt.
There's gasoline everywhere.'
14
00:01:04,670 --> 00:01:06,190
'Just send help quick.'
15
00:01:06,240 --> 00:01:07,930
We will, sir,
but don't hang up.
16
00:01:07,980 --> 00:01:10,670
I need the number of
the box you're calling from.
17
00:01:11,940 --> 00:01:14,200
SD 285.
18
00:01:14,240 --> 00:01:16,810
San Diego Freeway 285?
19
00:01:16,850 --> 00:01:18,510
Yeah, and, hurry!
20
00:01:38,920 --> 00:01:41,010
'Attention all San Diego
Freeway units'
21
00:01:41,050 --> 00:01:44,100
'we have an 11-80
involving a gas tanker'
22
00:01:44,140 --> 00:01:46,010
'with leaking gasoline.'
23
00:01:46,060 --> 00:01:48,930
'Southbound San Diego Freeway
at Sunset.'
24
00:01:48,970 --> 00:01:51,280
'All responding
units identify.'
25
00:01:51,320 --> 00:01:52,500
LA, 7 Adam responding.
26
00:02:00,850 --> 00:02:02,420
Here goes our lunch.
27
00:02:03,940 --> 00:02:05,210
Sounds bad.
28
00:02:05,250 --> 00:02:07,770
LA, 7 Mary
3 and 4 responding.
29
00:02:07,820 --> 00:02:09,560
'Ten-four, 7 Mary 3.'
30
00:04:19,910 --> 00:04:21,340
Jon, are you okay?
31
00:04:21,390 --> 00:04:23,910
Yeah, I'm alright.
Give me a hand, would you?
32
00:04:25,830 --> 00:04:27,130
Help me
with the bike?
33
00:04:27,170 --> 00:04:28,520
Yeah.
34
00:04:30,400 --> 00:04:32,180
Oh, I'm so sorry.
35
00:04:32,220 --> 00:04:34,140
I skidded in the water.
Are you alright?
36
00:04:34,180 --> 00:04:36,790
Yeah, there's no harm. I just
dirtied my uniform a little bit.
37
00:04:38,320 --> 00:04:41,670
Oh, you tore your sleeve.
You are hurt.
38
00:04:41,710 --> 00:04:43,280
It's just
a little scrape.
39
00:04:45,370 --> 00:04:47,930
Hey, I'm sorry
It isn't worse. Heh.
40
00:04:47,980 --> 00:04:51,160
Well, at least you didn't
have to ring for a nurse.
41
00:04:51,200 --> 00:04:53,940
Yeah, you, uh, better move
the car out of the way, okay?
42
00:04:53,980 --> 00:04:55,770
Oh, okay.
43
00:04:57,380 --> 00:04:58,680
Ponch, you wanna
give me a hand with this?
44
00:05:01,380 --> 00:05:04,080
Come on.
45
00:05:04,120 --> 00:05:06,560
One, two, three.
46
00:05:32,460 --> 00:05:34,200
What, we get
the...wrong location?
47
00:05:34,240 --> 00:05:35,500
Baricza's checking.
48
00:05:35,550 --> 00:05:37,380
We know there's
nothing Southbound.
49
00:05:37,420 --> 00:05:39,160
Yeah, well, take a look
North up to Mulholland.
50
00:05:39,200 --> 00:05:40,340
Yeah.
51
00:07:55,210 --> 00:07:56,950
Not even a fender-bender
South of us.
52
00:07:56,990 --> 00:07:58,120
Alright.
53
00:07:59,650 --> 00:08:02,130
- Hey, Baricza.
54
00:08:02,170 --> 00:08:04,000
- Come here and take over.
- Okay, sarge.
55
00:08:08,310 --> 00:08:09,750
'Let's go.'
56
00:08:13,140 --> 00:08:15,490
'Okay, let's go.
Move it on up.'
57
00:08:15,530 --> 00:08:17,320
'Come on, keep it moving.
Nice and easy.'
58
00:08:21,630 --> 00:08:23,320
'Come on, VW,
let's go, let's go.'
59
00:08:23,370 --> 00:08:25,020
Okay, I want you
to clear this up.
60
00:08:25,060 --> 00:08:27,720
Then I want you, Fritz,
Baricza, Poncherello and Baker
61
00:08:27,760 --> 00:08:29,550
back in my office
for a special assignment.
62
00:08:29,590 --> 00:08:30,590
- Tell them.
- Yes, sir.
63
00:08:34,810 --> 00:08:36,950
'Come on. Let's move it.
Let's keep it moving.'
64
00:08:43,210 --> 00:08:45,040
'Come on, move out.'
65
00:08:45,080 --> 00:08:47,910
Come on, bro, let's go.
Move it up here.
66
00:08:47,960 --> 00:08:49,000
Let's go.
67
00:08:52,790 --> 00:08:54,530
'Attention all
San Diego units'
68
00:08:54,570 --> 00:08:59,010
'responding to
an 11-79 at Sunset, 10-22.'
69
00:08:59,060 --> 00:09:00,710
Well, that takes care
of the emergency.
70
00:09:00,750 --> 00:09:02,320
Yeah.
71
00:09:02,360 --> 00:09:04,060
Then there's
no rush, right?
72
00:09:05,410 --> 00:09:06,540
Right.
73
00:09:13,110 --> 00:09:14,940
Listen..
74
00:09:14,980 --> 00:09:17,940
...I'm an X-ray technician at
the Valley General Hospital.
75
00:09:17,990 --> 00:09:19,550
And..
76
00:09:19,600 --> 00:09:21,600
...well, that elbow could
very well be chipped.
77
00:09:21,640 --> 00:09:23,820
'You should really come in
and have an X-ray made.'
78
00:09:23,860 --> 00:09:26,000
'Hey, that's a
great idea, Jon.'
79
00:09:26,040 --> 00:09:27,870
When it comes
to bones..
80
00:09:27,910 --> 00:09:29,260
...you never know, right?
81
00:09:29,300 --> 00:09:30,960
- Right.
- Hey, listen, the arm's fine.
82
00:09:31,000 --> 00:09:33,050
But if it gives me any trouble,
I'll drop in, okay?
83
00:09:33,090 --> 00:09:35,790
Now, uh, you have a nice day,
Miss Wayburn?
84
00:09:35,830 --> 00:09:37,700
Alright. You too.
85
00:09:52,200 --> 00:09:53,630
I can't believe it.
86
00:09:53,680 --> 00:09:55,940
You just rolled out of
a foxy lady's life.
87
00:09:55,980 --> 00:09:57,940
- Naturally.
88
00:09:57,980 --> 00:10:00,120
There's nothing
natural about it.
89
00:10:00,160 --> 00:10:02,250
There was an attraction
between you two, man.
90
00:10:02,290 --> 00:10:03,640
'I could feel it.'
91
00:10:03,690 --> 00:10:05,380
Ponch, you should be
writing soap operas.
92
00:10:12,650 --> 00:10:15,830
'Okay, keep it moving.
Let's go.'
93
00:10:15,870 --> 00:10:17,610
'Come on, buddy.
Don't sit there all day.'
94
00:10:17,660 --> 00:10:19,920
'These people gotta
go somewhere. Let's go.'
95
00:10:19,960 --> 00:10:23,440
Hey, Baker. Why don't you look
for a different laundry?
96
00:10:23,490 --> 00:10:24,840
Not funny, Bariczs.
97
00:10:24,880 --> 00:10:27,060
- He hurt his elbow.
- Well, he's tough.
98
00:10:27,100 --> 00:10:30,320
I didn't hurt my elbow.
I just skinned it a little bit.
99
00:10:30,360 --> 00:10:32,630
Hey, guys, Getraer wants
to see us in his office
100
00:10:32,670 --> 00:10:34,850
as soon as we get back.
101
00:10:34,890 --> 00:10:36,410
'Keep it moving. Come on.'
102
00:10:36,460 --> 00:10:39,160
Listen, at least have
the elbow X-rayed, Jon.
103
00:10:39,200 --> 00:10:41,290
You got the advice
from a specialist.
104
00:10:41,330 --> 00:10:42,900
An interested expert.
105
00:10:42,940 --> 00:10:44,290
Ponch, that was purely
106
00:10:44,330 --> 00:10:45,680
professional interest,
alright?
107
00:10:45,730 --> 00:10:46,900
You misread it.
108
00:10:46,950 --> 00:10:48,210
'Come on, move it up.'
109
00:10:53,560 --> 00:10:56,610
Uh, yeah, from the tapes,
it sounds like the same guy
110
00:10:56,650 --> 00:11:00,220
who called in the phony
school bus explosion last week.
111
00:11:00,260 --> 00:11:02,570
Uh, look, I'm, uh,
sorry, that's all I have.
112
00:11:02,610 --> 00:11:03,660
Right. Bye.
113
00:11:06,530 --> 00:11:08,710
But why does the guy give
the wrong box number
114
00:11:08,750 --> 00:11:10,270
when he calls in?
115
00:11:10,320 --> 00:11:11,970
Probably because
if anybody spots him
116
00:11:12,010 --> 00:11:14,060
he's not at a box
we all know about.
117
00:11:14,100 --> 00:11:15,840
And that's how
he gets his kicks.
118
00:11:15,890 --> 00:11:18,670
If I get my hands on him,
he'll get a kick.
119
00:11:22,980 --> 00:11:24,940
Okay, for those of you
who haven't met him
120
00:11:24,980 --> 00:11:27,380
this is, uh, Jay Higgins
from the phone company.
121
00:11:27,420 --> 00:11:28,770
Hey.
122
00:11:28,810 --> 00:11:31,470
This is a special
assignment task force.
123
00:11:31,510 --> 00:11:33,170
We have a plan
that we're gonna implement
124
00:11:33,210 --> 00:11:34,510
first thing in the morning,
as soon as the
125
00:11:34,560 --> 00:11:36,470
tracing equipment
is hooked up.
126
00:11:36,520 --> 00:11:39,350
Now, the service-desk operators
have studied the tapes.
127
00:11:39,390 --> 00:11:42,650
As soon as a voice calls in
that sounds like this guy
128
00:11:42,700 --> 00:11:44,740
we're gonna
respond as a team.
129
00:11:44,790 --> 00:11:46,740
Now, I want you guys to
cover all the boxes
130
00:11:46,790 --> 00:11:49,090
in both directions
for a distance of three miles.
131
00:11:49,140 --> 00:11:50,270
Is that clear?
132
00:11:50,310 --> 00:11:52,450
You said, uh,
tracing equipment?
133
00:11:52,490 --> 00:11:54,320
I'll lock the line open
and start the trace
134
00:11:54,360 --> 00:11:56,620
when the operator
gives me the signal.
135
00:11:56,670 --> 00:11:59,240
This will tell us really
what box he's using.
136
00:11:59,280 --> 00:12:01,500
Then why bother checking
the other boxes?
137
00:12:01,540 --> 00:12:03,500
Well, these traces
take time.
138
00:12:03,540 --> 00:12:06,240
We'll try to keep him talking,
but if we can't, uh
139
00:12:06,290 --> 00:12:08,510
hopefully, one of our team
will be able to spot him.
140
00:12:08,550 --> 00:12:10,160
Looks like we're gonna
need a lot of luck.
141
00:12:10,200 --> 00:12:13,120
Yeah, and I want you
to remember this, all of you.
142
00:12:13,160 --> 00:12:14,950
He's always out there.
143
00:12:14,990 --> 00:12:17,080
Every time one of
these things goes down
144
00:12:17,120 --> 00:12:19,040
one of those
people close by..
145
00:12:19,080 --> 00:12:20,780
...is him.
146
00:12:20,820 --> 00:12:23,430
Now, uh, Baker here, is gonna
take charge of the detail
147
00:12:23,480 --> 00:12:25,520
and figure out
some tactics.
148
00:12:25,570 --> 00:12:27,000
Incidentally, Baker,
you gotta pay
149
00:12:27,050 --> 00:12:28,740
more attention
to your appearance.
150
00:12:28,790 --> 00:12:30,350
Your uniform's a mess.
151
00:12:30,400 --> 00:12:32,090
Sarge, he almost got
killed out there today.
152
00:12:32,140 --> 00:12:35,100
No, I didn't. I just skinned
my elbow a little bit.
153
00:12:35,140 --> 00:12:36,360
Well, what happened?
154
00:12:36,400 --> 00:12:38,100
He had to lay
his bike down.
155
00:12:38,140 --> 00:12:41,540
Frank, he skinned his elbow.
Not his vocal cords.
156
00:12:41,580 --> 00:12:43,850
The only damage is
to the shirt, sarge.
157
00:12:43,890 --> 00:12:45,370
The only other problem
is mother here
158
00:12:45,410 --> 00:12:47,460
won't stay off
my back about it.
159
00:12:47,500 --> 00:12:49,980
I'm just trying to
get him to have it X-rayed.
160
00:12:50,030 --> 00:12:51,810
For the good
of the department.
161
00:12:51,850 --> 00:12:54,510
Well, that's good thinking,
Frank. That's a good attitude.
162
00:12:54,550 --> 00:12:56,990
Baker, get over to Orthopedic
and have it X-rayed.
163
00:12:57,030 --> 00:12:58,860
Uh, Valley General
would be better.
164
00:12:58,900 --> 00:13:01,210
Uh, they specialize in
arms and elbows there.
165
00:13:01,250 --> 00:13:02,910
Ah, but it's all the same to me.
166
00:13:02,950 --> 00:13:05,690
But, uh, stop on the way
and change your uniform, okay?
167
00:13:05,740 --> 00:13:07,350
- Alright.
- Okay.
168
00:13:07,390 --> 00:13:09,310
Go ahead.
169
00:13:13,180 --> 00:13:15,700
Yeah, briefing,
Sergeant Getraer.
170
00:13:57,960 --> 00:14:00,010
Well, the next time you go out
when you're not home
171
00:14:00,050 --> 00:14:02,840
will you lock the door, please?
172
00:14:05,970 --> 00:14:08,760
Um, I was in a hurry,
Sarah. I'm sorry.
173
00:14:11,760 --> 00:14:13,330
Had a job interview.
174
00:14:13,370 --> 00:14:14,890
Where?
175
00:14:14,940 --> 00:14:17,980
Uh...at a warehouse.
176
00:14:19,110 --> 00:14:21,550
What warehouse?
177
00:14:21,590 --> 00:14:24,470
'There you go again!
You're always doing that to me!'
178
00:14:24,510 --> 00:14:27,380
You make me feel like I'm back
in the joint with some screw
179
00:14:27,430 --> 00:14:29,910
following me around to make
sure everything I do.
180
00:14:32,210 --> 00:14:34,260
You're not
my sister, Sarah.
181
00:14:34,300 --> 00:14:35,780
'You're a warden.'
182
00:14:35,830 --> 00:14:38,350
I am your sister,
and I'm interested.
183
00:14:38,390 --> 00:14:40,610
All I said was
"what warehouse?"
184
00:14:47,360 --> 00:14:49,930
It's not really what
you wanna know, is it?
185
00:14:49,970 --> 00:14:51,580
Hmm?
186
00:14:51,620 --> 00:14:53,100
What you really
wanna know is
187
00:14:53,150 --> 00:14:55,450
have I been popping any
fire-alarm boxes again.
188
00:14:55,500 --> 00:14:57,500
- No.
189
00:14:57,540 --> 00:14:59,980
You did your time, you've paid
for that and you promised me.
190
00:15:01,500 --> 00:15:03,110
What I wanna know is
did you got the job?
191
00:15:03,160 --> 00:15:04,770
No!
192
00:15:11,780 --> 00:15:14,390
I didn't go near any
fire-alarm boxes either.
193
00:15:16,350 --> 00:15:17,650
How's that grab you? Hmm.
194
00:15:19,520 --> 00:15:22,260
Walt...you just can't
195
00:15:22,310 --> 00:15:23,920
stay shut in here
196
00:15:23,960 --> 00:15:26,570
with a father who's
been dead since you were six.
197
00:15:26,620 --> 00:15:28,440
'You're 23 years old.'
198
00:15:28,490 --> 00:15:30,400
But you said that..
199
00:15:32,580 --> 00:15:34,410
...you wanted me here.
200
00:15:34,450 --> 00:15:36,500
That's right.
201
00:15:37,840 --> 00:15:40,630
And this is home.
202
00:15:40,670 --> 00:15:42,200
Time is passing, Walt.
203
00:15:42,240 --> 00:15:44,420
You've got to do something
with your life.
204
00:15:51,250 --> 00:15:53,030
I'll, uh..
205
00:15:55,600 --> 00:15:57,260
I'll get a job.
206
00:15:59,650 --> 00:16:03,310
It just has to be the right one.
207
00:16:15,530 --> 00:16:17,540
California Highway Patrol.
208
00:16:17,580 --> 00:16:20,280
Uh...there's a, uh,
huge brush fire
209
00:16:20,320 --> 00:16:23,020
burning along the San Diego
Freeway near Bel Air.
210
00:16:23,060 --> 00:16:24,800
Uh, both sides of
the freeway are going up.
211
00:16:24,850 --> 00:16:27,810
- It's spreading fast.
- Don't hang up, sir.
212
00:16:27,850 --> 00:16:30,850
I need the number of
the box you're calling from.
213
00:16:30,900 --> 00:16:33,770
It's SD 426.
214
00:17:54,980 --> 00:17:56,940
I was writing up a trucker
less than a 100 yards
215
00:17:56,980 --> 00:17:59,120
from the call box 426.
216
00:17:59,160 --> 00:18:00,470
But I didn't see the guy.
217
00:18:00,510 --> 00:18:02,160
Or anything else
that'd help.
218
00:18:02,210 --> 00:18:04,640
Well, at least you knew
it was a false alarm.
219
00:18:05,950 --> 00:18:07,300
He sounded for real.
220
00:18:07,340 --> 00:18:08,690
He always does.
221
00:18:08,730 --> 00:18:10,000
Like it's really happening.
222
00:18:10,040 --> 00:18:11,130
Yeah.
223
00:18:11,170 --> 00:18:13,480
Well, maybe it is to him. Okay.
224
00:18:20,960 --> 00:18:22,880
Uh...nothing, huh?
225
00:18:22,920 --> 00:18:25,660
Uh, Bar caught this one
before it got out of hand.
226
00:18:25,710 --> 00:18:28,490
- Okay. Go write up a report.
- Okay.
227
00:18:33,540 --> 00:18:36,020
Sarge, uh, I think we should
ask the public for help.
228
00:18:36,070 --> 00:18:38,160
I mean, they do
see things out there.
229
00:18:38,200 --> 00:18:39,460
That's a good idea, Jon.
230
00:18:39,500 --> 00:18:41,070
In fact, it's such
a good idea
231
00:18:41,120 --> 00:18:43,160
the captain thought
of it this morning.
232
00:18:43,200 --> 00:18:46,160
Hmm, well, I figured
I gave him enough time, huh.
233
00:18:46,210 --> 00:18:48,380
Look, the phone company's
tracing equipment
234
00:18:48,430 --> 00:18:50,040
is due to be ready
at 8 in the morning.
235
00:18:50,080 --> 00:18:52,340
At 8:00 a.m. I want
you and your team to bear down.
236
00:18:52,390 --> 00:18:54,480
'Let's nail this guy.'
237
00:19:28,600 --> 00:19:30,900
California Highway Patrol.
238
00:19:30,950 --> 00:19:32,780
A-A helicopter crashed
on the freeway.
239
00:19:32,820 --> 00:19:34,470
It's terrible.
240
00:19:35,690 --> 00:19:37,910
I think I've got him.
241
00:19:40,520 --> 00:19:42,650
- Yes, sir, I am.
242
00:19:42,700 --> 00:19:45,570
I need to know the number of
the box you're calling from.
243
00:19:45,610 --> 00:19:49,270
Uh, it's, uh...SD 248.
244
00:19:52,800 --> 00:19:55,190
Is anyone but the pilot hurt?
245
00:19:55,230 --> 00:19:57,150
No. No, I think he was alone.
246
00:20:03,590 --> 00:20:05,500
'All San Diego Freeway units'
247
00:20:05,550 --> 00:20:08,640
'we have a helicopter down at
the Santa Monica interchange.'
248
00:20:08,680 --> 00:20:11,550
'11-41 and fire units
are responding.'
249
00:20:16,300 --> 00:20:18,650
'15, 7 Mary 3 and Mary 4'
250
00:20:18,690 --> 00:20:20,260
'7 Mary 5'
251
00:20:20,300 --> 00:20:22,260
'7 Adam and 7 David.'
252
00:20:22,300 --> 00:20:23,910
'The call is
a possible false alarm.'
253
00:20:23,960 --> 00:20:25,920
'Respond as planned.'
254
00:20:25,960 --> 00:20:28,440
LA, 7 Mary 3 and 4
will respond.
255
00:20:29,480 --> 00:20:31,490
LA, 7 Adam from Bundy.
256
00:20:58,340 --> 00:21:00,340
H-here they come.
There's two coming.
257
00:21:15,660 --> 00:21:17,310
LA 15, 7 Mary 4
258
00:21:17,360 --> 00:21:19,840
10-97, helicopter crash.
259
00:21:19,880 --> 00:21:21,580
Santa Monica and national.
260
00:21:21,620 --> 00:21:23,840
Continue rolling
fire unit and ambulance.
261
00:21:23,890 --> 00:21:25,580
They said there'd
be an ambulance.
262
00:21:25,630 --> 00:21:27,410
Well, they're coming.
263
00:21:38,550 --> 00:21:40,600
It's blood.
264
00:21:40,640 --> 00:21:42,250
You get the box?
265
00:21:42,300 --> 00:21:44,560
- Rh-negative.
266
00:21:45,600 --> 00:21:46,690
BPTC.
267
00:21:49,090 --> 00:21:50,260
Thank you very much, sir.
268
00:21:56,180 --> 00:21:57,530
There's a kid
at Valley General.
269
00:21:57,570 --> 00:21:59,490
A hemophiliac.
270
00:21:59,530 --> 00:22:01,180
'He's in surgery.'
271
00:22:01,230 --> 00:22:02,880
- He'll die.
- No, he won't.
272
00:22:02,930 --> 00:22:05,190
Just take it easy, alright?
We'll take care of it.
273
00:22:13,110 --> 00:22:16,160
Hey, Ponch. Get him out of here,
okay? Before this chopper blows.
274
00:22:16,200 --> 00:22:18,160
Alright, guys,
pick him up carefully
275
00:22:18,200 --> 00:22:19,900
and put him
on the shoulder.
276
00:22:24,510 --> 00:22:26,990
Folks. Folks, listen up.
277
00:22:27,040 --> 00:22:29,780
You gotta get behind the cars.
Come on, now, get back.
278
00:22:29,820 --> 00:22:31,170
Let's move.
279
00:22:36,700 --> 00:22:38,740
Still somebody in there?
280
00:22:38,790 --> 00:22:41,360
Yeah, a box of rare blood
he's flying up from San Diego.
281
00:22:41,400 --> 00:22:43,360
This bird's
gonna blow, Jon.
282
00:22:52,630 --> 00:22:53,630
'Watch your fingers.'
283
00:22:53,670 --> 00:22:55,370
Alright.
284
00:22:56,460 --> 00:22:57,940
Ow, it's wedged in there.
285
00:23:00,420 --> 00:23:02,070
Oh, there, wedge it.
286
00:23:02,110 --> 00:23:04,940
Wedge it a little more.
Okay, I got it. Let's go.
287
00:24:54,620 --> 00:24:56,450
Doctor?
288
00:24:59,580 --> 00:25:00,760
Got a box of rare blood here.
289
00:25:00,800 --> 00:25:01,800
Where the heck you guys been?
290
00:25:01,840 --> 00:25:03,190
That kid could've died.
291
00:25:09,110 --> 00:25:11,330
Name's, uh, Jon Baker.
You know yours?
292
00:25:11,370 --> 00:25:12,720
Uh-huh.
293
00:25:12,770 --> 00:25:15,120
- Officer egg-in-the-face.
294
00:25:15,160 --> 00:25:16,420
Hey, uh..
295
00:25:16,470 --> 00:25:18,290
...look, I'm sorry
I got so upset.
296
00:25:18,340 --> 00:25:21,040
You people probably saved
that little boy's life.
297
00:25:21,080 --> 00:25:22,340
Thanks.
298
00:25:37,440 --> 00:25:39,880
Uh, listen, uh, you go ahead.
Uh, I'll wait here.
299
00:25:56,590 --> 00:25:58,070
Listen, uh, can you direct.
300
00:25:59,250 --> 00:26:00,820
Oh, Miss Wayburn.
301
00:26:00,860 --> 00:26:02,900
Oh, hi.
302
00:26:02,950 --> 00:26:04,430
It's giving you trouble,
isn't it?
303
00:26:04,470 --> 00:26:05,950
Oh, my elbow?
No, uh..
304
00:26:05,990 --> 00:26:08,210
...my partner,
my sergeant, yeah.
305
00:26:08,260 --> 00:26:10,960
I-I have to file a report, you
know, and take an X-ray, yeah.
306
00:26:11,000 --> 00:26:13,040
Okay. Terrific.
307
00:26:13,090 --> 00:26:15,960
Why don't you sit down here,
and I'll get the information.
308
00:26:16,000 --> 00:26:18,400
Oh, wait a minute.
Let me see if the room's free.
309
00:26:22,400 --> 00:26:23,490
Swell.
310
00:26:23,530 --> 00:26:24,800
Why don't we get
the pictures now
311
00:26:24,840 --> 00:26:27,360
and, I'll get the
information later, okay?
312
00:26:27,410 --> 00:26:28,490
Yeah, okay.
313
00:26:56,130 --> 00:26:59,180
Well, I must say, you have
a very photogenic elbow.
314
00:27:01,440 --> 00:27:02,830
Got your name.
315
00:27:02,880 --> 00:27:04,750
Jon Baker. Right?
316
00:27:06,100 --> 00:27:07,970
Uh, no, it's J-O-N. Heh.
317
00:27:08,010 --> 00:27:09,970
Oh.
318
00:27:10,010 --> 00:27:11,060
Your address?
319
00:27:21,940 --> 00:27:24,200
How about that?
We're both Leos.
320
00:27:25,510 --> 00:27:27,680
Yeah. Stubborn,
bossy and independent.
321
00:27:27,730 --> 00:27:31,120
- And passionate.
- Yeah. When aroused. Heh.
322
00:27:32,250 --> 00:27:34,170
I need your
place of birth.
323
00:27:34,210 --> 00:27:36,690
Oh, uh...Rollins, Wyoming.
324
00:27:36,740 --> 00:27:37,870
You're kidding.
325
00:27:37,910 --> 00:27:40,310
I'm from
Soda Springs, Idaho.
326
00:27:40,350 --> 00:27:42,830
What? Hey, that's
great trout fishing.
327
00:27:42,870 --> 00:27:46,700
The best. You know Bear Lake?
I used to go there all the time.
328
00:27:46,750 --> 00:27:48,230
Yeah. Heh.
329
00:27:48,270 --> 00:27:50,880
Oh, uh...how long
you been in LA?
330
00:27:50,930 --> 00:27:53,140
'Oh, four years.'
331
00:27:53,190 --> 00:27:56,710
Took my degree at UCLA
and just stayed.
332
00:27:56,760 --> 00:27:58,190
Someday, I'm going
back home though.
333
00:27:58,240 --> 00:28:00,280
With all that
good clean air.
334
00:28:00,330 --> 00:28:02,760
Ah, you'll probably marry some
doctor and settle in the smog.
335
00:28:04,290 --> 00:28:05,770
It's not what
I'm planning on.
336
00:28:05,810 --> 00:28:07,160
Yeah, those are
the things that happen.
337
00:28:08,940 --> 00:28:10,810
Things we're
not planning on.
338
00:28:10,860 --> 00:28:13,210
'Hey, how we doing here?'
339
00:28:13,250 --> 00:28:15,950
Oh, uh, you remember
my partner, Ponch? Heh.
340
00:28:15,990 --> 00:28:17,430
Of course. How are you?
341
00:28:19,430 --> 00:28:21,610
Uh, excuse me.
342
00:28:21,650 --> 00:28:25,090
- For you, Miss Wayburn.
Thank you, Mark.
343
00:28:25,130 --> 00:28:27,530
Oh, I wonder who..
344
00:28:27,570 --> 00:28:29,440
She shoot your best side?
345
00:28:31,400 --> 00:28:33,050
Oh, Jon.
346
00:28:33,100 --> 00:28:36,490
'Oh, how sweet.
They're beautiful.'
347
00:28:36,540 --> 00:28:38,970
W-what a lovely surprise.
348
00:28:39,020 --> 00:28:41,540
Yeah, well, uh, something you
weren't planning on, right?
349
00:28:43,370 --> 00:28:45,500
Excuse me, I'll get
something to put these in.
350
00:28:47,110 --> 00:28:49,370
Jon...I am.
351
00:28:50,640 --> 00:28:51,770
And you're welcome.
352
00:28:56,160 --> 00:28:58,600
Huh. Oh, now, what did
she mean by that?
353
00:29:00,080 --> 00:29:01,740
What did the note say?
354
00:29:01,780 --> 00:29:03,350
It says, "it's nice
to know someone
355
00:29:03,390 --> 00:29:04,960
"who's concerned about me.
356
00:29:05,000 --> 00:29:06,350
Thanks, Jon."
357
00:29:06,390 --> 00:29:08,000
- Too personal.
358
00:29:08,050 --> 00:29:09,700
- I didn't say that.
359
00:29:09,740 --> 00:29:11,220
Well, what if I do?
360
00:29:11,270 --> 00:29:13,960
Flowers set me back 9 bucks.
361
00:29:14,010 --> 00:29:15,880
Yeah, well, it's, uh,
nice to know someone
362
00:29:15,920 --> 00:29:18,270
that's concerned about me.
363
00:29:18,320 --> 00:29:20,190
Thanks.
364
00:29:41,910 --> 00:29:43,910
What is it?
365
00:29:43,950 --> 00:29:45,690
You gonna watch TV?
366
00:29:47,260 --> 00:29:48,910
No, why?
367
00:29:48,960 --> 00:29:52,440
Huh, I wanted to watch a show if
you weren't gonna use the set.
368
00:29:52,480 --> 00:29:54,740
In other words, I get out. Hmm?
369
00:29:54,790 --> 00:29:58,750
No. You can carry
the set to my room.
370
00:29:58,790 --> 00:30:01,100
You're always talking
to me like I'm a little kid.
371
00:30:06,760 --> 00:30:08,850
You're the little kid, Sarah.
372
00:30:08,890 --> 00:30:11,410
Like dad was still here
to do things for you
373
00:30:11,460 --> 00:30:12,540
and spoil you.
374
00:30:16,070 --> 00:30:18,640
Do you wanna take the set
to my room or not?
375
00:30:23,820 --> 00:30:25,820
You can watch it in here.
I'm going out.
376
00:30:31,170 --> 00:30:33,610
He's with the sergeant, and
I thought we'd better catch you
377
00:30:33,650 --> 00:30:35,610
before you make
other plans.
378
00:30:35,650 --> 00:30:37,530
Right.
379
00:30:37,570 --> 00:30:39,180
Yeah.
380
00:30:39,220 --> 00:30:41,790
Yeah.
381
00:30:41,840 --> 00:30:43,180
Yeah.
382
00:30:43,230 --> 00:30:45,880
Great, uh, we'll
pick you up at 7:30.
383
00:30:51,710 --> 00:30:53,320
What a night this is gonna be.
384
00:30:53,370 --> 00:30:57,330
Gourmet food, fine wine,
soft music.
385
00:30:57,370 --> 00:30:59,420
Ruth and I are doubling
with you and Karen.
386
00:30:59,460 --> 00:31:00,810
Surprised?
387
00:31:00,850 --> 00:31:03,070
It's all arranged.
I just talked to Karen.
388
00:31:03,120 --> 00:31:04,730
Oh, without a word to me?
389
00:31:04,770 --> 00:31:06,210
Well, you like her,
don't you?
390
00:31:06,250 --> 00:31:08,300
And I made reservations
at a great new spot.
391
00:31:08,340 --> 00:31:11,040
A real classy restaurant, Jon.
She'll really be impressed.
392
00:31:15,300 --> 00:31:16,870
Okay, sure.
393
00:31:16,910 --> 00:31:19,050
I'm sorry.
Um, I'll call it off.
394
00:31:36,590 --> 00:31:38,890
- Good evening, sir.
- Good evening. Poncherello.
395
00:31:38,940 --> 00:31:40,850
- Yes, sir.
396
00:31:42,290 --> 00:31:44,550
Uh, it'll be
about 20 minutes.
397
00:31:44,590 --> 00:31:46,640
If you'll please have a seat at
the bar, I'll be only too happy
398
00:31:46,680 --> 00:31:48,950
to call you
when your table's ready.
399
00:31:52,470 --> 00:31:54,210
Oh, good evening,
Mr. Rainey.
400
00:31:54,260 --> 00:31:55,870
Hello, Andre.
I know I'm early but--
401
00:31:55,910 --> 00:31:58,390
oh, no, no, no. No problem.
No problem at all.
402
00:31:58,430 --> 00:32:00,830
Uh, this way, please.
Watch your step.
403
00:32:01,920 --> 00:32:03,180
What is this?
404
00:32:03,220 --> 00:32:04,270
We're on time.
They're early.
405
00:32:04,310 --> 00:32:06,350
They get a table.
And we wait?
406
00:32:12,010 --> 00:32:13,190
Yes, sir?
407
00:32:13,230 --> 00:32:14,970
We decided not
to wait in the bar.
408
00:32:15,020 --> 00:32:16,970
We'd like
our table...now.
409
00:32:17,020 --> 00:32:18,240
Of course.
410
00:32:18,280 --> 00:32:20,760
Uh...your name
again, please.
411
00:32:20,800 --> 00:32:23,370
- Poncherello.
- Poncherello.
412
00:32:23,410 --> 00:32:25,330
Poncherello, Poncherello.
413
00:32:25,370 --> 00:32:26,850
Uh, I'm terribly sorry
414
00:32:26,900 --> 00:32:28,510
but I don't
have a Poncherello listed here.
415
00:32:28,550 --> 00:32:30,940
- It's under your thumb.
416
00:32:30,990 --> 00:32:33,600
Uh, it's under your thumb.
417
00:32:33,640 --> 00:32:36,120
Of course, Mr. Poncherello.
418
00:32:36,170 --> 00:32:37,860
Well, if you'd be so kind
to us to have a seat
419
00:32:37,910 --> 00:32:39,260
at the bar, I'll call you later.
420
00:32:39,300 --> 00:32:41,690
Uh, sorry, sir, no way.
421
00:32:41,740 --> 00:32:45,780
Will you show us to a table, or
shall we just pick one we like?
422
00:32:45,830 --> 00:32:47,220
- Oh.
423
00:32:47,260 --> 00:32:48,960
Well, certainly,
Mr. Poncherello. Oh!
424
00:32:49,010 --> 00:32:52,360
I see your table's ready now.
Uh, this way please.
425
00:32:52,400 --> 00:32:54,400
Right this way.
426
00:33:22,950 --> 00:33:25,560
Well, I think you guys handled
that beautifully, both of you.
427
00:33:25,610 --> 00:33:28,040
Yeah, you really did.
428
00:33:28,090 --> 00:33:30,440
Well, we just don't like people
trying to take advantage.
429
00:33:30,480 --> 00:33:33,350
Well, how are we gonna handle
this menu? It's all in French.
430
00:33:33,400 --> 00:33:35,180
Good evening.
431
00:33:35,230 --> 00:33:37,270
Would monsieur like to
consult the wine list?
432
00:33:37,310 --> 00:33:41,100
Or we have an excellent house
wine, Chateau Bordeaux,1969.
433
00:33:42,490 --> 00:33:44,840
Oh, '69? Uh, that would be fine.
434
00:33:49,280 --> 00:33:52,550
Mm. Why don't we start
with Escargot?
435
00:33:52,590 --> 00:33:54,110
I was just gonna
suggest that.
436
00:33:54,160 --> 00:33:55,770
Why don't we all
start with Escargot?
437
00:33:57,380 --> 00:33:59,860
Yeah, anything you say.
I'm just hungry. Heh.
438
00:34:04,690 --> 00:34:05,690
Voila..
439
00:34:07,210 --> 00:34:08,520
...your Escargot.
440
00:34:08,560 --> 00:34:10,830
- Enjoy.
- Mm.
441
00:34:12,090 --> 00:34:13,520
Merci.
442
00:34:18,400 --> 00:34:20,490
'Mm. Don't they smell divine?'
443
00:34:22,750 --> 00:34:25,580
You know...there is something
about French cooking.
444
00:34:25,620 --> 00:34:27,970
'I wish I could get
the hang of it. I can't.'
445
00:34:28,020 --> 00:34:30,500
'And my mother was French.'
446
00:34:30,540 --> 00:34:32,410
'I don't know, it's
some kind of instinct.'
447
00:34:32,460 --> 00:34:34,020
'And I don't have it.'
448
00:34:39,120 --> 00:34:43,290
Mm. Oh, Ponch...
these are delicious.
449
00:34:43,340 --> 00:34:46,210
'Aren't they, Jon?'
450
00:34:46,250 --> 00:34:48,600
Yeah, the-they're not bad.
Really, they're not bad.
451
00:34:53,480 --> 00:34:54,610
Ahem. Yeah, but, uh
452
00:34:54,650 --> 00:34:57,000
just a shade
too much garlic.
453
00:34:59,660 --> 00:35:01,880
Yeah, that was a good idea,
Ponch, Escargot.
454
00:35:01,920 --> 00:35:03,230
I kind of thought
you'd like it.
455
00:35:08,190 --> 00:35:09,410
'Ponch.'
456
00:35:13,760 --> 00:35:15,240
- Oh, it's delicious.
- Mm-hmm.
457
00:35:15,280 --> 00:35:16,810
Ladies and gentlemen.
458
00:35:16,850 --> 00:35:19,160
- Quail à l'orange.
- Mm.
459
00:35:19,200 --> 00:35:20,590
Quail à l'orange--
460
00:35:20,640 --> 00:35:23,810
It's, um, quail baked
in an orange glaze.
461
00:35:23,860 --> 00:35:25,380
It's really delicious.
You'll love it.
462
00:35:28,080 --> 00:35:30,210
Uh, well, I hope so.
I'm starved.
463
00:35:35,350 --> 00:35:36,870
Bon appétit.
464
00:35:40,000 --> 00:35:42,530
Oh. Heh. I don't think
I can eat this.
465
00:35:42,570 --> 00:35:44,620
I used to raise parakeets
when I was a kid.
466
00:35:45,750 --> 00:35:48,010
Um...anybody for a drumstick?
467
00:35:49,270 --> 00:35:50,620
Oh, Ponch.
468
00:36:10,900 --> 00:36:15,260
Well, I honestly did
expect at least two quail.
469
00:36:15,300 --> 00:36:18,130
Yeah, they're really delicious,
uh, but a guy could eat at least
470
00:36:18,170 --> 00:36:19,300
a dozen of 'em, you know?
471
00:36:19,350 --> 00:36:21,740
Well, next time, we'll know.
472
00:36:24,960 --> 00:36:27,350
And thanks, uh,
I did have fun.
473
00:36:27,400 --> 00:36:29,530
That's okay. I had a good time
too. Thank you very much.
474
00:36:29,570 --> 00:36:31,790
- Um, listen, I'd ask you in--
- Oh, that's alright.
475
00:36:31,840 --> 00:36:34,190
Listen, I-I gotta
get going. Uh. Heh.
476
00:36:38,190 --> 00:36:39,240
Will, um..
477
00:36:39,280 --> 00:36:40,450
...we'll see each other again?
478
00:37:05,520 --> 00:37:07,090
You do look a whole lot better.
479
00:37:28,500 --> 00:37:31,160
Jeff. Jeff, come get this
thing out of my car.
480
00:37:56,310 --> 00:37:58,620
Whoever left that sure
must have been in a hurry.
481
00:37:58,660 --> 00:38:00,010
Yeah.
482
00:38:00,060 --> 00:38:01,930
I'll move it
out of the way.
483
00:38:06,020 --> 00:38:10,020
LA 15, 7 Mary 3,
uh, got an 11-24
484
00:38:10,070 --> 00:38:12,330
on the 1500 block
of 8th avenue.
485
00:38:12,370 --> 00:38:16,330
Request a 10-28 on
Sam, Queen, Zebra, 280.
486
00:38:16,380 --> 00:38:17,510
'15, 7 Mary 3, 10-4.'
487
00:38:52,670 --> 00:38:54,590
Jon?
488
00:38:57,680 --> 00:38:58,640
Jon!
489
00:39:06,160 --> 00:39:07,600
Jon!
490
00:39:21,010 --> 00:39:22,620
Jon?
491
00:39:51,040 --> 00:39:54,080
There's a snake in here.
Get me out.
492
00:39:54,130 --> 00:39:55,430
Okay, unlock the door.
493
00:39:55,480 --> 00:39:57,170
It's jammed. Yank it open.
494
00:40:02,530 --> 00:40:04,270
Okay, push your
shoulder into it.
495
00:40:13,230 --> 00:40:15,060
Ugh, it's got me.
496
00:40:15,100 --> 00:40:16,450
I didn't know you like snakes.
497
00:40:16,500 --> 00:40:17,930
I hate him,
and he knows it.
498
00:40:17,980 --> 00:40:19,460
Oh, he's getting
ready to bite me.
499
00:40:19,500 --> 00:40:21,330
No, he's a Boa constrictor.
They don't bite.
500
00:40:21,370 --> 00:40:23,330
They just, uh, squeeze and..
501
00:40:23,370 --> 00:40:25,030
...of course,
then they swallow you.
502
00:40:25,070 --> 00:40:26,510
Don't try to cheer me up,
partner.
503
00:40:26,550 --> 00:40:28,420
Just get him off me.
Get him off me.
504
00:40:28,460 --> 00:40:31,640
Oh, he's really hanging on, man.
I think he likes you.
505
00:40:31,690 --> 00:40:34,300
I think he'd like to
have me for lunch.
506
00:40:34,340 --> 00:40:36,430
Go, whoa, yeah.
507
00:40:36,470 --> 00:40:37,560
There we go.
508
00:40:41,220 --> 00:40:43,170
- Stand back, son.
509
00:40:43,220 --> 00:40:45,390
You leave him alone. He's mine.
510
00:40:47,660 --> 00:40:49,750
Me leave him alone?
511
00:40:51,530 --> 00:40:54,060
Oh, you big boy.
512
00:40:54,100 --> 00:40:55,450
Oh, come here.
513
00:40:55,490 --> 00:40:57,800
Oh. Oh.
514
00:40:57,840 --> 00:40:59,360
Don't worry.
515
00:40:59,410 --> 00:41:03,150
I won't let 'em hurt you.
It's okay, Ralphie.
516
00:41:03,190 --> 00:41:04,500
Ralphie?
517
00:41:04,540 --> 00:41:07,500
I know what you mean.
He scares me to pieces.
518
00:41:07,550 --> 00:41:10,330
Well, you shouldn't carry him
around loose in the car.
519
00:41:10,380 --> 00:41:11,900
We don't.
520
00:41:11,940 --> 00:41:13,730
I left him in there,
so I can clean out his cage.
521
00:41:13,770 --> 00:41:16,820
Yeah, hey, nobody
likes a dirty snake.
522
00:41:16,860 --> 00:41:18,510
'I'm sorry it happened.'
523
00:41:18,560 --> 00:41:20,560
Believe me, it won't again.
524
00:41:20,600 --> 00:41:22,390
That's alright.
There's no harm done, ma'am.
525
00:41:22,430 --> 00:41:25,000
By the way, your keys
are in the car.
526
00:41:29,310 --> 00:41:30,400
Whoa.
527
00:41:30,440 --> 00:41:32,880
'15, 42, 11-82'
528
00:41:32,920 --> 00:41:36,270
'Westbound San Bernardino
freeway East of..'
529
00:41:36,310 --> 00:41:38,400
'Vehicle into
the center divider.'
530
00:41:40,280 --> 00:41:43,500
Oh, thanks.
531
00:41:43,540 --> 00:41:45,150
Were you guys scared?
532
00:41:45,190 --> 00:41:46,760
No, heh. No, uh.
533
00:41:46,800 --> 00:41:49,240
We, uh..
I was scared I might hurt him.
534
00:41:49,280 --> 00:41:51,330
We don't know that
much about snakes.
535
00:41:51,370 --> 00:41:53,980
Oh, well, why don't you come by
sometime? I'll teach you.
536
00:41:54,030 --> 00:41:56,290
Hey, that's a good idea.
A real good idea, Ponch.
537
00:41:58,420 --> 00:42:00,120
Hey, uh, why don't
you take him inside?
538
00:42:00,160 --> 00:42:02,300
Might catch cold.
539
00:42:02,340 --> 00:42:03,600
Come on.
540
00:42:26,500 --> 00:42:28,670
California Highway Patrol.
541
00:42:33,370 --> 00:42:34,850
Hello?
542
00:42:34,900 --> 00:42:37,550
Uh, yeah, uh,
San Diego freeway 255.
543
00:42:38,640 --> 00:42:40,200
Alright, sir.
544
00:42:40,250 --> 00:42:41,770
Yeah, a greyhound bus
545
00:42:41,820 --> 00:42:43,250
w-went over the overpass
on the freeway.
546
00:42:43,290 --> 00:42:44,510
It's awful.
547
00:42:44,560 --> 00:42:46,170
'Greyhound bus involved'
548
00:42:46,210 --> 00:42:49,170
'7 Mary 3 and Mary 4,
implement the special detail.'
549
00:42:53,570 --> 00:42:54,610
Bingo!
550
00:42:54,650 --> 00:42:56,090
Two-five-three.
551
00:42:56,130 --> 00:42:57,960
Seven Mary 3,
the false alarm was
552
00:42:58,010 --> 00:43:01,440
called in from San Diego 253.
553
00:44:14,910 --> 00:44:17,390
Stay away. Don't come near me.
554
00:44:17,430 --> 00:44:19,960
Okay. Just take it easy,
alright?
555
00:44:20,000 --> 00:44:21,740
Aw, man, come on.
556
00:44:21,780 --> 00:44:24,660
What are you doing out there?
Come on back here.
557
00:44:28,400 --> 00:44:30,140
Get away. I mean it.
558
00:44:30,180 --> 00:44:31,710
Hey, I'm only trying
to help you.
559
00:44:31,750 --> 00:44:33,710
Why don't you let me do that?
It's my job.
560
00:44:33,750 --> 00:44:35,620
No!
561
00:44:35,670 --> 00:44:37,230
LA 15, 7 Mary 3
562
00:44:37,280 --> 00:44:39,110
we need assistance
for a victim.
563
00:44:42,460 --> 00:44:43,680
No!
564
00:44:48,810 --> 00:44:50,550
No!
565
00:44:51,900 --> 00:44:53,470
Uh, no!
566
00:44:53,510 --> 00:44:55,780
No, no, no!
567
00:44:55,820 --> 00:44:57,300
No, no, no.
568
00:44:57,340 --> 00:44:59,430
No.
569
00:45:04,090 --> 00:45:06,390
I'm sorry. I'm sorry.
570
00:45:06,440 --> 00:45:09,440
I, uh, I don't know..
571
00:45:09,480 --> 00:45:10,750
...why I did that.
572
00:45:12,530 --> 00:45:14,710
I really don't want to die.
573
00:45:14,750 --> 00:45:16,840
You're lucky we weren't
answering some false alarm.
574
00:45:20,060 --> 00:45:22,320
I'm sorry.
575
00:45:29,240 --> 00:45:31,510
Hey, you know, we're going
to see "MadameButterfly"
576
00:45:31,550 --> 00:45:33,460
a Japanese opera
written by an Italian
577
00:45:33,510 --> 00:45:36,340
sung in Spanish and
translated by a Puerto Rican
578
00:45:36,380 --> 00:45:38,470
who insists that we have a
French dinner before we go.
579
00:45:38,510 --> 00:45:39,820
Now that's love.
580
00:45:43,740 --> 00:45:45,520
Oh, I hope we have more
of whatever this is
581
00:45:45,560 --> 00:45:47,780
than, uh,
that poor quail.
582
00:45:47,830 --> 00:45:50,220
Hey, you said you'd
trust me to order, right?
583
00:45:50,260 --> 00:45:51,870
- Yeah, well.
584
00:45:51,920 --> 00:45:54,050
I'll tell you in a minute.
585
00:45:54,090 --> 00:45:55,140
Voila.
586
00:46:00,840 --> 00:46:02,450
'Cheeseburgers.'
587
00:46:02,490 --> 00:46:04,840
Side of fries.
588
00:46:04,890 --> 00:46:07,460
Hey, now, that's what
I call a French dinner.
589
00:46:10,070 --> 00:46:11,630
Uh, waiter?
590
00:46:11,680 --> 00:46:14,680
Bring us some ketchup.
41603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.